1 00:00:09,607 --> 00:00:11,120 Izvolite. 2 00:00:12,007 --> 00:00:16,000 - Sigurno nečete da čekam? - Ne, hvala. Natrag ču pješice. 3 00:00:32,447 --> 00:00:33,766 Georgie... 4 00:00:36,527 --> 00:00:38,916 Kako sam mogao zaboraviti? 5 00:00:39,967 --> 00:00:41,923 Tako mi je žao. 6 00:00:52,687 --> 00:00:54,325 Izaberi... 7 00:00:56,087 --> 00:00:57,406 ...Billy, momče! 8 00:01:00,207 --> 00:01:03,358 Osim onoga na kraju. 9 00:01:03,607 --> 00:01:06,804 Taj je več zauzet. Žalim! 10 00:01:09,047 --> 00:01:10,400 Sječam te se. 11 00:01:11,007 --> 00:01:12,759 I sječam se da smo te pobijedili. 12 00:01:14,527 --> 00:01:16,279 Ne bojim te se. 13 00:01:19,927 --> 00:01:22,122 Ne bojim te se. 14 00:01:53,047 --> 00:01:55,481 Derryjski Bill Denborough PISAC BESTSELERA 15 00:02:23,207 --> 00:02:27,120 - Znam da izgledam star. - Sječam te se kao klinca. 16 00:02:27,327 --> 00:02:29,318 Dobrodošao kuči, Bille. 17 00:02:30,287 --> 00:02:33,359 Volio bih da je pod veselijim... 18 00:02:33,607 --> 00:02:35,882 Dođi, hajdemo van. 19 00:02:37,007 --> 00:02:40,477 Unutra mi je sinulo da ne treba stvarati veču paranoju. 20 00:02:40,687 --> 00:02:44,760 - I ja sam je več maloprije okusio. - Ljudima je sada barem stalo. 21 00:02:45,007 --> 00:02:48,716 - lli sam ja odrastao. - Osječam se tako tup, Mike. 22 00:02:48,967 --> 00:02:52,926 Ne sječam se puno. Što smo činili. Ne sječam se zašto sam se vratio. 23 00:02:53,127 --> 00:02:55,322 Osim Georgieja. 24 00:02:55,527 --> 00:02:58,280 Bolje da ti se sve ne vrati odjednom. 25 00:02:58,487 --> 00:03:01,365 - Kako to da se ti sječaš? - Nisam odlazio. 26 00:03:01,567 --> 00:03:04,161 Kako da zaboravim? Samo pogledam ugao ulice i eto nas. 27 00:03:04,407 --> 00:03:06,125 - Nas sedmoro. - Sretna sedmorka. 28 00:03:06,727 --> 00:03:09,321 Čovječe, upravo sam se toga sjetio. 29 00:03:09,567 --> 00:03:12,559 I još nečega. Netko od nas živio je tu negdje. 30 00:03:12,807 --> 00:03:14,320 Točno. 31 00:03:15,007 --> 00:03:17,726 - Bev! - Niže u ulici. 32 00:03:18,407 --> 00:03:22,958 Bila je siromašna. Otac je bio čistač. Ovo je bila siromašna četvrt. 33 00:03:23,207 --> 00:03:25,323 Još uvijek je. 34 00:03:30,247 --> 00:03:31,566 Tvoje? 35 00:03:33,087 --> 00:03:36,124 Neženja sam, Bille. Više i ne trebam. 36 00:03:36,367 --> 00:03:39,120 Čista je, a što je i bolje, plačena. 37 00:03:42,007 --> 00:03:45,556 - Gladan? - Teka nisam imao otkako si zvao. 38 00:03:45,807 --> 00:03:48,162 Dogovorio sam večeru za danas za sve nas. 39 00:03:48,407 --> 00:03:51,319 - Jesi li vidio koga od ostalih? - Ne. 40 00:03:51,567 --> 00:03:56,118 Ali čitavo poslijepodne imam osječaj. Znam kad je svaki od nas došao u grad. 41 00:03:56,327 --> 00:03:57,999 Mislim da još nismo svi stigli. 42 00:03:58,687 --> 00:04:00,120 Ne. 43 00:04:00,367 --> 00:04:01,720 I ti? 44 00:04:01,927 --> 00:04:05,806 - Što god to bilo, snažno je. - Živjelo sječanje. 45 00:04:09,007 --> 00:04:10,326 Što? 46 00:04:12,207 --> 00:04:15,005 Možda ovo malko potakne banke sječanja. 47 00:04:22,047 --> 00:04:23,366 Srebrni... 48 00:04:23,767 --> 00:04:28,158 Naišao sam na njega u zalagaonici. Ne znam, nešto me natjeralo da ga kupim. 49 00:04:28,407 --> 00:04:33,527 Ispraznila se guma, jedino to nije u redu. Ali gle sad pravu frku... 50 00:04:34,527 --> 00:04:38,315 Kupio sam komplet za popravak na čisti poriv... 51 00:04:38,567 --> 00:04:41,718 ...oko 3 mjeseca prije nego sam uopče ugledao bicikl. 52 00:04:42,807 --> 00:04:45,924 Ono ljeto vodila nas je nekakva sila. 53 00:04:46,127 --> 00:04:50,359 Ne znam je li nam došla pomoči ili smo je mi stvorili. Ali možda... 54 00:04:50,607 --> 00:04:52,837 ...možda je još uvijek tu. 55 00:04:53,527 --> 00:04:55,722 Idem se presvuči. 56 00:05:33,607 --> 00:05:36,440 Ma, daj! Ne Paramount, gnjusovi! 57 00:05:36,647 --> 00:05:39,878 Gdje da stanovnici grada dođu do svoje kulture?! 58 00:05:45,047 --> 00:05:47,083 POČIVAJ U MIRU RICHIE TOZIER 59 00:05:54,287 --> 00:05:56,164 - lzvolite? - Mike Hanlon! 60 00:05:56,367 --> 00:05:59,404 Izišao je maloprije. Posve sam uvjerena da če se vratiti. 61 00:05:59,967 --> 00:06:01,320 Dobro. 62 00:06:02,007 --> 00:06:05,522 Sjest ču tu. Pričekat ču ga ovdje. 63 00:06:06,527 --> 00:06:08,916 Hajde, Tozier, saberi se. 64 00:06:11,887 --> 00:06:14,720 Doimali ste se kao da vam treba. Obična voda. 65 00:06:16,127 --> 00:06:17,526 Hvala. 66 00:06:25,167 --> 00:06:28,921 Malo je premlada za tebe. Je li, Richie? 67 00:06:29,167 --> 00:06:30,919 Bi-bi, Richie! 68 00:06:31,127 --> 00:06:33,925 Nisam to čuo! Nisam! 69 00:06:35,007 --> 00:06:36,520 Molim? 70 00:06:36,727 --> 00:06:38,479 Dođi gore, Richie! 71 00:06:39,007 --> 00:06:42,204 Imam balon za tebe. 72 00:06:42,687 --> 00:06:45,520 Nečeš balon? 73 00:06:47,007 --> 00:06:50,716 Što je? Jedan ti balon nije dovoljan? 74 00:06:50,927 --> 00:06:52,599 A hrpa?! 75 00:07:17,207 --> 00:07:19,163 - Je li sve u redu? - Da. 76 00:07:19,367 --> 00:07:23,645 Posljednja prilika, Tozier! Odlazi prije nego se večeras smrači! 77 00:07:23,887 --> 00:07:26,117 Prestar si da bi me spriječio! 78 00:07:26,367 --> 00:07:29,040 Svi ste prestari! 79 00:07:29,287 --> 00:07:32,279 - Recite Mikeu, ako ga vidite... - Oprostite, gospodine. 80 00:07:32,527 --> 00:07:35,963 Imate li princa Alberta u konzervi? lmate? 81 00:07:36,207 --> 00:07:38,926 Bolje pustite jadnika van! 82 00:07:39,967 --> 00:07:42,959 Recite Mikeu Hanlonu, kažite da sam morao otiči... 83 00:07:43,207 --> 00:07:45,163 ...morao sam se urediti! 84 00:07:45,367 --> 00:07:47,961 Recite mu! 85 00:07:48,167 --> 00:07:50,397 Recite mu da se vidimo večeras! 86 00:07:50,647 --> 00:07:52,126 Odlazi! 87 00:07:52,367 --> 00:07:54,278 Posljednja prilika, Tozier! Odlazi! 88 00:07:54,487 --> 00:07:56,523 Odlazi dok možeš! 89 00:07:56,767 --> 00:07:58,519 Oprostite, gospođo... 90 00:07:58,767 --> 00:08:01,964 ...radi li vam hladnjak? Radi? 91 00:08:02,207 --> 00:08:05,722 Dajte mu godišnji prije nego obustavi rad! 92 00:09:09,087 --> 00:09:10,679 Ti bokca... 93 00:09:10,887 --> 00:09:12,559 Nisu to obične karte. 94 00:09:12,807 --> 00:09:16,516 - Bicikl! - Uvijek su stvarale največu buku. 95 00:09:27,567 --> 00:09:28,920 Bille... 96 00:09:30,967 --> 00:09:32,480 Vidim. 97 00:09:42,927 --> 00:09:44,246 DERRY VAM ŽELI DOBRODOŠLICU 98 00:09:45,407 --> 00:09:47,159 Što kažeš? 99 00:09:47,407 --> 00:09:49,318 Prekida, Fran! 100 00:09:49,527 --> 00:09:51,916 Z vat ču te iz hotela. 101 00:10:01,847 --> 00:10:03,280 Zaustavite ovdje, može? 102 00:10:09,687 --> 00:10:11,325 Pričekajte me. 103 00:10:38,127 --> 00:10:41,961 - Mrtav si, debeli! - Umrijet češ! 104 00:10:55,967 --> 00:10:58,720 Gotov si, krmak! 105 00:10:59,087 --> 00:11:01,920 - Lijepo si putovao? - Vidimo se, krmak! 106 00:11:10,207 --> 00:11:11,560 Jesi li dobro, stari? 107 00:11:11,807 --> 00:11:13,525 Koljeno... 108 00:11:22,807 --> 00:11:26,516 - Srečom po mene imate maramicu. - Budi spreman. 109 00:11:26,767 --> 00:11:29,327 Samo je ti zadrži. 110 00:11:30,687 --> 00:11:32,518 Mislim da če biti u redu. 111 00:11:32,727 --> 00:11:35,605 Drž' se, izvuči češ se. 112 00:11:37,967 --> 00:11:39,685 Ben! Ben Hanscom! 113 00:11:42,007 --> 00:11:43,645 Lijepo što te opet vidim! 114 00:11:45,527 --> 00:11:48,644 Što si spremao sve ove godine? 115 00:11:56,727 --> 00:12:00,436 Jedva čekamo da nam se pridružiš ovdje dolje! 116 00:12:00,967 --> 00:12:04,960 U mojim si mislima. Samo u mojim mislima. 117 00:12:14,407 --> 00:12:16,477 Imate li sitnoga? 118 00:12:16,727 --> 00:12:19,639 Tko je vama prešao preko groba? 119 00:12:19,847 --> 00:12:23,601 Ništa vam nisam htio. Čak vas i ne znam. 120 00:12:27,167 --> 00:12:28,646 Idemo! 121 00:12:34,487 --> 00:12:36,762 "Derryjska krčma", kažete? 122 00:12:36,967 --> 00:12:38,923 Vračali ste se dolje u djetinjstvo? 123 00:12:39,487 --> 00:12:44,641 Tako nešto. Pozdravio sam neke stare duhove, znate. 124 00:12:58,607 --> 00:13:00,518 SMJESTA SE VRATI 125 00:13:14,727 --> 00:13:17,400 Kvragu, vrijeme bogme prolazi. 126 00:13:23,087 --> 00:13:24,839 Evo ti recepta. 127 00:13:26,407 --> 00:13:30,480 - Koliko si sad star, sine? - 11. Skoro 12. 128 00:13:31,407 --> 00:13:34,126 Dovoljno. Dođi sa mnom. 129 00:13:43,327 --> 00:13:45,887 Opusti se, Eddie. Neču te ugristi. 130 00:13:46,127 --> 00:13:49,756 Večina tvojih nevolja potječe od tog što si tako napet. 131 00:13:49,967 --> 00:13:53,642 Recimo ta tvoja astma, na primjer. 132 00:13:55,247 --> 00:13:58,478 - Znaš li što je placebo? - Moram poči. 133 00:13:58,767 --> 00:14:03,443 - Voda, Eddie. Voda s malo kamfora. - Ne! 134 00:14:03,967 --> 00:14:06,959 Liječnik ti je slabič, a mati odlučila da si bolestan. 135 00:14:07,207 --> 00:14:09,243 A ti si, moj prijatelju, uhvačen u sredini. 136 00:14:09,527 --> 00:14:14,362 Sve je to velika laž! Stvarno imam astmu! 137 00:14:16,487 --> 00:14:17,840 Gospodine? 138 00:14:18,847 --> 00:14:20,644 Vaš recept... 139 00:14:24,087 --> 00:14:27,841 Nema ničeg do dobroga "cuga" iz bronho-sisa. 140 00:14:28,727 --> 00:14:30,046 Hvala. 141 00:14:30,247 --> 00:14:33,637 Junior, daj mi cigaru. 142 00:14:33,847 --> 00:14:36,839 Znaš da ne smiješ, djede. 143 00:14:38,007 --> 00:14:39,838 G. Keene? 144 00:14:46,567 --> 00:14:50,446 - Cigara za starca? - Žao mi je, nemam. 145 00:14:50,687 --> 00:14:53,759 Ja sam Eddie Kaspbrak. Sin Sonie Kaspbrak. 146 00:14:54,247 --> 00:14:56,283 A malo 'gospina bilja'? 147 00:14:56,527 --> 00:14:59,246 Uvijek sam ga volio. 148 00:15:01,687 --> 00:15:08,035 Samo sam vam htio zahvaliti što ste mi još davno htjeli reči istinu. 149 00:15:11,647 --> 00:15:14,639 Malko si mi ušiljen, sinko. 150 00:15:16,927 --> 00:15:19,361 - Bolje da pođem. - Vodeni. 151 00:15:20,687 --> 00:15:24,157 - Molim? - H2O. 152 00:15:24,407 --> 00:15:26,443 Voda. 153 00:15:26,887 --> 00:15:29,037 To je samo voda. 154 00:15:29,527 --> 00:15:32,405 Sve je to samo u tvojoj glavi, sinko. 155 00:15:33,087 --> 00:15:34,600 Ipak me se sječate! 156 00:15:39,447 --> 00:15:44,362 - Odlazi iz Derryja dok još možeš! - Molim vas! 157 00:15:44,567 --> 00:15:46,876 Čuvaj se, mali Eddie! 158 00:15:47,127 --> 00:15:48,560 Čuvaj se! 159 00:15:48,767 --> 00:15:50,644 Curice! 160 00:15:54,527 --> 00:15:56,757 Nema cigare, sinko. 161 00:15:56,967 --> 00:16:01,358 Uvijek sam volio 'gospino bilje'. 162 00:16:38,087 --> 00:16:41,443 Oprostite, valjda sam krivo pozvonila. Tražila sam Marsh. 163 00:16:41,647 --> 00:16:44,525 Marsha ovdje nema. Osim... 164 00:16:45,287 --> 00:16:48,518 - Ne mislite valjda na Alvina Marsha? - Da, moga oca. 165 00:16:48,887 --> 00:16:52,766 Gospođice, mrzim što vam ja, neznanka, moram to reči... 166 00:16:52,967 --> 00:16:56,357 ...ali vaš otac je mrtav več pet godina. 167 00:16:56,527 --> 00:16:57,801 Ali na zvonu... 168 00:17:01,927 --> 00:17:04,316 Kersh! Mislila sam da piše Marsh. 169 00:17:04,527 --> 00:17:05,755 Ja sam gđa Kersh. 170 00:17:06,007 --> 00:17:08,362 Malo sam vam poznavala oca. 171 00:17:08,567 --> 00:17:11,365 - Uđite, dat ču vam čaja. - Ne, ne bih mogla. 172 00:17:11,567 --> 00:17:14,843 Možete i hočete! Zahtijevam! 173 00:17:26,447 --> 00:17:28,438 Samo razgledajte. 174 00:17:28,647 --> 00:17:30,956 Možda biste se osvježili? 175 00:18:03,807 --> 00:18:08,642 Jeste li zaspali unutra? Vrijeme za čaj! 176 00:18:11,927 --> 00:18:13,440 Čaj... 177 00:18:13,727 --> 00:18:15,558 Čaj, baš lijepo. 178 00:18:16,647 --> 00:18:21,084 Sviđa mi se što ste učinili s kučom. Tako je drukčija, udobna. 179 00:18:21,287 --> 00:18:25,485 Ljubazni ste, gospođice. Svim lijepim mladim djevojkama kažem "gospođice". 180 00:18:25,727 --> 00:18:28,446 Nemojte se uvrijediti. 181 00:18:36,887 --> 00:18:40,880 Hajde, mila. Popijte dok je još vruč. 182 00:18:53,127 --> 00:18:57,723 Ne zdvajaj u toj lijepoj glavici, mila. Ja ču pokupiti. 183 00:18:57,927 --> 00:19:02,717 - lpak je na zvonu pisalo Marsh! - Ako si pametna, bježat češ, dušo. 184 00:19:02,927 --> 00:19:08,126 Jer ostati je gore od smrti! Dolje lebde... 185 00:19:08,327 --> 00:19:09,646 Lebde! 186 00:19:12,647 --> 00:19:16,162 Brinem za tebe, Bevvie. Jako brinem. 187 00:19:17,927 --> 00:19:21,237 Neče ti koristiti bježiš li, Bevvie! 188 00:19:22,527 --> 00:19:25,963 Nisi stvaran! Nisi! 189 00:20:20,367 --> 00:20:24,599 Odmah kad si me s njime upoznala, rekoh da je budala! Sječaš se? 190 00:20:24,767 --> 00:20:28,476 - Nisam te zvala da vrijeđaš Billa. - Kako mi se usuđuje to činiti?! 191 00:20:28,687 --> 00:20:31,838 Hajde, žališ se na njega otkako smo započeli s filmom. 192 00:20:32,047 --> 00:20:34,607 Valjda znaš da više nikada neče raditi na filmu! 193 00:20:34,807 --> 00:20:38,846 Da si mu vidio lice. Bilo je zastrašujuče. 194 00:20:39,047 --> 00:20:43,359 Ništa kao mala kriza ne može ponovno zbližiti otuđeni par. 195 00:20:43,607 --> 00:20:45,279 Ili ih još više razdvojiti... 196 00:20:45,527 --> 00:20:47,757 -...nasmiješe li se bogovi. - Molim te... 197 00:20:48,007 --> 00:20:52,558 Samo ističem da bi ovo mogao biti blagoslov pod krinkom. 198 00:20:52,807 --> 00:20:56,038 Bar razmisli da mi dadeš koji dan. 199 00:20:56,287 --> 00:20:59,279 Pretvarat ču se da to nisam čuo, Audra. 200 00:20:59,527 --> 00:21:03,839 Tvog imbecilnog muža mogu zamijeniti, tebe ne mogu! 201 00:21:04,687 --> 00:21:07,201 I ne pomišljaj da odeš. 202 00:21:07,407 --> 00:21:10,285 Teškom si mukom dogurala dovdje. 203 00:21:10,527 --> 00:21:16,363 Znam da ničime nečeš to ugroziti. Ili povrijediti naš profesionalni odnos. 204 00:21:16,567 --> 00:21:22,517 Od prijatelja stvoriti neprijatelja, spremna da te raspne pod svaku cijenu. 205 00:21:25,127 --> 00:21:28,039 Ali nema potrebe sada o tome pričati. 206 00:21:29,527 --> 00:21:31,438 Vidimo se sutra. 207 00:21:47,607 --> 00:21:50,075 Međunarodne rezervacije, molim. 208 00:21:50,327 --> 00:21:54,843 Da, molim mjesto na idučem letu za Sjedinjene Države. 209 00:22:13,767 --> 00:22:17,077 Oprostite, tražim Hanlonovo društvo. 210 00:22:19,087 --> 00:22:20,406 - Eddie? - Ben? 211 00:22:20,647 --> 00:22:23,445 Plast! 212 00:22:24,527 --> 00:22:29,362 - Što se zbilo s ostalim dijelom tebe? - Nestalo, ali ne i zaboravljeno! 213 00:22:31,287 --> 00:22:33,039 Moj Bože... 214 00:22:37,007 --> 00:22:38,440 - Ben? - Bojim se da jest. 215 00:22:44,127 --> 00:22:46,800 - Mike, jesi li to ti? - Takav sam kakav sam. 216 00:22:51,367 --> 00:22:54,165 Slušajte, tko želi piče? 217 00:23:05,127 --> 00:23:07,436 Hajde, Tozier! Nemoj da te vide takva, saberi se! 218 00:23:07,687 --> 00:23:13,444 Ono je bilo priviđenje, prisječanje. Previše provoda '67. Saberi se! 219 00:23:13,727 --> 00:23:15,126 Previše radiš, mali. 220 00:23:17,407 --> 00:23:19,045 Imam zdravicu. Nazdravljam... 221 00:23:19,247 --> 00:23:23,206 Tko je očelavio, tko dobio bore, koliko je Božje djece dobilo krila? 222 00:23:32,927 --> 00:23:34,440 Beverly... 223 00:23:35,327 --> 00:23:37,761 Ajme hrpe zgodnih staraca. 224 00:23:52,207 --> 00:23:54,243 Bok, ljepotice. 225 00:23:59,527 --> 00:24:04,237 Radije bih uhvatio tebe od ikoga na svijetu! 226 00:24:08,207 --> 00:24:13,565 Vidjela sam kako stojite i sve mi je navrlo natrag, kao plimni val. 227 00:24:13,807 --> 00:24:17,846 Mike, u što se to upuštamo? 228 00:24:23,887 --> 00:24:26,447 Tako se ponosim vama. 229 00:24:27,007 --> 00:24:28,235 Gdje je...? 230 00:24:39,607 --> 00:24:41,643 Jesi li dobro, Bev? 231 00:24:42,327 --> 00:24:43,840 Jesam. 232 00:24:44,647 --> 00:24:46,239 Ne, ja... 233 00:24:47,447 --> 00:24:50,007 - Nešto sam danas vidjela. - I ja. 234 00:24:50,207 --> 00:24:53,324 Čovječe, što sam tek ja vidio u knjižnici! 235 00:24:53,527 --> 00:24:56,917 - Je li to bio Sitničarko? - Još kako! 236 00:24:57,127 --> 00:24:59,163 - Več utječe na nas. - Pokušava nas otjerati. 237 00:24:59,367 --> 00:25:01,597 - Možda to znači da se on boji. - Ono! 238 00:25:01,807 --> 00:25:04,640 - Ono se boji. - Čovječe. Ono! 239 00:25:04,847 --> 00:25:07,202 Pomozi nam da se sjetimo, da popunimo praznine. 240 00:25:07,847 --> 00:25:12,637 Da, molim vas, jer pojma nemam o čemu pričate. 241 00:25:13,447 --> 00:25:18,282 Ne sječam se bogzna čega. A kad pokušam, navuku se oblaci. 242 00:25:18,527 --> 00:25:21,041 Mislim, niste to osjetili? 243 00:25:21,247 --> 00:25:25,843 Čim sam kročio u ovu oblast, navukao mi se veo preko očiju. 244 00:25:26,247 --> 00:25:28,841 - Možda je voda. - Voda? 245 00:25:29,047 --> 00:25:31,197 Možda kanal? 246 00:25:32,767 --> 00:25:34,883 Ovo je baterijska kiselina, gnjusobo! 247 00:25:38,767 --> 00:25:41,645 Duboko udahni, stari. Diši! 248 00:25:45,607 --> 00:25:49,839 Dobro sam. Mislim da se sječam tko je bio Sitničarko. 249 00:25:50,047 --> 00:25:53,084 Krupni bijeli momak, crveni nos... 250 00:25:53,327 --> 00:25:57,479 ...visok oko 20 metara, usta puna oštrih zubiju... 251 00:26:03,127 --> 00:26:05,482 Koji se vrag događa, ruljo? 252 00:26:05,727 --> 00:26:07,877 Što se zbiva?! 253 00:26:10,207 --> 00:26:11,845 Oprostite. 254 00:26:12,247 --> 00:26:14,761 Bilo je to tek vrlo živopisno prisječanje. 255 00:26:15,007 --> 00:26:18,238 Zaboravih da sam zurio toj gnjidi ravno u lice. 256 00:26:18,447 --> 00:26:21,883 I Stanu spasio život. Sječaš se toga dijela? 257 00:26:22,127 --> 00:26:23,446 Da. 258 00:26:24,207 --> 00:26:27,358 - Sad se sječam. - Kad smo kod Stana. Stan! 259 00:26:27,607 --> 00:26:30,360 Gdje je njegova kraljevska ispravnost? 260 00:26:30,607 --> 00:26:34,486 - Govorio si s njime? - Da, mislim da če uskoro. 261 00:26:34,927 --> 00:26:36,485 Nastavimo bez njega. 262 00:26:36,687 --> 00:26:38,837 Kad stigne, prepričat čemo mu. Pričaj nam. 263 00:26:39,047 --> 00:26:40,639 Čekajte malo! Ne znam kako vi... 264 00:26:40,847 --> 00:26:45,159 ...ali prvi put otkako sam amo stigao, dobro se osječam. Bar napola siguran! 265 00:26:45,367 --> 00:26:48,006 Popijmo par piča. 266 00:26:48,207 --> 00:26:51,597 Malo dobre hrane, nasmijmo se. Vuka ostavimo pred vratima. 267 00:26:51,807 --> 00:26:53,525 Govoriš kao prava propalica! 268 00:26:53,727 --> 00:26:56,480 Za Klub pušača! 269 00:26:56,727 --> 00:26:59,639 Za Klub pušača! 270 00:28:08,647 --> 00:28:12,720 Kad smo kod tvojih žena, koliko si puta bio pred oltarom, Richie? 271 00:28:12,927 --> 00:28:17,637 4-5. Kvragu, tko bi brojao? Sve žene hoče isto, bez uvrede, Bev. 272 00:28:17,847 --> 00:28:21,442 Bez uvrede, gnjido. Dobrodošao u IV. stolječe! 273 00:28:21,647 --> 00:28:25,879 - A ti, Ben, oženjen si? - Ne, par puta sam izbjegao metku. 274 00:28:26,127 --> 00:28:30,564 - A ti, Eddie? - Ja? lzlazim s krasnom ženom. 275 00:28:30,807 --> 00:28:36,837 - Uz posao, nemam baš puno vremena. - Slušaj mene: bolje mrak, nego brak! 276 00:28:37,047 --> 00:28:40,357 - lma li malih otimača mrvica, Richie? - Koliko znam, ne. 277 00:28:40,607 --> 00:28:43,167 - A što je s tobom, Bev? - Što? 278 00:28:43,407 --> 00:28:49,642 - Kako ti? - Pa, živim s... Ne, nisam udana. 279 00:28:50,447 --> 00:28:53,405 Richie, što je bilo s onim naočalama? 280 00:28:53,607 --> 00:28:54,881 Kontaktne leče. 281 00:28:55,127 --> 00:28:57,516 Koliko su ti samo puta pukle... 282 00:28:57,727 --> 00:29:00,605 ...trebao bi imati akcije u tvornici selotejpa! 283 00:29:00,807 --> 00:29:04,880 Da, ja i Henry Bowers. 284 00:29:05,087 --> 00:29:08,397 Nek mi netko kaže da ga je pogazio teretni vlak i skratio mu muke. 285 00:29:08,607 --> 00:29:11,565 Nisi te sreče. Želiš li ga vidjeti, nači češ ga na Juniper Hillsu. 286 00:29:11,807 --> 00:29:14,605 Tamo je od suđenja na kojem je priznao ubojstva sve djece. 287 00:29:14,807 --> 00:29:16,240 Bio je s nama dolje u kanalu. 288 00:29:16,447 --> 00:29:19,564 - Gnjida je htjela ubiti Stana! - Htio nas je sve! 289 00:29:19,767 --> 00:29:22,759 Sječam se kad su ga izvukli van kosa mu je pobijelila. 290 00:29:22,967 --> 00:29:25,197 - Mrmljao je o bijelom svjetlu. - I klaunu. 291 00:29:25,407 --> 00:29:28,365 - Nisu mu vjerovali. - Osim kad je rekao da je pobio djecu. 292 00:29:28,607 --> 00:29:31,724 - A mi ništa nismo rekli. - Ni riječi. 293 00:29:31,927 --> 00:29:33,645 Ali ubojica je bio Stvor. 294 00:29:33,847 --> 00:29:35,644 I mi smo ga zaustavili. 295 00:29:35,887 --> 00:29:38,037 Tako smo mislili. 296 00:29:41,447 --> 00:29:44,883 DRŽAVNA POPRAVNA USTANOVA 297 00:29:45,127 --> 00:29:46,526 PSIHIJATRIJSKI ODJEL 298 00:29:46,927 --> 00:29:48,645 Henry! 299 00:29:49,167 --> 00:29:51,635 Henry Bowers! 300 00:29:55,447 --> 00:29:57,756 Ovamo gore, bistrino! 301 00:29:59,727 --> 00:30:01,240 Ovamo gore! 302 00:30:02,007 --> 00:30:04,157 Jednom si mi pomogao, sječaš se? 303 00:30:04,407 --> 00:30:06,079 Otjerao si ta derišta! 304 00:30:06,327 --> 00:30:09,683 Skoro si ih sredio, Henry. 305 00:30:09,927 --> 00:30:12,157 Ne želiš novu priliku? 306 00:30:12,367 --> 00:30:14,801 Moraš se vratiti i dovršiti posao! 307 00:30:15,007 --> 00:30:18,363 Moraš se vratiti u Derry i sve ih pobiti! 308 00:30:18,607 --> 00:30:20,643 Za mene, Henry. 309 00:30:20,887 --> 00:30:23,685 Pobij ih sve! 310 00:30:23,927 --> 00:30:28,159 Sve ih pobij... Sve ih pobij... 311 00:30:34,207 --> 00:30:35,879 Ljubitelji športa... 312 00:30:36,207 --> 00:30:38,357 ...bijaše pravo zadovoljstvo... 313 00:30:38,567 --> 00:30:40,637 ...ali letim odavde u 6 ujutro. 314 00:30:40,847 --> 00:30:44,317 - Ne ideš valjda? - Bev, curo, ti bi pustolovinu? 315 00:30:44,527 --> 00:30:47,917 Zabila si u glavu da češ oživjeti staru nočnu moru? 316 00:30:48,127 --> 00:30:51,085 Volim te, ali ne računaj na mene. Idem u hotel. 317 00:30:51,247 --> 00:30:55,126 Odspavat ču, a ujutro ulazim u avion i zauvijek odlazim odavde! 318 00:30:55,327 --> 00:30:58,080 Svih ču vas se toplo sječati. 319 00:30:58,287 --> 00:31:00,596 Stari, svi se bojimo. Nemaš se čega stidjeti. 320 00:31:00,807 --> 00:31:03,002 Možda je u pravu! 321 00:31:04,207 --> 00:31:06,596 Mislim, ako govoriš o tome da se vratimo u kanal... 322 00:31:06,807 --> 00:31:10,004 Još i ne znamo o čemu pričamo, uglavnom jer nismo ni počeli. 323 00:31:10,207 --> 00:31:15,042 Dopustimo Mikeu da nas izvijesti prije no se razletimo. Zar je to tako teško? 324 00:31:15,247 --> 00:31:18,045 Samo kažem da ču malo odspavati! Je li to previše? 325 00:31:18,287 --> 00:31:20,801 Ukažimo Mikeu malo uviđavnosti! 326 00:31:21,007 --> 00:31:23,885 Sve u redu, Ben. Ako Richie želi otiči, neka ga! 327 00:31:24,127 --> 00:31:26,880 Svi smo ovamo došli po sili obečanja. 328 00:31:27,127 --> 00:31:29,960 Što se mene tiče, svatko za stolom to je i pokazao. 329 00:31:30,487 --> 00:31:32,762 Kamo god odavde pošli... 330 00:31:33,007 --> 00:31:35,077 ...ništa ne očekujem. 331 00:31:35,287 --> 00:31:38,484 - Dobro si to rekao, Michael. - Sve je več sređeno, Richie. 332 00:31:41,087 --> 00:31:43,840 Ljudi, tako to jednostavno jest. 333 00:31:45,287 --> 00:31:48,518 U redu, zdravica za Michaela Hanlona... 334 00:31:48,727 --> 00:31:52,640 ...čovjeka bez koga sve ovo ne bi ni bilo potrebno. Vidim svoju budučnost: 335 00:31:52,967 --> 00:31:57,438 "Pojest če te veliko masno čudovište! Ugodan dan! " 336 00:32:22,527 --> 00:32:24,836 Tišina, svi! 337 00:32:31,887 --> 00:32:33,605 Što je, što se događa? 338 00:32:33,807 --> 00:32:35,638 Nešto nije u redu? 339 00:32:35,847 --> 00:32:38,884 Naš prijatelj imao je napad astme. Sad mu je bolje. 340 00:32:39,127 --> 00:32:41,083 Ne, puno bolje. 341 00:32:41,327 --> 00:32:42,760 Hvala. 342 00:32:42,967 --> 00:32:44,605 Sve je bilo u redu? 343 00:32:44,807 --> 00:32:46,718 Izvrsno, hvala. 344 00:32:55,327 --> 00:32:58,876 Ruljo, meni se više baš i ne spava. 345 00:32:59,087 --> 00:33:01,237 Gonimo se odavde! 346 00:33:14,327 --> 00:33:17,239 Je li to stan Uris? Je li Stan tamo? 347 00:33:17,487 --> 00:33:20,843 Ovdje Mike Hanlon, stari prijatelj. 348 00:33:21,087 --> 00:33:23,237 Što čemo sada? 349 00:33:23,447 --> 00:33:28,237 Špagetašu, nema problema. Malo sapuna i gipki lakat počistit če to za čas. 350 00:33:44,607 --> 00:33:47,644 Zašto jedino mi možemo ovo vidjeti? 351 00:33:47,847 --> 00:33:53,479 Sad si me zatekao. Pitajmo onog koji ima sve odgovore. 352 00:33:54,327 --> 00:33:55,840 Michael! 353 00:33:56,087 --> 00:33:59,079 - Garcon! - Čekaj malo, Stan? 354 00:33:59,327 --> 00:34:03,605 Mike Hanlon. Je li to stan Uris? Tražim Stana Urisa. 355 00:34:03,887 --> 00:34:08,438 Reci propalici da je mrtav ako nije krenuo! Svi smo se uspjeli pojaviti! 356 00:34:08,687 --> 00:34:11,759 E, ovo je več tvoja frizura. 357 00:34:12,007 --> 00:34:13,884 Ima li netko tko nije iz grada? 358 00:34:14,127 --> 00:34:19,406 Ja sam upravo doletio iz LA. Al' mi je stradala trtica! 359 00:34:19,607 --> 00:34:20,881 Večeras smo opaki! 360 00:34:21,087 --> 00:34:24,796 Sjajno je ponovno biti u Derryju, udisati Derry-zrak! 361 00:34:25,007 --> 00:34:28,443 U životu nisam osjetio toliko ljubavi u jednoj prostoriji! 362 00:34:28,727 --> 00:34:31,241 Eddie, zapiši im imena za moj božični popis. 363 00:34:31,487 --> 00:34:35,844 Ne, Denbrougha stavimo na moj bežični dopis! 364 00:34:36,647 --> 00:34:40,117 Obožavam ga kao brata kojeg nikad nisam imao! 365 00:34:40,327 --> 00:34:42,522 Čekajte! On jest brat kojeg nikad nisam imao! 366 00:34:42,887 --> 00:34:45,845 Stan? 367 00:34:54,527 --> 00:34:55,846 Hvala. 368 00:34:58,927 --> 00:35:00,838 Stan je mrtav. 369 00:35:09,967 --> 00:35:14,040 Prerezao je žile u kadi odmah pošto sam ga nazvao. 370 00:35:40,327 --> 00:35:44,479 Stan je zadnji od nas koji je toga ljeta vidio Stvora. Sječate se? 371 00:35:44,687 --> 00:35:49,636 Čitavo je ljeto govorio kako to nije empirijski moguče. 372 00:35:49,927 --> 00:35:53,886 Čak i kad je vidio klauna, on za njega nije bio stvaran. Nikad... 373 00:35:54,327 --> 00:35:57,637 Do tog poslijepodneva u kolovozu. 374 00:36:02,807 --> 00:36:05,401 Sječam se, dolazio sam Ulicom kestenova. 375 00:36:05,607 --> 00:36:09,759 Vidio sam Stana kako hita parkom kao da ga nešto juri. 376 00:36:09,967 --> 00:36:11,446 Kreči! Kreči! 377 00:36:11,647 --> 00:36:14,115 Hajdemo, Srebrni! 378 00:36:15,327 --> 00:36:19,240 Iskreno, ne mogu reči da sam ja nešto vidio. Stan jest. 379 00:36:19,487 --> 00:36:21,557 Odveč brzo sam vozio da bih se okrenuo. 380 00:36:21,767 --> 00:36:24,998 Kvragu, nisam ni želio vidjeti što god to bilo... 381 00:36:25,327 --> 00:36:29,081 Satima sam ga umirivao da mi kaže što se dogodilo. 382 00:36:29,287 --> 00:36:35,157 Bio je u Lampkin parku kod hranilice i promatrao ptice. 383 00:36:35,407 --> 00:36:37,045 Kao dobar izviđač. 384 00:36:37,287 --> 00:36:40,643 On je to nazivao "skupljanjem ptica". 385 00:36:47,727 --> 00:36:50,036 Stan... 386 00:36:51,887 --> 00:36:54,037 Stan... 387 00:37:04,887 --> 00:37:08,482 Rekao je da nije namjeravao uči u kuču, ali... 388 00:37:08,727 --> 00:37:11,878 ... taj mu je glas šaputao. 389 00:37:12,127 --> 00:37:16,757 I prirodno, Stan kao Stan, držao je da postoji razumno objašnjenje. 390 00:37:21,327 --> 00:37:23,841 Stanley... 391 00:37:26,047 --> 00:37:28,242 Tu sam. 392 00:37:55,527 --> 00:37:56,846 Bio je u klopci. 393 00:37:57,047 --> 00:37:59,959 Palo mu je napamet da pred sebe ispruži knjigu s pticama kao štit... 394 00:38:00,167 --> 00:38:03,239 ...i što glasnije može izgovara imena svih ptica kojih se mogao sjetiti. 395 00:38:03,447 --> 00:38:07,804 Šarena lještarka! Baltimorska vuga! 396 00:38:10,087 --> 00:38:13,523 Velika čaplja! Žuna čekičarka! Smeđi drozd! 397 00:38:16,207 --> 00:38:18,243 Smeđi drozd. 398 00:38:18,727 --> 00:38:23,926 Onaj dan kad smo pošli u kanal, Stan ga je vidio. 399 00:38:24,447 --> 00:38:26,642 Licem u lice. 400 00:38:28,047 --> 00:38:33,246 Ne klauna. Vidio je ono što je iza klauna. 401 00:38:34,487 --> 00:38:36,443 Dotrčao je meni u školi... 402 00:38:36,687 --> 00:38:40,646 ...i rekao: "Vidio sam Ono! 403 00:38:41,287 --> 00:38:43,960 Pogledao sam Mu ravno u... " 404 00:38:44,327 --> 00:38:47,046 Kao nekakva stakla. 405 00:38:48,687 --> 00:38:51,838 "Pogledao sam Mu ravno u okna. " 406 00:38:52,727 --> 00:38:58,245 Tada je rekao, a kunem se da dosad o tome nisam razmišljao: 407 00:38:58,487 --> 00:39:00,842 "Pogledao sam mu u okna... 408 00:39:01,087 --> 00:39:04,443 -...i poželio biti ondje. " - Okna. 409 00:39:15,727 --> 00:39:17,046 Treba mi piče. 410 00:39:17,247 --> 00:39:18,839 Da, i meni. 411 00:39:19,087 --> 00:39:22,841 Uvjeren sam da imam nešto ovdje. Želi li još tko? 412 00:39:32,287 --> 00:39:35,359 Oprostite što kasnim. Da vidimo tko je ovdje! 413 00:39:38,167 --> 00:39:39,600 Billy, momče! 414 00:39:39,807 --> 00:39:42,367 Richie, još si tu? Nismo očekivali da češ ostati. 415 00:39:42,567 --> 00:39:45,161 Dobro si sredio nos. Nitko nikad ne bi posmunjao. 416 00:39:45,367 --> 00:39:47,562 Plast! Malko si se udebljao? 417 00:39:47,727 --> 00:39:51,879 Bevvie, tvoj otac više ne brine. Sviđa mu se tvoj izbor muškaraca. 418 00:39:52,087 --> 00:39:53,884 Hripavac, kako spolni život? 419 00:39:54,087 --> 00:39:55,679 ŠTO je tvoj spolni život? 420 00:39:55,887 --> 00:39:57,764 Mikey, opet si nas okupio. 421 00:39:58,007 --> 00:40:02,285 Jedino nas tako i možeš vidjeti. Jer nikad ne bi napustio ovaj grad. 422 00:40:02,487 --> 00:40:05,445 Napokon sam uspio, sad sam u oknima. 423 00:40:05,967 --> 00:40:10,597 I znate što? Istina je što kažu! Ovdje dolje svi lebdimo. A i vi čete! 424 00:40:11,007 --> 00:40:16,525 U stvari svi oni lebde! Svi lebde! Svi. 425 00:40:36,807 --> 00:40:38,843 O, moj Bože! 426 00:40:48,687 --> 00:40:50,439 Bože! 427 00:41:13,567 --> 00:41:17,037 U redu! Ne znam kako vi, ali meni je ovdje zlo! 428 00:41:17,287 --> 00:41:22,645 Poslušat ču sve što netko ima reči, no može li gdje drugdje? Molim vas! 429 00:41:22,847 --> 00:41:25,441 Samo mi pomozite sa stvarima. 430 00:41:31,847 --> 00:41:34,645 Bille, što je? 431 00:41:35,647 --> 00:41:39,526 "Stisni...šake... " 432 00:41:43,607 --> 00:41:47,486 "Stisni šake, smoždi napast, dok ne svladaš svoju sablast. " 433 00:41:47,727 --> 00:41:52,847 - Samo to ponavlja, uvijek iznova. - Moja mi je mati to dala... 434 00:41:53,047 --> 00:41:54,639 ...da mi... 435 00:41:55,607 --> 00:41:59,441 ...pomogne protiv mucanja! 436 00:42:03,127 --> 00:42:06,437 Bez uvrede, stari. Ne pomaže. 437 00:42:10,327 --> 00:42:13,683 Gonimo se odavde. Što kažeš? 438 00:42:34,407 --> 00:42:35,840 Henry. 439 00:42:36,327 --> 00:42:38,841 Ovdje dolje, Henry. 440 00:42:44,687 --> 00:42:46,996 Rigalo? Što radiš tamo? 441 00:42:47,407 --> 00:42:51,639 Imaš tamo neki problem s kojim ti treba pomoč, Henry? 442 00:42:54,327 --> 00:42:57,239 Dobar dečko. 443 00:42:59,247 --> 00:43:03,126 Ne moraš govoriti. Čujem te dok misliš. 444 00:43:03,327 --> 00:43:04,726 Oni me ne čuju. 445 00:43:04,927 --> 00:43:08,078 - Što hočeš, Milleru? - Isto što i ti. 446 00:43:08,287 --> 00:43:11,085 - Želim im vratiti. - Da. 447 00:43:11,327 --> 00:43:14,444 - Vratiti. - Morat češ se izvuči. 448 00:43:14,687 --> 00:43:17,440 Morat češ natrag u Derry. 449 00:43:18,447 --> 00:43:20,278 Trebam te, Henry. 450 00:43:20,527 --> 00:43:24,440 - Svi te trebamo. - Oni te ne mogu povrijediti. 451 00:43:24,647 --> 00:43:27,684 Mislili smo da ne mogu, ali jesu. 452 00:43:27,887 --> 00:43:30,321 - Nadigrali vas. - Ne govori o tome. 453 00:43:30,527 --> 00:43:33,758 Mogao bih se pobrinuti za njih kad bi bar malo vjerovali. 454 00:43:34,007 --> 00:43:35,963 Ali ti si živ, Henry. 455 00:43:36,167 --> 00:43:40,160 Možeš to bilo da vjeruju, samo malo vjeruju ili ne vjeruju. 456 00:43:41,047 --> 00:43:45,563 - Jedno po jedno, Henry. - Ne mogu se izvuči odavde. 457 00:43:45,807 --> 00:43:50,437 Na prozorima su rešetke, a Koontz je večeras na vratima. 458 00:43:50,687 --> 00:43:52,882 Uh, Koontz je najgori. 459 00:43:53,127 --> 00:43:57,245 - Mrzim ga. - Ja ču se pobrinuti za njega, Henry. 460 00:44:04,887 --> 00:44:07,640 Ti prvi, Henry. 461 00:44:08,007 --> 00:44:10,441 Ti prvi. 462 00:44:28,287 --> 00:44:33,520 E sad mi je dosta! Glava če ti poskakivati po podu... 463 00:45:03,007 --> 00:45:05,441 Ne, ne, ne, Mike. Ne, ne, ne. 464 00:45:05,727 --> 00:45:10,005 Ovo mi neče trebati. Hvala što si mislio na mene... 465 00:45:10,167 --> 00:45:14,160 ...i ponio za svaki slučaj, ali meni ne treba! Hvala! 466 00:45:14,367 --> 00:45:16,517 - Richie, ti vičeš. - Znam. 467 00:45:16,727 --> 00:45:19,241 Bi-bi, Richie. Bi-bi. 468 00:45:19,407 --> 00:45:21,637 Pričaj nam, Mike. Pričaj priče. 469 00:45:21,887 --> 00:45:27,041 Pričaj nam nešto da ne mislimo na ono što smo vidjeli u knjižnici. 470 00:45:27,847 --> 00:45:29,565 Hej, Eddie. Hajde, kompa. 471 00:45:29,807 --> 00:45:32,640 Ne daj se. Bori se. 472 00:45:33,407 --> 00:45:36,160 Vidio sam sebe. Tamo sam vidio sebe. 473 00:45:37,287 --> 00:45:40,723 Znam da je to samo voda s kamforom, ali mi svejedno treba. 474 00:45:40,927 --> 00:45:42,565 Polako, kompa. 475 00:45:42,767 --> 00:45:45,839 Ako djeluje, dobro je. Ti si vjerovao u to... 476 00:45:46,047 --> 00:45:49,039 -...i jedino je to važno. - Hvala. 477 00:45:49,607 --> 00:45:53,486 Svi se sječate što se događalo u Derryju prije 30 godina. 478 00:45:53,687 --> 00:45:58,044 Ubojstva, sakačenja, nestanci. Uglavnom djece. 479 00:45:58,287 --> 00:46:01,563 Svi su se bojali, ali nitko ništa nije poduzeo. 480 00:46:01,807 --> 00:46:04,640 Dok nismo krenuli na Stvora. 481 00:46:07,087 --> 00:46:08,406 Zamalo smo ga ubili. 482 00:46:08,647 --> 00:46:10,000 Nađeno tijelo djevojke 483 00:46:10,527 --> 00:46:16,397 Bowers je priznao i ubojstva su prestala. Sve do sad, nakon 30 godina. 484 00:46:16,647 --> 00:46:19,605 Brojite li unazad po 30... 485 00:46:19,847 --> 00:46:24,079 ...svaki datum odgovara nekoj katastrofi u povijesti Derryja. 486 00:46:24,327 --> 00:46:26,557 1960: požar u Klubu Black Spot. 487 00:46:26,807 --> 00:46:29,275 1930: eksplozija u staroj željezari. 488 00:46:29,527 --> 00:46:33,725 1900: masakr na Drake's Creeku. I tako dalje. 489 00:46:33,967 --> 00:46:39,246 Največa je zagonetka kako je 253 doseljenika netragom nestalo. 490 00:46:39,487 --> 00:46:44,880 Hvala na informativnom, premda pomalo morbidnom izlaganju. 491 00:46:45,127 --> 00:46:46,765 Nije htjela znati. 492 00:46:47,007 --> 00:46:49,282 Znao si sve o tome. Čak i tada. 493 00:46:49,527 --> 00:46:53,486 - Gđica Douglas nije htjela znati. - To je bolest, Bev. 494 00:46:53,727 --> 00:46:55,558 Nitko od njih ne želi znati. 495 00:46:55,807 --> 00:46:59,197 - Odveč je strašno. Ponašaju se... - Kao da se nije dogodilo. 496 00:46:59,447 --> 00:47:03,406 Sječam se jednog čovjeka, g. Rossa. 497 00:47:03,767 --> 00:47:08,124 Bio je na trijemu kuče. Ja sam se vračala iz škole. 498 00:47:08,367 --> 00:47:13,236 Henry Bowers je čekao. Pred mojom kučom. 499 00:47:14,487 --> 00:47:17,399 Vidjela sam g. Rossa prekoputa. 500 00:47:17,647 --> 00:47:19,478 Doimao se tako zabrinuto. 501 00:47:19,727 --> 00:47:22,366 Mislila sam da če mi pomoči, ali... 502 00:47:22,607 --> 00:47:28,159 Nisam mogla vjerovati. Okrenuo se i ušao u kuču. 503 00:47:33,127 --> 00:47:34,879 Tad mi je sinulo. 504 00:47:35,127 --> 00:47:38,085 U Derryju nešto ozbiljno nije u redu. 505 00:47:38,647 --> 00:47:40,763 Kako si se izvukla? 506 00:47:40,967 --> 00:47:45,757 Tata je došao kuči. Jedna od rijetkih prilika kad mi je to bilo drago. 507 00:47:47,247 --> 00:47:53,197 Prošlo je 30 godina, a ubojstva opet počinju. Dosad najmanje šest. 508 00:47:53,447 --> 00:47:56,325 Mnogi su nestali. 509 00:47:56,847 --> 00:47:59,759 Htio sam biti siguran prije nego ikoga pozovem. 510 00:48:00,007 --> 00:48:04,398 A postao sam siguran kada sam nešto našao na mjestu posljednjeg zločina. 511 00:48:04,647 --> 00:48:07,115 Bože, to je bilo tek jučer. 512 00:48:08,527 --> 00:48:10,916 Evo, to je to. 513 00:48:16,207 --> 00:48:18,198 Georgie? 514 00:48:23,807 --> 00:48:27,686 Kao da se događa nešto osobito kada smo zajedno. 515 00:48:27,927 --> 00:48:30,839 Tog smo ljeta bili jaki zato što smo bili zajedno. 516 00:48:31,087 --> 00:48:34,682 Inače bi nas Stvor dograbio jedno po jedno. 517 00:48:34,927 --> 00:48:37,919 Je li slučajnost što nitko od nas nema djecu? 518 00:48:38,167 --> 00:48:41,045 Čak ni Stan? Ali, kad smo se sastali... 519 00:48:41,287 --> 00:48:44,962 ...svi smo... svi smo bili gubitnici. 520 00:48:46,367 --> 00:48:51,043 A vidi sad. Šestoro vas je otišlo iz Derryja i postalo vrlo uspješno. 521 00:48:51,287 --> 00:48:53,960 - Pravi pobjednici. - A tebe smo ostavili u gabuli. 522 00:48:54,207 --> 00:48:57,643 Ti si za sve nas nosio luč. Žao mi je zbog toga. 523 00:48:57,887 --> 00:49:00,447 - I meni. - Nitko za to nije kriv. 524 00:49:00,687 --> 00:49:03,918 Naši su roditelji odlučili o tome tko če ostati, a tko otiči. 525 00:49:04,167 --> 00:49:09,764 - Ja sam ostao jer sam to htio. - Ostao si jer si morao. 526 00:49:10,047 --> 00:49:11,958 Ne znam što donosi sutra. 527 00:49:12,207 --> 00:49:17,122 Ali, znam da cijenim ono što si učinio za ostale. 528 00:49:18,487 --> 00:49:21,638 MOTEL NAŽALOST NEMA MJESTA 529 00:49:38,487 --> 00:49:41,718 - Dobra večer. Bogme ste kasno. - Koliko još ima do Derryja? 530 00:49:41,967 --> 00:49:47,360 Pa možda oko 500 metara do prvih kuča. 531 00:49:47,727 --> 00:49:50,605 Hvala Bogu! Maloprije sam skoro zaspala. 532 00:49:50,847 --> 00:49:52,599 Osječam kao da vozim čitavu vječnost. 533 00:49:53,047 --> 00:49:55,686 Samo prijeđite stari most kod močvara i držite se lijevo. 534 00:49:55,927 --> 00:50:01,240 - Močvara? - Gdje su se djeca igrala. 535 00:50:02,407 --> 00:50:06,366 Hvala. Idem ja sad. 536 00:50:08,167 --> 00:50:11,398 Ne želite prije balon, gđice Dennbrough? 537 00:50:11,767 --> 00:50:13,758 Zar ga nečeš? 538 00:50:14,927 --> 00:50:16,758 Zar ga nečeš? 539 00:50:30,207 --> 00:50:34,325 Ganjali su me niz hodnik i počeli udarati. 540 00:50:34,567 --> 00:50:37,127 Trener me našao kako tu ležim. 541 00:50:37,367 --> 00:50:40,439 Mislio sam da če mi pomoči, ali on mi se rugao. 542 00:50:40,687 --> 00:50:44,077 Nešto je u meni puklo. Rekao sam: "Vi ste trener za atletiku, je li?" 543 00:50:44,327 --> 00:50:48,559 Narugao mi se. Rekao sam: "Slušaj me, ti kučkin sine... 544 00:50:48,807 --> 00:50:51,685 ...protrčat ču sve što imate... 545 00:50:51,927 --> 00:50:55,966 ...a onda hoču da mi se lijepo ispričate. " 546 00:50:56,207 --> 00:50:59,040 - Svaka čast! - I to si učinio. 547 00:50:59,287 --> 00:51:03,644 Da, trčao sam posvuda. Činilo mi se da ču se srušiti. 548 00:51:03,847 --> 00:51:07,123 Kad sam prvi put pretrčao milju, povratio sam i onesvijestio se. 549 00:51:07,287 --> 00:51:09,642 Na kraju sam držao hlače dok sam trčao. 550 00:51:09,887 --> 00:51:12,321 Samo sam jeo salatu. Do ožujka sam... 551 00:51:12,567 --> 00:51:17,357 ...smršavio 35 kila i narastao 5 cm. Činilo mi se da mogu letjeti! 552 00:51:17,607 --> 00:51:19,962 - I izišao si? - Na atletiku. 553 00:51:20,207 --> 00:51:23,040 Prvog sam dana pobijedio na 200 i 400 m. 554 00:51:23,287 --> 00:51:24,720 Sve sam nadmašio. 555 00:51:24,967 --> 00:51:29,324 Poslije treninga tražio sam da se ispriča, a on me udario. 556 00:51:29,567 --> 00:51:31,159 - Nakon svega toga? - Bilo je savršeno. 557 00:51:31,367 --> 00:51:33,722 - Porazio si ga. - I svi su to znali. 558 00:51:33,927 --> 00:51:36,805 Od škole sam dobio medalju... 559 00:51:37,007 --> 00:51:41,398 ...a trener je ostao bez posla zbog tog udarca. 560 00:51:41,687 --> 00:51:44,724 - O tome bi trebao pisati. - Bill je naš pisac. 561 00:51:44,927 --> 00:51:49,318 - Ja samo pišem horore. - Pa što čemo? 562 00:51:49,887 --> 00:51:55,007 O, Mikey, Mikey, Mikey... Čujte, djeco... 563 00:51:55,247 --> 00:52:00,321 ...nije bitno kako pozorno pregledamo ove nacrte kanalizacije. 564 00:52:00,567 --> 00:52:03,559 Ni koliko baterija imaš u kutiji. 565 00:52:03,767 --> 00:52:09,876 Kad svane sunce, ja sam gotov i bit če najbolje da svi zbrišemo. 566 00:52:10,127 --> 00:52:12,960 - Ja sam jednom počistila. - Počistila što? 567 00:52:14,287 --> 00:52:19,566 Krv. Svu sam je obrisala te iste noči. 568 00:52:48,207 --> 00:52:53,565 Morala sam doznati istinu ako sam ikad više htjela tu spavati. 569 00:52:53,767 --> 00:52:58,238 Vidjeti vidi li krv itko osim mene. 570 00:53:08,367 --> 00:53:11,962 Što se tu dogodilo? Je li netko ubijen? 571 00:53:13,007 --> 00:53:16,841 Vidiš je? Stvarno je vidiš? 572 00:53:19,687 --> 00:53:23,157 Hajde, počistimo to. 573 00:53:26,247 --> 00:53:29,956 Do tog trenutka, mislila sam da gubim razum. 574 00:53:30,207 --> 00:53:33,517 Čudno je biti sretan zbog nečega tako groznog. 575 00:53:34,327 --> 00:53:37,637 Tog sam se dana zaljubila u sve vas. 576 00:53:37,847 --> 00:53:41,556 I nakon što smo je očistili, krv se više nije vratila. 577 00:53:48,047 --> 00:53:49,924 Uskoro če jutro. 578 00:53:51,847 --> 00:53:53,838 - Hladno mi je. - I meni. 579 00:53:54,327 --> 00:53:55,840 Donijet ču ti nešto. 580 00:53:56,087 --> 00:53:59,159 - U mojoj sobi je šal. - Daj mi ključ. 581 00:53:59,407 --> 00:54:02,399 Donijet ču ti ga. Richie, imaš li ključ? 582 00:54:02,647 --> 00:54:07,402 U redu, slušajte! Držite se zajedno. Ne tumarajte. 583 00:54:07,887 --> 00:54:10,959 - Samo donesite što prvo nađete. - lonako moram protegnuti noge. 584 00:54:11,207 --> 00:54:15,166 - Ben, ne idi sam. - Trebam iznova napuniti. 585 00:54:16,007 --> 00:54:17,326 Ja ču s vama. 586 00:54:29,127 --> 00:54:34,121 - Ja ču se pobrinuti za Richieja. - Nađemo se ovdje za 3 minute. 587 00:55:20,887 --> 00:55:23,162 Bok, kmico! 588 00:55:23,567 --> 00:55:26,639 Vratit ču ja tebi! Svima ču vam vratiti! 589 00:55:40,607 --> 00:55:43,917 Dobro, našao si. 590 00:55:45,287 --> 00:55:50,964 Drago mi je što smo trenutak sami. Htjela sam ti nešto reči. 591 00:55:51,567 --> 00:55:56,004 Kosa ti je zimska vatra Siječanjske žeravice 592 00:55:56,567 --> 00:56:00,560 - I moje srce ondje gori - lpak si bio ti! 593 00:56:00,767 --> 00:56:05,557 Več dugo čekam da zahvalim pjesniku. 594 00:56:08,087 --> 00:56:10,555 - Jesi li najprije pitala Billa? - Ne. 595 00:56:10,767 --> 00:56:15,079 Znala sam da si bio ti. Oduvijek sam to znala. 596 00:56:15,327 --> 00:56:19,559 Valjda sam čekala da oboje budemo spremni. 597 00:56:19,767 --> 00:56:22,486 Sad sam spremna. A ti? 598 00:56:32,927 --> 00:56:35,885 O, Beverly... 599 00:56:51,287 --> 00:56:53,847 Poljubi me, debeljko! 600 00:57:29,167 --> 00:57:30,919 Rigalo... 601 00:57:44,527 --> 00:57:46,358 - Jesi li dobro? - Držim ga. 602 00:57:49,607 --> 00:57:51,563 Unutra s njime! 603 00:57:51,767 --> 00:57:53,837 Polako. 604 00:57:57,047 --> 00:57:58,685 U kola! 605 00:58:35,127 --> 00:58:38,836 Umre li Mike, ostat če nas petoro. 606 00:58:39,087 --> 00:58:43,319 Tko je iduči? Koji od nas? 607 00:58:43,567 --> 00:58:47,719 Zašto to čini? Zašto mrzi? 608 00:58:47,967 --> 00:58:50,845 Zašto je tako zlo? 609 00:58:58,967 --> 00:59:00,719 O, Ben... 610 00:59:02,887 --> 00:59:04,878 Htjela sam ti nešto reči. 611 00:59:05,127 --> 00:59:08,437 Sječaš se kakav je bio moj otac? 612 00:59:08,687 --> 00:59:11,520 Zaljubila sam se u muškarca... 613 00:59:11,727 --> 00:59:17,120 ...koji je na kraju bio sve zbog čega sam mrzila oca! 614 00:59:18,647 --> 00:59:22,720 Zašto sam to učinila? Kako sam mogla biti tako slijepa? 615 00:59:23,567 --> 00:59:28,766 Ako to sad vidiš, više nisi slijepa, Bev. 616 00:59:29,007 --> 00:59:31,760 Čestitam, to je čudo! 617 00:59:32,007 --> 00:59:35,716 Usto, bar si se u nekoga zaljubila. 618 00:59:35,967 --> 00:59:39,596 Bar si osjetila nešto. 619 00:59:39,807 --> 00:59:42,321 I to je čudo. 620 00:59:42,567 --> 00:59:47,277 Imaš srce pjesnika, Ben. 621 00:59:48,607 --> 00:59:51,280 Tvoja je kosa zimska vatra 622 00:59:53,087 --> 00:59:56,159 - Zašto si to rekla? - Ti si to napisao, je li? 623 00:59:56,407 --> 00:59:58,967 Tvoja je kosa zimska vatra Siječanjske žeravice... Tako nešto. 624 00:59:59,207 --> 01:00:01,277 Mislila sam da je Billovo. Ali to si bio ti, je li? 625 01:00:01,527 --> 01:00:04,564 Jesi li to ti, ili Klaun?! 626 01:00:07,687 --> 01:00:10,884 - Što? - Ja sam. 627 01:00:21,767 --> 01:00:25,316 I moje srce ondje gori 628 01:00:57,607 --> 01:00:59,837 - Mikeu če biti dobro. - Možemo li ga vidjeti? 629 01:01:00,047 --> 01:01:03,926 Još nije izvan opasnosti. Jedan bi mogao uči. Samo nakratko. 630 01:01:15,927 --> 01:01:18,441 Svi su drugi pred vratima. 631 01:01:18,687 --> 01:01:21,326 - Henry? - Mrtav. 632 01:01:22,687 --> 01:01:24,882 - Policija? - Još ne. 633 01:01:25,927 --> 01:01:27,883 Čuvajte se. Nikome ne možemo vjerovati. 634 01:01:28,127 --> 01:01:33,565 Ako tko pita, zabava se otela nadzoru, plesao si po stolu. 635 01:01:34,367 --> 01:01:37,837 Vjerovat če ako su vidjeli kako plešem. 636 01:01:38,127 --> 01:01:39,958 Što čete? 637 01:01:40,207 --> 01:01:43,677 Ne znam, stari. Doista ne znam. 638 01:01:43,927 --> 01:01:46,919 Moj kaput. Vanjski džep. 639 01:01:56,767 --> 01:01:59,884 To je srebro! Može ga ubiti. 640 01:02:00,327 --> 01:02:03,364 Ali to smo ostavili u k... 641 01:02:05,887 --> 01:02:07,240 Vratio si se? 642 01:02:08,887 --> 01:02:11,481 Bio sam posve uvjeren da je spavalo. 643 01:02:11,727 --> 01:02:13,763 Posve uvjeren? 644 01:02:14,007 --> 01:02:15,963 Pošao si sam? 645 01:02:16,207 --> 01:02:20,041 Pred 10 godina život mi je pošao nizbrdo, bio sam blizu samoubojstva. 646 01:02:20,287 --> 01:02:22,562 Valjda sam htio da se probudi i ubije me. 647 01:02:22,927 --> 01:02:26,522 Čitavi sam dan posrtao mrakom. Jedan sam našao odmah. 648 01:02:26,927 --> 01:02:32,763 Pod poklopcem odvoda. Drugi, koji je pogodio Sitničarka zaglavio se u zidu. 649 01:02:34,327 --> 01:02:38,036 Držao sam da če nam opet jednoga dana trebati ta pomoč. 650 01:02:38,287 --> 01:02:42,326 Kad sam izišao, nekako sam sredio život. 651 01:02:42,567 --> 01:02:44,239 Jedina promjena bijaše ovo. 652 01:02:44,487 --> 01:02:46,443 Skoro preko noči. 653 01:02:48,567 --> 01:02:50,080 Strah. 654 01:02:51,847 --> 01:02:55,806 Bille, odlučite li da ih ne upotrijebite... 655 01:02:56,047 --> 01:02:59,164 ...i odete, shvatit ču. 656 01:03:05,247 --> 01:03:06,919 Ljudi, to je leš! 657 01:03:07,167 --> 01:03:10,079 Valjda ne predlažete da odšečemo i ostavimo ga da leži? 658 01:03:10,327 --> 01:03:12,841 - Da, baš to predlažem. - Trebali bismo zvati policiju. 659 01:03:13,087 --> 01:03:14,600 - Eddie ima pravo. - Ne shvačate. 660 01:03:14,847 --> 01:03:18,157 Čitavi je grad na neki način Stvor, svi. 661 01:03:27,847 --> 01:03:31,442 Bill ima pravo. Zovemo li policiju, upletemo grad... 662 01:03:31,687 --> 01:03:34,963 ...nekome od nas dogodit če se nešto loše. Možda svima! 663 01:03:35,207 --> 01:03:39,564 Dobro, neka bude po tvome. Stan je mrtav, Mike skoro. Vidio sam dovoljno! 664 01:03:39,767 --> 01:03:42,645 - Uz tebe sam, momče. - I ostavit čete sve ovo za sobom? 665 01:03:42,887 --> 01:03:46,562 Malo sam prestar za lov na čudovišta! I Mike je bio! 666 01:03:46,807 --> 01:03:49,844 - Kao i Stan. - I ti tako osječaš, Bille? 667 01:03:50,087 --> 01:03:53,682 Ne znam što osječam. Jedino znam da ne mogu još dugo ostati u ovoj sobi. 668 01:03:53,927 --> 01:03:59,320 Predlažem da uključimo TV, iziđemo i smislimo što čemo. 669 01:03:59,567 --> 01:04:01,717 Ja sam za to. 670 01:04:12,487 --> 01:04:15,206 Šef policije Andrew Rademacher tvrdi da se žrtva... 671 01:04:15,407 --> 01:04:18,558 ...pet godina stara Daniele Huxton, igrala kod potoka blizu kuče. 672 01:04:19,087 --> 01:04:21,885 Lokalne vlasti još nisu rekle ima li ovo veze... 673 01:04:22,087 --> 01:04:25,363 ...s nedavnim nestancima male djece. 674 01:04:25,607 --> 01:04:28,997 Ipak, otkrili su da je tijelo okrutno unakaženo. 675 01:04:29,247 --> 01:04:33,286 Ostale vijesti... 676 01:04:35,647 --> 01:04:38,115 Molim da to stavite na račun kartice i pošaljete priznanicu. 677 01:04:40,047 --> 01:04:43,801 Lud provod! Moramo iči, zbogom! 678 01:05:27,047 --> 01:05:29,481 - Treba te povesti, Bille? - Kamo ideš, Richie? 679 01:05:29,727 --> 01:05:32,161 - Aerodrom. - Rekao bih da čemo i mi. 680 01:05:32,407 --> 01:05:33,726 Pođi s nama. 681 01:05:34,287 --> 01:05:38,838 Upravo sam nešto vidio. Pojma nemam je li stvarno. 682 01:05:39,047 --> 01:05:41,607 I bi li to vidio itko od vas. 683 01:05:42,927 --> 01:05:48,445 Ne mogu poči. Jer ču tako s time živjeti dok ne poludim. 684 01:05:48,967 --> 01:05:53,677 Dok više ne budem mogao razlikovati život od snova. 685 01:05:54,127 --> 01:05:57,881 Godinama me plačaju da plašim ljude. 686 01:05:58,127 --> 01:06:01,483 No jedini sam se ja plašio. 687 01:06:01,727 --> 01:06:06,198 Čitavi život. Više se ne želim plašiti. 688 01:06:08,887 --> 01:06:10,957 Vračam se unutra. 689 01:06:13,527 --> 01:06:15,802 Ovaj put ču ga ubiti. 690 01:06:16,047 --> 01:06:19,562 Pomozite mi. Pomozite. 691 01:06:22,647 --> 01:06:24,524 Molim vas, pomozite mi. 692 01:07:26,567 --> 01:07:29,957 Sumnjam da je tko ponio nešto korisno poput strojnice. 693 01:07:30,207 --> 01:07:32,721 Ja sam ovo. Jedino sam to sačuvala iz starih dana. 694 01:07:32,967 --> 01:07:35,356 - Sječam se da si sjajno gađala. - Nisi mogla promašiti. 695 01:07:35,567 --> 01:07:37,683 Kao da je to baš trebala biti Bev, sječate se? 696 01:07:37,927 --> 01:07:39,963 Pogodila si klauna u glavu i ona mu se rastvorila. 697 01:07:40,207 --> 01:07:41,879 - A unutra je bilo svjetlo. - Jarko. 698 01:07:42,367 --> 01:07:44,278 Okna. I mi smo ih na trenutak vidjeli. 699 01:07:46,127 --> 01:07:49,563 - Kako zaboga...? - Mike se vratio dolje i uzeo ih. 700 01:07:49,807 --> 01:07:53,641 Ovo je za njega, i za Stana. 701 01:07:54,047 --> 01:07:56,766 - Sretna sedmorka! - Sad smo svi ovdje. 702 01:07:57,487 --> 01:07:59,762 Dajte, ruljo, kog čete vraga sad? 703 01:08:00,007 --> 01:08:05,559 Zapjevati "Kumbayu"? Probudite se! Udahnite! Mirišete li to? 704 01:08:05,767 --> 01:08:09,123 Smrt! Nije za Mikea, niti za Stana ili Henryja Bowersa. 705 01:08:09,367 --> 01:08:15,317 Za nas! U zraku je. Pušači se bore, pušači umiru! A ti to znaš, kapetane? 706 01:08:15,767 --> 01:08:17,758 Ne moraš dolje, Richie. 707 01:08:18,007 --> 01:08:20,567 Nisam morao ni na avion u LA-u, nisam morao na večeru... 708 01:08:20,807 --> 01:08:25,437 ...a vraški sigurno nisam trebao ni doči amo! A sad ne moram ni unutra. 709 01:08:30,687 --> 01:08:33,247 I dalje tvrdim da smo trebali ponijeti strojnicu. 710 01:09:38,007 --> 01:09:43,365 Sječam se da su prvo što sam ovdje ugledao bili njegovi prokleti čuperci. 711 01:09:48,007 --> 01:09:50,646 - Torbica izgleda nova. - Blagi Bože... 712 01:09:50,887 --> 01:09:52,764 - Nemoguče! - Što je? 713 01:09:52,967 --> 01:09:54,195 - Audra! - Što? 714 01:09:54,407 --> 01:09:56,921 Kako, za Boga miloga?! Ona je ovdje dolje. 715 01:09:57,167 --> 01:09:58,725 - Njegova žena? - Ščepao ju je. 716 01:10:00,847 --> 01:10:02,724 Bille! Čekaj, kvragu! 717 01:10:19,447 --> 01:10:22,803 Vrati se, Bille! 718 01:10:23,047 --> 01:10:26,244 Želiš li poginuti? Bože! 719 01:10:26,487 --> 01:10:27,806 Jesi li dobro? 720 01:10:28,047 --> 01:10:32,563 Ja sam kriv. Slijedila me. Ja sam kriv! 721 01:10:32,767 --> 01:10:36,965 Dosta! Ako je tu dolje, možeš joj pomoči samo na jedan način. 722 01:10:37,567 --> 01:10:40,718 Znaš zašto smo sišli amo i mi čemo to izvršiti! 723 01:10:40,967 --> 01:10:44,357 Trebamo te da nas braniš kao prije... 724 01:10:44,607 --> 01:10:47,804 ...ili nitko od nas neče iziči odavde! 725 01:10:57,367 --> 01:10:59,005 Hajde. 726 01:11:04,127 --> 01:11:05,879 Držimo se zajedno. 727 01:11:22,927 --> 01:11:26,602 - Kao da smo skrenuli sa zemljovida. - Mislim... 728 01:11:27,527 --> 01:11:30,087 Onuda. 729 01:12:03,567 --> 01:12:05,285 Tu smo. 730 01:12:05,447 --> 01:12:06,675 Moj Bože... 731 01:12:06,927 --> 01:12:09,441 Probilo je korijenje. 732 01:12:09,687 --> 01:12:12,201 - Prsnuli su zidovi, sječate se? - Kada je došlo. 733 01:12:12,447 --> 01:12:17,043 - Molim te ne daj da ovo oživi. - Nemoj to ni pomisliti, špagetašu! 734 01:12:17,247 --> 01:12:22,879 - Rekoh ti da me ne zoveš tako! - Mislim da nešto dolazi. 735 01:12:57,367 --> 01:12:59,517 - Moj brod! - Georgie... 736 01:12:59,767 --> 01:13:03,885 Za sve si ti kriv! 737 01:13:04,127 --> 01:13:07,642 Ti si kriv, Bille. Ti si me poslao van i Stvor me ubio! 738 01:13:07,887 --> 01:13:11,596 Ne, ne, Georgie... Nisam znao. 739 01:13:11,847 --> 01:13:15,760 Sjeti se! To nije Georgie! Bori se! 740 01:13:16,007 --> 01:13:20,523 Bio je u kanalu. I ti si Mu dopustio da me ubije! 741 01:13:20,807 --> 01:13:25,198 - Volio sam te. - Kvragu, ta stvar ti nije brat! 742 01:13:25,407 --> 01:13:28,080 - Daj, stari! - Bori se. 743 01:13:29,167 --> 01:13:33,206 Ti nisi George. 744 01:13:34,127 --> 01:13:36,436 George je mrtav. 745 01:13:36,687 --> 01:13:38,723 I za to ja nisam kriv. 746 01:13:46,567 --> 01:13:51,880 Ubio si brata Georgea, gade! Daj da te sad vidimo. 747 01:13:52,127 --> 01:13:53,480 Da te vidimo. 748 01:13:54,567 --> 01:13:57,445 Pokaži se. 749 01:14:00,927 --> 01:14:03,964 Ubio si mi malog brata... 750 01:14:04,207 --> 01:14:06,357 ...i sad češ platiti. 751 01:14:09,367 --> 01:14:11,119 Idite! 752 01:14:11,807 --> 01:14:15,083 Dok još možete! 753 01:14:16,167 --> 01:14:19,842 Ovo vam je posljednja prilika! 754 01:14:20,087 --> 01:14:23,523 Pokaži se! 755 01:14:24,287 --> 01:14:30,237 Glupi dječače, još uvijek misliš da možeš vidjeti mene? 756 01:14:31,967 --> 01:14:37,439 Nikad me nečeš vidjeti. Vidjet češ tek ono što tvoj mali um može dopustiti. 757 01:14:37,687 --> 01:14:42,203 Idi! Smjesta. Jer ako ostaneš... 758 01:14:42,447 --> 01:14:48,283 ...izgubit češ svoj sitni um u mojim oknima. 759 01:14:48,527 --> 01:14:50,757 Kao i svi ostali. 760 01:14:51,007 --> 01:14:54,443 Kao i svi ostali... 761 01:15:11,847 --> 01:15:14,361 Ne možemo mi protiv toga. 762 01:15:14,607 --> 01:15:16,518 Kao da se borimo s dimom! 763 01:15:16,727 --> 01:15:21,562 Zar ne shvačaš što nam je Mike pokušavao reči? Stvor se hrani. 764 01:15:21,767 --> 01:15:24,804 Budi se svakih 30 godina i hrani se. 765 01:15:25,047 --> 01:15:30,883 A da bi se hranio, poprima nekakav tjelesni oblik. 766 01:15:31,127 --> 01:15:32,526 Ovdje je. 767 01:15:33,287 --> 01:15:36,165 Tu dolje, negdje. 768 01:16:44,607 --> 01:16:46,598 - Misliš da smo dovoljno jaki? - Moramo biti. 769 01:16:46,807 --> 01:16:50,482 Prije nego uđemo moram vam nešto reči. 770 01:16:52,167 --> 01:16:54,203 - Lagao sam. - O čemu? 771 01:16:54,447 --> 01:16:58,918 Kad sam rekao da izlazim s nekime. Nije točno. 772 01:16:59,167 --> 01:17:04,446 Zapravo nikad i nisam. Mislim čak nikad ni sa kime nisam ni bio! 773 01:17:04,687 --> 01:17:08,077 Što to govoriš? Da si djevac? 774 01:17:08,327 --> 01:17:11,080 Tu ti ne mogu pomoči, no hvala što to dijeliš s nama. 775 01:17:11,327 --> 01:17:13,318 Pusti ga da govori. 776 01:17:15,087 --> 01:17:20,366 Vidite, ne bih mogao spavati s nekime koga ne volim. 777 01:17:20,607 --> 01:17:24,919 A zapravo nikada nikog nisam volio. 778 01:17:25,167 --> 01:17:26,759 Osim vas, ruljo. 779 01:18:46,647 --> 01:18:48,558 - O, moj Bože. Bille, zaboga! - Čekaj nas! 780 01:18:48,767 --> 01:18:50,962 Audra! Idem po nju. 781 01:19:25,487 --> 01:19:26,966 Proklet bio do pakla! 782 01:19:36,087 --> 01:19:37,600 Molim te, dragi Bože! 783 01:19:39,247 --> 01:19:44,082 "Stisni šake, smoždi napast... 784 01:19:44,327 --> 01:19:49,162 ...dok ne svladaš svoju sablast! " 785 01:20:07,087 --> 01:20:09,043 Uzima ga! Bille! 786 01:20:14,287 --> 01:20:16,926 Hajdemo, ruljo! Moramo... 787 01:20:20,567 --> 01:20:23,604 Bev! Što to radiš!? 788 01:20:27,887 --> 01:20:29,923 Što da radim? 789 01:20:31,127 --> 01:20:33,960 Ovo je baterijska kiselina, gnjusobo! 790 01:20:45,207 --> 01:20:47,323 Vjerujem u Svetog Nikolu. 791 01:20:47,567 --> 01:20:50,161 Vjerujem u Uskršnjeg zeca! 792 01:20:50,927 --> 01:20:55,637 Vjerujem u vilenjake, ali u tebe ne vjerujem! 793 01:20:56,047 --> 01:21:00,165 Ovo je baterijska kiselina! Sad češ nestati! 794 01:21:17,327 --> 01:21:20,285 Molim te, Bože, ne daj da opet promašim! 795 01:21:52,167 --> 01:21:54,965 Lijep hitac, Bev. 796 01:21:55,207 --> 01:21:59,280 Ne govori. Sve če biti u redu, špagetašu. 797 01:21:59,527 --> 01:22:04,965 Richie, molim te posljednji put, ne zovi me tako. 798 01:22:06,527 --> 01:22:08,597 Znaš da ja... 799 01:22:33,287 --> 01:22:37,485 Ovo nije gotovo. Vrati li se ta stvar kad mi bude 70... 800 01:22:37,687 --> 01:22:40,599 - Dokrajčimo ga. - Jednom zauvijek! 801 01:23:46,287 --> 01:23:47,606 Audra... 802 01:24:00,247 --> 01:24:01,885 Sve se spušta! 803 01:24:44,967 --> 01:24:48,004 Valjda bih želio da nas se sječam ovako, ako bih mogao... 804 01:24:48,247 --> 01:24:51,762 ...kako stojimo uz jezero dok zalazi sunce našega djetinjstva. 805 01:24:51,927 --> 01:24:55,124 Ovo če biti moj posljednji zapis. Sinuo mi je upravo na vrijeme. 806 01:24:55,327 --> 01:25:00,196 Tik prije nego je magla u mome mozgu zbrisala zauvijek sva sječanja. 807 01:25:01,847 --> 01:25:06,557 Sad gledam na to, ne u sječanju, nego na stranicama ove knjige. 808 01:25:06,767 --> 01:25:10,806 Mora je prestala. Ono malo što se uplela policija bilo je kratko... 809 01:25:11,047 --> 01:25:13,880 ...i letimično, kako je to uvijek slučaj ovdje u Derryju. 810 01:25:14,127 --> 01:25:18,166 Sad kad više svjetioničar nije potreban, osječam da mogu dalje. 811 01:25:18,367 --> 01:25:20,801 Vidjeti što je dalje na putu. 812 01:25:21,047 --> 01:25:25,598 Kako stoji, Richie još uvijek obara ljude s nogu. Dobio je ulogu u fiilmu. 813 01:25:27,807 --> 01:25:29,286 Glumi s još jednim komičarom... 814 01:25:29,527 --> 01:25:33,759 ...za koga bi bilo tko od sretne sedmorke rekao da podsječa na Eddieja. 815 01:25:38,727 --> 01:25:41,560 Ben i Bev Derry su napustili zajedno, zaputili se na zapad. 816 01:25:41,767 --> 01:25:44,884 Vjenčali se nakon tjedan dana, a poslije ostadoše u drugom stanju. 817 01:25:45,127 --> 01:25:47,118 Razbijeno još jedno prokletstvo. 818 01:25:52,647 --> 01:25:58,085 Bill i Audra još su tu. Nažalost, Audrino stanje je nepromijenjeno. 819 01:25:58,327 --> 01:25:59,965 Danas odlaze. 820 01:26:01,527 --> 01:26:03,677 Dobro, Audra, vrijeme da pođemo. 821 01:26:03,927 --> 01:26:07,283 Bill je držao da vrijeme provedeno ovdje, možda nekako pomogne. 822 01:26:07,527 --> 01:26:11,406 No mislim da je Audra otišla zauvijek, kao jedna od mnogih Stvorovih žrtava. 823 01:26:11,647 --> 01:26:14,798 Zatočenih na onome ukletom mjestu na kome je vidjela Njegova okna. 824 01:26:15,047 --> 01:26:18,756 Bill me svaki dan posječuje. Smijemo se oko naših uspomena što blijede. 825 01:26:19,007 --> 01:26:21,885 Več ponekad jedan drugoga pitamo za imena. 826 01:26:22,127 --> 01:26:25,403 Njegova je tuga duboka. Da bar mogu nešto učiniti... 827 01:26:25,647 --> 01:26:28,161 ...ili bar da sam prije. 828 01:26:35,167 --> 01:26:37,965 Hajde, Srebrni! 829 01:26:38,847 --> 01:26:40,166 Čekajte... 830 01:26:42,367 --> 01:26:46,280 Audra, ovaj bicikl jednom je malom Stanu spasio život. 831 01:26:46,527 --> 01:26:47,801 I moj. 832 01:26:48,047 --> 01:26:51,005 lšli smo tako brzo da smo i vragu utekli. 833 01:26:51,247 --> 01:26:55,365 Ne znam mogu li opet tako brzo. Drži se. 834 01:27:08,767 --> 01:27:09,836 Pobijedi! 835 01:27:10,047 --> 01:27:12,356 Pobijedi! Pobijedi, Audra! 836 01:27:12,567 --> 01:27:14,762 Pobijedi! Pobijedi! 837 01:27:23,007 --> 01:27:25,043 Hajde, daj. Da, hajde! 838 01:27:38,327 --> 01:27:43,003 - Gdje smo? Što radimo? - Sve u redu! 839 01:27:43,247 --> 01:27:45,397 Samo se drži, mila. Sve je u redu.