1 00:00:17,968 --> 00:00:22,973 Downloaded From www.AllSubs.org 2 00:00:16,383 --> 00:00:21,513 OCR by ShooCat Obrigado to Ercole for the vobsub 3 00:01:11,396 --> 00:01:13,899 - Sabes aonde vais, Mary? - É aqui. 4 00:01:14,149 --> 00:01:16,276 - Levamos as malas? - Sim. 5 00:01:20,656 --> 00:01:24,618 Voo 92 para Miami, embarque na Porta 1. 6 00:01:25,952 --> 00:01:30,499 Depois de passarem pelo controlo de passaportes, fica á vossa direita. 7 00:01:30,749 --> 00:01:32,959 {y:i}Muchas gracias, por favor. 8 00:01:33,210 --> 00:01:35,003 Vickie, a senhora fala inglës. 9 00:01:35,212 --> 00:01:38,298 Por que teimas em falar no teu espanhol arranhado? 10 00:01:38,548 --> 00:01:42,344 Por educação, Janet. Estamos no país deles. 11 00:01:49,267 --> 00:01:50,310 Mary Jennings? 12 00:01:50,560 --> 00:01:53,230 Sim, é o meu nome. Não o gaste. 13 00:01:53,480 --> 00:01:55,273 - Algum problema? - Siga-me, por favor. 14 00:01:55,524 --> 00:01:59,444 Desculpe, o nosso avião está prestes a partir. 15 00:01:59,695 --> 00:02:02,781 Esperem aqui as duas. Siga-me, por favor. 16 00:02:03,073 --> 00:02:05,784 Mas afinal qual é o problema? 17 00:02:06,034 --> 00:02:10,122 Não quero perder este voo. Foi uma tarifa especial. 18 00:02:10,372 --> 00:02:13,834 - Chamam-lhes tarifas de excursão. - Por aqui, por favor. 19 00:02:16,169 --> 00:02:19,923 Que diabos se passa aqui, rapazes? 20 00:02:20,966 --> 00:02:24,928 Esperem lá... Estou nalgum programa de televisão, tipo "Candid Camera"? 21 00:02:25,178 --> 00:02:27,431 - Onde está a cämara? - Cale-se. 22 00:02:27,973 --> 00:02:29,349 Perdão? 23 00:02:32,811 --> 00:02:37,816 Julgava que não sabíamos do seu caso com um oficial do governo? 24 00:02:39,067 --> 00:02:40,944 Sabemos quem é... 25 00:02:41,194 --> 00:02:42,863 ...Miss Porter. 26 00:02:43,655 --> 00:02:45,949 Não somos idiotas. 27 00:02:46,199 --> 00:02:49,119 Pois não. Gostavam de o ser. 28 00:02:49,369 --> 00:02:53,040 Devia ser o vosso objectivo. Deixe-me perguntar-lhe uma coisa. 29 00:02:53,290 --> 00:02:57,502 Não se cansa de agir como um cliché? Um rufião da polícia sul americana? 30 00:02:57,753 --> 00:03:01,798 Isso, bata-me de novo! O nosso lado vencerá sempre. Sabe por quë? 31 00:03:02,007 --> 00:03:04,968 Porque temos mais espírito e recursos que vocës. 32 00:03:05,218 --> 00:03:07,262 Só nos custará dinheiro. 33 00:03:07,512 --> 00:03:10,974 Não há "mamã" suficiente no mundo para apoiar o vosso caso. 34 00:03:14,353 --> 00:03:15,604 Porra. 35 00:03:22,527 --> 00:03:24,738 Cala-te, Raoul. 36 00:03:27,199 --> 00:03:29,910 Também haviam de querer a vossa mamã, se tivessem de dizer tudo isto. 37 00:03:30,118 --> 00:03:32,788 - Corta! - Lowell, desculpa. 38 00:03:33,121 --> 00:03:34,539 Acabar contagem! 39 00:03:35,499 --> 00:03:37,084 Desculpa. 40 00:03:38,126 --> 00:03:39,961 Desculpa, Lowell. 41 00:03:40,462 --> 00:03:43,256 Não dá para aproveitares nada? Odeias-me, não é? 42 00:03:43,465 --> 00:03:46,176 Não, teve piada. Não te odeio. 43 00:03:46,385 --> 00:03:51,014 Odeio-me por tentar fazë-lo sem cortar. Estava estupendo até áquele ponto. 44 00:03:51,264 --> 00:03:54,351 Vá, pessoal, vamos recomeçar. Aos vossos lugares. 45 00:03:54,559 --> 00:03:57,312 Tenho tempo para ir á casa de banho? 46 00:03:57,562 --> 00:03:58,522 Tens. 47 00:03:58,730 --> 00:04:00,023 Vamos recomeçar! 48 00:04:00,273 --> 00:04:02,734 Suzanne, tenta não bater no peito por causa do microfone. 49 00:04:02,984 --> 00:04:07,531 Já será uma sorte conseguir fazer o discurso todo. Se bater, desculpa. 50 00:04:07,781 --> 00:04:09,825 Também o farias. 51 00:04:10,075 --> 00:04:13,745 Colaborem! Voltem ás posições iniciais o mais rápido possível! 52 00:04:13,995 --> 00:04:16,498 - Recarregar! - Bem podes dizë-lo. 53 00:04:16,748 --> 00:04:21,253 - Faço-o depois da próxima filmagem. - Só se eu fizer a cena toda. 54 00:04:39,271 --> 00:04:43,108 Muito bem, rapazes. Tom, leva isto. Voltamos ao início, por favor. 55 00:04:43,734 --> 00:04:45,652 O meu bilhete de avião? 56 00:04:49,031 --> 00:04:51,033 Se me estragas o filme, mato-te. 57 00:04:53,410 --> 00:04:57,497 Sabes muito bem do que estou a falar. Todos o sabem. 58 00:04:57,706 --> 00:05:01,543 Não me importa o que fazes a ti mesma no teu tempo, mas este tempo é meu! 59 00:05:01,793 --> 00:05:06,173 Não deixo que uma actrizeca egoísta e mimada me estrague o filme. 60 00:05:07,799 --> 00:05:11,011 Recompõe-te e trabalha connosco nestes últimos dias... 61 00:05:11,303 --> 00:05:14,056 ...ou mato-te. Mato-te antes que te mates. 62 00:05:14,306 --> 00:05:17,559 E serei mais eficaz. Andas tão atordoada que até nisso falharias. 63 00:05:19,227 --> 00:05:21,938 Achas que consegues fazer a cena toda, desta vez? 64 00:05:22,522 --> 00:05:23,607 Acho. 65 00:05:24,733 --> 00:05:27,152 Voltamos ao início! Vamos a uma nova tentativa. 66 00:05:27,402 --> 00:05:28,737 Como se chama? 67 00:05:28,945 --> 00:05:31,448 - Cindy. - Cindy. Perfeito. 68 00:05:31,823 --> 00:05:34,409 Ponha-se já daqui para fora e não volte. 69 00:05:34,618 --> 00:05:38,747 Se torno a apanhá-la a dar-lhe droga, entrego-a á polícia. 70 00:05:39,122 --> 00:05:41,458 Fora! Desande! 71 00:05:45,379 --> 00:05:47,172 É tudo?! 72 00:05:48,298 --> 00:05:51,968 Mais alguém quer ser preso ou morto antes de acabarmos esta porra?! 73 00:05:54,179 --> 00:05:55,722 Vamos ás filmagens. 74 00:07:05,667 --> 00:07:09,963 Sinto-me como se tivesse dormido debaixo da pata de um elefante. 75 00:07:13,175 --> 00:07:14,551 Dorminhoca. 76 00:07:16,720 --> 00:07:18,430 São quase 11:30. 77 00:07:20,807 --> 00:07:22,100 Suz. 78 00:07:23,310 --> 00:07:25,187 Bela Adormecida? 79 00:07:27,439 --> 00:07:30,817 Como se chamava aquele homem que passou 100 anos a dormir? 80 00:07:31,276 --> 00:07:33,987 Rapunzel. Não. 81 00:07:34,946 --> 00:07:36,656 Rip van Winkle. 82 00:07:36,948 --> 00:07:39,993 Mrs. Winkle, fala do Serviço Despertar. 83 00:07:41,912 --> 00:07:43,121 Suzanne. 84 00:07:46,958 --> 00:07:48,335 Suzanne. 85 00:08:09,689 --> 00:08:11,733 - Entrega! - Perdão? 86 00:08:11,942 --> 00:08:14,194 Entrega. Vou deixar cá uma pessoa! 87 00:08:14,403 --> 00:08:17,114 Vou deixar cá uma pessoa! As Urgëncias não são aqui?! 88 00:08:17,364 --> 00:08:19,825 - São. - Pois isto é uma urgëncia! 89 00:08:20,075 --> 00:08:21,660 O senhor é familiar da doente? 90 00:08:21,868 --> 00:08:24,204 Não. Não sou familiar. 91 00:08:24,663 --> 00:08:29,418 Mal a conheço. Encontrei-a assim e trouxe-a para cá. 92 00:08:29,793 --> 00:08:31,586 - Ela vai ficar bem? - Não sei. 93 00:08:32,337 --> 00:08:34,214 Para onde podemos contactá-lo? 94 00:08:34,798 --> 00:08:38,009 Eu ligo. Nessa mala tëm frascos de comprimidos vazios. 95 00:08:38,218 --> 00:08:40,470 Acho que foi o que ela tomou. 96 00:08:40,679 --> 00:08:41,722 Obrigado. 97 00:08:47,769 --> 00:08:48,603 Que tomou ela? 98 00:08:48,812 --> 00:08:52,482 - Demerol, Percodan, Cocaína... - Como estão os sinais vitais? 99 00:08:52,733 --> 00:08:56,528 Pressão sanguínea a 84/20 e está com taquicardia. 100 00:09:03,201 --> 00:09:05,704 - Que disse ela? - Algo sobre ser idiota. 101 00:09:05,954 --> 00:09:07,372 Podia voltar a dizë-lo. 102 00:09:07,581 --> 00:09:09,791 - Administro ipecac? - Ela está insusceptível. 103 00:09:10,041 --> 00:09:12,294 Vamos fazer-lhe uma lavagem ao estômago! 104 00:09:15,881 --> 00:09:17,591 Tenho de estar presente? 105 00:10:13,647 --> 00:10:15,232 Teve um pesadelo? 106 00:10:16,149 --> 00:10:19,736 Todos passam por isso. Vai të-los por algum tempo. 107 00:10:22,447 --> 00:10:23,657 Que bom! 108 00:10:24,157 --> 00:10:28,829 Sou Julie Marsden, directora da Unidade de Reabilitação. Venho admiti-la. 109 00:10:31,706 --> 00:10:33,083 Perdão? 110 00:10:33,375 --> 00:10:35,794 Que parte não entendeu? 111 00:10:37,462 --> 00:10:38,797 Estou na Reabilitação? 112 00:10:39,089 --> 00:10:42,509 Sim, o Dr. Feldman e a sua mãe transferiram-na... 113 00:10:42,759 --> 00:10:45,053 ...ontem das Urgëncias. 114 00:10:45,262 --> 00:10:47,472 Estou na Reabilitação?! 115 00:10:49,349 --> 00:10:52,269 Não se lembra de lhe terem feito uma lavagem ao estômago? 116 00:10:55,689 --> 00:10:57,274 Então é por isso que... 117 00:11:02,154 --> 00:11:03,864 A minha mãe sabe? 118 00:11:04,573 --> 00:11:07,743 Ficou cá enquanto esteve inconsciente, a noite passada. 119 00:11:07,993 --> 00:11:09,244 Fantástico! 120 00:11:12,581 --> 00:11:14,875 Meu Deus! 121 00:11:20,589 --> 00:11:22,382 Por que fizeram uma lavagem ao estômago? 122 00:11:23,300 --> 00:11:26,094 Teria morrido sem ela. 123 00:11:31,975 --> 00:11:34,144 Por que não me lembro de nada? 124 00:11:34,352 --> 00:11:36,188 Deve ter perdido os sentidos. 125 00:11:36,646 --> 00:11:39,775 Não se lembra de ter ingerido nenhuma droga? 126 00:11:39,983 --> 00:11:41,943 Bom, claro. 127 00:11:42,152 --> 00:11:45,280 Algumas, mas não... isto é... 128 00:11:49,284 --> 00:11:52,162 Como fui parar ás Urgëncias? 129 00:11:54,289 --> 00:11:56,792 Foi lá deixada por um homem... inconsciente. 130 00:11:57,417 --> 00:11:58,585 Quem? 131 00:11:58,835 --> 00:12:00,378 Não sou detective. 132 00:12:00,629 --> 00:12:04,257 Estou aqui para fazer a sua admissão e, se Deus quiser, para a ajudar. 133 00:12:04,508 --> 00:12:06,718 Gostava de lhe fazer umas perguntas. 134 00:12:06,927 --> 00:12:10,347 Fui lá deixada por um homem? 135 00:12:10,847 --> 00:12:12,808 Tentou acabar com a sua vida deliberadamente? 136 00:12:13,850 --> 00:12:17,604 - Por favor! - Lamento se a pergunta a ofende. 137 00:12:17,813 --> 00:12:22,192 Mas uma lavagem ao estômago indica um comportamento suicida. 138 00:12:22,442 --> 00:12:25,946 Talvez o comportamento o seja, mas eu não sou. 139 00:12:28,240 --> 00:12:30,534 Quero que saiba que sei que está assustada. 140 00:12:32,035 --> 00:12:34,871 E que este é o lugar ideal para resolver isso. 141 00:12:41,211 --> 00:12:45,549 Não compreendo como quase morri. Não é... 142 00:12:46,341 --> 00:12:49,261 Nunca quis fazer isso. 143 00:12:52,139 --> 00:12:54,057 Que queria fazer? 144 00:13:01,022 --> 00:13:03,233 Não sei. 145 00:13:03,817 --> 00:13:05,110 Óptimo. 146 00:13:05,944 --> 00:13:08,238 É esse o seu primeiro passo. 147 00:13:14,161 --> 00:13:18,457 Sinto que se não fizer o que querem... 148 00:13:19,291 --> 00:13:22,836 ...vão abandonar-me. Castigar-me. 149 00:13:27,591 --> 00:13:31,178 Pronto... hoje ficamos por aqui. 150 00:13:31,428 --> 00:13:33,054 Bom trabalho, Carol. 151 00:13:35,557 --> 00:13:39,686 Antes de irmos embora, gostaria de vos apresentar... 152 00:13:40,437 --> 00:13:44,191 ...uma recém-chegada, a Suzanne, que saiu agora da desintoxicação. 153 00:13:45,025 --> 00:13:47,110 Olá, Suzanne, bem-vinda. 154 00:13:48,653 --> 00:13:50,822 Os seus pais não deviam estar aqui esta noite? 155 00:13:52,240 --> 00:13:54,159 A minha mãe, quer dizer. 156 00:13:54,367 --> 00:13:56,203 Não, a minha mãe está a trabalhar. 157 00:13:56,411 --> 00:13:58,497 Se puder, aparece. 158 00:14:00,457 --> 00:14:04,002 Todos nós devíamos estar uns minutos com os entes queridos. 159 00:14:08,173 --> 00:14:10,383 Suzanne, posso falar consigo? 160 00:14:11,092 --> 00:14:14,179 Domine os seus sentimentos antes que tomem conta de si. 161 00:14:14,429 --> 00:14:16,264 Fala sempre por indirectas? 162 00:14:16,515 --> 00:14:19,184 A questão não é o vício, é a solução. 163 00:14:19,434 --> 00:14:21,269 - Fala mesmo. - Até retirar a solução... 164 00:14:21,520 --> 00:14:24,189 ...não conseguirá ver o problema. 165 00:14:24,439 --> 00:14:27,067 Essa ira não é por minha causa. Com quem está zangada? 166 00:14:27,317 --> 00:14:28,777 Olá, querida! 167 00:14:29,402 --> 00:14:31,071 Olá, meu amor. 168 00:14:31,696 --> 00:14:33,365 Olá, mãe. 169 00:14:33,615 --> 00:14:35,951 Cheguei muito atrasada á reunião familiar? 170 00:14:36,201 --> 00:14:38,578 Chegaste, mas não faz mal. 171 00:14:38,829 --> 00:14:43,583 Não queria ter faltado. Como correu? Que se passa com o teu cabelo? 172 00:14:43,834 --> 00:14:47,295 - É a moda, na Reabilitação. - Desculpa, Suzanne. 173 00:14:47,546 --> 00:14:48,964 Posso conhecer a tua mãe? 174 00:14:49,172 --> 00:14:53,343 - Podes. Bart, esta é a minha mãe. - Miss Mann, não acredito. 175 00:14:53,552 --> 00:14:57,347 - Desde os sete que quero ser a senhora. - O Bart representa-a como travesti. 176 00:14:57,597 --> 00:14:59,724 - Este é o meu amante, o Allen. - Olá, Allen. 177 00:14:59,975 --> 00:15:02,018 E que número representa? 178 00:15:02,269 --> 00:15:05,689 "Whistling Pines". O vestido é quase igual ao que usou... 179 00:15:05,939 --> 00:15:08,483 ...em "That Marvelous Mrs. Markham". 180 00:15:08,733 --> 00:15:12,946 O do espartilho? Custou-me tanto usá-lo. 181 00:15:13,447 --> 00:15:14,656 Desculpem, rapazes. 182 00:15:14,865 --> 00:15:18,160 - Foi um prazer conhecë-la. - Igualmente. Até depois. 183 00:15:19,995 --> 00:15:23,206 Querida, desculpa, mas sabes como os maricas me adoram. 184 00:15:35,343 --> 00:15:38,013 - Ela está fabulosa. - Quem a terá operado? 185 00:15:38,221 --> 00:15:41,308 O Dr. Klein. Opera-os a todos. 186 00:15:42,225 --> 00:15:43,852 Que fará o Allen? 187 00:15:44,102 --> 00:15:46,563 Esta é a minha companheira de quarto, a Aretha. 188 00:15:46,813 --> 00:15:50,901 Como está? Desculpe. Fiquei tão contente por ver a minha filha. 189 00:15:51,151 --> 00:15:52,777 Aretha é um nome invulgar. 190 00:15:53,028 --> 00:15:57,782 Eu sei. Acho que os meus pais estavam á espera de alguém negro. 191 00:15:58,366 --> 00:16:00,285 É negra? 192 00:16:00,535 --> 00:16:01,745 Não. 193 00:16:04,456 --> 00:16:08,877 É um prazer conhecë-la. A Suzanne falou-me tanto de si. 194 00:16:09,127 --> 00:16:12,547 Vou ver se faço um pouco de cestaria... 195 00:16:12,756 --> 00:16:14,883 ...para vos deixar á vontade. 196 00:16:17,010 --> 00:16:19,888 - Ela parece-me muito estranha. - Sim. 197 00:16:23,475 --> 00:16:25,936 Ainda bem que estás a fazer novos amigos. 198 00:16:30,398 --> 00:16:32,609 Obrigada, mãe! 199 00:16:33,652 --> 00:16:35,529 Falaste com o Marty? 200 00:16:36,655 --> 00:16:37,864 Ainda não. 201 00:16:38,114 --> 00:16:39,741 - Devias. - Eu sei. 202 00:16:39,991 --> 00:16:43,036 Devias ter começado aquele filme novo. 203 00:16:43,245 --> 00:16:46,373 - Não o vou fazer. - Não o faças. Digo-te por quë. 204 00:16:46,581 --> 00:16:48,083 Não o vou fazer. 205 00:16:48,333 --> 00:16:51,503 Primeiro: Não é um projecto importante para a tua carreira. 206 00:16:51,753 --> 00:16:54,548 Segundo: Vais precisar de tempo para descansares e explorares. 207 00:16:54,798 --> 00:16:59,553 E "C": Devias mudar de agente. Não me agrada o que fazem por ti. 208 00:16:59,803 --> 00:17:04,307 As carreiras devem ser planeadas. O teu problema é seres demasiado impaciente. 209 00:17:04,558 --> 00:17:06,852 Só queres gratificações instantäneas. 210 00:17:07,102 --> 00:17:10,814 - Isso leva tempo. - Nem penses nisso. 211 00:17:11,064 --> 00:17:14,359 Trato de tudo enquanto cá estiveres. Nada de pressões. 212 00:17:14,609 --> 00:17:17,279 Não quero que te preocupes com nada. 213 00:17:17,529 --> 00:17:19,739 Quero que estejas completamente calma. 214 00:17:23,535 --> 00:17:27,455 Prometi a mim mesma que não faria isto e olha para mim. 215 00:17:29,541 --> 00:17:31,918 Não queria que me visses transtornada. 216 00:17:32,460 --> 00:17:34,546 Odeio ficar transtornada. 217 00:17:36,298 --> 00:17:39,092 Custa-me muito que estejas a passar por isto. 218 00:17:39,301 --> 00:17:41,428 Oxalá pudesse fazë-lo por ti. 219 00:17:43,054 --> 00:17:48,185 Desde que eras pequena, que senti que te perderia... 220 00:17:48,477 --> 00:17:51,229 ...que cedo te tirariam de perto de mim. 221 00:17:51,480 --> 00:17:54,983 E não mais tarde, quando teria sido mais conveniente? 222 00:17:57,110 --> 00:18:01,156 És dura. És tal e qual a avó, sempre a julgar-me. 223 00:18:01,406 --> 00:18:04,576 - Não precisamos de tocar mais nisto. - Nunca me deixas falar. 224 00:18:04,784 --> 00:18:08,872 Sinto que, ás vezes, não falo contigo. 225 00:18:09,539 --> 00:18:12,083 Parece que estou a falar com o teu encenador. 226 00:18:14,044 --> 00:18:17,088 Podes tentar não estar tão zangada comigo? 227 00:18:24,346 --> 00:18:26,890 Vou passar isto por água. Tenho "Woolite" na carteira. 228 00:18:27,140 --> 00:18:29,809 - É prático para a estrada. - Deixa estar! 229 00:18:42,906 --> 00:18:45,283 Amanhã mando-te roupa... 230 00:18:45,492 --> 00:18:50,038 ...e o gravador para ouvires música e uma colcha. 231 00:18:51,373 --> 00:18:55,502 E, no domingo, a Mary traz-te o gravador de vídeo, umas cassetes... 232 00:18:55,752 --> 00:18:57,754 ...e uma planta. 233 00:18:58,004 --> 00:19:00,048 Isto é tão simples. 234 00:19:00,924 --> 00:19:04,219 Não sei como aguentas. É tudo da mesma cor. 235 00:19:09,015 --> 00:19:11,226 Flores para ti, Suzanne. 236 00:19:11,434 --> 00:19:13,228 Quem morreu? 237 00:19:13,436 --> 00:19:16,314 Para começar, ambas quase morremos. 238 00:19:18,692 --> 00:19:20,694 Quem as enviou? 239 00:19:25,574 --> 00:19:28,118 São do tipo que me fez a lavagem ao estômago. 240 00:19:28,326 --> 00:19:29,703 Tretas. 241 00:19:31,997 --> 00:19:33,832 "Espero que esteja melhor do estômago. 242 00:19:34,040 --> 00:19:37,502 Parece-me ser o tipo de pessoa sobre a qual a minha mãe me preveniu. 243 00:19:37,752 --> 00:19:40,714 Uma pessoa bela e extremamente sensível." 244 00:19:41,214 --> 00:19:43,633 E viu isso só de olhar para o que tinhas no estômago! 245 00:19:43,842 --> 00:19:45,969 Devo ser sensível, para precisar de droga. 246 00:19:46,219 --> 00:19:50,432 Estou tentada a casar com ele, para contar a todos como nos conhecemos. 247 00:19:50,640 --> 00:19:52,809 O Lowell Korshack está de novo ao telefone. 248 00:19:54,102 --> 00:19:56,563 Diz-lhe que estou na desintoxicação! 249 00:19:57,272 --> 00:20:01,568 É um realizador com quem estava a trabalhar. Não quero falar com ele. 250 00:20:01,818 --> 00:20:04,487 Sinto vergonha. Não tenho de lhe falar, pois não? 251 00:20:04,696 --> 00:20:07,199 Não tens de fazer nada que não queiras. 252 00:20:07,449 --> 00:20:11,578 Excepto nunca mais tomar drogas e ir ás reuniões para o resto da tua vida. 253 00:20:12,496 --> 00:20:15,624 Sinto-me muito melhor. 254 00:20:18,126 --> 00:20:19,336 Que te posso dizer? 255 00:20:19,544 --> 00:20:23,048 A verdade é que a tua estadia na clínica... 256 00:20:23,298 --> 00:20:25,467 ...tornou-te um grande risco para o cinema. 257 00:20:25,800 --> 00:20:28,303 Querem que eu faça o filme. Falei com o realizador. 258 00:20:28,553 --> 00:20:32,057 O problema não é o realizador. É a companhia de seguros. 259 00:20:32,307 --> 00:20:35,352 Não te fazem seguro, porque te drogas. Que queres que diga? 260 00:20:35,852 --> 00:20:37,354 Não estou a drogar-me. 261 00:20:37,604 --> 00:20:39,564 Pois, mas são homens de negócios... 262 00:20:39,773 --> 00:20:42,359 ...não percebem nada de personalidades criativas. 263 00:20:42,609 --> 00:20:46,863 Os actores não são bem tratados. E as actrizes são tratadas como... 264 00:20:47,113 --> 00:20:50,158 ...detesto usar a palavra, mas, merda. 265 00:20:50,408 --> 00:20:52,577 Lembro-me de quando tinha 15 anos. 266 00:20:52,827 --> 00:20:56,206 Mr. Mayer convocou-me para uma reunião. Estava sentado na retrete. 267 00:20:56,456 --> 00:20:59,000 Tivemos de fazer a reunião com ele na retrete. 268 00:20:59,209 --> 00:21:03,547 Ora, ele nunca teria feito isso ao John Garfield! Correcto. 269 00:21:03,755 --> 00:21:05,382 Ela não gosta que eu fale. 270 00:21:05,632 --> 00:21:08,426 Doris, deixa que o tio Marty trate disto. 271 00:21:08,677 --> 00:21:11,012 A ti ouve-te, não és mãe dela. 272 00:21:11,263 --> 00:21:13,098 Suzy, que queres que eu diga? 273 00:21:13,348 --> 00:21:15,183 Outros actores e actrizes... 274 00:21:15,433 --> 00:21:18,979 ...que não vão trabalhar por problemas de droga ou álcool... 275 00:21:19,229 --> 00:21:23,567 ...custam bateladas de dinheiro ás seguradoras. Vës o problema delas? 276 00:21:23,775 --> 00:21:25,819 Vejo. Estou a ser castigada. 277 00:21:26,069 --> 00:21:29,990 Se me deixares acabar, verás que não é assim tão mau. 278 00:21:30,240 --> 00:21:34,786 O teu tio Marty falou com a seguradora esta manhã... 279 00:21:34,995 --> 00:21:36,454 ...e vão fazer-te o seguro... 280 00:21:36,663 --> 00:21:41,334 ...se ficares com uma " pessoa responsável" durante as filmagens. 281 00:21:41,543 --> 00:21:43,503 E que tenho eu de fazer? 282 00:21:43,712 --> 00:21:46,923 Ir para um centro de reabilitação para actores desencaminhados? 283 00:21:47,132 --> 00:21:50,886 Se te acalmares, verás que não é assim tão mau. 284 00:21:51,136 --> 00:21:55,807 Dar-te-ão cobertura se ficares com os teus pais ou com um deles. 285 00:21:56,308 --> 00:21:59,603 Que queres que diga? Disse-lhes que o teu pai vive em Nova lorque. 286 00:21:59,853 --> 00:22:01,938 - Que tal a Doris? - Desculpe? 287 00:22:02,189 --> 00:22:05,483 Ela não podia ficar com o pai. É pior que ela. 288 00:22:05,734 --> 00:22:09,237 - Não que sejas má. - Ficar com a minha mãe? 289 00:22:09,487 --> 00:22:11,072 Não sou nenhuma adolescente! 290 00:22:11,281 --> 00:22:16,119 Vivi com os meus pais até aos 23. Partilhávamos o... 291 00:22:16,369 --> 00:22:18,496 Doris, por favor. Obrigado. 292 00:22:18,747 --> 00:22:22,459 Era melhor esperares uns meses antes de voltares ao trabalho. 293 00:22:22,709 --> 00:22:25,670 - Vai ás tuas reuniões... - Quero fazer este filme! 294 00:22:25,879 --> 00:22:28,715 Posso ir ás reuniões e trabalhar. Dou-me melhor quando trabalho. 295 00:22:28,965 --> 00:22:31,635 Ela é como eu, na idade dela. 296 00:22:31,885 --> 00:22:35,472 - Nunca parei de trabalhar. - Sinto que pertenço, que sou precisa. 297 00:22:35,722 --> 00:22:39,643 E foi uma boa terapia depois do divórcio e dos abortos! 298 00:22:39,893 --> 00:22:42,312 Naquele tempo, o material era muito melhor. 299 00:22:42,521 --> 00:22:45,023 Doris. Percebeste? 300 00:22:45,232 --> 00:22:47,776 São estas as condições para fazeres este filme. 301 00:22:47,984 --> 00:22:51,488 Durante as filmagens, ficas com a tua mãe. 302 00:22:51,988 --> 00:22:53,823 Podes ficar no teu quartinho. 303 00:22:54,491 --> 00:22:55,742 Que bom. 304 00:22:55,951 --> 00:22:58,245 Está bem, fico com ela. Contigo. 305 00:22:58,495 --> 00:23:00,914 Sabes o que se diz: "Sem esforço nada se ganha." 306 00:23:01,122 --> 00:23:03,625 Não admira que seja tão pesada. 307 00:23:03,917 --> 00:23:05,293 Pesada? 308 00:23:05,585 --> 00:23:09,464 Querida, és magra de mais. Eu é que sou pesada. O meu estômago... 309 00:23:09,714 --> 00:23:11,341 Mãe, estava a brincar. 310 00:23:12,968 --> 00:23:15,512 Não percebo o humor da tua geração. 311 00:23:15,804 --> 00:23:18,056 Não tenho geração. 312 00:23:18,473 --> 00:23:20,600 Então é melhor arranjares uma. 313 00:23:33,071 --> 00:23:34,698 Tenho-a aqui. 314 00:23:34,948 --> 00:23:39,160 Bom dia, sou o Ted. Feito para lhe tornar a vida mais irritante. 315 00:23:40,996 --> 00:23:44,124 Sou a Suzanne, feita para ser irritada. 316 00:23:44,374 --> 00:23:46,585 Então, vamos dar-nos muito bem. 317 00:23:47,419 --> 00:23:50,797 - Aqui, é claro, é o seu... - A minha gaiola de hamster. 318 00:23:51,006 --> 00:23:53,800 - "O seu local de repouso". - O meu derradeiro local de repouso. 319 00:23:54,050 --> 00:23:58,305 Sempre sonhei acabar assim. Sozinha, num quarto minúsculo, com um rádio AM. 320 00:23:58,555 --> 00:24:01,182 Esperemos que não acabe assim. 321 00:24:01,433 --> 00:24:03,101 Que acabe numa sala maior... 322 00:24:03,310 --> 00:24:05,562 ...com ar condicionado e um rádio AM/FM. 323 00:24:05,812 --> 00:24:07,355 Isto vai animá-la. 324 00:24:07,606 --> 00:24:10,859 O produtor vem falar consigo. Um deles. 325 00:24:11,401 --> 00:24:13,612 - Quantos há? - Trës. 326 00:24:13,987 --> 00:24:15,655 O Pai, o Filho e o Espírito Santo. 327 00:24:15,864 --> 00:24:19,117 Com qual deles falarei hoje? 328 00:24:19,367 --> 00:24:20,577 - Há alguém em casa? - Bom dia. 329 00:24:20,785 --> 00:24:24,247 Olá. Joe Pierce. Vim cá só dar-lhe as boas-vindas. 330 00:24:24,497 --> 00:24:26,333 - Está pronta para a caracterização? - Daqui a pouco. 331 00:24:26,583 --> 00:24:29,544 Se entra mais alguém aqui, vamos precisar de lubrificante. 332 00:24:30,837 --> 00:24:33,340 Obrigado, Ted. Encontramo-nos lá fora. 333 00:24:33,590 --> 00:24:35,842 Rob, fecha a porta, por favor. 334 00:24:36,092 --> 00:24:40,388 Suzanne, este é o meu agente, Rob Sonnenfeld. 335 00:24:40,639 --> 00:24:44,809 Apareceu para ver se estamos bem. 336 00:24:46,728 --> 00:24:47,771 Prazer em conhecer-vos. 337 00:24:47,979 --> 00:24:51,858 Viemos só cumprimentar e ver se estava tudo a seu gosto. 338 00:24:52,067 --> 00:24:54,069 Está tudo óptimo. 339 00:24:54,319 --> 00:24:55,987 Precisamos de um teste ás drogas. 340 00:24:56,947 --> 00:24:58,114 Perdão? 341 00:24:59,866 --> 00:25:02,953 Não é para nós. Não estamos preocupados consigo. 342 00:25:03,203 --> 00:25:06,873 O raio da seguradora é que não lhe dá cobertura sem um teste. 343 00:25:07,082 --> 00:25:08,541 Percebo. 344 00:25:09,251 --> 00:25:13,338 Apoiamo-la totalmente. É apenas... 345 00:25:13,547 --> 00:25:14,965 ...uma formalidade. 346 00:25:15,590 --> 00:25:18,134 Compreendo perfeitamente. 347 00:25:18,635 --> 00:25:20,887 Querem sangue ou urina? 348 00:25:22,097 --> 00:25:24,099 Creio que basta urina. 349 00:25:25,308 --> 00:25:28,436 Tem um recipiente onde eu a possa meter? 350 00:25:28,645 --> 00:25:30,230 Não se preocupe com isso. 351 00:25:30,438 --> 00:25:33,858 A enfermeira depois vem cá recolher isso. 352 00:25:39,447 --> 00:25:42,117 Foi bom termos esta conversinha. 353 00:25:42,367 --> 00:25:47,122 Vamos deixá-la fazer o que tem a fazer. 354 00:25:47,330 --> 00:25:49,040 Encontramo-nos lá fora, está bem? 355 00:25:49,249 --> 00:25:51,835 Óptimo. Vamos, vamos. 356 00:25:52,085 --> 00:25:53,378 Divirta-se. 357 00:25:55,046 --> 00:25:56,214 Obrigada. 358 00:25:59,843 --> 00:26:02,178 - De quem é isto? - Do Frank. 359 00:26:02,429 --> 00:26:05,390 - Frankie, tenho aqui a tua camisa. - Cuidado! 360 00:26:15,901 --> 00:26:17,152 Bom dia. 361 00:26:27,621 --> 00:26:30,415 Olá. É mesmo a agente que eu procurava. 362 00:26:30,665 --> 00:26:32,417 Estamos prontos para um alinhamento. 363 00:26:32,667 --> 00:26:35,295 Vamos fazer algum ensaio? 364 00:26:35,545 --> 00:26:38,465 Deve estar a julgar que isto é um filme de grande orçamento. 365 00:26:38,715 --> 00:26:42,594 Quanto menor é o orçamento, menos os ensaios e pior a comida. 366 00:26:42,844 --> 00:26:47,432 Olá, querida! Está um belo dia. Está linda. Um beijo! 367 00:26:47,641 --> 00:26:48,892 Cacto... 368 00:26:55,023 --> 00:26:57,400 Passe os braços pelas laçadas, por favor. 369 00:27:04,658 --> 00:27:06,534 - Bom dia. - Olá. Suzanne. 370 00:27:06,743 --> 00:27:08,245 Robert Munch. 371 00:27:10,163 --> 00:27:13,291 Silëncio, por favor! Vamos fazer um bloco para a cämara. 372 00:27:13,541 --> 00:27:16,920 Há muitos diálogos, precisamos da vossa colaboração. 373 00:27:17,170 --> 00:27:20,382 E não se esqueçam de que há cobras vivas nas filmagens... 374 00:27:20,632 --> 00:27:23,051 ...portanto, precisamos que tenham muito cuidado. 375 00:27:27,097 --> 00:27:28,348 Entre! 376 00:27:29,933 --> 00:27:31,393 A sua mãe já chegou. 377 00:27:33,770 --> 00:27:35,188 Como foi o teu dia, querida? 378 00:27:35,438 --> 00:27:37,649 Fizeram-me um teste de drogas. 379 00:27:37,899 --> 00:27:40,819 Eu sabia. Sabia que não devias fazer este filme. 380 00:27:41,069 --> 00:27:45,365 Sim, mas por ser um mau filme, não por causa de um teste de drogas. 381 00:27:45,574 --> 00:27:49,786 Não analiso como tu. Senti que não devias. 382 00:27:50,036 --> 00:27:52,872 Sonhei que não seria bom. 383 00:27:53,123 --> 00:27:56,626 Não acreditas nos meus sonhos, nem naquele sobre a tua pedra no rim. 384 00:27:56,876 --> 00:28:00,213 - Apetecia-me um Percodan. - Uma destas noites, tive um sonho. 385 00:28:00,463 --> 00:28:05,385 - Sonhei que me afogava. - Dois Percodan. É melhor trës. 386 00:28:05,635 --> 00:28:09,222 - Um manto de lantejoulas puxava-me... - Que significa isso? 387 00:28:09,431 --> 00:28:12,892 Não quero alarmar-te, mas prepara-te. 388 00:28:13,101 --> 00:28:17,063 Não te disse isto antes por causa da clínica de reabilitação. 389 00:28:17,314 --> 00:28:18,940 Lembras-te da minha histerectomia? 390 00:28:19,190 --> 00:28:22,319 - A do ano passado? - Sim. Encontraram tumores. 391 00:28:22,569 --> 00:28:24,279 - A sério? - Fibromas. 392 00:28:24,487 --> 00:28:26,489 Mas isso não é normal? 393 00:28:26,698 --> 00:28:29,326 Geralmente. Geralmente é normal. 394 00:28:29,534 --> 00:28:32,746 Mas, na nossa família, todas as mulheres morrem jovens. 395 00:28:32,954 --> 00:28:34,247 A avó ainda está viva. 396 00:28:34,456 --> 00:28:36,207 Por pouco, e não me contradigas. 397 00:28:36,416 --> 00:28:40,962 Posso não durar muito mais. Não quero assustar-te. 398 00:28:41,504 --> 00:28:43,548 Quero preparar-te para a minha morte. 399 00:28:43,798 --> 00:28:47,802 É tão importante que compreendas quão preciosa a tua vida é para mim! 400 00:28:48,178 --> 00:28:51,723 Como acabámos a falar da tua morte por causa do meu teste ás drogas? 401 00:28:51,973 --> 00:28:55,894 Não entendo. Não podemos falar? Não me sinto muito bem. 402 00:28:56,102 --> 00:29:00,190 E devias pedir ao Dr. Feldman para ver se tens tumores. 403 00:29:00,398 --> 00:29:01,983 O meu parecia uma toranja. 404 00:29:02,359 --> 00:29:03,985 Vou matar-me. 405 00:29:04,277 --> 00:29:07,322 Não digas isso nem a brincar, Suzanne. 406 00:29:07,572 --> 00:29:10,992 Saíste agora da clínica de reabilitação. Pode ser mal interpretado. 407 00:29:12,410 --> 00:29:15,914 Parece que há uma festa por aqui. 408 00:29:16,122 --> 00:29:19,334 Convidei uns amigos para festejar o teu regresso a casa. 409 00:29:19,584 --> 00:29:23,505 Não, mãe. Tenho de me levantar cedo. Não quero vë-los. 410 00:29:23,755 --> 00:29:27,259 Pronto, se quiseres, mando-os para casa. 411 00:29:27,634 --> 00:29:29,469 Surpresa! 412 00:29:32,222 --> 00:29:34,641 A minha filhinha voltou a casa! 413 00:29:38,103 --> 00:29:41,064 Há aqui gente que não vejo desde o liceu... 414 00:29:41,273 --> 00:29:43,650 ...nem queria ver! 415 00:29:43,900 --> 00:29:45,485 Louis Karasik! 416 00:29:45,735 --> 00:29:49,364 Meu Deus, o Louis Karasik? Onde foi ela desencantá-lo? 417 00:29:49,614 --> 00:29:52,993 Da última vez que o vi, vomitou ovo mexido pelo nariz... 418 00:29:53,201 --> 00:29:54,911 ...a caminho da biblioteca. 419 00:29:55,120 --> 00:29:59,874 Deixa-me ver-te, antes que a gorda da tua avó volte para a cama! 420 00:30:00,125 --> 00:30:02,419 Dá-me um abraço, avó velha e gorda. 421 00:30:02,669 --> 00:30:04,879 Cheiras bem. 422 00:30:05,088 --> 00:30:07,090 Esta é a minha amiga Aretha. 423 00:30:07,340 --> 00:30:10,218 - Olá e adeus. Vamos embora. - Ainda não. 424 00:30:10,468 --> 00:30:12,637 A tua mãe começou a beber vinho. 425 00:30:12,846 --> 00:30:15,473 Vai passar a noite a falar. 426 00:30:15,682 --> 00:30:17,642 Vou-me embora. 427 00:30:17,892 --> 00:30:21,146 Agora que estás melhor, tenta fazer com que ela pare. 428 00:30:21,646 --> 00:30:25,108 Eu sei. Teimosa como uma mula, tal e qual o Owen. 429 00:30:25,358 --> 00:30:28,612 - Eu ouvi isso! - És obstinado, querido. 430 00:30:28,820 --> 00:30:31,364 Não queres mais caju, avô? 431 00:30:31,615 --> 00:30:34,534 - Já comi disso? - Piora de dia para dia. 432 00:30:34,743 --> 00:30:39,748 Quem piora? Olha que eu ouvi. Não me chateies! Quero ir para casa. 433 00:30:39,956 --> 00:30:42,626 - E vamos já, querido. - Contigo não! 434 00:30:42,876 --> 00:30:45,754 Quero ir para casa. Vamos daqui a nada? 435 00:30:46,254 --> 00:30:48,923 Daqui a nada, senhor. Muito em breve. 436 00:30:49,382 --> 00:30:52,636 - Sabes o que fez o meu pai? - Quë? 437 00:30:53,678 --> 00:30:56,181 - De que estávamos nós a falar? - Eu avisei-a. 438 00:30:56,389 --> 00:30:57,766 Eu ouvi! 439 00:30:58,016 --> 00:31:01,061 Não me chateies, mulher! Blá, blá, blá! 440 00:31:03,146 --> 00:31:05,982 Não fazes outra coisa o dia inteiro. 441 00:31:10,820 --> 00:31:14,950 Um dia destes esmurrou-me, quando tentei vestir-lhe um pijama limpo. 442 00:31:15,158 --> 00:31:17,661 Vou-me embora, querida. 443 00:31:17,953 --> 00:31:19,996 Devia comer mais, menina. 444 00:31:20,246 --> 00:31:23,917 Parece uma barra de sabão depois de uma grande lavagem. 445 00:31:24,167 --> 00:31:27,295 Boa noite, querida. Tenho de ir soltar os cães. 446 00:31:27,504 --> 00:31:29,756 O Howdy está com vermes! 447 00:31:32,550 --> 00:31:34,135 Não tenho nada a dizer. 448 00:31:34,344 --> 00:31:37,389 O mesmo não se pode dizer do resto da tua família. 449 00:31:37,639 --> 00:31:41,726 Mas adoro-os. Ela sempre foi uma montanha adorável e barulhenta. 450 00:31:41,977 --> 00:31:44,729 A sua mãe chama-a para cortar o bolo. 451 00:31:47,023 --> 00:31:48,066 Bolo? 452 00:31:59,202 --> 00:32:00,787 Canta qualquer coisa, Suzanne. 453 00:32:00,996 --> 00:32:02,914 Que bela ideia! 454 00:32:04,791 --> 00:32:08,169 - Vá lá, querida. - Não posso, mãe. 455 00:32:08,420 --> 00:32:11,298 Canta uma das minhas velhas canções. 456 00:32:11,548 --> 00:32:13,383 Não quero. A sério. 457 00:32:13,633 --> 00:32:16,886 Só uma canção para a tua velha mãe. Vá lá. 458 00:32:32,777 --> 00:32:34,195 Conheces aquela...? 459 00:32:38,074 --> 00:32:39,451 Aquela do Ray Charles. 460 00:32:41,077 --> 00:32:42,579 Continua. 461 00:32:45,915 --> 00:32:47,751 Mal consigo cantar! 462 00:32:54,257 --> 00:32:55,091 É isso. 463 00:32:59,220 --> 00:33:00,930 Que linda canção. 464 00:33:37,175 --> 00:33:39,260 Não sei o meio. 465 00:34:59,299 --> 00:35:02,010 Foi tão lindo, querida! 466 00:35:02,218 --> 00:35:04,929 Não sei por que não cantas mais. 467 00:35:05,138 --> 00:35:07,807 - Fico tão nervosa. - Mas não devias. 468 00:35:08,058 --> 00:35:11,853 Tens uma voz fantástica! Tanto talento. 469 00:35:12,062 --> 00:35:14,481 Doris, canta alguma coisa. 470 00:35:16,816 --> 00:35:18,360 Vá lá, Doris. 471 00:35:18,568 --> 00:35:23,114 Não posso. Não, esta noite é da minha filha. A sério... 472 00:35:23,365 --> 00:35:24,574 Vá lá. 473 00:35:26,117 --> 00:35:28,328 - Achas que devo? - Acho. 474 00:35:30,497 --> 00:35:33,958 Está bem. Cantaste para mim. Vou cantar para ti. 475 00:35:36,127 --> 00:35:38,755 "I'm Still Here" em Ré bemol. 476 00:39:02,167 --> 00:39:03,209 Corta! 477 00:39:03,418 --> 00:39:06,296 - Olá, querida. - Olá, Simon. 478 00:39:07,547 --> 00:39:11,551 Temos de fazer uns ajustamentos. Tëm 15 minutos. 479 00:39:11,801 --> 00:39:13,595 Que se passa? 480 00:39:14,054 --> 00:39:16,723 Também te obrigaram a fazer um teste de drogas? 481 00:39:19,059 --> 00:39:22,020 Não, não. Não é nada. 482 00:39:31,488 --> 00:39:33,865 Os produtores viram as cópias das cenas, ontem. 483 00:39:34,115 --> 00:39:36,534 Fizeram umas notas interessantes. 484 00:39:38,828 --> 00:39:41,748 - Quë? - Não interpretes mal. 485 00:39:41,956 --> 00:39:46,086 Vi-as esta manhã. Estavam óptimas, tu estavas óptima. A sério. 486 00:39:46,294 --> 00:39:48,463 Foi o meu primeiro dia. 487 00:39:48,713 --> 00:39:52,384 Concordo plenamente. Foi o teu primeiro dia. 488 00:39:52,592 --> 00:39:55,303 Acharam que podias... 489 00:39:55,553 --> 00:39:59,474 ...aproveitar mais. 490 00:40:00,600 --> 00:40:04,938 Divertir-te mais, só isso. 491 00:40:19,953 --> 00:40:21,955 Curioso encontrá-la aqui. 492 00:40:22,163 --> 00:40:24,708 Neil Bleene, produtor associado. 493 00:40:25,709 --> 00:40:28,795 Parece que os meus níveis de gozo andam por baixo... 494 00:40:29,003 --> 00:40:31,840 Não, achámos que a sua actuação estava boa. 495 00:40:32,090 --> 00:40:34,968 Mas está a retrair-se. 496 00:40:35,927 --> 00:40:37,262 A retrair-me? 497 00:40:38,054 --> 00:40:41,808 Estive no teatro. Sou encenador. 498 00:40:42,392 --> 00:40:44,561 Às vezes, é necessária uma leitura especial. 499 00:40:44,811 --> 00:40:48,898 Na comédia é uma regra. As entoações sobem no final. 500 00:40:49,107 --> 00:40:51,401 Isso é uma regra da comédia? 501 00:40:52,652 --> 00:40:55,572 Não tanto uma regra, mas uma directriz. 502 00:40:57,699 --> 00:41:01,911 Foi tão boa em "Public Domain". Que fez lá? 503 00:41:02,412 --> 00:41:04,289 Obrigada. Ensaiei. 504 00:41:05,665 --> 00:41:08,334 Não aceito muito bem as críticas. 505 00:41:08,585 --> 00:41:11,046 Mas estou cá há um dia... 506 00:41:11,296 --> 00:41:14,758 ...e já é a segunda conversa sobre o que falta na minha representação. 507 00:41:15,008 --> 00:41:17,260 Falamos de dois minutos de filme. 508 00:41:17,510 --> 00:41:19,387 Dois minutos de 90. 509 00:41:20,263 --> 00:41:21,514 É corrigível? 510 00:41:22,223 --> 00:41:23,808 Por favor... 511 00:41:24,017 --> 00:41:27,270 Não é como se tivesse dado um peido durante o seu diálogo... 512 00:41:27,520 --> 00:41:31,483 ...e tivéssemos perguntado: "Que barulho é este durante as deixas?" 513 00:41:33,902 --> 00:41:36,237 Mas que grande alívio. 514 00:41:38,114 --> 00:41:41,326 Essa analogia deu-me um grande alívio. 515 00:41:42,660 --> 00:41:47,123 Bom, Neil, muito obrigada pelas dicas sobre representação e a conversa. 516 00:41:47,332 --> 00:41:48,500 Foi um prazer. 517 00:41:49,417 --> 00:41:52,712 - Sinto-me muito mais descansada. - Óptimo. 518 00:41:55,507 --> 00:41:57,509 Não podemos pôr-lhe uma cinta? 519 00:41:57,759 --> 00:42:02,722 Com esse vestido não. Talvez "collants" com reforço, mas não sei se basta. 520 00:42:02,972 --> 00:42:06,267 Está bem, o que quiser. Mas faça alguma coisa. 521 00:42:06,518 --> 00:42:11,648 E tem de usar calças, não calções. As coxas dela são... 522 00:42:11,898 --> 00:42:13,400 Bulbosas. Tem celulite. 523 00:42:13,650 --> 00:42:16,403 Se ao menos ela deixasse de comer tanto! 524 00:42:16,653 --> 00:42:20,073 Agora que largou a droga, deve ter de compensar de alguma forma. 525 00:42:20,323 --> 00:42:22,951 Será que a convencemos a começar a fumar? 526 00:42:23,618 --> 00:42:27,330 Que fazemos na cena da cama? 527 00:42:27,539 --> 00:42:29,666 Fazemos batota no ängulo, suponho. 528 00:42:29,916 --> 00:42:34,838 Os peitos dela estão deformados, não estão? 529 00:42:35,088 --> 00:42:39,843 Se a puserem deitada de costas, como o guião indica... 530 00:42:40,427 --> 00:42:42,887 ...as mamas caem-lhe para os sovacos. 531 00:42:43,138 --> 00:42:45,056 Que desagradável. 532 00:42:45,348 --> 00:42:48,184 Bom... deviam comprar-lhe um corpete. 533 00:42:48,435 --> 00:42:51,938 Não a sabia tão em baixo de forma, quando a contratei. 534 00:42:52,147 --> 00:42:55,483 Mas não a conseguíamos, se estivesse nos tempos áureos. 535 00:42:55,775 --> 00:43:00,739 Se me permite, com a reputação que tem, já é uma sorte ter trabalho. 536 00:43:00,989 --> 00:43:04,284 Ela destruiu a carreira dela. Isto é uma oportunidade para ela. 537 00:43:04,534 --> 00:43:05,827 Tem razão. 538 00:43:06,077 --> 00:43:10,498 Mas é triste, não é? Esteve tão bem em "A Night Full of Shoes". 539 00:43:11,082 --> 00:43:13,501 Só espero que não transtorne muito o seu departamento. 540 00:43:14,294 --> 00:43:16,963 Quase lamento não termos contratado a Valerie Rogers. 541 00:43:17,172 --> 00:43:20,300 A Valerie tem um corpo magnífico! 542 00:43:22,469 --> 00:43:24,888 Paciëncia. Até logo. 543 00:43:35,273 --> 00:43:38,068 George Lazan, produtor executivo de "Kitchen Sink"... 544 00:43:38,318 --> 00:43:40,653 ...e agora de "L.A. Beat". Como está? 545 00:43:40,862 --> 00:43:42,197 Bem. 546 00:43:43,239 --> 00:43:46,242 - Suzanne. - Vale. Eu sei. 547 00:43:46,451 --> 00:43:48,244 Apanhei-a num mau momento? 548 00:43:49,454 --> 00:43:52,123 Vi as cópias das filmagens e, para ser franco, acho-a retraída. 549 00:43:55,043 --> 00:43:58,463 - Qual é o problema? - O problema... 550 00:44:00,507 --> 00:44:05,178 O problema é que centenas de pessoas me falaram... 551 00:44:05,428 --> 00:44:09,766 ...sobre os meus baixos índices de gozo e os meus... 552 00:44:10,016 --> 00:44:14,312 Isso incomodou-me. Preferia que me dirigisses só tu. 553 00:44:14,562 --> 00:44:17,565 A sério? Centenas? Vou falar com elas. 554 00:44:17,816 --> 00:44:20,360 Estamos a falar de um único dia de trabalho. 555 00:44:20,610 --> 00:44:24,948 Um dia em que fui amarrada a um cacto e atacada por cobras. 556 00:44:25,156 --> 00:44:26,658 Como se fosse uma criança! 557 00:44:26,866 --> 00:44:31,538 Deviam era ligar á minha mãe para que ela viesse garantir que fico relaxada! 558 00:44:31,788 --> 00:44:33,957 É isso! A personagem é assim! 559 00:44:34,207 --> 00:44:37,877 É a qualidade que pretendo! Aquilo que estás a fazer. 560 00:44:38,169 --> 00:44:40,088 Mas, Simon, não estou relaxada! 561 00:44:40,338 --> 00:44:43,091 Estou extremamente perturbada! 562 00:44:44,217 --> 00:44:47,387 - Se é esta a qualidade... - Vamos gravar, pessoal! 563 00:44:47,637 --> 00:44:52,267 Së tu mesma e tudo correrá bem. Parece banal, mas é verdade. 564 00:44:52,475 --> 00:44:55,603 Confia em mim. Vou falar com os produtores. 565 00:44:55,812 --> 00:45:00,525 Prometo-te que isto não se repetirá. Tenta ficar calma, sim? 566 00:45:00,775 --> 00:45:02,277 Silëncio no cenário! 567 00:45:02,527 --> 00:45:04,404 - Som! - Velocidade! 568 00:45:04,654 --> 00:45:06,281 Cämara! 569 00:45:07,657 --> 00:45:08,908 Marcador. 570 00:45:09,117 --> 00:45:10,243 Passem a fita. 571 00:45:10,493 --> 00:45:11,870 Acção! 572 00:45:15,457 --> 00:45:17,083 Socorro. Socorro. 573 00:45:17,333 --> 00:45:18,960 Socorro! 574 00:45:52,911 --> 00:45:53,995 Sou eu! 575 00:45:54,412 --> 00:45:57,957 - O Jack. - Claro! Jack. 576 00:45:58,750 --> 00:46:00,877 - Como tens passado? - Bem. E tu? 577 00:46:01,127 --> 00:46:03,213 Estupenda. Bem. 578 00:46:03,463 --> 00:46:06,716 Tive um dia comprido e estranho, portanto... 579 00:46:08,593 --> 00:46:13,014 Há quanto tempo não nos vemos? 580 00:46:13,264 --> 00:46:16,309 Há demasiado. Demasiado. 581 00:46:18,269 --> 00:46:19,854 É bom voltar a ver-te. 582 00:46:20,063 --> 00:46:22,273 Igualmente. Vais á reunião? 583 00:46:22,524 --> 00:46:24,859 - Que reunião? - Do liceu. 584 00:46:25,068 --> 00:46:29,239 - Andaste no liceu de Beverly! - De onde julgas que te conheço? 585 00:46:29,614 --> 00:46:32,992 Não era para ser uma pergunta, tipo: "Andaste em Beverly?" 586 00:46:33,243 --> 00:46:36,746 Foi mais num tom nostálgico. Quando é a reunião? 587 00:46:36,996 --> 00:46:38,456 No fim do mës. 588 00:46:38,665 --> 00:46:40,917 Lembras-te de Mr. Craverly? 589 00:46:41,626 --> 00:46:43,628 O professor de biologia. 590 00:46:44,254 --> 00:46:46,339 Aconteceu-lhe uma coisa terrível. 591 00:46:46,589 --> 00:46:48,216 Que lhe aconteceu? 592 00:46:48,508 --> 00:46:50,927 - Julgava que sabias. - Não. 593 00:46:52,470 --> 00:46:55,306 Foi a uma festa e conheceu uma rapariga. 594 00:46:55,515 --> 00:46:58,017 Parecia cansada, doente... 595 00:46:58,226 --> 00:47:02,939 Levou-a a um restaurante. Talvez se sentisse melhor, se comesse algo. 596 00:47:03,189 --> 00:47:06,568 Ela vai para casa com ele. 597 00:47:06,776 --> 00:47:09,946 - Não soubeste mesmo de nada? - Vai com ele e depois? 598 00:47:10,196 --> 00:47:12,407 Ele acha que é uma noite perfeita... 599 00:47:12,615 --> 00:47:16,619 ...e ela toma um monte de comprimidos e apanha uma "overdose". 600 00:47:16,870 --> 00:47:20,123 - E ele leva-a para o hospital. - Na manhã seguinte. 601 00:47:20,415 --> 00:47:22,834 E nem deixa o nome. 602 00:47:25,170 --> 00:47:27,422 Mr. Craverly, suponho... 603 00:47:28,089 --> 00:47:29,132 Estou á sua disposição. 604 00:47:29,340 --> 00:47:33,261 Não estou com boa disposição. 605 00:47:34,554 --> 00:47:36,806 É bom ver que estás bem. 606 00:47:37,182 --> 00:47:40,602 Suponho que devia agradecer-te. 607 00:47:40,810 --> 00:47:44,939 Peço desculpas por não ter deixado o meu nome no hospital. 608 00:47:45,190 --> 00:47:48,067 Dadas as circunstäncias, talvez isso fosse secundário. 609 00:47:48,318 --> 00:47:51,696 Não sei se há etiquetas, quando se trata de um desconhecido e um "overdose". 610 00:47:51,946 --> 00:47:55,992 Não sou estranho. Sou mais um parente. Família. 611 00:47:56,242 --> 00:47:59,329 Não sei o que aconteceu naquela noite. 612 00:48:00,663 --> 00:48:02,916 Posso apenas imaginar. 613 00:48:03,166 --> 00:48:07,754 Não, nem quero fazer isso. Quero que saibas que não sou assim. 614 00:48:08,004 --> 00:48:11,216 Não sei como sou, mas não tenho o hábito de... 615 00:48:11,424 --> 00:48:13,718 E se te disser que não aconteceu nada? 616 00:48:15,053 --> 00:48:17,096 Nada o quë? 617 00:48:17,472 --> 00:48:20,642 Não aconteceu nada. Só falámos. 618 00:48:21,476 --> 00:48:24,604 Depois, tomaste o meu Daradil e adormeceste. 619 00:48:24,854 --> 00:48:27,398 Por quë? Achas-me assim tão feia? 620 00:48:27,607 --> 00:48:31,694 Pelo contrário. Só que tu estavas sob o efeito das... 621 00:48:31,945 --> 00:48:35,990 ...substäncias, e eu tenho regras nisso. 622 00:48:39,994 --> 00:48:42,956 O Jimmy Stewart não disse isso a alguém num filme? 623 00:48:43,206 --> 00:48:47,293 Se não disse, deveria të-lo dito! 624 00:48:48,503 --> 00:48:50,171 Não dormi contigo? 625 00:48:50,713 --> 00:48:51,881 Dormir? 626 00:48:52,507 --> 00:48:53,591 Sim. 627 00:48:55,218 --> 00:48:56,302 Beijos? 628 00:48:56,511 --> 00:49:00,223 - Quë? Aqui e agora? - Não. Naquela noite. 629 00:49:00,431 --> 00:49:02,308 Isto lembra-te alguma coisa? 630 00:49:04,686 --> 00:49:08,565 Lembra-me algo. Não sei se será recordação ou... 631 00:49:08,773 --> 00:49:10,066 E isto? 632 00:49:15,113 --> 00:49:18,575 Isto recorda-me algo que devia ter feito antes. 633 00:49:18,825 --> 00:49:22,954 Recorda-me algo que gostaria de fazer logo, para mais tarde recordar. 634 00:49:23,204 --> 00:49:24,414 Já me sinto nostálgica. 635 00:49:24,622 --> 00:49:29,210 Já te disseram que cheiras a Catalina? 636 00:49:29,461 --> 00:49:32,338 Sim, por acaso, ainda esta manhã. 637 00:49:34,257 --> 00:49:39,012 Alguém já te disse que cheiras como o futuro? 638 00:49:42,432 --> 00:49:45,685 Mas quebro qual menina pequena. 639 00:50:12,045 --> 00:50:13,671 Olá. 640 00:50:14,339 --> 00:50:15,548 Posso ajudá-lo? 641 00:50:16,007 --> 00:50:18,176 Vim buscar a Suzanne. Sou Jack Falkner. 642 00:50:18,676 --> 00:50:22,722 Jack. Sou a mãe da Suzanne. Ela está á sua espera? 643 00:50:23,056 --> 00:50:25,308 Creio que sim. Vamos ao meu rancho. 644 00:50:26,226 --> 00:50:27,268 Entre. 645 00:50:27,769 --> 00:50:30,104 - Obrigado. - Eu chamo-a já. 646 00:50:31,022 --> 00:50:34,609 Não me julgue grosseira. 647 00:50:34,859 --> 00:50:37,028 Sabe como uma mãe pode ser protectora. 648 00:50:37,278 --> 00:50:40,156 - Disse que tinha um rancho? - Sim, senhora, em Malibu. 649 00:50:40,406 --> 00:50:43,034 Em Malibu. Que bom! 650 00:50:43,284 --> 00:50:44,953 E conhece a Suzanne há muito tempo? 651 00:50:45,203 --> 00:50:47,455 Conhecemo-nos há um mës. 652 00:50:47,705 --> 00:50:49,499 Mas parece ter sido há mais tempo. 653 00:50:49,749 --> 00:50:54,504 Percebo-o. Sou mãe dela e parece-me que foi há mais tempo. 654 00:50:55,755 --> 00:50:58,424 É uma mulher muito interessante, não acha? 655 00:50:58,633 --> 00:51:01,177 - Sim. - Autëntica. 656 00:51:02,470 --> 00:51:04,889 Diz que a conhece há cerca de um mës? 657 00:51:05,098 --> 00:51:06,766 Bom dia, querido! 658 00:51:06,975 --> 00:51:10,687 O meu marido Sid Roth. Este é o amiguinho da Suzanne, o Jim. 659 00:51:10,937 --> 00:51:14,732 Jack. Prazer em conhecë-lo, Mr. Roth. 660 00:51:15,150 --> 00:51:19,112 Não me parece um típico rancheiro. 661 00:51:19,779 --> 00:51:23,283 Não me parece ser uma mãe típica. 662 00:51:23,658 --> 00:51:27,412 Se todos os rancheiros fossem assim, não haveria muitas colheitas. 663 00:51:27,620 --> 00:51:30,165 Depende do que cultivamos, senhora. 664 00:51:30,999 --> 00:51:32,667 De certeza que não são dúvidas! 665 00:51:32,917 --> 00:51:37,338 Olá, querida. La chamar-te. O teu amigo chegou. 666 00:51:37,589 --> 00:51:40,383 Posso dar-te uma palavrinha? 667 00:51:40,592 --> 00:51:43,094 A minha filha quer falar comigo. 668 00:51:50,059 --> 00:51:51,936 Que está a ver, Mr. Roth? 669 00:51:58,860 --> 00:52:00,820 Gostava de ter pessoas só minhas... 670 00:52:01,029 --> 00:52:03,156 ...sem gostarem tanto de ti. 671 00:52:03,406 --> 00:52:05,158 Por que não partilhamos as pessoas? 672 00:52:05,366 --> 00:52:09,496 Tens de dominar todas as situações. Por que tens de me fazer sombra? 673 00:52:09,746 --> 00:52:13,666 Não estou a fazer-te sombra. Quero lá saber se ele gosta ou não de mim. 674 00:52:13,917 --> 00:52:17,128 - O teu amigo com olhos de quarto. - Pois. 675 00:52:17,378 --> 00:52:21,591 E com nariz de sala e testa de cozinha e orelhas de gabinete! 676 00:52:37,649 --> 00:52:38,858 Espera, não posso... 677 00:52:39,108 --> 00:52:40,944 Pára, por favor. 678 00:52:41,194 --> 00:52:44,072 - Não posso fazer isto. - Isto o quë? 679 00:52:44,322 --> 00:52:47,992 "O quë"? Reguarnecer-te a mobília. Isto. 680 00:52:48,243 --> 00:52:51,454 Não tenho casos fortuitos. 681 00:52:51,704 --> 00:52:52,997 Nunca? 682 00:52:53,373 --> 00:52:54,666 Não. 683 00:52:55,458 --> 00:52:59,045 Houve um breve momento em que julguei que podia ter um contigo, mas... 684 00:52:59,254 --> 00:53:01,548 Não quero um caso fortuito. 685 00:53:02,006 --> 00:53:03,675 Estás a declarar-te? 686 00:53:03,925 --> 00:53:05,510 Brincas acerca de tudo? 687 00:53:05,760 --> 00:53:10,431 Se tudo se torna demasiado sério ou se se desvia muito do que posso falar. 688 00:53:10,682 --> 00:53:12,183 E desviámo-nos muito? 689 00:53:12,392 --> 00:53:16,354 Oficialmente, sim. Saí agora de uma clínica de reabilitação. 690 00:53:17,564 --> 00:53:19,691 Sinto-me pouco á vontade com... 691 00:53:21,150 --> 00:53:23,695 ...seja o que isto for. Sentimentos... 692 00:53:23,945 --> 00:53:26,156 Então sentes algo por mim? 693 00:53:27,157 --> 00:53:31,786 - Não me faças isto. - Quero saber, porque os tenho por ti. 694 00:53:32,287 --> 00:53:33,872 Quë? 695 00:53:34,873 --> 00:53:36,166 Tenho sentimentos. 696 00:53:36,374 --> 00:53:38,501 Quantos? Mais de dois? 697 00:53:38,751 --> 00:53:42,422 - Se gozas comigo, não digo nada. - Prometes? 698 00:53:42,630 --> 00:53:45,133 Não vou gozar contigo. 699 00:53:45,383 --> 00:53:48,052 Estou a gozar contigo. 700 00:53:48,261 --> 00:53:49,512 Desculpa. 701 00:53:50,847 --> 00:53:52,640 Desculpa. Eu paro. 702 00:53:56,269 --> 00:53:58,271 Que estás a tentar dizer? 703 00:54:03,568 --> 00:54:05,778 Acho que te amo. 704 00:54:08,364 --> 00:54:11,659 - Quando saberás ao certo? - Não brinques. Isto é difícil! 705 00:54:11,910 --> 00:54:14,579 Não pode ser. Conheces-me há pouco tempo. 706 00:54:14,829 --> 00:54:17,248 Estou tão espantado como tu. 707 00:54:17,457 --> 00:54:21,628 Julgava ter perdido isso. Contigo, eu... 708 00:54:23,505 --> 00:54:26,216 Julgava-me imune a estrelas de cinema. 709 00:54:26,424 --> 00:54:29,802 Mas desejo-te desde a primeira vez que te vi na tela. 710 00:54:30,053 --> 00:54:32,680 E isso nunca me acontece. 711 00:54:33,890 --> 00:54:37,477 És a pessoa mais real que conheci no abstracto. 712 00:54:38,770 --> 00:54:43,733 Há uma cena em "Public Domain" em que olhas para a cämara, para mim... 713 00:54:44,859 --> 00:54:46,653 ...e eu amei-te. 714 00:54:47,654 --> 00:54:50,198 Não consigo explicar. 715 00:54:50,698 --> 00:54:53,117 Estás a ir muito bem. 716 00:54:53,701 --> 00:54:58,122 És a minha fantasia e quero que te tornes realidade. 717 00:55:00,250 --> 00:55:02,085 Deixa-me amar-te. 718 00:55:03,294 --> 00:55:05,213 Falas a sério? 719 00:55:08,299 --> 00:55:10,260 Não sei o que dizer. 720 00:55:10,510 --> 00:55:15,223 - Não te devia ter contado. - Ainda bem que me contaste. É muito... 721 00:55:16,349 --> 00:55:17,725 ...corajoso. 722 00:55:18,351 --> 00:55:19,811 Corajoso? 723 00:55:20,311 --> 00:55:23,815 Sim, porque é uma hipótese remota. Nunca poderias corresponder. 724 00:55:24,065 --> 00:55:27,527 Não, não, não. Quem sabe? Isto é... 725 00:55:28,111 --> 00:55:31,698 De qualquer forma fascinas-me. 726 00:55:36,077 --> 00:55:37,745 Amo-te. 727 00:55:38,329 --> 00:55:39,956 Enlouqueceste. 728 00:55:40,206 --> 00:55:41,708 Fica comigo. 729 00:55:45,003 --> 00:55:47,881 Arrisca-te. Verás que vale a pena. 730 00:55:48,131 --> 00:55:51,342 Só te quero ver a ti, só te quero cheirar a ti. 731 00:55:51,593 --> 00:55:54,053 Não sei quando falas a brincar. 732 00:55:54,304 --> 00:55:56,097 Falo a sério. 733 00:56:00,977 --> 00:56:04,439 - Está bem. - Nunca te arrependerás. 734 00:56:06,357 --> 00:56:09,235 Pareces um vendedor de tapetes. 735 00:56:13,406 --> 00:56:15,909 Meu vendedor de tapetes. 736 00:56:30,548 --> 00:56:33,968 Sabes que horas são, querida? 737 00:56:34,677 --> 00:56:39,098 Nem te passou pela cabeça que me assustarias chegando tão tarde. 738 00:56:40,266 --> 00:56:43,853 La agora telefonar para todas as Urgëncias dos hospitais. 739 00:56:44,771 --> 00:56:46,773 Desculpa, mãe. 740 00:56:47,273 --> 00:56:50,777 Não te liguei porque julgava que estarias a dormir. 741 00:56:51,027 --> 00:56:54,072 Vim para casa porque não te quis preocupar. 742 00:56:54,280 --> 00:56:55,532 Pois preocupaste-me. 743 00:56:56,658 --> 00:56:58,493 Olha para mim. Estou desfeita. 744 00:56:59,661 --> 00:57:00,787 Desculpa. 745 00:57:02,163 --> 00:57:05,291 E se tivesses estado a drogar-te? 746 00:57:06,626 --> 00:57:09,087 Sou responsável por ti. 747 00:57:09,337 --> 00:57:12,173 És minha responsabilidade. És minha filha. 748 00:57:14,300 --> 00:57:17,220 Que querias que pensasse, quando não voltaste para casa? 749 00:57:23,226 --> 00:57:24,602 Lmportas-te que eu tome um copo? 750 00:57:25,311 --> 00:57:27,230 Lmportas-te que eu tome ácido? 751 00:57:30,358 --> 00:57:31,609 Querida, bebo socialmente. 752 00:57:32,318 --> 00:57:34,362 Tomei ácido socialmente. 753 00:57:35,655 --> 00:57:40,159 A minha bebida não se compara á tua ingestão de droga. 754 00:57:40,577 --> 00:57:42,161 Mesmo que se comparasse... 755 00:57:42,412 --> 00:57:45,748 ...o teu envolvimento na droga vingou-me. 756 00:57:48,751 --> 00:57:52,046 Não acho que estejas em posição de me julgares. 757 00:57:53,172 --> 00:57:55,383 Espero que não tenhas dormido com ninguém. 758 00:57:55,633 --> 00:57:59,596 - Não dormi com... - Espero que tenhas usado preservativo. 759 00:57:59,846 --> 00:58:01,764 Não te eduquei para isto. 760 00:58:02,015 --> 00:58:05,143 Espero que só a tua moral esteja em questão, não o discernimento. 761 00:58:07,020 --> 00:58:08,938 Sou de meia idade. 762 00:58:10,273 --> 00:58:11,649 Eu é que sou de meia idade. 763 00:58:12,025 --> 00:58:14,903 Quantas mulheres de 120 anos conheces? 764 00:58:18,364 --> 00:58:22,911 Saíste agora da reabilitação. Não sabes o que é melhor para ti. 765 00:58:24,621 --> 00:58:26,539 E suponho que tu saibas... 766 00:58:27,874 --> 00:58:31,044 Suzanne, por que nos afastámos tanto? 767 00:58:32,253 --> 00:58:35,006 Tentei ser uma boa mãe para ti. 768 00:58:35,423 --> 00:58:40,011 Só para ser confrontada por essa tua atitude descarada e superior. 769 00:58:40,637 --> 00:58:45,350 Sempre te sentiste superior a mim, intelectualmente, desde os 14 anos. 770 00:58:45,600 --> 00:58:48,811 E com razão. Sempre foste mais verbal que "mim". 771 00:58:49,062 --> 00:58:50,438 "Eu". 772 00:58:50,939 --> 00:58:52,315 Seja lá o que for. 773 00:58:56,736 --> 00:58:58,988 Por que te afastaste de mim? 774 00:58:59,906 --> 00:59:03,159 Só quero que gostes de mim. Quero ser tua amiga. 775 00:59:04,410 --> 00:59:08,206 Podemos conversar sobre isto de manhã? Estou estafada. 776 00:59:08,456 --> 00:59:11,542 Sempre que tento aproximar-me, afastas-me. 777 00:59:13,044 --> 00:59:17,131 Gostavas de ter a Joan Crawford como mãe? Ou a Lana Turner? 778 00:59:17,382 --> 00:59:19,008 São essas as opções? 779 00:59:19,259 --> 00:59:22,470 - Tu, a Lana ou a Joan? - Quando tive o meu esgotamento... 780 00:59:22,720 --> 00:59:25,181 ...ter-me-ia suicidado, se não fosses tu. 781 00:59:25,765 --> 00:59:30,270 Lá estás tu... Não sei o que fazer. 782 00:59:30,520 --> 00:59:34,649 Vim do nada e fiz algo da minha vida. 783 00:59:34,899 --> 00:59:38,945 Tu vens de algum lugar e tentas não fazer nada da tua vida. 784 00:59:40,280 --> 00:59:43,908 Devias superar o que te aconteceu na adolescëncia. 785 00:59:44,158 --> 00:59:46,286 Está na hora de seguires em frente. 786 00:59:51,291 --> 00:59:53,418 POLÍCIA 787 00:59:58,506 --> 00:59:59,882 Corta! 788 01:00:01,009 --> 01:00:03,678 - O Jack Falkner? - Sim, por quë? 789 01:00:03,928 --> 01:00:06,180 O que produziu o filme do Camboja? 790 01:00:06,431 --> 01:00:09,058 Creio que sim. Por quë? Conhece-lo? 791 01:00:09,434 --> 01:00:11,352 Pergunta á Evelyn Ames. 792 01:00:11,769 --> 01:00:14,480 A Evelyn Ames é aquela que faz de prostituta? 793 01:00:19,277 --> 01:00:20,987 Dá-me a tua arma, por favor. 794 01:00:21,237 --> 01:00:22,405 Obrigado. 795 01:00:28,119 --> 01:00:32,206 E ele diz: "Que vou eu fazer sem ti?" 796 01:00:32,665 --> 01:00:35,960 E eu respondo: " Não sei. 797 01:00:36,169 --> 01:00:38,254 Sumos, suponho. 798 01:00:38,588 --> 01:00:41,174 Montes de sumo." 799 01:00:42,008 --> 01:00:43,259 Olá. 800 01:00:45,386 --> 01:00:48,056 Posso dar-te uma palavrinha? 801 01:00:48,473 --> 01:00:49,933 Podes. 802 01:00:53,645 --> 01:00:56,272 Desembucha, querida. Não pode ser assim tão mau. 803 01:00:56,522 --> 01:00:59,525 Não. É só... Trata-se de um tipo... 804 01:00:59,776 --> 01:01:02,028 Como de costume. 805 01:01:02,695 --> 01:01:05,156 O Bobby disse que talvez o conheças. 806 01:01:06,616 --> 01:01:07,909 Talvez. Quem? 807 01:01:08,159 --> 01:01:09,953 O Jack Falkner. 808 01:01:13,581 --> 01:01:15,166 Conhece-lo. 809 01:01:15,583 --> 01:01:17,919 Pode dizer-se que sim. 810 01:01:18,169 --> 01:01:20,171 Dormiste com ele. 811 01:01:20,672 --> 01:01:23,925 Bom, não sei quanto descanso tive. 812 01:01:25,760 --> 01:01:27,262 Por quë? 813 01:01:28,263 --> 01:01:29,764 Que se passa? 814 01:01:30,265 --> 01:01:33,726 - Ele tem...? - Oh, não, não, não. 815 01:01:33,935 --> 01:01:36,646 Meu Deus, espero que não. 816 01:01:38,773 --> 01:01:41,859 Por momentos assustaste-me. 817 01:01:42,569 --> 01:01:45,613 Julguei-te de alguma direcção de notificação de SIDA para celebridades. 818 01:01:45,863 --> 01:01:48,658 Posso fazer-te uma pergunta pessoal? 819 01:01:48,908 --> 01:01:51,661 Perguntares com quem durmo já não é pessoal? 820 01:01:51,911 --> 01:01:54,372 Que queres saber? Se fumo? 821 01:01:57,750 --> 01:02:00,003 Quando o viste pela última vez? 822 01:02:00,712 --> 01:02:03,756 Não sei. Há dois dias. 823 01:02:05,091 --> 01:02:08,136 No sábado. Sábado á tarde. 824 01:02:09,137 --> 01:02:11,472 Sábado á tarde. 825 01:02:11,681 --> 01:02:12,932 Sim, por quë? 826 01:02:13,141 --> 01:02:16,185 Estive com ele no sábado á noite. Duas mulheres num só dia. 827 01:02:19,022 --> 01:02:21,190 Pelo que sabemos... 828 01:02:21,441 --> 01:02:24,902 Imagina o que descobririas sobre ele com uma parabólica. 829 01:02:26,112 --> 01:02:28,656 Como te podes rir? É nojento! 830 01:02:28,906 --> 01:02:31,409 Sobretudo nos dias que correm. 831 01:02:31,659 --> 01:02:36,080 Pareces-me crescida. Compra uns preservativos. 832 01:02:36,289 --> 01:02:38,166 Não te sintas mal. 833 01:02:38,374 --> 01:02:41,294 Se calhar, ele gosta mesmo de ti. 834 01:02:43,755 --> 01:02:47,133 Não te fez o discurso do Walt Whitman, pois não? 835 01:02:47,383 --> 01:02:49,636 Aquele do génio? 836 01:02:49,844 --> 01:02:52,180 - Julgo que não. - É bom sinal. 837 01:02:52,430 --> 01:02:55,058 É a cantiga de engate que mais usa. 838 01:02:55,266 --> 01:02:59,646 Essa e o discurso cambojano. 839 01:03:00,521 --> 01:03:03,358 E aquilo de cheiro a Catalina. 840 01:03:04,651 --> 01:03:05,693 Isso ouvi. 841 01:03:05,944 --> 01:03:07,820 Nada mau. Uma entre trës. 842 01:03:08,071 --> 01:03:12,158 Estás obviamente a ouvir coisas novas. Ele deve gostar de ti. 843 01:03:13,201 --> 01:03:15,745 Então ele sai com muita gente? 844 01:03:15,995 --> 01:03:18,539 Sim, é do que mais gosta: 845 01:03:18,748 --> 01:03:19,791 Mulheres. 846 01:03:20,041 --> 01:03:24,295 Vë se consegues divertir-te com ele... 847 01:03:24,545 --> 01:03:27,382 ...como ele se diverte contigo... 848 01:03:28,675 --> 01:03:30,301 É o que eu faço. 849 01:03:31,386 --> 01:03:34,055 Eu alinho pela "Endolfina". 850 01:03:35,390 --> 01:03:37,809 "Endorfina". 851 01:03:39,143 --> 01:03:40,728 Seja o que for. 852 01:03:41,771 --> 01:03:46,067 {y:i}Bom dia, L.A.! Hora da torrada {y:i}queimada e do café! São 7:30. 853 01:04:06,045 --> 01:04:07,422 Jack? 854 01:04:27,650 --> 01:04:30,445 - Bom dia. - Olá, querida! 855 01:04:31,613 --> 01:04:33,740 Desculpe, senhora agente. 856 01:04:33,990 --> 01:04:35,992 Quer ver a minha identificação? 857 01:04:36,242 --> 01:04:37,577 Já a vi. 858 01:04:37,827 --> 01:04:41,831 Guarde esse pensamento. Entre os joelhos. 859 01:04:42,040 --> 01:04:44,876 - Ou deseja juntar-se a mim? - Não, estou de serviço. 860 01:04:45,126 --> 01:04:46,628 Saio já. 861 01:04:47,503 --> 01:04:49,797 Ontem vi uma tua conhecida. 862 01:04:50,048 --> 01:04:52,258 Sim? Quem? 863 01:04:52,508 --> 01:04:55,845 A Evelyn. Evelyn Ames. 864 01:04:56,095 --> 01:04:58,306 Ah, sim. 865 01:04:59,098 --> 01:05:02,685 - Onde a viste? - Nas filmagens. Ela entra no filme. 866 01:05:02,894 --> 01:05:03,770 Como está a correr? 867 01:05:04,020 --> 01:05:07,065 Bem, agora que já acalmei. 868 01:05:07,273 --> 01:05:11,235 - Não sei como os suportas. - Nem eu. 869 01:05:12,320 --> 01:05:14,614 - Eu teria desistido. - Não posso. 870 01:05:14,864 --> 01:05:18,743 Se desisto, ninguém me contrata de novo. Gosto de trabalhar, portanto... 871 01:05:19,994 --> 01:05:21,663 Gosto da Evelyn. 872 01:05:21,871 --> 01:05:25,416 - Também eu. - Sim, ela contou-me. 873 01:05:26,542 --> 01:05:28,336 Contou-te? 874 01:05:28,920 --> 01:05:33,132 Contou-me que a comeste no sábado. No sábado á tarde. 875 01:05:34,258 --> 01:05:36,678 - Meu Deus, aqui vamos nós. - Não, aqui vais tu. 876 01:05:36,886 --> 01:05:39,806 Dormes com ela sábado á tarde e comigo sábado á noite! 877 01:05:40,014 --> 01:05:43,768 - Tens direitos exclusivos? - Já não há moderação? Discrição? 878 01:05:43,977 --> 01:05:49,107 Quanto á discrição, que estiveste a fazer com a Evelyn? A comparar notas? 879 01:05:49,357 --> 01:05:52,402 Não. Ela apenas me disse que te comeu no sábado. 880 01:05:52,652 --> 01:05:57,198 Veio ter contigo e disse-to sem mais nem menos? Ou perguntaste-lhe? 881 01:05:57,448 --> 01:06:01,703 Disse que alinhava pela endorfina. Desculpa, a "endolfina". 882 01:06:02,787 --> 01:06:04,580 Disseste que me amavas. 883 01:06:06,291 --> 01:06:07,792 E na altura era a verdade. 884 01:06:08,418 --> 01:06:11,212 Isto é algum amor virulento? Dura 24 horas? 885 01:06:11,462 --> 01:06:15,508 Parece que a Evelyn também cheira a Catalina. Deve andar no ar. 886 01:06:15,758 --> 01:06:18,803 Saí ainda agora da reabilitação e tu manipulas-me? 887 01:06:19,053 --> 01:06:22,974 - O quë?! Conhecemo-nos há pouco tempo! - Foi o que eu te disse! 888 01:06:23,891 --> 01:06:28,521 Devíamos parar com isto. É ridículo. Não gosto deste teu lado. 889 01:06:28,771 --> 01:06:32,650 Não sou uma caixa com lados. Sou assim! Só tenho um lado! 890 01:06:33,276 --> 01:06:35,278 És tão competitiva! 891 01:06:35,486 --> 01:06:37,155 - E tu não és? - Não, não sou. 892 01:06:37,405 --> 01:06:39,240 Julgas que isto é só uma reacção? 893 01:06:39,449 --> 01:06:41,951 Chegaste até aqui não sendo competitivo! 894 01:06:42,201 --> 01:06:45,413 Não é ser competitivo. É ambição e talento. 895 01:06:45,663 --> 01:06:47,790 Se tu o dizes! 896 01:06:48,041 --> 01:06:49,917 Isto é uma cena de ciúmes! 897 01:06:50,168 --> 01:06:52,211 Não estou com ciúmes! 898 01:06:52,462 --> 01:06:56,341 Estou humilhada! Como pudeste fornicar com as duas no mesmo dia? 899 01:06:56,591 --> 01:07:00,637 Que te preocupa? Ter sido no mesmo dia ou ter sido com a Evelyn? 900 01:07:00,887 --> 01:07:04,474 Não é o facto de dormires com esta ou aquela. É o facto de mentires. 901 01:07:04,682 --> 01:07:08,645 Dizias a verdade, fornicáva-las todas e fumavas o cigarro comigo. 902 01:07:08,853 --> 01:07:10,521 Tretas! 903 01:07:10,772 --> 01:07:15,360 As mulheres dizem: " Não é o facto de teres ido embora. É como o fizeste." 904 01:07:15,610 --> 01:07:18,488 "Não é o facto de dormires com todas, é mentires." 905 01:07:18,738 --> 01:07:21,199 São tão cheias de tretas! 906 01:07:21,449 --> 01:07:23,785 É o facto de eu dormir com todas... 907 01:07:24,035 --> 01:07:27,205 ...e é o facto de eu vos deixar! 908 01:07:28,206 --> 01:07:30,249 Tenho de acabar com isto. 909 01:07:30,500 --> 01:07:33,795 - Estamos a acabar? - Não podemos. Nunca começámos. 910 01:07:34,045 --> 01:07:38,257 - Estás a agir como uma esposa. - Antes isso que como uma pega! 911 01:07:38,508 --> 01:07:41,594 Não me podes julgar. Estiveste numa clínica de reabilitação. 912 01:07:41,844 --> 01:07:45,974 Onde é o teu lugar, Mr. Erva, Mr. Vodka, Mr. Olhos de Quarto. 913 01:07:46,265 --> 01:07:49,936 És alguma virgem? Não foi difícil convencer-te na primeira noite. 914 01:07:50,728 --> 01:07:52,689 Julgava que não tínhamos feito nada. 915 01:07:53,564 --> 01:07:54,732 Menti. 916 01:07:58,861 --> 01:08:01,447 Tinhas muito mais piada pedrada! 917 01:08:01,698 --> 01:08:04,200 E "Public Domain" foi uma merda! 918 01:08:09,580 --> 01:08:13,084 Calma, é pólvora seca. Idiota. 919 01:09:14,979 --> 01:09:16,481 Olá, mãe. 920 01:09:17,106 --> 01:09:19,609 Estava á procura de uma aspirina. 921 01:09:20,109 --> 01:09:21,736 Encontraste? 922 01:09:21,986 --> 01:09:23,363 Sim. 923 01:09:25,114 --> 01:09:26,282 Óptimo. 924 01:09:51,140 --> 01:09:53,601 Por que estás ainda com esse traje? 925 01:09:54,435 --> 01:09:56,104 Estava com pressa. 926 01:10:16,582 --> 01:10:17,750 Tenho notícias. 927 01:10:19,544 --> 01:10:20,712 Quë? 928 01:10:21,295 --> 01:10:24,882 Sonhaste que perdi peso? Que patrocinava uma linha de roupa? 929 01:10:25,591 --> 01:10:27,593 Não sejas atrevida, querida. 930 01:10:28,302 --> 01:10:30,471 Não tens gravações, esta manhã? 931 01:10:31,556 --> 01:10:32,557 Merda! 932 01:10:33,224 --> 01:10:37,061 Como queres chegar a algum lugar neste ramo se não apareces? 933 01:10:40,773 --> 01:10:41,774 Querida? 934 01:10:43,609 --> 01:10:45,737 Tenho algo... 935 01:10:47,071 --> 01:10:48,823 ...inevitável a dizer-te. 936 01:10:49,365 --> 01:10:52,827 Não quero que te zangues comigo por o ter previsto. 937 01:10:54,162 --> 01:10:55,204 O quë?! 938 01:10:58,041 --> 01:11:01,377 O teu amado agente, Marty Weiner... 939 01:11:01,669 --> 01:11:05,673 ...o homem com quem ficaste, aquele que te pedi para deixares... 940 01:11:06,132 --> 01:11:07,675 - Mãe? - Sim, querida? 941 01:11:07,925 --> 01:11:08,968 As notícias? 942 01:11:09,969 --> 01:11:11,012 Eu sei. 943 01:11:11,220 --> 01:11:16,351 Não queria contar. Sei como ficarás perturbada. Sei como fiquei perturbada. 944 01:11:18,686 --> 01:11:21,564 O Marty Weiner desapareceu. 945 01:11:22,815 --> 01:11:24,108 Desapareceu? 946 01:11:26,361 --> 01:11:29,530 A polícia ligou ontem a dizer que não o encontra... 947 01:11:29,739 --> 01:11:31,908 ...nem ao dinheiro dos clientes dele. 948 01:11:33,284 --> 01:11:35,620 Que significa? Que não tenho dinheiro? 949 01:11:35,870 --> 01:11:39,540 - Não sei. - Não o encontram? Posso processá-lo? 950 01:11:39,791 --> 01:11:42,460 Contactei o advogado do teu padrasto, Samuel Stone. 951 01:11:42,710 --> 01:11:44,504 Ele é fantástico. Está a tratar de tudo. 952 01:11:44,754 --> 01:11:47,465 Perfeito. Perfeito! 953 01:11:47,674 --> 01:11:52,387 Graças a Deus que fiquei sóbria e hiper-consciente para estas humilhações! 954 01:12:12,448 --> 01:12:13,950 Merda. 955 01:12:31,676 --> 01:12:35,638 Querida, não vale a pena sentires pena de ti própria. 956 01:12:36,139 --> 01:12:39,100 Vais ter de ultrapassar estas dificuldades. 957 01:12:39,350 --> 01:12:41,894 Mais vale que o faças com estilo. 958 01:12:42,812 --> 01:12:47,525 Podias fazer muito dinheiro facilmente, se cantasses. 959 01:12:47,775 --> 01:12:51,279 Tens um dom divino e estás a desperdiçá-lo. 960 01:12:51,487 --> 01:12:55,867 Podias ser maior que a Madonna. Não tem metade da tua voz. 961 01:12:56,075 --> 01:13:00,038 Terias de deixar de fumar. Podias fazer um álbum. Eu produzia-o. 962 01:13:00,288 --> 01:13:02,373 Vou largar o mundo do espectáculo. 963 01:13:02,623 --> 01:13:07,545 Se não, nunca poderei ter hipótese de uma vida normal. 964 01:13:09,297 --> 01:13:11,758 Vamos por partes. 965 01:13:12,008 --> 01:13:15,887 Primeiro, todos estão sempre a largar este mundo. 966 01:13:16,179 --> 01:13:19,849 E "B": És igualzinha a mim. Há dias em que acordo... 967 01:13:20,099 --> 01:13:23,311 Queres parar de me dizer como hei-de viver a minha vida... 968 01:13:23,561 --> 01:13:25,688 ...durante uns minutos? 969 01:13:26,105 --> 01:13:28,441 Não te basta teres tido razão? 970 01:13:29,942 --> 01:13:34,655 Sentes pena de ti própria por teres um monstro de uma mãe. 971 01:13:34,906 --> 01:13:37,408 Tudo em ti diz: "Vës o que fizeste?" 972 01:13:37,658 --> 01:13:39,077 Nunca te chamei "monstro". 973 01:13:39,327 --> 01:13:41,496 Não o dizes, mas sentes. 974 01:13:41,746 --> 01:13:45,041 De certa forma, culpas-me pelo teu problema com a droga. 975 01:13:45,583 --> 01:13:47,627 Não culpo. Não culpo, mãe. 976 01:13:47,877 --> 01:13:50,630 Droguei-me, ninguém me obrigou. 977 01:13:51,297 --> 01:13:54,884 Di-lo de caras. Achas que sou uma alcoólica. 978 01:13:59,764 --> 01:14:01,349 Pronto. 979 01:14:02,183 --> 01:14:04,685 Acho que és uma alcoólica. 980 01:14:07,814 --> 01:14:11,567 Talvez tenha sido alcoólica quando eras adolescente... 981 01:14:12,860 --> 01:14:16,906 ...mas tive um esgotamento quando o casamento acabou e perdi o dinheiro. 982 01:14:17,156 --> 01:14:19,409 Foi nessa altura que comecei a drogar-me. 983 01:14:19,659 --> 01:14:23,079 Ultrapassei isso. Agora, limito-me a beber como um irlandës. 984 01:14:23,329 --> 01:14:27,208 Bebes para te descontraíres. Gostas do teu vinho. 985 01:14:27,458 --> 01:14:31,212 Eu sei, já me disseste. Não queres que seja cantora. 986 01:14:31,462 --> 01:14:34,340 Tu é que és a cantora. Tu é que és a actriz. 987 01:14:34,590 --> 01:14:38,720 Não posso competir contigo. E se alguém ganhasse? 988 01:14:40,346 --> 01:14:42,432 Queres que eu me saia bem... 989 01:14:42,807 --> 01:14:46,394 ...mas não melhor que tu. 990 01:14:55,236 --> 01:14:59,365 Estás com inveja, porque posso beber e tu já não te podes drogar. 991 01:14:59,615 --> 01:15:03,244 - Porque eu aguento e tu não. - Aguentas? Como é que aguentas? 992 01:15:03,494 --> 01:15:06,080 A minha bebida não interfere no meu trabalho. 993 01:15:06,789 --> 01:15:11,377 Oxalá a minha mãe se tivesse preocupado tanto comigo! 994 01:15:12,045 --> 01:15:16,466 És capaz de me dizer que coisa horrível te fiz em criança?! 995 01:15:16,716 --> 01:15:18,551 - Queres saber? - Diz-me! 996 01:15:18,801 --> 01:15:22,513 Está bem. Desde os meus 9 anos que me deste comprimidos para dormir! 997 01:15:22,764 --> 01:15:24,599 Foi por receita. 998 01:15:24,849 --> 01:15:27,810 - Não dormias! - Não se dá comprimidos a crianças! 999 01:15:28,061 --> 01:15:29,687 Não eram para dormir! 1000 01:15:29,937 --> 01:15:33,149 Foram comprados na farmácia e eram totalmente seguros! 1001 01:15:33,399 --> 01:15:36,444 E não me culpes por te drogares! 1002 01:15:36,694 --> 01:15:40,281 Não culpo a minha mãe pelos meus infortúnios ou a bebida. 1003 01:15:40,531 --> 01:15:42,116 Não admites que bebes! 1004 01:15:42,366 --> 01:15:45,870 Como podes tu culpá-la de algo que nem sequer fazes?! 1005 01:15:46,120 --> 01:15:50,166 Lembras-te da minha festa dos 17 anos quando levantaste a tua saia... 1006 01:15:50,416 --> 01:15:53,127 ...diante dos... - Não levantei a saia! 1007 01:15:53,336 --> 01:15:55,546 Levantou-se! 1008 01:15:55,797 --> 01:15:58,132 Só te lembras do pior. 1009 01:15:58,383 --> 01:16:02,512 E a banda que contratei para tocar? Lembras-te disso? Não! 1010 01:16:02,720 --> 01:16:07,308 Lembras-te só que a minha saia se levantou acidentalmente! 1011 01:16:07,600 --> 01:16:09,602 E estavas sem roupa interior. 1012 01:16:09,852 --> 01:16:11,020 Bom... 1013 01:16:16,442 --> 01:16:20,279 Querida, lamento se achas que te magoei. 1014 01:16:20,530 --> 01:16:23,533 Tudo o que fiz foi por amor a ti. 1015 01:16:24,784 --> 01:16:28,246 Posso ter agido mal algumas vezes. Como se pode acertar sempre? 1016 01:16:28,496 --> 01:16:30,164 Podemos...? Vamos parar. 1017 01:16:30,415 --> 01:16:33,000 Cometi alguns erros, mas sou humana. 1018 01:16:33,251 --> 01:16:35,586 - Aonde vais? - Fazer um álbum. 1019 01:16:35,837 --> 01:16:38,965 Vou ver se me extraem uns fibromas... 1020 01:16:39,465 --> 01:16:41,718 Vou á merda das gravações. 1021 01:17:21,674 --> 01:17:23,009 Desculpem. 1022 01:17:23,259 --> 01:17:24,469 Desculpem. 1023 01:17:24,719 --> 01:17:26,304 Por que pedes desculpa? 1024 01:17:26,971 --> 01:17:28,806 - Julgava que estava atrasada. - Não. 1025 01:17:29,057 --> 01:17:31,726 Só te esperávamos daqui a meia hora. 1026 01:17:31,976 --> 01:17:34,479 Bem... Está bom agora? 1027 01:17:34,729 --> 01:17:36,731 Está. 1028 01:17:40,568 --> 01:17:44,447 Victor, Miss Vale já chegou. Passas os rolos dela, por favor? 1029 01:17:45,782 --> 01:17:47,366 Vës como foi simples? 1030 01:17:49,327 --> 01:17:53,039 Perdão. Suzanne, este é o nosso montador, o Phil Hartley... 1031 01:17:53,289 --> 01:17:55,083 ...e o técnico de som, Elliot Morse. 1032 01:17:55,291 --> 01:17:56,584 {y:i}Estamos prontos, Lowell. 1033 01:17:56,834 --> 01:17:59,253 Obrigado. Começamos? 1034 01:17:59,962 --> 01:18:03,216 Trazem-me uma coca... cola? Por favor. 1035 01:18:04,133 --> 01:18:06,969 - Trazes uma cola á Suzanne, por favor? - Trago. 1036 01:18:09,138 --> 01:18:12,016 Estás muito melhor no filme do que merecias estar. 1037 01:18:12,266 --> 01:18:15,353 Óptimo. Isto é, obrigada. 1038 01:18:15,603 --> 01:18:17,814 Desculpa ter sido um pesadelo. 1039 01:18:18,064 --> 01:18:19,690 Pareces estar melhor agora. 1040 01:18:19,899 --> 01:18:21,484 A sério? Não... 1041 01:18:21,734 --> 01:18:24,821 - Melhor porque estás sóbria... - Pior porque estou sóbria. 1042 01:18:25,071 --> 01:18:28,241 Sim, mas pior de uma boa forma. 1043 01:18:29,450 --> 01:18:31,702 - Aí está. - Obrigada. 1044 01:18:31,994 --> 01:18:34,956 {y:i}Temos mais espírito {y:i}e recursos do que vocês. 1045 01:18:35,206 --> 01:18:37,083 {y:i}S ó nos custará dinheiro. 1046 01:18:37,500 --> 01:18:40,962 {y:i}Não há "mamã" suficiente no mundo {y:i}que apoie a vossa causa! 1047 01:18:41,170 --> 01:18:42,422 Merda. 1048 01:18:43,631 --> 01:18:45,758 E não passou disto o dia todo. 1049 01:18:46,217 --> 01:18:48,469 Nunca consegui fazer um "take" completo depois disto. 1050 01:18:50,346 --> 01:18:51,722 Eu sei. Desculpa. 1051 01:18:51,973 --> 01:18:54,308 Não te desculpes, conserta. 1052 01:18:54,892 --> 01:18:56,185 Quë? 1053 01:19:00,773 --> 01:19:02,650 Vamos tentar uma vez. 1054 01:19:03,067 --> 01:19:05,153 Pode falar para ver o som, por favor? 1055 01:19:05,778 --> 01:19:08,740 Não há dinheiro suficiente no mundo que apoie a vossa causa. 1056 01:19:08,990 --> 01:19:10,783 {y:i}Mais abaixo um pouco. 1057 01:19:14,370 --> 01:19:16,205 Podemos tentar novamente? 1058 01:19:19,751 --> 01:19:22,044 - "Óptimo". - Vamos a isto. 1059 01:19:28,301 --> 01:19:29,510 Posso repetir? 1060 01:19:37,518 --> 01:19:39,771 Tenho de o fazer mais uma vez. 1061 01:19:45,777 --> 01:19:47,278 Vamos ver isto. 1062 01:19:52,325 --> 01:19:53,534 Perfeito. 1063 01:20:02,293 --> 01:20:06,255 Façam... façam 5 minutos de intervalo, por favor. 1064 01:20:12,929 --> 01:20:14,013 Obrigada. 1065 01:20:14,263 --> 01:20:16,474 Que se passa? 1066 01:20:17,600 --> 01:20:21,270 Voltaste e corrigiste o passado, pelo menos no teu trabalho. 1067 01:20:21,771 --> 01:20:23,773 Haverá melhor metáfora? 1068 01:20:24,190 --> 01:20:26,275 Não pode ter sido nada que eu tenha dito. 1069 01:20:27,485 --> 01:20:31,280 Nada do que me dizes é tão horrível como o que eu me digo. 1070 01:20:31,489 --> 01:20:35,034 E pelo menos está fora da minha cabeça. É mais fácil de resolver. 1071 01:20:36,786 --> 01:20:39,330 O teu problema é que te foi tudo muito fácil e nem sabes. 1072 01:20:41,374 --> 01:20:42,959 Não, não. Eu sei. 1073 01:20:43,167 --> 01:20:45,711 Não vais receber muita simpatia. 1074 01:20:46,546 --> 01:20:51,008 Há gente que daria o braço direito para ter a vida que tens. 1075 01:20:51,801 --> 01:20:55,680 Eu sei, mas o problema é não conseguir sentir a minha vida. 1076 01:20:57,557 --> 01:21:01,102 Não a sinto. Vejo-a á minha volta e sei... 1077 01:21:01,811 --> 01:21:04,439 ...que uma grande parte dela é boa. 1078 01:21:04,689 --> 01:21:08,609 Mas sigo o caminho errado. É como a relação... 1079 01:21:10,069 --> 01:21:14,866 ...com a minha mãe. Sei que ela faz tudo isto por me adorar... 1080 01:21:15,158 --> 01:21:17,618 ...mas não consigo acreditar. 1081 01:21:19,745 --> 01:21:21,539 E outras coisas. 1082 01:21:22,665 --> 01:21:24,876 Sobre a tua mãe não sei. 1083 01:21:25,126 --> 01:21:28,004 Talvez deixe de te chatear quando cresceres. 1084 01:21:28,921 --> 01:21:31,340 - Não conheces a minha mãe. - Pois não. 1085 01:21:31,549 --> 01:21:33,843 Sei que fazes qualquer um sentir-se tua mãe. 1086 01:21:34,635 --> 01:21:38,347 Ouve, a tua mãe fë-lo contigo, e a mãe dela fë-lo com ela... 1087 01:21:38,556 --> 01:21:40,725 ...e retrocedemos até Eva. 1088 01:21:40,933 --> 01:21:43,227 Mas, a certa altura, paras e dizes: 1089 01:21:43,478 --> 01:21:45,938 "Que se dane. Recomeço por mim." 1090 01:21:47,231 --> 01:21:49,275 Inventaste isso agora? 1091 01:21:51,027 --> 01:21:54,947 Estava a pensar nisto antes de chegares. Mais meia hora... 1092 01:21:55,198 --> 01:21:56,991 ...e teria sido melhor. 1093 01:21:57,575 --> 01:21:59,327 Já está muito bom. 1094 01:21:59,577 --> 01:22:01,829 Parece o diálogo de um filme. 1095 01:22:02,079 --> 01:22:06,793 Sou assim. Não quero que a vida imite a arte, quero que seja arte. 1096 01:22:11,255 --> 01:22:12,423 Olha... 1097 01:22:13,132 --> 01:22:14,509 Olha para aquilo. 1098 01:22:15,218 --> 01:22:17,011 Vës o que consegues fazer? 1099 01:22:17,595 --> 01:22:20,389 E nem estavas consciente, por Deus! 1100 01:22:20,640 --> 01:22:22,850 Lmagina o que podias fazer agora. 1101 01:22:23,559 --> 01:22:25,353 Talvez devesse... 1102 01:22:26,270 --> 01:22:28,481 ...voltar á clínica. 1103 01:22:31,609 --> 01:22:33,736 Crescer não é como no cinema... 1104 01:22:33,945 --> 01:22:37,031 ...onde te realizas e a vida muda. 1105 01:22:37,657 --> 01:22:43,079 Na vida, tens uma realização e a tua vida muda um mës e tal depois. 1106 01:22:43,287 --> 01:22:45,289 Então tenho de esperar um mës? 1107 01:22:45,540 --> 01:22:47,875 Depende da realização. 1108 01:22:48,084 --> 01:22:50,795 Para algumas, só terás de esperar umas semanas. 1109 01:22:53,589 --> 01:22:54,757 Ouve... 1110 01:22:55,466 --> 01:22:58,636 ...estás muito melhor aqui a superar, do que numa clínica a desistir. 1111 01:22:58,886 --> 01:23:02,181 Porque, eventualmente, virás superar cá para fora. 1112 01:23:02,431 --> 01:23:04,350 Por que não começas já? 1113 01:23:06,102 --> 01:23:07,478 De qualquer forma... 1114 01:23:08,563 --> 01:23:11,858 ...não podes ir para o hospital. Tenho trabalho para ti. 1115 01:23:14,735 --> 01:23:17,488 Não te envergonharias de voltar a trabalhar comigo? 1116 01:23:17,738 --> 01:23:21,367 Só começa daqui a uns meses. Tens tempo para realizações. 1117 01:23:21,617 --> 01:23:24,370 Para crescer. Deixar a tua mãe. 1118 01:23:32,795 --> 01:23:34,797 Obrigada, Deus. 1119 01:23:53,149 --> 01:23:54,609 Que aconteceu? 1120 01:23:55,443 --> 01:23:57,069 A senhora embateu numa árvore. 1121 01:23:57,528 --> 01:23:59,655 Onde está a senhora? Está bem? 1122 01:23:59,906 --> 01:24:02,200 - Quem é a menina? - A filha dela. 1123 01:24:03,659 --> 01:24:06,829 Bateu com a cabeça. Está no Centro Médico de Canyon. 1124 01:24:08,498 --> 01:24:12,960 Tivemos de a denunciar por conduzir embriagada. 1125 01:24:14,587 --> 01:24:15,880 Obrigada. 1126 01:24:33,397 --> 01:24:34,482 Posso ajudá-la? 1127 01:24:34,732 --> 01:24:38,861 Miss Vale. A sua mãe está a ser tratada. Eu levo-a até ela. 1128 01:24:39,278 --> 01:24:43,616 A imprensa soube que a sua mãe estava aqui... 1129 01:24:43,866 --> 01:24:45,701 ...e que fora detida. - Bonito! 1130 01:24:45,910 --> 01:24:48,412 Doutor, esta é a filha de Miss Mann. 1131 01:24:48,663 --> 01:24:52,750 A sua mãe está bem. Foi uma leve contusão. Uma ferida superficial. 1132 01:24:52,959 --> 01:24:55,086 - Posso vë-la? - Com certeza. 1133 01:24:55,294 --> 01:24:57,380 Aquilo foi mais susto do que outra coisa. 1134 01:24:59,632 --> 01:25:01,551 Olhem o meu outro monstro! 1135 01:25:01,759 --> 01:25:05,096 Vocës não saem do hospital ultimamente. 1136 01:25:05,346 --> 01:25:08,141 Ela está bem. Bateu apenas com a cabeça. 1137 01:25:08,391 --> 01:25:10,434 Estava preocupada contigo. 1138 01:25:10,685 --> 01:25:13,896 Meteu-se no carro e foi contra uma árvore. 1139 01:25:14,147 --> 01:25:15,773 Por que estou nesta família? 1140 01:25:16,023 --> 01:25:19,986 Tenho uma filha bëbada e uma neta drogada. 1141 01:25:20,236 --> 01:25:25,032 Pois... Chora o que quiseres. Mijarás menos, como a minha avó dizia. 1142 01:25:25,283 --> 01:25:28,452 Juro. Não sei a quem sais. Mas tu...! 1143 01:25:28,661 --> 01:25:31,998 És uma mimada. Deitaste tudo a perder. 1144 01:25:32,206 --> 01:25:36,127 Disse-te para não a criares dessa forma. Nunca me ouves! 1145 01:25:36,377 --> 01:25:39,714 Não venham a ter comigo agora. Já me chega o avô. 1146 01:25:39,964 --> 01:25:41,966 Cala-te, avó. 1147 01:25:43,718 --> 01:25:47,013 - Que foi isso? - Era de esperar... 1148 01:25:47,680 --> 01:25:51,642 Se lhe tivesses lavado a boca com sabão em pequena... 1149 01:25:51,893 --> 01:25:55,354 Estou apenas a sugerir que tentemos estar bem umas com as outras... 1150 01:25:55,605 --> 01:25:58,191 ...sem culpas. 1151 01:25:58,941 --> 01:26:01,611 Ouçam a "Menina... Sem Culpas". 1152 01:26:03,779 --> 01:26:05,198 Vamos! 1153 01:26:05,448 --> 01:26:07,992 - Que estás a fazer? - Vais para a sala de espera. 1154 01:26:08,242 --> 01:26:10,411 Não é preciso empurrares! Eu vou! 1155 01:26:10,661 --> 01:26:14,999 Precisas é de um bom açoite no rabo, como dava á tua mãe! 1156 01:26:15,249 --> 01:26:18,836 Blá, blá, blá, blá. 1157 01:26:22,548 --> 01:26:26,010 Se eu julgasse que te fazia sentir assim, matava-me. 1158 01:26:26,260 --> 01:26:27,803 Não digas isso nem a brincar. 1159 01:26:28,054 --> 01:26:31,182 E especialmente num hospital, as pessoas podem levar a sério. 1160 01:26:33,392 --> 01:26:35,269 Ela não faz aquilo por mal. 1161 01:26:36,938 --> 01:26:41,609 Parece aquela voz dentro de ti que te diz que não és capaz de fazer nada. 1162 01:26:43,736 --> 01:26:45,404 É verdade, não é? 1163 01:26:48,324 --> 01:26:49,492 Aonde foste? 1164 01:26:49,867 --> 01:26:53,412 Às gravações. Mas não devia ter saído assim. Desculpa. 1165 01:26:55,414 --> 01:26:58,334 Julgas mesmo que não quero que te saias bem? 1166 01:27:01,337 --> 01:27:02,922 Não, mãe. 1167 01:27:03,506 --> 01:27:05,842 E tinhas razão quanto áquele rapaz. 1168 01:27:06,300 --> 01:27:10,012 E tenho razão quanto a fazeres aquele vídeo de música. 1169 01:27:11,097 --> 01:27:14,600 Espera e verás. É aí que terás um grande ëxito. 1170 01:27:16,060 --> 01:27:17,728 Tem sangue. 1171 01:27:19,480 --> 01:27:21,732 Sangue na peruca, na roupa. 1172 01:27:21,983 --> 01:27:24,193 A maquilhagem desapareceu. 1173 01:27:24,610 --> 01:27:26,904 As sobrancelhas ainda se vëem? 1174 01:27:29,198 --> 01:27:30,992 Um bocadinho... acho eu. 1175 01:27:31,242 --> 01:27:33,161 Não se apagaram totalmente. 1176 01:27:33,661 --> 01:27:36,080 - Detesto não ter sobrancelhas. - Eu sei. 1177 01:27:36,330 --> 01:27:39,125 Desde que o estúdio as rapou, nunca mais voltaram a crescer. 1178 01:27:39,375 --> 01:27:42,253 Vá, vamos maquilhar-te. 1179 01:27:42,503 --> 01:27:43,796 Maquilhar? 1180 01:27:44,922 --> 01:27:46,299 Já estás menos zangada comigo? 1181 01:27:47,508 --> 01:27:50,261 Sempre estive menos zangada contigo, mãe. 1182 01:27:52,638 --> 01:27:56,934 Lembras-te de quando era pequena, e escrevias para a escola a dizer: 1183 01:27:57,143 --> 01:27:59,770 "Por favor, dispensem a Suzanne das aulas da manhã. 1184 01:28:00,021 --> 01:28:04,233 Sofre de insónia e precisa de dormir." 1185 01:28:06,319 --> 01:28:09,030 E quando estavas doente, cantava-te aquela canção. 1186 01:28:42,897 --> 01:28:44,482 Sabes, querida? 1187 01:28:47,693 --> 01:28:49,487 Acho que tenho... 1188 01:28:50,738 --> 01:28:52,823 Acho que tenho... 1189 01:28:53,324 --> 01:28:56,285 ...ciúmes de ti. 1190 01:28:58,079 --> 01:29:01,624 E isso porque... bom... 1191 01:29:03,084 --> 01:29:05,336 ...porque agora é a tua vez. 1192 01:29:06,629 --> 01:29:08,506 Acho que me custa admitir... 1193 01:29:08,756 --> 01:29:12,009 ...que a minha vez está quase no fim. 1194 01:29:14,053 --> 01:29:16,597 É importante desfrutares da tua vez. 1195 01:29:19,725 --> 01:29:22,436 E ajudar-me-ia imenso saber... 1196 01:29:23,229 --> 01:29:25,773 ...que uma de nós gozou da sua juventude. 1197 01:29:30,194 --> 01:29:31,821 Deixa-me ver o espelho. 1198 01:29:39,161 --> 01:29:40,788 Credo! 1199 01:29:45,668 --> 01:29:47,253 Olha para isto. 1200 01:29:47,712 --> 01:29:51,173 Não me importo de envelhecer. Nunca pensei viver tanto tempo. 1201 01:29:52,925 --> 01:29:56,220 O que me importa é parecer velha. 1202 01:29:58,723 --> 01:30:00,600 O meu lápis das sobrancelhas. 1203 01:30:01,976 --> 01:30:02,935 Toma. 1204 01:30:03,186 --> 01:30:05,396 No meu testamento peço... 1205 01:30:05,688 --> 01:30:08,357 ...para não me sepultarem sem sobrancelhas. 1206 01:30:09,358 --> 01:30:11,861 Não me enterram sem elas. 1207 01:30:12,069 --> 01:30:13,112 Eu sei. 1208 01:30:14,572 --> 01:30:17,074 Devia fazer uma lipo-aspiração? Aqui por baixo? 1209 01:30:17,283 --> 01:30:19,577 A imprensa está lá fora, mãe. 1210 01:30:19,827 --> 01:30:24,207 Já suspeitava. O "Enquirer". O "Star". O "Variety". 1211 01:30:24,457 --> 01:30:28,544 "Doris Mann em rixa embriagada com árvore." 1212 01:30:30,046 --> 01:30:31,881 "Doris Mann... 1213 01:30:32,381 --> 01:30:36,302 ...ainda perturbada pelo divórcio com Tony Vale há 25 anos... 1214 01:30:36,552 --> 01:30:39,597 ...tenta suicidar-se contra carvalho fatal." 1215 01:30:45,102 --> 01:30:46,145 Que tal estou? 1216 01:30:48,314 --> 01:30:50,233 Nada mau para uma velhota... 1217 01:30:50,483 --> 01:30:51,692 Concordo. 1218 01:30:54,362 --> 01:30:55,446 Passa-me o casaco. 1219 01:31:02,828 --> 01:31:05,248 "Nunca lhes mostres as tuas dores." 1220 01:31:05,540 --> 01:31:07,792 Era o que Mr. Mayer dizia. 1221 01:31:08,042 --> 01:31:09,627 Ou era o "rabo"? 1222 01:31:09,835 --> 01:31:12,129 "Nunca lhes mostres o rabo." 1223 01:31:12,588 --> 01:31:15,883 Sabes o que me disse a minha mãe ontem? 1224 01:31:16,175 --> 01:31:17,969 Que eu me armava aos cucos. 1225 01:31:18,177 --> 01:31:21,639 Que usava palavras caras como "gesto" e "devastar". 1226 01:31:21,889 --> 01:31:24,642 Não são assim tão caras, pois não? 1227 01:31:25,434 --> 01:31:29,438 Que queria ela, que eu parecesse uma saloia para a fazer feliz? 1228 01:31:35,069 --> 01:31:40,074 Comparado com o fim do mundo... Vamos a eles, querida. 1229 01:31:42,368 --> 01:31:45,913 Parece que é preciso crises para nos unirmos ultimamente. 1230 01:31:46,122 --> 01:31:48,207 Como companheiras de guerra. 1231 01:31:49,292 --> 01:31:51,794 O Sid fala! 1232 01:31:53,170 --> 01:31:54,714 Não te rias, querida. 1233 01:31:54,964 --> 01:31:57,800 O homem também é dinamite na cama. 1234 01:31:58,050 --> 01:32:00,303 Àguas paradas, percebes? 1235 01:32:00,553 --> 01:32:03,389 O meu lenço. Onde está o meu...? Estou com ele. 1236 01:32:03,598 --> 01:32:07,560 - Deviam dar-nos um desconto familiar. - Pelo menos. 1237 01:32:21,032 --> 01:32:23,451 Ela parece sentir-se muito melhor. 1238 01:32:23,910 --> 01:32:27,622 Estamos mais projectadas para o público do que para o privado. 1239 01:32:27,914 --> 01:32:30,958 Chegou a receber as minhas flores? 1240 01:32:33,544 --> 01:32:35,963 - Foi vocë! - Fiz-lhe a lavagem ao estômago. 1241 01:32:36,172 --> 01:32:37,632 Meu Deus. 1242 01:32:37,840 --> 01:32:39,967 Meu Deus, sinto-me muito... 1243 01:32:40,218 --> 01:32:43,930 Bom, obrigada pelas flores e por tudo. 1244 01:32:44,180 --> 01:32:46,182 Como vai em relação á droga? 1245 01:32:46,599 --> 01:32:48,726 Estou sempre a querer drogar-me. 1246 01:32:50,603 --> 01:32:53,898 É normal. Às vezes, o desejo nunca desaparece. 1247 01:32:54,732 --> 01:32:56,525 A quem o diz! 1248 01:32:57,693 --> 01:33:00,404 Mas drogou-se? 1249 01:33:07,245 --> 01:33:08,913 Quase. 1250 01:33:09,413 --> 01:33:14,544 Às vezes, quero tanto que tenho de baixar a cabeça até que passe. 1251 01:33:16,170 --> 01:33:19,131 Mas vou a uma reunião... Na verdade... 1252 01:33:19,632 --> 01:33:21,425 ...devia ir. 1253 01:33:21,842 --> 01:33:24,720 Aceita ir um dia destes ao cinema comigo? 1254 01:33:26,013 --> 01:33:29,559 Está bem. Podíamos ir ver "Valley of the Dolls". 1255 01:33:30,059 --> 01:33:32,144 Podemos dizer que o destino nos uniu. 1256 01:33:32,770 --> 01:33:34,689 O destino e demasiados anestésicos. 1257 01:33:34,939 --> 01:33:37,233 A minha combinação preferida. 1258 01:33:37,984 --> 01:33:39,360 Obrigado. 1259 01:33:40,653 --> 01:33:42,613 Mas não pode ser um encontro amoroso. 1260 01:33:43,698 --> 01:33:45,616 - Por que não? - Porque... 1261 01:33:47,159 --> 01:33:48,744 Porque não estou... 1262 01:33:49,453 --> 01:33:50,621 ...preparada. 1263 01:33:51,330 --> 01:33:53,541 Está bem. 1264 01:33:54,250 --> 01:33:56,043 Compreendo isso. 1265 01:33:57,461 --> 01:33:58,504 Eu espero. 1266 01:34:03,718 --> 01:34:06,262 Quais são os seus planos para o futuro? 1267 01:34:06,512 --> 01:34:08,764 Continuar a beber. 1268 01:34:32,997 --> 01:34:34,540 Vamos tentar. 1269 01:34:34,916 --> 01:34:37,376 Não ultrapassem as marcas. 1270 01:34:37,627 --> 01:34:39,420 Vamos ao primeiro, por favor. 1271 01:34:39,712 --> 01:34:41,714 A sineta, por favor. 1272 01:34:44,425 --> 01:34:47,553 - Podemos ver daqui? - Não, vão estar a trabalhar aqui. 1273 01:34:47,803 --> 01:34:50,306 Quero que veja. 1274 01:34:50,556 --> 01:34:52,141 E vou ver. 1275 01:35:00,733 --> 01:35:02,151 Marcador. 1276 01:38:58,512 --> 01:38:59,847 Corta! Lmprimir! 1277 01:39:00,931 --> 01:39:02,391 Fim da contagem! 1278 01:41:53,062 --> 01:41:54,105 "Subtitulação": Gelula/SDI 1279 01:41:55,773 --> 01:42:12,456 Downloaded From www.AllSubs.org