1 00:00:22,944 --> 00:00:24,946 "Film ini berdasarkan kisah nyata." 2 00:00:25,030 --> 00:00:28,700 "Sebagian peristiwa dan karakter tidak nyata untuk tujuan dramatis..." 3 00:00:28,784 --> 00:00:31,370 "Dan nama-namanya telah diubah." 4 00:00:31,453 --> 00:00:34,581 "Cerita ini bermula pada 1982 di Lafayette Diocese, Louisiana." 5 00:00:34,665 --> 00:00:36,125 "Cerita ini belum berakhir." 6 00:00:36,208 --> 00:00:38,168 Sebutkan dosa-dosamu. 7 00:00:38,252 --> 00:00:39,753 Ayo katakan. 8 00:00:39,837 --> 00:00:43,048 Aku tak patuh pada ayahku, aku membantahnya dan bertengkar. 9 00:00:43,132 --> 00:00:45,301 Pelan-pelan. Tuhan tak bisa mendengarmu. 10 00:00:45,384 --> 00:00:49,138 Dan aku bertengkar dengan saudariku. Aku jahat padanya, dan menggodanya. 11 00:00:49,221 --> 00:00:52,975 - Itu saja? - Ya, Bapa. Itu saja. 12 00:00:53,059 --> 00:00:55,603 Sekarang, ucapkan Doa Tobat. 13 00:00:55,686 --> 00:00:58,522 Allah-ku, aku sangat menyesal karena telah menghina-Mu. 14 00:00:58,606 --> 00:01:01,734 Dan aku membenci semua dosaku karena hukuman-Mu yang adil. 15 00:01:01,818 --> 00:01:04,862 Tapi yang terutama adalah karena dosa-dosaku menghina-Mu, Allah-ku. 16 00:01:04,946 --> 00:01:06,989 Yang maha baik dan pantas mendapatkan seluruh cintaku. 17 00:01:07,073 --> 00:01:09,659 Aku dengan teguh berjanji, dengan bantuan rahmat-Mu... 18 00:01:09,742 --> 00:01:14,706 Untuk tak berdosa lagi dan menghindari mendekati dosa. Amin. 19 00:01:14,789 --> 00:01:16,833 Aku membebaskanmu atas nama Bapa dan Putra... 20 00:01:16,916 --> 00:01:20,003 Dan Roh Kudus. 21 00:01:20,086 --> 00:01:21,963 Amin. 22 00:02:17,979 --> 00:02:20,148 Aku menemukannya, Ayah! 23 00:02:23,610 --> 00:02:25,737 Terima kasih, Kawan. 24 00:02:34,621 --> 00:02:39,250 Hei, ayo masuk! Nanti terlambat ke gereja! 25 00:02:39,334 --> 00:02:41,336 Baik, ayo. 26 00:02:56,143 --> 00:02:57,644 Ayah! 27 00:02:57,728 --> 00:03:00,522 Ayo. 28 00:03:00,606 --> 00:03:01,774 Ayo, nanti terlambat... 29 00:03:01,857 --> 00:03:03,358 Untuk Komuni Pertama-mu. 30 00:03:03,442 --> 00:03:05,819 Aku pasti ke gereja. 31 00:03:11,700 --> 00:03:13,244 Ayah, jangan bawa sepedaku. 32 00:03:21,544 --> 00:03:26,090 Amin. 33 00:03:26,173 --> 00:03:30,178 Amin. 34 00:03:30,261 --> 00:03:33,473 - Ayo sekali lagi. - Amin. 35 00:03:33,556 --> 00:03:35,975 Amin. 36 00:03:36,059 --> 00:03:39,938 Amin. 37 00:03:40,021 --> 00:03:43,149 Lihatlah Anak Domba Allah. 38 00:03:43,233 --> 00:03:47,028 Lihatlah Dia yang menghapus dosa-dosa dunia. 39 00:03:47,112 --> 00:03:50,949 Tuan, aku tidak layak menerima Tuan di dalam rumahku. 40 00:03:51,032 --> 00:03:54,286 Katakan saja sepatah kata, dan jiwaku akan sembuh. 41 00:03:54,369 --> 00:03:57,747 Tuan, aku tidak layak menerima Tuan dalam rumahku. 42 00:03:57,831 --> 00:03:58,874 Katakan saja sepatah kata... 43 00:03:58,957 --> 00:04:01,585 Dan jiwaku akan sembuh. 44 00:04:01,668 --> 00:04:02,753 Tuan, aku tidak layak... 45 00:04:02,836 --> 00:04:05,589 Menerima Tuan dalam rumahku. 46 00:04:05,672 --> 00:04:09,468 Katakan saja sepatah kata, dan jiwaku akan sembuh. 47 00:04:16,642 --> 00:04:18,811 Semoga tubuh Tuhan Kita, Yesus Kristus memelihara jiwamu... 48 00:04:18,894 --> 00:04:21,021 Hingga kehidupan abadi. 49 00:04:21,105 --> 00:04:22,982 Amin. 50 00:04:24,817 --> 00:04:27,653 Semoga tubuh Tuhan Kita, Yesus Kristus memelihara jiwamu... 51 00:04:27,736 --> 00:04:29,738 Hingga kehidupan abadi. 52 00:04:29,822 --> 00:04:31,532 Amin. 53 00:04:35,828 --> 00:04:37,914 Semoga tubuh Tuhan Kita, Yesus Kristus memelihara jiwamu... 54 00:04:37,997 --> 00:04:40,374 Hingga kehidupan abadi. 55 00:04:40,458 --> 00:04:42,418 Amin. 56 00:04:52,387 --> 00:04:55,348 Menurutku, Danny, Keuskupan tak akan melupakan kita. 57 00:04:55,431 --> 00:04:57,767 Melihat kita selalu melakukan hal yang benar di gereja. 58 00:04:57,851 --> 00:05:00,019 - Kau mengerti maksudku? - Kuingatkan saja, Pete. 59 00:05:00,103 --> 00:05:01,271 Jika penawaranmu terlalu tinggi... 60 00:05:01,354 --> 00:05:04,899 Mereka tak peduli walaupun kau berbuat baik untuk gereja. 61 00:05:09,112 --> 00:05:10,155 Robbie? 62 00:05:10,238 --> 00:05:14,326 Robbie! Kemarilah. 63 00:05:14,409 --> 00:05:18,538 Kau kotor sekali. Meludah. Lagi. 64 00:05:19,748 --> 00:05:22,542 Bapa ingin bicara padamu. 65 00:05:22,626 --> 00:05:24,670 - Aku membunuh dua aligator. - Ya, sudah cukup. 66 00:05:24,753 --> 00:05:26,004 Dengarkan Bapa. 67 00:05:26,088 --> 00:05:29,091 - Mereka seperti aligator. - Aku yakin begitu. 68 00:05:29,174 --> 00:05:35,097 Robbie, aku ingin melatihmu menjadi putra altar. Maukah kau? 69 00:05:35,180 --> 00:05:37,224 Tak adil. 70 00:05:37,308 --> 00:05:39,685 Apakah sulit, Bapa? Seperti matematika? 71 00:05:39,768 --> 00:05:42,396 - Itu lebih sulit. - Justine, diam. 72 00:05:42,480 --> 00:05:47,902 Tidak, Robbie. Tak seperti matematika tapi kau harus belajar berjalan... 73 00:05:47,985 --> 00:05:51,364 Membungkuk dan berlutut. 74 00:05:51,447 --> 00:05:53,449 Lalu ada banyak doa. 75 00:05:53,533 --> 00:05:56,160 Apa Tuhan akan lebih menyayangiku? 76 00:05:56,244 --> 00:05:57,787 Menurut aturan, dia tak bisa. 77 00:05:57,870 --> 00:06:01,666 Tapi di antara kita saja, Dia akan lebih menyayangimu. 78 00:06:03,084 --> 00:06:07,672 Menurutku, aku harus melakukan renovasi di keuskupan. 79 00:06:07,755 --> 00:06:10,300 Lalu, aku bisa mengajukan penawaran, dan menurutku... 80 00:06:10,383 --> 00:06:11,426 Sayang, menurutku... 81 00:06:11,509 --> 00:06:15,805 Jika kau mengajukan penawaran dengan caramu... 82 00:06:15,889 --> 00:06:19,684 Kita akan kehilangan 600 dolar, mungkin tujuh. 83 00:06:19,768 --> 00:06:22,020 Dari mana perhitungan itu? 84 00:06:22,103 --> 00:06:23,647 Dari mana perhitungannya? Lihat. 85 00:06:23,730 --> 00:06:27,359 Kau lupa menambahkan penggalian. 86 00:06:27,442 --> 00:06:30,696 Lalu, dengan kapasnya. 87 00:06:30,779 --> 00:06:33,824 Lalu itu, lihat? 88 00:06:33,907 --> 00:06:37,244 - Lihat. - Akan kutebus dari proyek keuskupan. 89 00:06:37,327 --> 00:06:39,413 Kita belum mendapatkan proyek keuskupan. 90 00:06:39,496 --> 00:06:42,166 Kita belum mendapatkan proyek ini. 91 00:06:43,667 --> 00:06:48,672 - Sayang, aku akan mendapatkannya. - Dengan merugi 600 dolar? 92 00:06:48,756 --> 00:06:52,009 - Aku akan dapatkan proyek keuskupan. - Kita punya batas waktu pembayaran. 93 00:06:52,092 --> 00:06:55,638 Kita punya batas pembayaran atas rumah ini. 94 00:06:55,721 --> 00:06:58,015 Aku ingin ikut serta. 95 00:06:58,099 --> 00:07:02,395 Aku ingin ikut denganmu saat kau bicara pada mereka soal penawaran. 96 00:07:02,478 --> 00:07:04,647 Bagaimana? 97 00:07:08,442 --> 00:07:11,529 Hai, Ayah, Ibu. Maaf aku terlambat. 98 00:07:11,612 --> 00:07:12,739 Sayang. 99 00:07:12,822 --> 00:07:14,615 Hai. 100 00:07:16,075 --> 00:07:19,203 Aku harus membantu Daniel memperbaiki generatornya. 101 00:07:26,753 --> 00:07:31,800 Tahan dahulu angka-angka itu, Sabine. Itu semua belum benar. 102 00:07:58,243 --> 00:08:00,537 Jangan sampai tumpah, Joseph. 103 00:08:00,621 --> 00:08:02,665 Buku doa-doa di sebelah kiri. 104 00:08:04,041 --> 00:08:06,710 Robbie, angkat tangan kirimu. 105 00:08:12,758 --> 00:08:14,844 Selanjutnya apa? 106 00:08:14,927 --> 00:08:18,639 Lepaskan selubung dari piala, lalu wadah-wadah kecil itu. 107 00:08:18,723 --> 00:08:21,017 Yang disebut? 108 00:08:23,561 --> 00:08:25,021 Crusits. 109 00:08:25,104 --> 00:08:26,189 Cruets. 110 00:08:26,272 --> 00:08:27,857 Joseph, biarkan dia belajar dengan kecepatannya sendiri. 111 00:08:27,940 --> 00:08:29,859 Dia sangat lamban, Bapa. 112 00:08:29,942 --> 00:08:34,656 Kuharap kau menceritakan itu dalam pengakuan dosa berikutnya. 113 00:08:36,908 --> 00:08:40,954 Kemuliaan kepada Bapa dan Putera dan Roh Kudus. 114 00:08:41,037 --> 00:08:47,168 Sekarang dan selalu serta sepanjang segala abad. Amin. 115 00:08:47,919 --> 00:08:50,130 Letakkan tanganmu di atas halaman. 116 00:08:50,213 --> 00:08:52,591 Kali ini, tanpa membaca. 117 00:08:52,674 --> 00:08:56,762 Kemuliaan kepada Bapa dan Putera dan Roh Kudus. 118 00:08:56,845 --> 00:09:01,850 Sekarang dan selalu serta sepanjang segala abad. 119 00:09:01,934 --> 00:09:03,936 Amin. 120 00:09:09,942 --> 00:09:12,027 Bapa? 121 00:09:15,072 --> 00:09:19,952 Apa kau akan memberi tahu Ayah dan Ibu, aku tak bisa? 122 00:09:20,035 --> 00:09:23,539 Apa kau pikir aku harus memberi tahu mereka? 123 00:09:29,670 --> 00:09:32,548 Aku akan berjanji, Robbie. 124 00:09:32,632 --> 00:09:36,594 Aku akan memberi tahu mereka hanya yang perlu mereka tahu. 125 00:09:45,061 --> 00:09:47,146 Masalahnya bukan kau. 126 00:09:47,230 --> 00:09:49,357 Penawaran Guitry cukup masuk akal. 127 00:09:49,440 --> 00:09:52,527 Masalahnya, banyak pengeluaran. 128 00:09:54,738 --> 00:09:59,242 Aku yakin tak perlu memberi tahu bahwa gereja organisasi nirlaba. 129 00:09:59,326 --> 00:10:04,873 - Tapi kami bukan. - Sayang? 130 00:10:04,956 --> 00:10:09,211 Sayangnya, ini bukan proyek yang sangat besar. 131 00:10:09,294 --> 00:10:13,799 Jadi, tak banyak ruang untuk apa pun. 132 00:10:13,882 --> 00:10:16,385 Ada proyek yang jauh lebih besar sebentar lagi. 133 00:10:16,468 --> 00:10:17,719 - Kau dengar itu, Sayang? - Ya. 134 00:10:17,803 --> 00:10:19,930 Tapi, Bapa, kau bilang penawaran kami masuk akal. 135 00:10:20,013 --> 00:10:22,724 Dan aku sungguh-sungguh. 136 00:10:22,808 --> 00:10:25,728 Jadi, kenapa kau tak bersikap adil pada kami? 137 00:10:25,811 --> 00:10:27,187 Sayang, gereja banyak pengeluaran. 138 00:10:27,271 --> 00:10:31,650 Aku tahu, itu bukan salah kita. Itu bukan pengeluaran kita. 139 00:10:31,734 --> 00:10:34,111 - Dengar... - Apa? 140 00:10:34,195 --> 00:10:36,906 Maaf, Bapa. 141 00:10:36,989 --> 00:10:39,241 Ayo minum teh lagi. 142 00:10:39,325 --> 00:10:41,369 Suster? 143 00:10:45,456 --> 00:10:47,500 Jangan khawatir, semua akan baik-baik saja. 144 00:10:47,583 --> 00:10:49,293 Hei! 145 00:10:49,377 --> 00:10:52,088 Ayah berhasil! Ayah kalian berhasil! 146 00:10:52,171 --> 00:10:53,965 Peluk dan cium Ayah. 147 00:10:54,048 --> 00:10:55,299 Cium Ayah yang lama. 148 00:10:55,383 --> 00:10:57,969 Cium ibu kalian juga. 149 00:10:58,052 --> 00:10:59,345 Ayahmu berhasil, Kawan. 150 00:10:59,429 --> 00:11:03,057 Ayahmu berhasil. Peluk dan cium Ayah. 151 00:11:03,141 --> 00:11:05,935 Bapa, Monsinyur-mu itu pebisnis yang hebat. 152 00:11:06,019 --> 00:11:08,813 Tapi aku tetap bertahan. 153 00:11:08,897 --> 00:11:11,232 Sabine, Justine, tolong ambilkan bir dan soda untuk kita. 154 00:11:11,316 --> 00:11:13,693 Ayah akan bersulang. 155 00:11:15,237 --> 00:11:17,864 Kau kenapa? Murung saja. 156 00:11:24,538 --> 00:11:26,039 Kau merepotkan Bapa? 157 00:11:26,123 --> 00:11:30,419 Tidak sama sekali, Pete. Dia hanya takut karena... 158 00:11:30,502 --> 00:11:32,504 Karena apa? 159 00:11:33,881 --> 00:11:36,467 Karena aku ingin mengajaknya berkemah. 160 00:11:36,550 --> 00:11:38,635 Di sana, kami benar-benar belajar. 161 00:11:38,719 --> 00:11:41,096 Aku ingin dia menginap di Pastoran setiap hari Sabtu. 162 00:11:41,180 --> 00:11:43,557 Dia takut kau tak memberi izin. 163 00:11:43,641 --> 00:11:45,809 Aku punya satu pertanyaan. 164 00:11:45,893 --> 00:11:48,270 Apa itu akan membantunya menjadi putra altar lebih cepat? 165 00:11:48,354 --> 00:11:50,481 Tentu saja. 166 00:11:52,733 --> 00:11:54,276 Kalau begitu boleh. 167 00:11:54,360 --> 00:11:55,903 Boleh aku membawa senapan angin-ku? 168 00:11:55,987 --> 00:11:58,322 - Bolehkah? - Itu terserah Bapa. 169 00:11:58,406 --> 00:12:00,157 Ini dia. 170 00:12:00,241 --> 00:12:02,577 - Ini dingin. - Terima kasih, Pete. 171 00:12:05,455 --> 00:12:08,166 Tunggu sebentar. 172 00:12:08,249 --> 00:12:11,502 Ini untuk Ayah dan ibu kalian. Dia menemani Ayah setiap menitnya. 173 00:12:11,586 --> 00:12:14,631 Dan untuk kakak kalian, atas ketikan bagusnya. 174 00:12:14,714 --> 00:12:19,135 Yang terpenting untuk gereja kita, begitu baik padaku dan keluargaku. 175 00:12:19,219 --> 00:12:21,721 Aku ingin memotret. 176 00:12:26,393 --> 00:12:28,061 Untuk gereja. 177 00:12:28,144 --> 00:12:30,605 Tersenyum, Semua. 178 00:12:45,287 --> 00:12:47,539 Robbie, pegang daguku. 179 00:12:47,623 --> 00:12:49,416 Pegang yang kuat. 180 00:12:49,500 --> 00:12:52,711 Bawa aku ke tempat aman. 181 00:12:52,795 --> 00:12:55,631 Begitu. Bagus sekali, Robbie. 182 00:13:11,230 --> 00:13:13,524 Rebut dariku! 183 00:13:17,904 --> 00:13:19,781 Hei! 184 00:13:31,167 --> 00:13:34,129 Baik, Anak-anak. Bersiap untuk tidur. 185 00:13:39,009 --> 00:13:40,719 Mari berdoa. 186 00:13:40,802 --> 00:13:45,056 Bapa kami yang di sorga, Dikuduskanlah nama-Mu. 187 00:13:45,140 --> 00:13:50,604 Datanglah Kerajaan-Mu, jadilah kehendak-Mu di bumi seperti di sorga. 188 00:13:56,276 --> 00:13:58,153 Sekarang... 189 00:13:59,363 --> 00:14:05,369 Aku ingin kalian menulis nama orang yang pernah kalian sakiti. 190 00:14:05,452 --> 00:14:07,287 Dan apa yang kalian lakukan pada mereka. 191 00:14:07,371 --> 00:14:11,667 Hanya kalian dan Tuhan yang akan tahu apa yang kalian tulis. 192 00:14:11,750 --> 00:14:15,296 Jangan pernah memberi tahu dosa-dosa kalian pada siapa pun. 193 00:14:15,379 --> 00:14:18,716 Kecuali pada Tuhan dan Bapa. 194 00:14:18,799 --> 00:14:22,053 Karena Bapa di sini mewakili Tuhan. 195 00:14:22,136 --> 00:14:25,681 Tapi jangan pernah beri tahu orang lain. 196 00:14:25,765 --> 00:14:28,017 Ini adalah dosa-dosa kalian. 197 00:14:28,100 --> 00:14:30,603 Dan itu semua hangus. 198 00:15:02,636 --> 00:15:05,055 Robbie, di mana Alex? 199 00:15:05,138 --> 00:15:08,350 Dia masuk bersama Joseph. 200 00:15:10,185 --> 00:15:12,479 Kau baik-baik saja? 201 00:15:14,398 --> 00:15:17,818 Aku belum pernah tidur di kemah. 202 00:15:19,445 --> 00:15:22,906 Apa kau bisa tidur? 203 00:15:22,990 --> 00:15:26,493 Akan kucoba. 204 00:15:26,577 --> 00:15:29,246 Kau butuh bantuan? 205 00:15:29,330 --> 00:15:31,665 Kurasa. 206 00:15:33,709 --> 00:15:36,712 Apa muat untuk berdua di dalam sana? 207 00:15:43,928 --> 00:15:46,681 Ini, pegang senternya. 208 00:16:08,578 --> 00:16:11,581 Pasti kau mengatur altar itu dengan salah. 209 00:16:11,665 --> 00:16:14,668 - Pasti aku belajar lebih cepat. - Tak akan! 210 00:16:14,751 --> 00:16:18,380 - Aku belajar lebih cepat di sekolah. - Itu sekolah. Kau wanita. 211 00:16:18,463 --> 00:16:22,426 - Mereka tak merekrut wanita. - Itu tak adil. Kenapa tidak? 212 00:16:22,509 --> 00:16:26,138 - Wanita sama baiknya. - Kau tak punya kelamin seperti kami. 213 00:16:26,221 --> 00:16:27,639 Aku punya! 214 00:16:27,723 --> 00:16:30,100 Kau tak punya yang seperti kami. 215 00:16:30,184 --> 00:16:31,602 Alat kelaminku sama baiknya. 216 00:16:31,685 --> 00:16:33,354 - Tidak! - Ya! 217 00:16:33,437 --> 00:16:35,064 - Tidak! - Kenapa tidak? 218 00:16:35,147 --> 00:16:37,816 Karena Bapa tak bisa memainkan alat kelaminmu. 219 00:16:37,900 --> 00:16:39,944 Itu tak adil! Aku tak akan membantumu lagi. 220 00:16:40,027 --> 00:16:44,323 Aku juga tak akan membantumu lagi di sekolah. Sudah! 221 00:16:44,406 --> 00:16:48,869 Tolong! Ibu, Ayah! 222 00:16:48,953 --> 00:16:53,207 Justine membuatku marah, dia merusak altarku. 223 00:16:53,291 --> 00:16:55,543 Lalu, kudorong dia ke sungai. 224 00:16:55,626 --> 00:16:58,963 - Lalu, apa yang terjadi, Robbie? - Dia berlari dan memberi tahu Ayah. 225 00:16:59,046 --> 00:17:03,051 Dan Ayah memukulku, tapi itu bukan salahku. 226 00:17:03,134 --> 00:17:08,056 Aku mengerti. Ayahmu salah, melakukan hal itu. 227 00:17:12,644 --> 00:17:15,480 - Robbie? - Ya, Bapa? 228 00:17:15,563 --> 00:17:18,608 Ayo ke bilikku. Kita bicara. 229 00:17:31,955 --> 00:17:34,374 Ibu! 230 00:17:34,458 --> 00:17:37,127 Ibu, ada darah! 231 00:17:37,210 --> 00:17:38,879 Aku berdarah! 232 00:17:38,962 --> 00:17:40,672 Ibu! 233 00:17:40,756 --> 00:17:43,675 Ibu di mana? 234 00:17:43,759 --> 00:17:46,595 Robbie, ada apa? 235 00:17:48,263 --> 00:17:51,600 Sayang. Tak apa-apa. 236 00:17:51,684 --> 00:17:57,189 Sayang, tak apa-apa. Mungkin kau makan sesuatu. 237 00:17:57,273 --> 00:18:01,152 - Apa terasa sakit? - Entahlah. 238 00:18:01,235 --> 00:18:05,489 Kita akan ke St. Paul besok. Tak apa-apa. Ibu berjanji. 239 00:18:05,573 --> 00:18:07,533 Ayo. 240 00:18:08,618 --> 00:18:11,454 Tak terdapat gangguan dalam, jadi dugaanku... 241 00:18:11,537 --> 00:18:15,208 Karena anus bengkak, dia memakan sesuatu yang tak bisa dicerna. 242 00:18:15,291 --> 00:18:18,962 Apa dia pernah menelan biji prem atau biji persik, atau... 243 00:18:19,045 --> 00:18:22,257 Ya, terkadang. Kita semua pernah mengalaminya. 244 00:18:22,340 --> 00:18:24,843 Cobalah periksa lagi besok, dan hubungi aku. 245 00:18:24,926 --> 00:18:26,136 - Baik. - Halo, Bapa. 246 00:18:26,219 --> 00:18:27,470 - Halo, Bapa. - Apa Robbie ada? 247 00:18:27,554 --> 00:18:29,973 Masuklah. Dia akan senang bertemu denganmu. 248 00:18:30,056 --> 00:18:31,808 Terima kasih. 249 00:18:33,226 --> 00:18:35,895 Terima kasih, Dokter. 250 00:18:51,203 --> 00:18:53,205 Robbie? 251 00:18:54,540 --> 00:18:56,375 Hai. 252 00:18:57,584 --> 00:19:00,421 Aku punya sesuatu untukmu. 253 00:19:11,557 --> 00:19:13,934 Apa kau baik saja? 254 00:19:16,062 --> 00:19:18,439 Ini. 255 00:19:18,522 --> 00:19:22,193 Ini untukmu. Untuk hari Minggu. 256 00:19:22,276 --> 00:19:25,404 Kau akan melayani misa denganku. 257 00:19:30,201 --> 00:19:32,495 Bagus sekali. 258 00:19:32,578 --> 00:19:34,998 Bapa, terima kasih. 259 00:19:35,081 --> 00:19:38,001 Maukah kau minum teh? 260 00:19:40,336 --> 00:19:42,088 Tidak. 261 00:19:42,172 --> 00:19:44,382 Aku harus pergi. 262 00:19:46,718 --> 00:19:49,346 Tuhan memberkatimu, Robbie. 263 00:19:50,472 --> 00:19:52,182 Sampai jumpa. 264 00:19:53,391 --> 00:19:55,268 Sampai jumpa, Bapa. 265 00:19:56,311 --> 00:19:57,771 Hei. 266 00:19:57,854 --> 00:20:00,399 Kau tak akan membukanya? 267 00:20:35,101 --> 00:20:36,894 Astaga! 268 00:20:38,563 --> 00:20:42,608 Tenang. Hanya goresan kecil. 269 00:20:42,692 --> 00:20:45,069 Tenang, Nak. Kau akan melakukannya dengan baik. 270 00:20:45,153 --> 00:20:47,447 Tidak! 271 00:20:57,999 --> 00:20:59,626 Waktunya sebentar lagi, Nak. Kau harus bersiap. 272 00:20:59,709 --> 00:21:01,670 Tidak! 273 00:21:04,339 --> 00:21:07,300 Dengar, Nak. Ayah tahu kau agak takut. 274 00:21:07,384 --> 00:21:09,136 Tapi kami semua ingin bangga padamu. 275 00:21:09,219 --> 00:21:11,972 Jadi, mulailah bergerak. Kau dengar? 276 00:21:43,004 --> 00:21:44,880 Ayo. 277 00:21:49,135 --> 00:21:50,553 - Berdiri! - Tidak, Pete. Tolonglah. 278 00:21:50,636 --> 00:21:53,848 Pete, jangan. Robbie sayang, dengar. 279 00:21:53,931 --> 00:21:58,353 Kami tahu semua takut saat melakukan hal seperti ini pertama kali. 280 00:21:58,436 --> 00:22:01,397 Tapi jangan lupa, Bapa bilang kau putra altar terbaiknya. 281 00:22:01,481 --> 00:22:03,483 Ayolah, kau tak perlu cemas. 282 00:22:03,566 --> 00:22:06,444 Aku tahu kenapa dia takut, karena alat kelaminnya. 283 00:22:06,528 --> 00:22:09,406 - Justine! - Pasti masuk ke dalam! 284 00:22:09,489 --> 00:22:12,409 Alat kelaminnya harus keluar agar Bapa bisa memainkannya. 285 00:22:12,492 --> 00:22:14,744 Pasti alat kelaminnya masuk, jadi dia takut. 286 00:22:14,828 --> 00:22:18,081 - Apa? Apa maksudmu? - Apa kau katakan itu padanya? 287 00:22:18,164 --> 00:22:19,749 Apa kau berkata bohong tentang Bapa? 288 00:22:19,833 --> 00:22:22,502 - Aku tak mau jadi putra altar! - Diam kau! 289 00:22:22,586 --> 00:22:24,129 Aku tak mau jadi putra altar! 290 00:22:24,212 --> 00:22:26,256 - Ayah bilang, diam! - Aku benci! 291 00:22:26,339 --> 00:22:28,175 Robbie, kembalilah! 292 00:22:28,258 --> 00:22:30,260 Robbie! 293 00:22:31,178 --> 00:22:33,055 Robbie! 294 00:22:49,154 --> 00:22:51,657 Apa kau mengarang cerita itu, Nak? 295 00:22:52,700 --> 00:22:54,994 Apa kau mengarangnya? 296 00:23:01,959 --> 00:23:04,795 Apa Robbie bilang bagaimana Bapa menyentuhnya? 297 00:23:04,879 --> 00:23:06,881 Dia tak mengatakan apa pun padaku. 298 00:23:06,964 --> 00:23:09,258 Aku ingin dia ditahan. 299 00:23:10,968 --> 00:23:14,722 - Aku serius. - Membuatnya ditahan? 300 00:23:14,806 --> 00:23:17,267 - Ya. - Apa kau gila? Dia pendeta. 301 00:23:17,350 --> 00:23:21,104 Ya, dia pendeta. Dia pendeta yang menyakiti putraku. 302 00:23:21,187 --> 00:23:23,857 Tunggu sebentar. Jangan terburu-buru. 303 00:23:23,940 --> 00:23:25,650 Kita belum tahu pasti. 304 00:23:25,734 --> 00:23:29,738 Kita tahu mungkin dia memainkan alat kelamin Robbie. 305 00:23:29,821 --> 00:23:31,156 Benar. 306 00:23:31,239 --> 00:23:33,742 Lalu, kenapa anusnya berdarah? 307 00:23:33,825 --> 00:23:36,286 Em, dokter bilang penyebabnya bisa beragam. 308 00:23:36,369 --> 00:23:40,916 - Apa yang salah denganmu? - Tak ada yang salah denganku! 309 00:23:40,999 --> 00:23:43,210 Aku hanya tak... 310 00:23:48,340 --> 00:23:50,134 Hei, Danny. 311 00:23:50,217 --> 00:23:52,553 Masuklah. 312 00:23:55,055 --> 00:23:58,517 Em, Sayang, tolong buatkan kopi. 313 00:23:58,601 --> 00:24:01,103 - Itu berjalan dengan baik. - Tentu. 314 00:24:01,186 --> 00:24:04,482 - Duduklah. - Terima kasih. 315 00:24:04,565 --> 00:24:06,817 Agak berantakan di sini. 316 00:24:06,901 --> 00:24:09,653 Em hanya membersihkan rumah. 317 00:24:09,737 --> 00:24:12,698 Kau bertukar sif, Maddie? Kupikir kau bekerja pagi hari. 318 00:24:12,782 --> 00:24:17,453 - Aku mengambil libur. - Andai aku bisa lakukan itu. 319 00:24:20,164 --> 00:24:22,208 - Hei... - Kami hanya... 320 00:24:22,291 --> 00:24:25,086 - Silakan, Sayang. - Tidak, kau saja. 321 00:24:26,295 --> 00:24:28,089 Pete, dengar. 322 00:24:28,172 --> 00:24:30,925 Apa Robbie cerita soal putra-putra altar yang lain? 323 00:24:31,009 --> 00:24:33,636 Apa yang dilakukan Bapa pada mereka? 324 00:24:33,720 --> 00:24:35,346 Apa? 325 00:24:35,430 --> 00:24:37,766 Joseph? 326 00:24:39,559 --> 00:24:43,188 - Apa yang dilakukan padanya? - Dia tak mau bicara. 327 00:24:43,271 --> 00:24:46,233 Apa yang dikatakan Robbie padamu? 328 00:24:46,316 --> 00:24:49,611 - Kami tahu dia... - Kita tak tahu! 329 00:24:52,489 --> 00:24:55,534 Dia ingin pendeta ditahan. 330 00:24:56,535 --> 00:24:57,995 Em... 331 00:24:58,078 --> 00:25:01,874 Kita belum tahu pasti dia berbuat sesuatu. 332 00:25:01,957 --> 00:25:03,834 Bagaimana jika kita bicara padanya? 333 00:25:03,917 --> 00:25:06,253 Kau dan aku, Pete. 334 00:25:06,336 --> 00:25:08,130 Bicara padanya hingga dia bicara pada kita. 335 00:25:08,213 --> 00:25:09,757 Hentikanlah. 336 00:25:09,840 --> 00:25:12,343 Dia pendeta kita. 337 00:25:12,426 --> 00:25:16,096 - Ayo temui Uskup. - Uskup? 338 00:25:16,180 --> 00:25:18,182 Ya, Uskup. Dia bertanggung jawab atas pendeta, 'kan? 339 00:25:18,265 --> 00:25:19,642 Uskup? 340 00:25:19,725 --> 00:25:21,894 Em, jika ingin ke Uskup, kita harus punya informasi lebih... 341 00:25:21,977 --> 00:25:24,313 Untuk disampaikan padanya. 342 00:25:24,397 --> 00:25:27,358 Kurasa kita harus melakukannya dengan lebih berhati-hati. 343 00:25:27,441 --> 00:25:29,443 Kenapa terburu-buru? 344 00:25:29,527 --> 00:25:32,238 Anak-anak tak akan kembali ke sana. Mereka aman. 345 00:25:32,321 --> 00:25:35,825 Kita tahu di mana harus menemuinya. 346 00:25:35,908 --> 00:25:39,370 Kita harus mendapatkan informasi lebih banyak dari anak-anak. 347 00:25:39,454 --> 00:25:42,749 Lalu kita temui Monsinyur, bukan Uskup. 348 00:25:42,832 --> 00:25:44,792 Aku kenal Monsinyur. 349 00:25:44,876 --> 00:25:48,546 - Kita bertanya pada Monsinyur. - Bukan main. 350 00:25:48,630 --> 00:25:51,841 Kita sedang membicarakan Robbie. 351 00:25:51,925 --> 00:25:53,843 Dan kita sedang membicarakan Joseph. 352 00:25:53,927 --> 00:25:56,596 Em, kurasa Pete ada benarnya. 353 00:25:56,680 --> 00:25:58,265 Apa yang akan kita katakan pada mereka? 354 00:25:58,348 --> 00:26:01,059 - Maukah lapor ke polisi denganku? - Tidak. 355 00:26:01,142 --> 00:26:05,188 - Maukah temui Uskup denganku? - Tidak, jika tak ada informasi. 356 00:26:06,231 --> 00:26:09,484 Aku tak bisa menghentikanmu pergi sendiri. 357 00:26:09,568 --> 00:26:12,070 Tentu. 358 00:26:12,154 --> 00:26:14,823 "Apa kau janda, Ny. Guitry?" Bukan. 359 00:26:14,907 --> 00:26:18,535 "Apa kau berpisah, Ny. Guitry?" Tidak. 360 00:26:18,619 --> 00:26:20,954 "Apa suamimu bepergian?" Tidak. 361 00:26:21,038 --> 00:26:24,458 "Apa suamimu ayah kandung anakmu, Ny. Guitry?" Ya. 362 00:26:24,541 --> 00:26:27,711 "Lalu, di mana dia?" 363 00:26:27,795 --> 00:26:32,341 Dia ingin informasi lebih banyak, Yang Mulia! 364 00:26:32,424 --> 00:26:36,846 Kau tak terlalu membutuhkan proyek keuskupan itu! 365 00:26:38,347 --> 00:26:42,018 Kurasa kita bicarakan lagi ini nanti. Mengerti? 366 00:26:42,101 --> 00:26:45,771 Pete harus bekerja, aku harus bekerja, kita semua sibuk. 367 00:26:45,855 --> 00:26:49,025 Ayo, Sayang. Kita pergi. Pete. 368 00:26:50,568 --> 00:26:54,197 Bagaimana jika ada anak-anak lainnya? 369 00:26:57,659 --> 00:27:00,620 Tuhan! 370 00:27:34,655 --> 00:27:36,699 "Monsinyur Beauvais." 371 00:27:36,782 --> 00:27:39,034 "Aku harus menginformasikan bahwa tindakan buruk... 372 00:27:39,118 --> 00:27:44,290 Telah dilakukan terhadap putraku oleh pendeta kami, Pendeta Aubert." 373 00:27:44,373 --> 00:27:46,959 "Aku yakin dia telah melecehkan putraku... 374 00:27:47,042 --> 00:27:50,129 Dan mungkin putra-putra altar lainnya dari gereja kami." 375 00:27:50,212 --> 00:27:52,006 "Tindakan yang tepat adalah kau berhentikan dia... 376 00:27:52,089 --> 00:27:55,217 Dari St. Simon sesegera mungkin." 377 00:27:57,803 --> 00:28:00,765 Aubert, Frank. Ada yang salah? 378 00:28:00,848 --> 00:28:05,061 Tidak, Uskup mempertimbangkan Bapa Aubert untuk anugerah keuskupan. 379 00:28:05,144 --> 00:28:09,232 Tampaknya dia membuat keajaiban di St. Simon? 380 00:28:09,315 --> 00:28:11,150 Aku mencoba mengingat wajahnya. 381 00:28:11,234 --> 00:28:15,405 Pikiranku tak berguna pagi ini. Apa kau mengenalnya, Paul? 382 00:28:15,488 --> 00:28:21,202 Tidak juga, Monsinyur. Bertahun-tahun kami tak bertemu. 383 00:28:21,286 --> 00:28:23,580 Seminari. Tak ada yang istimewa. 384 00:28:23,663 --> 00:28:29,002 Lulusan St. Anne. 1974 dipindah. 385 00:28:29,085 --> 00:28:32,881 Dipindah 1976, 1978. Pusat Rehabilitasi Gereja. 386 00:28:32,964 --> 00:28:35,384 Apa dia peminum? 387 00:28:35,467 --> 00:28:38,887 Sepengetahuanku tidak, Monsinyur. 388 00:28:38,971 --> 00:28:41,306 Dipindah. 389 00:28:41,390 --> 00:28:44,059 Kenapa kau memindahkan pendeta itu? 390 00:28:44,143 --> 00:28:46,478 Dipindah. 391 00:28:46,562 --> 00:28:48,814 Itu saja, Bapa. 392 00:28:48,897 --> 00:28:51,442 Baik, Monsinyur. 393 00:29:13,548 --> 00:29:15,925 Terima kasih. 394 00:29:30,440 --> 00:29:34,027 - Selamat pagi, Monsinyur. - Selamat pagi, Frank. 395 00:29:40,659 --> 00:29:43,036 Itu lebih baik. 396 00:29:43,119 --> 00:29:45,539 Frank, aku membawa kabar buruk. 397 00:29:45,622 --> 00:29:47,374 Kabar buruk, Monsinyur? 398 00:29:47,457 --> 00:29:51,545 Uskup memutuskan meniadakanmu dari anugerah itu. 399 00:29:51,628 --> 00:29:57,509 Kujelaskan. Anugerah itu untuk pengabdianmu di St. Simon. 400 00:29:57,593 --> 00:30:00,596 Tapi Uskup merasa saatnya kau melanjutkan. 401 00:30:00,679 --> 00:30:02,222 - Melanjutkan? Aku tak mengerti. - Melanjutkan. 402 00:30:02,306 --> 00:30:05,768 Uskup merasa kau siap untuk paroki yang lebih besar. 403 00:30:05,851 --> 00:30:08,479 Dia merasa agak aneh jika dia memberimu anugerah... 404 00:30:08,562 --> 00:30:11,065 Untuk pelayanan yang kau berikan di paroki yang akan kau tinggalkan. 405 00:30:11,148 --> 00:30:13,234 Aku merasa bahagia di tempatku sekarang, Monsinyur. 406 00:30:13,317 --> 00:30:16,487 Aku yakin begitu. Tentu saja, Frank. 407 00:30:16,570 --> 00:30:19,532 Dan kau akan sangat bahagia ke tempat tujuanmu. 408 00:30:20,700 --> 00:30:24,161 Kapan tepatnya, Monsinyur? 409 00:30:24,245 --> 00:30:27,540 Segera. Tak lama lagi. 410 00:30:28,624 --> 00:30:32,628 Setelah kau keluar dari Pusat Rehabilitasi Gereja. 411 00:30:32,712 --> 00:30:37,008 Uskup merasa setiap pendeta yang mendapatkan promosi... 412 00:30:37,091 --> 00:30:41,721 Harus terbarukan saat melayani lagi. Segar. 413 00:30:41,805 --> 00:30:44,349 Bukan begitu? 414 00:30:46,101 --> 00:30:49,896 Kau akan menikmati Pusat Rehabilitasi Gereja, Frank. 415 00:30:49,980 --> 00:30:53,525 Itu memulihkan jiwa kita. 416 00:30:58,196 --> 00:31:01,575 Maaf, Monsinyur. 417 00:31:01,658 --> 00:31:05,704 - Pusat Rehabilitasi Gereja. - Kau ingin aku ke sana? 418 00:31:05,787 --> 00:31:08,665 Uskup ingin kau ke sana. 419 00:31:08,749 --> 00:31:11,043 Sekarang. 420 00:31:11,126 --> 00:31:13,629 Tapi ada pengakuan Sabtu ini, misa hari Minggu. 421 00:31:13,712 --> 00:31:19,009 - Ada Penguatan dan dua... - Ini keputusan Uskup, Frank. 422 00:31:40,448 --> 00:31:43,743 Tuhan memberkati, Monsinyur. 423 00:31:43,826 --> 00:31:46,412 Semoga begitu. 424 00:32:06,099 --> 00:32:10,228 Apa kita akan ke gereja besok, atau tidak? 425 00:32:10,312 --> 00:32:14,566 Rasanya, aku ingin membakar gereja itu. 426 00:32:14,649 --> 00:32:18,153 Baiklah. Tak usah pergi, kalau begitu. 427 00:32:18,236 --> 00:32:21,490 Tunggu. 428 00:32:21,573 --> 00:32:23,617 Aku bisa berubah pikiran besok. 429 00:32:23,700 --> 00:32:25,285 Kapan? 430 00:32:25,369 --> 00:32:27,913 Satu jam sebelum ke gereja? 431 00:32:28,997 --> 00:32:32,126 Kita harus memutuskan sekarang. 432 00:32:33,794 --> 00:32:36,755 Kenapa tiba-tiba aku yang harus memutuskan? 433 00:32:36,839 --> 00:32:39,049 Kenapa kau tak bicara padaku? 434 00:32:39,133 --> 00:32:41,844 Apa yang harus kukatakan? 435 00:32:43,471 --> 00:32:46,098 Untukku tak sama. 436 00:32:46,182 --> 00:32:48,559 Kau tahu itu. 437 00:32:49,602 --> 00:32:50,978 Kau tahu itu. 438 00:32:51,062 --> 00:32:56,234 Gereja itu ada di sini, di sini, dan di sini. 439 00:32:56,317 --> 00:33:00,780 Aku selalu pergi ke sana sejak usiaku 4 tahun. 440 00:33:00,863 --> 00:33:05,326 Komuni, pengakuan, penguatan. Aku bertemu kau di sana. 441 00:33:05,410 --> 00:33:08,705 Aku jatuh cinta denganmu di sana, aku menikahimu di sana. 442 00:33:08,788 --> 00:33:12,667 Anak-anak dibaptis di sana. 443 00:33:12,751 --> 00:33:14,794 Aku membencinya! 444 00:33:14,878 --> 00:33:18,381 Aku benci tak bisa pergi ke sana. 445 00:33:18,465 --> 00:33:20,717 Aku tahu dia di sana. 446 00:33:20,800 --> 00:33:23,553 Aku tahu dia menyakiti putraku. 447 00:33:23,637 --> 00:33:25,263 Aku tahu dia jahat. Aku tahu itu. 448 00:33:25,347 --> 00:33:28,725 Aku tahu itu. 449 00:33:30,644 --> 00:33:33,355 Tuhan, tolong aku. 450 00:33:39,987 --> 00:33:44,033 Aku tak bisa meninggalkan Tuhan... 451 00:33:44,116 --> 00:33:47,119 Karena seorang pendeta jahat. 452 00:33:51,165 --> 00:33:54,543 Lakukan apa yang harus kau lakukan. 453 00:33:54,627 --> 00:33:57,171 Aku tak bisa. 454 00:34:33,667 --> 00:34:37,754 Selamat pagi. Aku Monsinyur Beauvais. 455 00:34:37,838 --> 00:34:42,384 Uskup memintaku mengabarkan bahwa Pendeta Aubert sakit mendadak. 456 00:34:42,467 --> 00:34:46,305 Dia mengambil cuti pemulihan. 457 00:34:52,895 --> 00:34:55,064 Uskup ingin aku mengingatkan pada kalian... 458 00:34:55,147 --> 00:34:58,776 Bahwa menyebarkan gosip adalah dosa. 459 00:35:02,446 --> 00:35:04,865 Bapa Vinton? 460 00:35:06,450 --> 00:35:09,745 Dalam nama Bapa... 461 00:35:09,829 --> 00:35:11,706 Dan Putra... 462 00:35:11,789 --> 00:35:15,876 Dan Roh Kudus. Amin. 463 00:35:17,920 --> 00:35:20,506 Dia sudah pergi. Untuk apa lagi kau mengganggu Monsinyur? 464 00:35:20,590 --> 00:35:23,092 Aku ingin tahu apa dia akan kembali. Ayo. 465 00:35:23,176 --> 00:35:25,428 - Monsinyur? - Ny. Guitry, apa kabar? 466 00:35:25,511 --> 00:35:28,681 Pierre. Keluarga Broussard. 467 00:35:30,183 --> 00:35:34,562 - Apa yang bisa kubantu, Ny. Guitry? - Aku ingin bertanya, Monsinyur. 468 00:35:34,646 --> 00:35:38,024 Apa Pendeta Aubert akan kembali? 469 00:35:38,108 --> 00:35:41,069 Kita harus melihat pemulihannya. 470 00:35:41,152 --> 00:35:44,906 Jadi, maksudmu jika dia pulih, dia akan kembali? 471 00:35:44,990 --> 00:35:49,286 Itu keputusan Uskup, Ny. Guiltry. 472 00:35:49,369 --> 00:35:53,623 Maaf, Ny. Guiltry, aku ada penguatan, 32 km dari sini. 473 00:35:58,587 --> 00:36:01,757 Pasti dia akan pergi memancing. 474 00:36:11,225 --> 00:36:13,394 Selamat sore, Ny. Guitry. 475 00:36:13,477 --> 00:36:15,104 Ny. Broussard. 476 00:36:15,187 --> 00:36:16,981 Dan teman-teman kalian adalah... 477 00:36:17,064 --> 00:36:19,233 - Ny. Basile. - Apa kabar? 478 00:36:19,316 --> 00:36:21,569 - Ny. Arnaud. - Halo. 479 00:36:21,652 --> 00:36:24,238 Kupikir Uskup yang akan menemui kami. 480 00:36:24,321 --> 00:36:27,283 Uskup sangat sibuk sore ini, Ny. Guiltry. 481 00:36:27,366 --> 00:36:29,827 Aku mewakilinya. 482 00:36:31,203 --> 00:36:34,499 Sepengetahuanku, kau ingin Uskup memastikan... 483 00:36:34,582 --> 00:36:38,878 Pendeta Aubert tak akan kembali ke St. Simon. 484 00:36:38,961 --> 00:36:41,589 Kau menyarankan pada Uskup bahwa akan... 485 00:36:41,673 --> 00:36:44,926 Berbahaya, aku mengutip perkataanmu... 486 00:36:45,009 --> 00:36:48,972 Mengizinkan Pendeta Aubert berada di dekat anak laki-laki. 487 00:36:49,055 --> 00:36:52,142 Mungkin kau bisa menjelaskan lebih jauh. 488 00:36:52,225 --> 00:36:55,478 Dia berbuat dosa kepada anak-anak kami. 489 00:36:55,562 --> 00:36:59,107 Berbuat dosa? Misalnya apa? 490 00:37:01,651 --> 00:37:03,111 Apa yang dikatakan anak-anak kalian? 491 00:37:03,195 --> 00:37:05,781 Mereka terlalu ketakutan untuk berbicara pada kami. 492 00:37:05,864 --> 00:37:08,867 - Lalu, bagaimana kalian tahu? - Karena sikap mereka. 493 00:37:08,950 --> 00:37:12,663 Karena sikap mereka? 494 00:37:12,746 --> 00:37:14,498 Aku syok. 495 00:37:14,581 --> 00:37:17,709 Kalian datang ke sini, wanita cerdas dan arif... 496 00:37:17,793 --> 00:37:21,088 Para wanita Katolik yang mengerti gosip dan berburuk sangka itu dosa. 497 00:37:21,171 --> 00:37:23,924 Tapi tanpa bukti kuat, kalian siap... 498 00:37:24,007 --> 00:37:25,926 Menghancurkan karier pendeta kalian sendiri. 499 00:37:26,010 --> 00:37:27,594 Ada buktinya. 500 00:37:27,678 --> 00:37:30,431 Tak bisakah kau mengirimnya ke tempat lain? 501 00:37:30,514 --> 00:37:33,934 Itu bukan keputusanku, Ny. Broussard. Itu keputusan Uskup. 502 00:37:34,018 --> 00:37:36,395 Kapan kami bisa menemuinya, kalau begitu? 503 00:37:36,479 --> 00:37:40,149 Terus terang, Ny. Guiltry, mengingat apa yang kau katakan... 504 00:37:40,232 --> 00:37:44,403 Kurasa, Uskup tak akan setuju berbicara denganmu. 505 00:37:47,573 --> 00:37:50,493 Tentu saja aku akan bertanya padanya. 506 00:38:38,459 --> 00:38:40,878 Frank. 507 00:38:40,961 --> 00:38:43,005 Paul? 508 00:38:46,300 --> 00:38:48,219 Apa kabar, Frank? 509 00:38:48,302 --> 00:38:51,013 Tak pernah lebih baik. 510 00:38:51,097 --> 00:38:54,016 Senang bertemu denganmu. 511 00:38:54,100 --> 00:38:56,811 Ada angin apa? Lima tahun. 512 00:38:56,894 --> 00:38:59,438 Lebih dekat ke delapan. 513 00:39:00,565 --> 00:39:02,108 Keuskupan mengirimku untuk berbicara padamu. 514 00:39:02,191 --> 00:39:05,027 Tentang paroki yang baru? 515 00:39:05,111 --> 00:39:07,405 Monsinyur berpikir... 516 00:39:07,488 --> 00:39:11,659 Dan Uskup berpikir agar kau melupakan paroki baru. 517 00:39:11,743 --> 00:39:13,328 Setidaknya untuk saat ini. 518 00:39:13,411 --> 00:39:17,373 Ada beberapa rumor, Frank. 519 00:39:17,457 --> 00:39:20,418 Juga ada keluhan. 520 00:39:20,502 --> 00:39:22,796 Seperti sebelumnya. 521 00:39:26,299 --> 00:39:29,386 Untuk itu mereka mengirimmu? 522 00:39:31,263 --> 00:39:33,265 Frank. 523 00:39:34,307 --> 00:39:37,769 Kau ingin aku mendengar pengakuanmu? 524 00:39:38,979 --> 00:39:42,065 Pengakuanku? Kau? 525 00:39:42,149 --> 00:39:44,401 Suruh mereka mengirim pendeta. 526 00:39:44,484 --> 00:39:47,446 Aku bukan pelaku kejahatan, aku pendeta. 527 00:39:47,529 --> 00:39:49,406 Dan aku ingin bicara pada pendeta, katakan itu pada mereka. 528 00:39:49,490 --> 00:39:50,532 Baik. 529 00:39:50,616 --> 00:39:52,910 Katakan, mereka mengirim orang yang salah. 530 00:39:52,993 --> 00:39:55,996 Keuskupan akan menghubungimu. 531 00:39:57,665 --> 00:40:00,918 Kita tak sama. 532 00:40:01,001 --> 00:40:04,547 Ya. Kita sama, Frank. 533 00:40:49,134 --> 00:40:51,553 Ada apa? 534 00:40:56,892 --> 00:41:00,604 Robbie, maafkan Ibu, Sayang. 535 00:41:00,687 --> 00:41:03,690 Tak apa-apa. 536 00:41:05,067 --> 00:41:07,444 Maksudku, itu tak ada hubungannya. 537 00:41:07,528 --> 00:41:09,572 Bukan pertama kalinya, dia mendapatkan beberapa "D". 538 00:41:09,655 --> 00:41:10,739 Apa? 539 00:41:10,823 --> 00:41:14,285 - Dua "D" dan dua "F". - Apa yang harus dilakukan Uskup? 540 00:41:14,368 --> 00:41:17,079 Memberinya les matematika? Uskup tak ada kaitannya! 541 00:41:17,163 --> 00:41:18,914 Bapa ada kaitannya. 542 00:41:18,998 --> 00:41:21,751 - Bapa sudah pergi! - Lalu, kenapa mereka tak bicara? 543 00:41:21,834 --> 00:41:27,381 - Kau sudah temui mereka, Em. - Aku temui mereka berbulan lalu. 544 00:41:27,465 --> 00:41:30,593 Itu sudah membuktikan. Dia sudah pergi. 545 00:41:42,146 --> 00:41:44,190 Sayang. 546 00:41:45,442 --> 00:41:47,444 Aku tak ingin bertengkar. 547 00:41:47,527 --> 00:41:50,655 Tentu saja tidak. 548 00:42:51,092 --> 00:42:53,052 Robbie? 549 00:42:54,512 --> 00:42:57,348 Dia mencariku. 550 00:43:22,249 --> 00:43:25,586 Pete, dia sudah pergi. 551 00:43:25,669 --> 00:43:27,254 - Kau ke sana dahulu. - Uskup! 552 00:43:27,337 --> 00:43:29,506 - Kami ingin bicara, Uskup. - Tn. Guitry, tolonglah. 553 00:43:29,590 --> 00:43:31,383 - Mau ke mana dia? - Dia mengejar putra kami. 554 00:43:31,467 --> 00:43:33,010 Ny. Guitry, uskup sedang terburu-buru. 555 00:43:33,093 --> 00:43:36,305 - Kami butuh bantuanmu! - Ny. Guitry, tolong tenanglah. 556 00:43:36,388 --> 00:43:38,057 - Seperti pernah kujelaskan. - Kami tak bermaksud jahat! 557 00:43:38,140 --> 00:43:41,143 Dia uskup kami, kami meminta pertolongannya! 558 00:43:41,227 --> 00:43:45,106 Mengingat yang dia tahu, Tn. Guitry, Uskup tak bisa membantumu. 559 00:43:45,189 --> 00:43:48,609 Kalau begitu, siapa yang biasa? 560 00:43:48,693 --> 00:43:51,195 Katakan padaku! 561 00:43:52,613 --> 00:43:54,824 Semoga Tuhan mengampunimu. 562 00:43:54,907 --> 00:43:57,618 Berkati aku, Bapa, aku telah berdosa. 563 00:43:57,702 --> 00:44:01,581 Sudah 5 hari, sejak pengakuan terakhirku. 564 00:44:01,664 --> 00:44:05,084 Silakan sampaikan dosa-dosamu. 565 00:44:05,168 --> 00:44:09,339 Pada pengakuan terakhirku, dan jauh sebelum itu... 566 00:44:09,422 --> 00:44:12,634 Tidak. Tidak sebelum itu. 567 00:44:12,717 --> 00:44:16,388 Aku tak mengakui semua dosaku. 568 00:44:17,555 --> 00:44:20,433 Dan aku tak mengakui kebencianku. 569 00:44:20,517 --> 00:44:23,103 Silakan teruskan. 570 00:44:25,105 --> 00:44:28,775 Aku benci para pendeta. 571 00:44:28,859 --> 00:44:34,615 Tapi terlebih lagi, aku benci Monsinyur dan aku benci Uskup. 572 00:44:36,617 --> 00:44:40,412 Tapi aku tak bisa memaafkan mereka atas perlakukan mereka pada kami. 573 00:44:40,496 --> 00:44:44,208 Mereka menghancurkan hidup kami. Mereka mengkhianati kami. 574 00:44:44,291 --> 00:44:45,918 Apa kau yakin gereja mengkhianati kalian? 575 00:44:46,001 --> 00:44:50,214 - Ya. - Kau ingin meninggalkan gereja? 576 00:44:52,216 --> 00:44:53,843 Tidak. 577 00:44:55,052 --> 00:44:58,264 Tapi kurasa gereja telah meninggalkanku, Bapa. 578 00:45:00,349 --> 00:45:03,686 Kuharap kita bisa membayar pengacara ini. 579 00:45:06,105 --> 00:45:08,900 Pete, di sini. 580 00:45:10,943 --> 00:45:13,321 Teman-teman, aku mau bantu kalian... 581 00:45:13,404 --> 00:45:18,910 Tapi masalahnya, putra kalian menghadapi gereja. 582 00:45:20,703 --> 00:45:23,706 Pada kasus seperti ini, akan sangat membantu... 583 00:45:23,790 --> 00:45:25,208 Jika kalian tak sendiri. 584 00:45:25,291 --> 00:45:28,962 Apa kalian mungkin tahu orang tua lainnya? 585 00:45:29,045 --> 00:45:32,632 - Tentu saja. - Bagus. 586 00:45:32,716 --> 00:45:34,968 Sekarang... 587 00:45:35,051 --> 00:45:37,888 Apa keinginan kalian? 588 00:45:37,971 --> 00:45:41,725 Pertama, memastikan dia tak kembali. 589 00:45:41,808 --> 00:45:44,311 Lalu, mungkin kau bisa mengeluarkannya dari gereja. 590 00:45:44,394 --> 00:45:47,356 Ya, dan bantuan untuk Robbie. 591 00:45:47,439 --> 00:45:50,400 - Dokter. - Bagus. 592 00:45:50,484 --> 00:45:54,655 Setelah aku menyiapkan semua, kita akan bicara soal kerugian. 593 00:45:54,738 --> 00:45:58,784 - Kerugian? - Uang. Untuk penderitaan kalian. 594 00:45:58,867 --> 00:46:02,371 Dan khususnya untuk penderitaan putra kalian. 595 00:46:02,454 --> 00:46:04,498 Kasus ini akan sangat mahal? 596 00:46:04,582 --> 00:46:08,043 Jika kalah, kalian hanya perlu membayar uang sakuku. 597 00:46:08,127 --> 00:46:12,757 Jika menang, aku mencicipi sedikit dari yang kudapatkan untuk kalian. 598 00:46:14,091 --> 00:46:17,053 Sekarang pulanglah dan tenangkan diri. 599 00:46:17,136 --> 00:46:20,139 Serahkan semua padaku. Dave Davis ada di pihak kalian. 600 00:46:20,223 --> 00:46:21,974 Dan ingatlah... 601 00:46:22,058 --> 00:46:24,477 David mengalahkan Goliath. 602 00:46:24,560 --> 00:46:26,646 Terima kasih. 603 00:46:49,794 --> 00:46:53,423 - Ada apa? - Yang Mulia, mereka di sini. 604 00:47:14,320 --> 00:47:17,281 Yang Mulia, seperti kau tahu... 605 00:47:17,364 --> 00:47:21,452 Keuskupan hanyalah salah satu terdakwa dalam kasus ini. 606 00:47:21,535 --> 00:47:24,663 Pihak asuransi, yang kami wakili, adalah terdakwa lainnya. 607 00:47:24,747 --> 00:47:28,042 Dan pihak asuransi percaya tak ada pilihan lain. 608 00:47:28,125 --> 00:47:31,087 Berdamailah sekarang. 609 00:47:31,170 --> 00:47:36,759 Dengan kata lain, pihak asuransi mengakui tuduhan luar biasa ini? 610 00:47:36,843 --> 00:47:43,224 Dengan 9 keluarga, 9 anak, mengajukan tuntutan ini, ya. 611 00:47:46,853 --> 00:47:50,273 Uskup tak sepenuhnya yakin bahwa keluarga-keluarga ini... 612 00:47:50,356 --> 00:47:53,109 Sebagai keluarga Katolik yang taat... 613 00:47:53,193 --> 00:47:57,989 Akan melangkah sejauh ini, menghadapi gerejanya sendiri. 614 00:47:59,824 --> 00:48:02,535 Jadi, kau tak ingin berdamai? 615 00:48:02,619 --> 00:48:05,455 Kami merasa, pada titik ini, langkah itu terasa... 616 00:48:05,539 --> 00:48:07,124 Konyol. 617 00:48:07,207 --> 00:48:08,875 Prematur. 618 00:48:08,959 --> 00:48:12,921 Monsinyur, di bawah kontrak keuskupan dengan perusahaanku... 619 00:48:13,005 --> 00:48:16,049 Jika kau menolak saran kami dalam tuntutan terhadap kalian... 620 00:48:16,133 --> 00:48:18,468 Kami tak akan bertanggung jawab untuk membelamu... 621 00:48:18,552 --> 00:48:23,182 Monsinyur, aku bersedia menerima tanggung jawab itu. 622 00:48:24,641 --> 00:48:26,977 Atau untuk kerugian apa pun. 623 00:48:27,061 --> 00:48:30,356 Dan, jika kau memilih untuk melakukan pembelaan... 624 00:48:30,439 --> 00:48:32,233 Perusahaanku dan perusahaan rekananku... 625 00:48:32,316 --> 00:48:34,652 Terpaksa membatalkan asuransi keuskupan... 626 00:48:34,735 --> 00:48:38,739 Terhadap pertanggungan tertentu. 627 00:48:45,121 --> 00:48:48,583 Tuan-tuan, jadi bagaimana? 628 00:48:48,666 --> 00:48:51,627 Beri kami waktu sebentar. 629 00:49:03,181 --> 00:49:04,766 Baik. 630 00:49:04,849 --> 00:49:08,228 Jadi, kami sepakat, tanpa mengakui pertanggungan... 631 00:49:08,311 --> 00:49:10,855 Anak-anak itu bisa memulai terapi segera. 632 00:49:10,939 --> 00:49:13,733 Dan kita harus mengganti biaya terapi tersebut. 633 00:49:13,817 --> 00:49:17,362 Hingga tanggal penghentian yang telah dinegosiasikan. 634 00:49:17,445 --> 00:49:19,406 Hingga tanggal penghentian yang telah dinegosiasikan. 635 00:49:19,489 --> 00:49:24,453 Tapi penggantian biaya ini hanya terjadi jika ada kesepakatan. 636 00:49:24,536 --> 00:49:27,122 Sekarang, mari bicarakan keinginan kami. 637 00:49:27,205 --> 00:49:31,501 Pertama, tak membahayakan semua tergugat. 638 00:49:31,585 --> 00:49:34,046 Kedua, tak menyebutkan tindakan spesifik apa pun... 639 00:49:34,129 --> 00:49:37,382 Yang dilakukan tergugat mana pun dalam kesepakatan. 640 00:49:37,466 --> 00:49:43,555 Ketiga, kerahasiaan penuh terkait setiap elemen dalam kesepakatan. 641 00:49:43,639 --> 00:49:46,559 Keempat, sumpah untuk tidak mengambil tindakan lanjutan... 642 00:49:46,642 --> 00:49:49,895 Terhadap tergugat mana pun. 643 00:49:49,979 --> 00:49:54,108 Kelima, karena semua tergugat tak boleh dibahayakan... 644 00:49:54,191 --> 00:49:58,613 Pertanyaan tentang mengeluarkan atau mendisiplinkan pendeta... 645 00:49:58,696 --> 00:50:04,035 Atau menugaskannya kembali tak boleh menjadi bagian kesepakatan. 646 00:50:05,661 --> 00:50:07,747 Mereka patut diyakinkan... 647 00:50:07,830 --> 00:50:11,376 Bahwa anak-anak mereka berada jauh dari bahaya. 648 00:50:12,835 --> 00:50:16,589 Jika kau menunjukkan dengan kata atau perilaku bahwa kau telah bertindak... 649 00:50:16,673 --> 00:50:19,092 Atau berniat bertindak terkait pendeta itu... 650 00:50:19,175 --> 00:50:21,261 Kau harus mengakui tanggung jawabmu. 651 00:50:21,344 --> 00:50:23,304 Mereka menderita. 652 00:50:23,388 --> 00:50:26,391 Kesepakatan itu akan membayar penderitaan mereka. 653 00:50:26,474 --> 00:50:30,645 Gereja harus memberi mereka penghiburan. 654 00:50:30,729 --> 00:50:33,773 Jika kau beri mereka penghiburan, kau menolak saran kami. 655 00:50:33,857 --> 00:50:37,110 Dan mengakui bertanggung jawab. 656 00:50:39,154 --> 00:50:42,824 Ini pilihannya, Yang Mulia. Beri mereka penghiburan... 657 00:50:42,908 --> 00:50:46,119 Atau pertahankan keuskupanmu. 658 00:50:55,129 --> 00:50:58,757 Kita bukan berbohong, ataupun menutup-nutupi, kita... 659 00:50:58,841 --> 00:51:00,801 Membayar mereka untuk diam. 660 00:51:00,885 --> 00:51:03,429 Ini seperti yang kita lakukan di bilik pengakuan. 661 00:51:03,512 --> 00:51:07,058 Merahasiakan dosa-dosa kita antara diri kita sendiri dan Tuhan. 662 00:51:07,141 --> 00:51:11,812 - Terhadap anak-anak tak bersalah. - Yang Mulia. 663 00:51:11,896 --> 00:51:14,148 Tak ada yang lebih sedih untuk anak-anak ini dari diriku. 664 00:51:14,232 --> 00:51:17,193 Tapi mereka akan sembuh, keluarga mereka akan sembuh. 665 00:51:17,276 --> 00:51:20,613 Dengan bantuan Tuhan, bahkan pendeta itu akan sembuh. 666 00:51:20,696 --> 00:51:23,825 Tapi jika kita akui ini, jika kita membenarkannya... 667 00:51:23,908 --> 00:51:25,743 Jika kita ungkap dosa-dosanya kepada dunia... 668 00:51:25,827 --> 00:51:29,497 Keuskupan ini tak akan sembuh. Tapi akan hancur dan mati. 669 00:51:29,581 --> 00:51:32,208 Jika keuskupan ini mati, bagian dari gereja mati. 670 00:51:32,292 --> 00:51:35,837 Bagian dari Gereja Bunda Suci, bagian dari Tuhan! 671 00:51:36,963 --> 00:51:42,510 Dan tak ada anak, keluarga, atau pendeta sepadan dengan itu. 672 00:51:42,594 --> 00:51:46,515 Kita masih membayar mereka untuk diam. 673 00:51:46,598 --> 00:51:49,643 Hanya dengan cara itu gereja tetap hidup. 674 00:51:49,726 --> 00:51:52,062 Yang Mulia, aku butuh izin untuk perintahkan para pengacara... 675 00:51:52,145 --> 00:51:55,774 Membuat kesepakatan rahasia dan segera. 676 00:52:37,567 --> 00:52:40,486 Buku doa-doa di kiri. 677 00:52:43,156 --> 00:52:46,201 Kiri, Robbie. 678 00:52:46,284 --> 00:52:49,746 Angkat tangan kirimu, Robbie. 679 00:52:51,581 --> 00:52:54,626 Angkat selubung dari wadah. 680 00:52:54,709 --> 00:52:57,295 Lalu, kusiapkan wadah-wadah kecil. 681 00:52:57,379 --> 00:53:00,132 Maksudku, crusit. 682 00:53:00,215 --> 00:53:03,260 Cruet. 683 00:53:07,306 --> 00:53:11,768 Sudah, Bapa. Kau sudah berpakaian rapi. 684 00:53:17,065 --> 00:53:21,528 Setelah membaca, kalian akan tanda tangan di bawah. 685 00:53:21,612 --> 00:53:24,865 Besok pagi, anak-anak kalian akan mendapatkan 40 ribu dolar. 686 00:53:24,949 --> 00:53:27,243 Dan setiap tahun selama 4 tahun ke depan... 687 00:53:27,326 --> 00:53:29,620 Mereka akan mendapatkan 40 ribu dolar lagi. 688 00:53:29,703 --> 00:53:32,665 200 ribu dolar Amerika, Kawan-kawan. 689 00:53:32,748 --> 00:53:36,877 Tunggu. Pendeta sama sekali tak disebut di sini. 690 00:53:36,961 --> 00:53:39,380 Perbuatannya tak disebutkan di sini. 691 00:53:39,463 --> 00:53:41,215 Tak disebutkan apa tindakan mereka kepadanya. 692 00:53:41,299 --> 00:53:45,470 Nyonya, kau tak perlu cemas. Uskup sendiri bilang padaku. 693 00:53:45,553 --> 00:53:46,888 Tidak, kami ingin itu disebutkan di sini. 694 00:53:46,971 --> 00:53:50,516 Gereja berpikir ini urusan gereja, titik. 695 00:53:50,600 --> 00:53:54,020 Bagaimana dengan keluarga yang lain? 696 00:53:54,103 --> 00:53:56,981 Aku tak bisa membocorkan rahasia, Daniel, tapi bisa kubilang... 697 00:53:57,065 --> 00:53:59,901 Aku punya 7 pasang tanda tangan dalam surat perjanjian itu. 698 00:53:59,984 --> 00:54:01,986 Sekarang aku menunggu yang kedelapan dan kesembilan. 699 00:54:02,070 --> 00:54:06,074 Tapi intinya adalah itu, menyingkirkannya. 700 00:54:06,157 --> 00:54:08,868 Tampaknya, jika ini sangat penting bagimu... 701 00:54:08,952 --> 00:54:11,246 Mungkin kau bisa menolaknya saja, tarik kembali tuntutanmu. 702 00:54:11,329 --> 00:54:15,625 Lagi pula, hanya 200 ribu dolar. 703 00:54:15,709 --> 00:54:19,379 Maafkan aku, tenang. 704 00:54:22,257 --> 00:54:28,388 Kalian pulanglah dahulu dan bicarakan soal ini. 705 00:54:31,183 --> 00:54:35,604 Tapi, ingatlah... 706 00:54:35,688 --> 00:54:37,314 Anak kalian mendapat perawatan. 707 00:54:37,398 --> 00:54:40,234 Kalian akan dibayar setelah tanda tangan. 708 00:54:40,317 --> 00:54:42,278 Pendeta sudah tak ada, teman-teman kalian setuju... 709 00:54:42,361 --> 00:54:47,783 Dan 200 ribu dolar membeli banyak ketenangan pikiran. 710 00:54:49,285 --> 00:54:52,204 Baiklah, sampai nanti. 711 00:54:58,002 --> 00:55:00,046 Dan satu lagi. 712 00:55:00,129 --> 00:55:02,715 Tak perlu cemas, tapi gereja... 713 00:55:02,799 --> 00:55:05,802 Ingin membayar semua pihak di saat bersamaan. 714 00:55:05,885 --> 00:55:09,472 Seperti satu untuk semua, dan semua untuk satu. 715 00:55:09,556 --> 00:55:11,766 Jaga diri kalian. 716 00:55:19,441 --> 00:55:23,028 Pengacara itu tak memberikan apa yang kita inginkan. 717 00:55:26,948 --> 00:55:30,952 - Dia bilang Uskup berkata... - Kenapa Uskup tak bicara langsung? 718 00:55:31,036 --> 00:55:34,623 - Kau tahu, Em... - Aku tahu, dia sangat sibuk. 719 00:55:34,706 --> 00:55:36,208 Monsinyur terlalu sibuk. 720 00:55:36,291 --> 00:55:38,585 Semua pendeta di gerejaku terlalu sibuk... 721 00:55:38,669 --> 00:55:42,422 Untuk memberi kita penghiburan atas tindakan orang mereka ke putra kita. 722 00:55:42,506 --> 00:55:44,716 Dan terlalu sibuk untuk mengatakan mereka akan menghentikannya... 723 00:55:44,800 --> 00:55:47,094 Mengulangi perbuatannya lagi. 724 00:55:49,263 --> 00:55:53,434 Mereka tak peduli pada kita. Mereka hanya ingin ini berakhir. 725 00:56:02,651 --> 00:56:04,987 Aku ingin bertarung! 726 00:56:05,071 --> 00:56:07,990 - Anak putri tak bisa bertarung. - Ayo makan kue lagi. 727 00:56:08,074 --> 00:56:10,034 - Lilin sungguhan? - Kita sudah melakukannya! 728 00:56:10,117 --> 00:56:12,662 Kita akan melakukannya lagi. 729 00:56:13,913 --> 00:56:16,124 Maafkan aku harus membicarakannya, Pete. 730 00:56:16,207 --> 00:56:17,625 Kami ingin menerima kesepakatan itu. 731 00:56:17,709 --> 00:56:20,837 Kami hampir bangkrut. Kami butuh uang itu. Sungguh. 732 00:56:20,920 --> 00:56:28,678 Cara mereka mencoba bertahan. Itu melukai anak kita, semuanya. 733 00:56:31,264 --> 00:56:35,393 Bisakah kita bicarakan ini nanti. Besok, mungkin? 734 00:56:36,394 --> 00:56:39,356 Aku bukan mau mengulur waktu. 735 00:56:56,373 --> 00:56:58,876 Klik. 736 00:57:07,968 --> 00:57:11,347 Klik. 737 00:57:36,789 --> 00:57:40,251 Aku bisa pahami frustrasi kalian, tapi seperti itulah anak-anak. 738 00:57:40,335 --> 00:57:42,378 Mereka tak bicara, mereka bertindak. 739 00:57:42,462 --> 00:57:46,007 Terlalu dini mengharapkannya berbicara kepada kalian. 740 00:57:46,091 --> 00:57:49,427 - Dia berbicara padamu, 'kan? - Sebenarnya tidak. 741 00:57:49,511 --> 00:57:51,721 Dalam kasus seperti ini, dengan seorang anak... 742 00:57:51,805 --> 00:57:54,558 Jangan paksa dia untuk menceritakan apa pun. 743 00:57:54,641 --> 00:57:58,937 Jadi, gunakan tehnik lain untuk mengetahui yang terjadi. 744 00:57:59,020 --> 00:58:02,733 Kita pisahkan angan-angan dan hiasan dari kenyataan. 745 00:58:02,816 --> 00:58:06,570 Tapi lakukan dengan kecepatannya, agar dia tak merasa terancam. 746 00:58:06,653 --> 00:58:09,531 Ini tak seperti pengakuan. 747 00:58:09,615 --> 00:58:11,992 Lalu, kenapa dia tak membaik? 748 00:58:12,076 --> 00:58:13,911 Mungkin kalian bisa berusaha lebih keras meyakinkannya... 749 00:58:13,994 --> 00:58:15,746 Bahwa pendeta itu tak akan kembali. 750 00:58:15,829 --> 00:58:18,707 Tapi mereka tak mau bilang dia tak akan kembali. 751 00:58:18,791 --> 00:58:21,043 - Kenapa mereka tak menahannya? - Em, kita sudah membicarakannya. 752 00:58:21,126 --> 00:58:24,797 Tapi dia seharusnya berada di sana! 753 00:58:28,300 --> 00:58:32,221 Kami serahkan saudari kami, Caroline, kepada-Mu, Tuhan. 754 00:58:32,305 --> 00:58:35,016 Guru terkasih, pelayan gerejamu. 755 00:58:35,099 --> 00:58:37,894 Teman yang baik bagi semua yang mengenalnya. 756 00:58:37,977 --> 00:58:41,105 Semoga dia hidup dalam kehadiran-Mu, dalam kasih dan cinta-Mu. 757 00:58:41,189 --> 00:58:43,775 Ampunilah segala dosa yang dia perbuat. 758 00:58:43,858 --> 00:58:46,235 Melalui kelemahan manusia. 759 00:58:46,319 --> 00:58:50,573 Kami meminta ini melalui Kristus, Tuhan kita. Amin. 760 00:58:50,657 --> 00:58:52,408 Mari berdoa. 761 00:58:52,492 --> 00:58:55,787 Bapa, Tuhan semua penghiburan... 762 00:58:55,870 --> 00:58:58,206 Dalam kasih abadi-Mu dan sayang-Mu untuk kami... 763 00:58:58,289 --> 00:59:03,169 Kau ubah kelamnya kematian menjadi fajar kehidupan yang baru. 764 00:59:03,253 --> 00:59:06,381 Tunjukkan belas kasih bagi mereka yang sedang bersedih. 765 00:59:06,464 --> 00:59:09,009 Jadilah tempat bernaung kami dan kekuatan kami. 766 00:59:09,092 --> 00:59:10,510 Bapa! 767 00:59:10,594 --> 00:59:15,015 - Angkat kami dari kegelapan. - Bapa! 768 00:59:16,808 --> 00:59:19,019 Dengarkan doa kami. 769 00:59:19,102 --> 00:59:23,232 Pandanglah hamba-hambamu penuh cinta. 770 00:59:23,315 --> 00:59:26,276 Tetap di sana, Bapa. 771 00:59:27,486 --> 00:59:30,823 Jika kau mendekat, aku akan menyakitimu. 772 00:59:35,870 --> 00:59:39,248 Selamat tinggal, Bapa. Semoga Tuhan menolongmu. 773 00:59:40,541 --> 00:59:43,377 Semoga Tuhan memberkati kalian. 774 00:59:56,891 --> 00:59:59,811 Kantor jaksa wilayah seharusnya di sini. 775 01:00:01,479 --> 01:00:03,773 Lantai tiga. 776 01:00:24,044 --> 01:00:27,422 - Duduklah, Tn. Guitry. - Aku tak bisa. 777 01:00:27,506 --> 01:00:32,386 Kalau begitu, berhenti bergerak. Kau membuatku pusing. 778 01:00:33,887 --> 01:00:36,765 Sudah 9 tahun, aku jadi jaksa penuntut. 779 01:00:36,849 --> 01:00:42,021 Selama 9 tahun itu, kutangani satu kasus pelecehan seksual anak... 780 01:00:42,104 --> 01:00:47,860 Ke pengadilan dan kalah. Dan terdakwanya bukan pendeta. 781 01:00:47,943 --> 01:00:52,156 - Tapi ada 9 anak. - Hanya kau yang ada di sini. 782 01:00:52,239 --> 01:00:56,494 Artinya hanya ada satu anak, anakmu. 783 01:00:56,577 --> 01:00:59,038 Katakan padaku, Tn. Guiltry. 784 01:00:59,121 --> 01:01:02,375 Saat pertama mendengarnya, apa kalian percaya? 785 01:01:06,003 --> 01:01:08,756 Juri pun tak akan percaya. 786 01:01:15,430 --> 01:01:17,515 Bawa ini. 787 01:01:17,599 --> 01:01:20,768 Lanjutkan hidup kalian. 788 01:01:41,540 --> 01:01:46,503 Mollie, Ken Loring. Apa Claude di sana? 789 01:01:46,587 --> 01:01:51,300 Hei, Claude. Tidak, aku tak menuntut salah satu klienmu. Syukurlah. 790 01:01:51,383 --> 01:01:53,343 Aku ingin mengirim pasutri bernama Guiltry. 791 01:01:53,427 --> 01:01:57,431 Mereka punya masalah. Mungkin kau bisa membantu mereka. 792 01:01:57,514 --> 01:01:59,099 Akan kuberi tahu. 793 01:01:59,183 --> 01:02:01,477 Namanya Claude Fortier. 794 01:02:01,560 --> 01:02:04,855 Dia salah satu... 795 01:02:04,939 --> 01:02:07,733 Aku tak akan merusak harapan kalian. 796 01:02:07,817 --> 01:02:10,361 Aku menekan ini. 797 01:02:10,444 --> 01:02:13,698 Seperti ini. Lalu, kutekan ini. 798 01:02:13,781 --> 01:02:16,576 Molly, berapa kali harus kukatakan? 799 01:02:16,659 --> 01:02:19,829 Jangan membuat klien mengerjakan tugasmu. 800 01:02:19,912 --> 01:02:22,790 Kau pasti Robbie. Aku Claude Fortier. 801 01:02:22,874 --> 01:02:25,418 - Klien itu apa? - Kau itu klien. 802 01:02:25,501 --> 01:02:28,212 Klien adalah para pelanggan pengacara. 803 01:02:28,296 --> 01:02:31,216 Seperti pasien untuk para dokter. 804 01:02:31,299 --> 01:02:33,426 Ya, kedengarannya jadi tak egois. 805 01:02:33,510 --> 01:02:35,303 Seperti pelayan publik atau semacamnya. 806 01:02:35,386 --> 01:02:36,471 - Tn. Guitry? - Halo. 807 01:02:36,554 --> 01:02:39,391 - Ny. Guitry. - Halo. 808 01:02:39,474 --> 01:02:42,227 Baiklah. Ayo, Klien. 809 01:02:45,188 --> 01:02:48,024 Kalian juga. Ayo. 810 01:02:52,821 --> 01:02:55,032 Duduk di sana, Robbie. 811 01:02:55,115 --> 01:02:58,076 Ya, di sana. Ayo duduk. 812 01:03:00,245 --> 01:03:04,374 Jadi, apa yang bisa kulakukan? 813 01:03:05,542 --> 01:03:08,087 Bantu kami memenjarakannya. 814 01:03:09,213 --> 01:03:12,758 - Itu yang kalian inginkan? - Bisakah kau melakukannya? 815 01:03:12,841 --> 01:03:16,262 - Ya, aku bisa, Ny. Guiltry. - Bagaimana? 816 01:03:16,345 --> 01:03:19,849 Pecatlah Dave Davis dan sewa aku. 817 01:03:19,932 --> 01:03:23,269 Aku akan menuntut, tapi tak berdamai, apa pun yang mereka tawarkan. 818 01:03:23,352 --> 01:03:25,771 Aku bawa ke persidangan, aku menang. 819 01:03:25,855 --> 01:03:28,482 Aku bawa naskah persidangan ke jaksa wilayah. 820 01:03:28,566 --> 01:03:31,194 Dia bawa ke persidangan, dia menang. 821 01:03:31,277 --> 01:03:32,987 Pendeta Aubert masuk penjara. 822 01:03:33,070 --> 01:03:34,781 Begitu caranya. 823 01:03:34,864 --> 01:03:38,242 - Baik, lakukanlah. - Ya. 824 01:03:40,036 --> 01:03:42,789 Bagaimana denganmu, Robbie? 825 01:03:42,872 --> 01:03:46,251 Kau ingin Bapa masuk penjara? 826 01:03:46,334 --> 01:03:48,962 Kau tahu cara memenjarakan seseorang? 827 01:03:49,045 --> 01:03:51,798 Ayah bilang aku harus katakan pada banyak orang perlakuannya padaku. 828 01:03:51,881 --> 01:03:53,717 Benar. 829 01:03:53,800 --> 01:03:55,593 Bisakah kau lakukan itu? 830 01:03:55,677 --> 01:03:57,971 Kau yakin? 831 01:03:58,054 --> 01:04:00,557 Apa kau sudah memberi tahu ayahmu? 832 01:04:02,851 --> 01:04:04,686 Ibumu? 833 01:04:06,146 --> 01:04:09,650 Bagaimana dengan dokter yang kau temui itu? 834 01:04:14,571 --> 01:04:16,448 Tapi kau ingin mengatakannya kepada banyak orang? 835 01:04:16,532 --> 01:04:19,243 Orang-orang asing, ya? 836 01:04:27,376 --> 01:04:32,715 Jadi, kalian ingin tetap memecat Dave Davis dan menyewaku? 837 01:04:33,966 --> 01:04:36,844 - Boleh kami bicara sebentar? - Ya. 838 01:04:48,523 --> 01:04:50,108 Terimalah kesepakatan itu. 839 01:04:50,191 --> 01:04:53,277 Kami tak ingin uang tutup mulut itu. 840 01:04:53,361 --> 01:04:56,364 Itu lebih baik dari pada tak dapat uang sama sekali. 841 01:04:56,447 --> 01:04:58,324 Itu tak benar! 842 01:04:58,408 --> 01:05:00,243 Kami tak bisa! 843 01:05:00,326 --> 01:05:01,828 Itu seperti berkata pada mereka, "Baik, silakan saja. 844 01:05:01,911 --> 01:05:03,830 Perlakukan putraku sesuka kalian. Lumpuhkan dia, hancurkan dia. 845 01:05:03,913 --> 01:05:05,915 Apa pun yang kalian mau, aku tak akan bicara. 846 01:05:05,999 --> 01:05:07,584 Aku tak akan menuntut. 847 01:05:07,667 --> 01:05:09,210 Aku tak akan terjaga saat malam, mendengarkannya... 848 01:05:09,294 --> 01:05:11,087 Mengunci semua pintu dan jendela. 849 01:05:11,171 --> 01:05:14,299 Aku akan terima uangnya dan melupakan semua. 850 01:05:14,382 --> 01:05:18,637 Suap saja aku dan putraku akan kembali seperti semula." 851 01:05:18,720 --> 01:05:20,263 Kami tak bisa. 852 01:05:20,347 --> 01:05:22,557 Kami tak bisa. 853 01:05:28,230 --> 01:05:30,732 Baik. 854 01:05:30,816 --> 01:05:32,401 Mollie. 855 01:05:32,484 --> 01:05:35,779 Tulis surat untuk Dave Davis, kau tahu bentuknya. 856 01:05:35,863 --> 01:05:40,451 Bersiaplah, kita akan menuntut Tuhan. 857 01:06:09,063 --> 01:06:11,774 Bisa kau matikan dahulu, Pete? 858 01:06:17,447 --> 01:06:20,659 Aku dan Bapa berpikir hari ini saat yang baik untuk bicara denganmu. 859 01:06:20,742 --> 01:06:24,246 Aku temanmu, dan dia pendetamu. 860 01:06:24,329 --> 01:06:26,623 Sebenarnya, aku, Bapa dan semua keluarga yang lain. 861 01:06:26,706 --> 01:06:28,959 Kau mengerti maksudku? 862 01:06:32,170 --> 01:06:34,589 Aku butuh satu salahnya. 863 01:06:44,850 --> 01:06:47,269 Aku tak mencampuri urusan orang. 864 01:06:47,352 --> 01:06:51,398 Tapi aku, Bapa, dan keluarga lainnya. 865 01:06:51,482 --> 01:06:55,110 Kami dengar kau menyewa... 866 01:06:55,194 --> 01:06:59,114 Pengacara Ateis-komunis dan membahayakan dirimu. 867 01:06:59,198 --> 01:07:02,034 Harus kukatakan padamu, Pete. 868 01:07:02,118 --> 01:07:04,161 Dan keluarga yang lainnya akan mendukungku. 869 01:07:04,245 --> 01:07:05,913 Bapa pun akan mendukungku. Benar, Bapa? 870 01:07:05,997 --> 01:07:07,415 Benar. 871 01:07:08,874 --> 01:07:11,502 Ini menyudutkan kita semua. 872 01:07:11,586 --> 01:07:16,132 Termasuk kau, Pete. Kau membuat kita susah. 873 01:07:16,215 --> 01:07:20,470 - Bukan begitu, Bapa? - Aku bicara padamu, Pete. 874 01:07:24,766 --> 01:07:25,850 Apa kau bicara padaku, Bapa? 875 01:07:25,934 --> 01:07:28,061 Atau apa kau ke sini untuk menemaninya saja? 876 01:07:28,144 --> 01:07:29,938 Kau sudah keterlaluan, Pete. 877 01:07:30,021 --> 01:07:32,982 Bapa, aku menunggumu untuk mendukungnya. 878 01:07:34,192 --> 01:07:39,281 Gereja sangat khawatir. 879 01:07:42,075 --> 01:07:47,205 Bagaimana denganmu, Daniel? Apa kau cemas? 880 01:07:47,289 --> 01:07:48,999 Ya, kurasa kau juga harus cemas. 881 01:07:49,082 --> 01:07:51,501 Kau dan keluarga yang lainnya. 882 01:07:51,585 --> 01:07:54,630 200 ribu dolar itu uang yang banyak. 883 01:07:54,713 --> 01:07:59,051 Kau tak berhak menghalangi putra-putra kami terima uang itu. 884 01:07:59,134 --> 01:08:00,677 Aku tak menghalangi putra kalian menerima uang itu, Daniel. 885 01:08:00,761 --> 01:08:01,970 Aku hanya tak mau anakku menerima uang itu. 886 01:08:02,054 --> 01:08:06,058 Kau tinggal di sini, Bodoh! 887 01:08:06,141 --> 01:08:07,393 Di sini! 888 01:08:07,476 --> 01:08:11,188 Denganku dan Maddie dan Grace dan Bob dan Lucille... 889 01:08:11,272 --> 01:08:12,982 Dan Arthur dan kami semua! 890 01:08:13,065 --> 01:08:15,067 Dan dengan Bapa serta Monsinyur... 891 01:08:15,151 --> 01:08:17,820 Dan dengan Uskup! Kenapa kau ini? 892 01:08:17,903 --> 01:08:22,617 Jika kau terus seperti ini, lebih baik pindah ke Rusia! 893 01:08:24,076 --> 01:08:27,038 Kau bukan cemas, Daniel. 894 01:08:27,121 --> 01:08:28,623 Kau takut. 895 01:08:28,706 --> 01:08:30,583 Kau sangat takut sampai kau buang air. 896 01:08:30,666 --> 01:08:33,252 Aku bisa menciumnya dari sini. 897 01:08:57,110 --> 01:09:00,781 Padahal kau temanku, aku jadi tahu. 898 01:09:00,864 --> 01:09:03,033 Kenapa kau dan orang lainnya yang tinggal di sini... 899 01:09:03,116 --> 01:09:05,243 Seperti aku tinggal di sini. 900 01:09:05,327 --> 01:09:08,205 Kenapa kalian tak mendukungku? 901 01:09:18,841 --> 01:09:19,967 Siang, Dave. 902 01:09:20,050 --> 01:09:21,552 Aku berniat mengajukan keluhan resmi... 903 01:09:21,635 --> 01:09:22,720 Kepada Asosiasi Pengacara. 904 01:09:22,803 --> 01:09:27,099 Mereka tak suka pengacara yang curi klien pengacara lain di tengah kasus. 905 01:09:27,183 --> 01:09:31,145 Entah apa janjimu pada mereka. Tuhan? Tapi kau berbohong. 906 01:09:31,228 --> 01:09:34,273 - Kuberi mereka kesepakatan adil. - Aku tahu. 907 01:09:34,357 --> 01:09:38,069 - Entah kenapa mereka datang padaku. - Karena mereka serakah! 908 01:09:38,152 --> 01:09:41,697 Pasti itu. Sampai nanti, Dave. 909 01:09:41,781 --> 01:09:44,033 Kau tak akan berhasil. 910 01:09:44,117 --> 01:09:47,078 Keuskupan sudah buat kesepakatan, dan mereka akan bertahan. 911 01:09:47,161 --> 01:09:51,291 Begitu? Sampai nanti, Dave. 912 01:10:00,050 --> 01:10:02,927 Ini dia. 913 01:10:04,346 --> 01:10:05,555 Itu bukan dia. 914 01:10:05,639 --> 01:10:08,975 Alamatnya. Ini keuskupan. 915 01:10:09,059 --> 01:10:13,438 Lima tahun lalu. Tuntutan dibatalkan oleh pelapor. 916 01:10:13,522 --> 01:10:16,149 - Ya. Namanya... - Tak disebutkan... 917 01:10:16,233 --> 01:10:20,487 Atas nama putra mereka, juga tak disebutkan. 918 01:10:20,571 --> 01:10:23,615 - Tuntutan terhadap... - Seorang pendeta muda bernama... 919 01:10:23,699 --> 01:10:27,161 Pendeta Delambre. 920 01:10:27,244 --> 01:10:29,830 Baik. 921 01:10:29,913 --> 01:10:31,790 Ya. 922 01:10:44,720 --> 01:10:47,473 Aku tak ingin kau mencuri apa pun, Bapa. 923 01:10:47,556 --> 01:10:52,687 Tapi aku yakin Monsinyur punya mesin foto kopi, 'kan? 924 01:10:52,770 --> 01:10:56,774 Aku ingin membantu. Aku tahu dia berbahaya. 925 01:10:56,858 --> 01:10:58,735 Aku ingin membantu, katakan apa lagi yang bisa kulakukan. 926 01:10:58,818 --> 01:11:00,320 Katakan saja. 927 01:11:00,403 --> 01:11:02,488 Tak ada lagi. 928 01:11:02,572 --> 01:11:04,574 Aku tak bisa. 929 01:11:04,657 --> 01:11:06,826 Kau salah, Bapa. 930 01:11:06,910 --> 01:11:10,330 Kau bisa mencari arsip Keuskupan Pendeta Aubert. 931 01:11:10,413 --> 01:11:12,665 Jika kau tak bisa, akan kucari para pelapor tanpa nama itu... 932 01:11:12,749 --> 01:11:15,460 Dan putra mereka yang juga tanpa nama... 933 01:11:15,543 --> 01:11:18,088 Yang masih kecil. 934 01:11:18,171 --> 01:11:21,675 Dan kujadikan kau terdakwa. 935 01:11:21,758 --> 01:11:24,594 Dia tak bisa menahan diri. 936 01:11:26,596 --> 01:11:29,141 Aku juga tak bisa, Bapa. 937 01:12:09,974 --> 01:12:11,809 Berengsek! 938 01:12:11,893 --> 01:12:15,730 Ya, Berengsek! 939 01:12:21,694 --> 01:12:24,280 Tuan-tuan, Claude Fortier. 940 01:12:24,364 --> 01:12:26,783 Tn. Fortier. Senang bertemu. 941 01:12:26,866 --> 01:12:30,662 Perkenalkan Tn. Poujade, pengacara keuskupan. 942 01:12:30,745 --> 01:12:31,955 - Tuan. - Dan Tn. Hummel... 943 01:12:32,038 --> 01:12:33,373 Pengacara asuransi terkemuka. 944 01:12:33,456 --> 01:12:35,834 - Halo. - Asisten eksekutifku. 945 01:12:35,917 --> 01:12:39,004 Nona Landry. Di sini, Sayang. 946 01:12:39,087 --> 01:12:42,632 Kita akan minum teh, tapi mungkin kau mau kopi atau yang lebih keras? 947 01:12:42,716 --> 01:12:47,846 - Aku akan menyiapkannya. - Kopi saja, dua, tanpa gula. 948 01:12:52,976 --> 01:12:57,022 Kupikir ini pertemuan informal. 949 01:12:57,106 --> 01:13:01,318 Memang. Jika tidak, aku akan merekamnya. 950 01:13:05,322 --> 01:13:07,992 Saat kau menghubungi Monsinyur, Pengacara... 951 01:13:08,075 --> 01:13:09,452 Kau mengisyaratkan bahwa para klienmu... 952 01:13:09,535 --> 01:13:12,496 Siap mengajukan Tuntutan terhadap gereja. 953 01:13:12,580 --> 01:13:15,041 Dan menuntut kepuasan yang lebih baik... 954 01:13:15,124 --> 01:13:18,711 Dari yang dinegosiasikan oleh Tn. Davis. Benarkah itu? 955 01:13:18,794 --> 01:13:20,004 Benar. 956 01:13:20,087 --> 01:13:22,590 Kau juga mengatakan pada Monsinyur bahwa para klienmu... 957 01:13:22,673 --> 01:13:26,511 Mengambil langkah ini karena kau menemukan informasi baru... 958 01:13:26,594 --> 01:13:30,682 Yang menurutmu sangat merusak. 959 01:13:30,765 --> 01:13:32,016 Tampaknya. 960 01:13:32,100 --> 01:13:35,812 - Jadi, begini... - Maaf, kopimu. 961 01:13:45,447 --> 01:13:50,535 Pendeta Aubert sudah 10 tahun lakukan pelecehan kepada anak-anak. 962 01:13:50,619 --> 01:13:53,622 Kalian mengetahuinya, tapi tak berbuat apa pun. 963 01:13:53,705 --> 01:13:57,459 Kalian menempatkannya pada posisi di mana dia bisa terus lakukan itu. 964 01:14:01,088 --> 01:14:03,340 Itu penghinaan kredibilitas. 965 01:14:03,423 --> 01:14:06,218 Memang, tapi itu benar. 966 01:14:06,301 --> 01:14:08,220 Demi Tuhan. 967 01:14:08,303 --> 01:14:10,931 Bukan begitu, Monsinyur? 968 01:14:11,015 --> 01:14:14,643 Jangan jawab pertanyaan itu. 969 01:14:21,984 --> 01:14:27,698 Anggap saja itu benar, meskipun itu tak benar... 970 01:14:27,782 --> 01:14:29,241 Apa yang kalian inginkan? 971 01:14:29,325 --> 01:14:32,828 Berikan klienku 750 ribu dolar. 972 01:14:32,912 --> 01:14:37,708 - Pastikan Aubert dipenjara. - Maksudmu menahannya? 973 01:14:37,792 --> 01:14:39,711 Atau suruh dia menyerahkan diri. 974 01:14:39,794 --> 01:14:42,922 Mengaku bersalah atas semua yang dituntutkan padanya. 975 01:14:46,175 --> 01:14:49,095 Permisi sebentar. Martin? 976 01:14:51,639 --> 01:14:54,059 Jika kalian lakukan itu, tak perlu persidangan dan publisitas. 977 01:14:54,142 --> 01:14:57,604 Jika tidak, kami akan tuntut kalian. Lalu, jaksa wilayah menyidangkannya. 978 01:14:57,687 --> 01:15:01,650 Akan ada dua persidangan, beserta publisitasnya. 979 01:15:01,733 --> 01:15:03,860 Kami ingin memikirkannya. 980 01:15:03,944 --> 01:15:05,695 - Aku tidak. - Bagus. 981 01:15:05,779 --> 01:15:09,199 Ayo, Mollie, mereka tak butuh kita. 982 01:15:09,282 --> 01:15:12,119 Nanti kami hubungi, Tn. Fortier. 983 01:15:12,202 --> 01:15:14,913 Aku yakin begitu. 984 01:15:42,358 --> 01:15:43,943 Bapa? 985 01:15:44,026 --> 01:15:46,112 Monsinyur. 986 01:15:46,195 --> 01:15:48,406 Maaf tanganku kotor. 987 01:15:51,909 --> 01:15:57,749 Aku iri padamu. Andai tanganku seperti tanganmu. 988 01:16:00,376 --> 01:16:02,962 Doa yang tak terjawab. 989 01:16:05,548 --> 01:16:09,219 Uskup ingin kau melakukan pelayanan kecil untuk gereja. 990 01:16:09,302 --> 01:16:11,554 Tentu, Monsinyur. 991 01:16:11,638 --> 01:16:14,766 Uskup ingin kau menyerahkan diri kepada Kenneth Loring. 992 01:16:14,849 --> 01:16:17,394 Dia ada di kantor jaksa wilayah. 993 01:16:17,477 --> 01:16:21,732 Mengaku bersalah pada tuntutan yang diajukan Tn. Loring. 994 01:16:23,025 --> 01:16:26,820 Tuntutannya, seperti kau sudah menduganya... 995 01:16:26,903 --> 01:16:30,324 Adalah pelecehan seksual kepada anak-anak. 996 01:16:30,407 --> 01:16:32,201 Aku tak melecehkan anak-anak. 997 01:16:32,284 --> 01:16:34,703 - Siapa? Para putra altarku? - Bapa! 998 01:16:34,787 --> 01:16:38,165 - Aku sayang anak-anakku. - Mereka bukan anak-anakmu. 999 01:16:38,248 --> 01:16:40,125 Ya. Mereka anak-anakku. 1000 01:16:40,209 --> 01:16:42,002 Anak-anak layak dirawat oleh orang yang paling menyayangi mereka. 1001 01:16:42,086 --> 01:16:44,463 Dan tak seorang pun bisa mencintai mereka seperti aku. 1002 01:16:44,547 --> 01:16:48,634 Jika kau pikir yang kulakukan dengan... 1003 01:16:48,717 --> 01:16:51,721 Monsinyur, kuberikan seluruh kasih sayangku pada mereka. 1004 01:16:51,804 --> 01:16:53,723 Seluruh kasih sayang Tuhan. 1005 01:16:53,806 --> 01:16:55,725 Bisakah orang tua mereka lakukan itu? 1006 01:16:55,808 --> 01:16:56,976 Bisakah? 1007 01:16:57,059 --> 01:16:59,437 Tidak. Mereka abaikan anak-anak. 1008 01:16:59,520 --> 01:17:02,023 Mereka memukuli anak-anak! 1009 01:17:06,486 --> 01:17:08,738 Tapi jika Monsinyur ingin aku menyerahkan diri... 1010 01:17:08,821 --> 01:17:12,408 Ke jaksa wilayah dan mengaku bersalah karena kasih sayang Tuhan... 1011 01:17:12,492 --> 01:17:14,994 Mengalir melaluiku, akan kulakukan saat ini juga. 1012 01:17:15,078 --> 01:17:21,000 Uskup ingin kau serahkan diri pada Tn. Loring, Bapa. Uskup. 1013 01:17:24,796 --> 01:17:29,134 Uskup ingin kau hindari persidangan, aku yakin kau pun begitu. 1014 01:17:30,218 --> 01:17:33,096 Persidangan, Monsinyur? 1015 01:17:34,681 --> 01:17:37,225 Apa kau akan biarkan mereka menahanku? 1016 01:17:37,309 --> 01:17:39,728 Para keluarga. 1017 01:17:44,441 --> 01:17:47,444 Semoga Tuhan memberkatimu, Monsinyur. 1018 01:18:33,450 --> 01:18:35,535 Ayo, Robbie. Naik. 1019 01:18:35,618 --> 01:18:37,203 Pintar. 1020 01:18:37,287 --> 01:18:38,913 Ya. 1021 01:18:38,997 --> 01:18:41,625 Kalian mau duduk di sana? 1022 01:18:41,708 --> 01:18:43,251 Anggap ini ruang persidangan. 1023 01:18:43,335 --> 01:18:45,086 Dan ini podium kesaksian. 1024 01:18:45,170 --> 01:18:46,880 Robbie, kau saksi utama. 1025 01:18:46,963 --> 01:18:50,008 Kau orang yang paling penting di sini. 1026 01:18:50,092 --> 01:18:52,219 Aku ingin kau menyiapkan dirimu. 1027 01:18:52,302 --> 01:18:55,639 Kepalkan tanganmu. Ayo, kepalkan. 1028 01:18:55,722 --> 01:18:56,807 Buka. 1029 01:18:56,890 --> 01:18:59,101 Lagi. 1030 01:18:59,184 --> 01:19:02,396 Bagus. Biarkan darahmu mengalir. 1031 01:19:02,479 --> 01:19:04,523 Sekarang, tarik napas dalam-dalam. Bagus. 1032 01:19:04,606 --> 01:19:06,775 Ayo, masuk, keluar. 1033 01:19:06,859 --> 01:19:08,611 Masuk. Duduk yang tegak. 1034 01:19:08,694 --> 01:19:12,990 Ada ratusan orang di sana, mengamatimu. Jangan gelisah. 1035 01:19:13,073 --> 01:19:15,242 Juri akan berpikir kau berbohong. 1036 01:19:15,326 --> 01:19:17,161 Hakimnya di sebelah sini. 1037 01:19:17,244 --> 01:19:19,914 Di sebelah sini ada meja besar. 1038 01:19:19,997 --> 01:19:22,249 Enam pengacara duduk di sana. 1039 01:19:22,333 --> 01:19:25,836 Pengacara pertama bangkit dan mendekatimu. 1040 01:19:27,088 --> 01:19:29,799 Apa kau siap? Ya. 1041 01:19:29,882 --> 01:19:31,843 Robbie... 1042 01:19:31,926 --> 01:19:34,095 Pengacaramu membantumu mengatakan pada kami... 1043 01:19:34,178 --> 01:19:37,640 Tindakan Pendeta Aubert padamu. 1044 01:19:37,724 --> 01:19:41,936 Sekarang, aku akan membantumu mengatakannya pada kami. Bagaimana? 1045 01:19:42,020 --> 01:19:45,231 Apa yang dilakukan Pendeta Aubert padamu? 1046 01:19:47,275 --> 01:19:49,652 Persidangan menunggu, Robbie. 1047 01:19:50,945 --> 01:19:53,198 Dia bermain denganku. 1048 01:19:53,281 --> 01:19:55,075 Bagaimana? 1049 01:19:56,117 --> 01:19:58,161 Dengan... 1050 01:19:59,788 --> 01:20:01,706 Kami tak mendengarmu. 1051 01:20:01,790 --> 01:20:03,875 Dengan alat kelaminku. 1052 01:20:03,959 --> 01:20:07,337 - Lebih dari sekali? - Tentu. 1053 01:20:07,421 --> 01:20:11,425 - Bagaimana dia melakukannya? - Dia menyentuhnya. 1054 01:20:12,551 --> 01:20:15,012 Menghadap ke juri. 1055 01:20:15,095 --> 01:20:18,682 Kau tak bisa memberi tahu kami atau menunjukkannya? 1056 01:20:18,766 --> 01:20:20,559 Apa lagi yang dia lakukan? 1057 01:20:20,643 --> 01:20:24,480 - Dia memintaku mainkan kelaminnya. - Lebih dari sekali? 1058 01:20:24,563 --> 01:20:26,607 Sering kali. 1059 01:20:26,690 --> 01:20:28,651 Bagaimana? 1060 01:20:34,615 --> 01:20:36,742 Tolong dicatat, saksi membuat gerakan... 1061 01:20:36,826 --> 01:20:39,537 Yang artinya tak jelas kepada pengadilan. 1062 01:20:39,620 --> 01:20:42,039 Lanjutkan, Pengacara. 1063 01:20:45,126 --> 01:20:47,795 Apa lagi yang dia lakukan? 1064 01:20:47,879 --> 01:20:51,925 Dia taruh kelaminnya di bawah sana. 1065 01:20:52,008 --> 01:20:54,469 Di bawah mana? 1066 01:20:54,552 --> 01:20:58,014 - Di tempat untuk buang air besar. - Lebih dari sekali? 1067 01:20:58,097 --> 01:21:01,559 - Ya. - Apa lagi yang dia lakukan? 1068 01:21:01,643 --> 01:21:04,938 - Dia menyuruhku menciumnya. - Mencium apa? 1069 01:21:05,021 --> 01:21:07,816 - Alat kelaminnya. - Lebih dari sekali? 1070 01:21:07,899 --> 01:21:10,902 - Ya. - Apa lagi? 1071 01:21:10,986 --> 01:21:13,321 Dia memotret. 1072 01:21:14,614 --> 01:21:17,325 Kuingatkan, tak ada foto yang dihadirkan ke persidangan. 1073 01:21:17,409 --> 01:21:19,703 Dan hanya saksi ini yang mengatakan... 1074 01:21:19,786 --> 01:21:22,539 Keberadaan foto-foto ini. 1075 01:21:22,623 --> 01:21:26,084 Robbie, kau tahu perbedaan antara berbohong dan berkata benar? 1076 01:21:26,168 --> 01:21:28,837 - Ya. - Apa itu berbohong? 1077 01:21:28,921 --> 01:21:33,300 - Mengarang cerita. - Apa kau pernah mengarang cerita? 1078 01:21:34,593 --> 01:21:36,845 Jangan melihat ke sini. 1079 01:21:38,389 --> 01:21:41,392 Apa kau pernah mengarang cerita? 1080 01:21:42,726 --> 01:21:45,312 - Juri tak bisa mendengarmu. - Ya. 1081 01:21:45,396 --> 01:21:47,732 Apa cerita yang kau karang? 1082 01:21:47,815 --> 01:21:51,402 Aku mengarang cerita membunuh beruang atau aligator. 1083 01:21:51,485 --> 01:21:53,863 Terkadang serigala. 1084 01:21:53,946 --> 01:21:55,698 Apa lagi? 1085 01:21:58,910 --> 01:22:02,372 Menghadap ke depan. Jangan melihat ke sini. 1086 01:22:02,455 --> 01:22:06,709 Baik. 1087 01:22:08,086 --> 01:22:11,005 Baik, kau bisa melihatku sekarang, Robbie. 1088 01:22:11,089 --> 01:22:14,801 Apa kau pernah mengarang cerita di sekolah? 1089 01:22:14,884 --> 01:22:18,096 - Terkadang, kurasa. Soal nilai. - Ya. 1090 01:22:18,179 --> 01:22:19,639 Bagaimana dengan adikmu? 1091 01:22:19,723 --> 01:22:21,474 Apa kau pernah mengarang cerita tentangnya? 1092 01:22:21,558 --> 01:22:24,352 Hanya saat dia jahat padaku. 1093 01:22:24,436 --> 01:22:28,190 Apa kau pernah mengarang cerita pada Bapa di bilik pengakuan? 1094 01:22:28,273 --> 01:22:32,235 Hanya jika aku tak berbuat kesalahan besar. 1095 01:22:32,319 --> 01:22:37,449 Robbie, kau tahu seperti apa alat kelaminmu? 1096 01:22:37,533 --> 01:22:42,496 Bagus. Katakan pada kami seperti apa alat kelamin Pendeta Aubert. 1097 01:22:42,579 --> 01:22:45,207 - Apa? - Katakan pada kami. 1098 01:22:45,290 --> 01:22:47,543 Kau memainkannya, menciumnya, dia membawanya ke bawah sana... 1099 01:22:47,626 --> 01:22:48,794 Seperti itu katamu. 1100 01:22:48,877 --> 01:22:51,297 Jadi, seperti apa alat kelaminnya. Katakan pada kami. 1101 01:22:51,380 --> 01:22:53,632 - Yang benar saja, Fortier! - Katakan pada kami! 1102 01:22:53,716 --> 01:22:55,718 Kau tak bisa, 'kan? Karena kau tak tahu, 'kan? 1103 01:22:55,801 --> 01:22:56,927 Kau mengarang semuanya. 1104 01:22:57,011 --> 01:22:59,555 Seperti serigala dan aligator, nilai-nilaimu dan pengakuanmu. 1105 01:22:59,638 --> 01:23:02,266 - Kau mengarang semuanya, 'kan? - Itu benar! 1106 01:23:02,350 --> 01:23:03,935 Benarkah? 1107 01:23:04,018 --> 01:23:05,978 Lalu, kenapa kau tak bisa beri tahu seperti apa alat kelaminnya? 1108 01:23:06,062 --> 01:23:08,523 Ayo, katakan yang sebenarnya, Robbie. Kau mengarang semuanya, 'kan? 1109 01:23:08,606 --> 01:23:10,566 Ayolah! 1110 01:23:12,068 --> 01:23:15,613 Kau tak bisa begitu di pengadilan. 1111 01:23:15,697 --> 01:23:19,033 Ada 5 pengacara lagi yang akan menyerangnya. 1112 01:23:23,413 --> 01:23:27,500 Tak apa-apa, Sayang. 1113 01:23:36,426 --> 01:23:38,595 Ayah! 1114 01:23:52,776 --> 01:23:54,445 Kau pikir apa yang kau lakukan? 1115 01:23:54,528 --> 01:23:56,029 Hentikan! 1116 01:23:56,113 --> 01:23:57,197 Menyingkir, Em! 1117 01:23:57,281 --> 01:23:59,074 Lepaskan atau Ayah patahkan tanganmu! 1118 01:23:59,158 --> 01:24:00,242 Lepaskan! 1119 01:24:00,326 --> 01:24:01,744 Masuk! 1120 01:24:01,827 --> 01:24:03,495 Ayo, menangislah! Menangislah sesukamu! 1121 01:24:03,579 --> 01:24:05,247 - Pete! - Menangislah! Menangislah sesukamu! 1122 01:24:05,331 --> 01:24:06,415 Pete! 1123 01:24:06,498 --> 01:24:08,292 Diam! Menangis? Ayah tunjukkan bagaimana menangis. 1124 01:24:08,375 --> 01:24:10,127 Kau akan menangis sangat kencang, penghuni neraka akan mendengarmu! 1125 01:24:10,211 --> 01:24:12,463 Berdiri! Angkat kakimu! 1126 01:24:12,546 --> 01:24:15,257 Berengsek, bangun! Pegang wastafel! 1127 01:24:15,341 --> 01:24:16,759 Kini, turunkan celanamu! 1128 01:24:16,842 --> 01:24:20,304 Turunkan celanamu! Turunkan! 1129 01:24:21,973 --> 01:24:23,891 Ya Tuhan! 1130 01:24:23,975 --> 01:24:27,019 Ya Tuhan! Maafkan Ayah. 1131 01:24:28,980 --> 01:24:30,982 Maafkan Ayah, Robbie. 1132 01:24:31,065 --> 01:24:32,942 Maafkan Ayah, Nak. Hanya saja... 1133 01:24:33,026 --> 01:24:35,945 Semua tampak sangat buruk. 1134 01:24:36,029 --> 01:24:38,156 - Aku bisa bersaksi. - Ini bukan salahmu. Ayah tahu. 1135 01:24:38,239 --> 01:24:43,745 Maafkan Ayah. Tuhan, ampuni aku. Maafkan aku. 1136 01:24:43,828 --> 01:24:46,706 Aku bisa mengatakannya pada mereka. Aku bisa mengatakan semuanya. 1137 01:24:46,790 --> 01:24:51,711 Ayah tahu kau bisa, Nak. Tapi Ayah rasa itu ide buruk. 1138 01:24:51,795 --> 01:24:55,382 - Kenapa, Ayah? Aku tak takut. - Kau akan terluka, Nak. 1139 01:24:55,465 --> 01:25:00,554 - Ayah takut kau terluka. - Kenapa, Ayah? Kau berani. 1140 01:25:00,637 --> 01:25:02,556 Ayah seperti aku. 1141 01:25:02,639 --> 01:25:04,808 Ayah berani. 1142 01:26:11,043 --> 01:26:13,670 Letakkan tanganmu di atas Alkitab. 1143 01:26:24,139 --> 01:26:26,725 Angkat tangan kananmu. 1144 01:26:32,356 --> 01:26:33,732 Apa kau bersumpah untuk berkata benar... 1145 01:26:33,816 --> 01:26:36,360 Seluruh kebenaran, hanya kebenaran. 1146 01:26:36,444 --> 01:26:38,696 Semoga Tuhan membantumu. 1147 01:26:50,291 --> 01:26:51,959 Aku bersumpah. 1148 01:26:53,461 --> 01:26:54,670 "Pendeta Frank Aubert..." 1149 01:26:54,754 --> 01:26:55,963 "Menjalani 20 tahun penjara..." 1150 01:26:56,047 --> 01:26:57,507 "Tanpa kemungkinan bebas bersyarat." 1151 01:26:57,590 --> 01:26:58,925 "Keluarga Guiltry..." 1152 01:26:59,008 --> 01:27:00,260 "Diberikan 1,25 juta dolar." 1153 01:27:00,343 --> 01:27:01,636 "Karena kasus ini dan lain serupa..." 1154 01:27:01,719 --> 01:27:02,971 "Kebanyakan pihak asuransi..." 1155 01:27:03,054 --> 01:27:04,347 "Tak akan lagi menanggung..." 1156 01:27:04,430 --> 01:27:05,723 "Gereja Katolik Roma di AS..." 1157 01:27:05,807 --> 01:27:07,100 "Terhadap pelecehan seksual..." 1158 01:27:07,183 --> 01:27:08,309 "Kepada anak-anak."