1
00:00:51,500 --> 00:00:55,000
Subs Sync Checked ..by iUrop
2
00:00:57,892 --> 00:01:01,479
Continúa la ola de calor.
Tenemos 43 grados en Los Ángeles.
3
00:01:46,194 --> 00:01:50,072
Mientras Los Ángeles
se asfixia bajo un calor agonizante,
4
00:01:50,156 --> 00:01:52,492
los capos de la droga luchan en las calles.
5
00:01:52,576 --> 00:01:56,371
Un nuevo conflicto...
¡Oh, a la mierda! ¡Sacadme de aquí!
6
00:02:05,589 --> 00:02:10,928
Esto es zona de guerra, Dave: Dos
agentes han sido heridos en fuego cruzado,
7
00:02:11,011 --> 00:02:15,934
la policía no ha podido rescatarlos a pesar
de varios intentos heroicos y desesperados.
8
00:02:16,017 --> 00:02:19,020
Todo está fuera de control.
9
00:02:25,401 --> 00:02:29,240
Mi preciosa cantina,
todo lo que poseía, lo han destrozado.
10
00:02:29,323 --> 00:02:32,743
Mi microondas,
la olla a presión automática, mi grill...
11
00:02:32,826 --> 00:02:34,955
¡Putos pendejos!
12
00:03:09,407 --> 00:03:11,492
¡Que os jodan!
13
00:03:13,411 --> 00:03:17,249
Tony Pope, en directo para Hard Core,
la acción delante de tus narices.
14
00:03:17,332 --> 00:03:19,084
Es el infierno de Dante:
15
00:03:19,167 --> 00:03:21,295
Humo, fuego, un calor insoportable,
16
00:03:21,378 --> 00:03:27,259
mientras yonquis colombianos y jamaicanos
convierten a Los Ángeles en una carnicería.
17
00:03:27,509 --> 00:03:31,181
¿Quién demonios controla
la situación? ¿La policía? No.
18
00:03:31,264 --> 00:03:34,225
Les superan en número,
armas y competencia.
19
00:03:34,309 --> 00:03:37,271
¡Sr. Alcalde,
de vacaciones en su casa del lago Tahoe,
20
00:03:37,354 --> 00:03:40,691
mueva el culo,
venga aquí y declare la ley marcial!
21
00:04:07,135 --> 00:04:09,387
¡Vale, no me tengas en vilo, Danny!
22
00:04:09,471 --> 00:04:11,765
¡No ha sido un día muy bonito!
23
00:04:11,848 --> 00:04:16,603
Dos motos detuvieron un camión
y se encontraron en pleno territorio narco.
24
00:04:16,686 --> 00:04:20,900
Ya sabes, diez Scorpios
colombianos armados hasta los dientes.
25
00:04:20,983 --> 00:04:23,402
Quieren entrar en el centro de operaciones.
26
00:04:23,486 --> 00:04:27,365
Los tenemos inmovilizados,
pero esos agentes se están desangrando.
27
00:04:27,490 --> 00:04:30,244
¡Joder! Se mueren, tío.
28
00:04:31,620 --> 00:04:33,664
¿Dónde está Armamento Especial?
29
00:04:33,747 --> 00:04:37,668
Siguen liados en el tiroteo
de San Pedro con los jamaicanos.
30
00:04:37,751 --> 00:04:39,419
Han derribado un helicóptero.
31
00:04:39,503 --> 00:04:43,841
Mills y Johnson no aguantarán mucho.
Necesitamos un vehículo de asalto.
32
00:04:43,925 --> 00:04:46,094
Voy a hablar con estos gilipollas.
33
00:04:46,177 --> 00:04:49,347
- ¡Cuando dé la señal, cubridme!
- ¡Entendido!
34
00:05:06,657 --> 00:05:08,742
Demasiado pequeña.
35
00:05:09,451 --> 00:05:11,537
Mejor.
36
00:05:46,033 --> 00:05:47,951
¡Vamos! ¡Vamos!
37
00:05:48,035 --> 00:05:50,579
¡Sacadlos de aquí! ¡Ahora mismo!
38
00:06:00,631 --> 00:06:02,716
¡Sacadlos! ¡Sacadlos de aquí!
39
00:06:45,428 --> 00:06:47,515
¡Eh, gilipollas!
40
00:07:07,743 --> 00:07:09,705
Mike, ¿estás bien?
41
00:07:09,788 --> 00:07:13,375
- Sí. Vamos a por el resto.
- No podemos. Órdenes del jefe Heinemann.
42
00:07:13,458 --> 00:07:15,919
Hay que rodear el edificio y esperar.
43
00:07:16,003 --> 00:07:17,921
- ¿Esperar a qué?
- ¡No lo sé!
44
00:07:18,005 --> 00:07:21,466
A alguna maldita unidad especial.
Los federales, la DEA.
45
00:07:21,550 --> 00:07:25,053
¡Si esos cabrones se atrincheran,
habrá que derribar el edificio!
46
00:07:45,034 --> 00:07:49,205
Venid. El Scorpio está preparado.
47
00:08:01,968 --> 00:08:04,554
- Sargento, ¿están sus hombres dentro?
- No.
48
00:08:04,638 --> 00:08:06,139
Vamos.
49
00:08:06,223 --> 00:08:09,226
No le puedo dejar entrar.
Heinemann está de camino.
50
00:08:09,309 --> 00:08:11,812
¡Heinemann puede besarme el culo! ¡Vamos!
51
00:08:12,897 --> 00:08:14,982
Maldita sea. Id con él.
52
00:08:40,343 --> 00:08:42,804
Tres, dos, uno...
53
00:08:42,887 --> 00:08:44,973
¡Ya!
54
00:08:51,854 --> 00:08:54,984
Atrás.
55
00:08:57,653 --> 00:08:59,738
La puerta siguiente.
56
00:09:16,840 --> 00:09:18,925
¡Tomad esta habitación!
57
00:09:22,929 --> 00:09:25,223
Primero, una baja. Solicito refuerzos.
58
00:09:44,870 --> 00:09:46,705
¡Quieto!
59
00:09:46,788 --> 00:09:48,498
¡He dicho que quieto!
60
00:09:48,582 --> 00:09:52,753
Ahora, suelta el arma.
Puedes bajar andando o volando, tú eliges.
61
00:09:53,587 --> 00:09:55,672
¡He dicho que la sueltes, mamón!
62
00:09:58,509 --> 00:10:00,678
¡No!
63
00:10:24,370 --> 00:10:28,082
- ¡Ahora!
- Tranquilo.
64
00:10:32,587 --> 00:10:34,673
Maldita sea, qué calor.
65
00:11:00,116 --> 00:11:02,202
Debo de estar alucinando.
66
00:11:03,912 --> 00:11:05,706
¡Mike!
67
00:11:05,789 --> 00:11:08,375
Despegaos. Asegurad el tejado.
68
00:11:08,458 --> 00:11:11,461
Con cuidado. Estoy aquí.
69
00:11:12,379 --> 00:11:14,715
Todo despejado. El lugar está despejado.
70
00:11:14,965 --> 00:11:17,134
Oh, Danny.
71
00:11:17,885 --> 00:11:19,970
Tengo que bajar de aquí.
72
00:11:22,265 --> 00:11:24,309
Mierda.
73
00:11:24,392 --> 00:11:28,479
Registrad el tejado. Comprobad
todos los pisos. Quizá haya alguien más...
74
00:11:28,563 --> 00:11:31,150
Selladlo. Que no salga nadie.
75
00:11:31,233 --> 00:11:33,777
Danny, bájame de este maldito tejado.
76
00:11:36,030 --> 00:11:39,199
- ¿Cogisteis al resto?
- Alguien se nos ha adelantado.
77
00:11:51,171 --> 00:11:53,256
Leona.
78
00:12:06,854 --> 00:12:08,940
Oh, mierda.
79
00:12:30,922 --> 00:12:34,092
- ¿Qué le pasó al Scorpio?
- Está tomándose unas tapas.
80
00:12:34,175 --> 00:12:36,177
¿Qué demonios es esto?
81
00:12:36,261 --> 00:12:37,929
No lo sé.
82
00:12:38,012 --> 00:12:39,973
Los han cortado en pedacitos.
83
00:12:40,056 --> 00:12:44,269
- Deben de haber sido los jamaicanos.
- Es su estilo, pero ¿adónde han ido?
84
00:12:44,352 --> 00:12:48,857
Bien, que no entre nadie
hasta que llegue el forense. Nadie.
85
00:12:48,941 --> 00:12:51,026
Conocéis el procedimiento.
86
00:13:19,306 --> 00:13:21,308
Mike.
87
00:13:21,391 --> 00:13:23,476
Ahí arriba.
88
00:13:29,526 --> 00:13:34,281
Lo deben de haber matado
aquí, y después alguien...
89
00:13:35,908 --> 00:13:40,537
Habrá unos 10 ó 12 metros.
Sin cuerda ni escalera.
90
00:13:40,621 --> 00:13:44,166
Ese tipo pesará unos 86 u 88 kilos.
91
00:13:44,249 --> 00:13:46,335
Ni tú podrías subirlo hasta ahí.
92
00:13:47,502 --> 00:13:49,296
¿Teniente?
93
00:13:49,379 --> 00:13:53,468
El ayudante de Heinemann está abajo.
Quiere que salgan del edificio.
94
00:13:53,551 --> 00:13:55,637
Hijo de puta.
95
00:13:56,638 --> 00:13:58,848
¿Qué cojones está pasando?
96
00:13:58,932 --> 00:14:01,851
Esto no me gusta, Mike. No me gusta nada.
97
00:14:06,105 --> 00:14:09,317
- Quiero el nombre de este payaso, ¿vale?
- Entendido.
98
00:14:09,400 --> 00:14:11,486
Mike.
99
00:14:12,363 --> 00:14:16,408
Phil, menuda sorpresa.
¿Qué te ha traído de palacio?
100
00:14:16,867 --> 00:14:20,579
Me has fallado, Mike.
Me dejas en muy mala situación.
101
00:14:21,455 --> 00:14:23,874
Creía que teníamos un acuerdo.
102
00:14:23,958 --> 00:14:26,335
Me juego el culo para ponerte donde estás,
103
00:14:26,418 --> 00:14:29,129
¡y lo único que espero
es un poco de cooperación!
104
00:14:31,216 --> 00:14:33,427
Sabías que éste era un asunto federal.
105
00:14:33,511 --> 00:14:36,180
Y aún así,
desobedeciste la orden de no entrar.
106
00:14:36,264 --> 00:14:39,600
No se lo digas a nadie,
pero aquí se cuece una puta guerra.
107
00:14:40,184 --> 00:14:43,020
Los soldados acatan las órdenes.
¡No te pases!
108
00:14:43,104 --> 00:14:46,857
¡Me pasaré todo lo que pueda,
porque luchamos para salvar la vida,
109
00:14:46,941 --> 00:14:50,611
mientras tú estás en la oficina
afilando lápices y besando culos!
110
00:14:53,281 --> 00:14:56,118
A mi no me detiene nadie,
y menos los federales,
111
00:14:56,201 --> 00:14:58,495
¡sin una maldita explicación!
112
00:15:21,978 --> 00:15:25,648
Lleve el equipo al tercer piso.
¡Vamos, en marcha!
113
00:15:37,662 --> 00:15:39,789
- Vamos.
- ¡Disculpe, señor!
114
00:15:39,873 --> 00:15:42,500
¿Qué demonios está pasando, Heinemann?
115
00:15:42,584 --> 00:15:47,172
Insubordinación. Desobediencia
de órdenes directas de un superior.
116
00:15:47,255 --> 00:15:49,633
Ahora, vuelve a tu jaula de Alvarado.
117
00:15:49,716 --> 00:15:53,470
- Ya te enseñaré insubordinación, hijo...
- ¡No!
118
00:15:53,553 --> 00:15:55,388
¿Adónde vas? ¡Ven aquí!
119
00:15:55,472 --> 00:15:58,309
Es lo ultimo que te hace falta, Mike.
No vale la pena.
120
00:15:58,392 --> 00:16:00,186
Relájate.
121
00:16:00,269 --> 00:16:02,355
¡Oh, joder!
122
00:16:22,084 --> 00:16:23,919
Últimas noticias.
123
00:16:24,002 --> 00:16:27,381
En un tiroteo,
cinco miembros de un grupo colombiano
124
00:16:27,464 --> 00:16:31,719
fueron asaltados por sus peores rivales,
el Pelotón Vudú jamaicano,
125
00:16:31,803 --> 00:16:36,182
que escaparon sin dejar rastro,
de nuevo dejando quedar mal a los...
126
00:16:36,266 --> 00:16:39,018
- Ha venido un detective a verte.
- Allí.
127
00:16:39,102 --> 00:16:43,566
Escuche, señora, tiene el váter atascado.
Llame a un fontanero, no a la policía.
128
00:16:43,649 --> 00:16:48,654
- Esta licencia está caducada.
- ¡Una mierda! Pagué hace seis meses.
129
00:16:48,737 --> 00:16:51,615
- ¡Te voy a meter unas hostias!
- ¡Siéntate! ¡Ahora!
130
00:16:51,699 --> 00:16:54,994
- ¡Andando! ¡Mueve el culo!
- ¡Tranquilízate de una puta vez!
131
00:16:57,788 --> 00:16:59,873
¿Qué miras?
132
00:17:01,751 --> 00:17:03,587
Lo único que tienes que hacer
133
00:17:03,670 --> 00:17:06,673
es poner la pelota
sobre el tee y dejar que vuele.
134
00:17:08,550 --> 00:17:10,218
Un tiro sólido y perfecto.
135
00:17:10,302 --> 00:17:15,098
Recuerda que, para tiros largos, tienes
que coger el palo suave pero firmemente.
136
00:17:15,473 --> 00:17:18,643
¡Teniente! Detective Lambert,
de la división de Rampart.
137
00:17:18,727 --> 00:17:21,771
Eh, chico, siéntate. Ahora estoy contigo.
138
00:17:22,148 --> 00:17:24,025
- Eh, capitán.
- No empieces, Mike.
139
00:17:24,108 --> 00:17:28,070
Heinemann me ha dado tanto por el culo
que no podré sentarme en una semana.
140
00:17:28,154 --> 00:17:29,990
No estamos ganando esta guerra.
141
00:17:30,073 --> 00:17:33,035
Aunque te joda,
tendrás que jugar según las reglas.
142
00:17:33,410 --> 00:17:38,290
"Con efecto inmediato, un equipo federal
bajo el mando del agente especial Keyes
143
00:17:38,373 --> 00:17:44,631
investigará las actividades relacionadas
con el tráfico de sustancias controladas."
144
00:17:45,214 --> 00:17:48,384
Y tú le ofrecerás toda tu colaboración.
145
00:17:48,468 --> 00:17:51,512
Así que me cortas la polla
y me la metes por el culo.
146
00:17:51,596 --> 00:17:54,766
Los federales dan las órdenes.
¡Tengo las manos atadas!
147
00:17:55,391 --> 00:17:58,770
- ¿Sí?
- Capitán Pilgrim, Peter Keyes.
148
00:17:59,812 --> 00:18:02,232
- Encantado de conocerle.
- Igualmente.
149
00:18:02,315 --> 00:18:05,861
Teniente Mike Harrigan.
Agente especial Peter Keyes, DEA.
150
00:18:06,278 --> 00:18:08,697
He oído hablar mucho sobre usted.
151
00:18:08,781 --> 00:18:12,034
Siento esta intrusión jurisdiccional.
152
00:18:12,117 --> 00:18:15,120
No es mi intención ofenderles.
153
00:18:15,204 --> 00:18:20,417
Queremos evitar que las bandas vudú
de King Willie controlen toda la costa oeste.
154
00:18:22,294 --> 00:18:24,421
Quisiera poder darles más información,
155
00:18:24,505 --> 00:18:28,093
pero tenemos una gran cantidad
de agentes secretos metidos en esto.
156
00:18:28,593 --> 00:18:32,348
Ya saben cómo es.
Todos tenemos un trabajo que hacer.
157
00:18:32,848 --> 00:18:37,728
Estoy seguro de que podemos respetarnos
mutuamente y actuar de forma responsable.
158
00:18:38,521 --> 00:18:40,147
Bueno,
159
00:18:40,231 --> 00:18:42,441
cooperación
160
00:18:43,901 --> 00:18:45,987
es mi segundo nombre.
161
00:18:52,494 --> 00:18:54,580
Ya nos veremos.
162
00:19:01,253 --> 00:19:05,799
- Soy el nuevo hombre, Jerry Lambert.
- He dicho que te sientes. Ahora vuelvo.
163
00:19:05,882 --> 00:19:08,553
- ¿Quién es ese tío?
- Sí, menudo gilipollas.
164
00:19:11,264 --> 00:19:13,224
Bien, Danny, ¿qué tenemos?
165
00:19:13,308 --> 00:19:17,228
¿Qué tenemos? Cinco Scorpions
consiguen entrar en el edificio.
166
00:19:17,312 --> 00:19:20,231
Un minuto después,
han hecho pinchos morunos con ellos.
167
00:19:20,315 --> 00:19:22,025
Ni una sola herida de bala.
168
00:19:22,108 --> 00:19:24,777
No fue ni por drogas ni por dinero.
Había de sobra.
169
00:19:24,861 --> 00:19:29,241
Quizá King Willie trajera algún
talento de fuera. Prepara un gran golpe.
170
00:19:29,325 --> 00:19:31,620
Un profesional se hubiese ido al oírnos.
171
00:19:31,703 --> 00:19:33,872
Más de uno y los hubiésemos visto.
172
00:19:33,955 --> 00:19:37,208
Quien lo hiciera,
esperó hasta el ultimo momento,
173
00:19:37,292 --> 00:19:41,463
¡y se cargó con sus propias manos a cuatro
hombres armados con ametralladoras!
174
00:19:41,546 --> 00:19:43,840
Y después nos eludió.
175
00:19:43,924 --> 00:19:47,177
Quizá deberíamos darle trabajo.
Habría que incluirlo en nómina.
176
00:19:47,636 --> 00:19:51,265
Mi compañero y yo subimos
por las escaleras, se oyen gritos...
177
00:19:51,349 --> 00:19:53,851
- Tienes que oír esto.
- ¡¿Qué?!
178
00:19:53,935 --> 00:19:56,437
Eh, se me olvidó comentártelo.
179
00:19:56,520 --> 00:19:58,230
¿Ves a ese tío de ahí fuera?
180
00:19:58,314 --> 00:20:00,399
Es el sustituto de Ferris.
181
00:20:01,776 --> 00:20:05,696
Es Jerry Lambert. El llanero
solitario de la comisaría de Rampart.
182
00:20:05,780 --> 00:20:07,573
¿Ése es el llanero solitario?
183
00:20:07,657 --> 00:20:10,576
Pensé que venía
a reparar el aire acondicionado.
184
00:20:10,660 --> 00:20:13,956
Le dije: "Señora, está usted
arrestada". Y me dice: "¿Por qué?"
185
00:20:14,039 --> 00:20:17,376
Contesto: "Porque su marido
está muerto. Lo ha matado".
186
00:20:17,960 --> 00:20:20,504
- ¿Sabes lo que me dice toda tranquila?
- No.
187
00:20:20,587 --> 00:20:25,300
Me dice: "He apuñalado a ese hijo de puta
muchas veces. Nunca se me había muerto".
188
00:20:28,929 --> 00:20:33,269
Parece que le está tirando los tejos a Leona.
189
00:20:33,352 --> 00:20:35,437
Su primer gran error.
190
00:20:38,816 --> 00:20:40,484
He oído hablar de ti.
191
00:20:40,568 --> 00:20:42,319
¿Sí?
192
00:20:42,403 --> 00:20:45,739
- De cómo mataron a tu compañero.
- ¿Qué?
193
00:20:45,823 --> 00:20:47,908
Bueno...
194
00:20:48,242 --> 00:20:52,663
Tú intenta esa mierda de vaquero conmigo,
cabrón, y puedes despedirte de éstos.
195
00:20:53,330 --> 00:20:55,834
- ¿Lo pillas?
- Sí, lo he entendido.
196
00:20:55,917 --> 00:21:00,005
Bueno, bueno,
veo que ya os conocéis los tres.
197
00:21:00,880 --> 00:21:03,925
Lambert, si te sientes con fuerzas,
198
00:21:04,009 --> 00:21:08,763
¿por qué no cojeas hasta el despacho
del teniente? Quiere hablar contigo.
199
00:21:11,891 --> 00:21:14,352
- Eres una chica mala.
- Me encanta.
200
00:21:14,436 --> 00:21:15,771
¡No, no, no!
201
00:21:15,855 --> 00:21:19,442
Maldita sea,
¿esa zorra está con la regla, o qué?
202
00:21:23,112 --> 00:21:28,951
Esto es lo que llamo "el discurso", chico.
Lo doy una vez, así que presta atención.
203
00:21:29,035 --> 00:21:34,416
Hasta ahora, todo ha sido diversión
y juegos, polis y cacos, mojar donuts.
204
00:21:35,292 --> 00:21:38,838
Ahora estás en plena mierda.
El área metropolitana es la guerra.
205
00:21:38,922 --> 00:21:40,840
Teniente, he pasado por todo eso.
206
00:21:40,924 --> 00:21:43,384
Me rompí el culo para que me transfirieran.
207
00:21:43,468 --> 00:21:45,720
Y eso me tiene acojonado, chico.
208
00:21:45,803 --> 00:21:48,473
La gente viene aquí para ganar reputación.
209
00:21:48,556 --> 00:21:53,394
No hay sitio para nadie que intente
probarse a sí mismo. No lo pienso tolerar.
210
00:21:53,478 --> 00:21:58,400
No me malinterpretes. Necesitamos
buenos polis, y dicen que eres bueno.
211
00:21:58,484 --> 00:22:00,778
Pero el equipo está por encima de todo.
212
00:22:00,861 --> 00:22:04,865
Sigue esa norma
y te irá bien. Todos te ayudaremos.
213
00:22:04,949 --> 00:22:07,660
Recuerda, hoy por ti y mañana por mí.
214
00:22:08,118 --> 00:22:10,204
Eso es todo.
215
00:22:15,709 --> 00:22:17,836
Eh, chico.
216
00:22:18,421 --> 00:22:20,215
Bienvenido a la guerra.
217
00:22:38,693 --> 00:22:40,779
¡No!
218
00:22:47,077 --> 00:22:50,414
Venga, chicos.
Esto ha ido demasiado lejos, ¿eh?
219
00:22:51,999 --> 00:22:54,084
Eh, chicos.
220
00:22:54,918 --> 00:22:57,546
Sé que intentáis asustarme.
221
00:22:59,006 --> 00:23:02,677
Pues lo habéis conseguido, tío.
222
00:23:02,760 --> 00:23:04,846
Ahora estoy asustado.
223
00:23:05,930 --> 00:23:07,849
Dejadlo.
224
00:23:07,932 --> 00:23:09,684
Puedo pagaros.
225
00:23:09,767 --> 00:23:12,645
Dos millones de dólares, tío. En metálico.
226
00:23:12,729 --> 00:23:15,607
- ¡Ahora mismo!
- No se trata de dinero.
227
00:23:16,274 --> 00:23:18,943
¡Se trata de poder!
228
00:23:19,819 --> 00:23:22,031
Hay un nuevo rey en las calles.
229
00:23:22,114 --> 00:23:25,492
Éste es el mensaje que envía a tu gente.
230
00:23:25,576 --> 00:23:27,578
Sois historia.
231
00:23:27,661 --> 00:23:30,582
Puta historia, puto cabrón.
232
00:23:40,091 --> 00:23:42,677
¿Qué vas a hacer, tío?
233
00:23:42,761 --> 00:23:44,847
¡Estás loco!
234
00:23:45,139 --> 00:23:47,224
King Willie dice
235
00:23:48,142 --> 00:23:50,227
que no sólo tengo que matarte,
236
00:23:55,024 --> 00:23:58,194
sino que tengo que arrancarte el alma.
237
00:24:02,239 --> 00:24:04,534
Magia vudú.
238
00:24:04,618 --> 00:24:07,204
Puta magia vudú, tío.
239
00:24:12,084 --> 00:24:14,503
Pero ¿sabes qué? Te diré lo que creo.
240
00:24:18,298 --> 00:24:20,384
La vida es muy jodida.
241
00:24:35,526 --> 00:24:37,611
¡Dispárale!
242
00:25:08,686 --> 00:25:10,771
¡Cabrón!
243
00:25:34,005 --> 00:25:36,549
La vida es muy jodida.
244
00:25:50,272 --> 00:25:54,193
Me encuentro junto al complejo
de apartamentos de lujo de San Pedro...
245
00:25:54,276 --> 00:25:57,529
...hasta 20 personas.
Todavía se desconoce su identidad.
246
00:25:57,613 --> 00:26:01,283
Informes indican que quizá fuera
el temido Pelotón Vudú jamaicano.
247
00:26:01,367 --> 00:26:06,580
Voy a hacerme las pruebas y el médico dice:
"Necesito muestras de semen, heces y orina".
248
00:26:06,664 --> 00:26:10,709
Le digo: "Doctor, tengo prisa.
¿Bastaría con que dejase el calzoncillo?"
249
00:26:10,793 --> 00:26:12,879
Oh, Dios.
250
00:26:15,131 --> 00:26:18,760
Se dice que puede que haya
50 o más cadáveres allí arriba.
251
00:26:18,843 --> 00:26:20,553
Oh, tío, es Pope.
252
00:26:20,637 --> 00:26:22,681
Ese parásito debe de vivir en su coche.
253
00:26:22,764 --> 00:26:25,100
Yo me encargo. Mi especialidad son las RP.
254
00:26:25,600 --> 00:26:27,936
Dicen que lo van a retirar del caso.
255
00:26:28,019 --> 00:26:29,938
- ¡Tony!
- ¿Quién coño eres tú?
256
00:26:30,021 --> 00:26:32,734
¡Un ferviente admirador!
No me pierdo un programa.
257
00:26:32,818 --> 00:26:36,029
- ¡Tengo trabajo que hacer!
- Escarbando mierda en otro lado.
258
00:26:36,113 --> 00:26:39,324
- ¿Habéis entrado?
- Íbamos a entrar con nuestros hombres,
259
00:26:39,408 --> 00:26:43,787
pero han ordenado por radio
que nadie entre bajo ninguna circunstancia.
260
00:26:43,870 --> 00:26:49,209
A todas las unidades, están advertidos.
Los federales realizarán la investigación.
261
00:26:49,293 --> 00:26:52,337
- Yo no he oído nada. Vamos.
- Usted es el jefe.
262
00:26:52,421 --> 00:26:54,924
Aquí Cheryl Tyre informando en directo...
263
00:26:55,800 --> 00:26:58,386
Bonita linterna. ¿Te importaría prestármela?
264
00:27:06,894 --> 00:27:08,980
Bien.
265
00:27:18,198 --> 00:27:20,284
¡Maldita sea!
266
00:27:22,620 --> 00:27:24,705
¿Te recuerda a algo?
267
00:27:26,206 --> 00:27:27,750
Joder.
268
00:27:27,833 --> 00:27:30,127
Oh, Dios.
269
00:27:31,379 --> 00:27:33,798
Ramón Vega, el rey del crack.
270
00:27:33,882 --> 00:27:36,510
Trafica al este de la ciudad.
Cien kilos a la semana.
271
00:27:36,594 --> 00:27:41,682
- ¿No lo han desollado? ¿Quiénes son?
- Jamaicanos. Los chicos de King Willie.
272
00:27:41,766 --> 00:27:43,434
No tiene sentido.
273
00:27:43,517 --> 00:27:47,313
Esto ha sido un ritual vudú.
Lo he visto antes. Le arrancaron el corazón.
274
00:27:47,396 --> 00:27:49,732
- ¿Para qué?
- Tácticas de terror, tío.
275
00:27:49,815 --> 00:27:52,818
Ya sabes,
para acojonar a sus enemigos.
276
00:27:53,444 --> 00:27:56,197
- King Willie.
- ¿Quién demonios es King Willie?
277
00:27:56,280 --> 00:28:00,702
King Willie, sacerdote vudú
de los jamaicanos de Los Ángeles.
278
00:28:00,786 --> 00:28:03,956
Dirigía las bandas del terror
de Edward Seaga en Jamaica
279
00:28:04,039 --> 00:28:06,041
hasta que adquirió demasiado poder.
280
00:28:06,124 --> 00:28:09,169
Los jefes jamaicanos
no mueven un dedo sin su aprobación.
281
00:28:09,252 --> 00:28:11,213
Entonces, ¿qué cojones pasó?
282
00:28:11,296 --> 00:28:13,382
¡Mierda!
283
00:28:15,050 --> 00:28:17,135
¡Eh, hay una superviviente!
284
00:28:25,895 --> 00:28:27,981
¿Qué dice?
285
00:28:28,439 --> 00:28:31,151
No lo sé. Dice cosas sin sentido.
286
00:28:31,235 --> 00:28:35,739
No hace más que repetir:
"El diablo vino por ellos".
287
00:28:35,823 --> 00:28:41,329
Si fueron los colombianos, ¿por qué dejaron
a su jefe colgado y a su chica ahí desnuda?
288
00:28:41,413 --> 00:28:44,332
- No fueron los colombianos.
- Nuestro amigo del arsenal.
289
00:28:44,416 --> 00:28:46,543
Sí.
290
00:28:46,626 --> 00:28:48,712
Un nuevo jugador en la ciudad.
291
00:28:49,879 --> 00:28:52,215
Ven aquí, Mike. Ven a ver esto.
292
00:28:56,636 --> 00:28:58,722
¿Qué es eso?
293
00:28:58,888 --> 00:29:02,435
Parece la punta de un arpón o algo así.
294
00:29:02,977 --> 00:29:05,062
Esto es zona prohibida.
295
00:29:05,146 --> 00:29:07,481
Quiero que la despejen inmediatamente.
296
00:29:07,565 --> 00:29:09,650
Están pisando las pruebas.
297
00:29:10,484 --> 00:29:12,612
- Ya me encargo de ella.
- Está conmigo.
298
00:29:12,695 --> 00:29:16,240
Teniente, me gustaría hablar
con usted en privado, por favor.
299
00:29:21,245 --> 00:29:24,666
Dicen que la perseverancia
es su cualidad más notable.
300
00:29:24,750 --> 00:29:27,628
- Sé que ésta es su función...
- ¡No me está escuchando!
301
00:29:27,878 --> 00:29:31,257
Tiene una nariz muy grande
y la está metiendo en mis asuntos.
302
00:29:31,341 --> 00:29:34,344
Escúcheme bien.
La próxima vez que se meta por medio,
303
00:29:34,427 --> 00:29:37,347
acabará en la lista de desaparecidos.
304
00:29:37,972 --> 00:29:41,601
- Garber, el hombre con la cámara. Cógelo.
- Sí, señor.
305
00:29:42,978 --> 00:29:45,064
- Está bien. Vámonos.
- Apártese.
306
00:29:45,147 --> 00:29:48,609
- ¡Eh, que te jodan, tío! ¡Dame la cámara!
- Cierra la puta boca.
307
00:29:48,692 --> 00:29:51,737
¡Eh, un momento!
¡Tengo mis derechos! Soy periodista.
308
00:29:51,820 --> 00:29:54,865
- ¡Harrigan!
- Cállate. Vamos.
309
00:29:55,199 --> 00:29:58,535
Esto es una tapadera.
¡La prensa tiene derecho a saber!
310
00:29:58,619 --> 00:30:01,121
Sacadlo del edificio. Registradlo.
311
00:30:02,665 --> 00:30:04,960
Y usted lárguese de aquí.
312
00:30:07,087 --> 00:30:08,755
¿Quién demonios es, Keyes?
313
00:30:08,838 --> 00:30:12,300
La última persona
del mundo a la que quieres joder.
314
00:30:26,524 --> 00:30:28,317
¿Quieres que me enorgullezca?
315
00:30:28,401 --> 00:30:32,030
Coge lo que haga falta,
pégate a ellos, averigua adónde la llevan.
316
00:30:32,114 --> 00:30:35,951
Reúnete conmigo luego en La Cita.
Ten cuidado. Estos tíos son buenos.
317
00:30:36,034 --> 00:30:38,954
¡No te preocupes!
Mi especialidad es la vigilancia.
318
00:30:39,037 --> 00:30:41,581
Estupendo. Ponte en marcha.
319
00:30:42,624 --> 00:30:45,752
Vete a por ellos, llanero solitario.
320
00:30:47,005 --> 00:30:50,133
Danny, escucha.
Tenemos que andarnos con ojo.
321
00:30:50,216 --> 00:30:54,095
Estos tipos no son de la DEA,
pero sigue siendo la fiesta de Keyes.
322
00:30:54,178 --> 00:30:57,849
Quédate por aquí, que no te vean.
Me reuniré contigo a la una.
323
00:30:57,932 --> 00:31:02,437
Le echaremos un buen vistazo
a la habitación, ¿vale? Eh, espérame.
324
00:31:03,021 --> 00:31:05,648
Danny, nada de heroicidades, ¿entendido?
325
00:31:11,322 --> 00:31:13,490
Anda con cuidado, Danny.
326
00:31:20,956 --> 00:31:23,042
No la llegaron a ingresar.
327
00:31:23,167 --> 00:31:25,252
Los federales estaban esperando.
328
00:31:25,419 --> 00:31:27,504
La metieron en un helicóptero.
329
00:31:28,464 --> 00:31:31,552
- Déjame adivinar. ¿Un Alouette plateado?
- El mismo.
330
00:31:34,388 --> 00:31:38,392
Y adivina qué. Tu amigo Keyes
estaba al mando. Y sus chicos besaculos.
331
00:31:38,893 --> 00:31:40,811
Hijo de puta.
332
00:31:40,895 --> 00:31:42,980
Lo has hecho muy bien, chico.
333
00:31:43,689 --> 00:31:46,275
Bien, mañana síguele la pista a Keyes.
334
00:31:46,359 --> 00:31:48,778
Lo que hace, adónde va.
335
00:31:48,861 --> 00:31:50,948
¿Quién sabe? Puedes tener suerte.
336
00:31:51,573 --> 00:31:53,033
¡Teniente!
337
00:31:53,116 --> 00:31:54,660
La suerte
338
00:31:54,743 --> 00:31:56,828
es mi especialidad.
339
00:31:57,996 --> 00:32:00,207
Sí. Seguro que sí.
340
00:32:05,921 --> 00:32:10,884
Ahora, disculpe, teniente, tengo
un grave asunto policial que atender.
341
00:32:11,344 --> 00:32:13,429
Ven a papá.
342
00:32:15,598 --> 00:32:18,267
- Eh, ¿cómo están tus pelotas?
- Muy bien.
343
00:32:18,351 --> 00:32:20,311
¿Y las tuyas?
344
00:32:20,395 --> 00:32:22,897
- Eh, ¿te importa? Es mi hermana.
- ¿Qué dices?
345
00:32:22,981 --> 00:32:25,066
Oh, tú no eres mi hermana.
346
00:32:27,402 --> 00:32:31,740
Hijo de puta.
¿A quién persigues realmente, Keyes?
347
00:32:32,742 --> 00:32:34,828
Hora de ir a trabajar.
348
00:33:10,114 --> 00:33:12,491
ASCENSOR PRIVADO
AL ÁTICO SOLAMENTE
349
00:33:12,575 --> 00:33:14,661
PRECINTO FEDERAL DE PRUEBAS
350
00:36:03,841 --> 00:36:06,135
- Mierda.
- Danny.
351
00:36:06,761 --> 00:36:08,846
¿Mike?
352
00:36:14,852 --> 00:36:16,938
¡Oh, Dios!
353
00:36:24,862 --> 00:36:27,574
¡Oh, madre de Dios!
354
00:36:39,254 --> 00:36:41,965
Teniente Michael R Harrigan:
355
00:36:42,048 --> 00:36:45,635
Tendencia a la violencia,
personalidad obsesiva/compulsiva,
356
00:36:45,719 --> 00:36:48,556
un historial de violencia fisica excesiva
357
00:36:48,639 --> 00:36:53,561
a lo largo de sus 18 años
como agente de la policía de Los Ángeles.
358
00:36:53,644 --> 00:36:59,150
Responsable de la destrucción
de 11 coches patrulla, un autobús urbano...
359
00:36:59,233 --> 00:37:01,485
¿Y sus diez distinciones al valor
360
00:37:01,569 --> 00:37:06,157
y el mejor historial de arrestos
en la historia de este departamento?
361
00:37:06,240 --> 00:37:11,538
Eso y mi mediación en tu favor son
por lo único que conservas tu trabajo.
362
00:37:11,621 --> 00:37:17,252
Si dependiese del jefe, serías acusado
de la muerte de Archuleta y suspendido.
363
00:37:20,172 --> 00:37:22,257
Pero lo dejó en mis manos.
364
00:37:23,383 --> 00:37:28,640
Esta actitud a lo John Wayne
y la desobediencia se van a acabar.
365
00:37:29,182 --> 00:37:33,145
Nadie a mis órdenes entorpecerá
el desarrollo de la investigación federal
366
00:37:33,228 --> 00:37:35,314
a cargo del agente Keyes.
367
00:37:35,648 --> 00:37:37,733
Nadie.
368
00:37:43,656 --> 00:37:45,699
Eso es todo.
369
00:37:45,783 --> 00:37:47,868
Pueden retirarse.
370
00:37:54,292 --> 00:37:58,129
Mike, estás demasiado
afectado. No te metas en esto.
371
00:37:58,213 --> 00:38:01,383
Es un asunto policial.
No pueden excluir al departamento.
372
00:38:01,466 --> 00:38:03,760
Encontraremos al asesino de Danny.
373
00:38:03,843 --> 00:38:06,680
Capitán, Danny y yo ascendimos juntos.
374
00:38:06,763 --> 00:38:08,932
¡15 años en la puta calle!
375
00:38:09,432 --> 00:38:12,812
Quién le haya matado me las va
a pagar. Voy a acabar este asunto.
376
00:38:25,658 --> 00:38:27,743
Eh, vamos. ¿Qué le pasa?
377
00:38:33,626 --> 00:38:35,712
Escúchame, gilipollas.
378
00:38:35,795 --> 00:38:40,383
Me importa una mierda lo que te traigas
con ese cabrón, porque ahora es personal.
379
00:38:40,466 --> 00:38:42,093
Y es hombre muerto.
380
00:38:42,176 --> 00:38:45,388
No sabes a lo que
te enfrentas. Te lo advierto...
381
00:38:45,471 --> 00:38:48,558
¡Tú! Tú sabes a lo que te enfrentas.
382
00:38:48,641 --> 00:38:51,519
Y yo te lo advierto.
¡Apártate de mi jodido camino!
383
00:39:04,199 --> 00:39:06,493
- Me encargaré de él.
- No.
384
00:39:07,411 --> 00:39:09,580
Dejadlo marchar.
385
00:39:09,663 --> 00:39:11,874
Estamos demasiado cerca.
386
00:39:16,629 --> 00:39:21,092
... la zona está controlada por los capos
de la droga jamaicanos y colombianos.
387
00:39:21,176 --> 00:39:23,762
No se pierdan el resto del reportaje.
388
00:39:24,679 --> 00:39:27,474
Los Ángeles está a disposición de cualquiera
389
00:39:27,557 --> 00:39:30,602
el botín de la antes magnífica
ciudad en manos de escoria
390
00:39:30,685 --> 00:39:34,273
que esparce sangre
y carnicería por nuestras calles.
391
00:39:34,357 --> 00:39:36,443
El último resultado en el marcador:
392
00:39:36,526 --> 00:39:39,363
Cinco canallas variados y un buen policía,
393
00:39:39,446 --> 00:39:41,239
uno de los mejores del cuerpo.
394
00:39:41,323 --> 00:39:44,409
¿Quién será el siguiente?
¿Dónde está el alcalde?
395
00:39:44,493 --> 00:39:46,578
Olvídalo. Se acabó.
396
00:39:47,371 --> 00:39:51,458
Mike, maldita sea.
No se trata de tu pequeña guerra personal.
397
00:39:51,541 --> 00:39:53,418
Yo también quería a Danny.
398
00:39:53,502 --> 00:39:57,215
Me dijiste que la única forma
de sobrevivir es pertenecer al equipo.
399
00:39:57,298 --> 00:39:59,759
Hoy por ti y mañana por mí. ¿Recuerda?
400
00:40:05,723 --> 00:40:07,892
Está bien. Lo haremos juntos.
401
00:40:09,477 --> 00:40:11,604
Vamos. Háblame de Keyes.
402
00:40:11,938 --> 00:40:16,150
- Le hemos seguido durante tres días.
- Y no están buscando narcotraficantes.
403
00:40:16,234 --> 00:40:19,863
Sí. Han instalado unos sensores
rarísimos por toda la ciudad.
404
00:40:19,947 --> 00:40:22,491
¡He usado todo
mi repertorio para no perderlos!
405
00:40:22,950 --> 00:40:26,078
Los seguía con escáneres,
pero distorsionaron la señal.
406
00:40:26,161 --> 00:40:28,372
Tienen un equipo increíble.
407
00:40:28,622 --> 00:40:30,708
Y esta mañana
408
00:40:31,291 --> 00:40:33,878
- los perdí.
- Los perdimos.
409
00:40:33,962 --> 00:40:36,047
- ¿Dónde?
- Entre Vernon e Industria.
410
00:40:36,131 --> 00:40:39,093
- ¡Desaparecieron!
- ¿La zona de mataderos?
411
00:40:39,176 --> 00:40:42,555
Sí, y con este calor...
Vamos, ¡apestaba a churrascada!
412
00:40:42,638 --> 00:40:45,766
Busque lo que busque Keyes,
lo ha encontrado o está cerca.
413
00:40:46,058 --> 00:40:48,144
Leona, quiero hablar con King Willie.
414
00:40:48,227 --> 00:40:50,813
Parece que Willie y yo
tenemos el mismo problema.
415
00:40:51,522 --> 00:40:54,775
- Mientras tanto, ven conmigo.
- ¡Mike, es imposible!
416
00:40:54,859 --> 00:40:56,944
Hazlo.
417
00:40:58,779 --> 00:41:00,866
¡Joder!
418
00:41:01,992 --> 00:41:04,411
Omega 1. Aquí Control.
419
00:41:04,494 --> 00:41:06,580
Aquí Omega 1.
420
00:41:06,705 --> 00:41:09,958
Quedan 22 minutos para
realizar la operación con seguridad.
421
00:41:10,042 --> 00:41:13,795
- Sí, señor.
- Verifique la última lectura telemétrica.
422
00:41:13,879 --> 00:41:15,672
Comiencen con las pruebas.
423
00:41:15,756 --> 00:41:18,425
Trayectoria de exploración tres, dos, uno,
424
00:41:18,508 --> 00:41:19,634
marcación.
425
00:41:19,718 --> 00:41:22,513
Número seis, aumente
la potencia de la hilera de UV.
426
00:41:23,556 --> 00:41:27,602
Terminado en las hileras de UV
inferiores. Preparadas para la prueba.
427
00:41:27,685 --> 00:41:30,605
Comprueben variaciones
de temperatura ambientales.
428
00:41:30,688 --> 00:41:32,816
Tienen dos minutos. En marcha.
429
00:41:34,777 --> 00:41:39,573
A todas las unidades.
Tienen 20 minutos para completar sus tareas.
430
00:41:39,782 --> 00:41:41,867
- Recibido.
- Aumente este UV.
431
00:41:41,950 --> 00:41:44,037
Hasta un 42º/% .
432
00:41:47,165 --> 00:41:51,002
Su amigo murió como resultado
de la penetración en la cavidad torácica
433
00:41:51,086 --> 00:41:54,714
de un arma afilada que casi
le parte el corazón en dos.
434
00:41:54,798 --> 00:41:56,883
La muerte fue instantánea.
435
00:41:56,966 --> 00:42:01,221
Lo deshuesaron como a un pescado.
Nunca había visto nada parecido.
436
00:42:02,055 --> 00:42:04,141
Por favor, no toque nada.
437
00:42:08,104 --> 00:42:10,940
Doctora, ¿qué me dice de las otras víctimas?
438
00:42:11,440 --> 00:42:12,900
¿Encontró alguna cosa?
439
00:42:12,984 --> 00:42:15,945
El equipo de federales
trajo a sus propios forenses.
440
00:42:16,028 --> 00:42:19,699
Yo soy la examinadora médica
y jefa de patología de la ciudad,
441
00:42:19,782 --> 00:42:21,492
y me han excluido.
442
00:42:21,575 --> 00:42:24,955
¿Podría acceder a las pruebas
que recogieron los federales?
443
00:42:25,038 --> 00:42:29,126
- Supongo que habrán realizado pruebas.
- No será fácil.
444
00:42:29,209 --> 00:42:31,294
Doctora,
445
00:42:31,378 --> 00:42:35,049
Encontré esto en las manos de Danny.
Fue lo que le hizo subir al techo.
446
00:42:35,133 --> 00:42:38,845
- Apenas tiene peso.
- Pero corta como si fuese de acero.
447
00:42:38,928 --> 00:42:41,014
Déjeme ver.
448
00:42:42,974 --> 00:42:48,022
Estamos viendo la imagen
ampliada unas 150.000 veces.
449
00:42:53,736 --> 00:42:57,865
Asombroso. No corresponde
a ningún elemento de la tabla periódica.
450
00:42:57,948 --> 00:42:59,241
DESCONOCIDO
451
00:42:59,325 --> 00:43:03,704
- Teniente, ¿qué demonios es eso?
- No lo sé. No lo hay en las ferreterías.
452
00:43:03,787 --> 00:43:05,914
- ¿Militar?
- Podría ser.
453
00:43:05,998 --> 00:43:08,793
O algo que se les ha colado,
o que se mueren por tener.
454
00:43:08,877 --> 00:43:12,005
Keyes. Nos estamos
acercando a lo que ocurrió...
455
00:43:13,298 --> 00:43:14,966
¡Eh, no!
456
00:43:15,050 --> 00:43:17,177
Tranquilo, chico. Guarda esa pistola.
457
00:43:17,260 --> 00:43:19,346
King Willie quiere verte ahora.
458
00:43:24,684 --> 00:43:26,728
- Está bien.
- ¿No voy contigo?
459
00:43:26,811 --> 00:43:28,648
Te llamaré más tarde.
460
00:43:28,731 --> 00:43:32,401
- ¿Quieres que te siga?
- ¡Te llamaré más tarde!
461
00:43:35,781 --> 00:43:37,908
¿Quieres ganja, tío?
462
00:43:39,910 --> 00:43:41,203
Matrícula.
463
00:43:41,286 --> 00:43:42,788
1-8-8...
464
00:43:42,871 --> 00:43:44,623
No, no. 1-8-8-3...
465
00:43:44,706 --> 00:43:46,792
¡Oh, joder!
466
00:43:55,968 --> 00:43:58,429
Hoy por ti y mañana por mí, y una mierda.
467
00:43:58,805 --> 00:44:00,932
Hoy por ti y mañana por mí.
468
00:44:17,950 --> 00:44:20,035
Gracias por el paseo.
469
00:44:20,953 --> 00:44:22,663
¿Sabes?
470
00:44:22,746 --> 00:44:25,082
Realmente deberíais fumar menos, tíos.
471
00:45:08,045 --> 00:45:12,215
Dicen que quieres hablar conmigo.
472
00:45:12,299 --> 00:45:16,971
Dicen que quieres ofrecerme un favor.
473
00:45:20,350 --> 00:45:22,810
Dime por qué, Babilonia.
474
00:45:22,894 --> 00:45:25,188
Sr. Policía.
475
00:45:25,813 --> 00:45:29,817
- Quiero información.
- Información.
476
00:45:32,487 --> 00:45:35,909
¿Sobre el que realiza las matanzas?
477
00:45:35,992 --> 00:45:38,036
Asesinó a tu gente.
478
00:45:38,119 --> 00:45:40,205
Ahora a los míos.
479
00:45:41,206 --> 00:45:43,291
Creo que tú sabes quién es.
480
00:45:44,584 --> 00:45:46,670
Quiero atraparlo.
481
00:45:47,253 --> 00:45:50,423
No sé quién es.
482
00:45:51,383 --> 00:45:54,719
Pero sé dónde está.
483
00:45:56,012 --> 00:45:59,350
- En el otro lado.
- ¿De qué estás hablando?
484
00:45:59,433 --> 00:46:01,519
El mundo de los espíritus.
485
00:46:02,436 --> 00:46:04,271
Verás,
486
00:46:04,355 --> 00:46:06,440
siempre ocurre lo mismo.
487
00:46:08,192 --> 00:46:11,195
No se puede parar lo imparable.
488
00:46:11,278 --> 00:46:14,031
No se puede matar lo que es inmortal.
489
00:46:14,115 --> 00:46:16,242
Habla claro, tío.
490
00:46:16,325 --> 00:46:20,205
Esta cosa que mata a tu gente y a la mía
491
00:46:20,288 --> 00:46:22,374
viene del otro lado.
492
00:46:22,457 --> 00:46:25,377
Puedo sentirlo a mi alrededor.
493
00:46:25,460 --> 00:46:28,922
No puedes ver los ojos del demonio
494
00:46:30,090 --> 00:46:32,927
hasta que viene a visitarte.
495
00:46:34,220 --> 00:46:36,681
Es el terror.
496
00:46:36,764 --> 00:46:38,851
El verdadero terror.
497
00:46:46,108 --> 00:46:48,986
No hay nada más para ti aquí, policía.
498
00:46:49,069 --> 00:46:51,155
Es hora de marchar.
499
00:47:04,336 --> 00:47:06,421
Has de prepararte.
500
00:48:13,033 --> 00:48:15,869
"Su cimiento está en el monte santo."
501
00:48:16,245 --> 00:48:18,330
"Selah."
502
00:49:08,634 --> 00:49:11,095
Les habla Tony Pope
en directo desde Los Ángeles,
503
00:49:11,179 --> 00:49:12,472
la ciudad del miedo.
504
00:49:12,555 --> 00:49:16,351
El psico-vigilante asesino
continúa su dieta diaria de asesinatos.
505
00:49:16,434 --> 00:49:18,102
Cuerpos ensartados,
506
00:49:18,186 --> 00:49:22,106
cuerpos desollados,
los corazones arrancados de los cadáveres.
507
00:49:22,190 --> 00:49:24,984
Y, recientemente,
King Willie, el capo de la droga,
508
00:49:25,068 --> 00:49:28,489
fue encontrado en un callejón
a la vuelta de esta esquina,
509
00:49:28,572 --> 00:49:32,576
decapitado y con
la columna vertebral arrancada.
510
00:49:32,659 --> 00:49:35,455
Una muerte apropiada
para el príncipe del pólvora.
511
00:49:39,376 --> 00:49:42,837
Primero Danny, después
King Willie. ¡Y tú estabas allí!
512
00:49:43,254 --> 00:49:46,299
Está jugando contigo, Mike.
Deberías tener cuidado.
513
00:49:46,549 --> 00:49:49,135
Sí. Todos deberíamos
tener cuidado. ¿Y Keyes?
514
00:49:49,428 --> 00:49:53,557
- ¿Has averiguado algo?
- Hay algo raro sobre Keyes.
515
00:49:53,641 --> 00:49:56,102
Parece que hay un tal Peter J. Keyes.
516
00:49:56,185 --> 00:49:58,854
Doctor en Física en Cornell.
517
00:49:59,355 --> 00:50:03,234
Sale de la universidad e ingresa
en el Instituto de Defensa Estratégica.
518
00:50:03,317 --> 00:50:07,446
Dos años después, es capitán
en la inteligencia de las Fuerzas aéreas.
519
00:50:07,530 --> 00:50:10,241
Es un callejón sin salida.
¡Estamos fuera de juego!
520
00:50:10,324 --> 00:50:15,038
Mira, no me importa quién esté involucrado.
¡Este tío mató a Danny y va a caer!
521
00:50:16,289 --> 00:50:19,459
- ¿Qué hay de la doctora?
- Estoy aquí, teniente.
522
00:50:19,543 --> 00:50:24,089
Los federales eliminaron toda
información del ordenador excepto una cosa.
523
00:50:24,172 --> 00:50:28,844
Parte de las pruebas químicas
hechas a un fragmento de madera del ático.
524
00:50:28,927 --> 00:50:30,721
Y contenía rastros
525
00:50:30,804 --> 00:50:34,935
de sangre de ganado y de esteroides.
526
00:50:35,019 --> 00:50:40,858
Creo que quien mató al detective Archuleta
había estado hacía poco en un matadero.
527
00:50:40,941 --> 00:50:43,485
¡Fue allí donde perdimos
a Keyes la primera vez!
528
00:50:43,569 --> 00:50:45,529
Es allí donde lo encontraremos.
529
00:50:45,612 --> 00:50:49,116
Coge el metro. Estaré en la estación de
Vernon dentro de una hora.
530
00:50:49,199 --> 00:50:52,912
Qué no veáis a los chicos de Keyes
no significa que no estén ahí.
531
00:51:14,101 --> 00:51:16,437
Quiero que te quedes en el coche. ¿Vale?
532
00:51:16,520 --> 00:51:20,566
Tu madre y yo no tardaremos mucho.
Quietecito. Volvemos en un par de minutos.
533
00:51:20,649 --> 00:51:22,735
¿Está bien?
534
00:51:23,194 --> 00:51:25,446
- Vamos, cariño.
- Sí, cielo.
535
00:51:25,529 --> 00:51:27,615
- ¿Por dónde era?
- Por ahí abajo.
536
00:51:33,204 --> 00:51:35,333
Toma eso, perro inmundo.
537
00:51:59,233 --> 00:52:01,318
¿Quieres un caramelo?
538
00:52:03,445 --> 00:52:05,698
¿Brian?
539
00:52:05,781 --> 00:52:08,575
- ¡Ven aquí ahora mismo!
- Mamá, he visto un fantasma.
540
00:52:08,659 --> 00:52:11,704
¿Quieres un caramelo?
541
00:52:30,473 --> 00:52:32,559
Descansa.
542
00:52:37,648 --> 00:52:39,735
¿Quieres un caramelo?
543
00:53:38,922 --> 00:53:41,007
El collar de Danny.
544
00:53:43,552 --> 00:53:45,721
Odio el metro en hora punta.
545
00:53:46,347 --> 00:53:51,435
Ya es difícil encontrar un sitio, y si
lo encuentras, alguien meó o vomitó encima.
546
00:53:51,519 --> 00:53:54,146
Este maldito calor me está matando, tío.
547
00:53:54,522 --> 00:53:56,148
¡Eh, soy yo!
548
00:53:56,232 --> 00:53:58,734
- ¡He salido genial!
- Oh, cierra la boca.
549
00:53:58,818 --> 00:54:00,319
Nada de autógrafos, abuelo.
550
00:54:00,403 --> 00:54:03,407
- Mira. Allí hay dos asientos.
- ¡No me toques!
551
00:54:03,490 --> 00:54:05,909
¡Eh! ¡Quítame las manos de encima!
552
00:54:07,911 --> 00:54:09,996
La mierda no se acaba nunca.
553
00:54:12,916 --> 00:54:14,668
- Las damas primero.
- ¡lmbécil!
554
00:54:14,751 --> 00:54:17,754
- Disculpe. Un asunto policial.
- ¡Fuera de mi camino!
555
00:54:18,839 --> 00:54:22,384
Eh, nena. Bésame mucho. ¡Vamos!
556
00:54:25,555 --> 00:54:27,640
Pareces un tío comprensivo.
557
00:54:27,974 --> 00:54:30,893
Mi... socio necesita
que le hagan una operación.
558
00:54:30,977 --> 00:54:34,398
Pero andamos un poco cortos
de pasta, ¿sabes lo que quiero decir?
559
00:54:34,940 --> 00:54:37,026
No hay necesidad de usar eso.
560
00:54:37,818 --> 00:54:39,236
¡Dinero!
561
00:54:39,319 --> 00:54:42,114
¡Apártate de mí! ¡Sé como usarla!
562
00:54:42,197 --> 00:54:46,244
- ¡No me hagas utilizarla!
- ¡La mía es más grande que la tuya!
563
00:54:46,327 --> 00:54:48,413
Yo me encargo de eso.
564
00:54:50,123 --> 00:54:52,792
- ¡Policía!
- Ahora sí que tenemos problemas.
565
00:54:52,876 --> 00:54:55,336
¡Qué nadie se mueva!
566
00:54:55,420 --> 00:54:58,631
Que todo el mundo respire
hondo, aflojen los esfínteres.
567
00:54:59,007 --> 00:55:01,468
No necesitamos Rambos de hora punta.
568
00:55:01,551 --> 00:55:03,386
¡Tú también, niñato hijo de puta!
569
00:55:03,470 --> 00:55:05,680
¡Suéltala y siéntate!
570
00:55:08,017 --> 00:55:10,102
¿Qué demonios es eso?
571
00:55:15,608 --> 00:55:17,693
Leona, ¿estás bien?
572
00:55:17,860 --> 00:55:21,989
¡Lo que faltaba!
¡Está en el tren! ¡Saca a la gente de aquí!
573
00:55:24,575 --> 00:55:26,660
¡Jerry!
574
00:55:26,994 --> 00:55:29,081
¿Qué está pasando?
575
00:55:50,145 --> 00:55:52,231
¡Al suelo!
576
00:55:52,815 --> 00:55:54,566
¡Apártense!
577
00:55:54,650 --> 00:55:56,610
¡Jerry!
578
00:55:56,694 --> 00:55:58,570
¡Leona!
579
00:55:58,654 --> 00:56:01,532
¡Leona, sácalos de aquí! ¡Vamos!
580
00:56:05,494 --> 00:56:07,579
¡Ya!
581
00:56:30,186 --> 00:56:32,273
¡Jerry!
582
00:56:32,565 --> 00:56:34,651
¡Leona, hazlo!
583
00:56:34,735 --> 00:56:36,820
¡Ahora!
584
00:56:57,216 --> 00:56:59,302
¡Eh! ¡Aquí!
585
00:57:00,011 --> 00:57:02,764
Sí, eso es. Ven aquí.
586
00:57:08,019 --> 00:57:10,104
¡Vamos! ¡Andando!
587
00:57:10,563 --> 00:57:12,648
¡Vamos!
588
00:57:15,819 --> 00:57:17,905
Sí.
589
00:57:19,990 --> 00:57:24,578
¡Vamos! ¡Que no cunda el pánico! ¡Vamos!
590
00:57:36,133 --> 00:57:38,386
Dios mío. ¿Qué coño eres?
591
00:57:40,054 --> 00:57:42,139
¡Espera!
592
00:57:59,116 --> 00:58:01,868
¡Sigan andando! ¡Vamos! ¡Tú también!
593
00:58:02,619 --> 00:58:04,496
¡Vamos, hijo de puta!
594
00:58:04,579 --> 00:58:06,665
¿Quieres un caramelo?
595
00:58:06,832 --> 00:58:08,917
¡Vamos a bailar!
596
00:58:13,630 --> 00:58:15,716
¡Vamos, apártense de en medio!
597
00:58:36,447 --> 00:58:38,533
¡Venga, fuera!
598
00:58:39,325 --> 00:58:41,578
¡Vamos, andando!
599
00:58:41,661 --> 00:58:45,582
¡Por allí! ¡Hacia la luz!
600
00:58:45,665 --> 00:58:47,751
¡Venga! ¡Fuera!
601
00:59:49,316 --> 00:59:51,402
Oh, Dios.
602
00:59:59,868 --> 01:00:01,954
Jerry.
603
01:00:31,235 --> 01:00:33,320
Dios, otra vez no.
604
01:00:34,196 --> 01:00:36,366
¡Mueve el culo! ¡Quítate de en medio!
605
01:00:38,243 --> 01:00:41,913
- ¡Cuidado! ¿Qué está pasando?
- Una masacre, teniente.
606
01:00:46,252 --> 01:00:47,962
¡Eh, Jerry!
607
01:00:48,046 --> 01:00:50,214
¡Leona!
608
01:00:50,298 --> 01:00:53,051
Oh, por favor, Leona...
609
01:00:54,052 --> 01:00:57,388
- ¿Cómo está?
- En estado de shock, pero está viva.
610
01:00:59,599 --> 01:01:02,101
Percibo latidos de un feto. Está embarazada.
611
01:01:02,185 --> 01:01:04,270
Al hospital del condado. ¡Rápido!
612
01:01:07,399 --> 01:01:09,068
Atrás.
613
01:01:09,151 --> 01:01:11,695
A las tres. Uno, dos, tres. Arriba.
614
01:01:11,779 --> 01:01:15,866
¡Fuera de mi camino! ¡Apártense! ¡Andando!
615
01:01:26,835 --> 01:01:28,922
¡Tío!
616
01:01:33,259 --> 01:01:36,263
Espera un segundo. Déjame ver.
617
01:01:41,894 --> 01:01:44,063
- ¿Dónde está Jerry?
- No lo sé.
618
01:01:45,064 --> 01:01:47,149
Encontramos su placa.
619
01:01:48,860 --> 01:01:50,821
¿A quién se cargó esta vez?
620
01:01:50,904 --> 01:01:52,781
Cinco miembros de una banda,
621
01:01:52,864 --> 01:01:54,783
y un puñado de viajeros.
622
01:01:54,866 --> 01:01:56,952
No tiene sentido.
623
01:01:57,452 --> 01:01:59,538
Estaban todos armados.
624
01:02:00,330 --> 01:02:02,666
- ¿Qué quieres decir?
- Es el jefe.
625
01:02:03,208 --> 01:02:04,876
Espere aquí.
626
01:02:04,960 --> 01:02:09,381
- ¿Qué demonios ocurre allí abajo?
- Una maldita pesadilla. Civiles esta vez.
627
01:02:09,464 --> 01:02:11,718
- ¿Todos muertos?
- Al igual que los otros.
628
01:02:11,801 --> 01:02:13,886
¡Maldita sea!
629
01:03:01,937 --> 01:03:04,023
¡Jerry!
630
01:03:24,419 --> 01:03:27,172
¡La hostia! ¿Qué coño está pasando aquí?
631
01:03:27,506 --> 01:03:32,177
¡Eh, chicos, encended la cámara!
¡Encended la cámara ahora mismo!
632
01:03:32,260 --> 01:03:34,513
¡Graba esajodida cosa!
633
01:03:35,224 --> 01:03:37,309
¿Qué ocurre?
634
01:03:43,732 --> 01:03:45,401
¡Eh, Harrigan!
635
01:03:45,484 --> 01:03:47,653
¡Más víctimas! ¡Más mutilaciones!
636
01:03:48,487 --> 01:03:50,989
- ¡Que te jodan!
- ¡Pope!
637
01:03:51,448 --> 01:03:54,368
¿Pope? ¿Estás ahí, Pope?
Pope, ¿qué ocurre?
638
01:05:53,370 --> 01:05:55,247
Señor, el poli ha vuelto.
639
01:05:55,330 --> 01:05:57,416
Maldita sea.
640
01:06:00,627 --> 01:06:04,549
¡Harrigan! Apareces en
los sitios más oportunos, maldita sea.
641
01:06:06,050 --> 01:06:09,595
Venga, teniente.
Tengo algo que quizá le interese.
642
01:06:10,638 --> 01:06:12,014
¿Qué es?
643
01:06:12,098 --> 01:06:16,144
¿Cuántas veces se lo tengo que decir?
No sabe a lo que se enfrenta.
644
01:06:18,730 --> 01:06:21,524
Ahí tiene a su asesino. Maravilloso, ¿no?
645
01:06:21,607 --> 01:06:25,028
Un rastro de feromonas
de su cuerpo. Moléculas olorosas.
646
01:06:25,112 --> 01:06:27,281
Muestre la número tres.
647
01:06:27,364 --> 01:06:32,578
Hace diez años, uno de ellos eliminó
a un grupo de elite en Centroamérica.
648
01:06:32,661 --> 01:06:34,663
Sólo hubo dos supervivientes.
649
01:06:34,747 --> 01:06:39,544
Dijeron que, cuando se vio atrapado,
activó un dispositivo de autodestrucción
650
01:06:39,627 --> 01:06:43,548
que destruyó una extensión
de selva equivalente a 300 manzanas.
651
01:06:43,840 --> 01:06:46,010
Un armamento extraordinario.
652
01:06:46,093 --> 01:06:50,014
Así es, teniente. Vida de otros planetas.
653
01:06:51,682 --> 01:06:53,768
¡Un puto extraterrestre!
654
01:06:54,769 --> 01:06:59,690
Iwo Jima, Camboya, Beirut.
Atraído por el calor y el conflicto.
655
01:06:59,774 --> 01:07:04,695
Está de safari. Leones. Tigres. Osos.
656
01:07:04,779 --> 01:07:06,615
¡Oh, Dios!
657
01:07:06,698 --> 01:07:09,576
Trofeos. Eso es lo que busca, ¿no, Keyes?
658
01:07:09,659 --> 01:07:11,745
Usted es el león.
659
01:07:12,454 --> 01:07:14,081
Ésta es su jungla.
660
01:07:14,164 --> 01:07:18,085
- ¿Y por qué no lo vemos?
- Sus tácticas defensivas son asombrosas.
661
01:07:18,168 --> 01:07:21,296
Es capaz de doblar la luz.
Un camuflaje perfecto.
662
01:07:21,379 --> 01:07:24,424
- Usted admira a ese hijo de puta.
- No por lo que hace.
663
01:07:24,508 --> 01:07:26,301
Sino por lo que es.
664
01:07:26,384 --> 01:07:28,137
Por lo que nos puede ofrecer.
665
01:07:28,221 --> 01:07:30,932
Una nueva era de tecnología científica.
666
01:07:31,015 --> 01:07:35,187
Llevo toda mi vida esperando esto,
y no voy a perder la oportunidad.
667
01:07:36,980 --> 01:07:39,608
Detectamos algo
en los escáneres de feromonas.
668
01:07:46,490 --> 01:07:51,371
- El objetivo está en el tejado.
- Tardamos semanas en conocer sus hábitos.
669
01:07:51,454 --> 01:07:53,581
Viene cada dos días para alimentarse.
670
01:07:53,665 --> 01:07:57,836
- Parece que le gusta la ternera.
- No creí que fuese vegetariano.
671
01:07:57,919 --> 01:08:00,630
Hemos preparado
una trampa para este depredador.
672
01:08:00,713 --> 01:08:04,634
Estamos seguros de que sólo
puede ver un espectro de luz
673
01:08:04,717 --> 01:08:07,387
...el infrarrojo.
- ¿El infrarrojo?
674
01:08:07,470 --> 01:08:11,475
- Caza guiado por el calor.
- Si bloqueas el calor, está ciego.
675
01:08:11,559 --> 01:08:14,770
Estos trajes aíslan el calor
corporal, nos hacen invisibles.
676
01:08:14,854 --> 01:08:17,356
Hemos inundado el lugar
con polvo radioactivo
677
01:08:17,440 --> 01:08:21,193
e instalamos iluminación
ultravioleta por todas partes.
678
01:08:21,277 --> 01:08:25,197
El polvo se adherirá
a su cuerpo, haciéndolo visible.
679
01:08:25,281 --> 01:08:29,410
Nitrógeno líquido.
No lo va a matar. Lo va a congelar.
680
01:08:29,493 --> 01:08:32,664
- Tenemos que capturarlo.
- Se está moviendo.
681
01:08:32,748 --> 01:08:34,833
Por fin.
682
01:08:35,293 --> 01:08:37,545
Tome asiento y disfrute del espectáculo.
683
01:08:37,628 --> 01:08:39,714
Esto es historia.
684
01:08:53,687 --> 01:08:56,231
Los objetivos son la captura y el aislamiento.
685
01:08:56,315 --> 01:08:58,817
Acciones defensivas sólo cuando lo ordene.
686
01:09:00,319 --> 01:09:02,613
Enciendan las luces. ¡Vamos a por él!
687
01:09:17,212 --> 01:09:18,671
Estamos en el interior.
688
01:09:18,755 --> 01:09:20,799
Cambie a ultravioleta.
689
01:09:20,882 --> 01:09:25,178
- Silencien la radio. Corto.
- Unidades ultravioletas de la A a la J.
690
01:09:49,913 --> 01:09:53,875
- ¿Qué son estas interferencias?
- Estoy corrigiendo el problema.
691
01:11:07,579 --> 01:11:09,664
Se dirigen a la segunda planta.
692
01:11:09,748 --> 01:11:13,835
El objetivo sigue avanzando,
se dirige hacia la escalera número dos.
693
01:11:15,003 --> 01:11:17,089
Va directo a la trampa.
694
01:11:31,938 --> 01:11:33,606
Un momento.
695
01:11:33,689 --> 01:11:35,776
Se ha parado.
696
01:13:04,661 --> 01:13:07,457
Se repliega contra la pared.
697
01:13:07,540 --> 01:13:10,085
Está retrocediendo. Se aleja de ellos.
698
01:13:10,168 --> 01:13:12,087
Ha descubierto a sus hombres.
699
01:13:12,170 --> 01:13:17,217
- Señor, los está cercando por detrás.
- ¡Sáquelos! ¡Van directos a una trampa!
700
01:13:18,676 --> 01:13:22,097
Keyes, está detrás de usted.
En el tercer piso. ¡Ahí mismo!
701
01:13:22,180 --> 01:13:24,557
¿Quién habla? Despeje la línea.
702
01:13:24,641 --> 01:13:28,604
Puede ver las malditas luces.
¡Apáguelas! ¡Mierda!
703
01:13:29,188 --> 01:13:31,273
¡Detenedlo!
704
01:13:37,489 --> 01:13:39,783
- La puerta. Ábrela.
- Que te jodan.
705
01:13:40,826 --> 01:13:42,410
Vale. Vale.
706
01:13:42,494 --> 01:13:43,829
La puerta.
707
01:13:43,912 --> 01:13:46,456
- Sí, señor.
- No sabe lo que hace.
708
01:13:48,208 --> 01:13:50,378
- Está abierta.
- ¡Lo va a estropear todo!
709
01:13:50,461 --> 01:13:52,296
¡Que te den por culo!
710
01:13:53,214 --> 01:13:56,759
Formación defensiva uno.
Rifles de nitrógeno, quiten el seguro.
711
01:13:56,843 --> 01:13:58,678
Atención, empieza la fiesta.
712
01:13:58,761 --> 01:14:00,847
Es el momento.
713
01:14:11,567 --> 01:14:13,652
Avanza por la derecha.
714
01:14:14,069 --> 01:14:16,989
¿Garber, dónde está? No lo veo.
715
01:14:17,823 --> 01:14:19,908
¡Está ahí mismo!
716
01:14:19,992 --> 01:14:23,412
¡Maldita sea! ¿Dónde?
¡Déme unas coordenadas! ¿Dónde está?
717
01:14:26,331 --> 01:14:28,709
- ¡Cuidado!
- Dios mío.
718
01:14:28,792 --> 01:14:31,755
¡Cuidado con el fuego cruzado!
719
01:14:39,805 --> 01:14:41,891
Estoy perdiendo presión.
720
01:15:08,585 --> 01:15:10,587
Keyes, ¿está bien?
721
01:15:10,670 --> 01:15:12,798
¡Keyes, está ahí!
722
01:15:27,313 --> 01:15:29,398
¡Vamos! ¡Cámbiate!
723
01:15:29,482 --> 01:15:31,567
¡Mierda! ¡No se ve nada!
724
01:15:35,949 --> 01:15:38,368
Han caído.
725
01:15:38,827 --> 01:15:40,912
Han muerto todos.
726
01:16:32,048 --> 01:16:34,509
¿Me quieres a mí? ¡Aquí estoy!
727
01:20:30,678 --> 01:20:32,763
Qué feo
728
01:20:33,264 --> 01:20:35,349
eres...
729
01:20:37,227 --> 01:20:39,313
¡Hijo de puta!
730
01:21:17,728 --> 01:21:19,814
Adivina quién ha vuelto.
731
01:21:21,982 --> 01:21:24,068
Demasiado tarde para irse a casa.
732
01:21:38,709 --> 01:21:41,838
Salga de aquí, Harrigan.
Voy a salvarle el culo.
733
01:21:41,921 --> 01:21:44,674
¡Es un asunto entre él y yo!
734
01:22:33,725 --> 01:22:35,810
Dios...
735
01:23:31,870 --> 01:23:33,956
Pájaros.
736
01:23:34,790 --> 01:23:36,876
Malditos pájaros.
737
01:24:46,784 --> 01:24:48,870
My bien, caraculo.
738
01:24:49,496 --> 01:24:51,539
Te toca a ti.
739
01:24:51,623 --> 01:24:54,501
La vida es muy jodida.
740
01:26:33,230 --> 01:26:35,774
Oh, Dios.
741
01:26:38,820 --> 01:26:40,906
Pájaros, lo que me faltaba.
742
01:26:41,531 --> 01:26:43,617
Puedes conseguirlo.
743
01:26:46,036 --> 01:26:48,705
Lo conseguiré.
744
01:26:50,040 --> 01:26:52,126
Es como caerse de un tronco.
745
01:27:05,014 --> 01:27:07,517
De un tronco de 30 pisos. ¡Maldita sea!
746
01:27:25,494 --> 01:27:28,205
Puede que tenga suerte y me caiga.
747
01:28:09,583 --> 01:28:11,668
Maldita sea.
748
01:28:28,311 --> 01:28:30,897
La última pregunta es:
749
01:28:30,980 --> 01:28:35,902
Berenguela, que nunca pisó Inglaterra,
fue su reina durante ocho años
750
01:28:35,985 --> 01:28:39,407
tras casarse con éste rey en Chipre.
751
01:28:39,491 --> 01:28:41,576
Buena suerte.
752
01:28:41,910 --> 01:28:43,703
¿Herb?
753
01:28:43,786 --> 01:28:47,123
¡Herb, despierta!
Hay alguien en el cuarto de baño.
754
01:30:13,131 --> 01:30:17,135
- No se preocupe. Soy policía.
- No creo que le importe una mierda.
755
01:30:19,762 --> 01:30:21,514
¡Mierda!
756
01:30:21,598 --> 01:30:23,684
¡Métanse en sus casas!
757
01:30:31,233 --> 01:30:33,903
Santo Dios. Otra vez no. ¡Mierda!
758
01:30:35,112 --> 01:30:37,198
Hijo de puta.
759
01:30:37,991 --> 01:30:40,076
Oh, Dios.
760
01:30:45,124 --> 01:30:47,627
¿Por qué no podrá quedarse a ras de suelo?
761
01:30:49,754 --> 01:30:52,465
Vamos, vamos.
762
01:30:52,548 --> 01:30:54,634
Ven con papá.
763
01:31:00,806 --> 01:31:03,726
¡Paren! ¡Paren el ascensor!
764
01:31:04,310 --> 01:31:06,396
¡Paren!
765
01:31:35,718 --> 01:31:37,805
¿Dónde coño estoy?
766
01:31:55,157 --> 01:31:57,242
¿Dónde estás?
767
01:32:51,425 --> 01:32:53,761
Dios mío.
768
01:35:07,444 --> 01:35:09,530
¡Tienes razón, imbécil!
769
01:35:10,405 --> 01:35:12,491
¡La vida es muy jodida!
770
01:36:54,642 --> 01:36:57,478
Bien. ¿Quién es el siguiente?
771
01:37:44,486 --> 01:37:46,572
Cógela.
772
01:37:50,827 --> 01:37:52,912
"1715."
773
01:40:45,513 --> 01:40:48,974
¡Harrigan!
¿Qué cojones ha pasado ahí dentro?
774
01:40:56,899 --> 01:40:59,152
Maldita sea. ¡Estábamos tan cerca!
775
01:41:08,703 --> 01:41:13,208
No te preocupes, estúpido.
Tendrás otra oportunidad.
776
01:41:25,513 --> 01:41:32,017
Subs Sync Checked ..by iUrop