1
00:00:00,188 --> 00:00:06,087
blu-ray rip @ 23.976 fps rip & correctie
(subsync & submerge & taal)
:...::: soundfusion :::...:
https://subscene.com
2
00:00:20,188 --> 00:00:23,400
IN NOVEMBER 1984, VLAK VOORDAT
GORBACHEV AAN DE MACHT KWAM...
3
00:00:23,566 --> 00:00:29,030
...DOOK 'N RUSSISCHE ONDERZEEËR
OP BIJ DE GRAND BANKS.
4
00:00:29,406 --> 00:00:33,410
VERVOLGENS ZONK HIJ,
KENNELIJK NA EEN RADIOACTIEF ONGELUK.
5
00:00:33,618 --> 00:00:37,414
MEN SPRAK
VAN OVERLEVENDEN.
6
00:00:38,748 --> 00:00:42,544
MAAR VOLGENS
BEIDE REGERINGEN...
7
00:00:42,711 --> 00:00:46,923
...IS WAT U NU GAAT
ZIEN NOOIT GEBEURD.
8
00:01:19,914 --> 00:01:26,087
POLJARNY, NOORDELIJK VAN DE
SOVJET MARINEBASIS BIJ MOERMANSK.
9
00:01:32,844 --> 00:01:35,847
Koud vanmorgen, kapitein.
10
00:01:44,147 --> 00:01:46,608
Koud.
11
00:01:57,160 --> 00:02:00,038
En guur.
12
00:02:16,304 --> 00:02:19,057
Het is tijd, kapitein.
13
00:02:21,976 --> 00:02:24,354
Het is tijd.
14
00:02:25,146 --> 00:02:28,316
Het is zeker tijd.
15
00:04:46,329 --> 00:04:53,378
Wat is dat? Je hoort te slapen.
- Stanley maakt me steeds wakker.
16
00:04:53,544 --> 00:04:58,967
Ik snap 't al.
Goh, wat word jij zwaar.
17
00:04:59,133 --> 00:05:04,055
Twee verhaaltjes
en twee glazen water is genoeg.
18
00:05:04,222 --> 00:05:12,021
Straks mis je 't vliegtuig.
- Ga maar weer lekker slapen.
19
00:05:12,230 --> 00:05:15,817
Ik neem 'n broertje
voor Stanley mee.
20
00:05:15,984 --> 00:05:19,696
Echt?
- Ik beloof 't.
21
00:05:53,104 --> 00:05:57,025
Wilt u iets hebben?
- Nee, dank u.
22
00:05:58,067 --> 00:06:01,946
Als u slaapt, gaat 't veel sneller.
23
00:06:02,238 --> 00:06:06,451
Ik kan nooit slapen in een vliegtuig.
Turbulentie.
24
00:06:08,578 --> 00:06:13,750
Warme lucht botst tegen koude lucht.
Dat geeft turbulentie.
25
00:06:13,916 --> 00:06:18,921
Hou ik niet van.
- Probeer toch even te slapen.
26
00:06:56,292 --> 00:06:58,461
Dr. Ryan?
27
00:07:14,435 --> 00:07:17,855
Jack, kom verder.
28
00:07:18,272 --> 00:07:22,318
Je ziet er belabberd uit.
29
00:07:22,485 --> 00:07:28,825
Koffie? Ik zal maar niet vragen
hoe de vlucht was.
30
00:07:29,033 --> 00:07:34,288
Hoe lang heb je niet geslapen?
- Geen idee.
31
00:07:35,498 --> 00:07:37,959
Melk en suiker?
32
00:07:38,793 --> 00:07:44,841
Hoe gaat 't met Caroline? Ik zag 'r
voor 't laatst bij je grootvader.
33
00:07:45,007 --> 00:07:48,469
Prima.
U moet de groeten hebben.
34
00:07:48,636 --> 00:07:51,806
En met Sally?
- Ook prima.
35
00:07:51,973 --> 00:07:58,020
Die is zeker al drie nu?
- Nee, vijf en vroegrijp.
36
00:07:59,564 --> 00:08:05,862
Ze zei dat ze minder eenzaam was
als we er 'n broertje bij kochten.
37
00:08:06,028 --> 00:08:12,827
Kochten, ja. Maar 'n broertje
voor Stanley was ook goed.
38
00:08:14,078 --> 00:08:16,330
Wie is Stanley?
39
00:08:16,539 --> 00:08:19,041
Een beer.
40
00:08:22,503 --> 00:08:26,382
Waarom stap je midden in de nacht
op een vliegtuig?
41
00:08:26,716 --> 00:08:29,510
Foto's van de Britse dienst.
42
00:08:29,677 --> 00:08:33,431
De Red October,
hun nieuwste Typhoon.
43
00:08:33,598 --> 00:08:39,228
Wat 'n gevaarte.
-12 meter langer en 3 meter breder.
44
00:08:39,437 --> 00:08:44,525
De kapitein heet Ramius.
Ik heb z'n loopbaan beschreven.
45
00:08:44,692 --> 00:08:48,863
Hij test al tien jaar
hun nieuwe onderzeeërs.
46
00:08:49,030 --> 00:08:54,076
Goeie connecties.
Leidde veel kapiteins op.
47
00:08:54,243 --> 00:08:58,372
De Russen noemen hem
Vilnius Nastavnic.
48
00:08:58,539 --> 00:09:01,375
De schoolmeester uit Vilnius.
49
00:09:02,210 --> 00:09:07,048
En deze luiken?
- Dat is nu juist 't probleem.
50
00:09:07,215 --> 00:09:09,759
We weten 't niet.
51
00:09:09,926 --> 00:09:13,387
Mogelijk 'n nieuwe vinding.
52
00:09:14,764 --> 00:09:18,601
Ik wil ze aan iemand laten zien.
Kent u Skip Tyler?
53
00:09:18,768 --> 00:09:22,230
Kapitein.
- Tot hij z'n been verloor.
54
00:09:22,438 --> 00:09:27,735
Hij adviseert nu de marine.
Hij heeft inzage in geheimen.
55
00:09:30,071 --> 00:09:33,908
Zorg voor 'n auto voor dr. Ryan.
56
00:09:38,079 --> 00:09:43,334
De satelliet zag
de Red October in Poljarny.
57
00:10:15,616 --> 00:10:19,537
USS DALLAS,
AANVALSBOOT L.A. KLASSE.
58
00:10:19,704 --> 00:10:22,331
100 MIJL NW
VAN POLJARNY.
59
00:10:23,499 --> 00:10:25,501
Hoor je 'm'?
60
00:10:28,504 --> 00:10:33,342
Dit moet je slapend kunnen.
Hoor je 'm?
61
00:10:34,302 --> 00:10:37,680
Momentje.
Misschien toch.
62
00:10:38,806 --> 00:10:41,892
Verstopt in de oppervlakteruis?
- Ja.
63
00:10:42,226 --> 00:10:43,894
Over op S.A.P.S.?
- Correct.
64
00:10:44,020 --> 00:10:49,025
Signal Algorythmic Processing Systems.
65
00:10:49,400 --> 00:10:52,528
Nog even en je bent instructeur.
66
00:10:54,989 --> 00:10:58,659
Als 'n moderne Beethoven
aan de computer...
67
00:10:58,826 --> 00:11:02,872
...heb je iets geproduceerd.
68
00:11:07,376 --> 00:11:10,046
Iets 'biologisch'.
69
00:11:11,547 --> 00:11:15,718
Wat dan?
- Een walvis, Beaumont.
70
00:11:15,926 --> 00:11:20,723
'n Zeezoogdier dat meer van sonar weet
dan jij.
71
00:11:20,890 --> 00:11:26,270
Zet de S.A.P.S. uit
en probeer 't op 2-6-9.
72
00:11:26,437 --> 00:11:30,900
Als hij vervelend wordt,
begin je maar over Pavarotti.
73
00:11:31,067 --> 00:11:37,239
Nu even niet. Ik probeer Beaumont
iets bij te brengen over sonar.
74
00:11:37,406 --> 00:11:42,286
Ja, en ik ben
koningin van 't oerwoud.
75
00:11:42,411 --> 00:11:44,246
Vertel 's, boots.
76
00:11:44,413 --> 00:11:47,750
Mij best.
Ga je gang maar.
77
00:11:49,418 --> 00:11:53,422
Jones is erg met muziek bezig.
78
00:11:53,589 --> 00:11:59,053
Hij ziet dit schip
als z'n privé stereoset.
79
00:11:59,887 --> 00:12:04,600
Dus neemt hij Pavarotti...
- Paganini dus.
80
00:12:04,767 --> 00:12:07,061
Ik was bezig.
81
00:12:07,228 --> 00:12:11,273
Pavarotti is 'n tenor,
Paganini een componist.
82
00:12:11,440 --> 00:12:18,447
Hij speelt z'n muziek onder water
en luistert ernaar, blij als 'n mossel.
83
00:12:18,614 --> 00:12:24,495
Dan breekt de hel los.
Schepen uit San Diego...
84
00:12:24,662 --> 00:12:26,831
...en ook uit Pearl Harbor...
85
00:12:26,997 --> 00:12:32,920
Opeens horen zij ook Pavarotti
in hun koptelefoons.
86
00:12:35,589 --> 00:12:38,926
Wat nu?
- Laat maar.
87
00:12:40,761 --> 00:12:45,975
Sonarcontact. Positie 0-9-7.
Contactnummer Sierra 3-5.
88
00:12:46,809 --> 00:12:50,771
Zeg 't maar.
- Vermoedelijk gedoken.
89
00:12:50,938 --> 00:12:54,442
't Lijkt me 'n grote jongen.
90
00:12:54,775 --> 00:12:58,195
Mogelijk met geleide wapens.
91
00:12:59,321 --> 00:13:03,033
Volg 'm. Ik kom eraan.
92
00:14:03,719 --> 00:14:06,931
Tijd voor de orders.
93
00:14:07,097 --> 00:14:11,936
Politiek officier Putin
wacht in uw hut.
94
00:14:12,102 --> 00:14:14,021
Uitstekend.
95
00:14:14,188 --> 00:14:17,691
U heeft 't schip.
96
00:14:36,377 --> 00:14:38,128
Wat doet u hier?
97
00:14:38,295 --> 00:14:43,425
Ik moet over de stabiliteit
van de bemanning waken.
98
00:14:44,593 --> 00:14:48,097
Door mijn privacy te schenden?
99
00:14:48,889 --> 00:14:54,270
Privacy is niet de grootste zorg
van de Sovjet-Unie, kameraad.
100
00:14:54,436 --> 00:14:59,233
Het botst vaak
met het algemeen belang.
101
00:15:02,278 --> 00:15:07,992
Zie, ik kom als 'n dief.
102
00:15:08,158 --> 00:15:16,584
En hij verzamelde hen,
op een plaats genaamd Armageddon.
103
00:15:17,793 --> 00:15:21,297
En de zevende engel goot
zijn schaal uit...
104
00:15:21,422 --> 00:15:27,011
...en 'n stem uit de hemel zei:
Het is geschied.
105
00:15:28,470 --> 00:15:33,267
'n Man als u die over het eind
van de wereld leest.
106
00:15:33,434 --> 00:15:39,773
En dit? Ik ben de dood,
de vernietiger van werelden.
107
00:15:39,940 --> 00:15:44,778
'n Oude Hindu tekst,
aangehaald door 'n Amerikaan.
108
00:15:44,945 --> 00:15:50,492
De uitvinder van de atoombom,
later voor communist uitgemaakt.
109
00:15:51,452 --> 00:15:54,997
U heeft die passages onderstreept.
110
00:15:59,793 --> 00:16:03,714
Het was van m'n vrouw.
't Heeft gevoelswaarde voor mij.
111
00:16:03,881 --> 00:16:09,970
Uw vrouw was mooi.
Haar dood was betreurenswaardig.
112
00:16:10,346 --> 00:16:13,849
Ik doe hier ook maar m'n werk.
113
00:16:17,686 --> 00:16:20,731
Hoeveel KGB agenten telt m'n boot?
114
00:16:20,898 --> 00:16:26,737
Uw boot? Dit vaartuig is eigendom
van het Russische volk.
115
00:16:26,862 --> 00:16:33,035
Trouwens, als je KGB agenten aan
boord heeft, weet ik 't zeker niet.
116
00:16:36,163 --> 00:16:39,583
Zullen we orders openen?
117
00:16:40,668 --> 00:16:43,170
Natuurlijk, kameraad.
118
00:17:25,087 --> 00:17:30,467
Van het Commando Strategische
Onderzeemacht Noordelijke Vloot.
119
00:17:30,634 --> 00:17:35,973
We gaan noordelijk.
In kwadrant 5490...
120
00:17:36,432 --> 00:17:39,977
...contact maken met de onderzeeboot
Konovalov.
121
00:17:40,144 --> 00:17:42,479
Tupolev is de kapitein.
122
00:17:42,646 --> 00:17:46,734
Kent u hem?
- Hij heeft adellijk bloed.
123
00:17:46,900 --> 00:17:52,573
Door u opgeleid. Men zegt dat u
een apart plekje in z'n hart heeft.
124
00:17:52,740 --> 00:17:56,785
Zijn hart heeft alleen ruimte
voor hem zelf.
125
00:18:00,247 --> 00:18:03,959
Daarna enkele manoeuvres oefenen.
126
00:18:04,084 --> 00:18:06,962
Tupolev speelt voor vijand.
127
00:18:07,171 --> 00:18:13,969
Na evaluatie van onze rupsvoortstuwing,
gaan we terug naar de basis.
128
00:18:16,472 --> 00:18:21,977
Dit is 'n historisch moment.
Ik heb 'n verzoek.
129
00:18:22,144 --> 00:18:28,025
Het is ongebruikelijk, maar mag ik
de bemanning hierover inlichten?
130
00:18:53,842 --> 00:18:58,055
Waar ik heenga,
kunt gij niet komen.
131
00:19:26,375 --> 00:19:32,005
Dr. Petrov, kom naar mijn hut.
'n Tragisch ongeluk.
132
00:19:38,512 --> 00:19:43,517
DROOGDOK 4. VS MARINEWERF.
PATUXENT, MARYLAND.
133
00:20:12,546 --> 00:20:16,049
Ik heb staven nodig.
134
00:20:16,216 --> 00:20:20,387
Denk aan het vonkenscherm.
135
00:20:20,596 --> 00:20:26,268
Rustig, man.
Doe 't anders zelf maar.
136
00:20:29,229 --> 00:20:32,900
Ryan?
Wie heeft jou binnengelaten?
137
00:20:33,066 --> 00:20:36,820
Speel je nu met modelbootjes,
schipper?
138
00:20:37,446 --> 00:20:41,241
Verdomme, hij mag zo niet werken.
139
00:20:44,453 --> 00:20:48,957
Het is een DSRV,
een reddingscapsule.
140
00:20:49,124 --> 00:20:52,294
Weet ik. Ben je 'm aan het ombouwen?
141
00:20:52,461 --> 00:20:57,966
Ja, zodat hij kan koppelen
met alle buitenlandse boten.
142
00:20:58,175 --> 00:21:01,094
En snel verplaatsbaar.
143
00:21:03,347 --> 00:21:08,810
Hoe is 't met je rug?
- Prima. Heb je even?
144
00:21:11,146 --> 00:21:15,859
Groter dan de gewone Typhoon.
Wat zijn dit voor luiken?
145
00:21:16,026 --> 00:21:21,823
Jij ziet ook alles.
Ze zijn te groot voor torpedo-luiken.
146
00:21:22,616 --> 00:21:27,871
'n Kernraket horizontaal lanceren?
- 't Kan, maar waarom?
147
00:21:27,996 --> 00:21:33,627
Ze staan precies over de lengteas
van de boot.
148
00:21:33,794 --> 00:21:38,632
Voor 'n buitensonar?
- Nee, te dicht bij de schroeven.
149
00:21:42,177 --> 00:21:45,681
Dit kan 'n rups zijn.
150
00:21:46,181 --> 00:21:52,396
Rupsvoortstuwing. Magneto-
hydrodynamische voortstuwing.
151
00:21:53,397 --> 00:21:56,650
'n Soort straalmotor voor in water.
152
00:21:56,817 --> 00:22:02,155
Waterstuwing. Geen bewegende delen,
dus heel stil.
153
00:22:02,322 --> 00:22:05,158
Hoe stil?
154
00:22:05,325 --> 00:22:12,541
Te stil voor 'n sonar. 't Lijkt op
het geluid van wippende walvissen.
155
00:22:12,708 --> 00:22:15,043
Maar niet op 'n onderzeeboot.
156
00:22:15,210 --> 00:22:19,881
Wij hebben 't ook geprobeerd.
Zonder succes.
157
00:22:20,924 --> 00:22:24,511
Is dit 'n echte?
Geen nepmodel of zo?
158
00:22:24,678 --> 00:22:27,389
Hij is vanmorgen uitgevaren.
159
00:22:32,853 --> 00:22:37,024
Op m'n twaalfde bouwde m'n pa
een schuilkelder...
160
00:22:37,190 --> 00:22:42,446
...omdat een gek met enkele kernkoppen
bij Florida lag.
161
00:22:43,238 --> 00:22:47,701
Dit ding kan met 200 koppen
naar onze kust komen...
162
00:22:47,868 --> 00:22:51,204
...zonder dat iemand 't merkt.
163
00:23:03,550 --> 00:23:06,803
Gaat 't, kapitein?
- Ja.
164
00:23:06,970 --> 00:23:11,767
Dat uitglijden in 'n plas thee
z'n dood werd...
165
00:23:11,933 --> 00:23:16,438
't Was uw schuld niet.
U knapt wel op als we terug zijn.
166
00:23:16,605 --> 00:23:19,941
Terug zijn?
- In de haven.
167
00:23:20,108 --> 00:23:25,322
Zonder politiek officier verder?
- Dit is een oorlogsschip...
168
00:23:25,489 --> 00:23:31,620
...en ik ben officier.
Onze gevechtsoefening gaat voor.
169
00:23:35,123 --> 00:23:38,001
Kom 's hier.
170
00:23:39,961 --> 00:23:44,299
Je naam?
- Loganov, assistent-kok.
171
00:23:44,424 --> 00:23:47,928
Jij en de dokter zijn getuige.
172
00:23:48,345 --> 00:23:53,809
Ik pak Putins lanceersleutel...
173
00:23:53,975 --> 00:23:56,186
...en hou 'm zelf.
174
00:23:56,353 --> 00:23:59,356
We horen dit te melden.
175
00:23:59,523 --> 00:24:05,153
Uitgesloten.
Er is radiostilte bevolen.
176
00:24:05,320 --> 00:24:10,617
Ingerukt.
- Dit is zorgwekkend.
177
00:24:10,826 --> 00:24:18,125
Er zijn twee lanceersleutels,
zodat één man niet...
178
00:24:18,625 --> 00:24:21,670
Niet wat?
179
00:24:21,837 --> 00:24:24,005
De raketten kan scherpstellen.
180
00:24:24,214 --> 00:24:27,801
Als ik de sleutel...
- U kunt gaan.
181
00:24:27,968 --> 00:24:33,557
Als ik de bemanning inlicht,
zult u 't begrijpen.
182
00:24:37,144 --> 00:24:43,733
Petrov, ik zal je commentaar
negeren als ik m'n rapport inlever.
183
00:24:51,324 --> 00:24:58,039
Koers nog steeds 3-1-0. Snelheid 12 knopen,
afstand zo'n 20.000 meter.
184
00:24:58,206 --> 00:25:01,418
Welke klasse?
- De computer is bezig.
185
00:25:01,543 --> 00:25:06,339
Dubbele schroeven.
Hij klinkt als een Typhoon.
186
00:25:10,594 --> 00:25:15,098
Sovjet Typhoon onderzeeboot.
Type onbekend.
187
00:25:15,348 --> 00:25:17,184
'n Nieuwe boot.
188
00:25:17,350 --> 00:25:21,938
Heb ik iets niet gelezen?
- Onze experts hebben niks gemeld.
189
00:25:25,567 --> 00:25:29,905
Hoeveel Typhoons kent de computer?
- Zes.
190
00:25:30,071 --> 00:25:34,034
Noem deze maar Typhoon 7.
191
00:25:34,242 --> 00:25:39,456
We gaan 's wat dichterbij kijken.
- Hoort hij ons dan niet?
192
00:25:39,623 --> 00:25:44,628
Niet als we in z'n oppervlakteruis
zitten.
193
00:25:44,794 --> 00:25:48,381
Achter z'n schroef is hij stokdoof.
194
00:26:16,785 --> 00:26:23,357
Al sonarcontact?
- Niets op de sonar.
195
00:26:23,458 --> 00:26:28,463
Op de periscoop?
- Niets te zien.
196
00:26:28,630 --> 00:26:32,634
Dan ga ik onze orders toelichten.
197
00:26:33,843 --> 00:26:37,264
Kameraden,
hier spreekt de kapitein.
198
00:26:37,430 --> 00:26:45,398
Het is een eer met u te mogen varen,
op onze nieuwste prestatie.
199
00:26:46,022 --> 00:26:52,320
Opnieuw spelen we
ons schaakspel vol gevaar...
200
00:26:52,487 --> 00:26:56,616
...tegen onze aloude
Amerikaanse tegenstander.
201
00:26:57,367 --> 00:27:03,957
40 jaar hebben uw vaders
en oudere broers dit spel goed gespeeld.
202
00:27:04,124 --> 00:27:09,629
Nu staan de stukken anders.
Wij zijn in 't voordeel.
203
00:27:09,796 --> 00:27:13,550
Zoals in de tijd van de Spoetniks
en Gagarin...
204
00:27:13,717 --> 00:27:17,053
...toen onze raketten de wereld
deden beven.
205
00:27:17,220 --> 00:27:21,016
Nu zal onze stilte hen doen beven.
206
00:27:21,224 --> 00:27:25,186
Schakel de stille voortstuwing in.
207
00:27:25,478 --> 00:27:29,149
Open luiken.
208
00:27:29,399 --> 00:27:33,570
Rupsstuwing aan, hoofdmotoren uit.
209
00:27:39,409 --> 00:27:43,872
Onze eigen vloot weet niet
wat we kunnen.
210
00:27:44,039 --> 00:27:49,711
Ze zullen ons op de proef stellen,
tot hun eigen schande.
211
00:27:49,878 --> 00:27:52,047
We laten ze achter ons.
212
00:27:52,172 --> 00:27:56,509
We gaan door de sonars
der Amerikanen...
213
00:27:56,676 --> 00:27:59,220
...naar hun grootste stad.
214
00:27:59,429 --> 00:28:05,393
We luisteren naar hun rock and roll
tijdens onze raketoefeningen.
215
00:28:07,729 --> 00:28:12,942
En als we klaar zijn,
horen ze alleen nog ons gelach.
216
00:28:13,109 --> 00:28:18,573
En dan naar Havana,
voor 'n warm onthaal in de warme zon.
217
00:28:20,575 --> 00:28:22,744
Reactor op vermogen.
218
00:28:22,911 --> 00:28:27,207
'n Grote dag.
We schrijven geschiedenis.
219
00:28:33,797 --> 00:28:36,383
Rupsstuwing actief.
220
00:28:38,426 --> 00:28:40,762
Rupsstuwing actief.
221
00:28:55,402 --> 00:28:57,987
Wat is er?
- Geen idee.
222
00:29:24,764 --> 00:29:27,434
Bakboord aan boord.
223
00:29:27,976 --> 00:29:33,106
Navigatie, nieuwe koers is 2-5-0.
224
00:30:07,515 --> 00:30:13,813
Sonarcontact! Bakboordzijde.
Amerikaan. Type Los Angeles.
225
00:30:16,149 --> 00:30:18,985
Koers 3-1-0.
226
00:30:19,569 --> 00:30:22,572
Volgt de Amerikaan ons?
227
00:30:23,239 --> 00:30:29,329
Nee, hij houdt z'n eigen koers aan.
Noordwest.
228
00:30:29,496 --> 00:30:34,042
Hij hoort ons niet.
- Ook 't zingen niet?
229
00:30:47,555 --> 00:30:50,183
Laat ze maar zingen.
230
00:31:08,743 --> 00:31:12,038
Wat?
Controleer de apparatuur.
231
00:31:19,848 --> 00:31:27,314
De sonar werkt. De Rus is weg.
Zo was hij er nog en zo was hij weg.
232
00:31:28,388 --> 00:31:31,641
Ik dacht even dat ik hoorde...
233
00:31:33,810 --> 00:31:36,729
Dat ik hoorde zingen.
234
00:31:43,570 --> 00:31:48,449
POLITIEK DIRECTORAAT RODE VLOOT,
VARIOSKY PROSPECT MOSKOU.
235
00:32:08,636 --> 00:32:12,974
Goedemorgen.
Heeft u 'n fijne avond gehad?
236
00:32:13,141 --> 00:32:15,602
Tikje kil vanmorgen.
237
00:32:39,459 --> 00:32:42,337
'n Brief van Marko Ramius.
238
00:33:19,999 --> 00:33:22,377
Daar spreekt u mee.
239
00:33:26,714 --> 00:33:29,258
Wat is er?
- Dit is geen onderzoek meer.
240
00:33:35,181 --> 00:33:40,228
Ik weet meer over die luiken.
Weet u wat 't is?
241
00:33:43,690 --> 00:33:48,027
'n Stil voortstuwingssysteem?
- Hoe weet u dat?
242
00:33:48,194 --> 00:33:53,449
Onze volgboot meldde
dat hij opeens verdwenen was.
243
00:33:54,033 --> 00:33:57,322
Er is nog meer.
Lees maar.
244
00:34:08,381 --> 00:34:15,495
Ongelooflijk! De Kirov,
de Kiev, de Minsk...
245
00:34:15,596 --> 00:34:18,599
Alles is uitgerukt.
- Daar lijkt 't wel op.
246
00:34:18,766 --> 00:34:23,424
Goedemiddag, Admiraal.
- Waar gaan we heen?
247
00:34:23,556 --> 00:34:27,900
Jeffrey Pelt, veiligheidsadviseur
van de president.
248
00:34:28,109 --> 00:34:32,572
De meeste stafchefs zijn er ook.
En nog wat mensen.
249
00:34:32,739 --> 00:34:35,283
Wie licht ze in?
250
00:34:35,450 --> 00:34:41,231
Jij. Aan de hand
van de gemaakte foto's.
251
00:34:47,503 --> 00:34:52,550
Niemand weet hier meer van dan jij.
252
00:34:52,633 --> 00:34:56,471
Vertel ze alles wat je weet.
253
00:34:56,763 --> 00:35:03,544
Geef directe antwoorden op hun vragen.
Zeg wat je vermoedt.
254
00:35:11,152 --> 00:35:17,784
Sinds 24 uur is de Sovjet marine
buitengewoon actief geworden.
255
00:35:18,201 --> 00:35:25,333
Als eerste voer uit de Red October,
genoemd naar de Octoberrevolutie.
256
00:35:25,833 --> 00:35:32,507
Een variant op de Typhoon klasse,
waterverplaatsing 32.000 ton.
257
00:35:32,673 --> 00:35:36,177
Even groot als 'n vroeger
vliegdekschip.
258
00:35:36,719 --> 00:35:41,015
Deze luiken op voor-en achtersteven...
259
00:35:41,182 --> 00:35:47,021
...dienen voor een uniek
rupsvoortstuwingssysteem...
260
00:35:47,188 --> 00:35:50,691
...dat praktisch geluidloos is.
261
00:35:51,192 --> 00:35:57,198
Daardoor kon kapitein Ramius,
een man die veel aanzien geniet...
262
00:35:57,406 --> 00:35:59,242
Z'n foto graag.
263
00:35:59,408 --> 00:36:05,832
...ontglippen aan onze onderzeeër,
de Dallas die hem volgde.
264
00:36:08,334 --> 00:36:12,839
Mogelijk kan dit voortstuwings-systeem...
265
00:36:13,005 --> 00:36:17,844
...de Red October onvindbaar maken
voor onze sonars.
266
00:36:18,010 --> 00:36:23,057
Acht u een Eerste Aanval
hiermee mogelijk?
267
00:36:26,151 --> 00:36:28,353
Dat zou kunnen.
268
00:36:28,916 --> 00:36:36,298
Hij kan ongemerkt z'n doel bereiken
en met meerdere kernkoppen bestoken.
269
00:36:36,779 --> 00:36:42,076
Puur aanvalstuig, verdomme.
- Gaat u verder.
270
00:36:42,368 --> 00:36:44,537
Toen de Dallas 't contact verloor...
271
00:36:44,704 --> 00:36:51,711
...voeren schepen uit Poljarny,
Leningrad en de Middellandse Zee.
272
00:36:51,961 --> 00:36:56,924
Momenteel zijn er zo'n
58 onderzeeërs onderweg.
273
00:36:57,091 --> 00:37:03,097
De satelliet registreerde
verhoogde hitte...
274
00:37:03,264 --> 00:37:07,768
...bij ruim 20 kernonderzeeërs.
Klaar voor vertrek dus.
275
00:37:07,935 --> 00:37:11,397
Bijna hun hele onderzeemacht.
276
00:37:11,564 --> 00:37:17,278
Admiraal, uw conclusies.
- Er staat nog niets vast.
277
00:37:17,486 --> 00:37:24,493
De rust in de Pacific kan duiden
op een vlootoefening.
278
00:37:24,660 --> 00:37:29,665
En zo niet?
Stel dat dit tegen de NAVO gericht is?
279
00:37:29,790 --> 00:37:36,923
De nu volgende gegevens blijven
onvoorwaardelijk binnenskamers.
280
00:37:37,089 --> 00:37:41,469
Ramius stuurde 'n brief aan
Admiraal Padorin...
281
00:37:41,677 --> 00:37:45,181
...Hoofd Noordelijke Politiek Directoraat.
282
00:37:45,348 --> 00:37:52,104
Dat is haar oom.
Padorin is de oom van de vrouw van Ramius.
283
00:37:52,271 --> 00:37:56,025
De inhoud van de brief
is onbekend...
284
00:37:56,192 --> 00:38:00,863
...maar Padorin belde meteen
premier Tsjernenko.
285
00:38:01,030 --> 00:38:05,368
Kort daarop kreeg het vlootcommando
de opdracht...
286
00:38:05,534 --> 00:38:08,940
...de Red October tot zinken te brengen.
287
00:38:11,999 --> 00:38:15,467
Mijn God, ze zitten met een gek.
288
00:38:15,670 --> 00:38:19,715
'n Mogelijke verrassingsaanval.
289
00:38:35,064 --> 00:38:39,527
Het is vandaag toch de 23ste?
290
00:38:50,538 --> 00:38:53,666
Klootzak!
291
00:38:54,000 --> 00:38:57,044
Klootzak die je bent!
292
00:38:59,672 --> 00:39:03,175
Wilde u nog iets kwijt, dr. Ryan?
293
00:39:09,223 --> 00:39:13,728
We moeten nog
'n mogelijkheid overwegen.
294
00:39:15,997 --> 00:39:18,238
Misschien wil Ramius overlopen.
295
00:39:18,339 --> 00:39:23,213
Bedoelt u dat deze man...
- Ga verder, Mr Ryan.
296
00:39:28,109 --> 00:39:34,573
Ramius heeft de meeste officiers opgeleid.
Hij kan dus medestanders uitkiezen.
297
00:39:35,525 --> 00:39:41,681
Hij is geen Rus, maar Litouwer.
opgegroeid bij z'n opa, een visser.
298
00:39:43,394 --> 00:39:48,024
Hij heeft geen kinderen,
geen banden dus.
299
00:39:49,630 --> 00:39:57,816
Vandaag is z'n vrouw precies één jaar dood.
- Hoe kunt u weten wat hem beweegt?
300
00:39:57,917 --> 00:40:03,493
Ik ken Ramius.
Hij is een legende in die kringen.
301
00:40:03,665 --> 00:40:10,345
Ik heb 'm ontmoet op 'n diplomatiek diner.
U soms ook, generaal?
302
00:40:18,984 --> 00:40:25,907
Wanneer is Ramius in de positie om
z'n raketten op ons af te vuren?
303
00:40:26,008 --> 00:40:27,802
Over vier dagen.
304
00:40:27,927 --> 00:40:31,764
Ik zal de president inlichten.
Dat was 't.
305
00:40:32,139 --> 00:40:36,352
Dr. Ryan, blijft u nog even?
306
00:40:37,311 --> 00:40:40,189
Je hebt wel uitgepakt, Jack.
307
00:40:53,035 --> 00:40:56,330
Je pakte de generaal hard aan.
308
00:40:56,497 --> 00:40:59,959
Dat was geen opzet.
- Nou en of.
309
00:41:00,126 --> 00:41:05,214
Die toon van 'm.
Hij vroeg erom.
310
00:41:05,840 --> 00:41:09,051
Ik ben politicus.
311
00:41:09,176 --> 00:41:14,515
Ik lieg en bedrieg dus.
Ik kus kleuters of ik pik hun lollies.
312
00:41:14,640 --> 00:41:19,895
Maar ik sluit ook nooit iets uit.
313
00:41:20,020 --> 00:41:25,651
Laten we dus er even van uit gaan
dat je gelijk hebt...
314
00:41:25,818 --> 00:41:29,738
...en dat die Rus wil overlopen.
315
00:41:30,531 --> 00:41:33,200
Hoe pakken we dat aan?
316
00:41:34,827 --> 00:41:38,706
We pakken wel mooi die boot.
- Ho even.
317
00:41:38,831 --> 00:41:41,876
Dit is geen piloot met 'n MIG.
318
00:41:42,042 --> 00:41:48,841
't Gaat om miljarden.
Dat laten die Russen niet zomaar gaan.
319
00:41:49,008 --> 00:41:52,178
Misschien kunnen we 'm even
bekijken.
320
00:41:52,344 --> 00:41:56,223
'n Zogenaamde inspectie
van de Kustwacht.
321
00:41:56,599 --> 00:41:59,602
Hoe gaan we te werk?
322
00:42:00,394 --> 00:42:03,731
Rechtstreeks
de commandanten inlichten.
323
00:42:03,856 --> 00:42:08,194
De Russen mogen hier niets over opvangen.
324
00:42:08,611 --> 00:42:11,614
En hoe kunnen we ze helpen?
325
00:42:11,739 --> 00:42:16,577
Er moet 'n bemiddelingsplan
opgesteld worden.
326
00:42:16,744 --> 00:42:22,917
En iemand moet rechtstreeks aan
Ramius vragen wat hij wil.
327
00:42:23,083 --> 00:42:26,086
Wanneer vertrek je?
328
00:42:26,879 --> 00:42:29,715
Wacht even...
329
00:42:31,258 --> 00:42:36,055
Ik doe geen veldwerk, maar analyses.
- Jij bent er geknipt voor.
330
00:42:36,222 --> 00:42:41,727
Deze heren nemen die gok niet.
331
00:42:41,936 --> 00:42:45,481
Maar jij...
- Kan gemist worden.
332
00:42:47,399 --> 00:42:50,319
Zoiets, ja.
333
00:42:52,780 --> 00:42:56,116
Geef je drie dagen de tijd.
334
00:42:56,283 --> 00:43:02,957
Daarna moeten we Ramius vernietigen.
Doe je het?
335
00:43:05,918 --> 00:43:13,425
KWADRANT 54-90. SOVJET-ONDERZEEBOOT
KONOVALOV, KAPITEIN TUPOLEV.
336
00:43:19,765 --> 00:43:22,142
Allemachtig!
337
00:43:22,268 --> 00:43:26,105
Uit de mast.
Duiken naar 900 meter.
338
00:43:26,355 --> 00:43:29,024
Wat is er aan de hand?
339
00:43:32,444 --> 00:43:35,823
Uit naar bakboord 2-0-5.
340
00:43:50,629 --> 00:43:52,798
Die orders zijn 7 uur oud.
341
00:43:53,674 --> 00:43:58,220
Weggedoken als 'n verward schooljoch.
342
00:43:58,387 --> 00:44:05,129
Volle kracht vooruit.
Vraag of de reactor op 105 procent kan.
343
00:44:06,645 --> 00:44:11,400
Zeven uur.
De hele vloot achter 'm aan.
344
00:44:20,367 --> 00:44:22,578
Diepte 900 meter.
345
00:44:22,703 --> 00:44:28,834
105 procent is mogelijk,
maar niet wenselijk.
346
00:44:40,220 --> 00:44:42,723
Ga naar 105 op de reactor.
347
00:44:45,512 --> 00:44:48,724
Kapitein, wat gaan we doen?
348
00:44:48,825 --> 00:44:53,789
We gaan 'n vriend elimineren.
En wel Ramius.
349
00:45:16,548 --> 00:45:20,626
We bestelden borscht
in 'n restaurant.
350
00:45:20,757 --> 00:45:26,113
M'n vrouw zei, waar heeft hij leren koken?
In Afghanistan?
351
00:45:26,214 --> 00:45:32,669
Daarna gingen we naar 't Bolshoi.
Die nieuwe danseres was zo mooi.
352
00:45:32,793 --> 00:45:36,403
Tot ze trouwde met...
353
00:45:38,241 --> 00:45:42,078
Mag ik de cijfers
van de laatste stralingsmeting?
354
00:45:42,326 --> 00:45:45,710
Nu meteen?
- Nu.
355
00:45:47,989 --> 00:45:53,244
En de cijfers van de meting daarvoor.
Ter vergelijking.
356
00:46:14,106 --> 00:46:16,316
Dat duurt wel even.
357
00:46:18,367 --> 00:46:23,500
Ik wil eerst exact weten
wat er met Putin is gebeurd.
358
00:46:29,455 --> 00:46:32,374
Hij is vast niet uitgegleden.
359
00:46:33,375 --> 00:46:39,129
Je toon bevalt me niet, Slavin.
- Klets niet. 't Gaat om ons leven.
360
00:46:39,230 --> 00:46:42,316
Putin kon lastig worden.
361
00:46:42,779 --> 00:46:46,966
Die had ons nooit
onze gang laten gaan.
362
00:46:47,067 --> 00:46:49,570
Bedoel je dat hij vermoord is?
363
00:46:51,513 --> 00:46:55,058
Zeur niet, Yuri.
- En wat dan nog?
364
00:46:55,233 --> 00:47:00,478
't Was een rat. Maar we hadden
moeten overleggen.
365
00:47:00,579 --> 00:47:05,876
Jij hebt 't bevel niet.
- Als dit uitlekt, gaan ze muiten.
366
00:47:05,977 --> 00:47:12,484
Onzin.
Iedereen krijgt hiermee te maken.
367
00:47:13,542 --> 00:47:18,255
Laten we teruggaan.
- We gaan niet terug.
368
00:47:20,456 --> 00:47:25,821
Ik heb admiraal Padorin via een brief
laten weten...
369
00:47:25,922 --> 00:47:29,759
...dat we willen overlopen.
370
00:47:31,686 --> 00:47:34,381
In godsnaam, waarom?
371
00:47:35,335 --> 00:47:39,673
Cortez verbrandde destijds in Amerika
z'n schepen.
372
00:47:39,858 --> 00:47:43,027
Om z'n mannen te motiveren.
373
00:47:43,463 --> 00:47:49,100
We zijn ten dode opgeschreven.
- Padorin stuurt de hele vloot.
374
00:47:49,201 --> 00:47:54,540
Ze zullen ons vinden.
- Ze vinden ons niet. Hou op, Yuri.
375
00:47:56,239 --> 00:48:01,778
U kon gewoon het schip aan de
Amerikanen overgeven. Maar nee...
376
00:48:01,888 --> 00:48:04,614
...'t moest met politiek vertoon.
377
00:48:05,793 --> 00:48:13,399
Of is er 'n diepere reden
waarom u niet ongemerkt overloopt?
378
00:48:13,500 --> 00:48:19,298
Uw ego soms?
- We hebben allemaal onze redenen.
379
00:48:19,629 --> 00:48:27,095
Ik zag al aan de blauwdrukken
dat dit schip maar één doel had.
380
00:48:27,418 --> 00:48:32,632
De andere redenen zijn
mijn verantwoordelijkheid.
381
00:48:34,876 --> 00:48:40,632
Anatoly, je vreest onze vloot.
En terecht.
382
00:48:40,862 --> 00:48:45,191
Ik geef ons een kans
van één op drie.
383
00:48:49,060 --> 00:48:51,646
Iemand nog thee?
384
00:48:54,390 --> 00:48:59,604
Nee?
Meld je dan weer op je post.
385
00:49:16,976 --> 00:49:19,645
U kunt gaan.
386
00:49:42,630 --> 00:49:46,782
Ik val u nooit publiekelijk aan.
387
00:49:48,268 --> 00:49:51,462
Maar Victor had wel gelijk.
388
00:49:52,199 --> 00:49:56,300
U had Moskou beter niet kunnen inlichten.
389
00:49:57,996 --> 00:50:02,834
Moskou is onze zorg niet.
Noch onze marine.
390
00:50:03,001 --> 00:50:08,215
Ik heb 't voordeel
hun taktiek te kennen.
391
00:50:09,216 --> 00:50:13,845
Nee, onze zorg is de Amerikanen.
392
00:50:15,430 --> 00:50:21,603
Als we met de goeie te maken
krijgen, lukt 't ons.
393
00:50:23,021 --> 00:50:26,775
Maar als 't zo'n cowboy is...
394
00:50:31,571 --> 00:50:36,410
Wat 'n turbulentie, hč?
U vliegt niet graag, hč?
395
00:50:36,618 --> 00:50:42,207
Vijf maanden geleden
was 't nog erger.
396
00:50:42,374 --> 00:50:47,254
Noodweer met hagel boven
de Japanse Zee.
397
00:50:47,421 --> 00:50:50,257
De piloot braakte z'n lunch
op de voorruit.
398
00:50:50,424 --> 00:50:52,634
Ik kotste de radio kapot.
399
00:50:52,801 --> 00:51:00,308
Geen lichte kots, maar van die
zware bedrijfskots. Ook 'n hapje?
400
00:51:02,811 --> 00:51:06,148
Je wordt bedankt, Jack.
401
00:51:09,568 --> 00:51:14,156
USS VLIEGDEKSCHIP ENTERPRISE.
TEN OOSTEN VAN NOVA SCOTIA.
402
00:51:20,954 --> 00:51:25,751
Die kist uit Weymouth?
- Kwam in 'n rukwind.
403
00:51:25,917 --> 00:51:29,796
Valt nog mee.
- Die meneer wil u spreken.
404
00:51:30,005 --> 00:51:32,924
Waar heb je 't over?
405
00:51:33,842 --> 00:51:39,139
Excuses voor 't uniform.
Ik mocht niet opvallen van Greer.
406
00:51:39,306 --> 00:51:45,645
Werk je voor Greer? Vertel me dan
eens water aan de hand is.
407
00:51:47,689 --> 00:51:53,024
Kapitein, Jones wil u iets laten zien.
408
00:51:53,820 --> 00:51:58,617
Neem 'n kop koffie
en laat thee voor mij brengen.
409
00:51:59,534 --> 00:52:02,037
Breng de kapitein 'n kop thee.
410
00:52:07,167 --> 00:52:11,838
Toen alles stil werd,
dacht ik toch gezang te horen?
411
00:52:12,005 --> 00:52:18,345
Ik hoorde nog vaag iets anders.
Dat heb ik op de band opgenomen.
412
00:52:18,970 --> 00:52:23,558
Via de computer heb ik dit geluid
eruit gefilterd.
413
00:52:27,062 --> 00:52:32,067
De computer identificeerde het
als schuivend magma.
414
00:52:32,234 --> 00:52:37,197
De computer is er voor seismische
doeleinden.
415
00:52:37,364 --> 00:52:41,409
Dus als hij 't niet weet,
rent hij naar magma.
416
00:52:41,535 --> 00:52:45,997
Ik volg je niet.
- Luister nog eens.
417
00:52:46,164 --> 00:52:48,750
Nu tien keer versneld.
418
00:52:55,340 --> 00:52:58,218
Dat is mensenwerk.
419
00:53:01,888 --> 00:53:05,892
Het eerste contact:
9.15 uur op positie 2-6-9.
420
00:53:06,059 --> 00:53:11,857
Om 9.30 was hij hier. En om 11.00
en 11.15 hier en hier.
421
00:53:12,232 --> 00:53:17,362
Weet u nog dat de Sovjets bij Reykjanes
op volle snelheid...
422
00:53:17,529 --> 00:53:20,907
...de oceaanravijnen verkenden?
- Red Route One.
423
00:53:21,074 --> 00:53:25,954
Die ravijnen begonnen
bij Thor's Twins.
424
00:53:43,763 --> 00:53:46,975
Red Route One.
425
00:53:48,059 --> 00:53:51,313
Ik wed dat dat 'magma'...
426
00:53:51,479 --> 00:53:56,985
...hun nieuwe onderzeeër is,
op weg naar de kust van IJsland.
427
00:53:58,820 --> 00:54:04,910
Snap ik 't goed? 'n Computer van
40 miljoen meldt 'n bevinkje...
428
00:54:05,076 --> 00:54:08,496
...en jij maakt er dit van?
429
00:54:10,957 --> 00:54:17,172
En al dat gegoochel met cijfers?
Rustig, ik geloof je.
430
00:54:17,339 --> 00:54:24,596
Tommy, zet een koers uit naar het einde
van dat ravijn.
431
00:54:24,763 --> 00:54:26,806
In 't ravijn zelf vinden we 'm nooit.
432
00:54:26,973 --> 00:54:31,811
Eerst naar periscoop-diepte.
We moeten dit melden.
433
00:54:41,196 --> 00:54:43,323
Momentje, Jones.
434
00:54:47,661 --> 00:54:52,707
Als we dichtbij genoeg zijn,
kun je 'm dan toch horen?
435
00:54:52,874 --> 00:54:58,129
Nu ik weet waar ik naar moet luisteren,
vind ik 'm wel.
436
00:54:59,506 --> 00:55:02,050
Ga verder.
437
00:55:03,510 --> 00:55:09,808
Dat bestaat niet.
Een complete onderzeeër met kernkoppen?
438
00:55:09,975 --> 00:55:14,354
't Lijkt me sterk
dat iedereen wil overlopen.
439
00:55:14,521 --> 00:55:21,236
Wat is z'n plan? Zelfs schijten doen
Russen niet zonder plan.
440
00:55:21,403 --> 00:55:25,699
'n Hogere officier
doet dit niet zomaar.
441
00:55:25,865 --> 00:55:29,160
Wou hij vrolijk New York
binnenvaren?
442
00:55:29,327 --> 00:55:34,040
Zo simpel kan 't zijn.
- Misschien voor de CIA.
443
00:55:34,261 --> 00:55:40,441
Maar met al die Sovjet-onderzeeërs
in de oceaan ligt 't minder simpel.
444
00:55:43,341 --> 00:55:47,554
Aan 'n korte inspectie heb je niks.
445
00:55:47,846 --> 00:55:53,184
Als je er iets aan wilt hebben,
moet je 'm uit elkaar halen.
446
00:55:53,351 --> 00:55:58,023
Dan houden we 'm.
- En de bemanning?
447
00:55:58,189 --> 00:56:04,529
De niet-overlopers verlinken ons.
Of wil je die opruimen?
448
00:56:06,448 --> 00:56:08,116
Dit is geen oorlog.
449
00:56:08,283 --> 00:56:13,872
Dus ze moeten denken dat wij
die boot niet hebben...
450
00:56:14,039 --> 00:56:21,463
...en dat in Rusland vertellen.
Anders is dit hele plan zinloos.
451
00:56:23,256 --> 00:56:25,800
Daar heeft u gelijk in.
452
00:56:28,553 --> 00:56:34,267
Hoe lang heb je niet geslapen?
- Al 'n tijdje niet.
453
00:56:34,809 --> 00:56:37,771
De hofmeester regelt wel iets.
454
00:56:45,320 --> 00:56:49,449
Je vindt ons straks
in de informatieruimte.
455
00:56:49,616 --> 00:56:52,619
't Kon wel eens
'n gekkenhuis worden.
456
00:57:03,463 --> 00:57:06,508
Is hij gek, denk je?
- Absoluut.
457
00:57:06,674 --> 00:57:10,303
En dan ook nog in marine-uniform.
458
00:57:10,929 --> 00:57:13,640
Zag je z'n ring?
459
00:57:14,015 --> 00:57:16,434
Van de marine-academie.
460
00:57:16,601 --> 00:57:19,854
Hoe weet u dat?
- Van Greer.
461
00:57:20,021 --> 00:57:24,109
Hij stortte neer met 'n heli.
462
00:57:24,275 --> 00:57:31,282
De bemanning kwam om.
Hij kon pas na een jaar weer lopen.
463
00:57:32,325 --> 00:57:35,662
Hij studeerde af in 't ziekenhuis.
464
00:57:36,329 --> 00:57:40,041
Probeer 'm een beetje krediet te geven.
465
00:57:42,669 --> 00:57:47,004
Ach, de Russen vinden dat schip
toch eerder dan wij.
466
00:58:09,362 --> 00:58:11,990
We zijn bij Thor's Twins.
467
00:58:18,163 --> 00:58:22,083
We zijn bij Thor's Twins, kapitein.
- Mooi.
468
00:58:22,333 --> 00:58:25,670
Waarschuw me bij de eerste draai.
469
00:58:25,837 --> 00:58:29,757
Mr Kamarov,
u kunt het ravijn in.
470
00:58:29,924 --> 00:58:34,345
Het eerste traject, koers 2-6-0.
471
00:58:34,512 --> 00:58:39,350
Snelheid 18 knopen,
diepte 270 meter.
472
00:58:39,517 --> 00:58:45,940
Vijf tellen na nu.
473
00:58:53,740 --> 00:59:00,413
Niet zo bang, Yuri. Je moet kunnen
afgaan op je stopwatch en kaart.
474
00:59:01,539 --> 00:59:03,708
Als de kaart klopt.
475
00:59:25,063 --> 00:59:27,774
We naderen de eerste draai.
476
00:59:27,982 --> 00:59:33,154
Bakboord naar koers 1-9-5
over 30 seconden.
477
00:59:33,321 --> 00:59:38,117
Omhoog naar 200 meter,
dezelfde snelheid.
478
00:59:40,662 --> 00:59:44,791
De eerste bocht over 25 seconden.
479
00:59:44,916 --> 00:59:49,921
Snelheid naar 26 knopen
en herberekenen.
480
00:59:54,926 --> 00:59:57,428
Herberekenen voor 26 knopen.
481
00:59:59,097 --> 01:00:02,183
Draaien op mijn teken.
Vijf...
482
01:00:06,312 --> 01:00:10,650
Nu.
- Koers 1-9-5.
483
01:00:20,785 --> 01:00:25,290
Koers 1-9-5, snelheid 26 knopen.
484
01:00:32,171 --> 01:00:37,677
Het volgende traject, stuurboord
naar koers 2-4-0 over...
485
01:00:37,844 --> 01:00:43,182
...8 minuten 40 seconden.
- Houd koers en snelheid aan.
486
01:00:46,811 --> 01:00:52,817
We gaan te snel.
Die kaarten laten geen ruimte voor speling.
487
01:00:53,026 --> 01:00:57,655
Bij zo'n snelheid draait hij
als een log varken.
488
01:00:57,822 --> 01:01:00,867
Denk om uw woorden.
489
01:01:07,248 --> 01:01:10,877
Draai over 15 seconden.
Vertragen?
490
01:01:11,044 --> 01:01:14,505
Nee.
Gereedmaken voor draai.
491
01:01:24,349 --> 01:01:30,286
15 graden duiken. Stuurboord naar
koers 2-4-0. Schiet op!
492
01:01:49,540 --> 01:01:54,420
Over 34 minuten bereiken we
het Neptune Massief.
493
01:01:54,587 --> 01:01:57,256
Koers 2-4-0.
494
01:02:09,602 --> 01:02:13,398
Wat was dat?
- De cryogeen reactor.
495
01:02:13,564 --> 01:02:18,778
Geen koeling.
De rupsstuwing raakt oververhit.
496
01:02:18,945 --> 01:02:23,282
Hij gaat smelten.
- Schakel 'm uit.
497
01:02:27,495 --> 01:02:33,960
Kapitein, de reactor is defect.
- De schade?
498
01:02:34,293 --> 01:02:37,296
De reactor is gestopt.
499
01:02:37,463 --> 01:02:42,093
Is er stralingsgevaar?
- Weet ik niet, verdomme.
500
01:02:42,301 --> 01:02:47,432
Hoe lang duurt reparatie?
- Ik moet eerst weten wat het is.
501
01:02:50,268 --> 01:02:53,980
We moeten stoppen, kapitein.
502
01:02:54,188 --> 01:02:57,442
Nee, over op schroef-aandrijving.
503
01:02:58,609 --> 01:03:00,945
Dan horen ze ons.
504
01:03:01,154 --> 01:03:06,492
Terug naar 20 knopen
en schroeven aan.
505
01:03:12,999 --> 01:03:15,460
Hij jaagt ons de dood in.
506
01:03:19,839 --> 01:03:22,300
Hij weet wat hij doet.
507
01:03:26,971 --> 01:03:29,182
Schepen uitgevaren?
508
01:03:29,702 --> 01:03:33,748
Weet ik niets van.
Maar ik ben geen marineman.
509
01:03:33,896 --> 01:03:40,069
Ambassadeur, u heeft ruim honderd
schepen in de Atlantische oceaan.
510
01:03:40,318 --> 01:03:47,349
Uw luchtmacht heeft zoveel sonarboeien
gedropt dat je over zee kunt lopen.
511
01:03:47,450 --> 01:03:50,411
Dus even geen gelul, graag.
512
01:03:50,536 --> 01:03:55,434
U vertelt 't weer heerlijk subtiel.
513
01:03:55,629 --> 01:04:01,214
Wie zegt dat 't een oefening is
en geen aanzet tot oorlog?
514
01:04:01,567 --> 01:04:08,067
We zullen uw schepen moeten observeren.
Uw regering moet beseffen...
515
01:04:08,200 --> 01:04:12,305
...dat als onze schepen
en vliegtuigen...
516
01:04:12,445 --> 01:04:17,133
...elkaar zo dicht naderen,
de situatie explosief wordt.
517
01:04:17,285 --> 01:04:20,121
Zo zijn oorlogen begonnen.
518
01:04:29,742 --> 01:04:33,079
Een van onze onderzeeërs
is spoorloos.
519
01:04:33,300 --> 01:04:37,663
Gezonken, vrezen we.
Dit is genant...
520
01:04:37,812 --> 01:04:44,228
...maar veel officieren zijn de zoon
van hoge functionarissen.
521
01:04:45,403 --> 01:04:51,184
Eentje is zelfs lid
van het Centraal Comité.
522
01:04:51,729 --> 01:04:56,984
Gaat 't om een reddingsoperatie?
- Inderdaad.
523
01:05:00,024 --> 01:05:04,227
Wat vervelend.
Hoe kunnen we helpen?
524
01:05:05,653 --> 01:05:07,905
Ik weet niet of...
525
01:05:08,072 --> 01:05:11,409
'n Gezamenlijke reddingsoperatie?
526
01:05:13,788 --> 01:05:18,913
Erg hoffelijk van u.
Ik zal uw aanbod doorgeven.
527
01:05:19,930 --> 01:05:24,268
Maar we doen al alles
wat mogelijk is.
528
01:05:27,133 --> 01:05:32,597
BEAR FOXTROT 692. SOVJET ANTI-DUIKBOOT
TOESTEL, TEN ZUIDEN VAN IJSLAND.
529
01:05:47,486 --> 01:05:53,159
Uw antwoord bepaalt onze strategie.
Alle schepen weten onze positie...
530
01:05:53,326 --> 01:05:58,289
Er vloog 'n turboprop
op lage hoogte over ons heen.
531
01:05:58,497 --> 01:06:00,625
Zet op audio.
532
01:06:03,502 --> 01:06:08,633
Kleine objecten vallen in 't water.
533
01:06:09,050 --> 01:06:13,971
Sonarboeien.
- Gevechtswacht op post.
534
01:06:16,859 --> 01:06:19,487
Wanneer bereiken we 't Massief?
535
01:06:20,735 --> 01:06:24,906
Wanneer?
- Over 4 minuten 10 seconden.
536
01:06:25,396 --> 01:06:30,997
Naar de bodem?
- Daar is nu geen tijd meer voor.
537
01:06:31,806 --> 01:06:34,726
Afleidingscapsules gereedmaken.
538
01:06:43,584 --> 01:06:47,338
Verzoek toestemming tot vuren.
539
01:06:47,892 --> 01:06:50,144
U heeft toestemming.
540
01:06:52,121 --> 01:06:54,074
Wapen is onderweg.
541
01:06:58,700 --> 01:07:02,871
Volle snelheid.
Torpedo in water.
542
01:07:04,406 --> 01:07:06,867
Torpedo scherpgesteld.
543
01:07:08,504 --> 01:07:14,426
We zijn gepeild.
- Laat de capsules los.
544
01:07:20,472 --> 01:07:25,183
't Massief?
- Over 2 minuten 9 seconden.
545
01:07:25,331 --> 01:07:30,923
We kunnen niet uitwijken. Als...
- Hou je kop.
546
01:07:35,476 --> 01:07:39,724
Torpedo bij capsules.
Torpedo is contact kwijt.
547
01:07:39,890 --> 01:07:41,726
We naderen 't Massief.
548
01:07:44,259 --> 01:07:50,415
Torpedo heeft ons opnieuw gevonden
en nadert.
549
01:07:50,864 --> 01:07:55,410
Afstand tot Massief?
-30 seconden.
550
01:07:55,932 --> 01:07:59,568
Inslag torpedo?
- Over 35 seconden.
551
01:07:59,669 --> 01:08:02,130
Volle kracht vooruit.
552
01:08:04,935 --> 01:08:10,399
Inslag torpedo nu over 40 seconden,
35 seconden...
553
01:08:21,076 --> 01:08:25,206
Draai naar Massief over zeven,
zes...
554
01:08:32,599 --> 01:08:34,810
Inslag 25 seconden.
555
01:08:34,974 --> 01:08:37,309
De draai.
- Nog niet.
556
01:08:51,697 --> 01:08:57,542
Nog even en we botsen.
- Inslag over 15 seconden.
557
01:08:57,986 --> 01:09:00,605
Geef aanvaringsalarm.
558
01:09:00,808 --> 01:09:05,751
We zijn uit de geul.
- Inrukken, jij.
559
01:09:11,343 --> 01:09:14,483
Uit naar stuurboord!
560
01:09:20,537 --> 01:09:25,583
Inslag over 12 seconden,
tien, negen...
561
01:10:02,321 --> 01:10:05,283
Ze schieten echt op ons!
562
01:10:07,648 --> 01:10:12,611
Rustig. Als ze echt schieten,
waren we nu dood geweest.
563
01:10:31,626 --> 01:10:34,879
Ik weet wat de rupsstuwing
mankeerde.
564
01:10:35,906 --> 01:10:38,576
Het buffer-circuit is eruit gerukt.
565
01:10:38,677 --> 01:10:44,445
Zo moest de zaak wel vastlopen.
- Wat bedoel je daarmee?
566
01:10:44,546 --> 01:10:49,116
Dit is het werk van een expert.
567
01:10:49,371 --> 01:10:52,040
Er is 'n saboteur aan boord.
568
01:10:57,071 --> 01:11:01,868
't Kan geen officier zijn.
Die konden nog van 't schip af.
569
01:11:01,969 --> 01:11:04,470
't Moet een bemanningslid zijn.
570
01:11:04,980 --> 01:11:09,767
Misschien vind je 'n naam
in Putins dossiers.
571
01:11:10,207 --> 01:11:12,709
We moeten 'm opruimen.
572
01:11:15,253 --> 01:11:19,091
Een Rus schijt niet eens
zonder plan.
573
01:11:21,694 --> 01:11:23,312
Wacht 's even...
574
01:11:25,388 --> 01:11:29,786
Hij weet hoe hij z'n mensen
van dat schip krijgt.
575
01:11:30,021 --> 01:11:32,857
Dus dat moeten we zien uit te vissen.
576
01:11:35,484 --> 01:11:37,987
Hoe krijgt hij ze eraf?
577
01:11:38,967 --> 01:11:41,636
Ze moeten 't zelf willen.
578
01:11:43,398 --> 01:11:46,777
Hoe krijg je ze zover?
579
01:11:48,205 --> 01:11:51,751
Hoe krijg je ze van 'n kernonderzeeër?
580
01:11:53,065 --> 01:11:55,900
Ik weet hoe hij ze eraf krijgt.
581
01:12:00,783 --> 01:12:07,533
Yankee One, status?
- Verzoek om noodlanding.
582
01:12:08,217 --> 01:12:12,259
Oliedruk valt weg.
- Herhalen, Yankee One.
583
01:12:12,360 --> 01:12:17,900
Bear Foxtrot kwam te dichtbij.
Een F-14 heeft 'm aangetikt.
584
01:12:18,001 --> 01:12:23,383
Hij verliest oliedruk.
Hij gaat proberen te landen.
585
01:12:23,662 --> 01:12:25,831
Drukke ochtend.
586
01:12:26,892 --> 01:12:31,899
De hele oostkust zit
vol Sovjet-onderzeeërs.
587
01:12:32,002 --> 01:12:34,252
Wij zijn hier.
588
01:12:34,728 --> 01:12:40,392
De New Jersey groep stoomt op naar
de kust, terwijl de Russen...
589
01:12:40,493 --> 01:12:43,775
...onderzeeërs en kruisers
paraat hebben.
590
01:12:43,970 --> 01:12:47,634
'n Hoop vuurkracht.
- Zeker voor 'n reddingsploeg.
591
01:12:47,751 --> 01:12:54,587
Nog iets vreemds. Ze luisteren wel
de zee af met al hun sonars...
592
01:12:54,688 --> 01:13:00,215
...maar met 30 knopen snelheid
hoor je niet eens een stereoset.
593
01:13:01,469 --> 01:13:04,980
Ze zoeken Ramius niet,
ze jagen 'm op.
594
01:13:10,003 --> 01:13:12,171
't Zijn jachthonden.
595
01:13:12,545 --> 01:13:18,880
Ramius zal in het zicht van Amerika
sterven, Mr Ryan.
596
01:13:19,833 --> 01:13:22,966
Z'n wingman wilde vuren.
597
01:13:23,173 --> 01:13:28,067
Eén foutje en we zitten in
een gigantische zeeslag.
598
01:13:30,228 --> 01:13:34,774
Te koud water voor de schietstoel.
599
01:13:34,875 --> 01:13:39,398
Die onderzeeër daar in z'n eentje...
- Bert Mancuso.
600
01:13:39,564 --> 01:13:42,442
Hij neemt Red Route One.
601
01:13:43,026 --> 01:13:49,128
Z'n computer meldde
een magma-verschuiving.
602
01:13:49,237 --> 01:13:53,870
Seismische activiteit?
- Zoiets. Hoezo?
603
01:13:53,971 --> 01:13:57,666
Kan ik naar de Dallas?
- Waarom?
604
01:13:57,799 --> 01:14:04,517
Die heeft de Red October gevonden.
- Welnee, hij wacht op 'm.
605
01:14:04,650 --> 01:14:12,770
Die rupsstuwing lijkt sterk op...
- Je kunt er alleen met 'n heli komen.
606
01:14:12,871 --> 01:14:17,101
En dan nog volgestouwd
met brandstof.
607
01:14:17,234 --> 01:14:22,140
Yankee One gaat landen.
De reddingsploeg staat klaar.
608
01:14:22,281 --> 01:14:25,045
Je wijkt naar links af.
609
01:14:25,170 --> 01:14:27,840
Motor af!
610
01:14:28,610 --> 01:14:31,238
Schietstoel!
611
01:14:44,431 --> 01:14:49,603
Dit loopt uit de hand.
Als we dit maar overleven.
612
01:15:02,920 --> 01:15:07,139
Er is 'n kans dat de Dallas
daar straks weg is.
613
01:15:07,290 --> 01:15:12,899
We proberen 'm te bereiken.
Als je moet springen...
614
01:15:20,505 --> 01:15:28,224
Als je moet springen,
hou je 't vier minuten uit in het water.
615
01:15:28,568 --> 01:15:31,029
Zal ik onthouden.
616
01:15:33,202 --> 01:15:36,371
Je wordt nogmaals bedankt, Jack.
617
01:16:09,946 --> 01:16:12,406
Slaapt de kapitein?
618
01:16:14,930 --> 01:16:18,559
En hij?
- Niet weg te branden.
619
01:16:30,250 --> 01:16:36,210
Ik heb 's een zeemeermin gezien.
En 'n haai die 'n octopus verslond.
620
01:16:36,486 --> 01:16:40,892
Maar nog nooit 'n
Sovjet spook-onderzeeboot.
621
01:17:19,336 --> 01:17:26,093
We zijn uit Route One. Over enkele
minuten komt de koerswijziging.
622
01:17:27,267 --> 01:17:31,814
De rupsstuwing lijkt
normaal te functioneren.
623
01:17:33,618 --> 01:17:38,790
De bemanning weet van de saboteur.
Ze zijn bang.
624
01:17:40,645 --> 01:17:43,440
Dat kan nuttig blijken.
625
01:17:46,752 --> 01:17:52,133
Over 16 uur kunnen we bij de kust
van Labrador zijn.
626
01:17:52,234 --> 01:17:55,279
Daar vriest de helft kapot.
627
01:17:55,660 --> 01:18:00,206
't Wordt Massachusetts of Maine,
over 48 uur.
628
01:18:00,958 --> 01:18:03,169
Twee dagen.
629
01:18:10,131 --> 01:18:13,009
Zou ik in Montana mogen wonen?
630
01:18:22,207 --> 01:18:26,169
Je mag wonen waar je wilt, denk ik.
631
01:18:26,698 --> 01:18:31,103
Mooi, dan ga ik in Montana wonen.
632
01:18:31,767 --> 01:18:36,397
Ik trouw met 'n robuuste
Amerikaanse, ga konijnen fokken...
633
01:18:36,652 --> 01:18:39,280
...die zij voor me bereidt.
634
01:18:39,958 --> 01:18:42,794
En ik neem 'n pick-up truck.
635
01:18:46,326 --> 01:18:50,205
Of misschien wel zo'n grote camper.
636
01:18:51,451 --> 01:18:54,329
Dan rijd ik van staat naar staat.
637
01:18:55,766 --> 01:19:00,270
Mag dat?
Zonder papieren?
638
01:19:00,799 --> 01:19:03,636
Zonder papieren,
van staat naar staat.
639
01:19:03,737 --> 01:19:06,156
Zet draai in.
640
01:19:09,902 --> 01:19:15,714
En 's winters ga ik dan in Arizona wonen.
641
01:19:17,217 --> 01:19:21,591
Ik moet twee vrouwen hebben.
- Minstens.
642
01:19:31,619 --> 01:19:34,622
Doelwit verandert van koers.
643
01:19:35,730 --> 01:19:38,483
Doelwit komt op ons af.
644
01:19:42,101 --> 01:19:45,896
Crazy Ivan!
- Motoren uit. Radiostilte.
645
01:19:53,805 --> 01:19:55,973
Wat is er?
646
01:19:56,074 --> 01:20:00,348
De Russen keren soms om
om te kijken of iemand ze volgt.
647
01:20:00,449 --> 01:20:03,449
Dat noemen we Crazy Ivan.
648
01:20:03,792 --> 01:20:09,299
Dan moet je alles afzetten
en muisstil blijven liggen.
649
01:20:09,446 --> 01:20:15,952
Wat is 't probleem?
- Dat we niet meteen stil liggen.
650
01:20:16,828 --> 01:20:20,331
We kunnen zo tegen 'm aandrijven.
651
01:20:23,910 --> 01:20:26,788
Wat wil jij daar graag?
652
01:20:38,980 --> 01:20:41,358
Ik heb andere wensen.
653
01:20:43,315 --> 01:20:45,734
Kijken of hij ons kan horen.
654
01:20:50,959 --> 01:20:53,211
Je moet toch wensen hebben.
655
01:21:01,255 --> 01:21:02,489
Zeg 't maar.
656
01:21:06,541 --> 01:21:11,117
Ik mis de rust van 't vissen.
657
01:21:11,469 --> 01:21:14,138
Uit m'n jeugd.
658
01:21:16,501 --> 01:21:19,671
Veertig jaar zit ik al op zee.
659
01:21:20,928 --> 01:21:23,598
Een oorlog op zee.
660
01:21:25,127 --> 01:21:28,464
Een oorlog zonder gevechten.
661
01:21:29,534 --> 01:21:32,203
Zonder gedenktekens.
662
01:21:33,105 --> 01:21:35,518
Maar wel met slachtoffers.
663
01:21:39,087 --> 01:21:42,634
Ze werd weduwe op de dag
dat ik met 'r trouwde.
664
01:21:46,397 --> 01:21:49,442
Ik zat op zee toen ze stierf.
665
01:22:08,469 --> 01:22:16,414
Laat de machinekamer bewaken voordat
die saboteur iets ernstigers aanricht.
666
01:22:19,352 --> 01:22:24,961
Zijn positie?
- Achter ons, aan stuurboord.
667
01:22:25,109 --> 01:22:28,363
Hij gaat terug naar z'n basis koers.
668
01:22:29,458 --> 01:22:34,021
Hij zit weer op koers 2-1-0.
669
01:22:35,597 --> 01:22:40,480
Over 30 seconden
kunnen de motoren weer aan.
670
01:22:43,303 --> 01:22:45,662
Dit hebben we net binnen gekregen.
671
01:22:57,126 --> 01:22:58,493
Wat is er?
672
01:23:00,997 --> 01:23:03,500
Je zult dit niet geloven.
673
01:23:16,326 --> 01:23:22,333
De Dallas weet kennelijk nog niets.
We moeten terug.
674
01:23:22,435 --> 01:23:26,130
Nog niet.
- Geen brandstof genoeg.
675
01:23:26,310 --> 01:23:34,069
Je hebt toch 'n reservetank?
- Voor 10 minuten, in oorlogstijd.
676
01:23:34,257 --> 01:23:38,663
Nog even en het is oorlog!
677
01:23:38,856 --> 01:23:41,943
We blijven nog 10 minuten wachten!
678
01:23:46,950 --> 01:23:52,247
Onderzeeboot op 3 uur.
Afstand twee mijl.
679
01:23:54,598 --> 01:23:59,395
Haak 'm vast.
- Ik Iaat u zakken.
680
01:23:59,577 --> 01:24:03,623
Nog acht minuten.
Tel af.
681
01:24:04,480 --> 01:24:10,675
Naar boven.
Die knaap kan z'n borst natmaken.
682
01:24:14,690 --> 01:24:18,839
Ervaring mee?
- Op 'n kalme zee, bij Hawaii.
683
01:24:18,987 --> 01:24:22,800
Die vlieger houdt 'm nooit stil.
684
01:24:22,940 --> 01:24:30,916
Hou die stroomafleider voor je.
Er is zware statische elektriciteit.
685
01:24:31,533 --> 01:24:34,892
Ik heb 'n duiker klaarstaan.
686
01:24:35,626 --> 01:24:39,986
Je moet wel gestoord zijn
voor zoiets.
687
01:25:04,050 --> 01:25:07,721
Als u omhoog moet,
schud ik aan de kabel.
688
01:25:07,851 --> 01:25:10,886
En dan doe ik m'n duim omhoog.
689
01:25:11,041 --> 01:25:16,885
Armen gekruist.
Daar gaat hij dan.
690
01:25:31,613 --> 01:25:34,491
Probeer aan te haken.
691
01:25:35,244 --> 01:25:38,998
Niet z'n lichaam raken.
692
01:25:45,727 --> 01:25:51,157
Die rotwind maakt 't lastig.
Ik zie 'm niet meer.
693
01:26:00,288 --> 01:26:04,116
Dit wordt niks.
- Haal 'm op.
694
01:26:11,555 --> 01:26:14,558
Wat doet hij nou?
695
01:26:20,009 --> 01:26:24,347
Man overboord! De duiker!
696
01:26:25,578 --> 01:26:28,706
Wij smeren 'm.
697
01:26:37,057 --> 01:26:40,185
Haal de dokter.
698
01:26:50,920 --> 01:26:54,202
Opzij. Eerst ik.
699
01:27:04,065 --> 01:27:08,487
Aangenaam.
Fijn om aan boord te zijn.
700
01:27:10,971 --> 01:27:13,474
Ik moet de president spreken.
701
01:27:14,713 --> 01:27:18,902
Natuurlijk.
Mag ik weten waarover?
702
01:27:20,017 --> 01:27:27,357
De melding over die verdwenen
onderzeeboot was onvolledig.
703
01:27:28,730 --> 01:27:34,325
Het bevel over die boot wordt gevoerd
door Marko Ramius.
704
01:27:35,126 --> 01:27:40,227
Hij heeft kennelijk 'n
zenuwinzinking gehad.
705
01:27:41,251 --> 01:27:47,340
Voor z'n vertrek stuurde hij
'n brief aan admiraal Padorin...
706
01:27:47,555 --> 01:27:50,523
...waarin hij aankondigde...
707
01:27:52,786 --> 01:27:55,719
...zijn raketten op de VS af te vuren.
708
01:27:57,441 --> 01:28:04,949
Waarom heeft u dat verzwegen?
- Moskou vertelt mij ook niet alles.
709
01:28:05,223 --> 01:28:08,639
'n Krankzinnige kapitein dus.
710
01:28:08,740 --> 01:28:11,788
Wat wilt u van ons?
- U bood hulp.
711
01:28:11,955 --> 01:28:16,960
Om 'm te redden.
Nu moeten we 'm opruimen.
712
01:28:18,296 --> 01:28:22,675
Dat moest ik u inderdaad vragen.
713
01:28:23,216 --> 01:28:28,075
We hadden 'm. Door u zijn we
'm weer kwijt.
714
01:28:28,759 --> 01:28:33,005
Koffie? Sigaret?
- Ik rook niet.
715
01:28:33,306 --> 01:28:38,009
Stel dat we 'm weer vinden,
wat moet ik dan doen?
716
01:28:38,110 --> 01:28:44,821
We krijgen signalen op het noodkanaal.
- Ontcijfer het.
717
01:28:46,634 --> 01:28:48,392
Nou, Mr Ryan?
718
01:28:51,402 --> 01:28:54,947
Laat ons even alleen.
719
01:29:01,913 --> 01:29:07,553
De boot heet Red October,
de kapitein is Ramius.
720
01:29:07,654 --> 01:29:12,724
't Kan dat hij en z'n mensen
willen overlopen.
721
01:29:15,825 --> 01:29:18,452
Overlopen?
722
01:29:37,743 --> 01:29:43,094
De Red October, zei u?
Kapitein Ramius?
723
01:29:43,838 --> 01:29:47,603
De situatie is enigszins gewijzigd.
724
01:29:55,291 --> 01:29:58,503
Geef 'm droge kleren.
725
01:29:59,937 --> 01:30:05,276
Wat betreft Red October:
Kapitein Ramius is een deserteur.
726
01:30:05,443 --> 01:30:08,780
Hij wil raketten afvuren.
727
01:30:08,946 --> 01:30:14,786
Hij mag onder geen beding
de kust der VS bereiken.
728
01:30:38,812 --> 01:30:42,190
Rood alarm.
729
01:30:52,117 --> 01:30:56,496
Wat is er?
- Gevechtsposten bemand.
730
01:30:56,867 --> 01:30:59,703
Ik moet u spreken.
- Niet nu.
731
01:30:59,804 --> 01:31:03,523
Tommy, naar 1200 voet diepte.
732
01:31:03,651 --> 01:31:07,864
Naar 1200 voet,
duikhoek 20 graden.
733
01:31:09,438 --> 01:31:12,650
Volledige duikhoek.
734
01:31:17,582 --> 01:31:20,418
450 voet.
735
01:31:22,371 --> 01:31:24,456
500 voet.
736
01:31:35,713 --> 01:31:38,883
Heb je 'n goeie kruispeiling?
- Ja.
737
01:31:38,984 --> 01:31:42,154
We gaan naar 1200 voet.
738
01:31:46,465 --> 01:31:51,011
Hoor je 'm, Jones?
- Heel vaag.
739
01:31:52,824 --> 01:31:57,495
Ja, hij zit op koers 2-5-0.
740
01:31:57,596 --> 01:32:01,141
Heeft hij ons gehoord?
- Nee.
741
01:32:02,674 --> 01:32:07,429
Koers 2-6-5.
Breng 'm zachtjes omhoog.
742
01:32:19,802 --> 01:32:22,786
Geef me twee minuten!
743
01:32:24,632 --> 01:32:28,957
Wanneer kruisen we 'm?
- Over vier minuten.
744
01:32:29,495 --> 01:32:32,790
Goed dan, twee minuten.
745
01:32:38,971 --> 01:32:44,627
Ik begrijp hun bedoeling,
maar Ramius wil wel degelijk overlopen.
746
01:32:44,728 --> 01:32:49,723
't Lukt de Russen niet hem tot zinken
te brengen.
747
01:32:49,824 --> 01:32:51,622
Klaar voor vuren, kapitein.
748
01:32:51,723 --> 01:32:56,598
De Russen willen Ramius
tot elke prijs stuiten.
749
01:32:56,699 --> 01:33:02,948
Ze verzinnen dit om onze hulp
te krijgen hem op te ruimen.
750
01:33:05,023 --> 01:33:10,362
Alle wapens op scherp.
Ik wil als eerste kunnen vuren.
751
01:33:10,463 --> 01:33:13,382
Ik ken deze man.
752
01:33:14,960 --> 01:33:20,530
Heeft hij Crazy Ivans gemaakt?
Hij gaat zo naar stuurboord.
753
01:33:20,966 --> 01:33:24,303
Doet hij op elk halfuur.
754
01:33:28,979 --> 01:33:31,487
Lanceerbuis 1 en 2 gereedmaken.
755
01:33:31,588 --> 01:33:36,854
U moet vreedzaam contact maken.
Hij wil overlopen!
756
01:33:36,955 --> 01:33:41,064
Laat Watson komen met z'n handwapen.
757
01:33:45,433 --> 01:33:49,979
Doelwit heeft mogelijk
koers gewijzigd.
758
01:33:50,185 --> 01:33:53,355
Doelwit komt op ons af.
759
01:33:54,638 --> 01:33:57,028
Crazy Ivan!
760
01:34:02,734 --> 01:34:04,656
Hij draait.
761
01:34:07,971 --> 01:34:11,307
Welke kant op?
- Stuurboord.
762
01:34:12,832 --> 01:34:14,986
Geef 'm een kans.
763
01:34:17,467 --> 01:34:23,515
Volle kracht achteruit.
- Wat zei u?
764
01:34:28,796 --> 01:34:30,965
Zo hoort hij ons!
765
01:34:31,066 --> 01:34:37,899
Motoren uit. Zo, we staan
met onze gulp open.
766
01:34:38,001 --> 01:34:43,071
Mr Thompson, torpedoluiken open.
767
01:34:43,196 --> 01:34:47,469
Eén beweging van die schoft
en ik schiet 'm naar Mars.
768
01:34:47,571 --> 01:34:51,520
Alles stop.
Roer midscheeps.
769
01:34:51,866 --> 01:34:54,178
Kun je 'm identificeren?
770
01:34:54,343 --> 01:34:59,889
Aanvalsboot, klasse L.A.
Afstand 300 meter.
771
01:35:00,061 --> 01:35:02,889
Let op z'n torpedoluiken.
772
01:35:03,018 --> 01:35:05,686
Torpedoluiken open.
Vuurgereed.
773
01:35:05,826 --> 01:35:10,764
Mooi.
Mijn orders zijn duidelijk.
774
01:35:10,865 --> 01:35:16,943
Hij is vuurgereed.
- Maak torpedo's 2 en 3 vuurgereed.
775
01:35:21,498 --> 01:35:24,209
Zal ik de luiken openen?
776
01:35:26,542 --> 01:35:30,587
Zal ik de luiken openen?
- Nee.
777
01:35:31,938 --> 01:35:35,400
Zet vuuroplossing in computer.
778
01:35:35,957 --> 01:35:38,626
Niet de luiken openen.
779
01:35:45,910 --> 01:35:51,249
Goed, kapitein.
Zet vuuroplossing in de computer.
780
01:35:52,093 --> 01:35:56,593
Doelwit maakt zich vuurgereed.
- Zijn de luiken open?
781
01:35:56,694 --> 01:36:00,515
Nee, hij doet verder niets.
Momentje.
782
01:36:01,629 --> 01:36:05,879
Hij gaat omhoog.
- Wat betekent dat?
783
01:36:08,667 --> 01:36:11,670
Dat hij 'n koele kikker is.
784
01:36:11,771 --> 01:36:17,446
Hij wil ons niet provoceren.
Hij gaat naar periscoopdiepte.
785
01:36:17,547 --> 01:36:21,169
Z'n koers?
-2-7-0. Westelijk.
786
01:36:22,232 --> 01:36:24,568
Ga langszij liggen.
787
01:36:25,437 --> 01:36:28,064
Meld verdere contacten.
788
01:36:28,630 --> 01:36:33,142
Het enige contact is Typhoon 7.
789
01:36:33,243 --> 01:36:37,706
Afstand tot doelwit?
-300 yards.
790
01:36:39,836 --> 01:36:42,149
Ga naar 65 voet diepte.
791
01:36:45,345 --> 01:36:49,969
Hij wil even boven kijken.
We spelen 't mee.
792
01:37:09,642 --> 01:37:13,313
Wapens?
- Torpedo's 3 en 4 scherpgesteld...
793
01:37:13,414 --> 01:37:15,624
...luiken dicht.
794
01:37:19,418 --> 01:37:21,253
Noteer deze peiling.
795
01:37:28,875 --> 01:37:33,380
U wou praten.
Daar ligt hij.
796
01:37:33,481 --> 01:37:37,694
Zeg 't maar.
- Kijkt hij door de periscoop?
797
01:37:37,795 --> 01:37:42,091
Ik denk 't.
- We moeten 't erop wagen.
798
01:37:43,323 --> 01:37:47,785
U wilt geleide wapens vuren,
volgens VS.
799
01:37:47,918 --> 01:37:52,535
Bij nadering V.S. kust wordt u aangevallen.
800
01:37:53,019 --> 01:37:58,207
Wilt u praten bij
andere bedoelingen?
801
01:37:59,229 --> 01:38:05,548
Kan hij bevestigen met één ping?
- Ja. Maar doet hij 't ook?
802
01:38:13,409 --> 01:38:18,914
Bevestig afstand tot doel.
Met één ping.
803
01:38:28,349 --> 01:38:32,122
Verrek.
Wat nu?
804
01:38:35,952 --> 01:38:38,553
Als u wilt overlopen...
805
01:38:41,226 --> 01:38:43,812
...zet koers uit naar...
806
01:38:44,993 --> 01:38:49,617
Een kaart.
Ik moet 'n kaart hebben.
807
01:38:51,942 --> 01:38:56,733
Waar zitten we?
Ergens waar 't diep is.
808
01:38:56,911 --> 01:39:02,332
OK, geef 'm dit door.
809
01:39:06,006 --> 01:39:09,881
Je bent gek.
- Geef door.
810
01:39:13,528 --> 01:39:18,244
Hoe wist je dat hij naar stuurboord ging?
811
01:39:18,760 --> 01:39:24,267
'n Gok. Maar ik moest je zien
te overtuigen. Sorry.
812
01:39:26,044 --> 01:39:32,968
Laat ook maar. Mijn morse lijkt
soms ook meer op damesmaten.
813
01:39:52,919 --> 01:39:55,922
Bevestig afstand tot doelwit.
814
01:39:56,862 --> 01:40:00,740
Met één ping.
- Dat heb ik net...
815
01:40:01,082 --> 01:40:05,119
Eén ping, Vasily.
Eén ping graag.
816
01:40:14,811 --> 01:40:16,710
Wat krijgen we nou?
817
01:40:18,045 --> 01:40:23,342
Als de Russen willen dat we 'm tot
zinken brengen, dan moet dat maar.
818
01:40:31,516 --> 01:40:34,519
De Amerikaan moet ruimte hebben.
819
01:40:36,552 --> 01:40:38,958
We gaan zuidwaarts.
820
01:40:48,669 --> 01:40:51,004
Mr Kamarov...
821
01:40:52,609 --> 01:40:55,696
Zet 'n koers uit naar 't zuiden.
822
01:40:57,182 --> 01:40:59,213
Koers 1-8-0.
823
01:41:23,245 --> 01:41:27,750
THE GRAND BANKS, BIJ DE
LAURENTIUS DIEPTE. 20 UUR LATER.
824
01:41:32,644 --> 01:41:35,689
Sluit de reactor af!
825
01:41:37,902 --> 01:41:42,240
Sluit ventilatie af.
- Dat gaat niet.
826
01:41:42,341 --> 01:41:45,344
Iedereen weg hier!
827
01:41:57,172 --> 01:42:01,885
Ventilatie af!
- Alles is defect!
828
01:42:01,986 --> 01:42:04,773
Draai ze dan dicht.
829
01:42:06,896 --> 01:42:08,678
Herhaal dat.
830
01:42:16,721 --> 01:42:23,516
Een lek in koeling. De reactor is uit.
Maar de ventilatie is onklaar gemaakt.
831
01:42:23,681 --> 01:42:27,936
Het koelwater is besmet.
- Er was dus toch schade.
832
01:42:28,039 --> 01:42:30,789
Er is overal stralingsalarm.
833
01:42:30,938 --> 01:42:34,335
De straling wordt sterker.
834
01:42:34,499 --> 01:42:37,781
Naar boven.
We ventileren met buitenlucht.
835
01:42:37,952 --> 01:42:43,209
Naar periscoop diepte.
- De boot moet ontruimd worden.
836
01:42:43,343 --> 01:42:47,343
Batterijcapaciteit?
- Hooguit voor zes uur.
837
01:42:47,452 --> 01:42:53,006
Schakel batterijen in.
- Dit schip is zwaar besmet.
838
01:42:53,131 --> 01:42:56,529
Frisse lucht volstaat niet.
839
01:42:56,717 --> 01:43:02,224
Dit is sabotage!
- Wat klets je nou?
840
01:43:04,630 --> 01:43:07,132
De dokter heeft gelijk.
841
01:43:11,939 --> 01:43:17,002
Goed, we brengen de mannen aan dek.
842
01:43:18,126 --> 01:43:22,255
Boven water.
Iedereen naar de noodluiken.
843
01:43:22,356 --> 01:43:28,714
De rubberboten dienen als beschutting,
tot onze schepen er zijn.
844
01:44:11,814 --> 01:44:17,319
Tel de mannen goed.
Iedereen moet eruit.
845
01:44:17,571 --> 01:44:21,909
Boten vastgesjord.
Evacuatie in volle gang.
846
01:44:29,793 --> 01:44:35,777
Bij toerbeurt naar beneden.
Niemand langer dan 20 minuten.
847
01:44:35,917 --> 01:44:39,557
Akkoord, dokter?
- Contact met vaartuig.
848
01:44:39,706 --> 01:44:44,135
Positie 2-7-0, afstand zes mijl.
849
01:44:44,268 --> 01:44:47,861
'n oorlogsschip.
- Herken je 't?
850
01:44:47,996 --> 01:44:53,605
'n VS fregat. Perry klasse, denk ik.
Hij seint.
851
01:44:54,143 --> 01:44:59,659
Red October, Red October.
Stop en blijf waar u bent.
852
01:44:59,784 --> 01:45:04,190
Niet duiken, anders wordt er
gericht gevuurd.
853
01:45:06,232 --> 01:45:08,735
Hij wil langszij komen.
854
01:45:15,279 --> 01:45:20,868
Ga met de mannen mee.
Ik zal met de officieren duiken...
855
01:45:20,969 --> 01:45:23,638
...en het schip tot zinken brengen.
856
01:45:23,852 --> 01:45:26,897
Hiervoor krijgt u de Leninorde.
857
01:45:36,393 --> 01:45:41,398
Wij stappen over.
De kapitein brengt 't schip tot zinken.
858
01:45:46,757 --> 01:45:51,633
Hij gaat duiken.
- Geef 'n schot voor de boeg.
859
01:46:22,890 --> 01:46:25,142
Seahawk One...
860
01:46:43,520 --> 01:46:45,856
Hij is ter plaatse.
861
01:46:46,681 --> 01:46:51,811
Op mijn teken loslaten.
Nu, nu en nu.
862
01:47:00,428 --> 01:47:02,722
Doelwit op 900 meter...
863
01:47:17,903 --> 01:47:19,661
500 meter.
864
01:47:25,752 --> 01:47:27,596
300 meter.
865
01:47:30,437 --> 01:47:32,499
Torpedo geëxplodeerd.
866
01:47:33,452 --> 01:47:38,239
Luister goed.
Dit was wel een voltreffer.
867
01:47:38,340 --> 01:47:43,309
Hij was raak en mij heeft u
nooit gezien.
868
01:47:44,092 --> 01:47:50,021
Geef Dallas 't groene licht.
- Dallas kan DSRV inzetten.
869
01:47:59,208 --> 01:48:01,567
Hier kan nog heel veel misgaan.
870
01:48:01,785 --> 01:48:07,552
Central Intelligence Agency.
Dat spreekt elkaar tegen.
871
01:48:08,883 --> 01:48:11,385
Smaakt de koffie?
872
01:48:11,791 --> 01:48:17,464
Kan de Mystic vertrekken?
- U kunt vertrekken.
873
01:48:18,926 --> 01:48:24,363
Luik vergrendeld. Alles in orde.
We kunnen vertrekken.
874
01:48:24,464 --> 01:48:29,731
Ballasttanks.
- Ballasttanks vol en stabiel.
875
01:48:29,832 --> 01:48:34,337
Gereed voor vertrek.
- Daar gaat hij dan.
876
01:48:35,984 --> 01:48:37,777
We zijn los.
877
01:49:00,875 --> 01:49:05,547
Afstand 600 meter.
- Stuurboord. Koers 0-7-5.
878
01:49:15,112 --> 01:49:16,884
100 meter.
879
01:49:24,271 --> 01:49:26,310
Lichten aan.
880
01:49:39,622 --> 01:49:42,125
Wat 'n joekel.
881
01:49:58,367 --> 01:50:02,705
In positie.
- Open 't luik maar.
882
01:50:03,259 --> 01:50:05,720
Momentje. Jones...
883
01:50:12,758 --> 01:50:14,776
Hij loopt over.
884
01:50:15,539 --> 01:50:20,382
Hij kan zich niet bedenken?
- Dat doet hij niet.
885
01:50:20,499 --> 01:50:23,127
Zet u daar uw leven op in?
886
01:50:43,335 --> 01:50:46,547
Mag ik de hamer?
887
01:51:08,996 --> 01:51:11,136
Amerikanen!
888
01:52:52,751 --> 01:52:56,212
Hij wordt helemaal groen.
889
01:53:14,058 --> 01:53:16,910
Een cowboy.
890
01:53:18,886 --> 01:53:20,847
Wat valt er te lachen?
891
01:53:22,488 --> 01:53:26,909
De kapitein houdt u voor 'n soort cowboy.
892
01:53:27,583 --> 01:53:29,879
U spreekt Russisch.
893
01:53:30,830 --> 01:53:32,481
Een beetje.
894
01:53:34,365 --> 01:53:39,654
Men moet de tegenstander bestuderen,
vindt u niet?
895
01:53:41,002 --> 01:53:42,627
Dat klopt.
896
01:53:44,814 --> 01:53:49,777
We hebben elkaar al eens
in Leningrad gesproken.
897
01:53:49,878 --> 01:53:53,815
Uw vrouw was er ook.
Mijn deelneming.
898
01:53:55,834 --> 01:54:00,202
Met welk recht vuurt u
op mijn schip?
899
01:54:00,558 --> 01:54:03,905
U meldde niets over 'n torpedo.
900
01:54:06,176 --> 01:54:09,638
Anders kreeg uw bemanning argwaan.
901
01:54:09,739 --> 01:54:13,946
Die wordt toch opgepikt, ja?
- Op dit moment.
902
01:54:18,138 --> 01:54:21,856
U stuurde 't signaal.
- Dat klopt.
903
01:54:23,216 --> 01:54:28,637
Hoe wist u dan dat ons reactor-ongeluk
vals was?
904
01:54:29,315 --> 01:54:32,698
Dat leek me 'n logische gissing.
905
01:54:39,220 --> 01:54:40,885
Goed.
906
01:54:44,578 --> 01:54:50,657
Ik bied u aan, de geleide-wapen
onderzeeboot Red October.
907
01:54:54,442 --> 01:55:01,457
Mijn officieren en ik verzoeken om asiel
in de V.S. van Amerika.
908
01:55:03,579 --> 01:55:08,083
Aangenaam. Bart Mancuso,
USS Dallas.
909
01:55:10,945 --> 01:55:13,697
De Amerikanen schieten weer.
910
01:55:13,798 --> 01:55:17,826
Te hoge klank.
't Is een Sovjet torpedo.
911
01:55:17,928 --> 01:55:20,434
Waar komt die vandaan?
912
01:55:20,535 --> 01:55:25,279
Nieuw contact. Sovjet onderzeeboot,
alfa klasse.
913
01:55:28,183 --> 01:55:34,505
Waarom geen explosie?
- De afstand bleek onjuist.
914
01:55:34,606 --> 01:55:38,747
Nogmaals vuren.
915
01:55:38,848 --> 01:55:43,670
Geef vermogen. En weg met hem.
- Ik ga al.
916
01:55:44,301 --> 01:55:49,402
Ze schieten op ons.
- Wegwezen!
917
01:55:58,120 --> 01:56:00,163
De kapitein vecht tegen hen.
918
01:56:00,264 --> 01:56:04,059
De kapitein vecht terug
tegen de Amerikanen!
919
01:56:05,036 --> 01:56:10,583
Borodin. Vuurleiding.
Ryan, ga hier zitten.
920
01:56:10,684 --> 01:56:17,785
Ik ben van de CIA. Geen agent.
Ik schrijf boeken voor ze.
921
01:56:18,622 --> 01:56:25,712
Zitten en doen wat ik zeg.
- DSRV is weg. Sovjet alfa op 8000 meter.
922
01:56:25,813 --> 01:56:30,016
De Konovalov.
- Verhoog snelheid.
923
01:56:31,370 --> 01:56:36,394
Hoe doe je dat?
- Die knop helemaal rechtsom.
924
01:56:37,306 --> 01:56:41,185
Volle kracht vooruit.
- Hij vuurt weer.
925
01:56:41,376 --> 01:56:44,003
Beman gevechtsposten.
926
01:56:49,730 --> 01:56:54,481
Torpedo in water. Koers 3-1-5.
- Afstand 700 meter.
927
01:56:54,582 --> 01:56:59,777
Koers 3-1-5.
- Recht op de torpedo af?
928
01:57:01,089 --> 01:57:07,224
Afstand 6000 meter.
- Stuurboord, koers 3-1-5.
929
01:57:07,325 --> 01:57:10,954
Dat is fout.
Niet doen, Ryan.
930
01:57:12,401 --> 01:57:14,653
3-1-5.
931
01:57:25,581 --> 01:57:29,627
U gaat recht op die torpedo af.
- Ja.
932
01:57:31,479 --> 01:57:36,924
Hij gaat recht op de torpedo af,
de Red October.
933
01:57:37,565 --> 01:57:39,567
Allemachtig!
934
01:57:39,739 --> 01:57:44,934
Koers torpedo 3-1-5. 5000 meter.
- Verhoog snelheid.
935
01:57:45,059 --> 01:57:49,731
Hij draait al op 110 procent.
- Geef me dan 115 procent.
936
01:57:49,897 --> 01:57:54,944
3000 meter.
Het gaat nu wel erg hard.
937
01:58:00,581 --> 01:58:06,746
Wil hij zich van kant maken?
- Kunnen we op die alfa vuren?
938
01:58:06,921 --> 01:58:11,764
Dat mag ik niet doen zonder toestemming.
939
01:58:14,356 --> 01:58:19,528
Torpedo op koers 3-1-5.
Afstand 900 meter.
940
01:58:20,506 --> 01:58:24,009
Inslag torpedo over 20 seconden.
941
01:58:25,642 --> 01:58:27,292
Wat voor boeken?
942
01:58:28,544 --> 01:58:32,298
Pardon?
- Welke boeken heeft u geschreven?
943
01:58:32,953 --> 01:58:39,352
'n Biografie over Admiraal Halsey
en z'n strategie bij zeeslagen.
944
01:58:39,453 --> 01:58:45,016
Dat boek ken ik.
Uw conclusies waren fout.
945
01:58:45,117 --> 01:58:50,987
Halsey pakte 't dom aan.
- Negen, acht, zeven...
946
01:58:58,532 --> 01:59:00,742
Inslag torpedo...
947
01:59:00,920 --> 01:59:02,881
...nu.
948
01:59:11,153 --> 01:59:13,447
Verrek!
949
01:59:15,132 --> 01:59:19,553
Hoe kan dat?
- Taktiek.
950
01:59:19,883 --> 01:59:25,070
Door erheen te varen, klopte
de ingestelde explosietijd niet meer.
951
01:59:26,061 --> 01:59:28,855
Dat was 't?
- Nee.
952
01:59:28,956 --> 01:59:36,337
Tupolev stelt nu al z'n wapens scherp.
Hij heeft z'n les geleerd.
953
01:59:37,210 --> 01:59:42,841
Heb je 'n vuuroplossing?
- Niet geheel exact, maar...
954
01:59:48,289 --> 01:59:51,626
Schoten?
- Zo klonk het.
955
01:59:51,727 --> 01:59:54,522
Dus toch.
- 't Is een ander.
956
01:59:54,689 --> 01:59:57,733
Die heeft zich wel bedacht.
957
02:00:15,459 --> 02:00:18,254
Ik had graag Montana gezien.
958
02:00:32,197 --> 02:00:37,940
Kapitein, alarm in raketsilo 20.
Daar zit die saboteur.
959
02:00:38,107 --> 02:00:42,369
Kan hij 'n raket afvuren?
- Nee, wel opblazen.
960
02:00:46,368 --> 02:00:50,747
Vuurleiding defect.
- Blijf hier bij hem.
961
02:00:55,319 --> 02:00:57,363
Dit kan van pas komen.
962
02:01:06,178 --> 02:01:11,585
Ga dan mee, Ryan. Spreek jij Engels?
Kom hier.
963
02:01:11,686 --> 02:01:14,435
Torpedo heeft gemist.
964
02:01:14,536 --> 02:01:19,187
Explosietijd op nul, verdomme!
- Ik doe m'n best.
965
02:01:19,288 --> 02:01:23,000
Hij is vlakbij de ontstekingscircuits.
966
02:01:30,941 --> 02:01:36,714
En als hij 't haalt?
- Dan vergaan we tot as.
967
02:01:44,817 --> 02:01:46,902
Is dat z'n enige uitweg?
968
02:01:50,608 --> 02:01:52,986
Laat 'm niet ontglippen.
969
02:01:53,565 --> 02:01:57,448
Kijk uit waar je op schiet.
970
02:01:58,627 --> 02:02:02,917
't Meeste hier kan slecht tegen kogels.
971
02:02:05,611 --> 02:02:07,111
Juist.
972
02:02:26,173 --> 02:02:28,092
Ik moest uitkijken?
973
02:02:36,559 --> 02:02:40,332
Explosietijd op nul.
- Positie Red October.
974
02:02:40,433 --> 02:02:46,379
Achter ons.
- Naar stuurboord. Hij gaat eraan.
975
02:02:52,882 --> 02:02:58,702
Hij duikt.
- Zitten daar de capsule-knoppen?
976
02:03:24,648 --> 02:03:28,413
De alfa is sneller.
Nog eventjes.
977
02:03:29,251 --> 02:03:33,712
Het meeste hier kan slecht
tegen kogels.
978
02:03:33,867 --> 02:03:38,032
Ik kan ook slecht tegen kogels.
979
02:03:57,268 --> 02:04:00,188
Waar zit hij?
- Vlak bij.
980
02:04:02,520 --> 02:04:07,676
900 meter, recht voor ons.
- Hebbes. Vuren maar.
981
02:04:07,777 --> 02:04:13,032
We zijn te dichtbij.
Onze eigen torpedo's kunnen ons...
982
02:04:16,926 --> 02:04:21,181
Weer 'n torpedo. Scherpgesteld.
Hij heeft ons gepeild.
983
02:04:21,300 --> 02:04:25,325
Uit naar bakboord.
- Hij heeft ons gepeild.
984
02:04:35,131 --> 02:04:37,593
Grote klasse, Dallas!
985
02:04:41,902 --> 02:04:46,652
Torpedo op 500 meter.
't Is gelukt!
986
02:04:46,957 --> 02:04:51,090
Ik hoop 't maar.
We gaan boven water.
987
02:04:51,191 --> 02:04:54,655
Capsules los op mijn teken.
988
02:04:57,951 --> 02:05:02,998
Capsules los.
Volle kracht naar boven.
989
02:05:12,055 --> 02:05:17,102
500 voet...
- Stijgen, Big D!
990
02:05:30,328 --> 02:05:32,872
Ze zijn bang voor de kapitein!
991
02:05:36,363 --> 02:05:40,214
De torpedo zoekt nu
'n nieuw doelwit.
992
02:06:05,735 --> 02:06:07,923
Een kok?
993
02:06:36,206 --> 02:06:40,052
Waar zit die alfa?
- Op 1000 meter.
994
02:06:40,153 --> 02:06:42,155
Draai terug.
995
02:06:47,850 --> 02:06:52,030
Recht op hem af.
De torpedo volgt ons.
996
02:06:56,083 --> 02:06:59,419
Je moet tot 't laatste bluffen.
997
02:07:05,786 --> 02:07:09,981
Nog 400 meter...300 meter...
998
02:07:11,836 --> 02:07:18,093
Vol stuurboord, duikhoek 30 graden.
- Dat word dicht.
999
02:07:22,136 --> 02:07:26,636
Torpedo!
- Arrogante zak. Nu gaan wij eraan.
1000
02:07:54,261 --> 02:07:58,809
We weten waar de Red October
gezonken is, maar...
1001
02:07:58,910 --> 02:08:03,988
...gezien de diepte en
de verspreide wrakstukken...
1002
02:08:04,089 --> 02:08:06,910
...is berging onmogelijk.
1003
02:08:07,013 --> 02:08:12,223
Maar terugkeer voor de bemanning
wordt geregeld.
1004
02:08:13,749 --> 02:08:17,127
'n Vreselijk drama.
1005
02:08:17,489 --> 02:08:22,619
Was u eerder gekomen,
dan was dit te vermijden geweest.
1006
02:08:23,909 --> 02:08:29,415
Ik waardeer uw oprechtheid.
- En ik de jouwe, Andrei.
1007
02:08:32,677 --> 02:08:38,779
Wellicht kan in de toekomst
het wrak nader onderzocht worden.
1008
02:08:39,126 --> 02:08:40,938
Wellicht.
1009
02:08:46,594 --> 02:08:51,724
Er is nog 'n kwestie,
waar ik niet graag over...
1010
02:08:54,504 --> 02:09:00,885
Een alfa onderzeeboot van ons
lag bij de Grand Banks.
1011
02:09:01,632 --> 02:09:04,384
We hebben al enige tijd
niets gehoord.
1012
02:09:07,110 --> 02:09:12,407
Andrei, zijn jullie alweer
een onderzeeboot kwijt?
1013
02:09:19,628 --> 02:09:23,799
DE PENOBSCOTT, NOORDELIJK
VAN SEARSPORT, MAINE.
1014
02:09:26,566 --> 02:09:31,097
Om helemaal hier
'n onderzeeboot te verstoppen...
1015
02:09:32,012 --> 02:09:37,284
Ver van elke basis.
Hier kijken satellieten niet.
1016
02:09:39,627 --> 02:09:42,004
Ik ben hier opgegroeid.
1017
02:09:43,986 --> 02:09:48,490
Op dat eiland leerde m'n opa
me vissen.
1018
02:09:51,980 --> 02:09:55,108
Eén ding heb je nog niet gevraagd.
1019
02:09:57,191 --> 02:09:58,972
Waarom.
1020
02:10:00,793 --> 02:10:03,588
Dat moment laat ik u zelf kiezen.
1021
02:10:06,854 --> 02:10:11,526
Sommigen bij ons vonden dat wij
de V.S. moesten aanvallen.
1022
02:10:11,627 --> 02:10:17,633
In één klap toeslaan.
Daartoe diende de Red October.
1023
02:10:18,655 --> 02:10:26,475
Er gaan koppen rollen in Moskou.
- Misschien keert 't zich ten goede.
1024
02:10:27,442 --> 02:10:32,655
'n Revolutie af en toe
kan geen kwaad, nietwaar?
1025
02:10:39,033 --> 02:10:41,535
Vis je nog steeds graag, Ryan?
1026
02:10:44,340 --> 02:10:51,136
Bij Vilnius is net zo'n rivier.
Daar leerde mijn opa mij vissen.
1027
02:10:54,061 --> 02:10:58,649
En de zee zal elke mens
hoop brengen...
1028
02:10:58,841 --> 02:11:03,137
...zoals de slaap dromen brengt.
1029
02:11:08,859 --> 02:11:10,874
Christoffel Columbus.
1030
02:11:15,511 --> 02:11:18,183
Welkom in de nieuwe wereld.
1031
02:14:31,664 --> 02:14:36,564
blu-ray rip @ 23.976 fps rip & correctie
(subsync & submerge & taal)
:...::: soundfusion :::...:
https://subscene.com