1 00:00:53,023 --> 00:00:55,514 Non... Non... Bon sang. 2 00:00:58,404 --> 00:01:01,110 Le destin est un concept assez vaste quand on y pense... 3 00:01:02,242 --> 00:01:05,992 où vous en êtes dans la vie, comment vous êtes arrivé là... 4 00:01:06,081 --> 00:01:08,704 ce qui se serait passé si une chose ou une autre avait été différente. 5 00:01:12,006 --> 00:01:15,839 Pour être honnête, j'y avais jamais beaucoup réfléchi moi-même... 6 00:01:15,927 --> 00:01:19,013 jusqu'à ce jour, 14 juin... 7 00:01:19,098 --> 00:01:21,423 mon 35ème anniversaire... 8 00:01:21,519 --> 00:01:25,268 et, sans aucun doute, le jour le plus étrange de ma vie. 9 00:01:32,031 --> 00:01:34,784 Vous vous souvenez de la vieille histoire qui commence par... 10 00:01:34,868 --> 00:01:37,158 "Ce type entre dans un bar" ? 11 00:01:37,247 --> 00:01:40,414 Eh bien, je suis le type... 12 00:01:40,502 --> 00:01:42,577 et voilà l'histoire. 13 00:01:42,670 --> 00:01:45,340 Mais attendez une minute. Je me précipite. 14 00:01:47,553 --> 00:01:50,044 Pour bien raconter cette histoire... 15 00:01:50,139 --> 00:01:54,008 Je dois commencer là où ça commence..il y a 20 ans. 16 00:01:54,102 --> 00:01:56,225 Il y a 20 ans aujourd'hui, en fait. 17 00:01:56,313 --> 00:02:00,526 Le 14 juin 1970... mon 15e anniversaire... 18 00:02:00,610 --> 00:02:04,063 et aussi un jour très bizarre. 19 00:02:06,202 --> 00:02:09,369 C'était le match de championnat tout-Etat du lycée.. 20 00:02:09,455 --> 00:02:12,374 fin de la neuvième, deux outs. 21 00:02:12,460 --> 00:02:16,329 Notre école n'avait jamais été en finale depuis 25 ans... 22 00:02:16,423 --> 00:02:19,509 donc pour une ville de 30 000 personnes... 23 00:02:19,594 --> 00:02:21,753 38 000 étaient là pour le match. 24 00:02:23,140 --> 00:02:27,436 Le lycée de Fillmore nous avait pris de court, et c'était un compte à trois contre deux. 25 00:02:27,521 --> 00:02:29,680 Fenwick se trouvait sur la troisième comme si les jeux étaient faits... 26 00:02:29,774 --> 00:02:31,981 pour exploser sous ses pieds. 27 00:02:32,068 --> 00:02:35,070 Le championnat allait se résumer à une seul frappe. 28 00:02:35,155 --> 00:02:40,283 Oui, vous l'avez deviné... votre serviteur, Larry Burrows. 29 00:02:42,415 --> 00:02:46,117 Haskins lançait des balles rapides parce que c'était les seules qu'il sache faire. 30 00:02:47,756 --> 00:02:49,879 J'étais donc prêt pour la suivante. 31 00:02:49,967 --> 00:02:53,337 Colle-le, Lar ! Tu peux le faire. Aie l'œil ! Aie l'œil ! 32 00:02:53,429 --> 00:02:56,515 Swing, bébé ! Il est à toi ! 33 00:02:57,602 --> 00:03:00,093 Puis quelque chose de bizarre est arrivé. 34 00:03:01,775 --> 00:03:05,025 Ne me demandez pas quoi, parce que c'est arrivé en une fraction de seconde... 35 00:03:07,198 --> 00:03:10,781 mais c'était suffisant pour changer ma vie à jamais. 36 00:03:18,004 --> 00:03:19,796 Strike trois! 37 00:03:19,881 --> 00:03:22,670 Pourquoi quand vous faites quelque chose de formidable... 38 00:03:22,760 --> 00:03:25,430 neuf fois sur dix, vous êtes tout seul... 39 00:03:25,513 --> 00:03:27,803 mais lorsque vous vous plantez vraiment bien... 40 00:03:27,892 --> 00:03:30,218 le monde entier regarde ? 41 00:03:32,106 --> 00:03:35,191 Je voulais ramper sous le sol et ne jamais sortir. 42 00:03:36,988 --> 00:03:41,485 Comme d'hab, mon meilleur ami, Clip metzler, a essayé de me remonter le moral. 43 00:03:41,577 --> 00:03:43,236 Clip est très bon pour les gags. 44 00:03:45,039 --> 00:03:49,121 Hé, ils ne sont pas cool ? J'ai fait peur à ma petite soeur. 45 00:03:49,211 --> 00:03:51,289 - Tu veux les essayer ? - Merci, Clipper... 46 00:03:51,381 --> 00:03:53,837 mais j'aimerait être un peu seul. 47 00:03:53,925 --> 00:03:56,002 Bien sûr, Lar. Comme tu veux. 48 00:04:01,060 --> 00:04:04,726 Ecoute, je t'appelle plus tard, d'accord ? On ira voir un film ou autre chose. 49 00:04:04,815 --> 00:04:06,144 On pourrait revoir Bonnie et Clyde. 50 00:04:06,234 --> 00:04:08,855 - Qu'en dis-tu ? - Bien sûr, Clip. 51 00:04:08,945 --> 00:04:11,437 Super ! Super ! A plus tard alors, d'accord ? 52 00:04:16,956 --> 00:04:19,625 C'était le pire moment de ma vie. 53 00:04:21,796 --> 00:04:23,872 Mon Dieu, je me suis senti mal. 54 00:04:40,820 --> 00:04:42,897 On dirait que ça peut t'être utile. 55 00:04:42,990 --> 00:04:46,490 Oh, oui, oui. J'ai dû avoir un peu de poussière dans l'oeil. 56 00:04:46,578 --> 00:04:48,786 Oui. Oui, y'avait beaucoup de poussière. 57 00:04:48,873 --> 00:04:51,828 - Merci. - Oh, ça va. Tu peux le garder. 58 00:04:51,919 --> 00:04:56,048 ma tante m'en envoie deux douzaines chaque année à Noël. 59 00:04:56,132 --> 00:04:58,885 Que signifie " EJR" ? 60 00:04:58,969 --> 00:05:02,886 Ellen Jane Ripley. Comment t'appelles tu ? 61 00:05:02,975 --> 00:05:06,060 Larry. Larry Joseph Burrows. 62 00:05:06,146 --> 00:05:08,269 Enchantée, Larry. 63 00:05:09,609 --> 00:05:12,182 J'ai trouvé cela très gentil, de me donner le mouchoir... 64 00:05:12,278 --> 00:05:15,980 et de ne rien dire sur le fait que je pleurais comme un gros bébé. 65 00:05:16,074 --> 00:05:18,365 - Vraiment gentil. - Larry? 66 00:05:18,453 --> 00:05:22,238 - Je l'ai donc épousée. - Je t'appelle depuis cinq minutes. 67 00:05:22,333 --> 00:05:27,080 Pas de suite, bien sûr. Plusieurs années plus tard, quand nous étions adultes. 68 00:05:27,172 --> 00:05:31,302 Oh, chéri, tu pensais encore à ce stupide match de baseball ? 69 00:05:32,847 --> 00:05:37,843 Non. Non. Pas du tout. Je travaillais sur ma, euh, Porsche Spyder 1955. 70 00:05:39,230 --> 00:05:42,600 En fait, vraiment. Regarde. N'est-ce pas une beauté ? 71 00:05:42,694 --> 00:05:45,148 Tu savais que James Dean en conduisait une ? 72 00:05:45,239 --> 00:05:47,445 Je veux dire, la sienne était beaucoup plus grande. 73 00:05:47,532 --> 00:05:50,570 Ellen et moi avons une vie assez régulière. 74 00:05:50,662 --> 00:05:54,328 Nous avons une petite maison de deux chambres dans la banlieue qui n'est pas tout à fait finie... 75 00:05:54,417 --> 00:05:58,463 et un entrepreneur nommé Guzelman qui ne veut pas tout à fait la finir. 76 00:05:58,547 --> 00:06:03,092 Bonjour, M. Guzelman. Comment allez-vous ? 77 00:06:03,179 --> 00:06:05,966 Je ne vous ai pas vu au cours des six dernières semaines. 78 00:06:06,057 --> 00:06:09,592 Je croyais que vous aviez été capturé par des extraterrestres ou autre. 79 00:06:09,687 --> 00:06:12,605 J'ai eu votre message. Euh, un problème avec quelque chose ? 80 00:06:12,690 --> 00:06:16,226 Euh, oui, c'est la, euh, l'allée. 81 00:06:16,320 --> 00:06:20,817 - Qu'est-ce qui ne va pas ? - Vous pensez qu'on pourrait la paver ? 82 00:06:20,910 --> 00:06:24,992 Oh, on ne peut pas, euh, paver jusqu'à ce que la boue ait disparue. 83 00:06:27,710 --> 00:06:30,037 Alors, nous devons juste nous débarrasser de la boue, non ? 84 00:06:30,130 --> 00:06:32,207 Je ne fais pas dans la boue. 85 00:06:32,300 --> 00:06:36,049 - Il faut un boueur pour ça. - Un boueur ? 86 00:06:36,139 --> 00:06:38,974 - Oui. - ça existe? - Oui. Un boueur, oui. 87 00:06:40,686 --> 00:06:44,387 - Autre chose ? - Eh bien, maintenant que vous le dites, euh... 88 00:06:44,483 --> 00:06:47,935 - ce serait bien d'avoir une pelouse devant. - Je dois avoir besoin d'un chèque pour cela. 89 00:06:48,028 --> 00:06:51,066 - Combien cette fois-ci ? - Mille. 90 00:06:51,158 --> 00:06:54,777 - Vous ne connaissez pas d'autre numéro ? - Deux mille. 91 00:06:57,166 --> 00:06:59,159 Nous avons un chien qui s'appelle Sammy. 92 00:06:59,251 --> 00:07:02,703 Je l'ai trouvé à fouiller des ordures dans une ruelle, alors je l'ai ramené à la maison. 93 00:07:02,798 --> 00:07:08,340 - Sammy a encore fait pipi sur le tapis. - Bien joué, Sammy. 94 00:07:08,430 --> 00:07:11,552 Il a une vessie nerveuse mais un bon cœur. 95 00:07:11,643 --> 00:07:14,562 Chérie, euh, on n'a plus de Wheaties. On a une autre boîte ? 96 00:07:14,647 --> 00:07:18,267 Non, j'ai oublié d'en acheter. Je suis désolée. 97 00:07:18,360 --> 00:07:20,649 Oh, ma chérie, je n'ai eu que des céréales pour le petit déjeuner... 98 00:07:20,738 --> 00:07:23,312 chaque matin de ma vie depuis l'âge de six ans. 99 00:07:23,409 --> 00:07:26,031 Est-ce trop demander qu'on garde une boîte à portée de main... 100 00:07:26,120 --> 00:07:28,362 en cas de crise comme celle-ci ? 101 00:07:30,334 --> 00:07:32,541 Tu as donné un autre chèque à Guzelman. 102 00:07:32,629 --> 00:07:36,296 Allons. Je n'ai pas donné un autre chèque à Guzelman! 103 00:07:36,384 --> 00:07:40,134 Et tu es fâché, donc tu t'en prends à moi. 104 00:07:40,222 --> 00:07:43,924 D'accord, d'accord. Donc j'ai donné un autre chèque àGuzelman . 105 00:07:45,687 --> 00:07:48,724 Vous ne détestez pas ça quand quelqu'un vous connaît si bien ? 106 00:07:48,817 --> 00:07:51,487 Vous ne pouvez rien faire. 107 00:07:52,696 --> 00:07:55,651 Mais je suppose que ça fait partie du mariage. 108 00:07:55,743 --> 00:07:57,403 Il en va de même pour les disputes occasionnelles. 109 00:07:57,495 --> 00:08:01,909 - Oh, regarde. Ils démolissent le Golf du Mexique. - Oh. 110 00:08:02,001 --> 00:08:06,462 - C'est là qu'on a eu notre premier rendez-vous, tu te souviens ? - Non. C'était notre deuxième. 111 00:08:06,548 --> 00:08:08,921 Non. C'était notre premier. Je m'en souviens parce que... 112 00:08:09,010 --> 00:08:12,012 tu as trébuché sur le "bandito" et tu as craqué ton pantalon. 113 00:08:12,097 --> 00:08:14,422 Non. Notre premier rendez-vous était chez M. Pizza. 114 00:08:14,517 --> 00:08:18,183 Je m'en souviens parce que tu as mangé des anchois et roté toute la nuit. 115 00:08:18,271 --> 00:08:23,184 C'était notre troisième et j'ai juste roté plusieurs fois, merci beaucoup. 116 00:08:23,279 --> 00:08:25,901 Mais nous ne disputons jamais sur tout ce qui est important... 117 00:08:25,990 --> 00:08:28,066 et on se réconcilie toujours. 118 00:08:29,495 --> 00:08:34,538 D'accord, d'accord, d'accord. Très bien. On se voit après le travail. 119 00:08:34,626 --> 00:08:37,083 - Oh, j'ai oublié. - Quoi ? 120 00:08:37,171 --> 00:08:39,461 Je vais être en retard ce soir. Il y a une réunion du syndicat. 121 00:08:39,549 --> 00:08:41,756 Une autre ? Pourquoi faire ? 122 00:08:41,845 --> 00:08:44,681 Ils élisent un comité de grève. Ils veulent que j'en sois la présidente. 123 00:08:44,765 --> 00:08:48,431 Il faut que quelqu'un arrête cette façon de licencier tout le monde. 124 00:08:50,438 --> 00:08:54,022 Mais c'est mon anniversaire. 125 00:08:54,110 --> 00:08:57,860 - Tu as dit quoi? - Peu importe. Oublie ça. 126 00:09:00,077 --> 00:09:02,284 Elle a oublié. 127 00:09:03,581 --> 00:09:05,658 J'ai besoin d'un café. 128 00:09:08,671 --> 00:09:11,293 Rien ne s'était passé pour me faire penser que ça allait être... 129 00:09:11,383 --> 00:09:15,512 rien de plus qu'un autre jour de routine au bureau. 130 00:09:15,597 --> 00:09:19,597 Comme d'habitude, à mon arrivée, il n'y avait plus de café... 131 00:09:22,188 --> 00:09:25,855 et pas d'eau. 132 00:09:25,943 --> 00:09:28,021 Super. 133 00:09:32,702 --> 00:09:34,910 J'ai donc fait la seule chose pensable. 134 00:09:39,294 --> 00:09:42,001 J'ai besoin de mon café. 135 00:09:42,090 --> 00:09:46,219 Pourquoi à chaque fois que vous prenez du lyophilisé, votre patron vous surprend ? 136 00:09:46,303 --> 00:09:50,005 Hé, comment va, Lar ? Je n'interromps rien, hein ? 137 00:09:50,100 --> 00:09:52,722 Non, non, M. Bumpers. Je prends juste mon café du matin. 138 00:09:52,812 --> 00:09:55,731 Hé, laisse tomber ces conneries de "M. Bumpers", Lar. 139 00:09:55,816 --> 00:09:57,893 Hein ? Combien de fois dois-je le dire ? 140 00:09:57,985 --> 00:10:00,228 Nous sommes tous dans la même équipe. 141 00:10:00,322 --> 00:10:04,024 Jackie est un gars très gentil, mais un peu bête pour un président de société. 142 00:10:04,118 --> 00:10:06,907 Quand j'ai joué pour les Bears, ils m'appelaient "Tête en béton"... 143 00:10:06,997 --> 00:10:09,075 mais tu peux m'appeler Jackie. 144 00:10:09,167 --> 00:10:13,083 - Oui, monsieur, Jackie. - Je regardais les rapports trimestriels, Lar. 145 00:10:13,173 --> 00:10:16,756 Un sacré bon travail. C'est un vrai but. 146 00:10:16,844 --> 00:10:20,629 - Merci, Monsieur. J'essaie de faire mon travail. - Et ne pense pas que je n'apprécie pas. 147 00:10:20,724 --> 00:10:24,308 Un quarterback ne vaut que par ses demis de mélées. Ai-je raison ? 148 00:10:24,395 --> 00:10:27,314 - Oui. - Je ne suis qu'un vieux sportif stupide ... 149 00:10:27,399 --> 00:10:29,143 qui a eu de la chance et a épousé la fille du patron. 150 00:10:35,076 --> 00:10:39,241 C'est des gars comme toi qui me font passer pour un champion. 151 00:10:39,331 --> 00:10:40,992 Je vous en suis reconnaissant, Monsieur. Je vous remercie. 152 00:10:41,083 --> 00:10:43,242 Eh bien, Lar... 153 00:10:43,337 --> 00:10:46,089 juste, euh, continue le bon travail, hein ? 154 00:10:46,174 --> 00:10:47,965 Je suis juste venu pour voir comment ça va. 155 00:10:53,725 --> 00:10:55,803 Ça, c'est drôle. 156 00:10:59,191 --> 00:11:01,729 Du papier toilette dans le nez. Pourquoi n'y ai-je pas pensé ? 157 00:11:01,819 --> 00:11:05,189 Clip, merci beaucoup. J'essaye d'avoir une promotion ! Tu ne fais que gaffer ? 158 00:11:05,282 --> 00:11:09,151 Détends toi , ton avenir est assuré. 159 00:11:09,245 --> 00:11:12,117 Crois-moi, cette vieille tête en béton n'a rien remarqué. 160 00:11:12,207 --> 00:11:15,126 Oh, Clip, tu me tues. 161 00:11:16,046 --> 00:11:18,289 Joyeux 35ème, mon pote. 162 00:11:18,382 --> 00:11:22,132 Eh bien, merci, Clip. Tu sais, honnêtement, je pensais pas que quelqu'un s'en souvenait. 163 00:11:23,722 --> 00:11:26,559 Oh, c'est génial. Wow. 164 00:11:28,271 --> 00:11:30,347 - Du vomi artificiel. - C'est le truc qu'on avait l'habitude de jeter... 165 00:11:30,439 --> 00:11:33,441 dans le vestiaire des filles pour les effrayer, qu'elle courent en sous-vêtements. 166 00:11:33,527 --> 00:11:37,822 - C'est le vrai truc ? Je croyais que M. Green l'avait confisqué. 167 00:11:37,907 --> 00:11:42,619 Il l'a fait, mais je suis entré dans son bureau le lendemain. Je l'ai repris. 168 00:11:42,706 --> 00:11:44,995 On s'amusait bien à l'époque, non ? 169 00:11:45,084 --> 00:11:47,208 ça c'est sûr. 170 00:11:47,295 --> 00:11:50,962 Eh bien, où est mon bisou de remerciement ? 171 00:11:51,050 --> 00:11:54,717 - Oh, non, Clip. Pas de bisou. - Viens, Juste un. - Oh, non. Pas de bisou. 172 00:11:54,805 --> 00:11:58,257 - On est au bureau, arrête ! Arrête ! - Larry, allez. - Eloigne-toi, connard ! 173 00:11:58,352 --> 00:12:01,472 Pourquoi à chaque fois que votre meilleur ami vous embrasse sur la tête... 174 00:12:01,564 --> 00:12:04,980 une belle femme arrive et vous surpend ? 175 00:12:06,570 --> 00:12:09,193 Salut, Cindy Jo. Salut. Comment vas-tu ? Comment vas-tu ? 176 00:12:09,282 --> 00:12:12,070 Oh, tu sais, quelle coïncidence. Tu sais, Jackie Earle était juste là. 177 00:12:12,161 --> 00:12:15,282 On...on parlait. Jackie Earle, tu sais, ton mari. 178 00:12:15,374 --> 00:12:17,913 Il a l'air bien. Comment tu vas, hein ? On va bien. 179 00:12:18,003 --> 00:12:20,494 Euh, Clip et moi on va bien. Tu sais, occupés et tout. 180 00:12:20,588 --> 00:12:22,712 Boulot, boulot, boulot. C'est ce qu'on fait, tu sais. 181 00:12:22,801 --> 00:12:25,340 - Comment ça va ? - Je vais très bien, Larry. 182 00:12:25,429 --> 00:12:28,099 Merci d'avoir demandé... trois fois. 183 00:12:30,352 --> 00:12:34,765 Oh. Eh bien, je voulais juste, tu sais, en être absolument sûr. 184 00:12:34,858 --> 00:12:39,022 Le père de Cindy Jo est le propriétaire de la société et elle est mariée à Jackie. 185 00:12:39,114 --> 00:12:42,114 C'est ainsi qu'un type nommé tête en béton devient président. 186 00:12:42,200 --> 00:12:45,321 - Jackie est revenu à son bureau ? - Oui. 187 00:12:46,748 --> 00:12:49,038 Oh, oui, j'en suis sûr. Il avait beaucoup de travail. 188 00:12:49,126 --> 00:12:52,626 Euh, tu sais, les touchdowns et tout ça. 189 00:12:52,714 --> 00:12:56,464 C'était un plaisir de te revoir, Larry. Au revoir, Clip. 190 00:13:01,059 --> 00:13:04,263 C'est toujours un plaisir de te voir aussi, Cindy. 191 00:13:04,355 --> 00:13:06,431 Peut-être était-ce parce que c'était mon anniversaire. 192 00:13:06,524 --> 00:13:10,736 peut-être c'était d'avoir vu Cindy Jo. Je ne sais pas. 193 00:13:10,821 --> 00:13:14,406 Mais toute la matinée, j'avais pensé à ce que cela aurait été... 194 00:13:14,493 --> 00:13:16,949 si ma vie avait tourné différemment. 195 00:13:18,079 --> 00:13:20,156 Tu as déjà eu des regrets, Clip... 196 00:13:20,248 --> 00:13:22,289 Tu sais, sur la façon dont ta vie a passé... 197 00:13:22,376 --> 00:13:24,997 ou sur les choix que tu as fait ? 198 00:13:26,382 --> 00:13:29,834 Non. Oh. 199 00:13:29,927 --> 00:13:32,384 - Non. - Oh. 200 00:13:32,474 --> 00:13:34,680 Mais je me dis que je n'ai pas fait tous ces choix. 201 00:13:34,767 --> 00:13:38,102 Tu sais quelle est ma politique ? Tu ne fais rien. Tu vois ce qui se passe. 202 00:13:38,188 --> 00:13:42,270 - Et tu sais quoi ? Les choses se passent bien. - Ouais, pour toi, Clip. 203 00:13:42,360 --> 00:13:46,026 Tu sais quel est ton problème ? Rien n'est jamais assez bien pour toi. 204 00:13:46,115 --> 00:13:48,358 A ce que je vois, tu as la vie parfaite. 205 00:13:48,452 --> 00:13:52,451 Tu as une maison magnifique, une femme formidable, un bon travail... 206 00:13:52,540 --> 00:13:56,159 et le meilleur ami que l'argent peut acheter. 207 00:13:56,254 --> 00:13:58,331 Qu'est-ce qu'un homme voudrait d'autre ? 208 00:13:58,423 --> 00:14:00,998 Un peu d'excitation serait bien. 209 00:14:01,094 --> 00:14:04,760 Je suis tellement en colère, Je pourrais crier. 210 00:14:04,849 --> 00:14:08,515 Maddie et Heather ont été licenciées en raison de baisse des ventes ou des conneries de ce genre. 211 00:14:08,604 --> 00:14:10,679 Tu y crois ? Ce n'est pas juste. 212 00:14:10,773 --> 00:14:13,265 Ils licencient des gens et nous font travailler le double... 213 00:14:13,359 --> 00:14:16,528 - pour maintenir la production. - Elle marque un point, tu sais. 214 00:14:16,614 --> 00:14:19,569 Je viens de faire un inventaire, et il y a un surplus. 215 00:14:19,659 --> 00:14:23,575 Donc, techniquement, on devrait réduire les niveaux de production, pas les monter. 216 00:14:23,665 --> 00:14:26,157 Tu peux vérifier, s'il te plaît, Larry ? 217 00:14:26,251 --> 00:14:28,957 La prochaine personne licenciée pourrait être moi. 218 00:14:29,046 --> 00:14:31,420 Rétrospectivement, J'aurais dû dire non... 219 00:14:31,508 --> 00:14:33,586 mais je ne l'ai pas fait... 220 00:14:33,678 --> 00:14:36,134 Ouais, eh bien, euh, je vais voir. 221 00:14:36,222 --> 00:14:39,094 - parce que je suis un idiot. - Chérie, allez. 222 00:14:42,147 --> 00:14:45,683 - Quoi ? Elle m'embrasse toujours. - Je mange. 223 00:14:45,776 --> 00:14:49,063 Et bien sûr, quand la tête de mon département, Niles Pender... 224 00:14:49,156 --> 00:14:51,233 a annoncé qu'il augmentait les niveaux de production... 225 00:14:51,326 --> 00:14:54,494 Je n'ai pas pu garder ma grande gueule d'idiot fermée. 226 00:14:56,457 --> 00:15:01,120 Un commentaire, Burrows, ou juste des mucosités dans la gorge ? 227 00:15:01,214 --> 00:15:05,260 Euh, et bien, euh... 228 00:15:05,344 --> 00:15:07,302 Eh bien, juste une idée, Niles. 229 00:15:07,388 --> 00:15:11,304 Pourquoi a t'on besoin de plus de produits alors que nous avons déjà un stock excédentaire ? 230 00:15:11,393 --> 00:15:14,728 Et sur quoi bases-tu ce soi-disant surplus ? 231 00:15:14,814 --> 00:15:17,188 Eh bien, sur le fait que... 232 00:15:20,989 --> 00:15:24,574 que j'ai récemment compté chaque boîte dans l'entrepôt. 233 00:15:24,661 --> 00:15:28,245 Dans ce cas, je dirais que nous avons un problème avec notre perception mutuelle de la réalité. 234 00:15:29,459 --> 00:15:34,039 Désolé d'interrompre, Niles. Jackie et moi avons besoin d'être là ? 235 00:15:34,132 --> 00:15:38,083 Pas du tout, M. Hansen. Juste des détails de production. 236 00:15:38,179 --> 00:15:41,383 Leo Hansen est le propriétaire de la société. C'est un homme très gentil... 237 00:15:41,475 --> 00:15:43,883 mais je ne pense pas qu'il ait la moindre idée de ce qui se passe. 238 00:15:43,978 --> 00:15:45,604 Ensuite, c'est parti pour le terrain de golf. 239 00:15:45,689 --> 00:15:48,691 mon gendre va me montrer comment m'améliorer. 240 00:15:48,776 --> 00:15:53,689 Je pense parler au nom de tous, monsieur, quand je dis que c'est une merveilleuse nouvelle. 241 00:15:53,782 --> 00:15:57,449 Au fait. A quelle heure est la réunion avec M. Nakamura ? 242 00:15:57,537 --> 00:16:00,623 - 8 heures, monsieur. - Ce ne sera pas long, n'est-ce pas ? 243 00:16:00,708 --> 00:16:02,618 Nous avons une réservation pour le dîner à 9 heures. 244 00:16:02,711 --> 00:16:06,378 Eh bien, nous avons des affaires assez importantes à finaliser, monsieur. 245 00:16:06,466 --> 00:16:08,873 Oh, et bien... 246 00:16:08,969 --> 00:16:13,467 - Je ferais mieux d'annuler la réservation. - C'est une excellente idée. 247 00:16:13,559 --> 00:16:16,810 C'est ce que je vais faire alors. Au revoir à tous. 248 00:16:18,690 --> 00:16:21,361 Touchdowns, tout le monde. 249 00:16:22,570 --> 00:16:24,647 Incroyable. 250 00:16:26,199 --> 00:16:29,901 Très bien, Burrows. Puisque nous semblons avoir un désaccord sur l'inventaire... 251 00:16:29,997 --> 00:16:32,036 Je vous suggère de le revérifier. 252 00:16:33,209 --> 00:16:36,994 Il faudrait environ trois ou quatre jours. 253 00:16:37,089 --> 00:16:38,667 Eh bien, je ne vois pas le problème. 254 00:16:39,884 --> 00:16:42,258 Voyez-vous un problème, Burrows ? 255 00:16:42,346 --> 00:16:46,760 Alors, Burrows ? 256 00:16:48,980 --> 00:16:51,602 Non. Non, monsieur. 257 00:16:51,691 --> 00:16:55,987 J'aurais dû parler à Niles du surplus d'inventaire moi-même... 258 00:16:56,072 --> 00:16:59,906 mais, je veux dire, ce gars me fout une trousse bleue, tu sais ? 259 00:16:59,994 --> 00:17:02,071 Ah, ne t'inquiétes pas. Ce n'est qu'un connard. 260 00:17:02,163 --> 00:17:04,157 Eh bien, écoute, je vais... arranger ça d'une manière ou d'une autre. 261 00:17:04,250 --> 00:17:08,414 Oh, je sais. Hé, devine ce qui se joue au Rialto avec "Dans la chaleur de la nuit". 262 00:17:08,505 --> 00:17:11,875 - Oui ? Qu'est-ce que c'est ? - Bonnie et Clyde. 263 00:17:11,968 --> 00:17:13,926 Allez, viens.On l'a pas vu depuis une vingtaine d'années. 264 00:17:14,013 --> 00:17:17,798 - T'en dis quoi ? Tu veux y aller ? - Bien sûr que je veux y aller. 265 00:17:17,893 --> 00:17:21,892 Super. D'accord, à plus tard. 266 00:17:21,981 --> 00:17:24,059 Très bien, Clip. 267 00:17:24,151 --> 00:17:28,150 Oh, et, Larry ? Tu ne devrais pas me parler du tout. 268 00:17:28,240 --> 00:17:31,277 Je veux dire, après tout, tu as beaucoup de boîtes à compter. 269 00:17:31,369 --> 00:17:34,988 Merci de me le rappeler, Clip. 270 00:17:35,083 --> 00:17:38,250 Sors de là. vas travailler. Quel con. 271 00:17:41,256 --> 00:17:44,211 Excuse-moi. Tu peux reculer ? 272 00:17:44,302 --> 00:17:46,462 Tu ne veux pas que je te fasse mourir, n'est-ce pas ? 273 00:17:48,223 --> 00:17:50,597 Non. Non. 274 00:17:50,685 --> 00:17:52,763 C'est que, on ne veux pas de ça. Je veux dire... 275 00:17:53,940 --> 00:17:58,270 Après tout, tu sais, nous nous connaissons à peine. 276 00:17:58,362 --> 00:18:01,115 Depuis quand est-ce important ? 277 00:18:04,662 --> 00:18:08,495 Très bien, toi, remets toi au travail. 278 00:18:08,584 --> 00:18:10,708 Je sais ce que tu penses. 279 00:18:10,796 --> 00:18:14,379 Parfois, j'ai l'impression que Je suis en train de rater quelque chose. 280 00:18:14,467 --> 00:18:19,973 Eh bien, ce qu'elle a, elle a beaucoup de choses dont tu n'as pas besoin. 281 00:18:20,057 --> 00:18:22,098 Tu es sûr ? 282 00:18:23,729 --> 00:18:26,137 Pas tout à fait... 283 00:18:26,232 --> 00:18:29,069 mais si jamais j'essayais de le découvrir, ta mère me tuerait. 284 00:18:30,404 --> 00:18:33,110 Tu es le père dont tous les enfants rêvent. Tu le sais ? 285 00:18:33,200 --> 00:18:35,407 Ah, ne fais pas le malin. 286 00:18:35,494 --> 00:18:38,448 Écoute, Petey Fleckman vient d'être viré. 287 00:18:38,540 --> 00:18:40,829 ça en fait trois depuis hier. 288 00:18:40,918 --> 00:18:42,995 Quelque chose pue ici, petit... 289 00:18:43,088 --> 00:18:45,661 et je ne parle pas du pain de viande de la cafétéria. 290 00:18:45,757 --> 00:18:47,216 Ah, ouais, je sais. 291 00:18:47,302 --> 00:18:50,387 Hé, hé. Hé, hé, regarde ça. 292 00:18:50,472 --> 00:18:54,056 C'est le même groupe qu'il y avait ici la semaine dernière. 293 00:18:54,144 --> 00:18:56,718 - Qui sont-ils ? - Qui sait ? 294 00:18:56,815 --> 00:18:59,021 Niles "Trou-du-cul" Pender essaye de les faire passer... 295 00:18:59,108 --> 00:19:02,478 comme une équipe du championnat de base-ball d'Osaka. 296 00:19:02,572 --> 00:19:06,866 Je leur ai parlé, ils pensent que Mickey Mantle est un dessus de cheminée de souris. 297 00:19:06,952 --> 00:19:11,117 Tu es dans la gestion. Vérifie un peu, tu veux ? 298 00:19:11,208 --> 00:19:13,878 Oui. Ok, papa, je vais voir ce que je peux trouver. 299 00:19:13,961 --> 00:19:16,168 Ah, t'es un as, gamin. 300 00:19:19,802 --> 00:19:24,512 Rétrospectivement, j'aurais dû dire non à papa aussi, mais je l'ai pas fait. 301 00:19:24,600 --> 00:19:27,767 Je commençais à penser qu'il se passait quelque chose. 302 00:19:32,569 --> 00:19:35,986 J'ai décidé de fouiller le bureau de Niles pour voir si je trouvais quelque chose. 303 00:19:37,325 --> 00:19:39,449 J'avais déjà été un idiot toute la matinée... 304 00:19:39,537 --> 00:19:41,612 alors je me suis dit, pourquoi s'arrêter ? 305 00:20:17,211 --> 00:20:19,287 Merde. 306 00:20:32,355 --> 00:20:36,140 Rachat d'entreprise via metasport. 307 00:20:36,235 --> 00:20:38,312 C'est quoi metasport ? 308 00:20:42,368 --> 00:20:44,362 Merde. 309 00:20:46,374 --> 00:20:50,076 Pourquoi à chaque fois que vous entrez en douce dans le bureau du patron... 310 00:20:50,170 --> 00:20:52,294 il vous surprend toujours ? 311 00:20:54,843 --> 00:20:56,883 Perdu quelque chose, Burrows ? 312 00:20:59,558 --> 00:21:01,718 Quelque chose me dit que c'est le cas. 313 00:21:07,064 --> 00:21:09,555 Eh bien, cela me ramène à l'endroit où j'ai commencé. 314 00:21:09,650 --> 00:21:12,438 au milieu de nulle part avec une voiture qui ne veut pas démarrer. 315 00:21:13,739 --> 00:21:18,283 Tout bien considéré, ça s'était transformé en un anniversaire plutôt pourri. 316 00:21:23,919 --> 00:21:27,005 Mais rien dans mon imagination la plus folle... 317 00:21:27,090 --> 00:21:29,711 n'aurait pu me préparer pour ce qui est arrivé ensuite. 318 00:21:45,656 --> 00:21:49,406 - Bonsoir. - Salut. 319 00:21:49,494 --> 00:21:52,994 - Vous avez une cabine téléphonique ? - Juste là. 320 00:21:53,082 --> 00:21:55,490 Merci. 321 00:22:07,726 --> 00:22:11,096 Ouais, salut. C'est encore moi. 322 00:22:11,189 --> 00:22:13,895 Oui, je vais avoir besoin d'un autre remorquage. 323 00:22:13,984 --> 00:22:17,069 Oui. Je suis au coin de Cross et de la troisième... 324 00:22:17,156 --> 00:22:19,231 à côté d'un bar. 325 00:22:19,324 --> 00:22:22,576 Oui, le break... le gros tas de merde bleu. 326 00:22:24,541 --> 00:22:27,376 Je vais acheter une nouvelle voiture. 327 00:22:27,461 --> 00:22:29,620 Très bien. 328 00:22:29,713 --> 00:22:33,842 Acheter une nouvelle voiture. Il faut avoir une nouvelle vie. 329 00:22:33,927 --> 00:22:36,549 - Des problèmes de voiture, hein ? - Ouais. 330 00:22:36,639 --> 00:22:39,047 La dépanneuse sera là dans 20 minutes. 331 00:22:39,143 --> 00:22:41,979 - Vous voulez quelque chose en attendant ? - J'en aurais bien besoin. 332 00:22:42,063 --> 00:22:45,349 Bière légère, sans glace. C'est ça ? 333 00:22:45,443 --> 00:22:47,815 Oui. Comment le savez-vous ? 334 00:22:47,904 --> 00:22:49,981 Juste une supposition. 335 00:22:53,035 --> 00:22:57,698 Dites, je ne vous connais pas ? 336 00:22:57,792 --> 00:23:01,244 - Vous savez, vous me semblez familier. - Je m'appelle Mike. 337 00:23:03,758 --> 00:23:07,009 - Larry. - Burrows. Larry Burrows, c'est ça? 338 00:23:07,096 --> 00:23:11,344 Vous êtes le gamin qui a perdu le championnat junior en 1970. 339 00:23:11,435 --> 00:23:15,564 Jésus Henry Christ. 340 00:23:15,648 --> 00:23:20,110 Désolé. Si j'avais su que c'était un point sensible, Je n'en aurais pas parlé. 341 00:23:22,699 --> 00:23:27,030 Oubliez ça. J'ai l'habitude. 342 00:23:27,121 --> 00:23:29,245 Ah, toute cette journée a été un cauchemar. 343 00:23:29,333 --> 00:23:33,546 - Vous voulez en parler ? - Eh bien, c'est... c'est beaucoup de choses. 344 00:23:33,630 --> 00:23:37,463 Je n'avais pas mes céréales ce matin. 345 00:23:37,552 --> 00:23:40,304 Je n'ai pas eu mon café au travail. 346 00:23:40,389 --> 00:23:43,557 J'ai été viré. 347 00:23:43,643 --> 00:23:47,263 C'est mon 35e anniversaire, et tout le monde a oublié. 348 00:23:47,356 --> 00:23:50,608 Enfin, presque tout le monde. Je veux dire, j'ai eu du vomi de Clip. 349 00:23:50,694 --> 00:23:53,696 Eh bien, bon anniversaire. 350 00:23:53,782 --> 00:23:58,279 Merci, Mike. Ouais, 35 ans, et ma vie est une merde. 351 00:23:58,371 --> 00:24:01,706 - Ça ne peut pas être si mal. - Ah, c'est pas que ce soit mal, hein ? 352 00:24:01,792 --> 00:24:03,952 C'est juste que c'est ordinaire. 353 00:24:05,088 --> 00:24:08,458 Vous savez, je fais la même chose chaque jour. 354 00:24:08,551 --> 00:24:12,003 aller au travail, rentrer... 355 00:24:12,097 --> 00:24:15,182 construire des modèles réduits de voitures ou aller au bowling... 356 00:24:15,269 --> 00:24:17,641 m'endormir devant la télé tous les soirs. 357 00:24:19,649 --> 00:24:23,730 Je ne sais pas. Si j'avais juste frappé cette foutue balle... 358 00:24:23,821 --> 00:24:27,273 ma vie aurait tourné beaucoup mieux. 359 00:24:27,367 --> 00:24:32,494 Certaines personnes pensent que les choses sont comme elles sont pour une raison. 360 00:24:32,582 --> 00:24:34,622 Eh bien, la raison m'échappe, Mike. 361 00:24:37,256 --> 00:24:39,463 Puis-je en avoir une autre ? 362 00:24:39,550 --> 00:24:41,210 Écoutez... 363 00:24:42,303 --> 00:24:46,005 J'ai justement ce qu'il faut pour un cynique sobre comme vous. 364 00:24:47,603 --> 00:24:50,474 C'est un petit quelque chose de ma propre conception. 365 00:24:53,527 --> 00:24:55,567 Je l'appelle... 366 00:24:57,324 --> 00:24:59,779 Le lait renversé. 367 00:25:07,043 --> 00:25:10,496 C'est la seule boisson pour laquelle il ne sert à rien de pleurer. 368 00:25:10,590 --> 00:25:13,462 Oh. Très intelligent, Mike. 369 00:25:13,552 --> 00:25:16,590 Elle fait son boulot. Essayez. 370 00:25:25,735 --> 00:25:28,774 Si vous pensez vraiment que votre vie aurait été mieux... 371 00:25:28,865 --> 00:25:31,534 si vous aviez frappé la balle, hein ? 372 00:25:31,618 --> 00:25:34,406 Oui. Beaucoup mieux. 373 00:25:36,416 --> 00:25:38,492 J'ai frappé trop tard. C'est tout. 374 00:25:41,339 --> 00:25:43,463 Ouais. 375 00:25:47,180 --> 00:25:50,302 Si j'avais juste commencé une demi-seconde plus tôt. 376 00:26:25,605 --> 00:26:28,311 J'ai réussi ! J'ai réussi ! 377 00:26:28,401 --> 00:26:32,777 Ouais ! 378 00:26:39,248 --> 00:26:41,823 Une demi-seconde plus tôt, et j'aurais été roi. 379 00:26:44,839 --> 00:26:47,545 Une demi-seconde de merde. 380 00:26:53,475 --> 00:26:57,141 Je pense que je vais aller dehors attendre la dépanneuse. 381 00:26:58,691 --> 00:27:01,312 Merci pour l'oreille compatissante, Mike. 382 00:27:01,402 --> 00:27:04,903 Quand vous voulez, Larry. C'est pour ça que je suis là. 383 00:27:12,584 --> 00:27:15,918 Oh, super. Ils ont déjà remorqué ma voiture. 384 00:27:17,840 --> 00:27:20,333 Au moins, il aurait pu venir me le dire. 385 00:27:23,974 --> 00:27:26,976 Il est déjà fermé ? 386 00:27:27,061 --> 00:27:31,060 Ah, mince. Hé, Mike ! 387 00:27:31,150 --> 00:27:33,986 Mike, il faut que j'appelle un taxi ! 388 00:27:50,883 --> 00:27:52,544 C'est du pavé. 389 00:27:54,847 --> 00:27:57,339 Eh bien, alors ? 390 00:27:57,433 --> 00:27:59,926 Le vieux Guzelman est finalement venu. 391 00:28:00,021 --> 00:28:02,097 il a dû trouver un boueur. 392 00:28:06,488 --> 00:28:08,729 Hé, Ellen ? 393 00:28:08,824 --> 00:28:12,075 Laisse-moi entrer, tu veux? 394 00:28:13,289 --> 00:28:16,159 Allez, chérie. ma clé ne marche pas. Laisse-moi entrer. 395 00:28:19,546 --> 00:28:22,465 Qu'est-ce que vous faites ? frapper à ma porte comme ça ? 396 00:28:22,550 --> 00:28:24,958 Qui êtes-vous ? Qu'est-ce qui se passe ici ? 397 00:28:25,054 --> 00:28:28,221 - Qu'avez-vous fait de ma femme ? - De quoi parlez-vous ? 398 00:28:29,601 --> 00:28:33,053 Hé, écoute, mec, prends juste tout ce dont tu as besoin et pars. 399 00:28:33,147 --> 00:28:36,932 Si tu ne fais de mal à personne, J'appellerai pas les flics, d'accord ? 400 00:28:37,027 --> 00:28:40,112 Les flics ? Mec, je suis un flic. 401 00:28:40,198 --> 00:28:42,322 Maintenant, c'est quoi votre problème, hein ? 402 00:28:42,410 --> 00:28:45,827 Eh bien, je n'ai pas de problème. Je... je vis ici. 403 00:28:45,914 --> 00:28:48,037 Que faites-vous chez moi ? Quelque chose ne va pas ? 404 00:28:48,125 --> 00:28:51,910 Votre maison ? Vous allez me montrer une pièce d'identité, mon pote, tout de suite. 405 00:28:52,006 --> 00:28:54,082 Oui, oui. O-Okay. 406 00:28:55,467 --> 00:28:59,254 Mais vous allez vous sentir bête. Je veux dire, je vis ici depuis plus d'un an. 407 00:28:59,349 --> 00:29:01,008 Lawrence J Burrows. 408 00:29:01,101 --> 00:29:05,230 11653 Bonny meadow Lane, Forest Hills. 409 00:29:06,691 --> 00:29:10,904 - Où ai-je obtenu ce permis ? - A la DmV, où tout le monde l'obtient. 410 00:29:10,989 --> 00:29:14,774 Ecoutez, je me fous de ce que dit ce truc. C'est ma maison, et je veux voir ma femme. 411 00:29:14,869 --> 00:29:19,496 - Maintenant, écartez-vous . - Si vous essayez d'entrer, je vous botte le cul jusqu'au bout de la rue. 412 00:29:21,210 --> 00:29:23,583 Je m'en moque. J'entre. 413 00:29:23,671 --> 00:29:25,998 - Non, pas du tout ! - Si! - Non, pas du tout ! - Si! 414 00:29:26,091 --> 00:29:28,928 - Non, pas du tout ! - Si! - Non, pas du tout ! - Si! 415 00:29:29,012 --> 00:29:31,719 - Non! - Larry? 416 00:29:31,808 --> 00:29:36,138 - Mike. Que faites-vous ici ? - Il faut qu'on parle. 417 00:29:36,230 --> 00:29:38,686 Oui, oui. Une minute. Je dois rentrer chez moi. 418 00:29:38,776 --> 00:29:41,610 Euh, c'est l'une des choses dont nous devons parler. 419 00:29:41,695 --> 00:29:45,861 - Vous n'y vivez plus. - Quoi ? 420 00:29:45,951 --> 00:29:48,240 Vous voyez ? Même le chauffeur de taxi sait que vous ne vivez pas ici. 421 00:29:48,329 --> 00:29:50,405 Maintenant, fichez le camp ! 422 00:29:55,877 --> 00:29:57,954 C'est très simple en fait. 423 00:29:58,047 --> 00:30:02,377 Vous savez ce, euh, petit incident que vous n'aimiez pas dans votre vie ? 424 00:30:02,469 --> 00:30:04,547 Vous voulez dire le match de base-ball ? 425 00:30:04,639 --> 00:30:06,928 - ça a été changé. - Changé ? 426 00:30:07,018 --> 00:30:09,141 Comment ça "changé" ? 427 00:30:09,228 --> 00:30:13,891 Vous avez atteint le trois-deux à la sortie du terrain. 428 00:30:13,985 --> 00:30:16,061 Et c'est pour ça que je ne vis plus dans ma maison ? 429 00:30:16,154 --> 00:30:19,358 Exactement. Quand ce moment a changé... 430 00:30:19,450 --> 00:30:22,156 tout le reste de votre vie a changé en même temps. 431 00:30:24,791 --> 00:30:28,041 Je comprends. J'ai compris. 432 00:30:28,128 --> 00:30:30,798 C'est génial. C'est tout simplement génial. 433 00:30:30,881 --> 00:30:33,753 Qu'est-ce qu'on vous paye pour ça, hein ? 434 00:30:33,843 --> 00:30:37,510 - Qui me paie, Larry ? - Ellen et Clipster. 435 00:30:37,598 --> 00:30:41,182 Ils ont organisé tout ça, non ? Je veux dire, c'est... une sorte de gag d'anniversaire, hein ? 436 00:30:42,939 --> 00:30:45,015 C'est vraiment super. 437 00:30:45,109 --> 00:30:47,351 Hé, qui était ce grand type à la maison ? 438 00:30:47,445 --> 00:30:50,281 C'est un autre acteur ? Il était génial. 439 00:30:50,365 --> 00:30:52,442 J'ai eu une peur bleue. 440 00:30:52,534 --> 00:30:55,821 Je... je ne pense pas que vous comprenez. 441 00:30:55,914 --> 00:30:58,620 Non. Non, non, non. Chut, chut. Je ne veux rien entendre. 442 00:30:58,709 --> 00:31:00,787 Je veux juste jouer le jeu, d'accord ? 443 00:31:02,507 --> 00:31:05,080 Oh, c'est génial. Alors, Mike, vous faites ça souvent ? 444 00:31:05,177 --> 00:31:07,930 Je veux dire, vous savez, changer la vie des gens et tout ça. 445 00:31:08,014 --> 00:31:11,135 Je suis connu pour faire quelques ajustements de temps en temps. 446 00:31:27,288 --> 00:31:29,781 C'est tout ? Je vis dans un hôtel, hein ? 447 00:31:29,876 --> 00:31:32,450 C'est une maison privée, et elle est tout à vous. 448 00:31:32,546 --> 00:31:35,547 Oui, c'est ça, Mike. Hé, écoutez... 449 00:31:35,632 --> 00:31:37,673 pourquoi n'attendez-vous pas jusqu'à ce que j'arrive à la porte. 450 00:31:37,761 --> 00:31:41,925 - Vous ne voudriez pas manquer ça, non ? - Pas pour tout l'or du monde. 451 00:31:42,016 --> 00:31:44,639 Ici. Je suppose qu'on s'occupe de vous, mais en voilà 5 autres pour vous. 452 00:31:44,728 --> 00:31:46,852 Vous étiez vraiment génial. 453 00:31:49,150 --> 00:31:52,271 Wow. ça a dû leur coûter une fortune. 454 00:32:02,752 --> 00:32:06,833 Je suis ici à la porte de mon nouveau domicile. 455 00:32:11,346 --> 00:32:14,265 Salut. Je suis Larry Burrows, mais vous le savez probablement déjà, hein ? 456 00:32:14,350 --> 00:32:16,428 O- Oui, bien sûr, monsieur. 457 00:32:16,520 --> 00:32:18,894 Oui. Ma femme est là ? 458 00:32:18,982 --> 00:32:21,983 - Comme si je ne le savais pas. - Oui, bien sûr. 459 00:32:26,408 --> 00:32:29,695 Wow. Belle installation. 460 00:32:29,788 --> 00:32:33,703 Je ne savais pas qu'on pouvais louer des endroits comme ça pour les fêtes. 461 00:32:33,793 --> 00:32:37,163 - Quel est votre nom ? - Mais, c'est Boswell, monsieur. 462 00:32:37,256 --> 00:32:40,128 Hé, joli nom. Vous l'avez choisi vous-même ? 463 00:32:40,218 --> 00:32:43,968 Ici, ici. Voici un pourboire. 464 00:32:44,056 --> 00:32:46,263 Achetez quelque chose . Continuez. 465 00:32:49,730 --> 00:32:52,732 - Un "pourboire" ? - Hé, Boswell... 466 00:32:52,818 --> 00:32:54,976 regardez comment je vais être surpris. 467 00:32:55,071 --> 00:32:57,312 Préparez-vous pour les Oscars. 468 00:32:58,867 --> 00:33:01,656 Chérie, je suis là ! 469 00:33:01,746 --> 00:33:03,573 C'est moi ! 470 00:33:03,665 --> 00:33:07,794 Chéri, tu es rentré. J'étais si inquiète. 471 00:33:07,879 --> 00:33:12,791 - Papa, papa ! Tu nous a apporté quelque chose ? - Qu'est-ce que tu nous a apporté ? 472 00:33:12,886 --> 00:33:15,590 Où étais-tu ? Ludwig est allé te chercher... 473 00:33:15,680 --> 00:33:18,433 - mais ils ont dit que tu étais déjà parti. - Cindy Jo. 474 00:33:18,518 --> 00:33:23,477 Que fais-tu ici ? Euh, tu es dans le coup aussi ? Où sont Clip et Ellen ? 475 00:33:23,567 --> 00:33:27,861 Qui sont Clip et Ellen ? De quoi parles tu, chéri ? De quoi ? 476 00:33:27,947 --> 00:33:32,028 - ma fête d'anniversaire surprise. - La fête est dans 2 heures, mon cher... 477 00:33:32,118 --> 00:33:35,074 et tu m'avais dit que tu ne voulais pas de surprise car tu détestes les surprises. 478 00:33:44,051 --> 00:33:46,210 Chéri, qu'est-ce qui ne va pas ? 479 00:33:46,304 --> 00:33:49,010 Tout va bien. 480 00:33:52,896 --> 00:33:55,732 Tu m'excuses une minute ? 481 00:34:08,207 --> 00:34:12,289 Mike! Mike. 482 00:34:12,379 --> 00:34:15,168 Ok, Mike, que se passe-t-il ? 483 00:34:15,258 --> 00:34:20,717 Pourquoi Cindy Jo m'appelle-t-elle 'chéri', qui sont ces enfants et quel est cet endroit ? 484 00:34:20,808 --> 00:34:23,180 C'est votre maison. Ce sont vos enfants. 485 00:34:23,269 --> 00:34:25,345 Cindy Jo est votre femme. 486 00:34:28,234 --> 00:34:30,726 Non! 487 00:34:30,821 --> 00:34:32,730 Si. 488 00:34:37,747 --> 00:34:41,995 - Est-ce que ça va ? - Non, ça ne va pas. 489 00:34:42,086 --> 00:34:45,171 Je veux dire, ce genre de choses n'arrive pas tous les jours, non ? 490 00:34:45,257 --> 00:34:47,961 Oui, c'est tout à fait remarquable, si je le dis moi-même. 491 00:34:48,051 --> 00:34:50,128 Attendez. Je ne comprends rien. 492 00:34:50,221 --> 00:34:54,968 Comment ma vie peut-elle changer à ce point parce que j'ai frappé une balle de base-ball ? 493 00:34:55,060 --> 00:34:58,845 Eh bien Larry, le destin de chacun est une chose très compliquée. 494 00:35:00,484 --> 00:35:03,273 Chaque incident dans la vie d'une personne... 495 00:35:03,363 --> 00:35:05,937 affecte tout ce qui suit. 496 00:35:06,033 --> 00:35:10,199 Au lieu de rater la balle, vous l'avez touchée. 497 00:35:10,289 --> 00:35:13,374 Puis vous êtes devenu un héros, vous avez épousé la reine du bal... 498 00:35:13,461 --> 00:35:16,165 et ainsi de suite... 499 00:35:16,254 --> 00:35:20,966 jusqu'à ce que vous vous trouviez exactement où vous êtes. 500 00:35:21,053 --> 00:35:24,803 Vous voyez donc, en frappant cette balle... 501 00:35:24,891 --> 00:35:29,602 cela a mis votre vie dans une direction entièrement nouvelle. 502 00:35:31,984 --> 00:35:34,475 Êtes-vous un ange ou quoi ? 503 00:35:34,571 --> 00:35:37,573 Pas exactement, non. 504 00:35:37,658 --> 00:35:40,115 Alors, qu'êtes-vous ? 505 00:35:41,580 --> 00:35:44,036 Avez-vous déjà été face à une décision... 506 00:35:44,125 --> 00:35:47,875 - et vous n'étiez pas sûr de quoi faire ? - Oui. Bien sûr, plein de fois. 507 00:35:47,963 --> 00:35:52,674 Et puis quelque chose en vous a fait choisir une direction plutôt qu'une autre ? 508 00:35:52,761 --> 00:35:56,677 - Oui. Et alors ? - Alors, c'est moi. 509 00:35:56,767 --> 00:36:00,682 C'est moi qui fais les suggestions, et vous faites les choix. 510 00:36:00,772 --> 00:36:06,230 C'est comme ça que le destin fonctionne, Larry... très subtilement. 511 00:36:06,320 --> 00:36:08,361 Bienvenue dans votre nouvelle vie, Larry. 512 00:36:09,950 --> 00:36:12,027 J'espère qu'elle vous plaira. 513 00:36:14,081 --> 00:36:18,211 Mike. Hé, attendez une seconde. 514 00:36:18,295 --> 00:36:20,204 Mike. Mike, hé ! 515 00:36:20,297 --> 00:36:23,134 Mike! Mike! 516 00:36:25,596 --> 00:36:28,219 Que suis-je censé faire ? 517 00:36:46,791 --> 00:36:51,833 Salut, c'est encore moi. Larry Burrows. 518 00:36:51,922 --> 00:36:54,046 Pourquoi es-tu parti de la maison, mon coeur ? 519 00:36:56,929 --> 00:36:59,716 Euh... 520 00:36:59,807 --> 00:37:02,927 J'ai oublié de, euh, donner un pourboire au chauffeur de taxi. 521 00:37:03,020 --> 00:37:07,066 Tu as pris un taxi ? Pourquoi n'as-tu pas attendu Ludwig ? 522 00:37:07,150 --> 00:37:09,274 Ludwig? 523 00:37:10,571 --> 00:37:14,522 Oh, Ludwig. Oh, ce bon vieux Ludwig. 524 00:37:15,578 --> 00:37:18,331 Je n'ai pas attendu Ludwig parce que... 525 00:37:18,415 --> 00:37:23,078 Je ne me souviens pas de son... 526 00:37:23,172 --> 00:37:25,745 visage. 527 00:37:27,301 --> 00:37:30,054 Tu dois être très fatigué, mon chéri. 528 00:37:30,139 --> 00:37:32,262 Oui. 529 00:37:32,350 --> 00:37:36,681 Viens dans la bibliothèque et prends un bon verre avant le dîner. 530 00:37:36,772 --> 00:37:38,765 D'accord. 531 00:37:44,908 --> 00:37:47,744 Euh, au fait, où est la bibliothèque ? 532 00:37:50,207 --> 00:37:52,283 C'est là-bas. 533 00:37:53,879 --> 00:37:57,462 Super. Ouais. Merci. 534 00:38:03,641 --> 00:38:07,176 Donc, je vais juste dans la bibliothèque... 535 00:38:07,270 --> 00:38:09,940 prendre un verre. 536 00:38:10,024 --> 00:38:12,018 Merci encore. 537 00:38:15,406 --> 00:38:17,234 Bon sang. 538 00:38:24,335 --> 00:38:27,171 Je dois être inscrit au Club du livre du mois. 539 00:38:51,036 --> 00:38:53,159 Oh, Boswell ! Comment ça va ? 540 00:38:53,248 --> 00:38:56,498 Je suis heureux de vous voir. Comment allez-vous ? 541 00:38:56,585 --> 00:39:00,584 - Votre verre du soir, monsieur. - Oh, bien. 542 00:39:00,674 --> 00:39:04,424 - Qu'est-ce que c'est ? - Armagnac. 1953. 543 00:39:06,682 --> 00:39:09,933 Wouah. Je pense que je vais passer mon tour, Bos. 544 00:39:10,019 --> 00:39:12,429 Mais vous savez ce que je pourrais vouloir un bon brewski froid. 545 00:39:12,523 --> 00:39:15,774 - Je suis assoiffé. - Un "brewski", monsieur ? 546 00:39:15,861 --> 00:39:17,521 Oui, du feu si vous en avez. Pas de glace. 547 00:39:17,612 --> 00:39:20,567 Et écoutez, Boswell, pouvez-vous me dire où se trouve les godes ici ? 548 00:39:20,659 --> 00:39:23,577 J'ai pris quelques verres après le travail. Vous voyez ce que je veux dire ? 549 00:39:23,663 --> 00:39:26,451 - Les "godes" monsieur? - Oui, oui. La salle de bain. 550 00:39:26,542 --> 00:39:29,993 Eh bien, monsieur, il y a 15 salles de bain. 551 00:39:30,088 --> 00:39:32,413 15 salles de bains ? 552 00:39:32,507 --> 00:39:35,425 Vous avez une idée en tête, monsieur ? 553 00:39:35,511 --> 00:39:38,467 Non. Non, je n'ai besoin de rien de spécial. 554 00:39:38,557 --> 00:39:42,307 Juste, vous savez, la plus proche fera l'affaire. 555 00:39:42,395 --> 00:39:46,691 Par cette porte, monsieur, au bout du couloir. 556 00:39:46,776 --> 00:39:49,019 Je vous remercie. 557 00:39:51,197 --> 00:39:53,192 Brewski. 558 00:39:59,543 --> 00:40:01,702 Un placard. 559 00:40:04,132 --> 00:40:06,125 Un autre placard. 560 00:40:08,804 --> 00:40:12,221 C'est un placard. Il y a 15 salles de bain ici. Je devrais en trouver une. 561 00:40:18,734 --> 00:40:21,522 c'est peut-être ça. 562 00:40:40,596 --> 00:40:43,266 mon Dieu, je suis mort et je suis allé au ciel. 563 00:40:46,312 --> 00:40:48,435 Excusez-moi. Monsieur ? 564 00:40:48,524 --> 00:40:51,229 Vous souhaitez faire un tour avant le dîner ? 565 00:40:52,487 --> 00:40:57,031 Oh, non, non. Non, merci. Merci, en tout cas. 566 00:40:58,495 --> 00:41:02,244 Dites-moi. À qui appartiennent ces voitures ? 567 00:41:02,333 --> 00:41:05,251 Eh bien, elles... elles sont à vous, monsieur. 568 00:41:05,337 --> 00:41:08,292 - Foutez le camp d'ici ! - Comme vous voulez, monsieur. 569 00:41:28,282 --> 00:41:31,818 Hé. Wow. 570 00:41:31,911 --> 00:41:34,617 Un gros morceau de fromage. 571 00:41:34,706 --> 00:41:38,409 C'est ce que je voulais. 572 00:41:38,504 --> 00:41:42,550 - C'est, euh, c'est Stilton, LJ. - Eh bien, merci, M. Stilton. 573 00:41:42,634 --> 00:41:46,254 Je suis sûr que c'est bon avec, euh, la tomate et de la mayonnaise et du pumpernickel. 574 00:41:48,266 --> 00:41:51,601 Merci beaucoup à tous pour vous être souvenus de mon anniversaire. 575 00:41:51,687 --> 00:41:55,520 Les cadeaux sont vraiment formidables. Merci encore, M. Stilton. 576 00:41:55,608 --> 00:41:59,524 - Et aussi M. Steuben, pour le gros tas de verre. - Tout le plaisir est pour moi, LJ. 577 00:42:03,035 --> 00:42:05,243 Hé, LJ. 578 00:42:05,330 --> 00:42:08,665 - LJ. LJ. - Papa, tu es là. 579 00:42:08,751 --> 00:42:12,453 de nombreuses années heureuses. Super fête ! 580 00:42:12,548 --> 00:42:15,384 Dis bonjour à Gina. Gina, mon gamin. 581 00:42:15,468 --> 00:42:17,426 Très heureux de faire votre connaissance. 582 00:42:17,512 --> 00:42:20,634 Nous avons fait connaissance au Maroc au Club med... 583 00:42:20,725 --> 00:42:23,762 si tu vois ce que je veux dire. 584 00:42:23,855 --> 00:42:27,271 Hum, voulez-vous bien nous excuser un moment, s'il vous plaît ? 585 00:42:27,359 --> 00:42:32,319 - Ah. va reprendre du caviar, ma chérie ? - D'accord. 586 00:42:34,576 --> 00:42:36,820 Ravie de vous avoir rencontré, LJ. 587 00:42:42,671 --> 00:42:46,540 Elle adore le caviar. Elle pense que c'est un bonbon salé. 588 00:42:46,634 --> 00:42:49,756 Je ne lui ai pas dit que c'est des œufs de poisson. 589 00:42:49,847 --> 00:42:54,095 Tu es fou, papa, d'amener cette fille ici ? 590 00:42:54,186 --> 00:42:57,105 Et si maman le découvrait ? Elle t'écorcherait vif ! 591 00:42:57,190 --> 00:43:00,144 Relax. Nous avons signé les papiers il y a une semaine. 592 00:43:00,235 --> 00:43:03,771 Je suis libre maintenant. Alors, que penses tu de Gina ? Elle est chaude, hein ? 593 00:43:03,865 --> 00:43:05,490 Des papiers ? Lesquels ? 594 00:43:05,576 --> 00:43:08,531 - Les papiers de divorce. - Divo... 595 00:43:08,622 --> 00:43:10,281 Toi et maman êtes divorcés ? 596 00:43:10,374 --> 00:43:13,826 Bien sûr, nous sommes divorcés. Rien ne dure éternellement. 597 00:43:13,919 --> 00:43:16,328 C'est toi qui me l'a dit. 598 00:43:16,423 --> 00:43:18,997 - J'ai dit ça ? - Oui. Tu avais raison aussi. 599 00:43:19,094 --> 00:43:21,764 Écoute, petit, Tu peux me trouver 10 000 dollars ? 600 00:43:21,847 --> 00:43:25,514 Gina me bassine pour l'emmener à St. Bart, d'accord ? 601 00:43:25,602 --> 00:43:27,678 Tu es un as, gamin. 602 00:43:35,948 --> 00:43:40,280 Larry, mon chéri. Tes invités se demandent si tu vas bien. 603 00:43:40,371 --> 00:43:44,536 - Qu'y a-t-il, mon cher ? - mes parents sont divorcés. 604 00:43:44,627 --> 00:43:49,171 Bien sûr mon chéri. Tous les parents sont divorcés. 605 00:43:49,258 --> 00:43:51,964 Maintenant, soit un bon hôte. 606 00:43:55,057 --> 00:43:57,631 Excuse-moi un instant, tu veux bien, Cindy Jo ? 607 00:44:03,151 --> 00:44:05,904 Vous ne m'aviez pas dit mes parents étaient divorcés. 608 00:44:05,988 --> 00:44:08,278 C'est un très bon caviar. 609 00:44:08,367 --> 00:44:10,573 Mike, mes parents sont divorcés, pour l'amour de Dieu ! 610 00:44:10,660 --> 00:44:14,529 - Oui, je sais. - Je ne m'attendais pas à cela. 611 00:44:17,378 --> 00:44:19,586 Y a-t-il autre chose qui va être un choc ? 612 00:44:20,883 --> 00:44:22,960 Oui, dans une certaine mesure. 613 00:44:23,052 --> 00:44:25,674 - Dans quelle mesure ? - Vous verrez. 614 00:44:25,764 --> 00:44:30,060 Les choses ont changé, Larry. Vous devez prendre le mauvais comme le bon. 615 00:44:30,145 --> 00:44:33,432 Vous ne pensiez pas que tout allait être parfait, non ? 616 00:44:33,524 --> 00:44:36,360 Eh bien, je... 617 00:44:36,444 --> 00:44:38,734 Je... je suppose que non. 618 00:44:38,823 --> 00:44:43,117 C'est votre vie, Larry. 619 00:44:43,203 --> 00:44:46,574 Apprenez à apprécier ce que vous avez. 620 00:44:59,266 --> 00:45:02,471 Un brewski, monsieur? 621 00:45:02,562 --> 00:45:04,222 Bonne nuit. 622 00:45:04,315 --> 00:45:07,269 - Au revoir. - Bonne nuit. 623 00:45:07,360 --> 00:45:09,567 J'ai de bons amis, tu ne crois pas ? 624 00:45:09,655 --> 00:45:12,326 Ils font de supers cadeaux ! 625 00:45:12,409 --> 00:45:14,865 Tu as encore un autre cadeau à venir. 626 00:45:22,129 --> 00:45:24,253 Je te retrouve en haut. 627 00:45:35,355 --> 00:45:37,313 Cindy Jo? 628 00:45:39,277 --> 00:45:41,354 Tu es là ? 629 00:45:43,783 --> 00:45:46,820 Larry, je suis ici. 630 00:46:08,106 --> 00:46:10,942 Joyeux anniversaire, chéri. 631 00:46:11,026 --> 00:46:12,937 Dieu me vienne en aide. 632 00:46:31,720 --> 00:46:34,343 Bonjour, Bos. Bien dormi ? 633 00:46:34,433 --> 00:46:36,509 Moi pas, si vous voyez ce que je veux dire. 634 00:46:36,602 --> 00:46:39,603 Je sais exactement ce que vous voulez dire, monsieur. 635 00:46:39,690 --> 00:46:42,810 Oh, cette maison a beaucoup de grandes pièces. 636 00:46:45,239 --> 00:46:46,899 Oh. 637 00:46:48,242 --> 00:46:50,484 N'est-ce pas un peu terne pour un type aussi heureux ? 638 00:46:50,579 --> 00:46:54,244 Oh, vous portez toujours le rayure bleu aux réunions du conseil d'administration. 639 00:46:54,333 --> 00:46:56,161 Les réunions du conseil d'administration ? 640 00:46:56,252 --> 00:47:00,002 Fils de pute. C'est ça. Je suis marié à Cindy Jo. 641 00:47:01,260 --> 00:47:04,261 ça veux dire que je suis le président de Liberty Republic. 642 00:47:04,347 --> 00:47:07,135 En effet, monsieur. Depuis un certain temps déjà. 643 00:47:08,477 --> 00:47:12,179 Oh, oui. Je veux dire, euh, je le savais. 644 00:47:12,273 --> 00:47:17,103 J'en suis si heureux que j'aime me le rappeler de temps en temps, Bos. 645 00:47:25,875 --> 00:47:29,162 Oui. Oh. 646 00:47:33,760 --> 00:47:36,596 - Bonjour, les enfants. - Bonjour, Père. - Bonjour, Père. 647 00:47:39,101 --> 00:47:41,508 Ah, des croissants. 648 00:47:41,603 --> 00:47:44,356 Très bon. 649 00:47:44,441 --> 00:47:46,600 C'est très bien. 650 00:47:49,990 --> 00:47:52,743 Larry Burrows. Comment ça va ? Ravi de vous voir. 651 00:47:56,707 --> 00:48:00,623 - C'est quoi, de la crème de blé ? - C'est du cappuccino, papa. 652 00:48:00,712 --> 00:48:04,248 Café italien torréfié noir et du lait entier à la vapeur. 653 00:48:04,342 --> 00:48:06,548 Oui, je le savais. 654 00:48:10,642 --> 00:48:12,848 Whoa ! ça vous tient éveillé le reste de votre vie ! Hein ? 655 00:48:16,273 --> 00:48:20,059 C'est bon. Vous êtes sûr vous pouver boire ça ? 656 00:48:20,154 --> 00:48:22,397 On en bois toujours, papa. 657 00:48:24,910 --> 00:48:27,484 Eh bien, je suppose que c'est bien alors. 658 00:48:27,580 --> 00:48:31,246 - Bonjour. - Bonjour. 659 00:48:31,335 --> 00:48:33,376 Tu as été merveilleux la nuit dernière. 660 00:48:35,550 --> 00:48:37,542 Toi aussi. 661 00:48:37,635 --> 00:48:40,210 Je ne savais pas qu'on pouvait faire ça avec Cool Whip. 662 00:48:50,299 --> 00:48:52,043 Wow! 663 00:48:52,134 --> 00:48:54,673 J'avais dit qu'on pouvait battre ce train au passage à niveau, non, Ludwig ? 664 00:48:54,763 --> 00:48:57,089 C'est vrai, monsieur. 665 00:48:57,184 --> 00:49:00,600 Je vous augmente, Ludwig. 100t dollars par semaine ! 666 00:49:00,688 --> 00:49:02,764 Vous êtes bien. 667 00:49:09,073 --> 00:49:11,945 Wow. 668 00:49:15,373 --> 00:49:17,496 C'est mon bureau ? 669 00:49:22,341 --> 00:49:24,713 Je vais devoir m'habituer. 670 00:49:33,356 --> 00:49:35,811 Beau bureau. 671 00:49:39,530 --> 00:49:41,607 Je me demande comment ça marche. 672 00:49:43,786 --> 00:49:46,538 Il doit y avoir un interrupteur quelque part. 673 00:49:51,504 --> 00:49:54,875 Et voilà ? Le bureau est branché à mon cul. 674 00:49:59,848 --> 00:50:01,926 - Bonjour, M. Burrows. - Um... 675 00:50:02,018 --> 00:50:06,846 - Oh. Salut. Comment ça va ? - Je peux vous apporter quelque chose, monsieur? 676 00:50:06,941 --> 00:50:10,939 Non. Non, ça va. Oh, du café ! 677 00:50:11,029 --> 00:50:13,355 Vous savez, j'aimerais vraiment une tasse de café. 678 00:50:13,450 --> 00:50:17,993 Oui, monsieur. Tout de suite. Et M. Pender et M. Flick arrivent pour vous voir, monsieur. 679 00:50:18,080 --> 00:50:19,872 Vous plaisantez. Ces abrutis travaillent toujours ici ? 680 00:50:19,958 --> 00:50:24,455 - Je vous demande pardon ? - Euh, rien. Euh, rien... rien du tout. 681 00:50:24,547 --> 00:50:27,086 Dites, écoutez, pouvez-vous me rendre un service ? 682 00:50:27,176 --> 00:50:32,088 Pourriez-vous savoir si Clip metzler ou Ellen Burr...Ripley 683 00:50:32,182 --> 00:50:34,258 Ellen Ripley travaille-t-elle ici ? 684 00:50:34,352 --> 00:50:37,556 Je sais que M. Metzler travaille à la comptabilité, mais je dois vérifier pour Ellen Ripley. 685 00:50:37,648 --> 00:50:40,852 Merci. Oh, et dites à Pender et Flick, euh... 686 00:50:40,944 --> 00:50:43,269 Euh, je... je ne peux pas être dérangé. Je suis trop occupé. 687 00:50:43,363 --> 00:50:47,695 - Vous savez,beaucoup de boutons à pousser. - Oui, monsieur.. 688 00:50:47,786 --> 00:50:49,862 Terminé. 689 00:50:56,881 --> 00:50:58,542 Voyons. 690 00:50:58,633 --> 00:51:02,585 Il y a un bar ici ? Où est le bar ? 691 00:51:06,269 --> 00:51:09,306 Wow. Je vais adorer cet endroit. 692 00:51:13,778 --> 00:51:16,021 Très bien, Lar. Les bonnes choses. 693 00:51:23,166 --> 00:51:28,244 Je vous connais. Vous êtes la fille au chariot élévateur, c'est ça ? 694 00:51:28,339 --> 00:51:30,629 Oh, super. Merci. 695 00:51:30,718 --> 00:51:34,301 J'essaye d'avoir une tasse de café depuis des jours. 696 00:51:34,389 --> 00:51:37,806 Mais peut-être que je n'ai pas besoin du café après tout. 697 00:51:37,893 --> 00:51:40,135 Où diable étais-tu la nuit dernière ? 698 00:51:40,229 --> 00:51:43,765 J'ai attendu jusqu'à minuit, et puis je suis allé me coucher... seule. 699 00:51:43,859 --> 00:51:47,810 Je... je suis désolé. Um, um- 700 00:51:47,905 --> 00:51:51,157 Jewel ! C'est Jewel ! Tu as déjà oublié mon nom ? 701 00:51:51,243 --> 00:51:55,028 Jewel. Oui, je le savais. 702 00:51:55,125 --> 00:51:57,829 Ecoutez, je suis vraiment, vraiment désolé. 703 00:51:57,919 --> 00:51:59,959 Je... je suppose que je n'ai pas pu venir. 704 00:52:00,048 --> 00:52:02,883 - J'avais cette fête à faire... - Tu n'as pas pu venir ? 705 00:52:02,968 --> 00:52:05,506 Où étais-tu ? avec cette salope d'Ellen Ripley ? 706 00:52:05,596 --> 00:52:07,803 Oh, Ellen. On a découvert si elle travaille ici ? 707 00:52:07,890 --> 00:52:10,561 Non, elle ne travaille pas ici. 708 00:52:10,644 --> 00:52:15,023 Si elle commence travailler ici, tu vas le regretter. 709 00:52:15,108 --> 00:52:17,232 Dites, Jewel, qu'est-ce que vous en dites si on double votre salaire. 710 00:52:17,320 --> 00:52:21,401 - Alors ? - Je sais de quoi tu es capable, LJ Burrows. 711 00:52:21,492 --> 00:52:23,568 Ne me cherche pas... 712 00:52:23,662 --> 00:52:27,030 ou tu vas voir ce dont je suis capable. 713 00:52:27,124 --> 00:52:30,458 Est-ce que c'est clair ? 714 00:52:32,465 --> 00:52:38,920 - Euh... parfaitement. - Euh, LJ, il faut qu'on parle. 715 00:52:39,015 --> 00:52:41,091 Oh, salut les gars. Entrez. 716 00:52:43,312 --> 00:52:46,100 - Je suis content de vous voir. - Euh, c'est à propos du New Jersey. 717 00:52:46,191 --> 00:52:48,599 Je dois appeler Bob et lui faire savoir d'une manière ou d'une autre. 718 00:52:48,695 --> 00:52:53,025 Je pense que c'est une grosse erreur de créer le New Jersey, LJ. Grosse erreur. 719 00:52:53,117 --> 00:52:55,442 LJ, on doit vraiment parler en privé pour le country club. 720 00:52:55,536 --> 00:52:59,536 Il faut revoir l'accord avec Nakamura avant de signer les papiers demain ? ça marche ? 721 00:52:59,625 --> 00:53:02,626 - Pour le New Jersey ? - Non, pour le golf. 722 00:53:03,714 --> 00:53:07,629 Excusez-moi, LJ. Est-ce que je vous dérange ? 723 00:53:07,719 --> 00:53:10,176 M. Hansen, entrez. 724 00:53:12,184 --> 00:53:15,351 Entrez. M. Hansen. 725 00:53:15,437 --> 00:53:18,440 Entrez, je vous prie. 726 00:53:18,525 --> 00:53:20,019 Que puis-je faire pour vous ? M. Hansen ? 727 00:53:20,110 --> 00:53:25,402 Je voulais juste m'excuser de ne pas être venu à votre fête d'anniversaire hier soir. 728 00:53:25,493 --> 00:53:28,495 - mon ulcère faisait des siennes, et Je pensais... - Oh, n'en parlez pas. 729 00:53:28,580 --> 00:53:32,164 Vous n'avez rien manqué. J'ai... J'ai eu du fromage et un truc en verre. 730 00:53:32,251 --> 00:53:34,374 - Un quoi ? - Vous savez, ce, euh... 731 00:53:34,462 --> 00:53:36,539 Euh, excusez-moi. LJ ? 732 00:53:36,632 --> 00:53:40,845 Monsieur, il faut vraiment y aller. Nous, euh, partons dans 15 minutes. 733 00:53:40,929 --> 00:53:45,676 Oh, c'est vrai. Ouais, eh bien, euh... 734 00:53:45,770 --> 00:53:48,177 M. Hansen, voudriez-vous venir jouer au golf avec nous ? 735 00:53:48,272 --> 00:53:50,764 - Je joue au golf, vous savez. - Vraiment ? - Ouais. 736 00:53:50,859 --> 00:53:54,727 - Vous voulez jouer au golf avec moi ? - Bien sûr, je veux jouer au golf. Allez. 737 00:53:54,822 --> 00:53:58,903 - Vous savez, je peux vous aider à... -Peu importe comment on l'appelle, euh... 738 00:54:03,417 --> 00:54:05,125 Oui. 739 00:54:18,938 --> 00:54:21,264 ça a dérapé. 740 00:54:23,693 --> 00:54:25,983 Puis-je utiliser le vôtre ? 741 00:54:26,072 --> 00:54:28,611 - Bien sûr. - Merci. 742 00:54:30,327 --> 00:54:32,404 Ce n'est pas comme une batte de baseball, vous savez. 743 00:54:40,091 --> 00:54:42,214 C'était de la saleté. 744 00:54:42,301 --> 00:54:44,875 - Ça va repousser, n'est-ce pas ? - Nous allons le réparer. 745 00:54:44,971 --> 00:54:47,048 C'est la bonne. 746 00:54:57,446 --> 00:54:59,819 - Elle n'est pas censée aller là-bas, non ? - Eh bien, non, monsieur. 747 00:54:59,907 --> 00:55:04,037 Um, en fait, elle est censée aller dans le trou... sur le green. 748 00:55:04,121 --> 00:55:07,372 Oh. Très bien. Hé, Leo, venez. 749 00:55:07,459 --> 00:55:09,832 Prenons la voiturette de golf et voyons si nous pouvons trouver la balle. 750 00:55:09,920 --> 00:55:12,459 Je ne saisis pas. 751 00:55:12,549 --> 00:55:15,219 Qu'est-ce que vous êtes ? sourd, muet et aveugle ? 752 00:55:15,303 --> 00:55:19,052 Le truc de Jerry Lewis consiste à bercer le vieux scnock dans un faux sentiment de sécurité... 753 00:55:19,142 --> 00:55:21,715 avant qu'il ne vende sa société. 754 00:55:21,812 --> 00:55:25,346 C'est brillant. C'est mon idée. 755 00:55:27,527 --> 00:55:29,188 Uh-huh. 756 00:55:38,249 --> 00:55:40,706 Hé, comment ça va ? 757 00:55:40,795 --> 00:55:42,834 Ravi de vous voir. 758 00:55:42,922 --> 00:55:45,379 Vous faites du bon travail, et je veux juste que vous le sachiez. 759 00:55:45,467 --> 00:55:47,544 Continuez comme ça, les gars. 760 00:55:48,846 --> 00:55:50,923 Qu'est-ce qu'il a ? 761 00:55:52,643 --> 00:55:56,392 Je suis le président de la société. Je devrais faire quelque chose à propos de ça, non ? 762 00:56:03,574 --> 00:56:05,651 Oh, mon Dieu. 763 00:56:08,915 --> 00:56:10,575 Ellen. 764 00:56:10,667 --> 00:56:13,622 Ellen. C'est moi, Larry. 765 00:56:13,712 --> 00:56:16,419 Oh, mon Dieu. Je suis content de te voir. 766 00:56:16,508 --> 00:56:19,960 Oh. Je me demandais où tu étais. 767 00:56:20,055 --> 00:56:23,175 - Je vous demande pardon ? - Tu sais, on m'a dit que tu ne travailles pas ici. 768 00:56:23,267 --> 00:56:27,052 Je n'ai pas pu trouver. Il n'y a aucune trace d'Ellen Ripley, et je sais que ce ne serait pas Burrows. 769 00:56:27,147 --> 00:56:31,192 Pourquoi serait-ce sous Burrows ? Je m'appelle Robertson. 770 00:56:31,277 --> 00:56:34,528 Robertson? Que fais-tu avec ce nom ? 771 00:56:34,615 --> 00:56:38,530 Il est habituel pour une femme de prendre le nom de son mari, M. Burrows. 772 00:56:38,620 --> 00:56:40,697 Maintenant, excusez-moi. 773 00:56:44,836 --> 00:56:46,746 Tu es mariée ? Quand est-ce arrivé ? 774 00:56:46,839 --> 00:56:50,090 Il y a six ans. Ne vous inquiétez pas. Je n'étais pas mariée pendant les heures de travail. 775 00:56:50,176 --> 00:56:54,306 Attend. Attend. Tu t'es mariée avec le premier gars venu ? 776 00:56:54,390 --> 00:56:57,428 Écoutez, que je travaille pour vous ne vous donne pas le droit... 777 00:56:57,519 --> 00:56:59,597 de fouiller dans ma vie privée. 778 00:57:01,692 --> 00:57:05,026 Bien sûr que non. 779 00:57:05,112 --> 00:57:07,687 Je suis juste inquiet... 780 00:57:07,783 --> 00:57:11,698 comme je le suis, pour tous mes employés, mlle, euh... 781 00:57:11,788 --> 00:57:13,865 Mme Robertson. 782 00:57:13,958 --> 00:57:18,039 Le souci pour vos employés n'a jamais été votre point fort, M. Burrows. 783 00:57:18,130 --> 00:57:21,215 Maintenant, si vous voulez bien m'excuser, J'aimerais manger mon déjeuner... 784 00:57:21,301 --> 00:57:23,543 seule. 785 00:57:23,638 --> 00:57:26,758 Oui, mais, euh, ne pourrait-on pas juste... 786 00:57:41,036 --> 00:57:43,324 Vous devez vraiment faire quelque chose... 787 00:57:43,413 --> 00:57:46,498 à propos de ce pain de viande, Larry. 788 00:57:46,584 --> 00:57:49,752 c'est absolument immangeable. 789 00:57:49,838 --> 00:57:53,920 - Ellen est mariée. - Oui, je sais. 790 00:57:56,180 --> 00:57:58,256 Elle est en colère contre moi. Je peux le dire. 791 00:57:58,349 --> 00:58:00,426 C'est la déléguée syndicale... 792 00:58:00,519 --> 00:58:02,845 et le syndicat est bouleversé pour tous les licenciements... 793 00:58:02,939 --> 00:58:05,894 la charge de travail accrue, le gel des salaires. 794 00:58:05,985 --> 00:58:11,609 - Quel est le rapport avec moi ? - Vous êtes le président de la compagnie, leur ennemi mortel. 795 00:58:11,700 --> 00:58:14,702 - Oui, mais je ne licencierais personne. - Mais vous l'avez fait. 796 00:58:14,787 --> 00:58:19,035 Et donc, Ellen vous déteste. 797 00:58:19,127 --> 00:58:22,247 Elle me déteste personnellement ? 798 00:58:22,338 --> 00:58:24,913 Vous trouverez beaucoup de gens qui ne vous aiment pas, Larry. 799 00:58:25,009 --> 00:58:27,715 Que vais-je faire ? Je veux dire, je ne veux pas que tout le monde me déteste. 800 00:58:27,805 --> 00:58:32,219 - C'est ma femme, pour l'amour de Dieu. - C'était votre femme. 801 00:58:32,311 --> 00:58:35,396 Je dois y aller. Ce pain de viande me rend malade. 802 00:58:35,481 --> 00:58:37,974 Qu'est-ce que je vais faire pour Ellen ? 803 00:58:38,068 --> 00:58:41,070 Ce sera bien. 804 00:58:42,783 --> 00:58:45,488 Vous m'aidez beaucoup. 805 00:58:58,300 --> 00:59:00,875 Hé, je crois que c'est foutu, mon pote. 806 00:59:03,183 --> 00:59:05,176 - Clip, c'est toi ! - Oh, mon Dieu. 807 00:59:05,268 --> 00:59:08,472 - M. Burrows, monsieur. - Ne m'appelle pas "monsieur", Clip. 808 00:59:08,564 --> 00:59:11,981 C'est moi, Lar. Aw, viens ici me faire un câlin. 809 00:59:12,068 --> 00:59:14,109 Viens ici. Mon Dieu, tu m'a manqué, tu sais ? 810 00:59:14,196 --> 00:59:16,486 C'était un accident. Je jure que je paierai les dommages et intérêts. 811 00:59:16,574 --> 00:59:19,113 Oh, oublions ça. Allez. Je veux... t'embrasser sur le dessus de la tête. 812 00:59:19,203 --> 00:59:24,247 Viens ici. Clip ! Clip ! 813 00:59:24,335 --> 00:59:26,375 Qu'est-ce qui ne va pas ? 814 00:59:26,462 --> 00:59:29,879 Clipster, c'est moi, Larry. 815 00:59:44,435 --> 00:59:47,009 Larry, on va être en retard. 816 00:59:48,273 --> 00:59:51,774 Que diable fais-tu ? 817 00:59:51,861 --> 00:59:54,532 Je n'ai pas envie d'aller à l'opéra ce soir, chérie. 818 00:59:54,615 --> 00:59:57,534 Je n'ai jamais vraiment aimé ça, pour dire la vérité 819 00:59:57,619 --> 01:00:00,704 tous ces cris en italien. 820 01:00:00,790 --> 01:00:05,667 - Qu'est-ce que c'est ? - C'est une Mercedes Gullwing. 821 01:00:05,755 --> 01:00:08,959 - Jolie, n'est-ce pas ? - Oui, mon cher. 822 01:00:09,051 --> 01:00:11,721 Tu en a une dans le garage. 823 01:00:11,804 --> 01:00:15,850 Oui, mais celle-là est trop grosse. Je les aime plus petites. 824 01:00:15,935 --> 01:00:19,222 Les enfants, vous allez attendre dans la voiture, d'accord ? 825 01:00:22,861 --> 01:00:25,353 - Chéri ? - Hmm ? 826 01:00:25,447 --> 01:00:28,152 Est-ce que ça va ? 827 01:00:28,242 --> 01:00:31,742 Tu agis étrangement ces derniers temps. 828 01:00:31,830 --> 01:00:36,328 Non, je vais bien. Vraiment. 829 01:00:36,421 --> 01:00:40,004 Pourquoi vous n'y allez pas sans moi ? Passez un bon moment. 830 01:00:40,091 --> 01:00:42,499 Je veux juste finir ça. 831 01:01:05,166 --> 01:01:08,583 Je ne peux pas croire qu'Ellen a épousé un autre homme. 832 01:01:23,648 --> 01:01:25,642 Wow. Jolie maison. 833 01:01:26,861 --> 01:01:29,353 C'est mieux que celle que nous avions. 834 01:01:33,245 --> 01:01:37,325 Je voulais juste emprunter des couverts, Ellen? Je n'ai pas de couverts. Aucun ! 835 01:01:37,417 --> 01:01:40,502 Tout ce que je demande, c'est deux couteaux et des mauvaises fourchettes. 836 01:01:40,587 --> 01:01:42,877 Pourquoi tu ne demandes pas à ta petite amie un couteau et une fourchette... 837 01:01:42,965 --> 01:01:45,006 ou est-ce que la petite salope mange avec ses doigts ? 838 01:01:45,093 --> 01:01:50,682 J'ai fait une erreur, et j'en suis vraiment désolé. 839 01:01:50,768 --> 01:01:53,603 Maintenant, pouvons-nous essayer de mettre tout cela derrière nous ? 840 01:01:56,274 --> 01:01:58,813 Bravo ! 841 01:01:58,902 --> 01:02:00,896 On dirait que non. 842 01:02:11,127 --> 01:02:15,125 C'est une bonne chose. C'est très bien. 843 01:02:52,806 --> 01:02:55,133 Ouille! 844 01:02:55,227 --> 01:02:57,979 Qu'y a-t-il, Hercule ? 845 01:02:58,063 --> 01:03:02,110 Tu veux sortir ? D'accord. Ok. Viens. 846 01:03:02,194 --> 01:03:06,573 Allez ! Allez. 847 01:03:13,959 --> 01:03:17,329 Ouste ! Vas t'en. 848 01:03:17,423 --> 01:03:19,547 Allez ! File ! Dégage ! 849 01:03:19,634 --> 01:03:22,339 Vaz sauver des skieurs dans les Alpes ou n'importe. Allez ! File ! 850 01:03:29,021 --> 01:03:31,808 Eh bien, on va voir qui s'endort en premier. 851 01:03:37,072 --> 01:03:39,066 Connard. 852 01:03:46,336 --> 01:03:48,412 Ouille! Ouille! 853 01:03:54,053 --> 01:03:56,130 Stupide chien. 854 01:03:56,223 --> 01:03:58,299 Stupide arbre. 855 01:04:23,425 --> 01:04:26,343 - Bonjour, chef. - Qu'est-ce qui se passe ici ? 856 01:04:26,429 --> 01:04:31,176 - Qui est-ce ? - Je ne sais pas. Un, euh, fou nommé, euh... 857 01:04:31,269 --> 01:04:33,891 - Comment s'appelle t'il ? - Uh, Metzbaum, Metsfield. Je ne sais pas. 858 01:04:33,980 --> 01:04:37,185 - Il est dans la comptabilité. - Metzler ? 859 01:04:37,276 --> 01:04:39,603 - Clip Metzler? - Ouais. 860 01:04:39,696 --> 01:04:43,281 - Il menace de sauter. - Aw, Jésus, Clip ! 861 01:05:03,603 --> 01:05:05,595 Clip ? Que fais-tu ? 862 01:05:05,689 --> 01:05:09,983 Hé, restez là, M. Burrows. Si vous vous approchez, je saute. 863 01:05:10,070 --> 01:05:12,905 D'accord, Clip. Je ne vais pas... Je ne vais pas m'approcher. 864 01:05:12,990 --> 01:05:16,691 Je veux juste parler. 865 01:05:16,787 --> 01:05:20,204 Tu sais, s'il y a un problème, Je peux peut-être t'aider. 866 01:05:20,291 --> 01:05:23,875 Eh bien, c'est un peu tard pour cela, M. Burrows. 867 01:05:23,962 --> 01:05:26,799 Vous savez, toute ma vie a été un désastre. 868 01:05:26,883 --> 01:05:29,672 Rien de ce que je fais ne marche jamais. 869 01:05:30,804 --> 01:05:33,843 Après ce qui s'est passé hier, eh bien, Je sais que vous allez me virer. 870 01:05:33,934 --> 01:05:37,885 Bon écoute, Clip. Je ne vais pas te virer. 871 01:05:37,981 --> 01:05:40,105 D'accord? 872 01:05:40,192 --> 01:05:43,942 En fait, tu sais quoi ? Je suis venu ici t'offrir un nouveau travail. 873 01:05:44,030 --> 01:05:48,278 Et pourquoi pas vice-président ? 125 pour commencer. 874 01:05:48,370 --> 01:05:50,529 - Vraiment ? - Oui. Vraiment. 875 01:06:00,177 --> 01:06:03,344 Oh, j'ai compris. 876 01:06:03,431 --> 01:06:06,468 Oh, je comprends. Vous essayez juste de me piéger. Dès que je descend... 877 01:06:06,560 --> 01:06:11,022 il n'y a pas de travail et je passe pour un rigolo. 878 01:06:11,109 --> 01:06:15,107 - N'essayez pas de me faire marcher, M. Burrows. - Je ne plaisante pas, Clip. 879 01:06:16,532 --> 01:06:21,076 Rien ne se passera. Je suis sérieux. 880 01:06:21,162 --> 01:06:23,737 Pour quelle autre raison Je viendrais ici moi-même ? 881 01:06:23,832 --> 01:06:27,582 Je ne sais pas. Pourquoi êtes-vous venu ici ? 882 01:06:27,671 --> 01:06:30,294 Parce qu'on est amis, Clip. 883 01:06:32,220 --> 01:06:36,088 Hé, tu te souviens en quatrième quand on traînait ensemble ? 884 01:06:36,183 --> 01:06:38,306 Souviens-toi, on jetait du vomi en caoutchouc dans le vestiaire des filles... 885 01:06:38,393 --> 01:06:40,967 et elles sortaient en courant en sous-vêtements ? 886 01:06:41,064 --> 01:06:43,852 - Vous vous en souvenez ? - Oui. Bien sûr ! 887 01:06:43,943 --> 01:06:46,613 Tu te souviens quand on est allé voir Bonnie et Clyde neuf fois... 888 01:06:46,696 --> 01:06:48,985 et on s'était arrosé de ketchup et... 889 01:06:49,074 --> 01:06:51,648 et on a couru partout en faisant les morts au ralenti ? 890 01:06:53,747 --> 01:06:55,990 C'était amusant. 891 01:06:58,920 --> 01:07:01,460 Ça avait fait peur à ma petite sœur. 892 01:07:01,549 --> 01:07:03,589 Oui. Et je me rappelle comment... 893 01:07:03,676 --> 01:07:07,046 tu essayais toujours de me faire rire quand je me sentais mal. 894 01:07:09,893 --> 01:07:15,980 Eh bien, je ne pensais pas que vous y pensiez encore. 895 01:07:16,068 --> 01:07:18,525 Aw, Clip... 896 01:07:19,864 --> 01:07:22,867 J'y pense tout le temps. 897 01:07:28,125 --> 01:07:32,206 Très bien, Clip. Je veux que tu rentres chez toi. Je veux que tu te détendes... 898 01:07:32,297 --> 01:07:36,046 fait un bon repas, rase toi, douche toi, dors un peu. 899 01:07:36,136 --> 01:07:40,217 D'accord ? Demain, tu commence ton nouvel emploi, nouveau salaire. 900 01:07:40,309 --> 01:07:43,060 - Merci, M. Burrows. - De rien. Fais attention. 901 01:07:43,145 --> 01:07:45,185 Fais attention. 902 01:07:45,273 --> 01:07:47,397 Pender. 903 01:07:47,484 --> 01:07:52,147 Bien joué, LJ. Vous voulez que je le vire ? 904 01:07:52,241 --> 01:07:55,575 Non. Je ne veux pas que vous le viriez. 905 01:07:55,662 --> 01:07:57,869 Je veux que vous lui donniez une nouvelle Mercedes... 906 01:07:57,956 --> 01:08:00,827 parce qu'un vice-président senior des ventes de la côte Est... 907 01:08:00,917 --> 01:08:03,492 ne peut pas avoir moins. 908 01:08:03,588 --> 01:08:08,502 Une Mercedes? LJ, Je n'ai même pas de Mercedes. 909 01:08:08,595 --> 01:08:11,300 Oh, et tant que vous y êtes, Je veux que vous rassembliez le conseil... 910 01:08:11,390 --> 01:08:13,383 pour une réunion dans 10 minutes. 911 01:08:13,477 --> 01:08:16,395 Nous allons mettre un terme à cette connerie de grêve une fois pour toutes. 912 01:08:16,481 --> 01:08:21,025 - Mais L-L-LJ- - J'ai pas de problème, Pender. Il ya un problème ? 913 01:08:23,156 --> 01:08:26,740 Alors, Pender? 914 01:08:26,828 --> 01:08:30,198 Non, monsieur. Pas de problème. 915 01:08:30,290 --> 01:08:32,828 Je ne le pensais pas. 916 01:08:46,436 --> 01:08:50,102 Je viens de finir de lire les dernières exigences du contrat... 917 01:08:50,191 --> 01:08:53,976 et... elles me semblent très raisonnables. 918 01:08:55,114 --> 01:08:58,366 - Raisonnables ? Hum, mais LJ- - En fait... 919 01:08:58,452 --> 01:09:01,822 En fait, je suis prêt à toutes les accepter à une condition... 920 01:09:03,750 --> 01:09:06,124 que le responsable du comité de négociation se réunisse avec moi seul... 921 01:09:06,212 --> 01:09:08,750 pour passer en revue les derniers détails. 922 01:09:14,056 --> 01:09:18,304 - Peut-être au cours d'un dîner ce soir ? - LJ, il y a des choses que vous oubliez. 923 01:09:18,394 --> 01:09:22,310 Dîner ? Je ne sais pas pourquoi ce serait nécessaire. 924 01:09:22,400 --> 01:09:26,268 Ce serait strictement professionnel. Vous voulez mettre fin à ce conflit, non ? 925 01:09:26,364 --> 01:09:29,614 Eh bien, oui. Bien sûr que oui. 926 01:09:29,701 --> 01:09:32,109 Je passe vous prendre à 8 heures. Qu'est-ce que vous en dites ? 927 01:09:32,205 --> 01:09:34,531 LJ, je ne pense pas que nous devrions nous presser. 928 01:09:36,126 --> 01:09:39,662 - D'accord. - Bien. C'est bon. 929 01:09:48,684 --> 01:09:49,965 Je vais coincer cet enfoiré. 930 01:09:59,237 --> 01:10:02,024 Oh, oh. Ne faites pas ça, Mike. 931 01:10:02,115 --> 01:10:04,488 Félicitations, Larry. 932 01:10:04,577 --> 01:10:07,994 C'est un homme courageux qui prend le commandement de son propre destin. 933 01:10:08,081 --> 01:10:12,032 Eh bien, merci. Je me sens plutôt bien moi-même. 934 01:10:12,129 --> 01:10:15,795 Et vous ne vous sentez pas coupable de courir avec Ellen dans le dos de Cindy Jo ? 935 01:10:15,883 --> 01:10:18,968 Coupable ? Pourquoi le devrais-je ? Je viens d'arriver, vous vous souvenez ? 936 01:10:19,055 --> 01:10:22,341 Ce n'est pas comme si j'avais une histoire avec Cindy Jo ou autre. 937 01:10:22,434 --> 01:10:26,978 Bon, d'accord. Bien. 938 01:10:27,065 --> 01:10:29,817 Attendez un peu. 939 01:10:31,571 --> 01:10:35,866 - Que voulez vous dire dire par là ? - Rien, vraiment. C'est juste que... 940 01:10:35,951 --> 01:10:39,368 Cindy Jo a été une épouse fidèle et aimante depuis dix ans. 941 01:10:41,208 --> 01:10:44,412 - Où voulez-vous en venir ? - Votre destin a été changé, Larry... 942 01:10:44,504 --> 01:10:47,292 sur demande, je pourrais ajouter... et vous devez prendre vos responsabilités... 943 01:10:47,383 --> 01:10:49,875 pour les circonstances de votre nouvelle vie. 944 01:10:49,970 --> 01:10:54,384 qui sont, après tout, de votre propre initiative. 945 01:10:54,476 --> 01:10:58,391 Eh bien, si je les ai faits, Je peux les défaire. 946 01:11:09,245 --> 01:11:12,164 - Bonsoir, M. Burrows. - Bonsoir. 947 01:11:14,126 --> 01:11:18,624 - Des problèmes pour trouver ? - Non, aucun problème. 948 01:11:18,715 --> 01:11:21,504 C'est bien. C'est bien. 949 01:11:21,594 --> 01:11:24,846 C'est pour vous. 950 01:11:24,932 --> 01:11:27,554 Elles sont magnifiques. 951 01:11:27,644 --> 01:11:30,017 - Merci. - De rien. 952 01:11:30,106 --> 01:11:33,523 J'ai bien peur que, euh, Hercule les a couvert de bave de chien. 953 01:11:33,610 --> 01:11:36,316 Comment savez-vous qu'il s'appelle Hercule ? 954 01:11:36,406 --> 01:11:38,482 Parce que c'est sur son étiquette... 955 01:11:38,575 --> 01:11:42,527 que j'ai regardé les cinq dernières minutes. 956 01:11:42,622 --> 01:11:46,787 D'accord. Viens ici, mon garçon. Viens ici. Hercule. Hercule. 957 01:11:46,877 --> 01:11:48,871 Ouille. 958 01:11:56,140 --> 01:11:59,058 Gentil chien. Bon chien. 959 01:12:00,271 --> 01:12:05,397 - Je ne pense pas qu'il m'aime. - C'est un juge de caractère exceptionnel. 960 01:12:07,196 --> 01:12:10,317 On ne commence pas très bien, n'est-ce pas ? 961 01:12:10,408 --> 01:12:15,237 Je n'irai pas plus loin que pour mes frères et sœurs syndicalistes, M. Burrows. 962 01:12:15,332 --> 01:12:20,789 - Oh, appelez-moi Lar. - On a convenu de garder cette soirée au niveau professionnel, non? 963 01:12:20,880 --> 01:12:26,221 Absolument. Dieu. J'avais oublié à quel point vous êtes belle. 964 01:12:26,304 --> 01:12:30,635 M. Burrows, si c'est votre tentative pour m'adoucir... 965 01:12:30,726 --> 01:12:32,969 pour obtenir des concessions du syndicat, je... 966 01:12:33,064 --> 01:12:35,187 Je ne veux pas de concessions. Honnêtement. 967 01:12:35,274 --> 01:12:38,394 Les contrats sont bons tels quel. 968 01:12:38,487 --> 01:12:41,274 Vous auriez pu faire ça lors de la réunion. 969 01:12:41,366 --> 01:12:44,736 - Que faites-vous ? - Rien. 970 01:12:44,828 --> 01:12:47,451 Vraiment. Je pensais juste que peut-être nous apprendrions à nous connaître à nouveau. 971 01:12:47,541 --> 01:12:50,163 euh, mieux. 972 01:13:03,436 --> 01:13:06,058 - Attendez. Attendez juste. Attendez une minute. - Oh, oui, monsieur. 973 01:13:06,147 --> 01:13:09,684 Non, non, non. J'y vais. Oh. Attendez. Je vais ouvrir la porte. 974 01:13:09,777 --> 01:13:11,772 ma chère. 975 01:13:26,926 --> 01:13:30,011 - Allo? - Laissez-moi parler à Mme Burrows. 976 01:13:30,096 --> 01:13:32,089 C'est Mme Burrows. 977 01:13:32,181 --> 01:13:34,508 Par ici, monsieur. 978 01:13:39,108 --> 01:13:41,682 Bon appétit, monsieur, madame. 979 01:13:41,778 --> 01:13:44,104 Cet endroit est bien, hein ? 980 01:13:44,198 --> 01:13:47,533 - On dirait que vous n'êtes jamais venu ici. - Oh, mais non. 981 01:13:47,619 --> 01:13:51,665 ma secrétaire fait les réservations. Je suis plutôt pizza et hamburgers. 982 01:13:54,337 --> 01:13:57,291 L'homme aux pizzas et aux hamburgers, hein ? 983 01:13:58,467 --> 01:14:02,086 Le chef a préparé quelque chose de très spécial pour vous ce soir. 984 01:14:02,180 --> 01:14:04,172 Super. 985 01:14:11,775 --> 01:14:15,394 Amenez-en deux. C'est de la nourriture, non ? C'est bien. 986 01:14:16,741 --> 01:14:18,733 Ah, j'ai commandé pour nous deux. J'espère que ça ne vous dérange pas. 987 01:14:22,081 --> 01:14:24,786 - Puis-je vous apporter du vin ? - Oui. Du vin. Voulez-vous du vin ? 988 01:14:24,876 --> 01:14:28,922 - Je comprends que les Français le font bien. - Non, je vous remercie. Je pense que je vais juste... 989 01:14:29,006 --> 01:14:31,924 Vierge Marie. Sauce Tabasco et citron vert, sans poivre moulu. C'est ça ? 990 01:14:34,097 --> 01:14:39,009 Je suis impressionnée. Vos espions ont du faire des heures supplémentaires. 991 01:14:39,103 --> 01:14:42,141 Euh, je vais prendre une bière légère, pas de glace. 992 01:14:42,232 --> 01:14:45,567 Des espions ? Je n'ai pas d'espions. 993 01:14:45,653 --> 01:14:48,739 C'est juste que j'en sais beaucoup sur vous. 994 01:14:49,867 --> 01:14:52,620 Eh bien, moi je sais des choses sur vous. 995 01:14:52,704 --> 01:14:55,196 Oui ? Comme quoi ? 996 01:14:55,292 --> 01:14:58,043 Rien que je puisse répéter. 997 01:14:58,128 --> 01:15:01,545 - C'est mauvais à ce point là, hein ? - La seule chose qui ne va pas... 998 01:15:01,632 --> 01:15:03,792 c'est ce que vous avez fait pour Clip cet après-midi. 999 01:15:03,885 --> 01:15:06,674 Oh, ça. Eh bien, vous ne me croiriez si je vous le disais. 1000 01:15:06,764 --> 01:15:09,719 Essayez. 1001 01:15:12,438 --> 01:15:15,440 Vous souvenez-vous bien de 1970 ? 1002 01:15:25,789 --> 01:15:28,079 Salopard. 1003 01:15:38,973 --> 01:15:41,845 Espèce de salopard! 1004 01:15:48,194 --> 01:15:52,027 C'est pour ça que j'ai fait ça pour Clip, et c'est pourquoi... 1005 01:15:52,116 --> 01:15:54,654 que je sais tant de choses sur vous. 1006 01:15:54,743 --> 01:15:58,529 Parce que nous étions mariés ? 1007 01:15:58,623 --> 01:16:01,162 Exactement ! 1008 01:16:01,252 --> 01:16:04,373 Avez-vous une idée de à quel point ça semble ridicule ? 1009 01:16:04,464 --> 01:16:09,592 Eh bien, je ne pensais pas que vous me croiriez. 1010 01:16:09,680 --> 01:16:14,343 Ah. Je n'aurais pas dû vous le dire. Oubliez ce que j'ai dit. 1011 01:16:15,854 --> 01:16:18,062 Ah ! Le dîner. 1012 01:16:20,737 --> 01:16:23,310 Ça a l'air plutôt bon. 1013 01:16:24,741 --> 01:16:26,817 Sait-on ce que c'est ? 1014 01:16:28,205 --> 01:16:31,455 Cervelle de veau. Bon appétit. 1015 01:16:35,881 --> 01:16:38,290 Nous aimerions une, euh, grande pizza... 1016 01:16:38,384 --> 01:16:42,170 double fromage, pepperoni, champignons et, euh, anchois. 1017 01:16:42,265 --> 01:16:46,216 moitié, parce que les anchois lui donnent des brûlures d'estomac. 1018 01:16:46,311 --> 01:16:49,397 - N'est-ce pas ? - D'accord. 1019 01:16:49,482 --> 01:16:51,771 - C'est bon ? - Oui, Monsieur. Cela prendra environ 20 minutes. 1020 01:16:51,860 --> 01:16:54,435 - Vingt minutes. - Par ici, ma chère. 1021 01:16:54,530 --> 01:16:57,402 - Et deux sodas. - J'ai compris. 1022 01:17:00,455 --> 01:17:04,406 Allez. Dites la vérité. Comment vous en savez autant sur moi ? 1023 01:17:04,501 --> 01:17:08,418 - Vous espionnez vos employés, hein ? - Non, je ne les espionne pas. 1024 01:17:08,507 --> 01:17:11,924 - Je vous l'ai déjà dit. - C'est vrai, c'est vrai. Nous étions mariés. 1025 01:17:12,011 --> 01:17:15,216 Exactement ! Merci. 1026 01:17:16,934 --> 01:17:19,308 - Vous n'allez pas abandonner, non ? - Pas question. 1027 01:17:19,396 --> 01:17:21,970 Si nous n'étions pas mariés, comment je saurais que vous dormez... 1028 01:17:22,067 --> 01:17:25,187 dans une vieille chemise de flanelle délavée que votre père vous a donné, hmm ? 1029 01:17:25,279 --> 01:17:28,316 Des espions. 1030 01:17:28,408 --> 01:17:33,996 - Que chaque soir, vous vous brossez les cheveux exactement 86 fois ? 1031 01:17:34,082 --> 01:17:36,372 Des espions. 1032 01:17:36,460 --> 01:17:38,703 Ouais. 1033 01:17:38,797 --> 01:17:42,000 Je sais que votre partie du corps préférée est le lobe de l'oreille. 1034 01:17:42,092 --> 01:17:45,760 Je sais que votre acteur préféré est William Bendix parce qu'il ressemble à l'oncle Bud... 1035 01:17:45,848 --> 01:17:50,594 dont la femme, tante Esther, vous envoyait deux douzaines de mouchoirs blancs chaque Noël... 1036 01:17:50,688 --> 01:17:55,351 avec "EJR" brodé dans le coin. 1037 01:17:55,443 --> 01:17:59,276 C'est pas le genre de choses qu'on a des espions, non ? 1038 01:18:00,450 --> 01:18:03,951 Il doit y avoir une explication logique. 1039 01:18:04,038 --> 01:18:06,031 Vous ne pouvez pas connaitre ces choses. 1040 01:18:06,124 --> 01:18:11,203 Je sais tout. Allez-y. Demandez-moi. 1041 01:18:11,297 --> 01:18:13,789 Demandez-moi quelque chose que je ne pouvais pas savoir. 1042 01:18:13,884 --> 01:18:17,467 Mais si j'y arrive, croirez-vous que nous étions mariés dans une autre vie ? 1043 01:18:20,351 --> 01:18:23,852 - peut-être. - Très bien. 1044 01:18:25,816 --> 01:18:28,224 Etonnez moi. 1045 01:18:28,319 --> 01:18:30,478 Très bien. 1046 01:18:31,907 --> 01:18:35,741 - Le jour où j'ai eu mon permis de conduire. - 23 octobre 1970. C'est ça ? 1047 01:18:37,165 --> 01:18:39,408 mon père m'a laissé sortir la voiture. 1048 01:18:39,501 --> 01:18:43,915 Oldsmobile, toit en vinyle, deux-ton- Ok. 1049 01:18:44,007 --> 01:18:48,219 A deux blocs de ma maison, J'ai été arrêtée pour excès de vitesse. 1050 01:18:50,224 --> 01:18:52,430 Je n'en ai parlé à personne. 1051 01:18:52,518 --> 01:18:55,057 J'ai même payé l'amende sur mes fonds. 1052 01:18:55,146 --> 01:18:58,231 - Vous voulez connaître le nom du flic ? - Non. 1053 01:18:58,318 --> 01:19:01,569 Je veux savoir le nom de la chanson à la radio. 1054 01:19:01,655 --> 01:19:05,191 C'est tout ? C'est votre dernier mot? 1055 01:19:05,285 --> 01:19:08,655 Heu. Voyons voir. 1056 01:19:08,748 --> 01:19:11,323 Ce n'est pas "Mack the Knife".Non. 1057 01:19:11,418 --> 01:19:14,206 Ce n'est pas "bon anniversaire". 1058 01:19:14,296 --> 01:19:17,631 Ce n'est pas Mötley Crüe. Ils n'étaient pas encore nés. 1059 01:19:18,928 --> 01:19:24,090 C'est celle là ? 1060 01:19:33,948 --> 01:19:35,940 Oh, mon Dieu. 1061 01:21:30,642 --> 01:21:32,801 Donc, vous allez m'inviter à pour un dernier verre... 1062 01:21:32,895 --> 01:21:36,679 vous savez, pour fêter la fin de nos négociations ? 1063 01:21:36,775 --> 01:21:39,611 Non. Je ne pense pas que ce soit une bonne idée. 1064 01:21:39,695 --> 01:21:42,862 peut-être après que les contrats soient signés. 1065 01:21:42,950 --> 01:21:46,284 D'accord. Je comprends. 1066 01:21:46,371 --> 01:21:50,037 Il va falloir signer ces contrats très rapidement, hein ? 1067 01:21:50,125 --> 01:21:53,163 Vous avez un stylo ? Je peux le faire maintenant. 1068 01:21:56,301 --> 01:22:00,169 - Bonne nuit, M. Burrows. - Larry. Larry. Je vous en prie. 1069 01:22:00,264 --> 01:22:03,883 J'ai passé une bonne soirée, Larry. Merci. 1070 01:22:03,977 --> 01:22:07,928 Moi aussi. ça a ramené beaucoup de bons souvenirs. 1071 01:22:12,529 --> 01:22:16,945 Eh bien, bonsoir. 1072 01:22:23,377 --> 01:22:25,501 - Larry? - Oui ? 1073 01:22:25,589 --> 01:22:28,875 Si nous avions une si bonne vie ensemble... 1074 01:22:28,968 --> 01:22:32,006 pourquoi avez-vous voulu la changer ? 1075 01:22:33,849 --> 01:22:35,926 Je suppose... 1076 01:22:37,896 --> 01:22:40,352 que je ne savais pas ce que j'avais. 1077 01:23:02,933 --> 01:23:05,935 Oh, chérie, tu n'avais pas à m'attendre. 1078 01:23:06,020 --> 01:23:09,057 - Larry, qui est-elle ? - Qui est qui ? 1079 01:23:09,150 --> 01:23:12,484 La bimbo avec laquelle tu as dîné à la Scala. 1080 01:23:14,074 --> 01:23:16,399 Oh, elle? 1081 01:23:16,492 --> 01:23:20,705 C'est une, euh... 1082 01:23:20,790 --> 01:23:24,373 détective de la police... 1083 01:23:24,462 --> 01:23:27,332 Larry, arrête de mentir. 1084 01:23:31,804 --> 01:23:34,343 Très bien. Plus de mensonges. 1085 01:23:40,691 --> 01:23:44,274 Tu te souviens bien de 1970 ? 1086 01:23:44,363 --> 01:23:47,448 Cindy? Cindy? 1087 01:23:48,576 --> 01:23:53,205 Cindy Jo ? Viens, chérie. Je jure devant Dieu que c'est la vérité. Honnêtement. 1088 01:23:53,291 --> 01:23:57,373 Allez laisse-moi monter, Cindy. Je suis là sans aucun vet... 1089 01:23:58,506 --> 01:24:02,042 Merci, chérie. Merci. Pourrais-je avoir mes chaussures... 1090 01:24:02,136 --> 01:24:04,462 Tu es si gentille, chérie. J'apprécie vraiment... 1091 01:24:04,556 --> 01:24:07,427 mais penses-tu que je puisse monter et me changer ? 1092 01:24:07,518 --> 01:24:10,305 Je peux me changer dans le garage, chérie. Merci. 1093 01:24:21,369 --> 01:24:25,832 Oups. Je l'ai fait à nouveau. On pourrait croire que je ne l'aurais fait qu'une fois. 1094 01:24:28,211 --> 01:24:30,882 Oh, bien. Allo ? 1095 01:24:30,965 --> 01:24:33,504 Papa ? 1096 01:24:33,593 --> 01:24:35,967 Larry est tombé amoureux de quelqu'un d'autre. 1097 01:24:37,724 --> 01:24:39,932 Oh, mon Dieu ! 1098 01:24:40,019 --> 01:24:44,314 Oh, oui, ma chérie. Je sais que je possède la société, mais... 1099 01:24:44,399 --> 01:24:47,851 Très bien. Je le ferai. Oui, ma chérie. 1100 01:24:47,946 --> 01:24:50,864 Maintenant, tu prends un Valium et tu vas au lit. 1101 01:24:50,950 --> 01:24:53,441 Bon. Au revoir. 1102 01:24:55,914 --> 01:25:00,661 Virer LJ Burrows ? Comment virer LJ Burrows ? 1103 01:25:02,506 --> 01:25:04,714 LJ, vous êtes viré. 1104 01:25:05,886 --> 01:25:09,137 LJ, vous êtes viré! 1105 01:25:10,475 --> 01:25:13,228 LJ, espèce de sale fils de pute... 1106 01:25:13,312 --> 01:25:15,851 vous ne pouvez pas faire cela à ma petite fille et vous en sortir. 1107 01:25:15,940 --> 01:25:18,480 Vous êtes viré ! 1108 01:25:18,570 --> 01:25:21,143 C'est pas mal. 1109 01:25:21,239 --> 01:25:24,691 je vais lui écrire une lettre et la laisser dans son bureau. 1110 01:25:24,786 --> 01:25:26,945 Oui. Ce serait mieux. 1111 01:25:29,793 --> 01:25:32,200 Cher LJ... 1112 01:25:33,423 --> 01:25:38,132 espèce de sale fils de pute. 1113 01:25:41,140 --> 01:25:44,178 C'est très simple, vraiment. La police va penser... 1114 01:25:44,270 --> 01:25:47,889 qu'il était au mauvais endroit au mauvais moment et a été... 1115 01:25:47,983 --> 01:25:53,359 la pauvre et innocente victime de voleurs meurtriers. 1116 01:25:53,448 --> 01:25:55,489 Le petit con ! 1117 01:25:55,576 --> 01:25:57,950 Avec lui à l'écart... 1118 01:26:00,374 --> 01:26:04,075 l'accord avec Nakamura peut se dérouler comme prévu. 1119 01:26:04,170 --> 01:26:07,007 Oui, mais s'il ne vient pas ? 1120 01:26:07,091 --> 01:26:10,959 Arrête de faire le geek. Bien sûr qu'il va se venir. 1121 01:26:11,054 --> 01:26:13,926 Après que sa femme l'ait jeté dehors... 1122 01:26:15,393 --> 01:26:18,514 où pourrait-il aller ? 1123 01:26:22,527 --> 01:26:27,073 Euh, où crois-tu aller, mon grand ? 1124 01:26:27,159 --> 01:26:31,657 Désolé, Niles. je ... Je ne peux pas continuer. 1125 01:26:31,748 --> 01:26:34,157 Bien. J'ai pas besoin de ton aide. 1126 01:26:35,295 --> 01:26:37,335 Personne... 1127 01:26:37,423 --> 01:26:40,294 ne baise Niles Pender... 1128 01:26:40,384 --> 01:26:45,428 de 120 millions de dollars ! 1129 01:26:58,700 --> 01:27:02,652 Oh. Oh, ce vieux truc. 1130 01:27:02,747 --> 01:27:05,916 Il ne me fait pas peur. 1131 01:27:08,046 --> 01:27:10,418 Eh bien, voyons. 1132 01:27:11,550 --> 01:27:14,505 J'espère qu'il n'y a personne. 1133 01:27:19,435 --> 01:27:22,307 Merde ! 1134 01:27:37,836 --> 01:27:41,916 Dieu me sourit-il ou quoi ? 1135 01:28:21,809 --> 01:28:23,886 Mon Dieu. M. Hansen ? 1136 01:28:23,979 --> 01:28:26,267 M. Hansen? 1137 01:28:33,991 --> 01:28:38,205 - M. Hansen. - Couvrez-le. Il a une arme. 1138 01:28:42,086 --> 01:28:45,290 - Très bien. Allons-y. - On y va. 1139 01:28:46,466 --> 01:28:49,468 Je vous le dis, je ne savais pas que Leo allait me virer. 1140 01:28:49,554 --> 01:28:53,684 Je n'ai pas vu de lettre. Et même alors, je ne l'aurais pas tué. 1141 01:28:53,768 --> 01:28:57,220 Écoutez, Niles Pender est celui que vous devez arrêter, pas moi. Je suis innocent. 1142 01:28:57,314 --> 01:29:01,147 Niles Pender a tout organisé. Il essaie de reprendre l'entreprise. 1143 01:29:01,236 --> 01:29:03,562 Je veux dire, il a tué Leo. Leo est de mes amis. 1144 01:29:03,656 --> 01:29:07,489 Je jouais au golf avec lui. Je ne l'aurais pas blessé. Je suis trop gentil avec lui. 1145 01:29:07,577 --> 01:29:12,075 Pender était le seul. Regardez... 1146 01:29:12,166 --> 01:29:14,623 Je veux un avocat. Je ne veux pas monter dans la voiture. 1147 01:29:19,843 --> 01:29:24,803 - Jewel! -Tu croyais m'effacer comme une sale dette, hein ? 1148 01:29:26,143 --> 01:29:28,931 Eh bien, il est temps de payer. 1149 01:29:30,774 --> 01:29:34,191 Ouch, ouch, oh, ouch, oh, oh! 1150 01:29:34,278 --> 01:29:37,446 - Qu'allons-nous faire ? - A l'aide ! A l'aide ! 1151 01:30:05,485 --> 01:30:10,858 Ellen! 1152 01:30:10,950 --> 01:30:13,868 Ellen. 1153 01:30:17,333 --> 01:30:19,373 Larry, qu'y a-t-il ? 1154 01:30:19,461 --> 01:30:21,620 Je dois y aller, et tu dois venir avec moi. 1155 01:30:21,714 --> 01:30:24,039 Whoa, Larry. Ralentissez. 1156 01:30:24,134 --> 01:30:26,886 - Dites-moi ce qui se passe. - Il ne se passe rien. 1157 01:30:26,970 --> 01:30:31,184 Rien. Je veux juste être avec toi comme avant. 1158 01:30:31,268 --> 01:30:34,056 Je sais que tu ne penses pas que ça va marcher, mais ça va marcher. 1159 01:30:34,147 --> 01:30:36,555 Tu sais pourquoi ? Parce que nous l'avons déjà fait. 1160 01:30:36,650 --> 01:30:39,736 Vous parlez encore du truc de la "vie antérieure", Larry ? 1161 01:30:39,821 --> 01:30:44,899 Oui. Oui. Nous fêterons Thanksgiving et... et Noël et... et les anniversaires... 1162 01:30:44,994 --> 01:30:48,696 et ... et le petit déjeuner ensemble, tout comme c'était. 1163 01:30:48,791 --> 01:30:52,872 - Je ne veux pas te presser, mais il faut y aller. - Attends une minute, Larry. 1164 01:30:52,963 --> 01:30:56,167 Tout cela semble merveilleux. C'est vraiment le cas. C'est juste que... 1165 01:30:56,259 --> 01:30:59,131 après notre dîner, J'ai commencé à penser à des choses... 1166 01:30:59,221 --> 01:31:02,093 sur ce qui a une réelle importance pour moi. 1167 01:31:02,183 --> 01:31:04,176 Tu sais, j'ai aussi réfléchi à ce qui est important pour moi. 1168 01:31:04,270 --> 01:31:07,686 Et tu sais ce que c'est ? C'est que nous soyions ensemble... 1169 01:31:07,774 --> 01:31:10,646 Qu'est-ce qu'il y a, ma chérie ? Bonjour. 1170 01:31:10,736 --> 01:31:14,403 Euh, Tom, voici mon patron, Larry Burrows. 1171 01:31:14,491 --> 01:31:17,742 Larry, voici mon mari, Tom. 1172 01:31:19,456 --> 01:31:22,661 - Salut, Tom. - Ravi de vous rencontrer, M. Burrows. 1173 01:31:22,752 --> 01:31:25,421 Enchanté. 1174 01:31:25,506 --> 01:31:30,668 - Que se passe-t-il, Ellen ? - Oh, rien ne se passe, euh, Tom. 1175 01:31:30,762 --> 01:31:36,007 Euh, je m'en vais, et donc j'ai pensé que je pourrais passer dire "Au revoir". 1176 01:31:38,940 --> 01:31:42,855 Eh bien, au revoir. 1177 01:31:54,877 --> 01:31:58,129 Euh, je dois lui dire une chose. 1178 01:31:58,216 --> 01:32:00,541 Larry? 1179 01:32:09,439 --> 01:32:11,810 J'avais tort à votre sujet. 1180 01:32:12,985 --> 01:32:15,226 Je pense que vous êtes un homme merveilleux. 1181 01:32:15,321 --> 01:32:18,856 J'aurais aimé que ce soit différent entre nous. 1182 01:32:18,951 --> 01:32:22,652 Je suppose que cela ne devait pas se faire. 1183 01:32:22,748 --> 01:32:24,990 Désolée. 1184 01:32:51,369 --> 01:32:56,281 Attend une minute. C'est des conneries. C'était censé l'être ! 1185 01:33:44,020 --> 01:33:47,639 Jésus! 1186 01:33:47,734 --> 01:33:50,225 Merde ! 1187 01:33:56,495 --> 01:33:58,952 Oh. 1188 01:34:20,192 --> 01:34:22,185 Oh, non. 1189 01:34:29,580 --> 01:34:32,119 Oh, non. Pas Sammy. 1190 01:34:33,251 --> 01:34:37,001 Je suis désolé. Tout est de ma faute. 1191 01:34:37,090 --> 01:34:39,333 Je suis désolé. 1192 01:34:48,438 --> 01:34:50,432 Je suis désolé. 1193 01:35:27,698 --> 01:35:30,024 J'abandonne. 1194 01:35:41,758 --> 01:35:44,795 Oh, mon Dieu ! Mike ! 1195 01:35:48,141 --> 01:35:51,346 Mike ? Mike, où êtes-vous ? 1196 01:35:51,437 --> 01:35:54,012 Mike, j'ai besoin de vous. 1197 01:36:14,258 --> 01:36:16,964 Oh. Dégoûtant. 1198 01:36:27,734 --> 01:36:29,859 Oh. 1199 01:36:35,411 --> 01:36:38,616 D'accord. J'arrive. 1200 01:36:39,876 --> 01:36:43,412 Ne tirez pas. Je ne suis pas armé. 1201 01:36:47,803 --> 01:36:50,260 Quelqu'un ici a appelé une dépanneuse ? 1202 01:36:50,348 --> 01:36:53,219 Une dépanneuse ? 1203 01:36:56,730 --> 01:37:00,515 - Ça va, Larry ? - Je suis de retour. 1204 01:37:00,611 --> 01:37:03,019 Fils de pute, je suis revenu ! 1205 01:37:03,114 --> 01:37:06,733 Revenu d'où, Larry ? Vous étiez ici tout le temps. 1206 01:37:11,292 --> 01:37:17,165 - Je suis vraiment de retour, hein ? - Vous avez toujours été là, Larry. 1207 01:37:17,258 --> 01:37:20,960 Bien sûr que si, vieux maître du destin. 1208 01:37:24,100 --> 01:37:26,509 J'adore ce type. Il est génial, n'est-ce pas ? 1209 01:37:26,603 --> 01:37:28,846 J'adore ce type ! 1210 01:37:33,738 --> 01:37:36,110 Merci. 1211 01:37:36,199 --> 01:37:40,614 Merci pour tout. le bon et le mauvais. 1212 01:37:44,919 --> 01:37:48,290 Mon gars, vous savez bien comment faire valoir un point de vue. 1213 01:37:52,303 --> 01:37:57,051 Oh, et écoutez, Mike. Quoi que vous ayez prévu pour le reste de ma vie... 1214 01:37:58,187 --> 01:38:01,021 c'est parfait. 1215 01:38:01,107 --> 01:38:03,894 Joyeux anniversaire, Larry. 1216 01:38:03,986 --> 01:38:06,026 Merci, Mike. 1217 01:38:12,247 --> 01:38:15,450 Je vous ai jamais vu avant, non ? Vous êtes le nouveau ? 1218 01:38:15,541 --> 01:38:18,116 Quel est votre nom ? "Duncan". 1219 01:38:18,212 --> 01:38:23,091 Eh bien, Duncan, vous allez devenir familier avec ce tas de m... 1220 01:38:24,429 --> 01:38:27,466 Nakamura va signer l'accord à 8 heures. Ça me donne dix minutes. 1221 01:38:27,558 --> 01:38:29,551 - Allons-y. Emmenez-moi ! - Oui, mais je dois accrocher la voiture. 1222 01:38:29,643 --> 01:38:34,224 Oubliez la voiture. On reviendra plus tard. Allez, Duncan ? 1223 01:38:44,664 --> 01:38:48,450 Et donc, messieurs, c'est la recommandation de ce conseil... 1224 01:38:48,544 --> 01:38:54,299 d'accepter la très grande offre de M. Nakamura, une offre de rachat généreuse et très créative... 1225 01:38:54,384 --> 01:38:56,627 de 35 dollars par action. 1226 01:38:56,721 --> 01:38:59,094 Maintenant, si vous voulez bien Signer ici, M. Hansen. 1227 01:39:06,442 --> 01:39:09,113 Tu penses vraiment que c'est une bonne idée, Niles ? 1228 01:39:09,197 --> 01:39:12,281 Sans conteste, monsieur. 1229 01:39:22,963 --> 01:39:26,215 Burrows, qu'est ce que vous faites ? 1230 01:39:29,014 --> 01:39:32,431 Désolé, Jackie. Désolé, M. Hansen. 1231 01:39:32,518 --> 01:39:36,303 J'en ai marre des connards qui profitent tandis que les gens honnêtes se font avoir. 1232 01:39:36,398 --> 01:39:39,021 De quoi s'agit-il, Larry ? 1233 01:39:39,110 --> 01:39:41,400 Niles et Lewis ont acheté des actions de l'entreprise... 1234 01:39:41,489 --> 01:39:44,359 par le biais d'une société fictive tout en encourageant le conseil... 1235 01:39:44,450 --> 01:39:49,462 de vendre à M. Nakamura. 1236 01:39:49,499 --> 01:39:52,501 Ici même. Celui avec toute la boue dans l'allée. 1237 01:39:53,671 --> 01:39:55,960 - Hé, écoutez. Merci de m'avoir déposé. - Oh, hé, c'est pas un problème. 1238 01:39:56,049 --> 01:39:59,835 - Non, j'apprécie. - Je vais retourner chercher la voiture. Qu'est-ce que vous voulez que j'en fasse ? 1239 01:39:59,929 --> 01:40:05,269 Euh, gardez-la. Elle est à vous. Je vais en acheter une neuve. 1240 01:40:05,352 --> 01:40:08,189 Je verrais plus tard comment la payer . 1241 01:40:08,273 --> 01:40:10,563 Bonne continuation. 1242 01:40:16,910 --> 01:40:20,660 Oh, bon sang. J'ai oublié. Ellen est à la réunion pour la grève. 1243 01:40:30,260 --> 01:40:33,096 Surprise! 1244 01:40:34,307 --> 01:40:37,759 Ellen! 1245 01:40:37,854 --> 01:40:40,939 - Joyeux 35e anniversaire, Larry ! - Regardez vous. 1246 01:40:41,024 --> 01:40:43,777 Oh. Oh, maman. 1247 01:40:43,861 --> 01:40:49,106 Aw, Clip ! Papa ! Oh, mon Dieu. Vous m'avez tous tellement manqué. 1248 01:40:49,202 --> 01:40:52,537 - Ah oui? - Oh, Ellen. 1249 01:40:52,623 --> 01:40:56,408 J'avais oublié à quel point tu es belle. 1250 01:41:01,134 --> 01:41:03,887 Oh, attendez... attendez que Je vous raconte ce qui s'est passé. 1251 01:41:03,972 --> 01:41:06,379 - Vous n'allez pas me croire . - Oh, mon chéri. Clip nous l'a dit. 1252 01:41:06,474 --> 01:41:08,467 C'est pas grave. On va se débrouiller. Je ferai des heures supplémentaires... 1253 01:41:08,561 --> 01:41:11,895 Oh, non. Pas ça. Je peux trouver un nouveau travail. 1254 01:41:11,982 --> 01:41:16,810 Je suis juste ... juste tellement content de voir tout le monde. 1255 01:41:16,905 --> 01:41:19,692 Sammy! Où est Sammy? Sammy! 1256 01:41:19,784 --> 01:41:24,078 Sammy! Viens là! Oh, Sammy! 1257 01:41:24,164 --> 01:41:28,662 Je t'aime aussi, bébé. 1258 01:41:28,754 --> 01:41:31,209 On ira en voiture tout le week-end, d'accord ? 1259 01:41:31,299 --> 01:41:34,170 Très bien, chéri. 1260 01:41:34,261 --> 01:41:38,674 - Tu étais vraiment surpris ? - Oh, toute cette journée a été une surprise, chérie. 1261 01:41:38,767 --> 01:41:43,181 - Tu as faim ? - Non, mais j'aimerais bien une tasse de café. 1262 01:41:43,272 --> 01:41:46,275 Chéri, j'ai oublié d'en acheter. Désolé. J'en achèterai demain. 1263 01:41:46,361 --> 01:41:48,353 C'est promis. 1264 01:41:49,489 --> 01:41:53,274 Clip ! Oh, mon Dieu, tu m'as manqué ! 1265 01:41:53,370 --> 01:41:57,499 - Tu as l'air si... si... - Chaud ? 1266 01:41:57,583 --> 01:41:59,706 Merci. 1267 01:41:59,794 --> 01:42:03,378 - Joyeux 35e, mon pote. - Clip. 1268 01:42:03,465 --> 01:42:07,845 C'est ton vrai cadeau. Je t'avais donné le vomi pour écarter tout soupçon. 1269 01:42:07,930 --> 01:42:11,845 - Ça a marché, hein ? - Oui. Comme un charme. 1270 01:42:11,936 --> 01:42:14,688 C'est une Mercedes Gullwing. Elle te plaît ? 1271 01:42:14,772 --> 01:42:18,059 Ah, Clip, j'adore. 1272 01:42:19,236 --> 01:42:21,943 J'en ai toujours voulu une. 1273 01:42:22,032 --> 01:42:25,449 - Merci. - Hé, hé. 1274 01:42:25,536 --> 01:42:28,159 Regardez ma date. 1275 01:42:28,248 --> 01:42:30,822 C'est une tueuse ou quoi ? 1276 01:42:32,296 --> 01:42:34,502 Sans aucun doute une tueuse. 1277 01:42:34,589 --> 01:42:37,343 Ouais. 1278 01:42:40,347 --> 01:42:43,718 Salut. 1279 01:42:43,810 --> 01:42:46,183 Je vais prendre une bière légère, Clip. 1280 01:42:46,271 --> 01:42:49,855 - Jackie, Cindy Jo! - On ne veut pas interrompre. 1281 01:42:49,943 --> 01:42:54,192 - Non. Entrez, s'il vous plaît. S'il vous plaît. - D'accord. Ça ne prendra qu'un instant. 1282 01:42:54,283 --> 01:42:58,116 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Après ton départ, Niles et Lewis ont tout avoué. 1283 01:42:58,204 --> 01:43:00,446 - C'était un vrai touchdown, Larry. - Eh bien... 1284 01:43:00,540 --> 01:43:03,459 Tu sais quoi ? Ecoute. On est juste passés dire merci. 1285 01:43:03,544 --> 01:43:05,751 Je veux dire, tu es parti si vite... 1286 01:43:05,840 --> 01:43:08,675 Il fallait que je rentre. C'est mon anniversaire. 1287 01:43:08,760 --> 01:43:10,799 Eh bien, alors, J'ai un petit cadeau pour toi. 1288 01:43:10,887 --> 01:43:14,506 Le conseil d'administration a voté à l'unanimité pour t'offrir le poste de Niles Pender. 1289 01:43:14,600 --> 01:43:17,436 vice-président exécutif. 1290 01:43:17,521 --> 01:43:19,681 Wow. 1291 01:43:19,774 --> 01:43:23,358 Eh bien... Eh bien, Jackie, Je... je... je ne sais pas. 1292 01:43:23,446 --> 01:43:27,610 Il s'est passé tant de choses aujourd'hui. Je vais devoir y réfléchir. 1293 01:43:27,701 --> 01:43:31,035 - 125 000 au début et une Mercedes. - La réflexion est terminée. 1294 01:43:31,122 --> 01:43:33,910 - Merveilleux ! - Oh, c'est tout simplement génial. Merci, Jackie. 1295 01:43:34,001 --> 01:43:37,205 - Hé, vous avez faim ? soif ? - Hé. Temps mort. 1296 01:43:37,297 --> 01:43:41,046 - Oui. - Salut, Larry. 1297 01:43:41,136 --> 01:43:44,091 Salut, Cindy Jo. 1298 01:43:44,181 --> 01:43:46,886 J'aurais aimé savoir que c'était ton anniversaire. Je t'aurais acheté quelque chose. 1299 01:43:48,395 --> 01:43:52,228 Eh bien, Cindy Jo, tu m'as déjà donné plus... 1300 01:43:52,317 --> 01:43:55,853 que tu pourrais, vraiment. 1301 01:43:55,946 --> 01:43:58,355 Eh bien, bon anniversaire, Larry. 1302 01:43:58,449 --> 01:44:00,443 Merci. 1303 01:44:09,172 --> 01:44:11,378 Voilà, c'est fait. 1304 01:44:11,466 --> 01:44:13,756 C'était mon 35e anniversaire. 1305 01:44:13,845 --> 01:44:15,838 Je vous avais dit que c'était bizarre. 1306 01:44:15,932 --> 01:44:18,802 C'est si bizarre, je ne devrais pas en parler à qui que ce soit. 1307 01:44:18,893 --> 01:44:21,384 Enfin, qui me croirait ? 1308 01:44:21,480 --> 01:44:24,233 Je ne suis même pas sûr d'y croire moi-même. 1309 01:44:31,532 --> 01:44:33,989 Bien joué, Burrows ! 1310 01:44:48,764 --> 01:44:53,012 J'ai vu le match, gamin. 1311 01:44:53,102 --> 01:44:56,638 - Dur moment. - Vous l'avez dit, monsieur. 1312 01:44:57,817 --> 01:45:01,862 - Je l'ai bien foiré. - Ne t'inquiétes pas trop. 1313 01:45:01,946 --> 01:45:06,326 Souviens-toi, tu as toute ta vie pour en faire quelque chose. 1314 01:45:06,411 --> 01:45:09,864 Les choses vont bien se passer. 1315 01:45:11,126 --> 01:45:14,128 Crois moi. 1316 01:45:21,223 --> 01:45:24,260 Vieux con. Qu'est-ce qu'il en sait ? 1317 01:45:29,260 --> 01:45:32,260 Sous titres Picard60.