1 00:00:20,310 --> 00:00:28,059 EM NOVEMBRO DE 1984, ANTES DE GORBACHOV CHEGAR AO PODER, UM SUBMARINO SOVIÉTICO CLASSE TYPHOON, EMERGIU À SUL DAS ILHAS GRAND BANKS. 2 00:00:29,230 --> 00:00:38,059 ENTÃO AFUNDOU EM ÁGUAS PROFUNDAS, APARENTEMENTE POR PROBLEMAS COM RADIAÇÃO. SUPÕE-SE QUE TRIPULANTES FORAM SALVOS. 3 00:00:39,230 --> 00:00:44,544 MAS DE ACORDO COM DECLARAÇÕES DE AMBOS OS GOVERNOS, SOVIÉTICO E AMERICANO, NADA DAQUILO QUE VÃO VER... 4 00:00:45,710 --> 00:00:52,579 ...DE FATO ACONTECEU. 5 00:01:19,739 --> 00:01:25,891 ESTREITO DE POLIJARNY, NORTE DA BASE DE SUBMARINOS SOVIÉTICA, PERTO DE MURMANSK 6 00:01:32,928 --> 00:01:35,931 Fria esta manhã, Capitão. 7 00:01:44,189 --> 00:01:46,651 Fria. 8 00:01:57,246 --> 00:01:59,957 e difícil. 9 00:02:16,476 --> 00:02:19,228 Está na hora, Capitão... 10 00:02:21,939 --> 00:02:25,067 Está na hora. 11 00:02:25,234 --> 00:02:28,321 Na hora. 12 00:03:18,783 --> 00:03:25,220 A CAÇADA AO OUTUBRO VERMELHO 13 00:04:46,553 --> 00:04:50,057 Você deveria estar lá em cima dormindo. 14 00:04:50,224 --> 00:04:55,896 O Stanley fica me acordando. - Ah, entendi... 15 00:04:56,772 --> 00:05:00,234 Você está ficando pesada. - Que bobagem. 16 00:05:00,400 --> 00:05:04,947 Duas estórias. Dois copos d'água. Jack... 17 00:05:05,113 --> 00:05:11,622 Você vai perder o avião. - Vá pra cima com a Sra. Wheeler. 18 00:05:11,789 --> 00:05:15,835 Quando estiver viajando, vou arranjar para Stanley um irmãozinho. 19 00:05:16,001 --> 00:05:19,213 Promete? - Prometo. 20 00:05:21,988 --> 00:05:26,742 LONDRES - HEATHROW EMBARQUE INTERNACIONAL 21 00:05:53,207 --> 00:05:57,253 Posso lhe trazer algo, senhor? - Não, obrigado. 22 00:05:58,212 --> 00:06:02,844 Sabe que se tentasse dormir, o vôo passaria muito mais rápido. 23 00:06:03,011 --> 00:06:06,097 Eu nunca consigo dormir em um avião. Turbulência. 24 00:06:06,264 --> 00:06:09,350 Perdão? - Turbulência. 25 00:06:09,517 --> 00:06:13,855 Radiação solar aquece a superfície da Terra, o ar quente sobe, o ar frio desce. 26 00:06:14,022 --> 00:06:18,193 Eu não gosto disso. - Tente dormir mesmo assim. 27 00:06:48,471 --> 00:06:50,781 ESTADOS UNIDOS WASHINGTON - DULLES 28 00:06:56,400 --> 00:06:58,695 Dr. Ryan? 29 00:07:14,586 --> 00:07:18,216 Jack, venha até aqui. 30 00:07:18,383 --> 00:07:20,969 Meu Deus, você está horrível. 31 00:07:21,135 --> 00:07:25,098 Muito obrigado, Almirante. Eu aceito um café. 32 00:07:25,265 --> 00:07:29,019 Eu não vou lhe perguntar como foi seu vôo. 33 00:07:29,186 --> 00:07:34,191 - Quando durmiu pela última vez? - Não sei. Ainda na hora de Londres. 34 00:07:35,609 --> 00:07:37,695 Leite e açucar. 35 00:07:38,946 --> 00:07:40,615 Como está Caroline? 36 00:07:40,782 --> 00:07:44,828 A última vez que a vi foi na casa de seu avô no Maine. 37 00:07:44,995 --> 00:07:48,123 Ela está ótima. Ela mandou lembranças. 38 00:07:48,290 --> 00:07:53,461 E Sally? Com quantos anos ela está, três? 39 00:07:53,628 --> 00:07:57,633 Não, ela acabou de completar cinco. 40 00:07:59,719 --> 00:08:03,055 Ela anunciou outro dia que seria menos solitária, 41 00:08:03,222 --> 00:08:07,102 se nós a comprassemos um irmãozinho. 42 00:08:08,312 --> 00:08:13,192 Mas, ela decidiu que seria suficiente se comprassemos um para Stanley. 43 00:08:14,318 --> 00:08:15,499 Quem é Stanley? 44 00:08:16,489 --> 00:08:17,957 Stanley é um urso. 45 00:08:20,800 --> 00:08:21,946 Tudo bem. 46 00:08:22,618 --> 00:08:26,414 O que é tão importante para colocá-lo em um avião no meio da noite? 47 00:08:26,873 --> 00:08:29,351 A Inteligência Britânica obteve estas fotos faz dois dias. 48 00:08:29,500 --> 00:08:30,574 É o Outubro Vermelho. 49 00:08:30,847 --> 00:08:34,923 É o mais novo classe Typhoon. - Um grande filho da mãe. 50 00:08:35,174 --> 00:08:38,607 Doze metros mais longo do que o padrão, três metros mais largo. 51 00:08:39,608 --> 00:08:43,224 - O nome do capitão é Ramius. - Um dos seus? 52 00:08:43,390 --> 00:08:44,580 Eu fiz uma biografia dele no ano passado. 53 00:08:44,600 --> 00:08:48,211 Nos últimos dez anos sempre ficou com a melhor embarcação. 54 00:08:49,063 --> 00:08:50,519 Boas relações políticas. 55 00:08:51,171 --> 00:08:53,301 Treinou a maioria dos capitães de barcos de ataque deles. 56 00:08:54,402 --> 00:08:57,514 Os Russos o chamam 'Vilnius nastavnic'. 57 00:08:58,574 --> 00:09:00,330 Mestre Vilnius. 58 00:09:02,370 --> 00:09:06,365 - O que são estas portas? - Estas portas são o problema. 59 00:09:07,375 --> 00:09:09,414 Eu não sei o que são, nem os Britânicos. 60 00:09:10,021 --> 00:09:12,992 Pode que nossos amigos em Murmansk tenham inventado algo novo. 61 00:09:15,091 --> 00:09:17,383 Com sua permissão queria mostrar estas fotos a alguém. 62 00:09:17,400 --> 00:09:18,599 Conhece o capitão Tyler. 63 00:09:18,719 --> 00:09:21,915 O timoneiro de submarino? - Ele foi até perder a perna. 64 00:09:22,642 --> 00:09:25,763 Agora dá aulas na Acadêmia. Consultoria para a Marinha 65 00:09:25,800 --> 00:09:27,939 - Status? - Tem autorização ultra secreta. 66 00:09:30,233 --> 00:09:33,559 Margie, arranje um carro para o Dr. Ryan embaixo em dez minutos. 67 00:09:38,241 --> 00:09:41,489 O satélite pegou o Outubro Vermelho no Estreito de Polijarny esta manhã. 68 00:10:14,320 --> 00:10:22,670 SUBMARINO DALLAS, CLASSE LOS ANGELES, 160KM À NOROESTE DO ESTREIRO DE POLIJARNY 69 00:10:23,540 --> 00:10:28,504 Você ouviu? - Não. 70 00:10:28,670 --> 00:10:31,129 Na Cal Tech faziamos isso no horário de dormir. 71 00:10:31,300 --> 00:10:32,458 Ouviu agora? 72 00:10:34,468 --> 00:10:37,554 Espere um minuto... talvez. 73 00:10:38,848 --> 00:10:42,143 Escondido nas turbulências da superfície. - Sim. 74 00:10:42,310 --> 00:10:45,272 Devo ir para S.P.A.S.? - Correto, marinheiro Beaumont. 75 00:10:45,439 --> 00:10:49,056 Sistema de Processamento Algorítmico de Sinais. 76 00:10:49,652 --> 00:10:51,953 Em uma semana você estará dando aulas na Cal Tech. 77 00:10:53,739 --> 00:10:58,447 Então, como Beethoven no computador, 78 00:10:58,953 --> 00:11:01,268 você trabalhou para produzir... 79 00:11:07,796 --> 00:11:09,214 ...um forma biológica. 80 00:11:11,675 --> 00:11:14,887 O quê? - Uma baleia, Beaumont, uma baleia. 81 00:11:16,138 --> 00:11:20,563 Um mamífero marinho que sabe muito mais do sonar que você. 82 00:11:20,893 --> 00:11:22,101 Desliga o S.P.A.S.. 83 00:11:22,200 --> 00:11:26,215 Volte para 2-6-9, e vamos tentar novamente. 84 00:11:26,566 --> 00:11:30,633 Se ele o incomodar muito, pode perguntar sobre Pavarotti. 85 00:11:30,919 --> 00:11:37,423 Pa... Estava no meio de ensinar ao Beaumont sobre o sonar moderno. 86 00:11:38,036 --> 00:11:41,186 E eu chefe do barco sou na verdade Sheena, rainha da selva. 87 00:11:41,500 --> 00:11:43,642 - Cobb, por favor! - Vamos, Cobb, me conte. 88 00:11:44,586 --> 00:11:47,470 OK, certo, vá em frente. 89 00:11:49,549 --> 00:11:53,120 O marinheiro Jones é um grande conhecedor de música. 90 00:11:53,720 --> 00:11:58,900 Acha que todo este submarino é seu estéreo particular. 91 00:11:59,894 --> 00:12:02,767 Ele tem uma música de Pavarotti... - Era Paganini. 92 00:12:02,768 --> 00:12:04,752 - Que seja! - Era Paganini. 93 00:12:07,234 --> 00:12:10,232 Pavarotti é um tenor. Paganini foi um compositor. 94 00:12:11,573 --> 00:12:16,519 Tudo bem. Esta ouvindo esta música, no meio do oceáno, nos seus fones de ouvido. 95 00:12:16,520 --> 00:12:18,607 Feliz da vida. 96 00:12:18,830 --> 00:12:20,912 Ali começou a confusão. 97 00:12:21,170 --> 00:12:23,268 Um bando de embarcações saindo de San Diego... 98 00:12:23,269 --> 00:12:26,664 - Incluindo uma em Pearl harbor. - Incluindo uma em Pearl harbor. 99 00:12:27,204 --> 00:12:31,065 - Do nada, eles começam a ouvir... - Pavarotti! 100 00:12:31,200 --> 00:12:32,799 Saindo do rabo deles. 101 00:12:32,897 --> 00:12:33,897 Foi o Jones aqui... 102 00:12:35,723 --> 00:12:37,282 O que eu faço? - Eu cuido disso. 103 00:12:40,938 --> 00:12:43,561 Com, Sonar. Novo contato rumo 0-9-7. 104 00:12:43,600 --> 00:12:45,950 Designado contato número Sierra-35. 105 00:12:46,945 --> 00:12:50,674 - O que tem aí, Jonesy? - Distante. Provavelmente submergiu. 106 00:12:50,949 --> 00:12:54,262 É um palpite, mas eu diria que pode ser um saindo do celeiro. 107 00:12:55,000 --> 00:12:56,776 Pode ser um lança-foguetes saindo de Polijarny. 108 00:12:59,415 --> 00:13:01,296 Inicie o rastreamento. Estarei aí em um minuto. 109 00:14:03,944 --> 00:14:06,113 Hora de abrir as ordens, senhor. 110 00:14:07,323 --> 00:14:08,701 O Oficial encarregado político... 111 00:14:09,617 --> 00:14:10,859 ...está em sua cabine. 112 00:14:12,244 --> 00:14:13,768 Muito bem. 113 00:14:14,205 --> 00:14:16,880 O Senhor está no comando. 114 00:14:36,354 --> 00:14:38,231 O que está fazendo? 115 00:14:38,397 --> 00:14:43,694 Eu tenho que garantir a estabilidade da tripulação, Capitão. 116 00:14:44,779 --> 00:14:48,199 Invadindo a minha privacidade? 117 00:14:48,991 --> 00:14:54,498 Privacidade não é a maior preocupação na União Soviética, camarada. 118 00:14:54,665 --> 00:14:58,126 É quase sempre contraria ao bem coletivo. 119 00:15:02,549 --> 00:15:06,761 'Eis, que venho como ladrão... 120 00:15:06,928 --> 00:15:11,057 E eles se congregaram... 121 00:15:11,224 --> 00:15:17,940 em um local chamado Armagedom. 122 00:15:18,107 --> 00:15:24,154 o sétimo anjo derramou sua taça, e uma voz gritou do céu, 123 00:15:24,321 --> 00:15:27,157 Está feito.' 124 00:15:28,702 --> 00:15:33,456 Um homem com as suas responsabilidades lendo sobre o fim do mundo. 125 00:15:33,623 --> 00:15:39,880 O que é isso? 'Eu me tornei a morte, o destruidor de mundos.' 126 00:15:40,046 --> 00:15:44,176 Isto é um antigo texto Hindu citado por um americano. 127 00:15:44,343 --> 00:15:47,513 Americano? - Ele inventou a bomba atômica. 128 00:15:47,680 --> 00:15:50,641 Ele foi acusado de ser um comunista. 129 00:15:51,601 --> 00:15:55,313 O Senhor escreveu e sublinhou estas passagens. 130 00:15:55,479 --> 00:15:56,982 Não. 131 00:15:59,985 --> 00:16:03,739 Este livro pertenceu a minha mulher. Eu o mantive por valor sentimental. 132 00:16:03,906 --> 00:16:07,075 Eu sinto muito. Sua esposa foi uma bela mulher. 133 00:16:07,242 --> 00:16:10,288 Sua morte foi uma desgraça. 134 00:16:10,455 --> 00:16:13,222 Apenas estou fazendo meu trabalho. É minha responsabilidade. 135 00:16:17,879 --> 00:16:20,840 Quantos agentes a KGB botou no meu barco? 136 00:16:21,007 --> 00:16:22,412 - Seu barco, Capitão? - Sim. 137 00:16:23,045 --> 00:16:26,080 Este navio pertence ao povo da União Soviética. 138 00:16:27,097 --> 00:16:31,003 Além disso, se a KGB ou a GRU tem agentes a bordo... 139 00:16:31,685 --> 00:16:32,925 ...eu seria o último a saber. 140 00:16:36,233 --> 00:16:38,817 Eu sugiro abrirmos nossas ordens, Capitão 141 00:16:40,779 --> 00:16:42,525 Certamente, camarada. 142 00:17:25,286 --> 00:17:29,592 'Do Comando Estratégico da Frota Vermelha de Submarinos do Norte' 143 00:17:30,749 --> 00:17:35,179 Temos que prosseguir para o norte, para o quadrado 5490... 144 00:17:36,600 --> 00:17:39,872 e nos encontrar com o submarino Alpha Konovalov. 145 00:17:40,000 --> 00:17:43,683 - Capitão Tupolev acho. - Conhece Tupolev? 146 00:17:43,910 --> 00:17:48,240 Sei que vem da aristocracia e que foi seu aluno. 147 00:17:49,616 --> 00:17:52,432 Há rumores que ele tem um lugar especial em seu coração para você. 148 00:17:52,940 --> 00:17:55,612 Há pouco espaço no coração de Tupolev para ninguém além de Tupolev. 149 00:18:00,448 --> 00:18:04,107 Nós vamos fazer contato e fazer simulações. 150 00:18:04,238 --> 00:18:06,876 Tupolev irá nos caçar enquanto testamos o nosso barco. 151 00:18:07,371 --> 00:18:10,041 Nós iremos avaliar a eficiência do propulsor lagarta. 152 00:18:10,208 --> 00:18:13,914 Retornaremos ao Polijarny em torno do dia 16 deste mês. 153 00:18:16,582 --> 00:18:17,788 Capitão. 154 00:18:18,044 --> 00:18:20,195 Este é um momento histórico para todos nós. 155 00:18:20,261 --> 00:18:22,325 Eu gostaria de fazer um pedido. - Antes de prosseguir... 156 00:18:22,326 --> 00:18:23,697 Sei que não é o protocolo, Capitão. 157 00:18:24,140 --> 00:18:27,308 O Senhor me permitiria informar a nossa missão para a tripulação? 158 00:18:53,755 --> 00:18:57,211 Onde estou indo, você não pode ir. 159 00:19:26,540 --> 00:19:31,690 Dr. Petrov, venha a minha cabine. Houve um acidente horrível. 160 00:19:39,333 --> 00:19:43,617 DOCA SECA #4 ESTALEIRO NAVAL DOS ESTADOS UNIDOS PATUXENT, MARYLAND 161 00:20:02,704 --> 00:20:03,994 Ei, amigão. 162 00:20:16,135 --> 00:20:20,431 Não há nenhum suporte aqui em baixo. Traga até aqui. 163 00:20:20,598 --> 00:20:26,521 Você quer vir até aqui e fazer você mesmo? 164 00:20:29,358 --> 00:20:30,817 Ryan! 165 00:20:31,500 --> 00:20:32,742 Quem deixou você entrar? 166 00:20:33,028 --> 00:20:36,255 Skip, te puseram para brincar com modelos agora? 167 00:20:37,699 --> 00:20:41,246 Porcaria, Phil. Fale para ir devagar. 168 00:20:41,412 --> 00:20:44,541 Estou fazendo isso. Estou fazendo isso. 169 00:20:44,707 --> 00:20:48,884 Não é um modelo. É um VRS. Um submergível de resgate. 170 00:20:49,129 --> 00:20:52,383 Sei o que é. Nunca havia visto um desses. O que está fazendo com ele? 171 00:20:52,397 --> 00:20:57,831 Instalamos um acoplamento genérico nele para servir com qualquer submarino. 172 00:20:58,200 --> 00:21:00,517 Podemos levá-lo a qualquer lugar no mundo em 24 horas. 173 00:21:03,477 --> 00:21:05,782 - Como estão as suas costas? - Estão bem. 174 00:21:07,027 --> 00:21:08,354 Voce tem um minuto? 175 00:21:11,319 --> 00:21:13,057 Maior que um classe Typhoon padrão. 176 00:21:14,400 --> 00:21:15,904 O que são essas portas? 177 00:21:16,200 --> 00:21:17,637 Você não perde um detalhe. 178 00:21:18,703 --> 00:21:21,089 São muito grandes para serem saídas de torpedos. 179 00:21:22,957 --> 00:21:25,132 Você lançaria um missil horizontalmente? 180 00:21:25,626 --> 00:21:27,166 Claro. Porque iria querer isso? 181 00:21:28,212 --> 00:21:29,610 Elas são simetricas. 182 00:21:30,900 --> 00:21:33,079 Justo abaixo do eixo longo do submarino. 183 00:21:34,010 --> 00:21:37,477 - Que tal uma torre matriz do sonar? - Não, muito próxima dos parafusos. 184 00:21:38,683 --> 00:21:40,268 Maldi... 185 00:21:42,437 --> 00:21:44,861 Isto... isto poderia ser uma lagarta. 186 00:21:45,189 --> 00:21:47,538 Uma quê? - Um propulsor lagarta. 187 00:21:48,300 --> 00:21:50,354 Propulsão magneto-hidrodinamica. 188 00:21:50,600 --> 00:21:52,540 Entendeu? - Não. 189 00:21:53,531 --> 00:21:56,768 É como um motor a jato para a água. 190 00:21:56,868 --> 00:21:58,975 Entrada pela frente e afunila até a saída traseira. 191 00:21:58,980 --> 00:22:02,010 Só que não tem peças móveis, então é muito, muito silencioso. 192 00:22:03,208 --> 00:22:04,427 Quanto de silencioso? 193 00:22:05,400 --> 00:22:07,176 O sonar não iria detectá-lo. 194 00:22:07,672 --> 00:22:12,655 Se detectasse pareceriam baleias ou anomalias sismicas. 195 00:22:12,660 --> 00:22:14,170 Tudo menos um submarino. 196 00:22:15,263 --> 00:22:18,802 Trabalhamos com isto faz alguns anos. Não conseguimos fazê-lo funcionar. 197 00:22:21,228 --> 00:22:24,351 Eles realmente construiram isso? Não é um modelo ou algo assim? 198 00:22:24,819 --> 00:22:26,450 Saiu a navegar esta manhã. 199 00:22:32,991 --> 00:22:37,120 Quando tinha 12 anos, ajudei meu pai a construir um abrigo anti-bombas no porão 200 00:22:37,287 --> 00:22:41,904 porque um idiota instalou uma dúzia de bombas a 90 milhas da Florida. 201 00:22:43,585 --> 00:22:47,839 Esta coisa pode colocar algumas centenas de bombas em Washington ou Nova York, 202 00:22:48,006 --> 00:22:51,135 e ninguém saberia nada antes que fosse tarde demais. 203 00:23:03,983 --> 00:23:06,333 O Sr. esta bem, Capitão? - Sim. 204 00:23:07,111 --> 00:23:11,695 É que morrer de algo tão estúpido como escorregar no chá... 205 00:23:12,032 --> 00:23:14,095 Não se culpe, Capitão Foi um acidente. 206 00:23:14,700 --> 00:23:16,233 Se sentirá melhor quando voltarmos. 207 00:23:16,629 --> 00:23:19,338 Voltarmos? - Para a base. Capitão. 208 00:23:20,250 --> 00:23:22,034 Não podemos continuar sem um oficial político. 209 00:23:22,627 --> 00:23:25,369 Dr, esta é uma embarcação de combate da Marinha Soviética. 210 00:23:25,667 --> 00:23:27,693 E eu sou o oficial de patente mais alta. 211 00:23:28,133 --> 00:23:31,086 Não cancelamos operações por causa de acidentes. 212 00:23:33,472 --> 00:23:36,153 Marujo. Venha aqui. 213 00:23:37,643 --> 00:23:38,836 Venha aqui. 214 00:23:40,187 --> 00:23:43,421 - Seu nome? - Assistente de cozinha Loginov. 215 00:23:43,450 --> 00:23:46,698 Certo. Quero que você e o doutor testemunhem isto. 216 00:23:48,572 --> 00:23:51,910 Estou removendo a chave dos mísseis do oficial político... 217 00:23:52,100 --> 00:23:53,132 Pode levar. 218 00:23:54,100 --> 00:23:55,506 ...e fico com ela. 219 00:23:56,538 --> 00:23:59,303 Capitão, acho que devemos comunicar isto ao comando da frota. 220 00:23:59,542 --> 00:24:03,373 Isto é impossível. As ordens são para manter silêncio no rádio. 221 00:24:03,500 --> 00:24:04,500 As órdens, Sr. 222 00:24:05,506 --> 00:24:06,902 É tudo, Loginov. 223 00:24:07,400 --> 00:24:09,591 Isto é muito preocupante, Capitão. 224 00:24:11,180 --> 00:24:16,191 A razão para duas chaves para os mísseis, é para que uma pessoa... 225 00:24:17,400 --> 00:24:20,172 - ...Não possa - Não possa quê? 226 00:24:22,000 --> 00:24:23,692 Não possa armar os mísseis. 227 00:24:24,400 --> 00:24:26,758 - Talvez eu deva ficar com a chave. - Obrigado, isso é tudo, Dr. 228 00:24:27,600 --> 00:24:29,830 - Capitão... - Quando eu falar com a tripulação... 229 00:24:30,400 --> 00:24:32,173 ...então você entenderá. 230 00:24:33,161 --> 00:24:34,296 Sim, senhor. 231 00:24:37,291 --> 00:24:38,976 Petrov. - Sim, senhor? 232 00:24:39,961 --> 00:24:43,118 Tentarei esquecer seus comentários quando apresentar meu relatório. 233 00:24:44,924 --> 00:24:46,120 Obrigado, senhor. 234 00:24:51,597 --> 00:24:58,230 Mantendo firme em 3-1-0. 12 nós em aproximadamente 18.000 metros. 235 00:24:58,397 --> 00:25:00,640 - Conseguiu identificar? - O computador está trabalhando nisso. 236 00:25:03,736 --> 00:25:05,604 O som parece o do Typhoon. 237 00:25:11,018 --> 00:25:13,529 SUBMARINO SOVIÉTICO CLASSE TYPHOON 238 00:25:14,087 --> 00:25:15,424 NÃO REGISTRADO 239 00:25:15,540 --> 00:25:16,902 Acho que temos um novo barco, senhor. 240 00:25:17,417 --> 00:25:21,655 - Perdi alguma informação? - A central de submarinos nao informou nada. 241 00:25:26,000 --> 00:25:27,067 Tudo bem. 242 00:25:27,290 --> 00:25:29,779 Quantos classe Typhoon estão listados? - Seis, Sr. 243 00:25:30,348 --> 00:25:33,758 OK. Chame este de Typhoon 7. Comece a classificar. 244 00:25:34,256 --> 00:25:36,377 - Procure aproximar-se um pouco. - Sim, Sr. 245 00:25:38,189 --> 00:25:41,946 Ele não vai nos ouvir? - Não se ficarmos atrás dos defletores. 246 00:25:42,179 --> 00:25:44,603 Não se ficarmos atrás dos defletores. 247 00:25:44,946 --> 00:25:48,285 Vindo por trás da hélice propulsora, ele é surdo como uma porta. 248 00:26:17,357 --> 00:26:19,579 Algum contato no sonar, Sr. Kamerov? 249 00:26:20,200 --> 00:26:22,629 Não, Capitão. Sem contato no sonar. 250 00:26:22,741 --> 00:26:23,749 Certo. 251 00:26:23,750 --> 00:26:28,001 - Temos algum contato na superfície? - Não, o periscópio não mostra nada. 252 00:26:28,050 --> 00:26:31,205 Ótimo. então é hora de explicar nossas ordens a tripulação. 253 00:26:34,083 --> 00:26:36,484 Camaradas, este é seu capitão. 254 00:26:37,670 --> 00:26:39,850 É uma honra falar hoje com vocês, 255 00:26:40,422 --> 00:26:41,833 E me sinto honrado em estar navegando com vocês 256 00:26:41,840 --> 00:26:45,087 na primeira viagem do avanço mais recente da nossa madre pátria 257 00:26:46,331 --> 00:26:49,990 Mais uma vez, jogamos um jogo perigoso. 258 00:26:50,893 --> 00:26:56,481 Um jogo de xadrez, contra nosso velho adversário, a marinha americana. 259 00:26:57,600 --> 00:27:03,767 Por 40 anos, seus pais e irmãos mais velhos jogaram este jogo, e muito bem. 260 00:27:04,365 --> 00:27:08,995 Mas hoje o jogo é diferente. Nós temos a vantagem. 261 00:27:09,300 --> 00:27:13,499 Me lembra dos dias gloriosos do Sputnik e Yuri Gagarin. 262 00:27:13,997 --> 00:27:16,905 Quando o mundo tremeu ao barulho de nossos foguetes. 263 00:27:17,380 --> 00:27:20,657 Irão tremer de novo ao som do nosso silêncio. 264 00:27:21,509 --> 00:27:24,044 A ordem é: Ativar propulsão silenciosa. 265 00:27:24,600 --> 00:27:25,661 Sim, senhor. 266 00:27:25,722 --> 00:27:29,493 - Controle de lastro, abrir portas externas. - Abrindo portas. 267 00:27:29,500 --> 00:27:33,010 Comando de mergulho. Ativar lagarta. e desativar propulsor principal. 268 00:27:38,193 --> 00:27:39,590 Portas abrindo, Capitão. 269 00:27:39,700 --> 00:27:43,757 Camaradas, a nossa própria frota desconhece todo o nosso potencial. 270 00:27:44,326 --> 00:27:46,527 Farão tudo o possível para nos testar. 271 00:27:47,000 --> 00:27:49,448 Mas são eles que vão ficar envergonhados 272 00:27:50,100 --> 00:27:51,843 Vamos deixar nossa frota para trás. 273 00:27:52,300 --> 00:27:56,204 Vamos passar pelas patrulhas americanas e sua rede de sonar. 274 00:27:56,800 --> 00:28:01,853 Nos aproximar de sua maior cidade e escutar o seu "rock and roll", 275 00:28:02,553 --> 00:28:05,378 Enquanto fazemos exercícios com mísseis. 276 00:28:05,379 --> 00:28:06,379 E... 277 00:28:07,934 --> 00:28:12,465 Quando terminarmos, o único som que eles ouvirão, serão nossas risadas. 278 00:28:13,300 --> 00:28:18,348 Então navegaremos até Havana onde o sol e a confraternização são quentes. 279 00:28:20,739 --> 00:28:22,422 Ativando instalações criogênicas, Capitão 280 00:28:22,700 --> 00:28:27,088 Um grande dia, camaradas. Navegamos para a história. 281 00:28:33,962 --> 00:28:35,153 Lagarta sendo ativada. 282 00:28:38,716 --> 00:28:40,145 Lagarta ativada, Capitão. 283 00:28:55,527 --> 00:28:57,571 O que aconteceu? - Eu não sei. 284 00:29:25,017 --> 00:29:27,686 Todo leme a esquerda. 285 00:29:28,228 --> 00:29:31,356 Navegador, novo curso: 2-5-0. 286 00:29:31,523 --> 00:29:34,684 - Nova rota: 2-5-0. - Nova rota: 2-5-0. 287 00:30:07,563 --> 00:30:11,943 Contato no sonar. A bombordo. 288 00:30:12,109 --> 00:30:13,952 Americano, classe Los Angeles. 289 00:30:15,300 --> 00:30:18,748 - Americano. Capitão! - Curso: 3-1-0. 290 00:30:19,951 --> 00:30:27,583 - Os Americanos viraram para nos seguir? - Não, eles continuam em seu curso. 291 00:30:27,750 --> 00:30:30,424 Estão seguindo para noroeste. - Eles não podem nos ouvir. 292 00:30:31,588 --> 00:30:32,877 E a cantoria? 293 00:30:47,689 --> 00:30:49,110 Deixe eles cantarem. 294 00:31:09,045 --> 00:31:13,091 O quê? Verifique seus instrumentos. - Estou fazendo a checagem, Capitão. 295 00:31:19,889 --> 00:31:22,921 O sonar está funcionando, Capitão. Os Russos desapareceram. 296 00:31:23,144 --> 00:31:25,900 Num momento estavam firmes lá, a 4.000 m da proa e... 297 00:31:26,300 --> 00:31:27,303 ... e de repente desapareceramn. 298 00:31:28,649 --> 00:31:30,618 - E por um segundo acho que ouvi... 299 00:31:31,804 --> 00:31:32,939 - Ouviu o quê? 300 00:31:33,989 --> 00:31:35,802 Me pareceu ouvir gente cantando, senhor. 301 00:31:38,160 --> 00:31:40,540 Cantando? - Sim, senhor. 302 00:31:43,777 --> 00:31:48,890 DIREÇÃO POLÍTICA ARMADA VERMELHA MOSCOU 303 00:32:08,901 --> 00:32:13,198 Bom dia, senhor. Espero que tenha tido uma boa noite. 304 00:32:13,365 --> 00:32:16,034 Um pouco fria esta manhã. 305 00:32:39,643 --> 00:32:42,396 Tem uma carta de Marko Ramius. 306 00:32:44,773 --> 00:32:46,984 Marko. 307 00:33:18,350 --> 00:33:19,768 Sim? 308 00:33:20,394 --> 00:33:22,730 Não, aqui é o Dr. Ryan. 309 00:33:26,610 --> 00:33:28,235 - O que aconteceu? - Vamos lá. 310 00:33:28,300 --> 00:33:30,235 Não é mais um projeto de pesquisa. 311 00:33:35,286 --> 00:33:37,050 Tenho informação daquelas portas. 312 00:33:39,500 --> 00:33:40,704 Você sabe o que são? 313 00:33:43,961 --> 00:33:45,676 Um sistema de propulsão quase silencioso. 314 00:33:46,608 --> 00:33:47,981 Como sabe disso? 315 00:33:48,299 --> 00:33:50,631 O capitão de um submarino rastreando ele informou. 316 00:33:51,100 --> 00:33:53,131 Aquela coisa sumiu na frente deles. 317 00:33:54,265 --> 00:33:55,537 E isso não é tudo. 318 00:33:55,965 --> 00:33:57,350 Leia. 319 00:34:07,445 --> 00:34:10,323 Tem sua identificação? - Meu Deus! Isto é inacreditável. 320 00:34:10,324 --> 00:34:14,720 O Kirov, o Kiev, o Minsk. 321 00:34:18,624 --> 00:34:18,666 - Movimentaram toda a frota. - É mais o menos isso. 322 00:34:18,667 --> 00:34:21,083 - Boa tarde, Almirante - Boa tarde, Mathew. 323 00:34:22,200 --> 00:34:23,337 - Onde estamos indo? 324 00:34:23,600 --> 00:34:25,348 Uma reunião infromativa com Jeffrey Pelt. 325 00:34:26,000 --> 00:34:28,002 O conselheiro de segurança do presidente. 326 00:34:28,343 --> 00:34:31,880 A maioria dos conselheiros estará lá, junto com outras pessoas. 327 00:34:33,000 --> 00:34:34,314 Quem vai dar as informações? 328 00:34:35,600 --> 00:34:36,868 Você vai. 329 00:34:37,102 --> 00:34:40,436 O assistente vai ter todas as fotos prontas para você. Então tudo o que tem a fazer... 330 00:34:47,697 --> 00:34:52,327 Olha, ninguém entende estas informações melhor que você. 331 00:34:53,203 --> 00:34:56,093 Apresente o submarino para eles e o material nas suas mãos. 332 00:34:57,291 --> 00:35:01,229 Quando faça perguntas diretas, dê a ele respostas diretas. 333 00:35:01,920 --> 00:35:03,170 Diga a ele o que pensa. 334 00:35:04,274 --> 00:35:05,274 Vamos lá. 335 00:35:11,681 --> 00:35:17,212 Cavalheiros, nas últimas 24 horas houve uma extraordinária atividade naval soviética. 336 00:35:18,564 --> 00:35:22,167 A primeira embarcação ao mar foi esta, chamada de Outubro Vermelho, 337 00:35:22,526 --> 00:35:25,279 em referência à revolução de Outubro de 1917. 338 00:35:26,280 --> 00:35:29,873 Uma variação de um classe Typhoon, tem 198 metros de comprimento... 339 00:35:30,075 --> 00:35:32,700 e 32.000 toneladas de deslocamento submarino. 340 00:35:32,900 --> 00:35:35,754 Aproximadamente o mesmo tamanho de um porta-aviões da segunda guerra. 341 00:35:37,334 --> 00:35:40,877 Acreditamos que estas comportas na proa e na popa... 342 00:35:41,500 --> 00:35:43,444 ... ocultam um sistema de propulsão único. 343 00:35:44,132 --> 00:35:47,205 Um propulsor magneto-hidrodinâmico, ou lagarta, 344 00:35:47,762 --> 00:35:50,317 o que faria que o submarino navegasse quase em total silêncio. 345 00:35:51,766 --> 00:35:55,359 É possível que esta nova propulsão tenha permitido ao capitão, chamado Ramius... 346 00:35:55,500 --> 00:35:57,600 ... O comandante mais experiente e respeitado deles... 347 00:35:57,620 --> 00:35:58,974 Temos uma foto dele? 348 00:35:59,858 --> 00:36:02,781 Permitiu a Ramius escapar do nosso navio de ataque, o Dallas... 349 00:36:03,300 --> 00:36:05,655 que rastreava o Outubro Vermelho desde que saiu ao mar hoje de manhá. 350 00:36:08,784 --> 00:36:12,272 Também é possível que este sistema de propulsão, se estiver operando... 351 00:36:13,478 --> 00:36:17,459 ... faça que o Outubro Vermelho fique indetectável aos nossos sistemas. 352 00:36:18,503 --> 00:36:21,606 Sr. Ryan, caraterizaria esta como uma arma de ataque imediato? 353 00:36:26,303 --> 00:36:27,819 Essa e uma possibilidade, senhor. 354 00:36:29,014 --> 00:36:30,913 Foi projetado para se aproximar oculto... 355 00:36:30,950 --> 00:36:35,511 e bombardear o alvo com várias cabeças com pouco ou nenhum aviso antes de explodir 356 00:36:37,273 --> 00:36:39,610 Fizeram o desgraçado para iniciar uma guerra. 357 00:36:40,400 --> 00:36:41,809 Continue, Sr. Ryan. 358 00:36:42,862 --> 00:36:44,807 Ao mesmo tempo que o Dallas perdeu o contato... 359 00:36:44,830 --> 00:36:47,413 ... Teve mais navios partindo de Polijarny. 360 00:36:48,639 --> 00:36:52,373 De Leningradono. no Báltico, e do Mediterrâneo. 361 00:36:52,540 --> 00:36:57,503 Há no momento 58 submarinos nucleares indo à toda velocidade para o Atlântico. 362 00:36:57,670 --> 00:37:01,256 A passagem do satélite de hoje sobre o Polijarny indicou aumentos de temperatura... 363 00:37:01,260 --> 00:37:03,640 no setor de engenharia do Kirov, do Minsk... 364 00:37:03,650 --> 00:37:07,433 ... e em mais de vinte cruzadores e destroyers se aprontando para zarpar. 365 00:37:08,347 --> 00:37:10,929 Isto significa quase toda a frota soviética de superfície. 366 00:37:11,935 --> 00:37:13,349 Almirante, suas conclusões? 367 00:37:14,396 --> 00:37:17,135 As informações ainda não permitem conclusões. 368 00:37:18,067 --> 00:37:23,435 A ausência de atividade no Pacífico sugere que isto poderia ser somente um exercício. 369 00:37:24,458 --> 00:37:26,468 - Podería... - Suponha que isto não é um exercício. 370 00:37:27,200 --> 00:37:29,668 Suponha que isto seja o começo de um ataque a OTAN? 371 00:37:32,600 --> 00:37:36,975 Devo enfatizar o delicado desta informação e que não saia desta sala. 372 00:37:37,545 --> 00:37:41,290 Antes de zarpar, o capitão Ramius enviou uma carta ao Almirante Yuri Padorin, 373 00:37:42,218 --> 00:37:45,032 chefe da Frota Vermelha, Diretoria Política do Norte. 374 00:37:45,889 --> 00:37:48,077 - É o tio dela. - Tio de quem? 375 00:37:48,700 --> 00:37:49,965 Da mulher de Ramius. 376 00:37:50,500 --> 00:37:51,861 Padorin é tio dela. 377 00:37:53,647 --> 00:37:55,911 O conteúdo da carta é desconhecido. 378 00:37:56,733 --> 00:38:00,636 Mas o almirante Padorin imediatamente solicitou uma reunião com o Premier Chernenko. 379 00:38:01,571 --> 00:38:03,823 Minutos após esta reunião, 380 00:38:03,990 --> 00:38:07,050 ... a Frota Soviética partiu com ordens para achar o Outubro Vermelho. 381 00:38:07,400 --> 00:38:08,767 E afundá-lo. 382 00:38:11,100 --> 00:38:12,121 Afundá-lo? 383 00:38:12,122 --> 00:38:14,631 Meu Deus, eles tem que pegar um maluco. 384 00:38:15,754 --> 00:38:18,286 A 800 km da nossa costa, teríamos um aviso de menos de dois minutos. 385 00:38:35,275 --> 00:38:37,176 Hoje é 23, não é? - O que? 386 00:38:37,390 --> 00:38:39,758 - Hoje é 23, não é? - Sim. 387 00:38:50,708 --> 00:38:52,987 Filho da mãe. 388 00:38:54,295 --> 00:38:56,457 Seu filho da mãe! 389 00:39:00,135 --> 00:39:03,073 Gostaria de acrescentar algo à nossa discussão, Dr. Ryan? 390 00:39:09,645 --> 00:39:13,170 Bem, pode haver uma outra possibilidade que devamos considerar. 391 00:39:16,152 --> 00:39:17,981 Ramius pode estar querendo desertar. 392 00:39:18,529 --> 00:39:22,491 - Está sugerindo que este homem... - Continue, Sr. Ryan. 393 00:39:26,163 --> 00:39:30,629 Bem... O Ramius treinou a maioria de seus oficiais. 394 00:39:31,169 --> 00:39:33,637 O que poria ele numa poria posição de poder eleger homens dispostos a ajudá-lo. 395 00:39:35,757 --> 00:39:36,995 Ele não é Russo. 396 00:39:38,176 --> 00:39:41,495 Nasceu na Lituania, criado pelo avô paterno. Um pescador. 397 00:39:43,598 --> 00:39:46,039 Não tem filhos. Sem laços para deixar para trás. 398 00:39:49,730 --> 00:39:53,745 E hoje é o primeiro aniversário da morte da esposa. 399 00:39:53,901 --> 00:39:55,852 Ora. Você é só um analista. 400 00:39:55,860 --> 00:39:57,935 Como poderia saber o que passa na cabeça dele? 401 00:39:57,950 --> 00:39:59,481 Conheço o Ramius. general. 402 00:40:01,000 --> 00:40:05,288 Ele é quase uma lenda no mundo dos submarinos. 403 00:40:03,665 --> 00:40:05,211 Tem sido um independente durante toda a sua carreira. 404 00:40:05,212 --> 00:40:07,559 O conheci num jantar na embaixada. 405 00:40:07,958 --> 00:40:10,058 Conheceu o capitão Ramius, general? 406 00:40:19,261 --> 00:40:20,261 Almirante. 407 00:40:21,300 --> 00:40:25,527 Quanto tempo até que Ramius possa lançar seus mísseis? 408 00:40:26,191 --> 00:40:27,399 Quatro dias. 409 00:40:28,100 --> 00:40:31,145 Muito bem, informarei o presidente. Isso é tudo, cavalheiros. 410 00:40:32,567 --> 00:40:36,616 Dr. Ryan? Poderia ficar mais um instante, por favor? 411 00:40:37,600 --> 00:40:40,087 Eu disse para falar o que pensa, Jack. Mas, meu Deus. 412 00:40:53,423 --> 00:40:56,174 Você bateu a porta na cara do general, Jack. 413 00:40:56,927 --> 00:40:59,735 Não foi a minha intenção, senhor. - Sim, foi. 414 00:41:00,400 --> 00:41:02,533 Ele foi condescendente com voce e voce acabou com ele. 415 00:41:03,000 --> 00:41:04,524 Na minha opinião ele mereceu. 416 00:41:06,200 --> 00:41:07,438 Ouça. 417 00:41:08,400 --> 00:41:11,214 Sou um político, que significa que sou trapaceiro e mentiroso. 418 00:41:11,450 --> 00:41:14,465 Quando não estou beijando criançinhas, estou roubando seus pirulitos. 419 00:41:14,927 --> 00:41:18,934 Mas também significa que mantenho abertas minhas opções. 420 00:41:20,300 --> 00:41:21,300 Então... 421 00:41:22,200 --> 00:41:25,376 Vamos assumir por um minuto que você está certo, 422 00:41:26,300 --> 00:41:28,960 e este Russo pretende desertar. 423 00:41:30,895 --> 00:41:32,780 Que sugere que façamos a respeito? 424 00:41:35,128 --> 00:41:36,924 Sem dúvida que pegamos o submarino, Sr. 425 00:41:37,700 --> 00:41:41,426 Espere um minuto. Não falamos de um piloto de MiG perdido. 426 00:41:42,200 --> 00:41:46,138 Falamos de vários bilhões de dólares de propriedade Soviética. 427 00:41:47,439 --> 00:41:48,551 Vão querer de volta. 428 00:41:49,200 --> 00:41:52,022 Pode ser suficiente como para botar algumas pessoas a bordo e inspecioná-lo 429 00:41:52,695 --> 00:41:55,801 Chame como quiser. Inspeção de guarda-costas. 430 00:41:57,159 --> 00:41:58,786 Então como faríamos? 431 00:42:00,788 --> 00:42:03,659 Precisamos fazer contato direto com os comandantes no Atlântico. 432 00:42:04,100 --> 00:42:08,020 Se os russos ouvirem alguma coisa, o jogo acabou. 433 00:42:09,100 --> 00:42:11,453 Segundo precisamos pensar. O que fazer para ajudá-lo? 434 00:42:12,100 --> 00:42:15,880 Precisamos de um plano que nos permita agir de imediato. 435 00:42:18,700 --> 00:42:20,675 E alguém precisa ir la, entrar em contato com Ramius. 436 00:42:20,676 --> 00:42:22,698 Descobrir as suas reais intenções. 437 00:42:23,479 --> 00:42:24,958 Muito bem. Quando você parte? 438 00:42:27,316 --> 00:42:28,652 Um momento. 439 00:42:31,700 --> 00:42:32,737 O general estava certo. 440 00:42:32,900 --> 00:42:34,991 Não sou pessoal de campo. Sou somente um analista. 441 00:42:35,100 --> 00:42:36,166 Você é perfeito. 442 00:42:36,167 --> 00:42:38,100 Não posso pedir a nenhum desses para ir. 443 00:42:38,200 --> 00:42:41,845 Primeiro, não acreditam nisso. Segundo, não arriscariam sua reputação num palpite. 444 00:42:42,200 --> 00:42:43,974 - Mas você... - Sou dispensavel. 445 00:42:47,600 --> 00:42:48,869 Mais ou menos isso. 446 00:42:53,261 --> 00:42:55,676 Vou te dar três dias para provar sua teoria. 447 00:42:56,600 --> 00:42:58,198 Depois disso... 448 00:42:58,500 --> 00:43:00,533 ... Vou ter que caçar Ramius e destruí-lo. 449 00:43:01,600 --> 00:43:03,100 Fará isso? 450 00:43:05,868 --> 00:43:09,500 LOCALIZAÇÃO 54-90 SSN KONOVALOV, SUBMARINO SOVIÉTICO CLASSE ALFA 451 00:43:09,523 --> 00:43:12,148 LOCALIZAÇÃO 54-90 SSN KONOVALOV, SUBMARINO SOVIÉTICO CLASSE ALFA COMANDANTE: CAPITÃO TUPOLOV 452 00:43:20,165 --> 00:43:21,916 Meu Deus. 453 00:43:22,083 --> 00:43:23,292 Manter o leme. 454 00:43:23,400 --> 00:43:25,808 A frente dois terços. Profundidade 900 metros. 455 00:43:26,200 --> 00:43:27,387 O que foi? O que aconteceu? 456 00:43:27,800 --> 00:43:29,674 Leme regulado, dois terços à frente. 457 00:43:32,400 --> 00:43:36,509 Rumar à esquerda, direção 2-0-5. - 2-0-5, afirmativo. 458 00:43:50,400 --> 00:43:52,247 Estas ordens são de sete horas atrás. 459 00:43:53,800 --> 00:43:56,278 Sentados no fundo como bom garoto na escola. 460 00:43:57,400 --> 00:43:59,473 Capitão? - Toda força à frente. 461 00:43:59,500 --> 00:44:00,539 Toda força à frente. 462 00:44:00,600 --> 00:44:04,227 Verifique com o engenheiro se é possível irmos à 105% no reator. 463 00:44:06,631 --> 00:44:08,193 Sete horas. 464 00:44:08,900 --> 00:44:10,840 Toda a Frota está atrás dele. 465 00:44:20,100 --> 00:44:21,670 Estáveis a 900 metros. 466 00:44:22,700 --> 00:44:26,679 Capitão, o engenheiro diz que 105% no reator é possível... 467 00:44:27,300 --> 00:44:28,829 ...mas não é recomendado. 468 00:44:40,200 --> 00:44:42,145 Vá para 105 no reator. 469 00:44:45,600 --> 00:44:48,659 Capitão! O que foi? Para onde estamos indo? 470 00:44:48,670 --> 00:44:50,516 Estamos indo matar um amigo, Yergeney. 471 00:44:52,700 --> 00:44:54,335 Estamos indo matar Ramius. 472 00:45:16,497 --> 00:45:20,122 Se você gosta de borscht. Mas já comi melhor no calabouço. 473 00:45:20,800 --> 00:45:24,018 Minha mulher perguntou ao garçom onde o chef aprendeu a cozinhar. 474 00:45:24,400 --> 00:45:25,696 No Afeganistão? 475 00:45:26,383 --> 00:45:30,528 Depois fomos ao Ballet Bolshoi, ver uma nova bailarina interpretando Giselle. 476 00:45:30,550 --> 00:45:32,364 Lembra-se como ela era belíssima? 477 00:45:32,800 --> 00:45:35,350 Casou-se com o diretor de uma fábrica... 478 00:45:35,361 --> 00:45:36,585 Desculpe, Doutor. 479 00:45:38,200 --> 00:45:41,091 Tem os dados dos últimos testes de radiação? 480 00:45:42,401 --> 00:45:43,833 Agora? 481 00:45:44,862 --> 00:45:45,960 Agora. 482 00:45:48,199 --> 00:45:50,276 Traga também os valores anteriores. 483 00:45:51,900 --> 00:45:53,272 Para comparação. 484 00:45:54,400 --> 00:45:55,900 Obrigado, Doutor. 485 00:46:13,935 --> 00:46:15,568 Isso vai levar algum tempo. 486 00:46:18,648 --> 00:46:22,971 Antes de começarmos, Capitao, queria saber o que aconteceu com o Putin. 487 00:46:29,367 --> 00:46:31,329 Ele não escorregou no chá, não é? 488 00:46:33,400 --> 00:46:35,215 Acho que não gosto do seu tom, Slavin. 489 00:46:35,400 --> 00:46:37,188 O que tem a ver o meu tom? 490 00:46:37,700 --> 00:46:41,766 - Estamos arriscando nossa vidas aqui. - Olha, Putin podia complicar as coisas. 491 00:46:42,966 --> 00:46:46,262 Acha que só ficaria emburrado enquanto executávamos o nosso plano? Acha isso? 492 00:46:47,095 --> 00:46:48,644 Está dizendo que foi assassinado? 493 00:46:50,100 --> 00:46:52,480 - Meu Deus! - Para de choramingar, Yuri. 494 00:46:53,369 --> 00:46:54,905 Então foi assassinado. 495 00:46:55,100 --> 00:46:57,528 Não tenho problema com isso. O homem era um porco. 496 00:46:58,274 --> 00:47:00,598 Mas é uma decisão que deveríamos ter tomado juntos. 497 00:47:00,600 --> 00:47:01,991 Voce não esta no comando aqui! 498 00:47:02,000 --> 00:47:05,120 Se a tripulação descobrir, podemos ter um motim. 499 00:47:06,164 --> 00:47:07,334 - Bobagem - Nos matariam a todos. 500 00:47:08,400 --> 00:47:11,048 Tudo que acontece neste submarino nos afeta a todos. 501 00:47:13,874 --> 00:47:17,047 - Porquê não retornamos? - Não haverá retorno. 502 00:47:20,672 --> 00:47:25,595 Antes de partirmos escrevi uma carta ao almirante Padorin. 503 00:47:25,900 --> 00:47:28,911 Nela anunciei nossa intenção de desertar. 504 00:47:31,800 --> 00:47:33,924 Em nome de Deus. Porquê? 505 00:47:35,500 --> 00:47:39,243 Quando chegou ao novo mundo, Cortez queimou seus navios. 506 00:47:40,000 --> 00:47:43,120 Com resultado, os seus homens ficaram motivados. 507 00:47:43,400 --> 00:47:45,903 Assinou nossas sentenças de morte. 508 00:47:46,033 --> 00:47:50,167 - Padorin irá mandar toda frota. - Jesus. eles vão nos encontrar. 509 00:47:50,900 --> 00:47:52,747 - Vão nos encontrar e ...! - Ninguém vai nos encontrar. 510 00:47:52,748 --> 00:47:54,045 Já chega, Yuri. 511 00:47:56,206 --> 00:47:57,948 Tinha que fazer isso, não é? 512 00:47:58,800 --> 00:48:01,536 Não podia simplesmente entregar o submarino aos americanos. 513 00:48:01,900 --> 00:48:03,844 Tinha que fazer uma declaração política. 514 00:48:05,877 --> 00:48:08,588 Ou foi algo mais profundo, Capitão? 515 00:48:09,700 --> 00:48:12,689 Algo que o impedia simplesmente de fugir? 516 00:48:13,600 --> 00:48:15,399 Foi o seu ego, Capitão? 517 00:48:15,800 --> 00:48:18,008 Todos nós temos as nossas razões, Victor. 518 00:48:19,700 --> 00:48:22,904 As minhas começaram quando vi as plantas deste navio. 519 00:48:24,100 --> 00:48:26,713 Um navio que só tinha um fim. 520 00:48:27,500 --> 00:48:28,614 Enquanto ao resto? 521 00:48:28,866 --> 00:48:32,483 São coisas que só eu devo carregar. 522 00:48:35,000 --> 00:48:37,980 Anatoli, voce teme a nossa frota. 523 00:48:39,300 --> 00:48:40,433 Você deveria. 524 00:48:41,000 --> 00:48:44,569 Pessoalmente, eu daria à nós... uma chance em três. 525 00:48:49,300 --> 00:48:50,875 Mais chá, alguém? 526 00:48:54,606 --> 00:48:55,606 Não? 527 00:48:57,300 --> 00:48:59,377 Então podem retirar-se para os seus postos. 528 00:49:17,131 --> 00:49:18,972 Vocês ouviram o capitão. Dispensados. 529 00:49:29,144 --> 00:49:30,144 Capitão. 530 00:49:42,500 --> 00:49:46,006 Capitão, eu nunca discordaria do senhor na frente dos homens. Sabe disso. 531 00:49:48,252 --> 00:49:50,878 Mas neste caso, Victor está certo. 532 00:49:52,335 --> 00:49:55,716 Teria sido melhor não ter informado à Moscou. 533 00:49:55,717 --> 00:49:57,413 Oh, Vassily. 534 00:49:58,064 --> 00:50:02,364 Moscou não me preocupa. Nem toda a marinha Soviética. 535 00:50:03,100 --> 00:50:07,348 Eu conheço suas táticas. Eu tenho a vantagem. 536 00:50:11,690 --> 00:50:14,275 Minha preocupação são os Americanos. 537 00:50:15,400 --> 00:50:20,213 Se encontrarmos o pessoal certo, isso pode funcionar. 538 00:50:23,100 --> 00:50:26,665 Se encontrarmos um cowboy... 539 00:50:31,628 --> 00:50:33,467 Alguma turbulência. 540 00:50:34,300 --> 00:50:35,787 Você não gosta de voar, né? 541 00:50:36,675 --> 00:50:39,801 Isto não é nada. Deveria ter estado há 5 meses atrás. 542 00:50:40,613 --> 00:50:42,098 Falou vomitar?! 543 00:50:42,381 --> 00:50:44,773 Pegamos uma tempestade sobre o mar do Japão. 544 00:50:47,676 --> 00:50:50,080 O piloto despejou seu almoço todo sobre o parabrisas. 545 00:50:50,400 --> 00:50:52,064 Eu vomitei no rádio. 546 00:50:52,655 --> 00:50:54,173 Ficou inutilizado. 547 00:50:54,653 --> 00:50:59,053 E não foi pouca coisa. Foi um vómito industrial mesmo. 548 00:50:59,450 --> 00:51:00,489 Quer uma mordida? 549 00:51:02,800 --> 00:51:05,496 Jack, na próxima idéia brilhante, bota ela num memorando. 550 00:51:10,647 --> 00:51:14,402 USS ENTERPRISE ATLÂNTICO NORTE A LESTE DA NOVA ESCÓCIA 551 00:51:15,700 --> 00:51:16,700 Senhor. 552 00:51:18,122 --> 00:51:19,122 Isso é tudo, Tenente. 553 00:51:21,057 --> 00:51:24,787 O que temos no Hawkeye? - Escuta número quatro. 554 00:51:25,900 --> 00:51:27,278 Nada mau, tendo tudo em conta. 555 00:51:27,600 --> 00:51:29,403 O cavalheiro está aqui para vê-lo. 556 00:51:29,800 --> 00:51:32,361 Cavalheiro? De que diabos você está falando? 557 00:51:33,800 --> 00:51:35,657 Peço desculpas pelo uniforme, Sr. 558 00:51:35,670 --> 00:51:37,998 Ideia do Almirante Greer para perfil baixo. 559 00:51:39,200 --> 00:51:41,462 - Trabalha para Jim Greer? - Isso mesmo, Sr. 560 00:51:42,915 --> 00:51:45,414 Imagino que vai me dizer do que se trata tudo isto. 561 00:51:47,700 --> 00:51:48,903 Capitão, o senhor tem um minuto? 562 00:51:50,500 --> 00:51:52,433 Jonesy tem algo que o senhor deveria ver. 563 00:51:53,800 --> 00:51:56,980 Martínez, arranje uma xícara de café. Eu vou querer um chá. 564 00:51:57,500 --> 00:51:58,500 Sim, Capitao. 565 00:51:59,461 --> 00:52:00,972 Ajudante. traga uma xícara de chá ao capitão, 566 00:52:04,400 --> 00:52:05,400 Capitão. 567 00:52:08,400 --> 00:52:11,255 No momento que aquele submarino sumiu e eu pensei ter ouvido gente cantando... 568 00:52:12,000 --> 00:52:13,808 Eu ouvi algo no fundo, muito baixinho. 569 00:52:14,591 --> 00:52:18,036 Depois escutei de novo, e consegui gravá-lo. 570 00:52:19,202 --> 00:52:22,340 Passei no computador e consegui isolar este som. 571 00:52:27,000 --> 00:52:31,278 Pedi ao computador para identificar e falou que era deslocamento de magma. 572 00:52:32,200 --> 00:52:33,200 Esta vendo, Sr? 573 00:52:33,350 --> 00:52:37,003 O software S.P.A.S. foi feito para procurar fenômenos sísmicos. 574 00:52:37,400 --> 00:52:40,637 Acho que quando fica confuso, volta para mamãe. 575 00:52:41,300 --> 00:52:44,426 Não estou entendendo, Jonesy. - Me desculpe, senhor. 576 00:52:44,430 --> 00:52:47,333 Ouça isso a uma velocidade 10 vezes superior. 577 00:52:55,400 --> 00:52:57,175 Isso tem que ser produzido pelo homem, Capitão. 578 00:53:02,081 --> 00:53:05,586 O primeiro contato foi às 09:15, na coordenada 2-6-9. 579 00:53:06,100 --> 00:53:11,337 Às 09:30, estava aqui. Às 11 e 11:15, estava aqui e aqui. 580 00:53:12,300 --> 00:53:15,050 Lembra do informe falando dos submarinos Russos 581 00:53:15,104 --> 00:53:17,228 vistos atravessando a cadeia Reykjanes a toda velocidade? 582 00:53:17,400 --> 00:53:20,647 - Porque tinham mapas ultra-precisos? - Sim, Rota vermelha Um. 583 00:53:20,660 --> 00:53:22,616 A porta de entrada para estas passagens... 584 00:53:22,630 --> 00:53:25,480 ... era uma formação chamada Gêmeos Thor, certo? 585 00:53:26,149 --> 00:53:27,149 Veja... 586 00:53:43,600 --> 00:53:45,200 Bem sobre a Rota Vermelha Um. 587 00:53:45,300 --> 00:53:46,384 Capitão... 588 00:53:48,100 --> 00:53:49,100 Pode me achar louco. 589 00:53:49,200 --> 00:53:53,294 Mas aposto que desplazamento de magma é um novo submarino russo. 590 00:53:54,100 --> 00:53:56,814 E está indo para a costa da Islândia. 591 00:53:58,934 --> 00:54:00,235 Entendí bem, Jonesy? 592 00:54:01,241 --> 00:54:04,732 Um computador de 40 milhões nos diz que perseguimos um terremoto. 593 00:54:04,907 --> 00:54:08,534 Mas você não acredita. E vem com esta teoria, que inventou? 594 00:54:10,400 --> 00:54:12,938 - Sim, senhor. - Incluso todo assunto da nevegacão. 595 00:54:13,600 --> 00:54:15,289 Relaxe, você me convenceu. 596 00:54:17,454 --> 00:54:24,592 Tommy, trace uma rota de velocidade para o fundo da Rota Vermelha Um. 597 00:54:24,600 --> 00:54:26,031 Nunca vamos pegá-lo nesses desfiladeiros. 598 00:54:26,730 --> 00:54:28,456 Mas antes vamos a altura de periscópio. 599 00:54:28,900 --> 00:54:30,468 Temos de comunicar isto. 600 00:54:30,676 --> 00:54:31,889 Sim, Capitão. 601 00:54:41,200 --> 00:54:42,288 Aguardei, Jonesy. 602 00:54:47,737 --> 00:54:51,466 Se eu puder chegar perto, pode rastrear este maldito? 603 00:54:52,900 --> 00:54:54,403 Sim, senhor. 604 00:54:54,600 --> 00:54:57,930 Agora que sei o que ouvir... Esta no papo. 605 00:54:59,600 --> 00:55:01,726 Continue. - Sim, senhor. 606 00:55:03,670 --> 00:55:05,698 É a coisa mais absurda que já ouvi. 607 00:55:05,900 --> 00:55:07,236 Um oficial de alta patente. 608 00:55:07,500 --> 00:55:09,604 Um submarino inteiro de mísseis balisticos? 609 00:55:09,800 --> 00:55:11,256 Pode que nem todos queram desertar, 610 00:55:11,400 --> 00:55:14,295 Ainda que fossem só os officiais, acho muito difícil de acreditar. 611 00:55:14,300 --> 00:55:16,570 Qual é o plano dele? - Seu plano? 612 00:55:18,300 --> 00:55:20,517 Os russos não defecam, filho, sem um plano. 613 00:55:21,600 --> 00:55:25,606 Oficiais superiores não se arriscam sem um bom plano. 614 00:55:25,606 --> 00:55:26,606 O que ele vai fazer? 615 00:55:26,800 --> 00:55:29,032 Navegar até Nova Iorque, abrir a escotilha e dizer: aqui estou eu? 616 00:55:29,100 --> 00:55:30,722 Pode ser simples assim. 617 00:55:31,100 --> 00:55:33,853 As coisas podem parecer simples assim num cubiculo da CIA. 618 00:55:34,200 --> 00:55:35,633 Mas no meio do Atlântico Norte... 619 00:55:35,633 --> 00:55:38,138 com um milhão de toneladas de barcos soviéticos 620 00:55:38,140 --> 00:55:39,590 ficam um pouco mais complicadas. 621 00:55:39,600 --> 00:55:42,447 Cigarro? - Não, obrigado. 622 00:55:43,400 --> 00:55:46,721 Acho que a sua idéia da inspeção de alguns dias não vai funcionar. 623 00:55:47,900 --> 00:55:50,333 Para ter algum valor, teria que desmontar o submarino. 624 00:55:51,300 --> 00:55:53,075 Só isso levaria alguns meses. 625 00:55:53,300 --> 00:55:54,465 Então ficamos com ele. 626 00:55:55,300 --> 00:55:56,570 Vai fazer o que com a tripulação? 627 00:55:58,100 --> 00:56:00,919 Aqueles que não desertarem vão voltar e dizer que temos o navio. 628 00:56:02,300 --> 00:56:03,683 Ou planeja eliminá-los? 629 00:56:06,500 --> 00:56:08,125 Não estamos em guerra, senhor. 630 00:56:08,300 --> 00:56:11,400 Então para que isto funcione voce tem que tirar eles do navio 631 00:56:11,402 --> 00:56:13,483 de forma tal que eles não pensem que temos o submarino. 632 00:56:14,089 --> 00:56:16,541 Regressariam e contariam para os chefões que não temos o submarino. 633 00:56:17,900 --> 00:56:21,008 De outro modo e tudo teoría, certo? 634 00:56:23,400 --> 00:56:25,292 Sim, Sr. Acho que entendi 635 00:56:28,500 --> 00:56:29,809 Quando foi a última vez que você dormiu? 636 00:56:32,099 --> 00:56:33,362 Faz algum tempo. 637 00:56:34,789 --> 00:56:36,200 O chefe lá fora irá cuidar disso. 638 00:56:36,600 --> 00:56:37,892 Obrigado, senhor. 639 00:56:39,300 --> 00:56:40,443 Capitão. 640 00:56:45,400 --> 00:56:47,059 Irá amanhecer logo. 641 00:56:47,600 --> 00:56:49,090 Estaremos no C.I.C.. 642 00:56:49,700 --> 00:56:51,680 É possível que as coisas fiquem complicadas por aqui. 643 00:56:53,700 --> 00:56:54,758 Sim, Sr. 644 00:57:03,400 --> 00:57:05,944 - Você acha que esta louco? - Sem dúvida. 645 00:57:06,800 --> 00:57:09,701 Não me importam suas credenciais, como para estar usando aquele uniforme. 646 00:57:11,100 --> 00:57:12,540 Viu aquele anel no seu dedo? 647 00:57:14,100 --> 00:57:16,248 Da academia, classe de 72. Fuzileiro. 648 00:57:16,500 --> 00:57:18,050 Você está brincando. Como voce... 649 00:57:18,052 --> 00:57:19,164 Greer me disse. 650 00:57:20,000 --> 00:57:23,458 No verão de seu terceiro ano, ele caiu num acidente de helicóptero. 651 00:57:24,360 --> 00:57:26,086 Grave. Morreu toda a tripulaçãp. 652 00:57:26,949 --> 00:57:30,784 Esse rapaz ficou dez meses em tração e mais um ano reaprendendo a andar. 653 00:57:32,400 --> 00:57:34,768 Fez seu quarto ano do hospital. 654 00:57:36,300 --> 00:57:37,252 É com você, Charlie. 655 00:57:37,260 --> 00:57:39,644 Mas deveria dar um pouco de crédito ao garoto. 656 00:57:44,100 --> 00:57:46,781 Os Russos vão achar aquele submarino antes de chegarmos perto. 657 00:58:09,500 --> 00:58:11,194 Passando Gêmeos Thor, senhor. 658 00:58:12,200 --> 00:58:13,232 Muito bem. 659 00:58:18,200 --> 00:58:21,767 Passando os Gêmeos agora, Capitão. - Muito bem. Comece a corrida. 660 00:58:22,400 --> 00:58:23,748 Me chame quando chegar na primeira curva. 661 00:58:23,800 --> 00:58:24,834 Sim, Capitão. 662 00:58:25,800 --> 00:58:27,370 Senhor Kamarov! 663 00:58:28,500 --> 00:58:30,484 - Pode iniciar a corrida agora. - Sim, Sr. 664 00:58:30,900 --> 00:58:32,231 Primeira etapa na minha marca. 665 00:58:32,734 --> 00:58:36,188 Curso: 2-6-0. Velocidade: 18 nós. 666 00:58:36,700 --> 00:58:38,822 Profundidade: 270 metros. 667 00:58:39,819 --> 00:58:44,771 Cinco, quatro, três, dois, um... 668 00:58:45,400 --> 00:58:47,027 ...marca. 669 00:58:47,400 --> 00:58:53,835 Comando de mergulho, curso: 2-6-0. Velocidade: 18 nós. 670 00:58:53,886 --> 00:58:55,323 Não fica proecupado, Yuri. 671 00:58:56,000 --> 00:58:57,452 Me dê um cronometro, um mapa, 672 00:58:57,500 --> 00:58:59,968 e eu vôo pelos Alpes num avião sem janelas. 673 00:59:01,500 --> 00:59:03,048 Se o mapa for bem preciso. 674 00:59:25,000 --> 00:59:27,327 Estamos na rota e nos aproximando da primeira curva. 675 00:59:28,000 --> 00:59:31,064 Virar à esquerda para o curso 1-9-5. 676 00:59:31,800 --> 00:59:34,979 Em 30 segundos reduzir profundidade para 200 metros. 677 00:59:35,600 --> 00:59:36,879 Manter velocidade. 678 00:59:40,700 --> 00:59:44,300 Capitão, estamos nos aproximando da primeira curva. Em 25 segundos... 679 00:59:44,334 --> 00:59:47,884 Aumentar velocidade para 26 nós. E recalcular. 680 00:59:51,980 --> 00:59:53,649 Sim, Capitão. 681 00:59:54,800 --> 00:59:56,878 Navegador, recalcular para 26 nós. 682 00:59:59,300 --> 01:00:00,488 Virar na minha marca. 683 01:00:01,300 --> 01:00:06,836 Cinco, quatro, três, dois, um, marca. 684 01:00:07,300 --> 01:00:09,451 Controle de mergulho, virar à esquerda para 1-9-5. 685 01:00:09,674 --> 01:00:12,065 - Esquerda para 1-9-5. - Elevando a proa. 686 01:00:20,911 --> 01:00:25,176 Curso atual 195 e mantendo velocidade 26 nós. 687 01:00:30,000 --> 01:00:31,184 Senhor Kamarov? 688 01:00:32,200 --> 01:00:33,401 Próxima etapa, Capitão. 689 01:00:34,000 --> 01:00:36,586 Virar à direita para o curso 2-4-0 na frente. 690 01:00:38,100 --> 01:00:39,744 Em 8 minutos e 40 segundos. 691 01:00:39,948 --> 01:00:42,653 Muito bem. Mantenha curso e velocidade. 692 01:00:47,000 --> 01:00:49,802 Muito rápido, Vassily. Muito rápido. 693 01:00:50,600 --> 01:00:52,560 Estes mapas foram desenhados com precisão. 694 01:00:52,700 --> 01:00:55,397 Tantos nós, num curso tal, tantos segundos. 695 01:00:56,216 --> 01:00:59,249 - Esta coisa se mexe como um porco! - Cuidado com o que fala, Sr. Slavin. 696 01:01:07,300 --> 01:01:08,944 15 segundos para virar, Capitão. 697 01:01:09,500 --> 01:01:11,546 - Devemos diminuir a velocidade? - Negativo. 698 01:01:12,184 --> 01:01:14,420 - Preparar para virar à direita. - Sim, Sr. 699 01:01:15,300 --> 01:01:19,779 Oito, sete, seis, cinco, quatro, 700 01:01:20,317 --> 01:01:23,643 três, dois, um, marca. 701 01:01:24,400 --> 01:01:28,216 15 graus nos ângulos da proa. Virar à direita. 2-4-0. 702 01:01:28,992 --> 01:01:29,992 Rápido! 703 01:01:49,700 --> 01:01:53,898 Estamos na rota. Próxima etapa, 34 minutos para o maciço Neptuno. 704 01:01:54,500 --> 01:01:56,484 Curso: 2-4-0. 705 01:02:09,800 --> 01:02:10,903 O quê houve? 706 01:02:11,900 --> 01:02:13,188 A planta criogênica. 707 01:02:13,700 --> 01:02:14,952 Os magnetos não estão esfriando. 708 01:02:14,952 --> 01:02:18,654 A temperatura esta50 graus acima da linha vermelha e subindo. 709 01:02:19,000 --> 01:02:22,249 - Se não desligarmos vai derreter. - Corte, desligue tudo. 710 01:02:27,615 --> 01:02:29,496 - Capitão? - O que aconteceu? 711 01:02:30,300 --> 01:02:33,436 - A planta criogênica falhou. - Danos ao reator? 712 01:02:34,600 --> 01:02:37,053 Houve um pico de voltagem, e o reator desligou automaticamente. 713 01:02:37,400 --> 01:02:39,885 Houve algum dano no núcleo? Algum vazamento de radiação? 714 01:02:39,885 --> 01:02:41,298 Ainda não sei, maldição 715 01:02:42,400 --> 01:02:43,637 Quando vai demorar para consertar? 716 01:02:43,639 --> 01:02:44,870 Primeiro devo descobrir o que está errado. 717 01:02:44,880 --> 01:02:47,451 Pode ser um problema da refrigeração, o até nos supercondutores! 718 01:02:50,450 --> 01:02:53,911 Capitão, teremos que parar até consertar a unidade lagarta. 719 01:02:54,300 --> 01:02:56,659 Negativo, prosseguiremos com a propulsão normal. 720 01:02:58,800 --> 01:03:00,863 Capitão, não estaremos mais silenciosos. 721 01:03:01,566 --> 01:03:05,243 Eleve as revoluções para 20 nós e ligue os propulsores. 722 01:03:09,500 --> 01:03:10,676 Sim, Capitão. 723 01:03:11,900 --> 01:03:14,654 - Comece - Esse homem vai nos matar a todos. 724 01:03:20,000 --> 01:03:21,552 O capitão sabe o que está fazendo. 725 01:03:23,600 --> 01:03:24,600 Doutor... 726 01:03:27,300 --> 01:03:28,658 Atividade naval? 727 01:03:30,200 --> 01:03:31,506 Não sei nada disso. 728 01:03:31,800 --> 01:03:33,424 Mas claro, também nunca fui marinheiro. 729 01:03:40,077 --> 01:03:40,142 Voces tem agora 100 navios operando no Atlântico Norte. 730 01:03:40,320 --> 01:03:42,645 Os seus aviões lançaram bóias de sonar suficientes... 731 01:03:42,900 --> 01:03:45,711 que um homem poderia caminhar da Groenlândia para Islándia e à Escócia... 732 01:03:46,000 --> 01:03:47,403 ... sem molhar os pés. 733 01:03:47,420 --> 01:03:49,257 Agora, vamos parar as besteiras? 734 01:03:50,800 --> 01:03:55,627 Explicou-se delicadamente como de costume, Sr. Pelt. Mas o mar... 735 01:03:55,662 --> 01:03:59,753 O que parece um exercício pode ser o prelúdio para uma guerra. 736 01:03:59,788 --> 01:04:01,090 Como saberíamos a diferença? 737 01:04:01,522 --> 01:04:05,150 Temos que lançar nossos navios para vigiar os seus. 738 01:04:05,400 --> 01:04:07,463 Seria bom que o seu governo considere que... 739 01:04:08,221 --> 01:04:14,109 ... ter seus navios e os nossos, seus aviões e os nossos tão próximos... 740 01:04:14,387 --> 01:04:16,667 é intrínsicamente perigoso? 741 01:04:17,306 --> 01:04:20,373 Guerras começaram assim, Sr. Embaixador! 742 01:04:29,945 --> 01:04:33,250 - Perdemos um de nossos submarinos. - Perderam? 743 01:04:33,260 --> 01:04:37,662 Tememos que ele afundou. Isso é muito embaraçoso, mas... 744 01:04:37,829 --> 01:04:43,795 Alguns da tripulação, os oficiais, são filhos de dirigentes do partido. 745 01:04:45,421 --> 01:04:47,898 Um é até filho de um membro do Comité Central. 746 01:04:49,131 --> 01:04:50,575 Não posso dizer qual, claro. 747 01:04:51,650 --> 01:04:54,869 Esta me dizendo que é uma enorme operação de salvamento? 748 01:04:54,880 --> 01:04:55,880 Correto. 749 01:04:59,895 --> 01:05:01,683 Lamento muito. 750 01:05:02,405 --> 01:05:03,876 Como podemos ajudar? 751 01:05:05,776 --> 01:05:07,241 Não sei bem... 752 01:05:08,200 --> 01:05:10,342 Talvez uma missão de resgate conjunta? 753 01:05:13,743 --> 01:05:15,695 É muita gentileza sua. 754 01:05:16,662 --> 01:05:18,490 Vou informar da sua proposta. 755 01:05:19,957 --> 01:05:23,665 Mas neste momento acho que estamos fazendo tudo que é possível. 756 01:05:27,435 --> 01:05:28,307 BEAR FOXTROT #692 757 01:05:28,307 --> 01:05:29,605 BEAR FOXTROT #692 AVIÃO ANTI-SUBMARINO SOVIÉTICO 758 01:05:29,605 --> 01:05:33,305 BEAR FOXTROT #692 AVIÃO ANTI-SUBMARINO SOVIÉTICO SUL DA ISLÂNDIA 759 01:05:42,690 --> 01:05:44,025 Capitão. 760 01:05:47,612 --> 01:05:50,824 A nossa estratégia depende da sua resposta. 761 01:05:51,116 --> 01:05:54,485 - Toda a frota saberá onde estamos. - Capitão, sonar. 762 01:05:54,828 --> 01:05:58,086 Acabamos de ser sobrevoados por um avião à baixa altitude. 763 01:05:58,541 --> 01:05:59,739 Coloque-o no áudio. 764 01:06:03,881 --> 01:06:05,611 Curtas movimentações à estibordo. 765 01:06:06,700 --> 01:06:08,346 Registro de pequenos objetos na água. 766 01:06:09,300 --> 01:06:10,583 Bóias de sonar. 767 01:06:11,700 --> 01:06:12,479 Estações de combate. 768 01:06:12,889 --> 01:06:14,010 Estações de combate! 769 01:06:14,500 --> 01:06:16,475 - Estações de combate! - Estações de combate! 770 01:06:16,893 --> 01:06:18,574 Quanto tempo para o maciço Neptuno? 771 01:06:20,689 --> 01:06:21,708 Quanto tempo? 772 01:06:22,671 --> 01:06:24,359 4 minutos, 10 segundos. 773 01:06:25,529 --> 01:06:29,047 - Devemos descer para o fundo? - Muito tarde pra isso agora. 774 01:06:29,408 --> 01:06:30,904 Não temos tempo. 775 01:06:31,843 --> 01:06:34,226 Medidas defensivas. Preparem para lançar uma bateria completa. 776 01:06:34,227 --> 01:06:35,227 Sim, Sr. 777 01:06:44,006 --> 01:06:47,038 Aqui rastreio computadorizado. Solicito autorização para lançamento. 778 01:06:47,926 --> 01:06:49,551 Autorizado a lançar a arma. 779 01:06:52,182 --> 01:06:53,464 Arma lançada. 780 01:06:58,689 --> 01:07:01,705 Hélice de alta velocidade. Torpedo na água. 781 01:07:01,943 --> 01:07:03,190 Aguardar. 782 01:07:04,500 --> 01:07:05,863 Torpedo esta ativo. 783 01:07:08,491 --> 01:07:09,982 Torpedo direcionado. 784 01:07:10,900 --> 01:07:13,690 - Lançar medidas defensivas. - Lançar medidas defensivas. Sim, Sr. 785 01:07:21,964 --> 01:07:25,176 Quanto tempo para virar? - 2 minutos, 9 segundos. 786 01:07:25,700 --> 01:07:27,670 Não há espaço para manobrar nestes desfiladeiros, Capitão. 787 01:07:28,068 --> 01:07:30,119 - Se as medidas defensivas... - Cale a boca! 788 01:07:35,571 --> 01:07:37,225 Torpedo chegou nas medidas defensivas 789 01:07:38,400 --> 01:07:39,924 Torpedo perdeu contato. 790 01:07:40,024 --> 01:07:41,485 Maciço aproximando. 791 01:07:45,300 --> 01:07:46,451 Silencio, por favor. 792 01:07:47,603 --> 01:07:49,754 Torpedo recuperou direção. e vem hacia nós. 793 01:07:50,912 --> 01:07:54,909 - Me diga a contagem. - Virada no Maciço em 30 segundos. 794 01:07:55,959 --> 01:07:59,404 - Tempo para o impacto de torpedo? - Impacto de torpedo em 35 segundos. 795 01:07:59,629 --> 01:08:01,831 - Aumentar o flanco. - Aumentar flanco na frente. 796 01:08:02,200 --> 01:08:04,494 - Aumentar flanco na frente. - Aumentar flanco na frente, sim. 797 01:08:04,926 --> 01:08:06,948 Impacto de torpedo em 40 segundos. 798 01:08:08,900 --> 01:08:10,244 35 segundos. 799 01:08:17,941 --> 01:08:19,443 30 segundos. 800 01:08:20,902 --> 01:08:25,115 Virar no Maciço em sete, seis... 801 01:08:25,824 --> 01:08:28,285 ...cinco, quatro... 802 01:08:28,452 --> 01:08:32,498 ...três, dois, um, marca. 803 01:08:32,665 --> 01:08:34,645 Impacto de torpedo: 25 segundos. 804 01:08:34,959 --> 01:08:36,786 - Viramos, Capitão? - Ainda não. 805 01:08:40,300 --> 01:08:41,643 Na marca mais oito segundos, 806 01:08:42,376 --> 01:08:44,492 Mais nove, mais dez segundos... 807 01:08:44,800 --> 01:08:48,264 ...mais 11, mais 12, mais 13 segundos... 808 01:08:48,600 --> 01:08:51,114 ... mais 14, mais 15 segundos. 809 01:08:51,685 --> 01:08:54,341 Capitão, estamos muito fora da posição. 810 01:08:54,586 --> 01:08:56,742 Impacto de torpedo em 15 segundos. 811 01:08:57,942 --> 01:09:00,695 - Alarme de colisão. - Alarme de colisão! 812 01:09:00,862 --> 01:09:03,907 - Estamos fora da rota. - Está dispensado. 813 01:09:11,247 --> 01:09:13,803 Virar todo leme à direita! Reverter motores de proa! 814 01:09:13,914 --> 01:09:16,221 Virar todo leme à direita! Reverter motores de proa! 815 01:09:20,508 --> 01:09:23,512 Impacto de torpedo: 12 segundos. 816 01:09:23,678 --> 01:09:30,352 Dez, nove, oito, sete, seis, cinco... 817 01:09:33,396 --> 01:09:39,111 Navegador, 16 graus estabilizadores de proa. 818 01:10:00,968 --> 01:10:03,740 Capitão. Capitão, eles estão mesmo atirando em nós. 819 01:10:04,100 --> 01:10:05,100 Porquê? 820 01:10:06,000 --> 01:10:08,988 Calma, garoto. Se estivessem mesmo atirando em nós... 821 01:10:10,825 --> 01:10:11,825 ... já estaríamos mortos. 822 01:10:12,200 --> 01:10:13,749 - Ligar tudo! - Sim. 823 01:10:31,500 --> 01:10:33,521 Descobri o que aconteceu com o propulsor lagarta. 824 01:10:35,838 --> 01:10:37,662 O circuito de proteção foi arrancado. 825 01:10:38,700 --> 01:10:40,109 Era só uma questão de tempo. 826 01:10:40,600 --> 01:10:48,428 Antes que uma sobrecarga desligasse toda a lagarta. 827 01:10:44,600 --> 01:10:48,404 Quem fez isto queria inutilizar a lagarta de uma forma difícil de achar. 828 01:10:49,600 --> 01:10:51,505 Capitão, temos um sabotador a bordo. 829 01:10:57,153 --> 01:11:01,616 Não pode ser nenhum dos oficiais. Estiveram o tempo todo no barco. 830 01:11:02,000 --> 01:11:03,448 Tem que ser alguém da tripulação. 831 01:11:05,100 --> 01:11:06,559 Vá na cabine de Putin. 832 01:11:06,559 --> 01:11:08,861 Cheque as informações da tripulação nos arquivos dele. 833 01:11:10,210 --> 01:11:12,709 Talvez tenhamos que nos livrar deles antes do planejado. 834 01:11:15,300 --> 01:11:18,573 "Um Russo FDP não defeca sem um plano." 835 01:11:21,638 --> 01:11:22,769 Espere um momento. 836 01:11:25,400 --> 01:11:27,239 Nós não temos que pensar em como tirar a tripulação. 837 01:11:27,239 --> 01:11:28,627 Ele já fez isso.. 838 01:11:30,000 --> 01:11:31,790 Só temos que imaginar o que ele vai fazer. 839 01:11:35,600 --> 01:11:37,302 Como ele vai tirar a tripulação do submarino? 840 01:11:39,100 --> 01:11:40,756 Eles tem que querer sair. 841 01:11:43,500 --> 01:11:46,079 Como fazer que uma tripulaçao queira sair de um submarino? 842 01:11:48,291 --> 01:11:51,064 Como fazer uma tripulação querer sair de um submarino nuc...? 843 01:11:53,084 --> 01:11:54,581 Já sei como vair fazer sair a tripulação do sub... 844 01:11:55,100 --> 01:11:56,132 Agora não, Jack. 845 01:11:56,133 --> 01:11:58,294 Yankee 1, Starbase. Yankee 1, Starbase. 846 01:11:58,295 --> 01:11:59,636 Yankee 1, Starbase. Cambio. 847 01:12:01,000 --> 01:12:03,349 Yankee 1, Starbase. Declarando uma emergência. Cambio. 848 01:12:04,518 --> 01:12:08,152 Yankee 1, vetor 2-7-0. Velocidade baixa, câmbio. 849 01:12:08,300 --> 01:12:09,963 Yankee 1. Estamos sem pressao. 850 01:12:09,964 --> 01:12:11,655 Repita, Yankee 1. Repita. 851 01:12:12,500 --> 01:12:14,144 Bear Foxtrot está muito próximo do grupo. 852 01:12:14,500 --> 01:12:17,193 Um dos nossos F-14 tentou tirar eles de curso e esbarraram. 853 01:12:18,000 --> 01:12:20,707 Tem estabilizadores danificados e esta vazando óleo. 854 01:12:21,100 --> 01:12:22,610 Estão tentando trazê-lo de volta. 855 01:12:23,580 --> 01:12:24,772 Manhã movimentada. 856 01:12:27,000 --> 01:12:30,148 Durante à noite, submarinos de ataque russos se posicionaram... 857 01:12:30,150 --> 01:12:31,709 ...na frente de cada porto da costa leste. 858 01:12:32,000 --> 01:12:33,637 Nós estamos aqui. Aqui. 859 01:12:34,633 --> 01:12:36,822 O New Jersey e seu grupo sobem pela costa. 860 01:12:37,100 --> 01:12:40,035 Os Russos, com o apoio de mais de 100 aviões... 861 01:12:40,500 --> 01:12:43,745 ...tem submarinos de ataque, seguidos por grupos de superfície. 862 01:12:44,000 --> 01:12:46,840 - É muito poder de fogo. - Para uma equipe de resgate, sim. 863 01:12:47,700 --> 01:12:48,949 E tem outra coisa muito estranha. 864 01:12:49,400 --> 01:12:52,071 O sonar deles esta ativado como se estivessem procurando alguma coisa. 865 01:12:52,700 --> 01:12:54,344 - Mas ninguém esta ouvindo. - Como assim? 866 01:12:54,800 --> 01:12:59,451 Navegando a 30 nós, passariam sobre o estéreo da minha filha e não ouviriam. 867 01:13:01,412 --> 01:13:03,739 Não estão tentando encontrar Ramius. Tentam conduzí-lo. 868 01:13:04,400 --> 01:13:11,906 Conduzí-lo para onde? 869 01:13:11,941 --> 01:13:12,049 Os cães dos caçadores. 870 01:13:12,600 --> 01:13:15,332 Seu capitão vai chegar a América, Sr. Ryan. 871 01:13:16,900 --> 01:13:18,503 Vai morrer olhando para ela. 872 01:13:19,800 --> 01:13:22,328 O avião parceiro solicitou permissão para disparar. 873 01:13:22,976 --> 01:13:24,942 Uma coisa assim numa situação destas... 874 01:13:24,950 --> 01:13:27,446 ... poderá acabar na maior batalha naval desde a Jutlândia. 875 01:13:28,000 --> 01:13:29,566 Meu Deus. 876 01:13:30,300 --> 01:13:31,908 A água esta muito fria para ejetar. 877 01:13:32,900 --> 01:13:34,864 Chefe, tente trazê-lo de volta. 878 01:13:34,899 --> 01:13:37,013 Desculpe, Sr. Que submarino é este sozinho? 879 01:13:37,700 --> 01:13:39,080 É a embarcação de Bart Mancuso. 880 01:13:39,537 --> 01:13:41,425 Está no fundo da Rota Vermelha 1. 881 01:13:43,000 --> 01:13:47,032 Fez um contato que seu computador identificou como movimentação de magma. 882 01:13:47,248 --> 01:13:48,894 - Tem esta ideia louca... - Movimentação de magma? 883 01:13:49,400 --> 01:13:51,448 É como uma anomalia sísmica? 884 01:13:52,100 --> 01:13:53,155 Suponho que sim. Porquê? 885 01:13:54,019 --> 01:13:57,851 - Pode me levar a bordo do Dallas? - Para que? 886 01:13:57,900 --> 01:14:00,290 Acho que o capitão Mancuso achou o Outubro Vermelho. 887 01:14:01,100 --> 01:14:02,439 Não encontrou coisa alguma, Jack. 888 01:14:03,141 --> 01:14:04,737 Esta só aguardando. Nem estão certos do que ouviram. 889 01:14:04,738 --> 01:14:07,990 Este sistema de propulsão silencioso pode ter sido confundido com... 890 01:14:08,079 --> 01:14:11,993 Jack! A única maneira de se chegar no Dallas é de helicóptero. 891 01:14:13,000 --> 01:14:15,387 A única maneira de te levar lá seria tirar tudo dele... 892 01:14:15,390 --> 01:14:17,248 ...até virar uma lata de gasolina voadora. 893 01:14:17,249 --> 01:14:18,249 Desculpe, Almirante. 894 01:14:18,500 --> 01:14:21,405 O Yankee 1 pegou fogo. Equipe de resgate está à postos. 895 01:14:22,300 --> 01:14:24,518 Levante sua asa esquerda. Esta indo para a esquerda! 896 01:14:24,800 --> 01:14:27,409 Força. Forca! Desvie! Desvie! 897 01:14:28,600 --> 01:14:30,231 Ejetar! Ejetar! Ejetar! 898 01:14:44,500 --> 01:14:46,377 Esta coisa vai sair de controle. 899 01:14:46,400 --> 01:14:49,016 Vai sair de controle e teremos sorte se sobrevivermos. 900 01:15:02,900 --> 01:15:06,884 Tem bastante combustível para levá-lo, mas o Dallas pode não estar lá. 901 01:15:07,100 --> 01:15:08,600 Estamos tentando enviar uma mensagem para ele. 902 01:15:08,604 --> 01:15:10,348 Mas se estiver muito abaixo não vai dar. 903 01:15:11,200 --> 01:15:12,351 Se tiver que pular... 904 01:15:20,645 --> 01:15:24,514 Se tiver que pular, utilize o equipamento de emergencia. 905 01:15:24,768 --> 01:15:27,516 Nesta temperatura da água, você terá aproximadamente 4 minutos. 906 01:15:28,529 --> 01:15:29,930 Vou tentar lembrar disso. 907 01:15:33,352 --> 01:15:35,870 Na próxima vez, Jack, escreva uma porcaria de memorando. 908 01:16:09,906 --> 01:16:12,120 - O capitão está dormindo? - Sim. 909 01:16:14,900 --> 01:16:17,589 - E ele? - Não quer parar. 910 01:16:18,774 --> 01:16:22,592 Sonar, sem contato. Direção 2.9.5. 911 01:16:28,000 --> 01:16:29,100 Sabe? 912 01:16:30,300 --> 01:16:32,001 Uma vez vi uma sereia. 913 01:16:32,800 --> 01:16:35,685 Até vi um tubarão comer um polvo. 914 01:16:36,600 --> 01:16:39,627 Mas ainda não vi nenhum submarino fantasma russo. 915 01:17:19,400 --> 01:17:20,986 Estamos chegando no fim da rota, Capitão. 916 01:17:21,188 --> 01:17:23,250 Ordenei uma limpeza de rotina dos defletores 917 01:17:23,255 --> 01:17:25,485 já que logo faremos a primeira curva. 918 01:17:27,300 --> 01:17:31,303 A lagarta está operacional e parece funcionar normalmente. 919 01:17:33,500 --> 01:17:38,417 A tripulação sabe do sabotador e estão com medo. 920 01:17:40,545 --> 01:17:42,837 Isso poderá ser útil no momento certo. 921 01:17:46,802 --> 01:17:51,059 Sabe que podemos chegar na costa do Labrador em 16 horas? 922 01:17:52,225 --> 01:17:54,532 Metade deles vão congelar antes de serem resgatados. 923 01:17:55,645 --> 01:17:59,948 É Massachusetts ou Maine em 48 horas. 924 01:18:00,984 --> 01:18:02,449 Dois dias. 925 01:18:09,951 --> 01:18:12,270 Acha que vão me deixar viver em Montana? 926 01:18:22,048 --> 01:18:25,097 Acho que deixariam voce viver onde quiser. 927 01:18:26,761 --> 01:18:27,761 Bom. 928 01:18:28,800 --> 01:18:30,765 Então vou viver em Montana. 929 01:18:31,800 --> 01:18:35,703 Me casar com uma americana gordinha e criar coelhos. 930 01:18:36,610 --> 01:18:38,384 E ela os irá cozinhar pra mim. 931 01:18:40,027 --> 01:18:42,067 E terei uma pickup, 932 01:18:43,864 --> 01:18:47,341 Ou... talvez até... 933 01:18:48,000 --> 01:18:49,692 um trailer. 934 01:18:51,371 --> 01:18:53,559 E dirigir de estado a estado. 935 01:18:55,626 --> 01:18:58,166 - Te deixam fazer isso? - Sim. 936 01:18:58,879 --> 01:19:00,039 Sem autorização? 937 01:19:01,000 --> 01:19:03,096 Sem autorização. De um estado para outro. 938 01:19:03,700 --> 01:19:05,185 Certo. Comece a curva. 939 01:19:09,934 --> 01:19:13,041 Mas no inverno irei morar... 940 01:19:14,100 --> 01:19:15,618 ...no Arizona. 941 01:19:17,066 --> 01:19:19,162 Acho que vou precisar de duas esposas. 942 01:19:20,060 --> 01:19:21,390 Pelo menos. 943 01:19:31,581 --> 01:19:34,023 Possível alteração no aspecto do alvo. 944 01:19:42,093 --> 01:19:44,799 - Controle. Ivan louco. - Parada total. Silencio. 945 01:19:46,300 --> 01:19:47,495 Parada total. 946 01:19:53,604 --> 01:19:55,194 O que está acontecendo, Jonesy? 947 01:19:56,100 --> 01:19:58,180 Capitães russos as vezes viram súbitamente 948 01:19:58,185 --> 01:19:59,627 ...para ver se tem alguém atrás deles. 949 01:20:00,237 --> 01:20:02,748 Chamamos isso de "Ivan louco". 950 01:20:03,949 --> 01:20:08,921 Você desliga tudo e faz um buraco na água. 951 01:20:09,456 --> 01:20:11,048 Então qual é o problema? 952 01:20:11,500 --> 01:20:14,917 O problema é que um navio deste tamanho não freia de vez. 953 01:20:16,859 --> 01:20:19,068 Se estivermos muito perto, vamos flutuar até a traseira deles. 954 01:20:23,929 --> 01:20:26,042 E você? O que você desejaria? 955 01:20:38,820 --> 01:20:40,623 Eu não tenho desejos desses. 956 01:20:43,200 --> 01:20:45,231 Vamos ver se ele pode nos ouvir. 957 01:20:50,833 --> 01:20:52,526 Tem que haver alguma coisa. 958 01:21:01,219 --> 01:21:02,448 O que é? 959 01:21:06,517 --> 01:21:10,844 Tenho saudades da paz de pescar. 960 01:21:11,313 --> 01:21:14,317 Como quando era garoto. 961 01:21:16,569 --> 01:21:19,338 40 anos tenho estado no mar. 962 01:21:21,000 --> 01:21:23,349 Uma guerra no mar. 963 01:21:25,078 --> 01:21:27,865 Uma guerra sem batalhas. 964 01:21:33,129 --> 01:21:34,896 Só baixas. 965 01:21:39,177 --> 01:21:41,299 A tornei viúva no dia que casei com ela. 966 01:21:46,400 --> 01:21:48,615 Minha mulher morreu enquanto eu estava no mar. 967 01:22:08,417 --> 01:22:11,355 Coloque guardas junto às máquinas. 968 01:22:11,420 --> 01:22:15,835 Se pôde chegar na lagarta, pode chegar à outro lugar mais vital. 969 01:22:19,300 --> 01:22:20,674 Onde ele está, Jonesy? 970 01:22:20,800 --> 01:22:24,401 Sonar. Alvo saindo agora pelos defletores à estibordo. 971 01:22:25,142 --> 01:22:27,840 Minhas leituras indicam que está retomando o rumo normal. 972 01:22:29,700 --> 01:22:34,100 - Concordo, está retornando para 2-1-0. - Passou a nossa volta. 973 01:22:36,155 --> 01:22:39,759 Dê a ele mais 30 segundos. Então retomamos a marcha silenciosa. 974 01:22:41,202 --> 01:22:42,202 Capitão! 975 01:22:43,300 --> 01:22:45,076 Aqui o que chegou no E.L.F.. 976 01:22:47,400 --> 01:22:48,692 - Obrigado. - Sim, Sr. 977 01:22:57,136 --> 01:22:58,086 O que é? 978 01:23:01,015 --> 01:23:02,725 Você não vai acreditar. 979 01:23:16,489 --> 01:23:20,463 Nos aproximando do ponto sem volta. O Dallas não recebeu a mensagem. 980 01:23:20,786 --> 01:23:22,259 Temos que retornar ao portaviões. 981 01:23:22,600 --> 01:23:23,735 Dê a eles mais alguns minutos. 982 01:23:23,991 --> 01:23:25,961 Negativo. O nível de combustível indica para retornar agora. 983 01:23:26,400 --> 01:23:29,030 Espera ai. Nível de combustível? Você tem um tanque reserva, não é? 984 01:23:29,400 --> 01:23:31,494 Sim, Sr. Tenho uma reserva de 10 minutos. 985 01:23:31,500 --> 01:23:34,165 Não posso utilizar, somente durante uma guerra. 986 01:23:34,170 --> 01:23:37,891 Sr, se não me levar a bordo desse submarino, vai ter exatamente isso. 987 01:23:37,991 --> 01:23:41,645 Entendeu? Se temos reserva de 10 minutos, ficamos aqui mais 10 minutos. 988 01:23:46,856 --> 01:23:51,949 Tenho um submarino à três horas. Aproximadamente 3,2 quilometros. 989 01:23:54,823 --> 01:23:55,991 OK, prenda o cabo nele. 990 01:23:56,000 --> 01:23:58,591 OK, comandante. Vou baixá-lo até o submarino. 991 01:23:59,728 --> 01:24:00,938 Me dé um ángulo. Ligue o relogio. 992 01:24:01,610 --> 01:24:03,405 Vamos torcer pra que isto funcione até com vapores. 993 01:24:04,541 --> 01:24:07,313 -Tudo bem. Emergir o submarino. - Emergir o submarino. Sim, Sr. 994 01:24:08,080 --> 01:24:10,053 Esse cara vai dar uma volta e tanto. 995 01:24:10,548 --> 01:24:12,609 OK, Comandante, sente-se. 996 01:24:14,719 --> 01:24:17,746 - Já fez isso antes? - Uma vez, mum dia calmo. 997 01:24:19,599 --> 01:24:22,591 O piloto vai ter problemas para ficar parado. 998 01:24:23,061 --> 01:24:25,855 Cuidado com os choques. Mantenha essa vara longe de voce. 999 01:24:26,231 --> 01:24:29,883 Os rotores vão carregar eletricidade estática suficiente para iluminar Chicago. 1000 01:24:30,300 --> 01:24:31,536 Porque entrei na marinha? 1001 01:24:31,571 --> 01:24:34,315 Temos um mergulhador pronto para o caso desse cara cair na água. 1002 01:24:34,315 --> 01:24:35,427 Podemos precisar! 1003 01:24:35,700 --> 01:24:39,662 Só um maluco é que faz uma dessas? 1004 01:25:04,105 --> 01:25:07,874 Se tiver que puxar de volta para cima, vou sacodir o cabo. 1005 01:25:08,151 --> 01:25:10,518 Olhe para mim em cima. Vou dar o sinal com o polegar assim. 1006 01:25:11,000 --> 01:25:12,895 Lembre de cruzar seus braços. Entendeu? 1007 01:25:13,000 --> 01:25:14,454 OK, vamos lá! 1008 01:25:23,417 --> 01:25:27,297 Ele está na metade do caminho. Você está desviando para frente. 1009 01:25:31,426 --> 01:25:34,721 Enganche o cabo. 1010 01:25:34,888 --> 01:25:38,277 Cuidado. Não toque nele. 1011 01:25:38,521 --> 01:25:39,713 OK, aqui vai. 1012 01:25:45,900 --> 01:25:48,490 Seria mais fácil sem vento. 1013 01:25:49,300 --> 01:25:50,551 Onde está? Não consigo vê-lo. 1014 01:25:52,658 --> 01:25:53,658 Não toque nele. 1015 01:26:00,207 --> 01:26:03,177 Isso nunca vai funcionar. - Puxe ele de volta. 1016 01:26:11,594 --> 01:26:13,447 O que está acontecendo? 1017 01:26:18,603 --> 01:26:20,563 Dallas, Dallas. Vocês tem um mergulhador? 1018 01:26:20,730 --> 01:26:23,118 Emergência, homem ao mar estibordo. 1019 01:26:23,120 --> 01:26:24,558 Mande o mergulhador. 1020 01:26:25,600 --> 01:26:27,685 Muito bem, Dallas. Fuimos. 1021 01:26:37,038 --> 01:26:39,993 Chamem o médico aqui. Estarei no tubo de escape. 1022 01:26:44,339 --> 01:26:46,841 Escada abaixo. Escada abaixo Abram caminho. 1023 01:27:04,150 --> 01:27:05,203 Como está, Capitão? 1024 01:27:06,200 --> 01:27:07,771 É um prazer estar a bordo. 1025 01:27:11,000 --> 01:27:12,676 Tenho que falar com o Presidente. 1026 01:27:14,746 --> 01:27:15,881 É claro. 1027 01:27:16,300 --> 01:27:18,191 Posso saber o assunto? 1028 01:27:20,085 --> 01:27:23,998 Parece que a minha informação original de um submarino perdido 1029 01:27:24,100 --> 01:27:26,743 ...não estava totalmente correta. 1030 01:27:28,760 --> 01:27:33,636 O submarino em questão é comandado pelo capitão Marko Ramius. 1031 01:27:35,184 --> 01:27:39,427 Aparentemente ele sofreu algum tipo de colapso nervoso. 1032 01:27:41,233 --> 01:27:46,880 Pouco antes de zarpar, enviou uma carta ao almirante Padorin, 1033 01:27:47,573 --> 01:27:50,284 na qual ele anunciou sua intenção de... 1034 01:27:52,786 --> 01:27:55,231 ...lançar seus mísseis contra os Estados Unidos. 1035 01:27:57,458 --> 01:27:59,334 Porque não me falou isso na última que a gente se encontrou? 1036 01:27:59,350 --> 01:28:04,418 Na minha posição, as vezes acontece que Moscou nem sempre me diz tudo. 1037 01:28:05,300 --> 01:28:07,952 Então um dos seus capitães de submarino ficou louco? 1038 01:28:08,700 --> 01:28:11,278 - O que voce quer de nós? - Você ofereceu nos ajudar. 1039 01:28:12,100 --> 01:28:13,304 Aquela era una operação de resgate. 1040 01:28:13,917 --> 01:28:16,274 Agora querem que ajudemos a caçar, matar ele. 1041 01:28:18,314 --> 01:28:22,313 Eu fui instruído a pedir ao seu presidente exatamente isso. 1042 01:28:23,706 --> 01:28:25,262 Encontrar? Nós já o encontramos. 1043 01:28:25,300 --> 01:28:27,231 Tivemos que parar para pegar voce. 1044 01:28:27,774 --> 01:28:30,107 - Capitão? Café. - Obrigado. 1045 01:28:30,400 --> 01:28:32,670 -Um cigarro? - Não fumo. 1046 01:28:33,246 --> 01:28:34,913 Assumindo que possamos encontrá-lo... 1047 01:28:38,100 --> 01:28:39,057 Capitão, o rádio. 1048 01:28:38,252 --> 01:28:42,215 Estamos recebendo uma mensagem no circuito de emergência. 1049 01:28:42,590 --> 01:28:43,852 Muito bem. Pode trazer. 1050 01:28:46,677 --> 01:28:47,914 Então, Sr. Ryan? 1051 01:28:51,350 --> 01:28:54,668 - Chefe, desculpe-nos um segundo. - Vamos lá, Leonard. 1052 01:29:01,944 --> 01:29:04,356 O submarino é chamado Outubro Vermelho. 1053 01:29:05,198 --> 01:29:07,368 Esta sob o comando de um homem chamado Ramius. 1054 01:29:07,700 --> 01:29:12,142 Existe a possibilidade dele e alguns de sua tripulação quererem desertar. 1055 01:29:15,876 --> 01:29:17,081 Desertar? 1056 01:29:18,879 --> 01:29:19,910 Me desculpe. 1057 01:29:37,649 --> 01:29:40,350 - Diz que o navio é o Outubro Vermelho? - Certo. 1058 01:29:40,800 --> 01:29:42,369 - O capitão é Ramius? - Certo. 1059 01:29:43,739 --> 01:29:46,754 Parece que as circunstâncias cambiaram um pouco, Sr. Ryan. 1060 01:29:55,334 --> 01:29:57,215 Dêem roupas secas a este homem. Vou para a ponte. 1061 01:29:57,646 --> 01:29:58,649 Certo, Sr. 1062 01:30:00,340 --> 01:30:03,298 'O Comando Nacional informa que o submarino Outubro Vermelho...' 1063 01:30:03,300 --> 01:30:05,795 '...sob o comando de Marko Ramius é potencialmente renegado...' 1064 01:30:05,795 --> 01:30:08,056 '...e ameaça com lancar mísseis.' 1065 01:30:09,475 --> 01:30:11,280 'Esta autorizado a utilizar toda a força necessária...' 1066 01:30:11,300 --> 01:30:14,003 '...para impedir aproximação à costa dos EUA.' 1067 01:30:30,207 --> 01:30:32,629 Esquerda 10 graus. Manter curso 2-6-5. 1068 01:30:38,882 --> 01:30:41,904 - Chefe da guarda, mudar para vermelho. - Mudar para vermelho! 1069 01:30:52,062 --> 01:30:54,678 - O que está havendo? - Postos de combate preparados. 1070 01:30:54,700 --> 01:30:55,700 Muito bem. 1071 01:30:57,194 --> 01:30:58,687 Capitão, tenho que falar com o senhor. 1072 01:30:59,000 --> 01:31:03,007 Agora não. Profundidade 1200 pés. Ángulo para baixo de 20 graus. 1073 01:31:03,659 --> 01:31:06,981 Oficial de imersão, Profundidade de 1200 pés. Ángulo 20 graus 1074 01:31:09,498 --> 01:31:11,673 Imersão total de estibordo e bombordo. 1075 01:31:13,000 --> 01:31:14,019 Inclinação 20 graus. 1076 01:31:17,631 --> 01:31:20,155 Passando 450 pés, indo para 1200. 1077 01:31:22,470 --> 01:31:23,470 500. 1078 01:31:26,058 --> 01:31:27,058 600. 1079 01:31:29,520 --> 01:31:30,520 700. 1080 01:31:35,776 --> 01:31:38,252 - Já conseguiu algo? - Sim, Capitão. 1081 01:31:46,496 --> 01:31:48,871 Sonar, já o pegou, Jonesy? 1082 01:31:49,400 --> 01:31:50,847 Muito fraco, senhor. Aguarde um pouco. 1083 01:31:52,837 --> 01:31:57,369 Sim, Sr. Contato em rumo 2-5-0. Justo onde deveria estar. 1084 01:31:57,600 --> 01:32:00,716 - Sinais que percebeu a nossa presença? - Não, senhor. 1085 01:32:02,680 --> 01:32:04,194 Vá à esquerda 2-6-5. 1086 01:32:04,500 --> 01:32:09,294 Nos coloque silenciosamente atrás dele. 1087 01:32:09,329 --> 01:32:09,979 Sim, Sr. Profundidade 500 pés. 1088 01:32:19,339 --> 01:32:21,732 Capitão, me escute por favor. Dois minutos, só isso. 1089 01:32:24,746 --> 01:32:28,250 - Tempo para interceptação? - Quatro minutos, Capitão. 1090 01:32:29,584 --> 01:32:31,935 Muito bem, Sr. Ryan. Dois minutos. 1091 01:32:39,094 --> 01:32:42,390 Entendo aquela mensagem. Faz todo sentido... para a situação. 1092 01:32:43,140 --> 01:32:44,589 O Ramius pretende desertar. 1093 01:32:44,591 --> 01:32:47,775 Os Russos sabem disso e vem tentando afundá-lo faz dois dias. . 1094 01:32:47,775 --> 01:32:50,012 Mas não tem conseguido, então... 1095 01:32:50,047 --> 01:32:51,582 - Prontos para uma estratégia de ataque. - Muito bem! 1096 01:32:51,700 --> 01:32:53,172 Capitão, tem que me escutar! 1097 01:32:54,000 --> 01:32:57,440 Os Russos vão fazer de tudo para evitar que Ramius deserte. Estão deseperados. 1098 01:32:57,451 --> 01:33:00,420 Inventaram essa estória porque querem nossa ajuda para afundá-lo... 1099 01:33:00,430 --> 01:33:02,204 ...Antes que ele faça contato com nós. 1100 01:33:05,039 --> 01:33:06,900 Controle de armas, travas de segurança. 1101 01:33:07,200 --> 01:33:09,332 Estamos muito perto e não quero elas virando contra nós. 1102 01:33:09,600 --> 01:33:12,329 - Travas de segurança. Sim, Sr. - Capitão, eu conheço esse homem. 1103 01:33:15,049 --> 01:33:18,143 - Ele fez algum "Ivan Louco"? - Que é que isso tem a ver? 1104 01:33:18,461 --> 01:33:20,968 - O próximo será a estibordo. - Porque? Porque o outro foi a bombordo? 1105 01:33:20,968 --> 01:33:23,531 Não, porque sempre vai para estibordo a cada meia hora inferior. 1106 01:33:29,023 --> 01:33:31,549 Inundar tubos um e dois. 1107 01:33:31,549 --> 01:33:34,871 Tem que estabelecer contato sem desobedecer as suas ordens. 1108 01:33:34,875 --> 01:33:36,467 Estou lhe dizendo. Ele quer desertar! 1109 01:33:36,990 --> 01:33:40,288 Sr. Thompson. Chame o chefe Watson para a ponte com a sua arma. 1110 01:33:45,498 --> 01:33:47,778 Ponte. A relação sinal-ruído esta diminuindo. 1111 01:33:48,500 --> 01:33:50,022 Possível alteração do alvo 1112 01:33:50,129 --> 01:33:52,561 Concordo. Possível variação baseado na taxa de virada. 1113 01:33:54,759 --> 01:33:56,180 Controle. Ivan louco! 1114 01:34:00,015 --> 01:34:01,015 Capitão! 1115 01:34:02,595 --> 01:34:04,364 Capitão, ele está virando. 1116 01:34:07,939 --> 01:34:10,296 - Para que lado ele está virando? - Para estibordo, Sr. 1117 01:34:12,903 --> 01:34:14,537 Dê uma chance para ele. 1118 01:34:17,576 --> 01:34:18,573 Inverter a propulsão força total. 1119 01:34:20,000 --> 01:34:21,620 - Fale de novo, Sr. - Falei inverter força total. 1120 01:34:21,630 --> 01:34:22,744 Inversão força total. Sim, senhor. 1121 01:34:28,879 --> 01:34:30,990 Capitão, estamos cavitando. Ele pode nos ouvir! 1122 01:34:31,210 --> 01:34:33,745 Cortar a força. Parada total. 1123 01:34:35,594 --> 01:34:37,605 Acabamos de abrir o nosso zipper. 1124 01:34:38,055 --> 01:34:39,237 Sr. Thompson! 1125 01:34:40,000 --> 01:34:42,353 Abram as portas externas. Preparar para disparar. 1126 01:34:43,312 --> 01:34:46,876 Se o safado se mexer, eu arrebento com ele. 1127 01:34:47,816 --> 01:34:49,076 Parada total. Lemes a meia-nau. 1128 01:34:49,344 --> 01:34:50,378 Parada total. Lemes a meia-nau. 1129 01:34:50,569 --> 01:34:53,133 Sonar Pode identificar o contato? 1130 01:34:54,406 --> 01:34:56,519 Submarino de ataque americano, classe Los Angeles. 1131 01:34:56,770 --> 01:34:59,085 Direção: 0-1-5. Distância: 300 metros. 1132 01:35:00,079 --> 01:35:02,423 Abrir as portas para os torpedos. 1133 01:35:03,082 --> 01:35:05,751 Portas externas abertas. 1 e 2. Prontos para atirar. 1134 01:35:05,918 --> 01:35:06,860 Muito bem. 1135 01:35:08,100 --> 01:35:10,058 Minhas ordens são específicas, Sr. Ryan. 1136 01:35:10,758 --> 01:35:13,646 Capitão, ele abriu as portas externas e está se preparando para atirar. 1137 01:35:14,200 --> 01:35:16,386 Inundar tudos 3 e 4 e calcular o tiro. 1138 01:35:16,500 --> 01:35:18,951 Sim, Capitão. Inundar 3 y 5. Calcular o tiro. 1139 01:35:21,519 --> 01:35:23,410 Devo abrir as portas dos torpedos? 1140 01:35:26,607 --> 01:35:28,318 Capitão, abro as portas? 1141 01:35:29,200 --> 01:35:30,200 Não. 1142 01:35:31,988 --> 01:35:34,547 Carregue as coordenadas de tiro no computador. 1143 01:35:36,034 --> 01:35:38,134 Não abra as portas. 1144 01:35:45,962 --> 01:35:47,180 Sim, Capitão. 1145 01:35:48,800 --> 01:35:50,792 Carregar coordenadas no computador. 1146 01:35:52,177 --> 01:35:53,961 Capitão, o alvo inundou seus tubos. 1147 01:35:54,400 --> 01:35:56,021 Abriu suas portas externas? 1148 01:35:56,639 --> 01:35:58,177 Negativo, Capitão. Está apenas aguardando. 1149 01:35:59,200 --> 01:36:00,282 Um momento. 1150 01:36:01,729 --> 01:36:03,491 Alvo está ficando alto. 1151 01:36:04,100 --> 01:36:05,575 O que significa isso? 1152 01:36:08,695 --> 01:36:10,883 Significa que o russo e imperturbável. 1153 01:36:11,865 --> 01:36:14,273 Sabe que estamos prontos para atirar e não vai nos provocar. 1154 01:36:15,300 --> 01:36:17,500 Está indo a altura de periscópio para ver que tem na superficie. 1155 01:36:17,547 --> 01:36:20,366 Qual o seu curso agora? - 2-7-0, Capitão. Rumo oeste. 1156 01:36:22,292 --> 01:36:24,365 - Leve-nos ao lado dele. - Sim, Capitão. 1157 01:36:25,588 --> 01:36:27,599 Sonar ponte, informe todos contatos. 1158 01:36:28,633 --> 01:36:32,580 Ponte Sonar. Meu único contato é o Typhoon 7. Direção 1.9.0. 1159 01:36:33,304 --> 01:36:35,574 Muito bem. Controle de tiro. Distância para o alvo? 1160 01:36:36,000 --> 01:36:37,168 Distância é 274 metros. 1161 01:36:39,811 --> 01:36:44,112 Vá para profundidade de 65 pés. 1162 01:36:42,486 --> 01:36:44,139 Muito bem. Profundidade 65 pés. 1163 01:36:45,400 --> 01:36:47,089 Ele quer ir a superfície dar uma espiada. 1164 01:36:48,432 --> 01:36:49,668 Vamos nessa. 1165 01:37:09,718 --> 01:37:11,533 - Situação das armas? - Armas estão prontas. 1166 01:37:11,887 --> 01:37:14,818 Tubos três e quatro inundados, mas portas externas fechadas. 1167 01:37:19,400 --> 01:37:20,657 Marque esta direção. 1168 01:37:28,900 --> 01:37:32,135 Queria falar com ele, Sr. Ryan. Aquí está. 1169 01:37:33,600 --> 01:37:34,713 O que gostaria de dizer? 1170 01:37:35,621 --> 01:37:37,380 Ele será o único olhando pelo periscópio? 1171 01:37:37,800 --> 01:37:38,852 Provavelmente. 1172 01:37:39,770 --> 01:37:41,126 Temos que mudar isso. 1173 01:37:43,422 --> 01:37:46,438 'EUA informou de sua intenção de lançar mísseis.' Espaço. 1174 01:37:48,026 --> 01:37:50,230 'Não se aproxime da costa americana ou será atacado.' 1175 01:37:50,900 --> 01:37:51,900 Espaço. 1176 01:37:53,098 --> 01:37:56,840 'Se a intenção for outra, discutiria opção?' 1177 01:37:57,200 --> 01:37:58,200 Espaço. 1178 01:37:59,146 --> 01:38:00,763 Ele pode aceitar com um simples silvo? 1179 01:38:02,192 --> 01:38:05,129 Sim, pode. A questão é, ele vai? 1180 01:38:13,412 --> 01:38:15,438 Verifique nossa distância para o alvo. 1181 01:38:16,591 --> 01:38:18,449 Só um silvo. 1182 01:38:20,461 --> 01:38:21,429 Sim, Capitão. 1183 01:38:28,344 --> 01:38:29,939 Macacos me mordam. 1184 01:38:30,900 --> 01:38:31,900 E agora? 1185 01:38:34,393 --> 01:38:35,447 Muito bem. 1186 01:38:36,000 --> 01:38:37,500 'Se deserção...' 1187 01:38:45,100 --> 01:38:46,100 Mapa. 1188 01:38:47,500 --> 01:38:49,031 Preciso de um mapa. 1189 01:38:49,500 --> 01:38:50,920 Não. Não. 1190 01:38:51,953 --> 01:38:53,158 Tudo bem. Onde diabos nos estamos? 1191 01:38:54,000 --> 01:38:56,236 Algum lugar fundo. Algum lugar fundo. 1192 01:38:56,900 --> 01:38:57,900 Tudo bem. 1193 01:38:59,295 --> 01:39:00,295 Tudo bem! 1194 01:39:01,000 --> 01:39:02,036 Envie isto a ele. 1195 01:39:05,843 --> 01:39:07,328 Você ficou louco? 1196 01:39:08,295 --> 01:39:09,577 Apenas envie. 1197 01:39:13,600 --> 01:39:14,746 Me diga uma coisa. 1198 01:39:15,500 --> 01:39:17,165 Como você sabia ele iria virar para estibordo? 1199 01:39:18,800 --> 01:39:19,836 Não sabia. 1200 01:39:21,200 --> 01:39:24,073 Tinha 50% de chance e precisava de um tempo. Desculpe. 1201 01:39:26,157 --> 01:39:27,790 Está tudo bem, Sr. Ryan. 1202 01:39:28,500 --> 01:39:30,508 Meu código Morse está tão enferrujado que posso estar mandando... 1203 01:39:30,520 --> 01:39:32,349 ...as medidas da coelhinha Playboy do mês. 1204 01:39:53,060 --> 01:39:55,121 Verifique de novo a distância ao alvo. 1205 01:39:56,940 --> 01:39:58,337 Só um silvo. 1206 01:39:59,000 --> 01:40:00,374 Capitão, eu apenas... 1207 01:40:01,100 --> 01:40:04,496 Me dê um silvo, Vassily. Só um silvo, por favor. 1208 01:40:08,452 --> 01:40:09,947 Sim, Capitão. 1209 01:40:14,751 --> 01:40:16,419 Mas que droga é essa? 1210 01:40:17,900 --> 01:40:19,476 Os russos querem que o afundemos. 1211 01:40:21,176 --> 01:40:22,531 Talvez tenhamos que fazer isso. 1212 01:40:31,435 --> 01:40:33,853 Temos de dar ao americano mais espaço. 1213 01:40:36,649 --> 01:40:38,367 Vamos virar para o sul. 1214 01:40:42,486 --> 01:40:43,686 Abismo Laurenciano 1215 01:40:48,620 --> 01:40:50,156 Sr. Kamarov, 1216 01:40:52,800 --> 01:40:54,926 Trace um novo curso, para o sul. 1217 01:40:57,129 --> 01:40:59,009 Novo curso: 1-8-0. 1218 01:41:23,500 --> 01:41:24,404 OS GRANDES BANCOS. 1219 01:41:24,405 --> 01:41:26,030 OS GRANDES BANCOS. A NORTE DO ABISMO LAURENCIANO 1220 01:41:26,031 --> 01:41:28,493 OS GRANDES BANCOS. A NORTE DO ABISMO LAURENCIANO 20 HORAS DEPOIS 1221 01:41:33,919 --> 01:41:35,877 Desligar o reator! 1222 01:41:37,923 --> 01:41:41,205 - Selar o sistema de ventilação. - Os controles de ventilação falharam. 1223 01:41:42,428 --> 01:41:44,919 Todos para fora. Saiam do compartimento. 1224 01:41:57,236 --> 01:41:59,278 O sistema de ventilação. Desligue agora 1225 01:41:59,280 --> 01:42:01,899 Não respondem! Os controles não respondem! 1226 01:42:02,033 --> 01:42:04,292 Ignore. Feche manualmente. Vai! 1227 01:42:06,913 --> 01:42:08,113 Repita. 1228 01:42:16,798 --> 01:42:18,825 Tivemos um vazamento no tubo de esfriamento. 1229 01:42:19,385 --> 01:42:22,488 Desligamos o reator. Mas a ventilação teve que ser desligada. 1230 01:42:23,723 --> 01:42:25,477 O líquido refrigerante está muito contaminado. 1231 01:42:25,781 --> 01:42:27,508 Sabia que estava danificado quando quebrou a lagarta. 1232 01:42:28,144 --> 01:42:30,748 Capitão, alarme de radiação ativando em todos compartimentos. 1233 01:42:31,147 --> 01:42:34,122 Engenharia fortemente contaminada, e a radiação esta avançando. 1234 01:42:34,609 --> 01:42:37,282 Vá para profundidade de periscópio. Vamos ventilar com o ar externo. 1235 01:42:37,283 --> 01:42:40,293 Sim, Capitão. Profundidade de periscópio. Preparem para ventilar. 1236 01:42:40,328 --> 01:42:42,569 Ventilar não vai fazer nada. Tem que tirar os homens. 1237 01:42:43,577 --> 01:42:47,032 - Quais as condições das baterias? - 4 horas. 6 se tivermos cuidado. 1238 01:42:47,582 --> 01:42:48,656 Ativar as baterias. 1239 01:42:49,000 --> 01:42:50,957 Capitão, temos uma nível de radiação de 11.1. 1240 01:42:50,970 --> 01:42:52,936 Todas as áreas do barco estão contaminadas. 1241 01:42:53,255 --> 01:42:55,749 Uma simples mudança do ar não adianta. Temos que tirar os homens para fora. 1242 01:42:56,758 --> 01:42:59,527 Senhor. Fomos sabotados! 1243 01:43:00,053 --> 01:43:01,708 Quem falou em sabotagem? 1244 01:43:02,300 --> 01:43:03,398 Capitão! 1245 01:43:03,640 --> 01:43:05,960 Sr., temo o doutor esteja certo. 1246 01:43:12,192 --> 01:43:13,228 Muito bem. 1247 01:43:13,556 --> 01:43:16,132 Superfície. Vamos evacuar os homens para o convés. 1248 01:43:16,951 --> 01:43:18,175 Sim, Capitão. 1249 01:43:18,210 --> 01:43:19,778 - Ir para a superfície. - Ir para a superfiee, sim. 1250 01:43:19,983 --> 01:43:22,084 Reuna todo o pessoal nas escotilhas de emergencia. 1251 01:43:22,286 --> 01:43:24,714 Soltem os botes salva-vidas. Atem aos jalecos. 1252 01:43:25,700 --> 01:43:27,825 Os usaremos como abrigo até a Frota chegar. 1253 01:43:28,500 --> 01:43:29,500 Navegador! 1254 01:44:11,839 --> 01:44:15,869 Tenha certeza que a contagem é precisa. Temos que evacuar toda a tripulação. 1255 01:44:15,890 --> 01:44:16,990 Sim, Sr. 1256 01:44:17,637 --> 01:44:20,940 O mestre de armas informa que os botes estão seguros e a evacuação continúa. 1257 01:44:22,016 --> 01:44:23,242 Muito bem. 1258 01:44:29,900 --> 01:44:31,272 Vamos nos alternar na ponte. 1259 01:44:32,300 --> 01:44:35,246 Nenhum oficial irá permanecer mais de 20 minutos embaixo. 1260 01:44:36,031 --> 01:44:37,995 - Seria satisfatório? - Completamente, Capitão. 1261 01:44:37,997 --> 01:44:39,415 Contato de superfície. 1262 01:44:39,700 --> 01:44:43,473 2-7-0. Nove quilometros e aproximando. 1263 01:44:44,332 --> 01:44:45,495 E um navio de guerra. 1264 01:44:45,900 --> 01:44:47,900 Aqui? Pode identificar? 1265 01:44:48,127 --> 01:44:52,114 É uma fragata. Americana. Classe Perry talvez. 1266 01:44:52,116 --> 01:44:53,316 Está enviando sinais. 1267 01:44:54,218 --> 01:44:57,100 'Outubro Vermelho, Outubro Vermelho... 1268 01:44:58,000 --> 01:44:59,704 '...Pare e permaneça onde está.' 1269 01:44:59,890 --> 01:45:03,195 'Não tente submergir ou atiraremos em voces.' 1270 01:45:06,273 --> 01:45:07,978 Capitão, acho que pretendem nos abordar. 1271 01:45:15,323 --> 01:45:16,665 Você vai com a tripulação. 1272 01:45:17,400 --> 01:45:19,849 Os oficiais e eu vamos submergir... 1273 01:45:20,955 --> 01:45:22,471 ... e afundar o navio. 1274 01:45:23,902 --> 01:45:26,064 - Vai receber a Ordem de Lenin por isto, Capitão. 1275 01:45:36,221 --> 01:45:38,765 Preparem-se para zarpar. 1276 01:45:38,932 --> 01:45:41,936 O capitão irá afundar o navio. 1277 01:45:46,691 --> 01:45:49,634 - Ele vai submerger, senhor. - Dê um tiro pela popa. 1278 01:45:49,897 --> 01:45:51,322 Virar a direita 1.8.0. 1279 01:46:22,938 --> 01:46:24,561 Seahawk Um, aqui é o comando Bravo. 1280 01:46:43,502 --> 01:46:44,702 Está pronta. 1281 01:46:46,672 --> 01:46:48,579 Seahawk 1. Liberar ao meu comando. 1282 01:46:49,049 --> 01:46:52,010 Soltar agora, agora, agora. 1283 01:47:00,521 --> 01:47:02,171 Distância para o alvo 822 metros. 1284 01:47:04,200 --> 01:47:05,200 731 metros. 1285 01:47:08,028 --> 01:47:09,028 640 metros. 1286 01:47:11,500 --> 01:47:12,500 548 metros. 1287 01:47:17,871 --> 01:47:18,871 457 metros. 1288 01:47:22,000 --> 01:47:23,209 365 metros. 1289 01:47:25,800 --> 01:47:27,091 274 metros. 1290 01:47:30,219 --> 01:47:31,568 O torpedo foi detonado. 1291 01:47:33,400 --> 01:47:35,966 Agora. Entenda bem, comandante. 1292 01:47:36,436 --> 01:47:38,397 Aquele torpedo não se auto-destruiu. 1293 01:47:38,416 --> 01:47:39,907 Você ouviu ele acertar no casco. 1294 01:47:39,979 --> 01:47:42,834 E eu... nunca estive aqui. 1295 01:47:44,275 --> 01:47:46,010 Contate o Dallas. Fale para agir. 1296 01:47:46,600 --> 01:47:49,131 Avise ao Dallas. Mande o submarino de resgate. 1297 01:47:49,410 --> 01:47:50,728 Dallas. Aqui o Ruben James. 1298 01:47:58,000 --> 01:48:00,872 Há dois milhões de coisas que ainda podem dar errado nisto. 1299 01:48:02,086 --> 01:48:04,271 Agência Central de Inteligência... 1300 01:48:04,742 --> 01:48:06,751 Não é uma contradição nos termos? 1301 01:48:08,927 --> 01:48:10,416 Como está o café, Ryan? 1302 01:48:12,000 --> 01:48:14,550 Dallas, aqui o Mystic. Solicitando autorização para partir. 1303 01:48:15,000 --> 01:48:16,761 Mystic. Aqui o Dallas. Partida autorizada. 1304 01:48:19,063 --> 01:48:23,934 Escotilha está segura. 1305 01:48:23,969 --> 01:48:26,196 - Soporte de vida normal - Estamos prontos para partir. 1306 01:48:25,362 --> 01:48:29,500 - Inundar compartimento. - Compartimento cheio e equalizado. 1307 01:48:30,867 --> 01:48:35,247 - Prontos para partir. - OK, vamos lá. 1308 01:48:38,375 --> 01:48:39,660 Propulsão a proa. 1309 01:49:00,899 --> 01:49:06,739 548 metros e aproximando. - Leme à direita para o curso 0-7. 1310 01:49:11,536 --> 01:49:12,890 182 metros. 1311 01:49:15,100 --> 01:49:16,443 91 metros. 1312 01:49:24,341 --> 01:49:25,828 Acenda as luzes. 1313 01:49:39,649 --> 01:49:41,499 Deus. Essa coisa é bem grande. 1314 01:49:58,378 --> 01:50:02,540 - OK, estamos em posição. - Passagem selada. Pode abrir a escotilha. 1315 01:50:03,300 --> 01:50:05,412 Espere um momento. Jonesy... 1316 01:50:08,200 --> 01:50:09,200 Sr. Ryan... 1317 01:50:13,018 --> 01:50:14,393 Ele está desertando. 1318 01:50:15,700 --> 01:50:17,219 E não pode mudar de ideia? 1319 01:50:18,066 --> 01:50:21,881 - Não vai mudar de ideia. - Quer apostar a sua vida nisso? 1320 01:50:43,425 --> 01:50:45,831 Senhor, pode me dar aquele martelo? 1321 01:51:09,120 --> 01:51:10,433 Americanos. 1322 01:52:54,200 --> 01:52:55,877 Ele está ficando verde... 1323 01:53:18,927 --> 01:53:20,631 O que é tão engraçado? 1324 01:53:22,556 --> 01:53:25,743 O capitão pensa que você é algum tipo de cowboy. 1325 01:53:27,686 --> 01:53:29,197 Você fala Russo? 1326 01:53:30,897 --> 01:53:32,214 Um pouco. 1327 01:53:34,444 --> 01:53:37,092 É sábio saber como joga o seu adversário. 1328 01:53:38,156 --> 01:53:39,422 Não acha? 1329 01:53:41,075 --> 01:53:42,384 Acho que sim. 1330 01:53:44,872 --> 01:53:48,570 Dúvido que se lembre, mas nos conhecemos no consulado em Leningrado. 1331 01:53:49,960 --> 01:53:51,218 Junto com sua esposa. 1332 01:53:51,800 --> 01:53:52,800 Sinto muito. 1333 01:53:55,925 --> 01:53:59,205 O que lhe dá o direito de disparar em meu navio? 1334 01:54:00,596 --> 01:54:03,191 A sua mensagem não falou nada sobre um torpedo. 1335 01:54:03,500 --> 01:54:04,500 Ryan? 1336 01:54:06,269 --> 01:54:08,836 Foi necessário para convencer a sua tripulacão. 1337 01:54:09,700 --> 01:54:11,702 A minha tripulação esta sendo resgatada, certo? 1338 01:54:12,151 --> 01:54:13,303 Neste momento. 1339 01:54:18,199 --> 01:54:21,088 - Voce enviou o sinal? - Correto, senhor. 1340 01:54:23,245 --> 01:54:27,791 Como sabia que o acidente em nosso reator era falso? 1341 01:54:29,418 --> 01:54:31,943 Foi um palpite, mas pareceu lógico. 1342 01:54:39,264 --> 01:54:40,264 Muito bem. 1343 01:54:44,686 --> 01:54:50,061 Lhes apresento o submarino de mísseis balísticos Outubro Vermelho. 1344 01:54:54,529 --> 01:55:00,758 Os meus oficiais e eu pedimos asilo aos Estados Unidos da America. 1345 01:55:03,456 --> 01:55:07,484 Será um prazer, senhor. Bart Mancuso, USS Dallas. 1346 01:55:11,047 --> 01:55:13,466 Torpedo. Os americanos estão atirando de novo em nós. 1347 01:55:13,842 --> 01:55:15,103 Tom muito agudo. 1348 01:55:16,500 --> 01:55:17,666 O torpedo é Russo. 1349 01:55:18,000 --> 01:55:20,126 Cómo que outro torpedo? Veio de onde? 1350 01:55:20,600 --> 01:55:24,500 Comando. Novo contato no sonar. 041 Submarino Soviético classe alfa. 1351 01:55:28,233 --> 01:55:32,081 - Sonar. Porquê não houve detonação? - Ele chegou muito na frente. 1352 01:55:32,090 --> 01:55:34,302 Bateu no Outubro Vermleho antes de se armar. 1353 01:55:34,740 --> 01:55:36,814 A distância estava errada. Atire de novo com os dados certos. 1354 01:55:37,033 --> 01:55:38,413 E recarregue os dois tubos. 1355 01:55:39,077 --> 01:55:41,780 Melekhin, reconecta a energia E tire essa porcaria do meu navio. 1356 01:55:41,799 --> 01:55:42,799 E pra já! 1357 01:55:44,374 --> 01:55:46,512 Alguém atirou um torpedo na gente. 1358 01:55:46,520 --> 01:55:49,600 - Não diga. Saia logo daqui. - Espera um pouco... 1359 01:55:58,265 --> 01:56:00,351 O capitão está lutando com eles. 1360 01:56:02,733 --> 01:56:04,438 O capitão está lutando com os americanos. O capitão está lutando com os americanos. 1361 01:56:05,105 --> 01:56:06,795 Borodin, controle de armamentos. 1362 01:56:08,275 --> 01:56:10,158 Ryan, sente aqui. 1363 01:56:10,628 --> 01:56:13,182 Não sou oficial da marinha. Sou da CIA. 1364 01:56:13,530 --> 01:56:15,290 - CIA? - Não sou um agente. 1365 01:56:15,298 --> 01:56:17,107 Escrevo livros para a CIA. 1366 01:56:18,954 --> 01:56:21,393 Tudo bem. Sente-se. Faça exatamente o que eu disser. 1367 01:56:21,395 --> 01:56:23,899 Lançados os DSRV. É um Russo Alfa. 1368 01:56:23,900 --> 01:56:25,585 7.315 metros à estibordo. 1369 01:56:25,878 --> 01:56:27,213 Capitão, acho que é o Konovalov. 1370 01:56:27,900 --> 01:56:29,024 Aumente o flanco. 1371 01:56:29,400 --> 01:56:30,669 Aumentar o flanco. 1372 01:56:31,379 --> 01:56:32,379 Como? 1373 01:56:33,302 --> 01:56:35,836 Aquele manete, vire-o todo para direita. 1374 01:56:37,390 --> 01:56:38,845 Toda força pra frente. Leme todo à direita. 1375 01:56:38,850 --> 01:56:40,728 - Toda força pra frente... - Está atirando de novo, Sr. 1376 01:56:41,478 --> 01:56:43,523 - Estações de batalha. - Estações de batalha 1377 01:56:49,903 --> 01:56:54,575 Torpedo na água. Rota 3-1-5. - Distância 6.400 metros. 1378 01:56:54,742 --> 01:56:59,031 - Vire a direita. 3-1-5. - Está indo na direção do torpedo. 1379 01:56:59,100 --> 01:57:01,180 Direção 3.1.5 1380 01:57:01,181 --> 01:57:04,840 - Distância estimada 5.486 metros. - Direção 3.1.5. 1381 01:57:04,843 --> 01:57:07,228 Vire à direita até que aqui marque 3-1-5. 1382 01:57:07,230 --> 01:57:10,308 Está errado. Ryan, não vire este volante. 1383 01:57:12,386 --> 01:57:14,270 3-1-5. 1384 01:57:25,692 --> 01:57:27,385 Está indo direto para o torpedo. 1385 01:57:28,500 --> 01:57:29,500 Sim. 1386 01:57:30,322 --> 01:57:33,034 - Fazendo o quê? - Está indo na direção do torpedo. 1387 01:57:33,080 --> 01:57:34,080 O que? 1388 01:57:34,100 --> 01:57:36,475 O Outubro Vermelho esta indo para o torpedo, Sr. 1389 01:57:37,700 --> 01:57:38,960 Mãe de Deus. 1390 01:57:39,650 --> 01:57:42,938 Torpedo firme em 3-1-5. Distância: 4.572 metros. 1391 01:57:43,200 --> 01:57:47,790 - Melekhin, mais velocidade. - Negativo, já estamos em 110%. 1392 01:57:48,200 --> 01:57:49,755 Então me da 115%. 1393 01:57:50,000 --> 01:57:54,051 Distância: 2.743 metros e aproximando. E bem rápido. 1394 01:58:00,772 --> 01:58:03,432 Está indo direto para o torpedo. Está querendo fazer o que? Se matar? 1395 01:58:03,900 --> 01:58:05,716 Já temos um plano de ataque para o Alfa Russo. 1396 01:58:05,717 --> 01:58:07,894 - Podemos atirar nele? - Ele não atirou em nós. 1397 01:58:07,900 --> 01:58:10,867 Não posso atacar um submarino Soviético sem autorização. 1398 01:58:14,410 --> 01:58:18,984 Direção do torpedo 3-1-5. Distância: 822 metros. 1399 01:58:20,626 --> 01:58:21,694 Impacto com torpedo... 1400 01:58:22,650 --> 01:58:24,259 20 segundos. 1401 01:58:25,600 --> 01:58:26,757 Que livros? 1402 01:58:28,534 --> 01:58:29,639 Me desculpe? 1403 01:58:29,886 --> 01:58:31,201 Que livros você escreveu? 1404 01:58:33,000 --> 01:58:36,710 Escrevi um a biografia do Almirante Halsey, chamada "O marinheiro lutador" 1405 01:58:36,851 --> 01:58:40,928 - Sobre táticas de combate naval. - Conheço esse livro. 1406 01:58:42,315 --> 01:58:44,854 - Suas conclusões estavam todas erradas. - Dez segundos. 1407 01:58:45,076 --> 01:58:46,625 Halsey agiu de forma estúpida. 1408 01:58:47,571 --> 01:58:52,661 Nove, oito, sete, seis, 1409 01:58:52,828 --> 01:58:57,718 cinco, quatro, três, dois... 1410 01:58:58,458 --> 01:58:59,806 Impacto com torpedo. 1411 01:59:11,305 --> 01:59:12,305 Macacos me mordam. 1412 01:59:15,200 --> 01:59:18,453 - O que aconteceu? - Táticas de combate, Sr. Ryan. 1413 01:59:23,902 --> 01:59:25,738 Indo para o torpedo, o capitão encurtou a distáncia para ele se armar. 1414 01:59:25,904 --> 01:59:28,379 - É isso? - Não totalmente. 1415 01:59:29,116 --> 01:59:33,290 Agora Tupolev vai remover as travas de segurança de todas suas armas. 1416 01:59:33,700 --> 01:59:35,664 Não vai cometer o mesmo erro duas vezes. 1417 01:59:37,207 --> 01:59:39,384 Vassily, já preparou a estrategia? 1418 01:59:41,100 --> 01:59:42,100 Meio impreciso... 1419 01:59:48,429 --> 01:59:49,429 Tiros. 1420 01:59:49,950 --> 01:59:51,405 O som parecia isso, Sr. 1421 01:59:51,700 --> 01:59:54,443 - Não vai mudar de ideia, né Ryan? - É alguém da tripulação. 1422 01:59:54,450 --> 01:59:57,255 Quem seja está acho que esta mudando de ideia. 1423 02:00:15,708 --> 02:00:18,010 Eu gostaria de poder ter visto Montana. 1424 02:00:32,226 --> 02:00:36,474 Capitão, ele está no setor dos mísseis. Temos um aviso de alarme do silo. 1425 02:00:36,474 --> 02:00:38,015 A bombordo, número 20. 1426 02:00:38,440 --> 02:00:41,430 - Ele pode lançar um míssil? - Não, mas pode explodir um. 1427 02:00:44,990 --> 02:00:47,920 - Capitão, assuma o comando. - Controle de fogo, passe ao leme. 1428 02:00:48,117 --> 02:00:50,565 - Entre atrás dele e fique lá. - Capitão, espere. 1429 02:00:55,400 --> 02:00:56,866 Pode precisar disto, senhor. 1430 02:01:01,090 --> 02:01:02,090 Obrigado. 1431 02:01:06,262 --> 02:01:09,635 Não fique aí parado, Ryan. Vá com ele. Você, fala ingles? 1432 02:01:09,988 --> 02:01:11,685 - Sim, Sr! - Senta aqui. 1433 02:01:12,708 --> 02:01:17,286 - O torpedo se quebrou no impacto. - Maldição! Bote todas as travas no zero. 1434 02:01:17,500 --> 02:01:18,912 Capitão, não posso ir mais rápido. 1435 02:01:19,400 --> 02:01:21,830 Temos que pegá-lo antes que chegue nos circuitos de ignição. 1436 02:01:31,000 --> 02:01:33,374 O que acontece se ele chegar aos circuitos de ignição? 1437 02:01:34,334 --> 02:01:37,338 Ele pode incinerar o navio. 1438 02:01:44,887 --> 02:01:46,330 Essa porta é a única saída? 1439 02:01:48,864 --> 02:01:49,864 Sim. 1440 02:01:50,727 --> 02:01:51,814 Não deixe ele passar. 1441 02:01:53,600 --> 02:01:56,903 Ryan!... Tenha cuidado onde você atira. 1442 02:01:58,735 --> 02:02:02,001 A maioria das coisas aqui não reagem bem à balas. 1443 02:02:05,576 --> 02:02:06,959 Certo. 1444 02:02:26,056 --> 02:02:27,929 Tomar cuidado no que eu atiro? 1445 02:02:36,527 --> 02:02:37,878 Travas de segurança em zero. 1446 02:02:37,900 --> 02:02:40,480 Já era hora. Me fala onde está o Outubro Vermelho? 1447 02:02:40,481 --> 02:02:43,396 - Está chegando atrás de nós. - Todo leme à direita. 1448 02:02:44,200 --> 02:02:45,986 Vou me livrar dele. 1449 02:02:52,900 --> 02:02:55,207 - Está indo pro fundo. - Ângulo de 30 graus para baixo. 1450 02:02:55,207 --> 02:02:57,720 - Certo, Capitão. - Ordene contra medidas. Estamos lá, né? 1451 02:02:58,300 --> 02:02:59,300 Muito bem. 1452 02:03:24,744 --> 02:03:27,834 Almirante, o Alfa é muito rápido. È apenas uma questão de tempo, Sr. 1453 02:03:29,310 --> 02:03:30,310 Ryan... 1454 02:03:30,500 --> 02:03:33,089 "A maioria das coisas aqui não reagem bem à balas." 1455 02:03:34,005 --> 02:03:37,485 Sim, como eu. Não reajo muito bem as balas. 1456 02:03:57,280 --> 02:03:59,097 - Onde ele está agora, Jonesy? - Próximo, senhor. 1457 02:04:02,702 --> 02:04:05,424 900 metros, direto na frente. - Peguei ele. 1458 02:04:06,000 --> 02:04:09,209 - Marque o curso e atire. - Estamos muito perto. 1459 02:04:09,376 --> 02:04:11,156 Não discuta comigo. Lançe o torpedo. 1460 02:04:11,156 --> 02:04:14,011 - É perigoso para os tubos, Capitão... - Faça já. 1461 02:04:17,200 --> 02:04:19,812 Outro torpedo, Capitão. Ficou ativo quando foi lançado. 1462 02:04:21,321 --> 02:04:24,790 Todo leme à esquerda. Devagar. - Acho que nos pegou. 1463 02:04:35,153 --> 02:04:36,822 É isso aí, Dallas! 1464 02:04:42,077 --> 02:04:44,600 Torpedo sendo detectado. Distância 457 metros e diminuindo. 1465 02:04:44,606 --> 02:04:46,190 Conseguiu, Sr. Thompson! 1466 02:04:47,040 --> 02:04:48,348 Rezemos para que isto funcione. 1467 02:04:49,000 --> 02:04:51,127 Tudo bem, Chefe, leve-nos pra cima. 1468 02:04:51,337 --> 02:04:55,342 Contra medidas na minha marca. Cinco, quatro... 1469 02:04:58,012 --> 02:05:01,240 Um... Soltar contra medidas. Subida de emergência. 1470 02:05:01,500 --> 02:05:02,966 Subida total. 1471 02:05:12,100 --> 02:05:13,339 152 metros. 1472 02:05:14,529 --> 02:05:17,365 Vamos lá, amigão. Voa. 1473 02:05:36,345 --> 02:05:39,343 Aquele torpedo ainda está ativo. Está procurando outro alvo. 1474 02:06:05,634 --> 02:06:07,341 Um maldito cozinheiro! 1475 02:06:33,239 --> 02:06:34,309 Torpedo redirecionando, 1476 02:06:34,310 --> 02:06:36,005 Está vindo pra nós! Está vindo pra nós! 1477 02:06:36,367 --> 02:06:40,170 - Quão perto esta o Alfa, Jonesy? - 914 metros da meia-nau. 1478 02:06:40,178 --> 02:06:42,206 - Reverter a curva. - Sim, senhor. 1479 02:06:47,800 --> 02:06:49,180 Virando direto para ele. 1480 02:06:49,700 --> 02:06:51,351 O torpedo ainda nos persegue. 1481 02:06:56,222 --> 02:06:58,749 O difícil neste jogo é saber quando recuar. 1482 02:07:05,898 --> 02:07:09,283 Colisão em 365 metros. 320, 274... 1483 02:07:10,028 --> 02:07:11,028 Capitão. 1484 02:07:12,196 --> 02:07:14,163 Todo leme à direita. 30 graus para abaixo. 1485 02:07:14,700 --> 02:07:15,700 Sim, Sr. 1486 02:07:16,000 --> 02:07:17,737 Esta vai passar perto. 1487 02:07:22,200 --> 02:07:25,895 - Torpedo, bem à frente. - Seu arrogante idiota. Você nos matou. 1488 02:07:54,409 --> 02:07:58,220 Verificamos a posição final do Outubro Vermelho. Mas... 1489 02:07:59,000 --> 02:08:03,860 Devido a profundidade do oceano e aos destroços estarem tão espalhados, 1490 02:08:04,211 --> 02:08:06,410 ... vai passar algum tempo antes de recuperar alguma coisa. 1491 02:08:07,215 --> 02:08:11,601 Mas o seu pessoal está com a sua tripulação, fazendo os preparativos para seu retorno. 1492 02:08:13,931 --> 02:08:16,249 Isto foi uma terrível tragédia, Sr. Embaixador. 1493 02:08:17,643 --> 02:08:21,716 E insisto que se se tivessem nos procurado mais cedo, poderia ter sido evitada. 1494 02:08:24,108 --> 02:08:28,547 - Agradeço a sua sinceridade neste assunto. - E eu a sua, Andrei. 1495 02:08:32,784 --> 02:08:37,930 Pode que no futuro, a tecnologia permita uma melhor investigação dos destroços. 1496 02:08:39,249 --> 02:08:40,721 Talvez. 1497 02:08:46,600 --> 02:08:47,961 Tem uma outra questão. 1498 02:08:49,114 --> 02:08:50,633 uma que estou relutante em... 1499 02:08:51,100 --> 02:08:52,100 Por favor... 1500 02:08:54,598 --> 02:08:59,530 Um de nossos submarinos, um Alfa, foi visto pela última vez em Grand Banks. 1501 02:09:01,815 --> 02:09:03,982 No temos sabido nada dele faz bastante tempo. 1502 02:09:07,300 --> 02:09:08,446 Andrei... 1503 02:09:09,600 --> 02:09:11,655 Você perdeu outro submarino? 1504 02:09:19,444 --> 02:09:23,829 RIO PENOBSCOTT NORTE DE SEARSPORT, MAINE 1505 02:09:26,717 --> 02:09:30,104 Tudo isto para esconder um submarino em um rio. 1506 02:09:32,139 --> 02:09:34,196 Estamos à 160 Km de qualquer base naval. 1507 02:09:34,400 --> 02:09:36,422 É o último lugar que um satélite vai procurar. 1508 02:09:39,700 --> 02:09:41,139 Cresci perto daqui. 1509 02:09:44,152 --> 02:09:46,872 Meu avô me ensinou a pescar naquela ilha bem ali. 1510 02:09:52,078 --> 02:09:54,659 Tem uma pergunta que ainda não me fez. 1511 02:09:57,100 --> 02:09:58,100 Porquê? 1512 02:10:00,753 --> 02:10:02,786 Imaginei que você iria me contar quando estivesse pronto. 1513 02:10:07,135 --> 02:10:11,241 Existem aqueles que acreditam que devemos atacar os EUA primeiro. 1514 02:10:11,807 --> 02:10:13,661 Resolver tudo numa vez só. 1515 02:10:14,700 --> 02:10:16,633 O Outubro Vermelho foi construído com esse propósito. 1516 02:10:18,815 --> 02:10:21,484 Quando a poeira abaixar vai ser um inferno em Moscou. 1517 02:10:22,700 --> 02:10:25,998 Talvez. Pode que alguma coisa boa resulte disto. 1518 02:10:27,532 --> 02:10:31,748 Uma pequena revolução de vez em quando é saudável. Voce não acha? 1519 02:10:39,212 --> 02:10:40,630 Ainda gosta de pescar, Ryan? 1520 02:10:44,426 --> 02:10:48,221 Há um rio, não muito diferente deste, perto de Vilnius... 1521 02:10:48,238 --> 02:10:50,253 onde meu avô me ensinou a pescar. 1522 02:10:54,102 --> 02:10:58,100 "E o mar dará a cada homem novas esperanças..." 1523 02:10:59,065 --> 02:11:01,123 "seu sono lhes trará sonhos..." 1524 02:11:02,400 --> 02:11:03,500 "... de casa." 1525 02:11:08,910 --> 02:11:10,514 Cristóvão Colombo. 1526 02:11:15,500 --> 02:11:17,632 Bem vindo ao novo mundo, senhor.