1 00:02:19,680 --> 00:02:24,470 Ma soeur Kate a appris à nager avant d'apprendre à marcher. 2 00:02:24,600 --> 00:02:26,875 Je l'adore. Tout le monde l'adore. 3 00:02:27,000 --> 00:02:30,993 À sa naissance j'ai voulu l'appeler du nom de la vierge apicultrice, Ste Gobnet. 4 00:02:31,120 --> 00:02:35,671 Ma mère - Mme Flax - pensa que j'étais un peu bizarre. Je ne suis pas d'accord. 5 00:03:04,880 --> 00:03:08,236 Mme Flax ne croit ni aux rites ni aux traditions. 6 00:03:14,680 --> 00:03:15,635 Non. 7 00:03:24,240 --> 00:03:26,196 Peut-être. 8 00:03:31,160 --> 00:03:32,957 Bien mieux! 9 00:03:34,680 --> 00:03:38,434 Je voulais me repentir depuis que j'avais vu une fille avec des cendres sur le front 10 00:03:38,560 --> 00:03:42,394 se signer et chanter l'Ave Maria avant un concours d'orthographe. 11 00:03:44,120 --> 00:03:46,475 Charlotte, on est juif. 12 00:03:55,240 --> 00:03:57,674 - C'est quoi? - Des brochettes de fromage 13 00:03:57,800 --> 00:04:02,476 avec saucisses miniatures et le dessert... kebabs à la guimauve. 14 00:04:04,960 --> 00:04:07,030 Un mot sur Mme Flax et la nourriture. 15 00:04:07,160 --> 00:04:09,628 Le mot d'ordre est hors-d'oeuvre. 16 00:04:09,760 --> 00:04:13,799 "Manger avec les mains" est son livre préféré et elle ne cuisine que ça. 17 00:04:13,920 --> 00:04:17,356 Autre chose, dit-elle, serait trop de responsabilités. 18 00:04:23,880 --> 00:04:25,836 C'est Fred. J'ai l'air de quoi? 19 00:04:26,520 --> 00:04:31,674 - D'une femme qui va commettre un péché. - Exactement ce que je voulais! 20 00:04:32,760 --> 00:04:34,751 - Bonne soirée. - Ne m'attendez pas! 21 00:04:37,080 --> 00:04:39,036 Mme Flax sort avec son patron. 22 00:04:54,320 --> 00:04:56,038 Oh, Fred! 23 00:04:56,160 --> 00:04:58,879 Ça veut dire qu'on va bientôt déménager. 24 00:04:59,520 --> 00:05:01,829 Attends. Une minute... 25 00:05:05,600 --> 00:05:09,434 Tu viens bien de me dire que non seulement je ne pars plus 26 00:05:09,560 --> 00:05:11,790 mais qu'en plus tu emmènes une autre femme? 27 00:05:11,920 --> 00:05:15,799 Chérie, ce n'est pas une autre femme. C'est mon épouse. 28 00:05:16,720 --> 00:05:19,359 On a déménagé 18 fois. 29 00:05:20,160 --> 00:05:22,151 Les signes sont faciles à reconnaître. 30 00:05:40,440 --> 00:05:43,352 J'aurai gaspillé la moitié de ma vie en voiture. 31 00:05:43,480 --> 00:05:47,155 J'essaie d'être charitable. Je m'occupe de Kate et je n'ai pas tué ma mère. 32 00:05:48,080 --> 00:05:53,279 Mais qui a déjà entendu la parole du Seigneur à 110 km/h sur l'autoroute? 33 00:05:53,400 --> 00:05:54,913 BIENVENUE DANS LE MASSACHUSETTS 34 00:06:02,560 --> 00:06:06,678 Le président Kennedy est arrivé à Hyannis Port cet après-midi. 35 00:06:06,800 --> 00:06:09,917 Il était attendu à l'atterrissage par... 36 00:06:15,120 --> 00:06:17,793 Je ne pense pas qu'il voulait vraiment ces cadeaux-là. 37 00:06:17,920 --> 00:06:19,876 Du sang et un livre? 38 00:06:21,600 --> 00:06:26,151 Chérie, les rois mages apportèrent à l'enfant Jésus de l'encens et de la myrrhe. 39 00:06:26,280 --> 00:06:28,032 Oh. 40 00:06:28,760 --> 00:06:31,911 Je suis au courant, j'ai simplement d'autres croyances. 41 00:06:32,280 --> 00:06:35,352 - J'ai une idée. Qui veut de la mousse au chocolat? - Oui! 42 00:06:35,480 --> 00:06:38,995 - Charlotte, tu veux m'aider? - Je ne peux rien faire 43 00:06:39,120 --> 00:06:41,839 tant que tout ne sera pas à sa place. 44 00:06:42,440 --> 00:06:45,716 Charlotte, on déménage pour que les choses puissent changer. 45 00:06:45,840 --> 00:06:48,274 Je n'aime pas me réveiller sans savoir où je suis. 46 00:06:48,400 --> 00:06:50,868 Je te ferai un panneau au-dessus de ton lit. 47 00:06:51,000 --> 00:06:54,197 "Bonjour. Tu es maintenant à East Port. Bonne journée." 48 00:06:54,320 --> 00:06:56,595 C'était super l'Oklahoma. J'aimais bien. 49 00:06:56,720 --> 00:06:59,075 Tu te plairas ici. Tu dois juste t'habituer. 50 00:06:59,200 --> 00:07:02,476 Oui, et dès que l'on s'habitue on redéménage. 51 00:07:02,600 --> 00:07:05,273 Vivre c'est changer. La mort c'est 52 00:07:05,400 --> 00:07:09,871 vivre dans le passé ou s'éterniser au même endroit. 53 00:07:11,720 --> 00:07:14,439 Charlotte, rappelle-moi de t'acheter des chaussures convenables. 54 00:07:14,560 --> 00:07:16,630 - Je n'en veux pas. - Ne sois pas ridicule. 55 00:07:16,760 --> 00:07:20,275 - Une femme veut toujours de nouvelles chaussures. - Mais il les lui a offertes. 56 00:07:20,400 --> 00:07:22,436 Il? Ah, lui. 57 00:07:22,560 --> 00:07:26,792 Charlotte dit qu'il viendra nous voir. Comment nous trouvera-t-il? 58 00:07:26,920 --> 00:07:32,392 La seule chose dont tu puisses être sûre c'est qu'avec ton père on n'est sûr de rien. 59 00:07:34,640 --> 00:07:37,359 J'ai un seul souvenir de mon père. 60 00:07:37,480 --> 00:07:40,153 Du moins... Je crois que c'était mon père. 61 00:07:50,840 --> 00:07:53,673 C'est une éclipse, chérie. Enfile ça. 62 00:08:07,320 --> 00:08:10,756 Un jour il reviendra. J'espère qu'il nous retrouvera. 63 00:08:11,720 --> 00:08:15,872 Seigneur, ne nous laissez pas repartir si vite. 64 00:08:16,000 --> 00:08:18,389 Faites que j'arrête de mentir constamment. 65 00:08:18,520 --> 00:08:23,753 Faites que je ne sois pas amoureuse si souvent et que quelqu'un m'aime aussi. 66 00:08:23,880 --> 00:08:27,395 Envoyez-moi un signe, s'il vous plaît. Amen. 67 00:08:39,480 --> 00:08:41,436 - Bonjour vous. - Bonjour. 68 00:08:49,480 --> 00:08:50,959 - Allez! - Avancez! 69 00:08:51,080 --> 00:08:55,039 "Superviseur pour entretien immeuble ou hôtel." 70 00:08:55,160 --> 00:08:59,312 "Mécanicien expérimenté. Carrossier." 71 00:09:00,520 --> 00:09:01,509 Intéressant. 72 00:09:01,640 --> 00:09:04,074 Charlotte, tu conduis comme les vieux font l'amour. 73 00:09:04,200 --> 00:09:07,033 Je n'ai que 15 ans. Ça me stresse. 74 00:09:08,040 --> 00:09:11,476 Savoir conduire est l'un des deux atouts qu'une femme doit avoir. 75 00:09:11,600 --> 00:09:14,239 Tu devrais être heureuse que je t'aie appris si tôt. 76 00:09:14,360 --> 00:09:16,476 Voilà qui a l'air intéressant. 77 00:09:16,600 --> 00:09:19,910 "Cabinet d'avocat cherche secrétaire intelligente, présentable 78 00:09:20,040 --> 00:09:22,918 ayant une personnalité épanouie." 79 00:09:23,040 --> 00:09:26,157 Pourquoi tu mets ton clignotant? On ne tourne que dans 3 km. 80 00:09:26,280 --> 00:09:29,192 - Bon. Range-toi. - Accélère! 81 00:09:29,320 --> 00:09:31,629 - Lâche-nous la grappe! - Kate! 82 00:09:53,120 --> 00:09:55,156 Bonjour. 83 00:09:55,280 --> 00:09:58,477 Je me demandais si tout se passait bien. 84 00:09:58,600 --> 00:10:00,955 Oui, tout se passe bien. 85 00:10:01,840 --> 00:10:04,957 Joe Peretti. Je travaille sur la colline. 86 00:10:05,080 --> 00:10:08,356 Si vous avez besoin d'aide, madame... 87 00:10:09,920 --> 00:10:11,148 Madame? 88 00:10:13,080 --> 00:10:16,117 Et qu'y a-t-il sur cette colline, M. Peretti? 89 00:10:16,240 --> 00:10:20,028 Le couvent. Les protecteurs des âmes bénies. 90 00:10:20,600 --> 00:10:23,797 C'est un signe. Merci Seigneur! Un vrai présage! 91 00:10:23,920 --> 00:10:26,388 Nos voisins sont des nonnes? 92 00:10:27,440 --> 00:10:30,512 Tu dois penser que c'est la divine providence. 93 00:10:31,200 --> 00:10:33,714 Vous savez quoi? J'ai un petit problème, Joe. 94 00:10:33,840 --> 00:10:36,354 - Prenez ça. Vous voyez la balancelle? - Oui. 95 00:10:36,480 --> 00:10:40,314 - Je n'arrive pas à l'accrocher. - Je vais regarder. 96 00:10:51,560 --> 00:10:54,233 Joe... vous avez quel âge? 97 00:10:59,080 --> 00:11:02,959 26 ans et beau comme le jour. Dommage que tu veuilles être nonne. 98 00:11:05,480 --> 00:11:09,155 Tu es en âge d'avoir un petit ami maintenant. 99 00:11:09,280 --> 00:11:12,477 Et toi, tu as peut-être passé l'âge. 100 00:11:12,600 --> 00:11:16,354 Ne sois pas ridicule. Une vraie femme n'est jamais trop âgée. 101 00:12:37,720 --> 00:12:42,635 Seigneur, ôtez-moi l'envie d'aimer et de faire des choses dégoûtantes. 102 00:12:49,040 --> 00:12:52,191 Mon Dieu! J'aime sa façon de jeter. 103 00:13:06,480 --> 00:13:08,436 Allez! 104 00:13:11,920 --> 00:13:13,558 Mme Flax. 105 00:13:14,080 --> 00:13:19,074 Je sors déjeuner avec ma fiancée. Je veux que vous soyez là à mon retour. 106 00:13:20,760 --> 00:13:24,639 - Et ces dépositions ça avance? - Elles seront prêtes. 107 00:13:28,680 --> 00:13:30,636 Abrutis. 108 00:13:42,080 --> 00:13:46,198 - Maman, tu aimes bien ton nouveau patron? - Non. Tu as fait la liste? 109 00:13:46,320 --> 00:13:49,392 Kate a besoin d'un maillot. Moi de cahiers et de sous-vêtements. 110 00:13:49,520 --> 00:13:52,796 Je n'ai qu'une demi-heure de pause alors allons voir les chaussures. 111 00:13:52,920 --> 00:13:54,956 Ensuite, vous ferez le reste des courses. 112 00:13:55,080 --> 00:13:57,878 - J'en veux des rouges. Qui brillent. - D'accord. 113 00:13:58,000 --> 00:13:59,718 - Avec une lanière. - Oui, Kate. 114 00:13:59,840 --> 00:14:02,638 - Je n'en ai pas besoin. - Charlotte, ne commence pas. 115 00:14:02,760 --> 00:14:05,638 Tu commences l'école lundi et ce sera sans ces bottines. 116 00:14:05,760 --> 00:14:08,513 - Elles ne te plaisent pas? - Exactement. 117 00:14:16,400 --> 00:14:18,152 Je suis à vous dans un instant. 118 00:14:18,280 --> 00:14:20,555 Je vous salue Marie pleine de grâce. 119 00:14:30,920 --> 00:14:32,876 Vous devez être Mme Flax. 120 00:14:33,000 --> 00:14:36,788 Joseph nous a dit que nos voisins étaient une gentille famille juive. 121 00:14:37,160 --> 00:14:39,037 Bienvenue à East Port. 122 00:14:39,520 --> 00:14:42,432 Seigneur, faites que Mme Flax se contrôle. 123 00:14:42,560 --> 00:14:45,120 Vous n'avez pas changé de taille, ma Mère. 124 00:14:45,240 --> 00:14:48,198 Vous savez, les pieds des femmes gonflent. 125 00:14:48,320 --> 00:14:50,914 - Uniquement les femmes mariées. - Non! 126 00:14:51,040 --> 00:14:54,874 Les pieds gonflent. Quand on est enceinte, les pieds gonflent. 127 00:14:55,000 --> 00:14:56,718 Comment a-t-elle osé? 128 00:14:56,840 --> 00:14:59,798 Les miens ont gonflé quand j'étais enceinte. 129 00:15:00,440 --> 00:15:03,989 Maman, comment peux-tu? C'est un saint réceptacle! 130 00:15:06,400 --> 00:15:09,472 - Les jolies chaussures rouges! - Merci. 131 00:15:10,880 --> 00:15:15,510 Vous nous arrivez d'où? Moi je vivais dans le sud du Dakota. 132 00:15:16,840 --> 00:15:20,435 Vous imaginez... manger kascher dans le sud du Dakota? 133 00:15:21,160 --> 00:15:23,390 J'ai du mal à manger kascher tout court. 134 00:15:23,720 --> 00:15:26,154 Oui... Oh! 135 00:15:27,080 --> 00:15:31,153 Ce sera tout ma Mère? Seulement une nouvelle recrue? 136 00:15:31,280 --> 00:15:34,317 Chaque année nous sommes de moins en moins. 137 00:15:35,680 --> 00:15:40,071 Enchantée, Mme Flax. J'espère que vous vous plairez à East Port. 138 00:15:41,560 --> 00:15:42,709 Oui, ma chérie? 139 00:15:42,840 --> 00:15:45,195 Je voulais connaître la couleur de son soutien-gorge 140 00:15:45,320 --> 00:15:47,595 et si elle avait toujours eu des pensées pures, mais... 141 00:15:50,240 --> 00:15:52,196 Eh bien, au revoir. 142 00:16:17,000 --> 00:16:20,470 Elle a une paire qui lui plaît. Et pour vous? 143 00:16:20,600 --> 00:16:23,478 Je n'ai pas besoin de chaussures merci. 144 00:16:28,080 --> 00:16:29,354 Jolies bottines. 145 00:16:33,520 --> 00:16:36,637 On se verra peut-être à la soirée des parents d'élèves. 146 00:16:37,160 --> 00:16:39,879 - Peut-être bien. - Ah... Bien. 147 00:16:40,800 --> 00:16:42,756 Oui. Ça me plairait. 148 00:16:54,840 --> 00:16:58,799 Allez, Mlle Kate! Tu vas être en retard pour l'inscription. 149 00:17:02,800 --> 00:17:05,553 - Au revoir sergent. - Au revoir têtard. 150 00:17:12,440 --> 00:17:15,671 Tiens, tiens. Regarde qui conduit le bus scolaire. 151 00:17:17,880 --> 00:17:19,279 LA VIE DES SAINTS 152 00:17:21,160 --> 00:17:24,311 Mlle Charlotte, je crois que vous rougissez. 153 00:17:46,200 --> 00:17:50,318 Arrête de faire la difficile. Mets-la dans la bouche et fume. 154 00:17:50,440 --> 00:17:53,034 Je ne peux pas Marie, sinon je vais vomir. 155 00:17:53,680 --> 00:17:56,478 Et ton rendez-vous avec Scott Jones, Marie? 156 00:17:56,600 --> 00:17:59,751 - C'est un animal. - Vous vous êtes bien amusés, alors? 157 00:17:59,880 --> 00:18:02,440 Je lui ai fait une pipe près du vieux pont. 158 00:18:02,560 --> 00:18:05,711 J'adore quand ils grognent. Pas vous? 159 00:18:05,840 --> 00:18:08,274 Marie, tu vas t'attirer des ennuis! 160 00:18:08,400 --> 00:18:10,709 Je sais. Je n'attends que ça. 161 00:18:12,520 --> 00:18:14,033 Les filles! 162 00:18:14,160 --> 00:18:16,594 - Vite! - La cloche a sonné il y a 5 minutes. 163 00:18:16,720 --> 00:18:20,952 - Désolée Mme Crain. - Si ma mère l'apprend, je suis morte. 164 00:18:43,680 --> 00:18:45,636 - Noree? - Présente. 165 00:18:50,200 --> 00:18:52,873 Nous avons une nouvelle élève: Charlotte Flax. 166 00:18:53,400 --> 00:18:56,233 Je suis sûre que vous serez tous gentils avec elle. 167 00:18:56,360 --> 00:18:57,713 Charlotte. 168 00:18:57,840 --> 00:19:00,513 Charlotte, installe-toi là. 169 00:19:00,640 --> 00:19:05,350 Charlotte... Flax, c'est ça? F-L-A-X. 170 00:19:06,720 --> 00:19:08,995 - Et... Kent? - Présent. 171 00:19:13,600 --> 00:19:15,556 Au revoir. 172 00:19:20,280 --> 00:19:23,033 Parle-moi, Joe. Je t'en prie, parle-moi. 173 00:19:24,520 --> 00:19:26,476 Tu aimes votre nouvelle maison? 174 00:19:28,000 --> 00:19:29,752 Pardon? 175 00:19:34,040 --> 00:19:35,996 Tu aimes votre maison? 176 00:19:36,120 --> 00:19:38,156 Je hais cette maison. 177 00:19:38,280 --> 00:19:40,919 - J'y suis né. - J'adore cette maison. 178 00:19:41,040 --> 00:19:43,600 - C'est vrai? - Sous la table de la cuisine. 179 00:19:44,600 --> 00:19:47,956 Que Dieu me punisse, mais c'est presque aussi bien qu'une étable. 180 00:19:48,080 --> 00:19:50,674 Donnez-moi la force de ne pas m'asseoir sur ses genoux. 181 00:19:53,480 --> 00:19:56,790 Alors l'inscription Red Sox sur la porte c'est toi? 182 00:19:58,160 --> 00:20:00,116 C'était ma chambre. 183 00:20:00,240 --> 00:20:02,276 Je suis dans sa chambre! 184 00:20:02,400 --> 00:20:06,279 Quand ma mère est morte, je suis resté deux jours sur mon lit avec son pull. 185 00:20:06,400 --> 00:20:09,836 Plus rien ne m'intéressait. Même pas les Red Sox. 186 00:20:09,960 --> 00:20:11,916 Je vais brûler en enfer c'est sûr. 187 00:20:12,040 --> 00:20:17,876 Il me parle de sa pauvre mère et j'espère qu'il déboutonne ma robe. 188 00:20:22,120 --> 00:20:23,678 Voilà! 189 00:20:24,240 --> 00:20:27,710 C'est Carrie. Elle vend des produits de beauté. 190 00:20:27,840 --> 00:20:30,115 Elle va adorer ma mère. 191 00:20:35,880 --> 00:20:37,836 Bon... 192 00:20:39,480 --> 00:20:42,119 Je voulais savoir... Je me demandais... 193 00:20:42,240 --> 00:20:44,595 Que font les gens ici, le week-end? 194 00:20:47,240 --> 00:20:50,994 Dimanche, c'est mon jour de congé. Parfois, je vais pêcher. 195 00:20:52,160 --> 00:20:55,152 Vraiment? J'adore la pêche. 196 00:20:55,760 --> 00:20:59,196 Parfois je m'assieds au bord de l'eau et je pense. 197 00:21:01,960 --> 00:21:04,315 Ça me plairait aussi. 198 00:21:05,480 --> 00:21:07,948 Peut-être qu'avec ta soeur vous... 199 00:21:08,080 --> 00:21:11,436 Kate a peur de l'eau. 200 00:21:11,760 --> 00:21:14,149 - Oh. - Mais, moi ça me plairait. 201 00:21:19,000 --> 00:21:22,470 Je passe par ici en allant vers les falaises... 202 00:21:23,960 --> 00:21:26,428 - À quelle heure? - 7 h. 203 00:21:26,560 --> 00:21:28,516 Je suis partante. 204 00:21:29,080 --> 00:21:31,150 Je t'attendrai. 205 00:21:31,280 --> 00:21:33,555 - D'accord. Au revoir. - Au revoir. 206 00:21:42,200 --> 00:21:46,716 Connaissez vos couleurs et vos tissus. Je le répète à toutes mes filles. 207 00:21:46,840 --> 00:21:49,308 Ma chérie, comme j'aimerais avoir tes cheveux! 208 00:21:49,440 --> 00:21:53,069 Nager c'est bon pour le visage mais ça peut abîmer les cheveux. 209 00:21:53,200 --> 00:21:55,714 - Et pour les requins et les méduses? - Pardon chérie? 210 00:21:55,840 --> 00:21:59,594 Elle parle de crème grasse. Un jour, Kate traversera la Manche à la nage. 211 00:21:59,720 --> 00:22:04,236 Ma puce, je ne crois pas avoir exactement ce que tu cherches. 212 00:22:05,120 --> 00:22:07,076 Mais essaye ça. 213 00:22:07,920 --> 00:22:11,310 C'est pour les pattes d'oie mais ça n'a jamais eu de succès. 214 00:22:11,840 --> 00:22:14,593 C'est terminé. 215 00:22:15,640 --> 00:22:17,870 Pourquoi vous n'essayez pas l'autre côté? 216 00:22:20,080 --> 00:22:23,470 Parlez-moi de ce jeune homme. Vous savez, celui du couvent. 217 00:22:23,600 --> 00:22:26,956 Vous parlez de Joe? Il a un charme fou, n'est-ce pas? 218 00:22:27,080 --> 00:22:29,469 À l'école il était un peu l'enfant chéri. 219 00:22:29,600 --> 00:22:31,750 Sur un terrain de football, il était intouchable. 220 00:22:31,880 --> 00:22:34,917 Et puis en terminale, il a complètement craqué. 221 00:22:35,040 --> 00:22:37,315 Il était complètement amorphe. 222 00:22:37,720 --> 00:22:41,554 Sa petite amie avait soudainement quitté la ville. 223 00:22:42,720 --> 00:22:48,113 Ma théorie? Il y a un petit Joe Junior quelque part. 224 00:22:48,240 --> 00:22:51,835 Si je n'étais pas aussi heureuse, je lui sauterais dessus. 225 00:22:52,160 --> 00:22:56,676 Joe, Joe, Joe. Entrer au couvent pour avoir péché et mis une fille enceinte. 226 00:22:56,800 --> 00:22:59,473 Un homme pénitent. Je t'aime encore plus pour ça. 227 00:22:59,600 --> 00:23:04,230 Chérie... Tu as de très beaux yeux. 228 00:23:04,880 --> 00:23:08,156 Il n'y a que toi et Liz Taylor pour s'en tirer avec des sourcils pareils. 229 00:23:08,280 --> 00:23:10,669 On va te mettre un peu de couleur. 230 00:23:13,240 --> 00:23:15,879 Celle-là veut être nonne. 231 00:23:24,080 --> 00:23:27,470 - Un âge difficile. - Tous ses âges ont été difficiles. 232 00:23:31,880 --> 00:23:35,429 Tu n'as jamais été aux soirées de parents d'élèves. Pourquoi ce soir? 233 00:23:35,560 --> 00:23:39,758 Charlotte, tu as lu l'invitation. La communauté commence à l'école. 234 00:23:39,880 --> 00:23:43,919 Je suis votre mère. C'est mon rôle de surveiller votre éducation. 235 00:23:44,760 --> 00:23:47,558 Elle est presque terminée! T'arrives un peu tard, non? 236 00:23:47,680 --> 00:23:51,673 Mon jeu préféré: "Qui est la plus mauvaise mère au monde?" 237 00:23:51,800 --> 00:23:55,554 Ne dis rien. Laisse-moi deviner. Voyons, moi à tout hasard? 238 00:23:59,240 --> 00:24:04,553 Faisons un marché. Tu arrêtes d'être chiante pendant, disons, 1 heure ou 2 239 00:24:04,680 --> 00:24:07,797 et je ne me moquerai pas de ta religion pendant une semaine. 240 00:24:07,920 --> 00:24:09,876 Marché conclu. 241 00:24:11,600 --> 00:24:14,068 - Qui est-ce? - M. Crain, mon prof d'histoire. 242 00:24:14,200 --> 00:24:16,714 - Il est très gentil. - Quel demeuré! 243 00:24:16,840 --> 00:24:19,035 Tu ne lui as pas encore parlé! 244 00:24:19,160 --> 00:24:24,678 Charlotte, je n'ai pas besoin de lui parler. Il conduit une Edsel, nom de Dieu. 245 00:24:31,720 --> 00:24:35,110 On n'a pas la moindre chance s'il ne joue pas le match samedi. 246 00:24:35,240 --> 00:24:38,277 L'ordre du jour est là et les rafraîchissements... 247 00:24:39,840 --> 00:24:44,038 Mme Flax. Bonsoir. Heureux de vous voir. 248 00:24:44,160 --> 00:24:46,355 Vous avez deux semaines. Je demande un jour! 249 00:24:46,480 --> 00:24:47,833 Je vais y réfléchir. 250 00:24:47,960 --> 00:24:51,509 - Bonsoir, M. Landsky. - Comment vas-tu? Ta mère est là? 251 00:24:53,640 --> 00:24:56,393 - Je voulais vous... - Bonsoir! 252 00:24:58,880 --> 00:25:01,997 - Comment allez-vous? - Bien. Même mieux. 253 00:25:03,720 --> 00:25:07,349 - Un de vos enfants? - Les miens sont partis depuis longtemps. 254 00:25:07,480 --> 00:25:09,789 - Lou! Comment tu vas? - Bien. 255 00:25:09,920 --> 00:25:13,230 Et où est Mme Landsky ce soir? 256 00:25:14,000 --> 00:25:17,231 - Elle est partie depuis longtemps. - Vous êtes veuf. 257 00:25:18,160 --> 00:25:21,152 - Non. Elle est juste partie. - Ah. 258 00:25:21,840 --> 00:25:24,274 - Voulez-vous du punch? - Avec plaisir. 259 00:25:25,360 --> 00:25:29,638 Elle est partie comme ça, un jour, alors qu'elle passait l'aspirateur. 260 00:25:29,760 --> 00:25:31,830 Sans même éteindre ce foutu appareil! 261 00:25:41,440 --> 00:25:43,192 Y a-t-il un M. Flax? 262 00:25:43,320 --> 00:25:46,790 Non. Lui aussi est parti sans crier gare. 263 00:25:46,920 --> 00:25:50,435 - Alors qu'il passait l'aspirateur? - Non, j'accouchais de Charlotte. 264 00:25:50,560 --> 00:25:55,475 Et pour couronner le tout, ce fils de pute est parti avec ma voiture. 265 00:25:56,480 --> 00:25:59,916 Une Buick décapotable rouge, avec des pneus sport. 266 00:26:00,040 --> 00:26:01,996 J'en suis encore malade. 267 00:26:02,120 --> 00:26:04,350 Visiblement vous aimiez cette voiture. 268 00:26:04,480 --> 00:26:08,871 La 1ère fois où je suis montée dedans je me suis dit: "Rachel, c'est le paradis." 269 00:26:09,000 --> 00:26:12,675 La voiture, c'est la liberté. Si on n'aime pas un endroit on prend sa voiture. 270 00:26:12,800 --> 00:26:14,756 Et on disparaît. 271 00:26:15,440 --> 00:26:19,638 - Votre 1er amour était une Buick? - Avant que je ne rencontre mon mari. 272 00:26:19,760 --> 00:26:22,115 Grossière erreur. Et pas la dernière. 273 00:26:22,760 --> 00:26:25,115 Avec les voitures ou les hommes? 274 00:26:25,240 --> 00:26:28,835 Je ne sais pas. Ils m'ont tous deux fait tourner la tête. 275 00:26:33,440 --> 00:26:35,590 - Mme Flax. - Oui, M. Landsky. 276 00:26:37,840 --> 00:26:41,913 J'essaye de ne pas entamer une relation juste avant la saison de baseball 277 00:26:42,040 --> 00:26:45,919 mais pour vous, je ferais une exception. 278 00:26:46,720 --> 00:26:49,553 - Serait-ce un compliment? - Oh oui! 279 00:26:49,680 --> 00:26:53,116 J'aimerais vraiment faire plus ample connaissance. 280 00:26:53,640 --> 00:26:56,074 Appelez-moi Lou. 281 00:26:56,200 --> 00:26:58,270 Eh bien, Lou, appelez-moi. 282 00:27:00,760 --> 00:27:04,673 - Dimanche, ça vous va? J'ai toute la journée. - Au petit-déjeuner? 283 00:27:06,440 --> 00:27:09,432 Excellent! J'amènerai des bagels. 284 00:27:10,280 --> 00:27:12,635 - Je serai là. - Moi aussi. 285 00:27:14,920 --> 00:27:17,753 - Tu vois cette femme? - Oui. 286 00:27:17,880 --> 00:27:21,919 C'est ma mère. Quand je serai grande je veux être comme ta mère. 287 00:27:26,320 --> 00:27:28,550 Marie, c'est déjà le cas. 288 00:27:35,680 --> 00:27:37,636 Je vais faire des vrais sandwichs. 289 00:27:37,760 --> 00:27:42,390 Assez grands pour qu'un homme puisse les dévorer à pleines dents. 290 00:27:44,240 --> 00:27:47,312 Il est en retard. Seigneur, faites qu'il n'ait pas oublié. 291 00:27:47,440 --> 00:27:52,275 Sois patiente telle Ste Brigitte, dame d'honneur de la reine Blanche de Namur. 292 00:27:52,400 --> 00:27:55,358 Il est 7 h passées, Charlotte. Il est en retard. 293 00:27:56,080 --> 00:27:58,310 Je ne commencerai pas la journée en m'énervant. 294 00:27:58,440 --> 00:28:01,238 Je vais l'ignorer et garder mes mauvaises pensées. 295 00:28:01,360 --> 00:28:04,830 Quand un homme est en retard, il faut chercher ailleurs. 296 00:28:26,160 --> 00:28:28,276 - Non! - Quoi? 297 00:28:33,520 --> 00:28:35,476 Rien. Laisse tomber! 298 00:28:45,520 --> 00:28:47,954 Sois prudente! 299 00:28:50,520 --> 00:28:52,909 Ou sois plus prudente que moi. 300 00:29:10,840 --> 00:29:12,796 Rachel Flax! 301 00:29:26,960 --> 00:29:29,633 J'ai envie de crier comme une folle. 302 00:29:29,760 --> 00:29:32,513 "Je m'enfuis avec le gardien du couvent!" 303 00:29:32,640 --> 00:29:35,712 Mon compteur est cassé. J'essaye de ne pas conduire trop vite. 304 00:29:35,840 --> 00:29:38,513 Comparé à ma mère, rien n'est rapide. 305 00:29:40,200 --> 00:29:42,156 Maintenant nos lèvres se touchent. 306 00:29:42,800 --> 00:29:44,836 Elle a l'air sympathique. 307 00:29:45,400 --> 00:29:49,188 Oui... c'est vrai. Elle est merveilleuse. 308 00:30:00,200 --> 00:30:02,156 Gott in Himmel! 309 00:30:02,920 --> 00:30:06,993 Je n'ai jamais vu des bagels traités de cette façon. D'où venez-vous? 310 00:30:07,120 --> 00:30:10,715 Croyez-le ou non, mes parents avaient une boulangerie kascher. 311 00:30:10,840 --> 00:30:12,796 Ils m'ont rendue folle, bien sûr. 312 00:30:12,920 --> 00:30:15,957 Et la nuit où j'ai fugué, j'étais dans la cuisine, 313 00:30:16,080 --> 00:30:19,277 une cigarette dans une main et un sandwich dans l'autre. 314 00:30:19,400 --> 00:30:20,549 Pourquoi vous êtes partie? 315 00:30:20,680 --> 00:30:24,639 J'avais mon bac, mon premier salaire. Pourquoi rester? 316 00:30:24,760 --> 00:30:26,910 - Bonjour! Au revoir! - Une minute! 317 00:30:27,880 --> 00:30:30,189 - Au revoir, maman. - Au revoir, chérie. 318 00:30:30,320 --> 00:30:32,470 - Au revoir, M. Landsky. - Au revoir. 319 00:30:37,120 --> 00:30:40,192 - Où avez-vous rencontré votre mari? - Dans un atelier d'écriture. 320 00:30:40,320 --> 00:30:42,470 Il a aimé mes poèmes. 321 00:30:43,720 --> 00:30:46,439 Et puis on a emménagé dans un studio. 322 00:30:46,560 --> 00:30:50,473 Un vrai taudis, mais on pouvait voir le lac Michigan debout sur une chaise. 323 00:30:50,600 --> 00:30:53,910 Ça a dû être dur lorsqu'il est parti, élever un enfant toute seule. 324 00:30:54,040 --> 00:30:56,110 Je me suis débrouillée. 325 00:31:01,600 --> 00:31:03,591 Qui était le père de Kate? 326 00:31:03,720 --> 00:31:06,280 - Vous êtes toujours aussi curieux? - Curieux? Je... 327 00:31:06,400 --> 00:31:10,188 Je viens d'une petite ville. Tout m'intéresse. Ça vous dérange? 328 00:31:10,560 --> 00:31:13,552 Non. Quand ça me dérangera vous le saurez. C'est flagrant. 329 00:31:14,000 --> 00:31:18,278 - Qui était-ce? - Je n'ai jamais su son nom. 330 00:31:18,400 --> 00:31:22,439 Il était à St Louis pour une compétition de natation pour les Jeux olympiques. 331 00:31:22,560 --> 00:31:26,473 - Vous nagiez ensemble? - J'étais femme de chambre dans son hôtel. 332 00:31:27,480 --> 00:31:30,995 Et une nuit, j'ai fait plus que mon travail. 333 00:31:36,080 --> 00:31:39,470 - Vous êtes une femme fantastique! - Je sais. 334 00:31:39,600 --> 00:31:43,070 - Quel petit-déjeuner mémorable. - J'en suis heureuse. 335 00:31:43,600 --> 00:31:46,876 Je n'ai pas dit que c'était bon. Mais je ne l'oublierai jamais. 336 00:31:47,880 --> 00:31:50,997 - Excusez-moi, je ne voulais pas... - Aucun problème. 337 00:31:53,760 --> 00:31:55,512 Bon. 338 00:31:56,240 --> 00:31:57,992 Vous... 339 00:31:58,640 --> 00:32:01,757 Que voulez-vous faire? On a toute la journée. 340 00:32:02,720 --> 00:32:04,676 Vous voulez aller faire un tour? 341 00:32:16,200 --> 00:32:18,270 Vous voulez aller faire un tour? 342 00:32:20,560 --> 00:32:22,710 Pas vraiment, non. 343 00:32:24,080 --> 00:32:26,753 - Vous voulez aller faire un tour? - Non. 344 00:32:26,880 --> 00:32:28,836 Je suis bien. 345 00:32:32,160 --> 00:32:36,551 Parle-moi des nonnes. Portent-elles leurs sous-vêtements sous la douche? 346 00:32:36,680 --> 00:32:38,636 Comment j'ai pu dire ça? 347 00:32:38,760 --> 00:32:42,070 J'ai toujours honte de prendre une douche après la gym. 348 00:32:42,200 --> 00:32:47,149 Marie O'Brien danse toute nue en s'exaltant sur les reins de son petit ami. 349 00:32:47,280 --> 00:32:50,158 Tais-toi, Charlotte. Tais-toi! 350 00:32:51,120 --> 00:32:53,076 La barque est plus bas. 351 00:32:55,480 --> 00:33:00,554 Seigneur, faites qu'il me jette par terre et me fasse un autre Joe junior. 352 00:33:05,040 --> 00:33:07,600 - Ça va? - Oui, merci. 353 00:33:17,080 --> 00:33:19,719 Je veux être bonne et vertueuse 354 00:33:19,840 --> 00:33:21,876 mais ce n'est pas facile. 355 00:33:22,000 --> 00:33:24,230 Viens. 356 00:33:42,800 --> 00:33:46,156 Tu veux mettre ton appât ou je le fais pour toi? 357 00:33:46,640 --> 00:33:50,076 Ste Marie mère de Dieu. Il veut encore pêcher. 358 00:33:56,280 --> 00:33:59,238 - Pourquoi ris-tu? - Tu es un mec sexy. 359 00:33:59,360 --> 00:34:02,636 - Tu dois avoir l'air aussi surprise? - Je suis surprise. 360 00:34:03,840 --> 00:34:06,513 L'âge a parfois ses compensations. 361 00:34:07,200 --> 00:34:09,395 Je n'irais pas jusque là. 362 00:34:10,360 --> 00:34:14,114 Je ne me suis pas senti aussi bien depuis longtemps. Ne gâche pas tout. 363 00:34:14,240 --> 00:34:16,515 - Combien de temps? - Trop longtemps! 364 00:34:16,640 --> 00:34:19,438 - Tu n'as connu personne d'autre? - Non. 365 00:34:19,560 --> 00:34:21,630 - Tu mens. - Ah oui? 366 00:34:21,760 --> 00:34:23,796 Crois-moi. Je sais de quoi je parle. 367 00:34:23,920 --> 00:34:25,194 OK. 368 00:34:25,320 --> 00:34:27,311 - OK, quoi? - J'ai menti! 369 00:34:27,440 --> 00:34:30,591 - Je m'en fous. - C'est bien dommage. 370 00:34:30,720 --> 00:34:33,473 Car je mens souvent. Ça me manquera. 371 00:34:34,160 --> 00:34:37,596 - Selon mon expérience... - Que nous savons considérable. 372 00:34:37,720 --> 00:34:40,075 - ..les hommes mentent pour tout. - Mais pas les femmes. 373 00:34:40,200 --> 00:34:42,794 Je ne sais pas, mais moi je ne mens pas. 374 00:34:44,360 --> 00:34:47,193 - Venant de moi, c'était à prévoir. - Exactement. 375 00:34:47,920 --> 00:34:52,550 À force de voir le mal partout, il se manifeste plus facilement. 376 00:34:52,680 --> 00:34:57,310 - Tu es toujours agressive après le sexe? - Tu me trouves agressive? 377 00:34:59,560 --> 00:35:02,757 Oh oui! C'est bien. 378 00:35:03,200 --> 00:35:06,476 - On peut se revoir vendredi? - Tu ne perds pas de temps, toi! 379 00:35:06,600 --> 00:35:10,434 La vie est courte. Je regrette d'avoir vieilli sans m'en rendre compte. 380 00:35:10,560 --> 00:35:12,676 Je ne vieillirai jamais. 381 00:35:12,800 --> 00:35:16,588 - Le temps nous rattrape. Que peux-tu y faire? - Aller de l'avant. 382 00:35:31,400 --> 00:35:34,597 - J'ai passé une journée excellente. - Moi aussi. 383 00:35:36,400 --> 00:35:38,868 Embrasse-moi, Joe. Embrasse-moi. 384 00:35:41,880 --> 00:35:44,110 - Eh bien, bonne soirée. - Bonsoir. 385 00:35:47,680 --> 00:35:49,671 - Au revoir. - Au revoir. 386 00:36:23,160 --> 00:36:25,594 Et ce rendez-vous? 387 00:36:25,720 --> 00:36:28,553 On a passé une bonne journée. 388 00:36:28,880 --> 00:36:32,429 Super. Nous aussi. Je déteste quand elle fait ça. 389 00:36:33,320 --> 00:36:36,073 - Elle veut battre le record du monde. - Je n'ose pas regarder. 390 00:36:36,200 --> 00:36:39,351 Si dans 10 secondes elle n'est pas sortie, appelle l'ambulance. 391 00:36:39,480 --> 00:36:43,553 - Quand est-ce que tu le revois? - Je ne sais pas. 392 00:36:43,680 --> 00:36:46,240 À ta place, Charlotte, je prendrais mon temps. 393 00:36:46,360 --> 00:36:50,797 Tu as prévu une vie chaste, mais avec la moitié de mes chromosomes ce sera dur. 394 00:36:52,440 --> 00:36:54,590 Non! À 5 secondes près. 395 00:37:13,000 --> 00:37:15,389 Je ne dois plus avoir ces envies impures avec Joe. 396 00:37:15,640 --> 00:37:19,758 Je ne prends plus le bus scolaire mais ça n'a rien arrangé. 397 00:37:19,880 --> 00:37:23,156 Si je comprends pourquoi je l'aime, ce sentiment malsain disparaîtra. 398 00:37:23,280 --> 00:37:26,955 Je l'aime. Sa peau est tellement belle. 399 00:37:27,080 --> 00:37:29,071 En hiver, il porte des mocassins, 400 00:37:29,200 --> 00:37:32,476 bien que ses pieds doivent être congelés. 401 00:37:42,400 --> 00:37:44,356 Des bonbons ou la vie! 402 00:37:45,680 --> 00:37:48,990 - Quelque chose pour Halloween? - J'ai plein de bonnes choses pour vous! 403 00:37:49,720 --> 00:37:50,675 Du dentifrice? 404 00:37:50,800 --> 00:37:53,997 - C'est du dentifrice! - Du dentifrice? 405 00:37:54,120 --> 00:37:56,554 - D'accord! Il est magique! - Maman... 406 00:37:56,680 --> 00:37:57,999 Du dentifrice magique. 407 00:37:58,280 --> 00:38:01,397 Au revoir! Eh vous! Mlle Kate! On rentre. 408 00:38:02,600 --> 00:38:05,319 - Maman! - Amène tes nageoires à la maison. 409 00:38:05,440 --> 00:38:06,873 Au revoir! 410 00:38:07,400 --> 00:38:09,960 Allez! On va gagner! 411 00:38:13,920 --> 00:38:16,514 - Elles sont costaudes! - Je sais, je sais. 412 00:38:19,120 --> 00:38:21,076 Tous ensemble, pour l'équipe! 413 00:38:29,440 --> 00:38:31,590 Avancez! Un peu de silence! 414 00:38:33,040 --> 00:38:34,996 Nageuses en position. 415 00:38:36,600 --> 00:38:38,556 À vos marques. 416 00:38:44,480 --> 00:38:46,835 Une nageuse de grande classe. 417 00:38:47,560 --> 00:38:51,758 Mme Flax! Parker, leur coach. Enchantée. Bonjour Lou. 418 00:38:51,880 --> 00:38:56,351 Nous sommes tous tellement fiers de Kate. Elle a un potentiel olympique. 419 00:38:56,480 --> 00:38:58,630 - Mais vous le saviez déjà! - Tout à fait. 420 00:38:58,760 --> 00:39:00,910 - Elle tient ça de vous? - Pas du tout. 421 00:39:01,040 --> 00:39:03,395 - Bien joué, chérie. - Merci, coach. 422 00:39:04,640 --> 00:39:07,074 Bonjour, Mme Crain. Au revoir, coach. 423 00:39:07,200 --> 00:39:09,555 Au revoir! 424 00:39:11,000 --> 00:39:13,070 Lou, c'est hideux. 425 00:39:13,200 --> 00:39:14,553 Eh! 426 00:39:14,680 --> 00:39:17,990 J'ai dit que peindre était ma passion, pas que j'étais doué. 427 00:39:18,120 --> 00:39:20,873 Les filles, vous pourriez m'aider là! 428 00:39:21,000 --> 00:39:24,276 M'avez-vous jamais entendu dire à votre mère que j'avais du talent? 429 00:39:24,400 --> 00:39:27,233 - Non. - Et voilà, tu vois? 430 00:39:28,600 --> 00:39:33,230 Tu veux bien arrêter de faire la fine bouche et poser pour moi? 431 00:39:33,360 --> 00:39:37,069 - Oui, mais si je ressemble à ça, tu es mort. - Fais-moi confiance. 432 00:39:37,200 --> 00:39:39,156 Les filles, suivez-moi. 433 00:39:39,280 --> 00:39:41,236 Je suis déjà inspiré. 434 00:39:43,480 --> 00:39:46,677 Je vais vous montrer la chambre. Mesdemoiselles? 435 00:39:54,320 --> 00:39:55,912 - Ça vous va? - Oui. 436 00:39:56,040 --> 00:40:00,158 Vous me pardonnerez mais quand la muse appelle, l'artiste ne peut attendre. 437 00:40:00,280 --> 00:40:02,077 Bonne nuit. 438 00:40:02,200 --> 00:40:04,350 - Il est fou. - Oui! 439 00:40:18,960 --> 00:40:21,599 J'ai fait Sophia de mémoire. 440 00:40:21,720 --> 00:40:24,678 Je n'ai jamais travaillé comme ça. 441 00:40:25,960 --> 00:40:27,916 C'est amusant. 442 00:40:28,040 --> 00:40:30,190 Tu ne trouves pas ça amusant? 443 00:40:32,480 --> 00:40:34,516 Oh, Cléo, ma chérie. 444 00:40:34,640 --> 00:40:37,518 Ce n'est pas digne d'une reine. 445 00:41:24,800 --> 00:41:29,032 J'ai parfois l'impression que c'est toi l'enfant et moi l'adulte. 446 00:41:30,920 --> 00:41:33,798 Comment ai-je pu sortir de ton ventre? 447 00:41:36,480 --> 00:41:42,430 Je n'ose même pas imaginer où tu m'as traînée pendant 9 mois. 448 00:42:02,840 --> 00:42:06,389 - Tu es sûre que ça va? - Avec les compliments de Mme Lansky. 449 00:42:06,520 --> 00:42:09,273 Elle a congelé les repas de Lou pour 10 ans. 450 00:42:09,400 --> 00:42:11,550 - Bonjour. - Bonjour. 451 00:42:12,920 --> 00:42:15,798 - Quelle belle journée. - Voilà pour toi. 452 00:42:16,680 --> 00:42:19,069 Vous avez bien dormi? Ça a été avec la tempête? 453 00:42:19,200 --> 00:42:21,156 Oui. Merci. 454 00:42:26,240 --> 00:42:29,949 Vous prenez toujours vos repas de cette façon? 455 00:42:30,080 --> 00:42:31,354 Oui. 456 00:42:31,760 --> 00:42:33,716 Ah. 457 00:42:43,880 --> 00:42:46,553 Nous sommes en l'an 1621, 458 00:42:47,560 --> 00:42:52,634 à la plantation Plymouth, une colonie anglaise du Massachusetts. 459 00:42:53,960 --> 00:42:56,997 On célèbre la récolte, c'est Thanksgiving. 460 00:42:58,600 --> 00:43:03,435 Afin de partager la récolte, les Anglais ont invité leurs amis les Indiens... 461 00:43:03,560 --> 00:43:05,039 Mon Dieu! 462 00:43:05,160 --> 00:43:07,993 ..pour des jeux et des concours d'habileté. 463 00:43:08,120 --> 00:43:10,076 Oh, mon Dieu! 464 00:43:11,880 --> 00:43:14,030 Qu'y a-t-il? Marta? 465 00:43:15,320 --> 00:43:17,754 On a tiré sur le président! 466 00:43:17,880 --> 00:43:20,713 - Quoi? - On a tiré sur le président! 467 00:43:22,520 --> 00:43:24,476 Benny, coupe-moi ça! 468 00:43:26,920 --> 00:43:28,876 Écoutez. 469 00:43:29,800 --> 00:43:32,473 Le gouverneur Connally a été touché à la poitrine 470 00:43:32,600 --> 00:43:36,513 et selon certaines sources le président a été touché à la tête. 471 00:43:36,640 --> 00:43:39,996 cette information n'a pas été confirmée. 472 00:43:40,120 --> 00:43:45,319 Le président est arrivé à l'hôpital sur une civière, accompagné de son épouse. 473 00:43:45,440 --> 00:43:49,592 Un journaliste de Dallas roulait derrière le président durant la parade. 474 00:43:49,720 --> 00:43:53,599 Après avoir entendu des coups de feu, il a regardé vers le 5ème ou 6ème étage 475 00:43:53,720 --> 00:43:57,998 d'un entrepôt. Il déclare avoir vu un fusil. 476 00:43:58,120 --> 00:44:01,908 Je veux mon père. Seigneur, je veux parler à mon père. 477 00:44:02,040 --> 00:44:04,315 ..à 6 mètres du président. 478 00:44:04,440 --> 00:44:07,750 Dites-nous exactement ce que vous avez vu. 479 00:44:07,880 --> 00:44:10,155 Il descendait l'avenue. 480 00:44:10,280 --> 00:44:14,831 Mon fils et moi étions sur la pelouse, aux abords de la rue Palmer. 481 00:44:14,960 --> 00:44:17,428 J'ai fait un signe au président et... 482 00:44:18,280 --> 00:44:20,714 C'est normal, monsieur. Continuez. 483 00:44:21,920 --> 00:44:25,276 Alors qu'il nous répondait, un coup de feu a éclaté et il s'est écroulé. 484 00:44:25,400 --> 00:44:27,914 Sa femme s'est approchée de lui. 485 00:44:28,040 --> 00:44:31,077 Un autre coup de feu a éclaté. 486 00:44:31,200 --> 00:44:33,156 Il ne bougeait plus. 487 00:44:33,280 --> 00:44:34,269 - Deux coups de feu? - Oui, deux. 488 00:44:34,400 --> 00:44:38,791 - Vous avez vu le tireur? - Non, monsieur. Je n'ai pas vu le tireur. 489 00:44:38,920 --> 00:44:43,675 Désolé... je ne peux rien dire de plus, mais je n'oublierai jamais. 490 00:44:44,360 --> 00:44:47,955 Une dépêche de l'Associated Press. Origine: Dallas. 491 00:44:48,080 --> 00:44:52,551 Deux prêtres qui étaient avec le président déclarent qu'il est décédé. 492 00:44:52,680 --> 00:44:54,636 Ce n'est pas confirmé 493 00:44:54,760 --> 00:44:58,469 mais c'est la dépêche que nous avons reçue de l'Associated Press. 494 00:44:58,600 --> 00:45:04,914 Deux hommes ont administré les derniers sacrements religieux au président. 495 00:45:05,040 --> 00:45:08,669 C'est officiel, le président Kennedy a été assassiné. 496 00:45:08,800 --> 00:45:11,360 Le président est mort. 497 00:45:11,480 --> 00:45:14,233 Ici, c'est la consternation. 498 00:45:14,360 --> 00:45:17,670 À la porte des urgences, deux hommes des services secrets 499 00:45:17,800 --> 00:45:20,268 pleurent leur douleur. 500 00:45:20,400 --> 00:45:25,349 Il n'y a qu'un mot pour décrire l'atmosphère ici, le chagrin. 501 00:45:25,480 --> 00:45:26,708 Et il est considérable. 502 00:45:26,840 --> 00:45:29,035 C'est officiel. Depuis quelques instants 503 00:45:29,160 --> 00:45:32,197 le président des États-Unis est décédé. 504 00:45:35,800 --> 00:45:41,193 On dirait qu'il n'y a plus un seul adulte sur terre. 505 00:45:45,480 --> 00:45:49,837 Seigneur, où étiez-vous? Pourquoi ne pas l'avoir empêché? 506 00:45:55,600 --> 00:45:59,957 Mon père me manque. Je me demande s'il regarde la télé. 507 00:46:00,640 --> 00:46:05,270 Il est peut-être dans les jungles du Brésil et n'est au courant de rien. 508 00:46:40,920 --> 00:46:43,753 Le vieil homme qui était ici avant moi, 509 00:46:45,480 --> 00:46:47,436 avait des coutumes indiennes. 510 00:46:49,120 --> 00:46:53,955 Il pouvait rester silencieux, ses talons joints tel un petit danseur. 511 00:46:59,320 --> 00:47:01,276 Le monde est devenu fou. 512 00:47:05,560 --> 00:47:07,516 Je sais. 513 00:47:55,480 --> 00:47:57,391 Mon Père qui êtes aux cieux, que votre nom soit sanctifié. 514 00:47:57,520 --> 00:47:59,795 Que votre règne arrive. Que votre volonté soit faite sur la terre comme au ciel. 515 00:47:59,920 --> 00:48:02,195 Donnez-nous aujourd'hui notre pain et pardonnez-nous nos offenses 516 00:48:02,320 --> 00:48:03,958 comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. 517 00:48:04,080 --> 00:48:06,958 Et ne nous abandonnez point à la tentation mais délivrez-nous du mal. 518 00:48:07,520 --> 00:48:12,071 En 1990, l'ère spatiale entrera dans sa seconde phase 519 00:48:13,040 --> 00:48:16,077 et avec elle notre espoir de préserver la paix, 520 00:48:16,200 --> 00:48:20,910 et l'assurance que sur ce nouvel océan, comme sur la Terre, 521 00:48:21,040 --> 00:48:23,793 les États-Unis seront en première ligne. 522 00:48:30,040 --> 00:48:31,996 Tout le monde pleure le président. 523 00:48:32,120 --> 00:48:35,032 Je suis une femme déchue et personne ne le voit. 524 00:48:35,160 --> 00:48:39,199 J'ai commis la pire des erreurs. Je devrais périr sur le bûcher. 525 00:48:45,160 --> 00:48:48,994 Pardonnez-moi Seigneur, car j'ai péché dans un lieu saint. 526 00:48:49,120 --> 00:48:50,712 Je l'ai embrassé. 527 00:48:50,840 --> 00:48:55,675 Je jeûnerai jusqu'à ce que je purge mon âme de toute pensée envers Joe Peretti. 528 00:49:05,480 --> 00:49:07,994 Les péchés des saints ne restent pas impunis. 529 00:49:08,120 --> 00:49:10,554 Jeanne d'Arc a été brûlée sur le bûcher. 530 00:49:10,680 --> 00:49:15,629 Seigneur, qu'allez-vous me faire? Flagellation? Mutilation? 531 00:49:15,760 --> 00:49:19,469 J'ai vu M. Crain qui quittait la maison de Sammy. 532 00:49:19,600 --> 00:49:23,752 - La vieille sorcière? On mange. - Réfléchissez et faites-moi signe. 533 00:49:23,880 --> 00:49:29,113 Il veut à tout prix un enfant. Il doit essayer une potion d'amour. 534 00:49:29,240 --> 00:49:33,438 Si ça avait pu m'arriver. Rien qu'en étant à côté d'un homme je tomberais enceinte. 535 00:49:33,560 --> 00:49:35,790 Non, Seigneur, non. Tout mais pas ça! 536 00:49:46,320 --> 00:49:48,914 Plus de jeûne. Tu me rendras folle. 537 00:49:49,040 --> 00:49:52,999 Je suis enceinte! Seigneur, comment avez-vous pu être aussi sévère avec moi? 538 00:49:53,120 --> 00:49:55,270 Comment tu te sens? 539 00:49:55,400 --> 00:50:00,155 Bon. Mange et repose-toi, on en reparlera demain. 540 00:50:04,680 --> 00:50:07,877 Marie n'a même pas embrassé Joseph et regardez ce qui est arrivé! 541 00:50:08,000 --> 00:50:10,150 Seigneur, qu'ai-je fait? 542 00:50:22,680 --> 00:50:24,830 - Je peux te parler? - Bien sûr. 543 00:50:31,520 --> 00:50:33,476 Alors? 544 00:50:42,680 --> 00:50:46,195 Il y a quelqu'un? 545 00:50:46,320 --> 00:50:48,788 Une seconde maman, j'essaye! 546 00:50:48,920 --> 00:50:50,638 - Quoi? - Je voulais te dire. 547 00:50:50,760 --> 00:50:51,715 Quoi? 548 00:50:51,840 --> 00:50:54,400 Je porte peut-être en moi le nouveau messie italo-juif. 549 00:50:54,520 --> 00:50:56,476 - Mais quoi? - Rien. 550 00:50:57,960 --> 00:50:59,916 Charlotte, qu'est-ce qui t'arrive? 551 00:51:00,240 --> 00:51:04,870 Tu ne parles pas, tu ne bouges pas, alors qu'est-ce qui te passe par la tête? 552 00:51:05,000 --> 00:51:06,956 Quoi? 553 00:51:08,240 --> 00:51:10,470 Mais quoi? Quoi? 554 00:51:12,960 --> 00:51:17,715 Papa, tu es la seule personne qui puisse m'aider et tu n'es jamais là. Où es-tu? 555 00:51:38,160 --> 00:51:39,752 Oh, Seigneur... 556 00:51:42,320 --> 00:51:44,914 Joe ne sait pas où elle est. On ferait mieux de rentrer. 557 00:51:45,040 --> 00:51:47,759 Elle est énervée, OK. Elle décompresse, OK. 558 00:51:47,880 --> 00:51:51,589 Mais prendre ma voiture, ça non! Elle va trop loin! 559 00:51:51,720 --> 00:51:54,439 Elle t'a parlé de quelque chose qui la tracassait? 560 00:51:54,560 --> 00:51:59,634 Lou, je suis sa mère. Je suis la dernière personne à qui elle parlerait. 561 00:51:59,760 --> 00:52:04,595 C'est une adolescente. Ça m'étonne qu'elle parle tout court! Mais où est-elle? 562 00:52:08,440 --> 00:52:11,273 Je veux mener une vie extrême et excitante! 563 00:52:21,200 --> 00:52:23,953 BIENVENUE DANS LE CONNECTICUT CONDUISEZ PRUDEMMENT 564 00:53:16,400 --> 00:53:20,313 Excusez-moi. J'étais sortie faire un tour et j'ai eu des ennuis mécaniques. 565 00:53:20,440 --> 00:53:23,716 - Qui est-ce? - Tout va bien. C'est une jeune fille. 566 00:53:24,120 --> 00:53:27,112 Je suis une bergère qui a perdu ses brebis. 567 00:53:27,240 --> 00:53:31,153 - Vos parents savent où vous êtes? - Oui! Ils savent exactement où je suis. 568 00:53:31,280 --> 00:53:34,033 Surtout mon père. Il est comme ça. 569 00:53:35,000 --> 00:53:38,072 Charlotte, tu parles comme une folle. 570 00:53:38,840 --> 00:53:41,718 Lou, tu es là, c'est bien, mais tu n'es pas obligé de rester. 571 00:53:41,840 --> 00:53:44,195 Je serai toujours là pour toi. 572 00:53:44,320 --> 00:53:46,276 D'accord, je ne serai pas toujours là. 573 00:53:46,400 --> 00:53:50,473 De temps en temps, quand j'en aurai envie ou si je passe par là. C'est mieux? 574 00:53:50,600 --> 00:53:52,670 Elle fait ça pour que je m'inquiète. 575 00:53:52,800 --> 00:53:57,032 Elle a un problème et doit probablement avoir peur de t'en parler. 576 00:53:57,160 --> 00:54:01,472 - Pourquoi aurait-elle peur? - Rachel, tu peux être un peu incisive! 577 00:54:01,600 --> 00:54:04,114 Même moi, j'ai parfois peur de te parler! 578 00:54:04,440 --> 00:54:06,715 C'est une enfant! Ménage-la un peu! 579 00:54:06,840 --> 00:54:09,274 Je n'ai pas besoin que tu me fasses la morale! 580 00:54:09,400 --> 00:54:11,356 Assez! Dès qu'elle arrive, on repart. 581 00:54:11,480 --> 00:54:14,552 Et tu t'étonnes qu'elle évite ses problèmes! 582 00:54:14,680 --> 00:54:15,829 - On s'engueule? - Oui! 583 00:54:15,960 --> 00:54:17,552 - Pourquoi? - Ça fait du bien! 584 00:54:17,680 --> 00:54:18,874 Oui! 585 00:54:21,160 --> 00:54:23,435 Les discothèques, qui sont des dancings, 586 00:54:23,560 --> 00:54:27,439 sont très populaires en Europe et en Amérique du Sud depuis des années. 587 00:54:27,560 --> 00:54:30,916 Paris en compte une centaine. Vous voyez là le frug. 588 00:54:31,280 --> 00:54:33,874 Un mélange de twist, patty-cake et hitchhike. 589 00:54:34,000 --> 00:54:36,958 Voilà Joe d'Enfer, le professeur de danse préféré de ces dames. 590 00:54:37,080 --> 00:54:40,789 Joe d'Enfer est aussi disponible comme animateur de soirée. 591 00:54:50,400 --> 00:54:52,675 - Vous aimez les crêpes? - Oui. 592 00:54:53,760 --> 00:54:55,716 Merci. 593 00:54:56,760 --> 00:55:01,038 Un véritable père qui vit dans la même maison que sa femme et ses enfants. 594 00:55:01,160 --> 00:55:03,958 Ils sont parfaits. C'est comme à la télé. 595 00:55:04,080 --> 00:55:05,798 Merci. 596 00:55:05,920 --> 00:55:07,990 Peut-être qu'ils m'adopteront. 597 00:55:09,880 --> 00:55:12,348 - Vous voulez du bacon? - Oui! 598 00:55:13,720 --> 00:55:15,915 Et les saucisses? 599 00:55:18,400 --> 00:55:21,392 - Un toast? - J'adore les toasts. 600 00:55:22,080 --> 00:55:23,035 Merci! 601 00:55:23,160 --> 00:55:25,151 - Comment tu t'appelles? - Sal. 602 00:55:25,280 --> 00:55:28,716 Comment peux-tu leur mentir? Ils sont si gentils avec toi. 603 00:55:28,840 --> 00:55:32,116 - Sal comment? - Val. Sal Val. 604 00:55:34,440 --> 00:55:38,353 Mes parents adorent les rimes. On joue souvent à trouver des rimes. 605 00:55:38,480 --> 00:55:41,790 Moi, maman, papa, ma soeur et mon grand frère Al. 606 00:55:55,440 --> 00:55:57,396 Allo? Oui. 607 00:55:59,760 --> 00:56:02,274 Elle va bien. Elle est dans le New Haven. 608 00:56:03,120 --> 00:56:05,953 Pourriez-vous répéter l'adresse, s'il vous plaît? 609 00:56:06,400 --> 00:56:10,029 Quand j'étais petite, on vivait au Brésil et on avait une mine de diamants. 610 00:56:10,160 --> 00:56:12,515 Et mon père dansait tout le temps avec moi. 611 00:56:12,640 --> 00:56:16,315 On dansait toute la nuit au milieu de la jungle. 612 00:56:16,440 --> 00:56:20,274 Et ma soeur et moi... Elle a de superbes cheveux roux 613 00:56:20,400 --> 00:56:23,358 et aime porter cette couronne. 614 00:56:23,480 --> 00:56:26,153 Et on faisait du vin de poires... 615 00:56:27,160 --> 00:56:30,357 On accrochait les bouteilles vides aux arbres 616 00:56:30,480 --> 00:56:32,596 décorées avec de la poudre de diamant. 617 00:56:32,720 --> 00:56:34,676 Charlotte? 618 00:56:47,040 --> 00:56:49,759 - Au revoir. - Au revoir, Val. 619 00:56:51,200 --> 00:56:53,395 - Au revoir! - Au revoir, mon enfant. 620 00:57:43,400 --> 00:57:47,439 As-tu la moindre idée de ce que tu m'as fait endurer? 621 00:57:48,000 --> 00:57:51,470 J'ai cru qu'on t'avait enlevée ou que tu étais morte! 622 00:57:51,600 --> 00:57:55,070 J'ai cru que tu avais été découpée en mille morceaux. 623 00:57:55,200 --> 00:57:59,716 Va dans ta chambre! Je ne peux pas te parler maintenant sinon je te tue! 624 00:58:09,280 --> 00:58:11,032 Bon. 625 00:58:12,480 --> 00:58:15,438 J'ai bu un peu de whisky. Je suis calme. 626 00:58:17,640 --> 00:58:20,916 Alors dis-moi, que se passe-t-il? 627 00:58:22,040 --> 00:58:26,636 Tu ne comprends pas. Je porte peut-être en moi l'enfant du Seigneur. 628 00:58:26,760 --> 00:58:29,877 - Tu veux me rendre folle? - Tu ne comprendrais pas. 629 00:58:30,000 --> 00:58:32,833 Tu ne crois pas à la religion, ni à autre chose. 630 00:58:32,960 --> 00:58:36,999 Pourquoi tu t'es enfuie? La fuite n'a jamais rien résolu. 631 00:58:37,120 --> 00:58:40,317 Je suis adulte. Je ne m'enfuis pas. Je vais de l'avant. 632 00:58:40,440 --> 00:58:43,716 Si quelque chose te dérange, parle-moi. Je pourrais t'aider. 633 00:58:43,840 --> 00:58:45,796 C'est tellement grave? 634 00:58:47,400 --> 00:58:51,109 Écoute, je suis fatiguée. Je veux juste dormir. 635 00:58:58,800 --> 00:59:03,112 Tu sais, le rôle de la mère est parfois ingrat. 636 00:59:03,240 --> 00:59:05,196 Je ne sais pas toujours ce que je fais. 637 00:59:05,320 --> 00:59:08,995 Tu sais, ta soeur et toi n'êtes pas arrivées avec le mode d'emploi. 638 00:59:09,120 --> 00:59:11,270 Si je peux t'aider, parle-moi! 639 00:59:12,680 --> 00:59:16,036 Je ferai de mon mieux. C'est tout ce que je peux faire. 640 00:59:30,880 --> 00:59:34,475 - Où est Charlotte? - Dans sa chambre. Dans un autre monde. 641 00:59:34,600 --> 00:59:37,717 - Qu'est-ce qu'elle t'a dit? - Rien. 642 00:59:37,840 --> 00:59:41,150 - Son conseiller d'éducation... - Mme Crain? Tu n'es pas sérieux? 643 00:59:41,280 --> 00:59:43,953 Elle a l'air d'une vraie demeurée. 644 00:59:44,080 --> 00:59:46,275 Charlotte a déjà fait des choses pareilles? 645 00:59:46,400 --> 00:59:49,710 Elle s'est fait renvoyer de l'école une fois. 646 00:59:49,840 --> 00:59:54,356 Pour avoir léché la craie du tableau. Sa langue a été jaune une semaine. 647 00:59:54,480 --> 00:59:56,311 Pourquoi avoir fait ça? 648 00:59:56,440 --> 01:00:01,150 Elle avait lu qu'une sainte avait eu une vision après avoir léché un mur. 649 01:00:02,000 --> 01:00:06,949 Le prof a envoyé un mot disant qu'elle avait des problèmes psychologiques. 650 01:00:07,080 --> 01:00:09,071 - Et ensuite? - On a déménagé. 651 01:00:09,200 --> 01:00:10,758 Oh. 652 01:00:24,880 --> 01:00:26,836 - Salut. - Salut. 653 01:00:29,040 --> 01:00:31,315 On m'a dit que tu avais fugué. Ça va? 654 01:00:32,200 --> 01:00:34,156 Oui. 655 01:00:35,400 --> 01:00:37,550 Tu veux qu'on en parle? 656 01:00:38,480 --> 01:00:41,040 C'est compliqué. 657 01:00:42,240 --> 01:00:44,231 D'accord. 658 01:00:44,360 --> 01:00:46,510 J'étais inquiet. 659 01:00:52,760 --> 01:00:55,479 Joe, parle-moi de ta copine. 660 01:00:56,440 --> 01:00:58,396 Ma petite copine? 661 01:00:59,600 --> 01:01:01,989 Il n'y a rien à dire. 662 01:01:02,120 --> 01:01:04,315 Tu l'aimais? 663 01:01:04,440 --> 01:01:06,874 Oui. 664 01:01:07,000 --> 01:01:11,039 Mais sa famille a déménagé et je ne l'ai jamais revue. 665 01:01:12,800 --> 01:01:18,033 Les gens d'ici parlent comme si on avait fait quelque chose... c'est faux. 666 01:01:22,640 --> 01:01:24,790 Tu aimes les bébés? 667 01:01:24,920 --> 01:01:26,876 Les bébés? 668 01:01:27,000 --> 01:01:29,514 Oui. 669 01:01:29,640 --> 01:01:32,074 Un jour, j'espère en avoir plein. 670 01:01:43,800 --> 01:01:45,631 Jeanne Ark? 671 01:01:53,640 --> 01:01:56,632 - Bonjour, je suis le Dr Reynolds. - Enchantée. Je voulais... 672 01:01:56,760 --> 01:01:59,069 - 1ère fois ici? - J'avais juste une question... 673 01:01:59,200 --> 01:02:02,590 - L'école, ça va? - Très bien. Ça me manque le week-end. 674 01:02:05,880 --> 01:02:09,270 - Vous avez quel âge Jeanne? - Pardon? 18 ans. 675 01:02:10,400 --> 01:02:14,188 Tout est en ordre? J'ai quelque chose à l'intérieur? 676 01:02:15,640 --> 01:02:18,359 Rhabillez-vous et passez dans mon bureau. 677 01:02:23,960 --> 01:02:26,633 JE SUIS UNE FEMME QUI DONNE NAISSANCE À SA PROPRE CHAIR 678 01:02:32,520 --> 01:02:36,354 Jeanne, est-ce que ta mère t'a déjà parlé de sexe? 679 01:02:37,160 --> 01:02:39,116 Seigneur, je veux mourir. 680 01:02:40,560 --> 01:02:42,596 Oui! Bien souvent. 681 01:02:42,720 --> 01:02:45,518 Alors tu sais comment on fait un bébé? 682 01:02:47,800 --> 01:02:49,677 Oh oui. 683 01:02:49,800 --> 01:02:53,509 On parle de tout. Ma mère est fantastique. 684 01:02:54,360 --> 01:02:58,831 Alors pourquoi croyais-tu être enceinte? Tu es encore vierge. 685 01:03:00,360 --> 01:03:02,555 Je veux mourir. Tout de suite. 686 01:03:07,960 --> 01:03:12,511 OK. Tomber enceinte après un baiser est absurde. Comment pouvais-je le savoir? 687 01:03:12,640 --> 01:03:15,438 Et la Vierge Marie? Prenez Ste Perpétue. 688 01:03:15,560 --> 01:03:19,473 Elle fut transformée en homme, combattit le mal et marcha sur sa tête. 689 01:03:19,600 --> 01:03:21,556 Des choses étranges arrivent. 690 01:03:23,160 --> 01:03:25,435 - Bonjour. - Bonjour. 691 01:03:25,560 --> 01:03:28,074 - Ça va? - Tu peux me rendre un service? 692 01:03:28,880 --> 01:03:33,670 Je dois aller à Boston pour mon patron. Tu peux faire manger les filles? 693 01:03:33,800 --> 01:03:38,078 Oui. J'ai un rôti au congélateur que Sophia m'a laissé. Ça vous va? 694 01:03:38,200 --> 01:03:41,431 Tout ce qui est chaud et n'a pas la forme d'une étoile me plaira. 695 01:03:41,560 --> 01:03:46,588 Très drôle. Je croirais entendre ta soeur et ça ne me plaît pas. 696 01:03:46,720 --> 01:03:51,271 Les Crain font une soirée de nouvel an. Tu as reçu l'invitation? 697 01:03:51,400 --> 01:03:53,755 J'y vais. Tu seras là? 698 01:03:53,880 --> 01:03:56,348 Lou, c'est une fête costumée. À ton avis? 699 01:03:56,480 --> 01:03:57,469 Vas-y. 700 01:03:57,600 --> 01:03:59,670 - En quoi? - En poisson! 701 01:04:01,000 --> 01:04:03,355 Merci du conseil! 702 01:04:05,840 --> 01:04:08,229 Charlotte? 703 01:04:08,360 --> 01:04:10,555 Ce fût un plaisir. 704 01:04:58,600 --> 01:05:01,512 - Où êtes-vous? - Ici! 705 01:05:01,640 --> 01:05:03,870 Mais où...? Que se passe-t-il? 706 01:05:05,880 --> 01:05:08,110 Qu'est-ce que vous faites? 707 01:05:08,240 --> 01:05:12,597 Mon amie la nageuse voulait savoir ce que c'était de dormir au fond de l'océan. 708 01:05:12,720 --> 01:05:16,918 Ses désirs étant des ordres, de l'océan en veux-tu, en voilà! 709 01:05:17,040 --> 01:05:21,750 - Tu sais que tu es dingue? - Je suis tombé sur la bonne famille. 710 01:05:21,880 --> 01:05:24,269 - Montrons-lui! - Oui. 711 01:05:25,400 --> 01:05:27,630 - Je le fais. - Tu es sûre? 712 01:05:29,360 --> 01:05:31,510 Oh, c'est beau... 713 01:05:31,640 --> 01:05:33,710 C'est trop beau! 714 01:05:33,840 --> 01:05:35,956 C'est beau. 715 01:05:36,240 --> 01:05:38,390 Ça vous plaît? Le fond de l'océan. 716 01:05:38,520 --> 01:05:40,556 Avec poissons volants et tout. 717 01:05:40,680 --> 01:05:43,877 - Terrible! - J'aime. 718 01:05:45,200 --> 01:05:48,749 Le dîner! Le dîner est prêt. À table! J'ai faim. 719 01:06:06,560 --> 01:06:09,233 Vous avez fait tout ça en une soirée, plus le dîner? 720 01:06:09,360 --> 01:06:12,318 Nous devons ce dîner à Charlotte. 721 01:06:12,440 --> 01:06:14,715 Un régal qui ferait honte à Sophia. 722 01:06:14,840 --> 01:06:18,515 - Où est-ce que tu appris à faire ça? - À l'école. 723 01:06:18,640 --> 01:06:22,838 Si la conquête de l'homme passe par son estomac, tu peux encore être sauvée. 724 01:06:22,960 --> 01:06:25,155 Mais je ne l'ai jamais constaté. 725 01:06:25,280 --> 01:06:26,918 - Maman? - Oui. 726 01:06:27,040 --> 01:06:29,679 - Qu'est-ce qui intéresse les hommes? - Le gazon artificiel. 727 01:06:30,240 --> 01:06:34,711 Selon Lou, ça va ruiner le baseball. Sans parler du reste du monde civilisé. 728 01:06:34,840 --> 01:06:38,833 Alors si jamais tu veux avoir un petit ami, je te conseille de t'y intéresser. 729 01:06:38,960 --> 01:06:40,359 - Maman? - Oui? 730 01:06:40,480 --> 01:06:43,631 - Si tu épouses Lou, il sera notre papa. - On en a déjà un, Kate. 731 01:06:43,760 --> 01:06:46,513 Je ne l'ai jamais vu. Et il ne m'a pas fait un océan. 732 01:06:46,800 --> 01:06:49,473 - On peut dormir ici? S'il te plaît? - Non! 733 01:06:49,600 --> 01:06:52,637 - Allez? - Très bien, je vais y réfléchir. 734 01:06:57,520 --> 01:07:00,034 - Il faut avoir 2 fourchettes. - Pourquoi? 735 01:07:00,160 --> 01:07:03,869 Quand j'étais môme et que je me trompais de fourchette, 736 01:07:04,000 --> 01:07:08,073 je devais aller l'enfoncer dans le jardin. Même si le sol était gelé. 737 01:07:08,200 --> 01:07:11,192 On l'appelait le jardin de pierre. Incroyable, non? 738 01:07:11,320 --> 01:07:15,950 L'oncle d'un ami est mort et ses cendres ont été jetées dans le jardin. 739 01:07:16,080 --> 01:07:21,029 C'est nul. Ste Marguerite d'Antioche fut dévorée par un dragon qui explosa. 740 01:07:21,160 --> 01:07:24,869 Quand je mourrai, mes cendres iront dans l'océan, même si une baleine me mange. 741 01:07:25,000 --> 01:07:28,197 - Je pourrais vivre dans une baleine comme Jonas. - Les filles. 742 01:07:28,320 --> 01:07:30,754 Et si la baleine n'a pas de salon 743 01:07:30,880 --> 01:07:33,633 - et tu finis dans un sandwich au thon? - Qui sont-elles? 744 01:07:33,760 --> 01:07:36,320 Un homme est venu dîner et a enlevé sa chemise. 745 01:07:36,440 --> 01:07:38,749 - Comme si on était des nudistes. - Je me souviens! 746 01:07:38,880 --> 01:07:42,668 - Il a fait des tours avec des pièces. - Pourquoi il avait enlevé sa chemise? 747 01:07:42,800 --> 01:07:46,713 Je crois qu'il ne voulait pas faire de taches dessus! 748 01:07:46,840 --> 01:07:49,752 - Qui veut du poulet? - Que se passe-t-il ici? 749 01:07:49,880 --> 01:07:54,476 Ce qui arrive généralement quand une famille mange ensemble. On discute! 750 01:07:54,600 --> 01:07:55,874 De la sauce? 751 01:07:56,000 --> 01:07:58,560 - Qui veut du poulet? - Oui, moi! 752 01:08:07,320 --> 01:08:08,514 Attends. 753 01:08:08,640 --> 01:08:10,995 Je n'ai jamais dit que tu pouvais faire ça. 754 01:08:11,120 --> 01:08:13,634 - Faire quoi? - Laisser Kate s'attacher. 755 01:08:14,640 --> 01:08:18,553 - C'est tellement grave? - Oui. Ce n'est pas ta famille. 756 01:08:18,680 --> 01:08:23,913 Si tu veux te rapprocher de moi, fais-le de front. Mais pas par mes enfants. 757 01:08:32,240 --> 01:08:37,075 C'est la première fois de ma vie où j'ai vraiment envie de frapper une femme. 758 01:08:44,920 --> 01:08:48,879 C'est effrayant à quel point tu te trompes. 759 01:09:01,040 --> 01:09:05,477 Tu n'as jamais rien fait juste pour faire plaisir à quelqu'un? 760 01:09:05,600 --> 01:09:09,275 - Qu'attends-tu de moi? - Un peu de confiance pour commencer! 761 01:09:09,400 --> 01:09:12,870 Et si tu tiens à nous, ça te tuerait de le montrer? 762 01:09:13,160 --> 01:09:14,832 Comment ça, nous? 763 01:09:14,960 --> 01:09:19,397 Depuis quand mes enfants et toi c'est nous? Tu es juste toi, Lou. 764 01:09:19,520 --> 01:09:22,080 OK? Les filles et moi, c'est nous! 765 01:09:27,000 --> 01:09:29,275 Je parlais de nous deux. 766 01:09:44,320 --> 01:09:48,074 Maman, dépêche-toi ou tu vas rater le jour de l'an! 767 01:09:48,200 --> 01:09:50,031 Voilà pour commencer. 768 01:09:50,400 --> 01:09:52,595 Un bras! Cette année, maman! 769 01:09:52,720 --> 01:09:54,836 D'accord, encore un petit peu! 770 01:09:54,960 --> 01:09:57,679 - Vous êtes prêtes? - Allez, c'est pas marrant! 771 01:09:57,800 --> 01:09:59,791 Un, deux, trois! Me voilà! 772 01:09:59,920 --> 01:10:03,310 - Tu es une sirène! - Non, je suis un bûcheron, un pompiste! 773 01:10:03,440 --> 01:10:05,192 Et tu es belle! 774 01:10:05,320 --> 01:10:08,392 Si j'avais eu ce costume quand vous étiez petites, 775 01:10:08,520 --> 01:10:12,399 j'aurais fait le repassage et le reste dedans. 776 01:10:15,800 --> 01:10:18,837 - Mon Dieu! - C'est le bus des sirènes? 777 01:10:19,440 --> 01:10:23,274 Ma montre-sirène indique qu'il est l'heure de prendre ma sirène-mobile 778 01:10:23,400 --> 01:10:26,358 - direction la route des sirènes. - Et prendre ses sirènes à son cou! 779 01:10:26,480 --> 01:10:30,712 Amenez-moi mon manteau et mes clés de sirène. Oh, mon Dieu! 780 01:10:31,480 --> 01:10:34,597 Je ne serai pas fraîche pour la soirée. 781 01:10:35,560 --> 01:10:37,630 - Au revoir! Amuse-toi bien! - Au revoir, maman. 782 01:10:37,760 --> 01:10:39,398 - Au revoir! - Au revoir! 783 01:10:39,520 --> 01:10:41,033 - Amuse-toi bien! - Comptez sur moi! 784 01:10:41,160 --> 01:10:44,994 - Au revoir, Mme Sirène! - Au revoir, mes petites sirènes! 785 01:11:03,480 --> 01:11:06,597 Où est votre beau gosse de mari? 786 01:11:06,720 --> 01:11:09,234 En train de parler baseball. 787 01:11:09,360 --> 01:11:13,717 Il propose 20 $ à qui lui donnera trois batteurs ayant dépassé 400. 788 01:11:13,840 --> 01:11:16,035 Je reviens tout de suite. 789 01:11:16,600 --> 01:11:20,957 Ty Cobb, Joe Jackson, Nap Lajoie! Tu me dois 20 $. 790 01:11:22,680 --> 01:11:25,638 Dernier jour de l'année. 791 01:11:26,400 --> 01:11:30,791 - Tu veux prendre des résolutions? - C'est quoi des résolutions? 792 01:11:30,920 --> 01:11:33,480 C'est un peu comme faire un voeu. 793 01:11:33,600 --> 01:11:35,909 Je veux nager le restant ma vie. 794 01:11:38,480 --> 01:11:41,233 J'aurais aimé connaître Anne Frank. 795 01:11:41,360 --> 01:11:44,477 Et ne pas avoir autant envie de Joe. 796 01:11:49,920 --> 01:11:52,150 Dépose ça ici. Ça va nous être utile! 797 01:11:52,280 --> 01:11:55,556 Tu veux rester boire un verre? Il est presque minuit. 798 01:11:55,680 --> 01:11:57,636 Oh, pardon. 799 01:11:59,200 --> 01:12:02,510 Bonsoir, beau gosse. Joli costume. 800 01:12:02,640 --> 01:12:04,949 - Bonsoir, Joe. - Bonsoir. Vous êtes très belle. 801 01:12:05,080 --> 01:12:08,868 Mme Flax? Je crois qu'il est temps pour nous de danser. 802 01:12:11,800 --> 01:12:13,313 Oh... 803 01:12:13,440 --> 01:12:17,149 - La petite bergère. - Chérie, tu veux bien m'aider? 804 01:12:19,800 --> 01:12:22,155 - Tourne. - D'accord. 805 01:12:22,280 --> 01:12:23,998 - Attention à ma queue. - Désolé. 806 01:12:24,120 --> 01:12:27,271 Je meurs d'envie de savoir. Tu as gagné les 20 $? 807 01:12:27,400 --> 01:12:30,358 À ton avis? J'ai envie de faire un pèlerinage. 808 01:12:30,480 --> 01:12:33,472 - Lourdes? - Cooperstown. Demande-moi pourquoi. 809 01:12:33,600 --> 01:12:35,556 - Non. - Je te le dirai quand même. 810 01:12:35,680 --> 01:12:37,636 J'en étais sûre. 811 01:12:38,920 --> 01:12:41,275 Le temple du baseball. 812 01:12:42,320 --> 01:12:45,949 Avant de mourir, je veux faire trois choses. 813 01:12:46,080 --> 01:12:48,071 Toucher le gant de Lou Gehrig. 814 01:12:49,200 --> 01:12:51,668 Aller en Floride voir les entraînements. 815 01:12:51,800 --> 01:12:56,191 - T'emmener avec moi à chaque fois. - Deux sur trois, ce n'est pas mal. 816 01:12:56,320 --> 01:12:59,756 - Redemande-moi dans quelques mois. - Si tu es toujours là. 817 01:12:59,880 --> 01:13:02,952 Deux minutes, tout le monde! Du champagne! Allez! 818 01:13:03,080 --> 01:13:05,036 Montez le son! 819 01:13:12,360 --> 01:13:14,874 - Que va-t-on faire Rachel? - À propos de quoi? 820 01:13:15,000 --> 01:13:17,673 - Notre relation. - Pourquoi? 821 01:13:18,040 --> 01:13:23,160 Il faut qu'on progresse ou qu'on arrête. On ne peut pas rester comme ça. 822 01:13:23,280 --> 01:13:26,238 Lou, les ultimatums et moi ne faisons pas bon ménage. 823 01:13:26,360 --> 01:13:29,113 - Des attrapes? - Merci Carrie! 824 01:13:31,960 --> 01:13:34,155 Et si je te demandais en mariage? 825 01:13:34,280 --> 01:13:40,037 Je te rappellerais que tu es marié. Et puis je t'écrirais. Du Nouveau-Mexique. 826 01:13:41,040 --> 01:13:44,077 - Viens vivre avec moi. - Non. 827 01:13:45,120 --> 01:13:47,190 Dix, neuf, huit, 828 01:13:47,840 --> 01:13:49,239 sept, six, 829 01:13:49,680 --> 01:13:51,272 cinq, quatre, 830 01:13:51,400 --> 01:13:52,799 trois, deux, 831 01:13:53,160 --> 01:13:55,230 un! Bonne année! 832 01:14:17,720 --> 01:14:20,188 Jusqu'à présent, 1964 c'est la barbe. 833 01:14:21,720 --> 01:14:23,870 Tu rentres avec moi? 834 01:14:26,640 --> 01:14:28,358 Une autre fois. 835 01:14:30,040 --> 01:14:32,235 Bonne année! 836 01:14:53,480 --> 01:14:56,677 Joe! Ma voiture est morte! 837 01:15:02,440 --> 01:15:05,238 - Vous pouvez m'aider? - Bien sûr. 838 01:15:05,360 --> 01:15:06,588 Bien. 839 01:15:25,800 --> 01:15:29,588 - Merci Joe. - Pas de problème. 840 01:15:34,960 --> 01:15:36,916 Oh... 841 01:15:44,920 --> 01:15:48,879 Vous pouvez m'aider? J'ai du mal avec cette queue. 842 01:15:51,960 --> 01:15:53,916 Bonne année, Joe. 843 01:16:02,840 --> 01:16:05,035 Tu l'as embrassé! 844 01:16:05,160 --> 01:16:07,754 Tu l'as embrassé! Comment tu as pu? 845 01:16:08,520 --> 01:16:12,877 - Comment t'as pu te laisser embrasser? - C'était un petit baiser de nouvel an! 846 01:16:13,000 --> 01:16:15,833 - Tu ne crois pas au nouvel an. - Je sais. 847 01:16:15,960 --> 01:16:18,394 Pourquoi vous vous battez? 848 01:16:18,640 --> 01:16:20,437 - Pour rien! - Pour tout! 849 01:16:20,560 --> 01:16:23,518 Rentre à l'intérieur avant d'être transformée en glaçon. 850 01:16:23,640 --> 01:16:27,918 - Charlotte va encore fuguer? - J'espère. Non, je rigole. 851 01:16:28,040 --> 01:16:30,508 - C'était bien? - C'était très bien. 852 01:16:30,640 --> 01:16:33,234 Tu restes dehors toute la nuit, Mlle Tristounette? 853 01:16:34,520 --> 01:16:38,832 Pourquoi tu l'as laissée faire? Elle embrasse tout le monde, tu sais? 854 01:16:38,960 --> 01:16:44,717 Ça ne veut rien dire pour elle. Elle ne t'aime pas pour autant! 855 01:16:45,440 --> 01:16:47,396 Elle n'aime personne! 856 01:17:17,840 --> 01:17:21,799 OK, maman. Tu veux écarter Lou, c'est ton problème. 857 01:17:22,800 --> 01:17:25,155 Tu veux Joe, c'est la guerre. 858 01:17:47,080 --> 01:17:48,991 Vous dansez, Mme Flax? 859 01:17:49,120 --> 01:17:51,270 Mme Polka Flax. 860 01:17:54,880 --> 01:17:59,192 - Si tu mets sa robe, tu es morte. - Occupe-toi de tes pierres Kate. 861 01:17:59,320 --> 01:18:01,276 OK! 862 01:18:09,320 --> 01:18:11,390 Sois plus mature, fais pas l'enfant. 863 01:18:12,800 --> 01:18:14,153 J'imite qui? 864 01:18:14,280 --> 01:18:18,353 Connaissez vos couleurs et vos tissus. Je le répète à toutes mes filles. 865 01:18:23,880 --> 01:18:26,713 - Kate, tu veux savoir un secret? - Oui. 866 01:18:27,680 --> 01:18:29,033 J'aime Joe Peretti. 867 01:18:29,160 --> 01:18:30,957 - Vous vous êtes embrassés? - Oui. 868 01:18:31,080 --> 01:18:33,071 - Sur les lèvres? - Oui. 869 01:18:33,200 --> 01:18:35,316 Comme Superman et Lois Lane? 870 01:18:35,440 --> 01:18:37,351 C'est que... 871 01:18:37,480 --> 01:18:38,959 C'était comment? 872 01:18:39,080 --> 01:18:42,755 Parfois, quand tu embrasses quelqu'un, rien ne se passe. 873 01:18:42,880 --> 01:18:45,519 C'est comme si tu embrassais ta main. 874 01:18:45,640 --> 01:18:48,234 Mais quand tu aimes la personne... 875 01:18:48,360 --> 01:18:50,316 Je sais, c'est la chimie. 876 01:18:50,440 --> 01:18:52,829 - Tu veux dire alchimie, têtard. - Oh. 877 01:18:52,960 --> 01:18:56,509 - J'ai l'air de quoi? - D'une peinture sur pattes. 878 01:18:58,160 --> 01:19:00,515 - Faisons la fête. - Génial. 879 01:19:09,800 --> 01:19:12,553 - Tu fais quoi? - J'aspire les piments. 880 01:19:12,680 --> 01:19:16,434 - Ils me donnent de l'antiquaire. - Urticaire, têtard. 881 01:19:17,320 --> 01:19:19,276 À boire sergent. 882 01:19:19,880 --> 01:19:23,316 D'accord, mais tu bois doucement. 883 01:19:38,240 --> 01:19:40,435 Raconte-moi quand je suis née. 884 01:19:41,200 --> 01:19:44,431 - T'en n'as pas marre de cette histoire? - Non. 885 01:19:45,160 --> 01:19:46,991 OK. 886 01:19:47,120 --> 01:19:52,399 Tu es née dans un hôpital de Minneapolis, une froide journée d'hiver. 887 01:19:53,200 --> 01:19:57,671 Et quand maman te ramena chez nous, j'ai prétendu que tu étais ma fille. 888 01:19:57,800 --> 01:19:59,950 Où était papa? 889 01:20:01,000 --> 01:20:02,228 Je ne sais pas. 890 01:20:11,400 --> 01:20:14,039 Je vais te montrer le couvent. 891 01:20:25,160 --> 01:20:26,593 Finis l'histoire. 892 01:20:26,720 --> 01:20:29,917 Je vais te montrer le clocher. Tu l'as jamais vu. 893 01:21:01,800 --> 01:21:04,553 Regarde, le voilà. C'est beau non? 894 01:21:04,680 --> 01:21:07,433 - C'est beau. - Je veux monter. J'y vais. 895 01:21:07,560 --> 01:21:10,438 - Moi pas. Je vais tomber. - Mais non. 896 01:21:12,400 --> 01:21:14,595 Comment tu vas faire avec ces chaussures? 897 01:21:14,720 --> 01:21:18,554 - Je me débrouillerai. - Je vais chercher des pierres. 898 01:21:18,680 --> 01:21:21,035 Je reviens tout de suite, et toi tu restes ici. 899 01:21:21,160 --> 01:21:23,116 - D'accord. - Salut. 900 01:23:13,440 --> 01:23:15,396 Seigneur! C'est réel. 901 01:23:16,160 --> 01:23:18,310 C'est vraiment réel. 902 01:23:40,760 --> 01:23:44,992 Joseph! Viens ici! Vite! 903 01:24:07,080 --> 01:24:09,230 Amenez-la à i'intérieur. 904 01:24:14,920 --> 01:24:16,956 Kate! 905 01:24:18,200 --> 01:24:20,794 Joseph. Appelle une ambulance. 906 01:24:22,480 --> 01:24:23,708 Oh, Kate! 907 01:24:23,840 --> 01:24:26,035 Kate! Kate! 908 01:24:26,160 --> 01:24:28,116 Kate... Kate... 909 01:24:29,240 --> 01:24:32,516 Je t'en prie Kate, ne meurs pas! Ne meurs pas! 910 01:25:00,400 --> 01:25:03,312 Ramenez-la à la maison. On vous appellera. 911 01:25:03,440 --> 01:25:05,396 Prévenez Lou. 912 01:27:19,840 --> 01:27:21,796 Kate... 913 01:27:24,880 --> 01:27:30,079 Tu es née dans un hôpital de Minneapolis, une froide journée d'hiver. 914 01:27:31,160 --> 01:27:36,792 Je t'ai ramenée chez nous et Charlotte a prétendu que tu étais sa fille. 915 01:27:36,920 --> 01:27:39,798 Elle voulait que tu l'appelles maman. 916 01:27:43,040 --> 01:27:45,600 Et on... 917 01:27:46,960 --> 01:27:50,589 on t'a chatouillé les oreilles et regardée dormir. 918 01:27:51,280 --> 01:27:54,397 Et la seule chose... 919 01:27:57,640 --> 01:28:03,431 La seule chose sur laquelle on était d'accord c'est que tu étais magnifique. 920 01:28:44,200 --> 01:28:46,475 Charlotte? Charlotte? 921 01:28:49,760 --> 01:28:51,716 Elle va s'en tirer. 922 01:28:51,840 --> 01:28:55,719 Ils la gardent encore une nuit en observation. 923 01:28:57,880 --> 01:29:00,235 Ta mère arrive pour prendre des affaires. 924 01:29:17,400 --> 01:29:19,550 Elle va bien. 925 01:29:23,160 --> 01:29:25,116 Elle va bien. 926 01:29:43,520 --> 01:29:45,670 Tu es différent. 927 01:29:47,520 --> 01:29:49,909 Tu es belle. 928 01:29:58,440 --> 01:30:00,590 - Prends soin de toi. - Toi aussi. 929 01:30:01,360 --> 01:30:03,510 Au revoir. 930 01:31:06,840 --> 01:31:10,116 Ne t'approche pas trop près de moi. 931 01:31:24,280 --> 01:31:26,236 Je suis sérieuse. 932 01:31:36,560 --> 01:31:38,755 Tu veux bien lui donner ce livre? 933 01:31:38,880 --> 01:31:41,792 Non mais à quoi tu pensais? Elle aurait pu mourir! 934 01:31:41,920 --> 01:31:44,878 Ta soeur, que tu étais censée surveiller, aurait pu mourir! 935 01:31:45,000 --> 01:31:47,036 Qu'est-ce qu'elle faisait là? Et toi? 936 01:31:47,160 --> 01:31:49,116 Oh, je sais ce que tu faisais. 937 01:31:49,240 --> 01:31:52,516 Toute cette putain de ville sait ce que tu faisais. 938 01:31:53,320 --> 01:31:55,151 Maman? Maman! 939 01:31:55,280 --> 01:31:58,397 Je te préviens! Je suis folle de rage! 940 01:32:01,560 --> 01:32:04,950 Ne me laisse pas maman! Tu ne vas pas me laisser tomber comme ça! 941 01:32:05,080 --> 01:32:06,957 Je ne suis pas invisible! 942 01:32:07,080 --> 01:32:09,036 Parle-moi! Maintenant! 943 01:32:11,000 --> 01:32:14,470 Oui, j'ai commis une erreur! Oui, je suis vraiment désolée! 944 01:32:14,600 --> 01:32:17,433 L'erreur est grave! Je le sais! 945 01:32:18,320 --> 01:32:21,392 Tu fais des erreurs! Tu foires tout et on paye les pots cassés! 946 01:32:21,520 --> 01:32:24,592 Chaque fois qu'on te jette! Chaque fois que tu rejettes quelqu'un! 947 01:32:24,720 --> 01:32:28,269 Et ce... Ce n'est pas juste, maman! Ce n'est pas juste! 948 01:32:43,880 --> 01:32:46,872 J'en ai plus qu'assez que tu me juges. Tu es une enfant! 949 01:32:47,160 --> 01:32:49,515 Quand tu seras adulte tu vivras comme tu voudras! 950 01:32:49,640 --> 01:32:52,552 En attendant, tu feras ce que je te dirai! 951 01:32:56,360 --> 01:32:58,316 Va faire tes valises. 952 01:32:58,960 --> 01:33:00,916 - Non! - Vas-y! 953 01:33:01,040 --> 01:33:03,918 C'est de ta faute! Et si ton chéri est triste, tant pis! 954 01:33:04,040 --> 01:33:06,508 Ça n'a rien à voir! On parle de moi, OK? 955 01:33:06,640 --> 01:33:09,632 - C'est fini! Il est parti! Envolé! - Quelle surprise! 956 01:33:09,760 --> 01:33:13,753 Ce n'est pas ce que tu crois! Tu es peut-être heureuse, mais moi pas! 957 01:33:13,880 --> 01:33:15,632 - Je veux rester! - Pour faire quoi? 958 01:33:15,760 --> 01:33:19,150 - Finir mon bac! - Génial! Avec mention "fille facile"? 959 01:33:19,280 --> 01:33:21,635 J'ai de qui tenir. 960 01:33:55,320 --> 01:34:00,075 Tu sais... j'avais à peu près ton âge quand je t'ai eue. 961 01:34:01,240 --> 01:34:06,314 Si tu hais ma vie, pourquoi fais-tu ton possible pour répéter mes erreurs? 962 01:34:14,240 --> 01:34:16,310 Et tes sentiments pour ce garçon? 963 01:34:18,440 --> 01:34:20,556 Je croyais l'aimer. 964 01:34:20,680 --> 01:34:22,830 Ça me rappelle quelqu'un. 965 01:34:24,160 --> 01:34:26,833 J'ai cru que tu allais me le prendre. 966 01:34:39,600 --> 01:34:42,910 - Tu aimais mon père? - Oui. Je l'aimais. 967 01:34:48,960 --> 01:34:51,315 Il était comment? 968 01:34:53,920 --> 01:34:56,673 Il était charmant et... 969 01:34:56,800 --> 01:35:01,157 m'a fait sentir exceptionnelle pendant environ 1 minute et demie. 970 01:35:01,280 --> 01:35:03,236 Et puis il a disparu. 971 01:35:06,040 --> 01:35:10,113 - À quoi il ressemblait? - À toi, mais en plus grand. 972 01:35:11,320 --> 01:35:17,031 Je n'ai pas de photos. On en avait pris au mariage et elles n'ont rien donné. 973 01:35:17,160 --> 01:35:19,594 J'aurais dû me douter de quelque chose. 974 01:35:20,320 --> 01:35:23,232 - Il ne reviendra jamais? - Non. 975 01:35:27,400 --> 01:35:32,155 - Il m'a déjà vue? - Oui, une fois. Tu devais avoir 4 ans. 976 01:35:34,160 --> 01:35:35,354 Il voulait nous récupérer? 977 01:35:35,480 --> 01:35:39,359 Non, il était avec une autre femme qu'il voulait épouser. 978 01:35:44,440 --> 01:35:47,193 Et le fait que Joe s'en aille? 979 01:35:52,320 --> 01:35:54,276 Ce n'est pas grave. 980 01:35:57,440 --> 01:36:02,798 Je crois qu'il est un peu tard pour te parler des fleurs et du pollen, non? 981 01:36:05,680 --> 01:36:07,636 Maman... 982 01:36:10,400 --> 01:36:12,470 On peut rester, s'il te plaît? 983 01:36:14,400 --> 01:36:18,393 Je ne sais pas. Les rumeurs vont commencer. C'est une petite ville. 984 01:36:18,520 --> 01:36:23,116 Ce n'est pas nouveau tu sais. En général, elles parlent de toi. 985 01:36:24,320 --> 01:36:26,276 Pardon. 986 01:36:32,640 --> 01:36:35,279 Juste un an. Donne-nous une année. 987 01:36:37,920 --> 01:36:39,672 D'accord? 988 01:36:42,440 --> 01:36:44,396 Je ne sais pas. 989 01:36:53,280 --> 01:36:56,113 Mme Flax promit de se tenir tranquille. 990 01:36:57,520 --> 01:37:00,637 Je savais que sa promesse serait dure à tenir. 991 01:37:12,520 --> 01:37:15,990 Mais après trois mois, elle et Lou se chamaillaient encore. 992 01:37:18,080 --> 01:37:21,356 Il nous emmena au temple du baseball: son idée du paradis. 993 01:37:21,480 --> 01:37:23,436 Maman s'est ennuyée, 994 01:37:23,560 --> 01:37:26,233 mais elle le masqua assez bien. 995 01:37:27,720 --> 01:37:31,429 C'est le gant de Lou Gehrig. Vous avez vu? 996 01:37:33,280 --> 01:37:35,396 Bon, tu l'as touché. Allez, les filles. 997 01:37:35,520 --> 01:37:38,034 - Hé... Enfin! - On mange quoi? 998 01:37:46,720 --> 01:37:49,951 Si elles vous gênent, mâchez-les pendant quelques heures. 999 01:37:50,080 --> 01:37:53,231 Ça assouplit le cuir. Vous ne me croyez pas? 1000 01:37:53,360 --> 01:37:56,511 Les Esquimaux le font constamment. Leurs femmes le font. 1001 01:37:56,640 --> 01:37:59,359 - Vous feriez ça pour votre mari? - Je ne crois pas. 1002 01:37:59,480 --> 01:38:01,436 - Au revoir. - Au revoir. 1003 01:38:03,440 --> 01:38:05,396 Non mais arrête! 1004 01:38:05,520 --> 01:38:08,159 - Je suis un gentil papy. - À ta place Lou, je ferais attention. 1005 01:38:08,280 --> 01:38:10,794 Je pourrais aller m'installer ailleurs. 1006 01:38:10,920 --> 01:38:13,354 Je déteste ces arbres et le climat. 1007 01:38:14,240 --> 01:38:15,355 Salut. 1008 01:38:15,480 --> 01:38:18,836 Elle ne l'admettra pas mais ils s'entendent vraiment bien. 1009 01:38:19,640 --> 01:38:24,077 Oui... Les arbres et le climat peuvent toucher quelqu'un. 1010 01:38:42,400 --> 01:38:45,039 J'ai eu une certaine réputation. 1011 01:38:45,160 --> 01:38:47,435 Même Marie O'Brien était impressionnée. 1012 01:38:47,560 --> 01:38:52,031 Ce n'est pas facile, mais j'essaye de ne pas tomber amoureuse. 1013 01:39:00,560 --> 01:39:04,314 Joe est en Californie et a ouvert une crèche. On s'écrit encore. 1014 01:39:04,440 --> 01:39:09,434 Il m'envoie des cartes postales amusantes avec des photos de palmiers. 1015 01:39:20,320 --> 01:39:22,675 Les mythes grecs sont ma nouvelle passion. 1016 01:39:27,240 --> 01:39:29,196 Bonjour. 1017 01:39:32,040 --> 01:39:33,553 Charlotte, on n'est pas grec. 1018 01:39:37,160 --> 01:39:39,310 Kate est en forme olympique. 1019 01:39:39,840 --> 01:39:43,992 Mais depuis l'accident elle a des problèmes d'audition. 1020 01:39:45,320 --> 01:39:49,552 J'ai crû entendre maman dire qu'elle allait cuisiner ce soir. 1021 01:42:11,080 --> 01:42:13,196 Qu'est-ce que tu fais avec ça ici? 1022 01:42:13,320 --> 01:42:16,198 - Une piscine couverte? - Sûrement pas. Dehors. 1023 01:42:16,320 --> 01:42:18,276 Maman. 1024 01:45:22,080 --> 01:45:25,629 Sous-titrage Visiontext: Mathieu Playoult