1 00:00:51,500 --> 00:00:55,000 Subs Sync Checked ..by iUrop 2 00:00:57,892 --> 00:01:01,479 Continúa la ola de calor. Tenemos 43 grados en Los Ángeles. 3 00:01:46,194 --> 00:01:50,072 Mientras Los Ángeles se asfixia bajo un calor agonizante, 4 00:01:50,156 --> 00:01:52,492 los capos de la droga luchan en las calles. 5 00:01:52,576 --> 00:01:56,371 Un nuevo conflicto... ¡Oh, a la mierda! ¡Sacadme de aquí! 6 00:02:05,589 --> 00:02:10,928 Esto es zona de guerra, Dave: Dos agentes han sido heridos en fuego cruzado, 7 00:02:11,011 --> 00:02:15,934 la policía no ha podido rescatarlos a pesar de varios intentos heroicos y desesperados. 8 00:02:16,017 --> 00:02:19,020 Todo está fuera de control. 9 00:02:25,401 --> 00:02:29,240 Mi preciosa cantina, todo lo que poseía, lo han destrozado. 10 00:02:29,323 --> 00:02:32,743 Mi microondas, la olla a presión automática, mi grill... 11 00:02:32,826 --> 00:02:34,955 ¡Putos pendejos! 12 00:03:09,407 --> 00:03:11,492 ¡Que os jodan! 13 00:03:13,411 --> 00:03:17,249 Tony Pope, en directo para Hard Core, la acción delante de tus narices. 14 00:03:17,332 --> 00:03:19,084 Es el infierno de Dante: 15 00:03:19,167 --> 00:03:21,295 Humo, fuego, un calor insoportable, 16 00:03:21,378 --> 00:03:27,259 mientras yonquis colombianos y jamaicanos convierten a Los Ángeles en una carnicería. 17 00:03:27,509 --> 00:03:31,181 ¿Quién demonios controla la situación? ¿La policía? No. 18 00:03:31,264 --> 00:03:34,225 Les superan en número, armas y competencia. 19 00:03:34,309 --> 00:03:37,271 ¡Sr. Alcalde, de vacaciones en su casa del lago Tahoe, 20 00:03:37,354 --> 00:03:40,691 mueva el culo, venga aquí y declare la ley marcial! 21 00:04:07,135 --> 00:04:09,387 ¡Vale, no me tengas en vilo, Danny! 22 00:04:09,471 --> 00:04:11,765 ¡No ha sido un día muy bonito! 23 00:04:11,848 --> 00:04:16,603 Dos motos detuvieron un camión y se encontraron en pleno territorio narco. 24 00:04:16,686 --> 00:04:20,900 Ya sabes, diez Scorpios colombianos armados hasta los dientes. 25 00:04:20,983 --> 00:04:23,402 Quieren entrar en el centro de operaciones. 26 00:04:23,486 --> 00:04:27,365 Los tenemos inmovilizados, pero esos agentes se están desangrando. 27 00:04:27,490 --> 00:04:30,244 ¡Joder! Se mueren, tío. 28 00:04:31,620 --> 00:04:33,664 ¿Dónde está Armamento Especial? 29 00:04:33,747 --> 00:04:37,668 Siguen liados en el tiroteo de San Pedro con los jamaicanos. 30 00:04:37,751 --> 00:04:39,419 Han derribado un helicóptero. 31 00:04:39,503 --> 00:04:43,841 Mills y Johnson no aguantarán mucho. Necesitamos un vehículo de asalto. 32 00:04:43,925 --> 00:04:46,094 Voy a hablar con estos gilipollas. 33 00:04:46,177 --> 00:04:49,347 - ¡Cuando dé la señal, cubridme! - ¡Entendido! 34 00:05:06,657 --> 00:05:08,742 Demasiado pequeña. 35 00:05:09,451 --> 00:05:11,537 Mejor. 36 00:05:46,033 --> 00:05:47,951 ¡Vamos! ¡Vamos! 37 00:05:48,035 --> 00:05:50,579 ¡Sacadlos de aquí! ¡Ahora mismo! 38 00:06:00,631 --> 00:06:02,716 ¡Sacadlos! ¡Sacadlos de aquí! 39 00:06:45,428 --> 00:06:47,515 ¡Eh, gilipollas! 40 00:07:07,743 --> 00:07:09,705 Mike, ¿estás bien? 41 00:07:09,788 --> 00:07:13,375 - Sí. Vamos a por el resto. - No podemos. Órdenes del jefe Heinemann. 42 00:07:13,458 --> 00:07:15,919 Hay que rodear el edificio y esperar. 43 00:07:16,003 --> 00:07:17,921 - ¿Esperar a qué? - ¡No lo sé! 44 00:07:18,005 --> 00:07:21,466 A alguna maldita unidad especial. Los federales, la DEA. 45 00:07:21,550 --> 00:07:25,053 ¡Si esos cabrones se atrincheran, habrá que derribar el edificio! 46 00:07:45,034 --> 00:07:49,205 Venid. El Scorpio está preparado. 47 00:08:01,968 --> 00:08:04,554 - Sargento, ¿están sus hombres dentro? - No. 48 00:08:04,638 --> 00:08:06,139 Vamos. 49 00:08:06,223 --> 00:08:09,226 No le puedo dejar entrar. Heinemann está de camino. 50 00:08:09,309 --> 00:08:11,812 ¡Heinemann puede besarme el culo! ¡Vamos! 51 00:08:12,897 --> 00:08:14,982 Maldita sea. Id con él. 52 00:08:40,343 --> 00:08:42,804 Tres, dos, uno... 53 00:08:42,887 --> 00:08:44,973 ¡Ya! 54 00:08:51,854 --> 00:08:54,984 Atrás. 55 00:08:57,653 --> 00:08:59,738 La puerta siguiente. 56 00:09:16,840 --> 00:09:18,925 ¡Tomad esta habitación! 57 00:09:22,929 --> 00:09:25,223 Primero, una baja. Solicito refuerzos. 58 00:09:44,870 --> 00:09:46,705 ¡Quieto! 59 00:09:46,788 --> 00:09:48,498 ¡He dicho que quieto! 60 00:09:48,582 --> 00:09:52,753 Ahora, suelta el arma. Puedes bajar andando o volando, tú eliges. 61 00:09:53,587 --> 00:09:55,672 ¡He dicho que la sueltes, mamón! 62 00:09:58,509 --> 00:10:00,678 ¡No! 63 00:10:24,370 --> 00:10:28,082 - ¡Ahora! - Tranquilo. 64 00:10:32,587 --> 00:10:34,673 Maldita sea, qué calor. 65 00:11:00,116 --> 00:11:02,202 Debo de estar alucinando. 66 00:11:03,912 --> 00:11:05,706 ¡Mike! 67 00:11:05,789 --> 00:11:08,375 Despegaos. Asegurad el tejado. 68 00:11:08,458 --> 00:11:11,461 Con cuidado. Estoy aquí. 69 00:11:12,379 --> 00:11:14,715 Todo despejado. El lugar está despejado. 70 00:11:14,965 --> 00:11:17,134 Oh, Danny. 71 00:11:17,885 --> 00:11:19,970 Tengo que bajar de aquí. 72 00:11:22,265 --> 00:11:24,309 Mierda. 73 00:11:24,392 --> 00:11:28,479 Registrad el tejado. Comprobad todos los pisos. Quizá haya alguien más... 74 00:11:28,563 --> 00:11:31,150 Selladlo. Que no salga nadie. 75 00:11:31,233 --> 00:11:33,777 Danny, bájame de este maldito tejado. 76 00:11:36,030 --> 00:11:39,199 - ¿Cogisteis al resto? - Alguien se nos ha adelantado. 77 00:11:51,171 --> 00:11:53,256 Leona. 78 00:12:06,854 --> 00:12:08,940 Oh, mierda. 79 00:12:30,922 --> 00:12:34,092 - ¿Qué le pasó al Scorpio? - Está tomándose unas tapas. 80 00:12:34,175 --> 00:12:36,177 ¿Qué demonios es esto? 81 00:12:36,261 --> 00:12:37,929 No lo sé. 82 00:12:38,012 --> 00:12:39,973 Los han cortado en pedacitos. 83 00:12:40,056 --> 00:12:44,269 - Deben de haber sido los jamaicanos. - Es su estilo, pero ¿adónde han ido? 84 00:12:44,352 --> 00:12:48,857 Bien, que no entre nadie hasta que llegue el forense. Nadie. 85 00:12:48,941 --> 00:12:51,026 Conocéis el procedimiento. 86 00:13:19,306 --> 00:13:21,308 Mike. 87 00:13:21,391 --> 00:13:23,476 Ahí arriba. 88 00:13:29,526 --> 00:13:34,281 Lo deben de haber matado aquí, y después alguien... 89 00:13:35,908 --> 00:13:40,537 Habrá unos 10 ó 12 metros. Sin cuerda ni escalera. 90 00:13:40,621 --> 00:13:44,166 Ese tipo pesará unos 86 u 88 kilos. 91 00:13:44,249 --> 00:13:46,335 Ni tú podrías subirlo hasta ahí. 92 00:13:47,502 --> 00:13:49,296 ¿Teniente? 93 00:13:49,379 --> 00:13:53,468 El ayudante de Heinemann está abajo. Quiere que salgan del edificio. 94 00:13:53,551 --> 00:13:55,637 Hijo de puta. 95 00:13:56,638 --> 00:13:58,848 ¿Qué cojones está pasando? 96 00:13:58,932 --> 00:14:01,851 Esto no me gusta, Mike. No me gusta nada. 97 00:14:06,105 --> 00:14:09,317 - Quiero el nombre de este payaso, ¿vale? - Entendido. 98 00:14:09,400 --> 00:14:11,486 Mike. 99 00:14:12,363 --> 00:14:16,408 Phil, menuda sorpresa. ¿Qué te ha traído de palacio? 100 00:14:16,867 --> 00:14:20,579 Me has fallado, Mike. Me dejas en muy mala situación. 101 00:14:21,455 --> 00:14:23,874 Creía que teníamos un acuerdo. 102 00:14:23,958 --> 00:14:26,335 Me juego el culo para ponerte donde estás, 103 00:14:26,418 --> 00:14:29,129 ¡y lo único que espero es un poco de cooperación! 104 00:14:31,216 --> 00:14:33,427 Sabías que éste era un asunto federal. 105 00:14:33,511 --> 00:14:36,180 Y aún así, desobedeciste la orden de no entrar. 106 00:14:36,264 --> 00:14:39,600 No se lo digas a nadie, pero aquí se cuece una puta guerra. 107 00:14:40,184 --> 00:14:43,020 Los soldados acatan las órdenes. ¡No te pases! 108 00:14:43,104 --> 00:14:46,857 ¡Me pasaré todo lo que pueda, porque luchamos para salvar la vida, 109 00:14:46,941 --> 00:14:50,611 mientras tú estás en la oficina afilando lápices y besando culos! 110 00:14:53,281 --> 00:14:56,118 A mi no me detiene nadie, y menos los federales, 111 00:14:56,201 --> 00:14:58,495 ¡sin una maldita explicación! 112 00:15:21,978 --> 00:15:25,648 Lleve el equipo al tercer piso. ¡Vamos, en marcha! 113 00:15:37,662 --> 00:15:39,789 - Vamos. - ¡Disculpe, señor! 114 00:15:39,873 --> 00:15:42,500 ¿Qué demonios está pasando, Heinemann? 115 00:15:42,584 --> 00:15:47,172 Insubordinación. Desobediencia de órdenes directas de un superior. 116 00:15:47,255 --> 00:15:49,633 Ahora, vuelve a tu jaula de Alvarado. 117 00:15:49,716 --> 00:15:53,470 - Ya te enseñaré insubordinación, hijo... - ¡No! 118 00:15:53,553 --> 00:15:55,388 ¿Adónde vas? ¡Ven aquí! 119 00:15:55,472 --> 00:15:58,309 Es lo ultimo que te hace falta, Mike. No vale la pena. 120 00:15:58,392 --> 00:16:00,186 Relájate. 121 00:16:00,269 --> 00:16:02,355 ¡Oh, joder! 122 00:16:22,084 --> 00:16:23,919 Últimas noticias. 123 00:16:24,002 --> 00:16:27,381 En un tiroteo, cinco miembros de un grupo colombiano 124 00:16:27,464 --> 00:16:31,719 fueron asaltados por sus peores rivales, el Pelotón Vudú jamaicano, 125 00:16:31,803 --> 00:16:36,182 que escaparon sin dejar rastro, de nuevo dejando quedar mal a los... 126 00:16:36,266 --> 00:16:39,018 - Ha venido un detective a verte. - Allí. 127 00:16:39,102 --> 00:16:43,566 Escuche, señora, tiene el váter atascado. Llame a un fontanero, no a la policía. 128 00:16:43,649 --> 00:16:48,654 - Esta licencia está caducada. - ¡Una mierda! Pagué hace seis meses. 129 00:16:48,737 --> 00:16:51,615 - ¡Te voy a meter unas hostias! - ¡Siéntate! ¡Ahora! 130 00:16:51,699 --> 00:16:54,994 - ¡Andando! ¡Mueve el culo! - ¡Tranquilízate de una puta vez! 131 00:16:57,788 --> 00:16:59,873 ¿Qué miras? 132 00:17:01,751 --> 00:17:03,587 Lo único que tienes que hacer 133 00:17:03,670 --> 00:17:06,673 es poner la pelota sobre el tee y dejar que vuele. 134 00:17:08,550 --> 00:17:10,218 Un tiro sólido y perfecto. 135 00:17:10,302 --> 00:17:15,098 Recuerda que, para tiros largos, tienes que coger el palo suave pero firmemente. 136 00:17:15,473 --> 00:17:18,643 ¡Teniente! Detective Lambert, de la división de Rampart. 137 00:17:18,727 --> 00:17:21,771 Eh, chico, siéntate. Ahora estoy contigo. 138 00:17:22,148 --> 00:17:24,025 - Eh, capitán. - No empieces, Mike. 139 00:17:24,108 --> 00:17:28,070 Heinemann me ha dado tanto por el culo que no podré sentarme en una semana. 140 00:17:28,154 --> 00:17:29,990 No estamos ganando esta guerra. 141 00:17:30,073 --> 00:17:33,035 Aunque te joda, tendrás que jugar según las reglas. 142 00:17:33,410 --> 00:17:38,290 "Con efecto inmediato, un equipo federal bajo el mando del agente especial Keyes 143 00:17:38,373 --> 00:17:44,631 investigará las actividades relacionadas con el tráfico de sustancias controladas." 144 00:17:45,214 --> 00:17:48,384 Y tú le ofrecerás toda tu colaboración. 145 00:17:48,468 --> 00:17:51,512 Así que me cortas la polla y me la metes por el culo. 146 00:17:51,596 --> 00:17:54,766 Los federales dan las órdenes. ¡Tengo las manos atadas! 147 00:17:55,391 --> 00:17:58,770 - ¿Sí? - Capitán Pilgrim, Peter Keyes. 148 00:17:59,812 --> 00:18:02,232 - Encantado de conocerle. - Igualmente. 149 00:18:02,315 --> 00:18:05,861 Teniente Mike Harrigan. Agente especial Peter Keyes, DEA. 150 00:18:06,278 --> 00:18:08,697 He oído hablar mucho sobre usted. 151 00:18:08,781 --> 00:18:12,034 Siento esta intrusión jurisdiccional. 152 00:18:12,117 --> 00:18:15,120 No es mi intención ofenderles. 153 00:18:15,204 --> 00:18:20,417 Queremos evitar que las bandas vudú de King Willie controlen toda la costa oeste. 154 00:18:22,294 --> 00:18:24,421 Quisiera poder darles más información, 155 00:18:24,505 --> 00:18:28,093 pero tenemos una gran cantidad de agentes secretos metidos en esto. 156 00:18:28,593 --> 00:18:32,348 Ya saben cómo es. Todos tenemos un trabajo que hacer. 157 00:18:32,848 --> 00:18:37,728 Estoy seguro de que podemos respetarnos mutuamente y actuar de forma responsable. 158 00:18:38,521 --> 00:18:40,147 Bueno, 159 00:18:40,231 --> 00:18:42,441 cooperación 160 00:18:43,901 --> 00:18:45,987 es mi segundo nombre. 161 00:18:52,494 --> 00:18:54,580 Ya nos veremos. 162 00:19:01,253 --> 00:19:05,799 - Soy el nuevo hombre, Jerry Lambert. - He dicho que te sientes. Ahora vuelvo. 163 00:19:05,882 --> 00:19:08,553 - ¿Quién es ese tío? - Sí, menudo gilipollas. 164 00:19:11,264 --> 00:19:13,224 Bien, Danny, ¿qué tenemos? 165 00:19:13,308 --> 00:19:17,228 ¿Qué tenemos? Cinco Scorpions consiguen entrar en el edificio. 166 00:19:17,312 --> 00:19:20,231 Un minuto después, han hecho pinchos morunos con ellos. 167 00:19:20,315 --> 00:19:22,025 Ni una sola herida de bala. 168 00:19:22,108 --> 00:19:24,777 No fue ni por drogas ni por dinero. Había de sobra. 169 00:19:24,861 --> 00:19:29,241 Quizá King Willie trajera algún talento de fuera. Prepara un gran golpe. 170 00:19:29,325 --> 00:19:31,620 Un profesional se hubiese ido al oírnos. 171 00:19:31,703 --> 00:19:33,872 Más de uno y los hubiésemos visto. 172 00:19:33,955 --> 00:19:37,208 Quien lo hiciera, esperó hasta el ultimo momento, 173 00:19:37,292 --> 00:19:41,463 ¡y se cargó con sus propias manos a cuatro hombres armados con ametralladoras! 174 00:19:41,546 --> 00:19:43,840 Y después nos eludió. 175 00:19:43,924 --> 00:19:47,177 Quizá deberíamos darle trabajo. Habría que incluirlo en nómina. 176 00:19:47,636 --> 00:19:51,265 Mi compañero y yo subimos por las escaleras, se oyen gritos... 177 00:19:51,349 --> 00:19:53,851 - Tienes que oír esto. - ¡¿Qué?! 178 00:19:53,935 --> 00:19:56,437 Eh, se me olvidó comentártelo. 179 00:19:56,520 --> 00:19:58,230 ¿Ves a ese tío de ahí fuera? 180 00:19:58,314 --> 00:20:00,399 Es el sustituto de Ferris. 181 00:20:01,776 --> 00:20:05,696 Es Jerry Lambert. El llanero solitario de la comisaría de Rampart. 182 00:20:05,780 --> 00:20:07,573 ¿Ése es el llanero solitario? 183 00:20:07,657 --> 00:20:10,576 Pensé que venía a reparar el aire acondicionado. 184 00:20:10,660 --> 00:20:13,956 Le dije: "Señora, está usted arrestada". Y me dice: "¿Por qué?" 185 00:20:14,039 --> 00:20:17,376 Contesto: "Porque su marido está muerto. Lo ha matado". 186 00:20:17,960 --> 00:20:20,504 - ¿Sabes lo que me dice toda tranquila? - No. 187 00:20:20,587 --> 00:20:25,300 Me dice: "He apuñalado a ese hijo de puta muchas veces. Nunca se me había muerto". 188 00:20:28,929 --> 00:20:33,269 Parece que le está tirando los tejos a Leona. 189 00:20:33,352 --> 00:20:35,437 Su primer gran error. 190 00:20:38,816 --> 00:20:40,484 He oído hablar de ti. 191 00:20:40,568 --> 00:20:42,319 ¿Sí? 192 00:20:42,403 --> 00:20:45,739 - De cómo mataron a tu compañero. - ¿Qué? 193 00:20:45,823 --> 00:20:47,908 Bueno... 194 00:20:48,242 --> 00:20:52,663 Tú intenta esa mierda de vaquero conmigo, cabrón, y puedes despedirte de éstos. 195 00:20:53,330 --> 00:20:55,834 - ¿Lo pillas? - Sí, lo he entendido. 196 00:20:55,917 --> 00:21:00,005 Bueno, bueno, veo que ya os conocéis los tres. 197 00:21:00,880 --> 00:21:03,925 Lambert, si te sientes con fuerzas, 198 00:21:04,009 --> 00:21:08,763 ¿por qué no cojeas hasta el despacho del teniente? Quiere hablar contigo. 199 00:21:11,891 --> 00:21:14,352 - Eres una chica mala. - Me encanta. 200 00:21:14,436 --> 00:21:15,771 ¡No, no, no! 201 00:21:15,855 --> 00:21:19,442 Maldita sea, ¿esa zorra está con la regla, o qué? 202 00:21:23,112 --> 00:21:28,951 Esto es lo que llamo "el discurso", chico. Lo doy una vez, así que presta atención. 203 00:21:29,035 --> 00:21:34,416 Hasta ahora, todo ha sido diversión y juegos, polis y cacos, mojar donuts. 204 00:21:35,292 --> 00:21:38,838 Ahora estás en plena mierda. El área metropolitana es la guerra. 205 00:21:38,922 --> 00:21:40,840 Teniente, he pasado por todo eso. 206 00:21:40,924 --> 00:21:43,384 Me rompí el culo para que me transfirieran. 207 00:21:43,468 --> 00:21:45,720 Y eso me tiene acojonado, chico. 208 00:21:45,803 --> 00:21:48,473 La gente viene aquí para ganar reputación. 209 00:21:48,556 --> 00:21:53,394 No hay sitio para nadie que intente probarse a sí mismo. No lo pienso tolerar. 210 00:21:53,478 --> 00:21:58,400 No me malinterpretes. Necesitamos buenos polis, y dicen que eres bueno. 211 00:21:58,484 --> 00:22:00,778 Pero el equipo está por encima de todo. 212 00:22:00,861 --> 00:22:04,865 Sigue esa norma y te irá bien. Todos te ayudaremos. 213 00:22:04,949 --> 00:22:07,660 Recuerda, hoy por ti y mañana por mí. 214 00:22:08,118 --> 00:22:10,204 Eso es todo. 215 00:22:15,709 --> 00:22:17,836 Eh, chico. 216 00:22:18,421 --> 00:22:20,215 Bienvenido a la guerra. 217 00:22:38,693 --> 00:22:40,779 ¡No! 218 00:22:47,077 --> 00:22:50,414 Venga, chicos. Esto ha ido demasiado lejos, ¿eh? 219 00:22:51,999 --> 00:22:54,084 Eh, chicos. 220 00:22:54,918 --> 00:22:57,546 Sé que intentáis asustarme. 221 00:22:59,006 --> 00:23:02,677 Pues lo habéis conseguido, tío. 222 00:23:02,760 --> 00:23:04,846 Ahora estoy asustado. 223 00:23:05,930 --> 00:23:07,849 Dejadlo. 224 00:23:07,932 --> 00:23:09,684 Puedo pagaros. 225 00:23:09,767 --> 00:23:12,645 Dos millones de dólares, tío. En metálico. 226 00:23:12,729 --> 00:23:15,607 - ¡Ahora mismo! - No se trata de dinero. 227 00:23:16,274 --> 00:23:18,943 ¡Se trata de poder! 228 00:23:19,819 --> 00:23:22,031 Hay un nuevo rey en las calles. 229 00:23:22,114 --> 00:23:25,492 Éste es el mensaje que envía a tu gente. 230 00:23:25,576 --> 00:23:27,578 Sois historia. 231 00:23:27,661 --> 00:23:30,582 Puta historia, puto cabrón. 232 00:23:40,091 --> 00:23:42,677 ¿Qué vas a hacer, tío? 233 00:23:42,761 --> 00:23:44,847 ¡Estás loco! 234 00:23:45,139 --> 00:23:47,224 King Willie dice 235 00:23:48,142 --> 00:23:50,227 que no sólo tengo que matarte, 236 00:23:55,024 --> 00:23:58,194 sino que tengo que arrancarte el alma. 237 00:24:02,239 --> 00:24:04,534 Magia vudú. 238 00:24:04,618 --> 00:24:07,204 Puta magia vudú, tío. 239 00:24:12,084 --> 00:24:14,503 Pero ¿sabes qué? Te diré lo que creo. 240 00:24:18,298 --> 00:24:20,384 La vida es muy jodida. 241 00:24:35,526 --> 00:24:37,611 ¡Dispárale! 242 00:25:08,686 --> 00:25:10,771 ¡Cabrón! 243 00:25:34,005 --> 00:25:36,549 La vida es muy jodida. 244 00:25:50,272 --> 00:25:54,193 Me encuentro junto al complejo de apartamentos de lujo de San Pedro... 245 00:25:54,276 --> 00:25:57,529 ...hasta 20 personas. Todavía se desconoce su identidad. 246 00:25:57,613 --> 00:26:01,283 Informes indican que quizá fuera el temido Pelotón Vudú jamaicano. 247 00:26:01,367 --> 00:26:06,580 Voy a hacerme las pruebas y el médico dice: "Necesito muestras de semen, heces y orina". 248 00:26:06,664 --> 00:26:10,709 Le digo: "Doctor, tengo prisa. ¿Bastaría con que dejase el calzoncillo?" 249 00:26:10,793 --> 00:26:12,879 Oh, Dios. 250 00:26:15,131 --> 00:26:18,760 Se dice que puede que haya 50 o más cadáveres allí arriba. 251 00:26:18,843 --> 00:26:20,553 Oh, tío, es Pope. 252 00:26:20,637 --> 00:26:22,681 Ese parásito debe de vivir en su coche. 253 00:26:22,764 --> 00:26:25,100 Yo me encargo. Mi especialidad son las RP. 254 00:26:25,600 --> 00:26:27,936 Dicen que lo van a retirar del caso. 255 00:26:28,019 --> 00:26:29,938 - ¡Tony! - ¿Quién coño eres tú? 256 00:26:30,021 --> 00:26:32,734 ¡Un ferviente admirador! No me pierdo un programa. 257 00:26:32,818 --> 00:26:36,029 - ¡Tengo trabajo que hacer! - Escarbando mierda en otro lado. 258 00:26:36,113 --> 00:26:39,324 - ¿Habéis entrado? - Íbamos a entrar con nuestros hombres, 259 00:26:39,408 --> 00:26:43,787 pero han ordenado por radio que nadie entre bajo ninguna circunstancia. 260 00:26:43,870 --> 00:26:49,209 A todas las unidades, están advertidos. Los federales realizarán la investigación. 261 00:26:49,293 --> 00:26:52,337 - Yo no he oído nada. Vamos. - Usted es el jefe. 262 00:26:52,421 --> 00:26:54,924 Aquí Cheryl Tyre informando en directo... 263 00:26:55,800 --> 00:26:58,386 Bonita linterna. ¿Te importaría prestármela? 264 00:27:06,894 --> 00:27:08,980 Bien. 265 00:27:18,198 --> 00:27:20,284 ¡Maldita sea! 266 00:27:22,620 --> 00:27:24,705 ¿Te recuerda a algo? 267 00:27:26,206 --> 00:27:27,750 Joder. 268 00:27:27,833 --> 00:27:30,127 Oh, Dios. 269 00:27:31,379 --> 00:27:33,798 Ramón Vega, el rey del crack. 270 00:27:33,882 --> 00:27:36,510 Trafica al este de la ciudad. Cien kilos a la semana. 271 00:27:36,594 --> 00:27:41,682 - ¿No lo han desollado? ¿Quiénes son? - Jamaicanos. Los chicos de King Willie. 272 00:27:41,766 --> 00:27:43,434 No tiene sentido. 273 00:27:43,517 --> 00:27:47,313 Esto ha sido un ritual vudú. Lo he visto antes. Le arrancaron el corazón. 274 00:27:47,396 --> 00:27:49,732 - ¿Para qué? - Tácticas de terror, tío. 275 00:27:49,815 --> 00:27:52,818 Ya sabes, para acojonar a sus enemigos. 276 00:27:53,444 --> 00:27:56,197 - King Willie. - ¿Quién demonios es King Willie? 277 00:27:56,280 --> 00:28:00,702 King Willie, sacerdote vudú de los jamaicanos de Los Ángeles. 278 00:28:00,786 --> 00:28:03,956 Dirigía las bandas del terror de Edward Seaga en Jamaica 279 00:28:04,039 --> 00:28:06,041 hasta que adquirió demasiado poder. 280 00:28:06,124 --> 00:28:09,169 Los jefes jamaicanos no mueven un dedo sin su aprobación. 281 00:28:09,252 --> 00:28:11,213 Entonces, ¿qué cojones pasó? 282 00:28:11,296 --> 00:28:13,382 ¡Mierda! 283 00:28:15,050 --> 00:28:17,135 ¡Eh, hay una superviviente! 284 00:28:25,895 --> 00:28:27,981 ¿Qué dice? 285 00:28:28,439 --> 00:28:31,151 No lo sé. Dice cosas sin sentido. 286 00:28:31,235 --> 00:28:35,739 No hace más que repetir: "El diablo vino por ellos". 287 00:28:35,823 --> 00:28:41,329 Si fueron los colombianos, ¿por qué dejaron a su jefe colgado y a su chica ahí desnuda? 288 00:28:41,413 --> 00:28:44,332 - No fueron los colombianos. - Nuestro amigo del arsenal. 289 00:28:44,416 --> 00:28:46,543 Sí. 290 00:28:46,626 --> 00:28:48,712 Un nuevo jugador en la ciudad. 291 00:28:49,879 --> 00:28:52,215 Ven aquí, Mike. Ven a ver esto. 292 00:28:56,636 --> 00:28:58,722 ¿Qué es eso? 293 00:28:58,888 --> 00:29:02,435 Parece la punta de un arpón o algo así. 294 00:29:02,977 --> 00:29:05,062 Esto es zona prohibida. 295 00:29:05,146 --> 00:29:07,481 Quiero que la despejen inmediatamente. 296 00:29:07,565 --> 00:29:09,650 Están pisando las pruebas. 297 00:29:10,484 --> 00:29:12,612 - Ya me encargo de ella. - Está conmigo. 298 00:29:12,695 --> 00:29:16,240 Teniente, me gustaría hablar con usted en privado, por favor. 299 00:29:21,245 --> 00:29:24,666 Dicen que la perseverancia es su cualidad más notable. 300 00:29:24,750 --> 00:29:27,628 - Sé que ésta es su función... - ¡No me está escuchando! 301 00:29:27,878 --> 00:29:31,257 Tiene una nariz muy grande y la está metiendo en mis asuntos. 302 00:29:31,341 --> 00:29:34,344 Escúcheme bien. La próxima vez que se meta por medio, 303 00:29:34,427 --> 00:29:37,347 acabará en la lista de desaparecidos. 304 00:29:37,972 --> 00:29:41,601 - Garber, el hombre con la cámara. Cógelo. - Sí, señor. 305 00:29:42,978 --> 00:29:45,064 - Está bien. Vámonos. - Apártese. 306 00:29:45,147 --> 00:29:48,609 - ¡Eh, que te jodan, tío! ¡Dame la cámara! - Cierra la puta boca. 307 00:29:48,692 --> 00:29:51,737 ¡Eh, un momento! ¡Tengo mis derechos! Soy periodista. 308 00:29:51,820 --> 00:29:54,865 - ¡Harrigan! - Cállate. Vamos. 309 00:29:55,199 --> 00:29:58,535 Esto es una tapadera. ¡La prensa tiene derecho a saber! 310 00:29:58,619 --> 00:30:01,121 Sacadlo del edificio. Registradlo. 311 00:30:02,665 --> 00:30:04,960 Y usted lárguese de aquí. 312 00:30:07,087 --> 00:30:08,755 ¿Quién demonios es, Keyes? 313 00:30:08,838 --> 00:30:12,300 La última persona del mundo a la que quieres joder. 314 00:30:26,524 --> 00:30:28,317 ¿Quieres que me enorgullezca? 315 00:30:28,401 --> 00:30:32,030 Coge lo que haga falta, pégate a ellos, averigua adónde la llevan. 316 00:30:32,114 --> 00:30:35,951 Reúnete conmigo luego en La Cita. Ten cuidado. Estos tíos son buenos. 317 00:30:36,034 --> 00:30:38,954 ¡No te preocupes! Mi especialidad es la vigilancia. 318 00:30:39,037 --> 00:30:41,581 Estupendo. Ponte en marcha. 319 00:30:42,624 --> 00:30:45,752 Vete a por ellos, llanero solitario. 320 00:30:47,005 --> 00:30:50,133 Danny, escucha. Tenemos que andarnos con ojo. 321 00:30:50,216 --> 00:30:54,095 Estos tipos no son de la DEA, pero sigue siendo la fiesta de Keyes. 322 00:30:54,178 --> 00:30:57,849 Quédate por aquí, que no te vean. Me reuniré contigo a la una. 323 00:30:57,932 --> 00:31:02,437 Le echaremos un buen vistazo a la habitación, ¿vale? Eh, espérame. 324 00:31:03,021 --> 00:31:05,648 Danny, nada de heroicidades, ¿entendido? 325 00:31:11,322 --> 00:31:13,490 Anda con cuidado, Danny. 326 00:31:20,956 --> 00:31:23,042 No la llegaron a ingresar. 327 00:31:23,167 --> 00:31:25,252 Los federales estaban esperando. 328 00:31:25,419 --> 00:31:27,504 La metieron en un helicóptero. 329 00:31:28,464 --> 00:31:31,552 - Déjame adivinar. ¿Un Alouette plateado? - El mismo. 330 00:31:34,388 --> 00:31:38,392 Y adivina qué. Tu amigo Keyes estaba al mando. Y sus chicos besaculos. 331 00:31:38,893 --> 00:31:40,811 Hijo de puta. 332 00:31:40,895 --> 00:31:42,980 Lo has hecho muy bien, chico. 333 00:31:43,689 --> 00:31:46,275 Bien, mañana síguele la pista a Keyes. 334 00:31:46,359 --> 00:31:48,778 Lo que hace, adónde va. 335 00:31:48,861 --> 00:31:50,948 ¿Quién sabe? Puedes tener suerte. 336 00:31:51,573 --> 00:31:53,033 ¡Teniente! 337 00:31:53,116 --> 00:31:54,660 La suerte 338 00:31:54,743 --> 00:31:56,828 es mi especialidad. 339 00:31:57,996 --> 00:32:00,207 Sí. Seguro que sí. 340 00:32:05,921 --> 00:32:10,884 Ahora, disculpe, teniente, tengo un grave asunto policial que atender. 341 00:32:11,344 --> 00:32:13,429 Ven a papá. 342 00:32:15,598 --> 00:32:18,267 - Eh, ¿cómo están tus pelotas? - Muy bien. 343 00:32:18,351 --> 00:32:20,311 ¿Y las tuyas? 344 00:32:20,395 --> 00:32:22,897 - Eh, ¿te importa? Es mi hermana. - ¿Qué dices? 345 00:32:22,981 --> 00:32:25,066 Oh, tú no eres mi hermana. 346 00:32:27,402 --> 00:32:31,740 Hijo de puta. ¿A quién persigues realmente, Keyes? 347 00:32:32,742 --> 00:32:34,828 Hora de ir a trabajar. 348 00:33:10,114 --> 00:33:12,491 ASCENSOR PRIVADO AL ÁTICO SOLAMENTE 349 00:33:12,575 --> 00:33:14,661 PRECINTO FEDERAL DE PRUEBAS 350 00:36:03,841 --> 00:36:06,135 - Mierda. - Danny. 351 00:36:06,761 --> 00:36:08,846 ¿Mike? 352 00:36:14,852 --> 00:36:16,938 ¡Oh, Dios! 353 00:36:24,862 --> 00:36:27,574 ¡Oh, madre de Dios! 354 00:36:39,254 --> 00:36:41,965 Teniente Michael R Harrigan: 355 00:36:42,048 --> 00:36:45,635 Tendencia a la violencia, personalidad obsesiva/compulsiva, 356 00:36:45,719 --> 00:36:48,556 un historial de violencia fisica excesiva 357 00:36:48,639 --> 00:36:53,561 a lo largo de sus 18 años como agente de la policía de Los Ángeles. 358 00:36:53,644 --> 00:36:59,150 Responsable de la destrucción de 11 coches patrulla, un autobús urbano... 359 00:36:59,233 --> 00:37:01,485 ¿Y sus diez distinciones al valor 360 00:37:01,569 --> 00:37:06,157 y el mejor historial de arrestos en la historia de este departamento? 361 00:37:06,240 --> 00:37:11,538 Eso y mi mediación en tu favor son por lo único que conservas tu trabajo. 362 00:37:11,621 --> 00:37:17,252 Si dependiese del jefe, serías acusado de la muerte de Archuleta y suspendido. 363 00:37:20,172 --> 00:37:22,257 Pero lo dejó en mis manos. 364 00:37:23,383 --> 00:37:28,640 Esta actitud a lo John Wayne y la desobediencia se van a acabar. 365 00:37:29,182 --> 00:37:33,145 Nadie a mis órdenes entorpecerá el desarrollo de la investigación federal 366 00:37:33,228 --> 00:37:35,314 a cargo del agente Keyes. 367 00:37:35,648 --> 00:37:37,733 Nadie. 368 00:37:43,656 --> 00:37:45,699 Eso es todo. 369 00:37:45,783 --> 00:37:47,868 Pueden retirarse. 370 00:37:54,292 --> 00:37:58,129 Mike, estás demasiado afectado. No te metas en esto. 371 00:37:58,213 --> 00:38:01,383 Es un asunto policial. No pueden excluir al departamento. 372 00:38:01,466 --> 00:38:03,760 Encontraremos al asesino de Danny. 373 00:38:03,843 --> 00:38:06,680 Capitán, Danny y yo ascendimos juntos. 374 00:38:06,763 --> 00:38:08,932 ¡15 años en la puta calle! 375 00:38:09,432 --> 00:38:12,812 Quién le haya matado me las va a pagar. Voy a acabar este asunto. 376 00:38:25,658 --> 00:38:27,743 Eh, vamos. ¿Qué le pasa? 377 00:38:33,626 --> 00:38:35,712 Escúchame, gilipollas. 378 00:38:35,795 --> 00:38:40,383 Me importa una mierda lo que te traigas con ese cabrón, porque ahora es personal. 379 00:38:40,466 --> 00:38:42,093 Y es hombre muerto. 380 00:38:42,176 --> 00:38:45,388 No sabes a lo que te enfrentas. Te lo advierto... 381 00:38:45,471 --> 00:38:48,558 ¡Tú! Tú sabes a lo que te enfrentas. 382 00:38:48,641 --> 00:38:51,519 Y yo te lo advierto. ¡Apártate de mi jodido camino! 383 00:39:04,199 --> 00:39:06,493 - Me encargaré de él. - No. 384 00:39:07,411 --> 00:39:09,580 Dejadlo marchar. 385 00:39:09,663 --> 00:39:11,874 Estamos demasiado cerca. 386 00:39:16,629 --> 00:39:21,092 ... la zona está controlada por los capos de la droga jamaicanos y colombianos. 387 00:39:21,176 --> 00:39:23,762 No se pierdan el resto del reportaje. 388 00:39:24,679 --> 00:39:27,474 Los Ángeles está a disposición de cualquiera 389 00:39:27,557 --> 00:39:30,602 el botín de la antes magnífica ciudad en manos de escoria 390 00:39:30,685 --> 00:39:34,273 que esparce sangre y carnicería por nuestras calles. 391 00:39:34,357 --> 00:39:36,443 El último resultado en el marcador: 392 00:39:36,526 --> 00:39:39,363 Cinco canallas variados y un buen policía, 393 00:39:39,446 --> 00:39:41,239 uno de los mejores del cuerpo. 394 00:39:41,323 --> 00:39:44,409 ¿Quién será el siguiente? ¿Dónde está el alcalde? 395 00:39:44,493 --> 00:39:46,578 Olvídalo. Se acabó. 396 00:39:47,371 --> 00:39:51,458 Mike, maldita sea. No se trata de tu pequeña guerra personal. 397 00:39:51,541 --> 00:39:53,418 Yo también quería a Danny. 398 00:39:53,502 --> 00:39:57,215 Me dijiste que la única forma de sobrevivir es pertenecer al equipo. 399 00:39:57,298 --> 00:39:59,759 Hoy por ti y mañana por mí. ¿Recuerda? 400 00:40:05,723 --> 00:40:07,892 Está bien. Lo haremos juntos. 401 00:40:09,477 --> 00:40:11,604 Vamos. Háblame de Keyes. 402 00:40:11,938 --> 00:40:16,150 - Le hemos seguido durante tres días. - Y no están buscando narcotraficantes. 403 00:40:16,234 --> 00:40:19,863 Sí. Han instalado unos sensores rarísimos por toda la ciudad. 404 00:40:19,947 --> 00:40:22,491 ¡He usado todo mi repertorio para no perderlos! 405 00:40:22,950 --> 00:40:26,078 Los seguía con escáneres, pero distorsionaron la señal. 406 00:40:26,161 --> 00:40:28,372 Tienen un equipo increíble. 407 00:40:28,622 --> 00:40:30,708 Y esta mañana 408 00:40:31,291 --> 00:40:33,878 - los perdí. - Los perdimos. 409 00:40:33,962 --> 00:40:36,047 - ¿Dónde? - Entre Vernon e Industria. 410 00:40:36,131 --> 00:40:39,093 - ¡Desaparecieron! - ¿La zona de mataderos? 411 00:40:39,176 --> 00:40:42,555 Sí, y con este calor... Vamos, ¡apestaba a churrascada! 412 00:40:42,638 --> 00:40:45,766 Busque lo que busque Keyes, lo ha encontrado o está cerca. 413 00:40:46,058 --> 00:40:48,144 Leona, quiero hablar con King Willie. 414 00:40:48,227 --> 00:40:50,813 Parece que Willie y yo tenemos el mismo problema. 415 00:40:51,522 --> 00:40:54,775 - Mientras tanto, ven conmigo. - ¡Mike, es imposible! 416 00:40:54,859 --> 00:40:56,944 Hazlo. 417 00:40:58,779 --> 00:41:00,866 ¡Joder! 418 00:41:01,992 --> 00:41:04,411 Omega 1. Aquí Control. 419 00:41:04,494 --> 00:41:06,580 Aquí Omega 1. 420 00:41:06,705 --> 00:41:09,958 Quedan 22 minutos para realizar la operación con seguridad. 421 00:41:10,042 --> 00:41:13,795 - Sí, señor. - Verifique la última lectura telemétrica. 422 00:41:13,879 --> 00:41:15,672 Comiencen con las pruebas. 423 00:41:15,756 --> 00:41:18,425 Trayectoria de exploración tres, dos, uno, 424 00:41:18,508 --> 00:41:19,634 marcación. 425 00:41:19,718 --> 00:41:22,513 Número seis, aumente la potencia de la hilera de UV. 426 00:41:23,556 --> 00:41:27,602 Terminado en las hileras de UV inferiores. Preparadas para la prueba. 427 00:41:27,685 --> 00:41:30,605 Comprueben variaciones de temperatura ambientales. 428 00:41:30,688 --> 00:41:32,816 Tienen dos minutos. En marcha. 429 00:41:34,777 --> 00:41:39,573 A todas las unidades. Tienen 20 minutos para completar sus tareas. 430 00:41:39,782 --> 00:41:41,867 - Recibido. - Aumente este UV. 431 00:41:41,950 --> 00:41:44,037 Hasta un 42º/% . 432 00:41:47,165 --> 00:41:51,002 Su amigo murió como resultado de la penetración en la cavidad torácica 433 00:41:51,086 --> 00:41:54,714 de un arma afilada que casi le parte el corazón en dos. 434 00:41:54,798 --> 00:41:56,883 La muerte fue instantánea. 435 00:41:56,966 --> 00:42:01,221 Lo deshuesaron como a un pescado. Nunca había visto nada parecido. 436 00:42:02,055 --> 00:42:04,141 Por favor, no toque nada. 437 00:42:08,104 --> 00:42:10,940 Doctora, ¿qué me dice de las otras víctimas? 438 00:42:11,440 --> 00:42:12,900 ¿Encontró alguna cosa? 439 00:42:12,984 --> 00:42:15,945 El equipo de federales trajo a sus propios forenses. 440 00:42:16,028 --> 00:42:19,699 Yo soy la examinadora médica y jefa de patología de la ciudad, 441 00:42:19,782 --> 00:42:21,492 y me han excluido. 442 00:42:21,575 --> 00:42:24,955 ¿Podría acceder a las pruebas que recogieron los federales? 443 00:42:25,038 --> 00:42:29,126 - Supongo que habrán realizado pruebas. - No será fácil. 444 00:42:29,209 --> 00:42:31,294 Doctora, 445 00:42:31,378 --> 00:42:35,049 Encontré esto en las manos de Danny. Fue lo que le hizo subir al techo. 446 00:42:35,133 --> 00:42:38,845 - Apenas tiene peso. - Pero corta como si fuese de acero. 447 00:42:38,928 --> 00:42:41,014 Déjeme ver. 448 00:42:42,974 --> 00:42:48,022 Estamos viendo la imagen ampliada unas 150.000 veces. 449 00:42:53,736 --> 00:42:57,865 Asombroso. No corresponde a ningún elemento de la tabla periódica. 450 00:42:57,948 --> 00:42:59,241 DESCONOCIDO 451 00:42:59,325 --> 00:43:03,704 - Teniente, ¿qué demonios es eso? - No lo sé. No lo hay en las ferreterías. 452 00:43:03,787 --> 00:43:05,914 - ¿Militar? - Podría ser. 453 00:43:05,998 --> 00:43:08,793 O algo que se les ha colado, o que se mueren por tener. 454 00:43:08,877 --> 00:43:12,005 Keyes. Nos estamos acercando a lo que ocurrió... 455 00:43:13,298 --> 00:43:14,966 ¡Eh, no! 456 00:43:15,050 --> 00:43:17,177 Tranquilo, chico. Guarda esa pistola. 457 00:43:17,260 --> 00:43:19,346 King Willie quiere verte ahora. 458 00:43:24,684 --> 00:43:26,728 - Está bien. - ¿No voy contigo? 459 00:43:26,811 --> 00:43:28,648 Te llamaré más tarde. 460 00:43:28,731 --> 00:43:32,401 - ¿Quieres que te siga? - ¡Te llamaré más tarde! 461 00:43:35,781 --> 00:43:37,908 ¿Quieres ganja, tío? 462 00:43:39,910 --> 00:43:41,203 Matrícula. 463 00:43:41,286 --> 00:43:42,788 1-8-8... 464 00:43:42,871 --> 00:43:44,623 No, no. 1-8-8-3... 465 00:43:44,706 --> 00:43:46,792 ¡Oh, joder! 466 00:43:55,968 --> 00:43:58,429 Hoy por ti y mañana por mí, y una mierda. 467 00:43:58,805 --> 00:44:00,932 Hoy por ti y mañana por mí. 468 00:44:17,950 --> 00:44:20,035 Gracias por el paseo. 469 00:44:20,953 --> 00:44:22,663 ¿Sabes? 470 00:44:22,746 --> 00:44:25,082 Realmente deberíais fumar menos, tíos. 471 00:45:08,045 --> 00:45:12,215 Dicen que quieres hablar conmigo. 472 00:45:12,299 --> 00:45:16,971 Dicen que quieres ofrecerme un favor. 473 00:45:20,350 --> 00:45:22,810 Dime por qué, Babilonia. 474 00:45:22,894 --> 00:45:25,188 Sr. Policía. 475 00:45:25,813 --> 00:45:29,817 - Quiero información. - Información. 476 00:45:32,487 --> 00:45:35,909 ¿Sobre el que realiza las matanzas? 477 00:45:35,992 --> 00:45:38,036 Asesinó a tu gente. 478 00:45:38,119 --> 00:45:40,205 Ahora a los míos. 479 00:45:41,206 --> 00:45:43,291 Creo que tú sabes quién es. 480 00:45:44,584 --> 00:45:46,670 Quiero atraparlo. 481 00:45:47,253 --> 00:45:50,423 No sé quién es. 482 00:45:51,383 --> 00:45:54,719 Pero sé dónde está. 483 00:45:56,012 --> 00:45:59,350 - En el otro lado. - ¿De qué estás hablando? 484 00:45:59,433 --> 00:46:01,519 El mundo de los espíritus. 485 00:46:02,436 --> 00:46:04,271 Verás, 486 00:46:04,355 --> 00:46:06,440 siempre ocurre lo mismo. 487 00:46:08,192 --> 00:46:11,195 No se puede parar lo imparable. 488 00:46:11,278 --> 00:46:14,031 No se puede matar lo que es inmortal. 489 00:46:14,115 --> 00:46:16,242 Habla claro, tío. 490 00:46:16,325 --> 00:46:20,205 Esta cosa que mata a tu gente y a la mía 491 00:46:20,288 --> 00:46:22,374 viene del otro lado. 492 00:46:22,457 --> 00:46:25,377 Puedo sentirlo a mi alrededor. 493 00:46:25,460 --> 00:46:28,922 No puedes ver los ojos del demonio 494 00:46:30,090 --> 00:46:32,927 hasta que viene a visitarte. 495 00:46:34,220 --> 00:46:36,681 Es el terror. 496 00:46:36,764 --> 00:46:38,851 El verdadero terror. 497 00:46:46,108 --> 00:46:48,986 No hay nada más para ti aquí, policía. 498 00:46:49,069 --> 00:46:51,155 Es hora de marchar. 499 00:47:04,336 --> 00:47:06,421 Has de prepararte. 500 00:48:13,033 --> 00:48:15,869 "Su cimiento está en el monte santo." 501 00:48:16,245 --> 00:48:18,330 "Selah." 502 00:49:08,634 --> 00:49:11,095 Les habla Tony Pope en directo desde Los Ángeles, 503 00:49:11,179 --> 00:49:12,472 la ciudad del miedo. 504 00:49:12,555 --> 00:49:16,351 El psico-vigilante asesino continúa su dieta diaria de asesinatos. 505 00:49:16,434 --> 00:49:18,102 Cuerpos ensartados, 506 00:49:18,186 --> 00:49:22,106 cuerpos desollados, los corazones arrancados de los cadáveres. 507 00:49:22,190 --> 00:49:24,984 Y, recientemente, King Willie, el capo de la droga, 508 00:49:25,068 --> 00:49:28,489 fue encontrado en un callejón a la vuelta de esta esquina, 509 00:49:28,572 --> 00:49:32,576 decapitado y con la columna vertebral arrancada. 510 00:49:32,659 --> 00:49:35,455 Una muerte apropiada para el príncipe del pólvora. 511 00:49:39,376 --> 00:49:42,837 Primero Danny, después King Willie. ¡Y tú estabas allí! 512 00:49:43,254 --> 00:49:46,299 Está jugando contigo, Mike. Deberías tener cuidado. 513 00:49:46,549 --> 00:49:49,135 Sí. Todos deberíamos tener cuidado. ¿Y Keyes? 514 00:49:49,428 --> 00:49:53,557 - ¿Has averiguado algo? - Hay algo raro sobre Keyes. 515 00:49:53,641 --> 00:49:56,102 Parece que hay un tal Peter J. Keyes. 516 00:49:56,185 --> 00:49:58,854 Doctor en Física en Cornell. 517 00:49:59,355 --> 00:50:03,234 Sale de la universidad e ingresa en el Instituto de Defensa Estratégica. 518 00:50:03,317 --> 00:50:07,446 Dos años después, es capitán en la inteligencia de las Fuerzas aéreas. 519 00:50:07,530 --> 00:50:10,241 Es un callejón sin salida. ¡Estamos fuera de juego! 520 00:50:10,324 --> 00:50:15,038 Mira, no me importa quién esté involucrado. ¡Este tío mató a Danny y va a caer! 521 00:50:16,289 --> 00:50:19,459 - ¿Qué hay de la doctora? - Estoy aquí, teniente. 522 00:50:19,543 --> 00:50:24,089 Los federales eliminaron toda información del ordenador excepto una cosa. 523 00:50:24,172 --> 00:50:28,844 Parte de las pruebas químicas hechas a un fragmento de madera del ático. 524 00:50:28,927 --> 00:50:30,721 Y contenía rastros 525 00:50:30,804 --> 00:50:34,935 de sangre de ganado y de esteroides. 526 00:50:35,019 --> 00:50:40,858 Creo que quien mató al detective Archuleta había estado hacía poco en un matadero. 527 00:50:40,941 --> 00:50:43,485 ¡Fue allí donde perdimos a Keyes la primera vez! 528 00:50:43,569 --> 00:50:45,529 Es allí donde lo encontraremos. 529 00:50:45,612 --> 00:50:49,116 Coge el metro. Estaré en la estación de Vernon dentro de una hora. 530 00:50:49,199 --> 00:50:52,912 Qué no veáis a los chicos de Keyes no significa que no estén ahí. 531 00:51:14,101 --> 00:51:16,437 Quiero que te quedes en el coche. ¿Vale? 532 00:51:16,520 --> 00:51:20,566 Tu madre y yo no tardaremos mucho. Quietecito. Volvemos en un par de minutos. 533 00:51:20,649 --> 00:51:22,735 ¿Está bien? 534 00:51:23,194 --> 00:51:25,446 - Vamos, cariño. - Sí, cielo. 535 00:51:25,529 --> 00:51:27,615 - ¿Por dónde era? - Por ahí abajo. 536 00:51:33,204 --> 00:51:35,333 Toma eso, perro inmundo. 537 00:51:59,233 --> 00:52:01,318 ¿Quieres un caramelo? 538 00:52:03,445 --> 00:52:05,698 ¿Brian? 539 00:52:05,781 --> 00:52:08,575 - ¡Ven aquí ahora mismo! - Mamá, he visto un fantasma. 540 00:52:08,659 --> 00:52:11,704 ¿Quieres un caramelo? 541 00:52:30,473 --> 00:52:32,559 Descansa. 542 00:52:37,648 --> 00:52:39,735 ¿Quieres un caramelo? 543 00:53:38,922 --> 00:53:41,007 El collar de Danny. 544 00:53:43,552 --> 00:53:45,721 Odio el metro en hora punta. 545 00:53:46,347 --> 00:53:51,435 Ya es difícil encontrar un sitio, y si lo encuentras, alguien meó o vomitó encima. 546 00:53:51,519 --> 00:53:54,146 Este maldito calor me está matando, tío. 547 00:53:54,522 --> 00:53:56,148 ¡Eh, soy yo! 548 00:53:56,232 --> 00:53:58,734 - ¡He salido genial! - Oh, cierra la boca. 549 00:53:58,818 --> 00:54:00,319 Nada de autógrafos, abuelo. 550 00:54:00,403 --> 00:54:03,407 - Mira. Allí hay dos asientos. - ¡No me toques! 551 00:54:03,490 --> 00:54:05,909 ¡Eh! ¡Quítame las manos de encima! 552 00:54:07,911 --> 00:54:09,996 La mierda no se acaba nunca. 553 00:54:12,916 --> 00:54:14,668 - Las damas primero. - ¡lmbécil! 554 00:54:14,751 --> 00:54:17,754 - Disculpe. Un asunto policial. - ¡Fuera de mi camino! 555 00:54:18,839 --> 00:54:22,384 Eh, nena. Bésame mucho. ¡Vamos! 556 00:54:25,555 --> 00:54:27,640 Pareces un tío comprensivo. 557 00:54:27,974 --> 00:54:30,893 Mi... socio necesita que le hagan una operación. 558 00:54:30,977 --> 00:54:34,398 Pero andamos un poco cortos de pasta, ¿sabes lo que quiero decir? 559 00:54:34,940 --> 00:54:37,026 No hay necesidad de usar eso. 560 00:54:37,818 --> 00:54:39,236 ¡Dinero! 561 00:54:39,319 --> 00:54:42,114 ¡Apártate de mí! ¡Sé como usarla! 562 00:54:42,197 --> 00:54:46,244 - ¡No me hagas utilizarla! - ¡La mía es más grande que la tuya! 563 00:54:46,327 --> 00:54:48,413 Yo me encargo de eso. 564 00:54:50,123 --> 00:54:52,792 - ¡Policía! - Ahora sí que tenemos problemas. 565 00:54:52,876 --> 00:54:55,336 ¡Qué nadie se mueva! 566 00:54:55,420 --> 00:54:58,631 Que todo el mundo respire hondo, aflojen los esfínteres. 567 00:54:59,007 --> 00:55:01,468 No necesitamos Rambos de hora punta. 568 00:55:01,551 --> 00:55:03,386 ¡Tú también, niñato hijo de puta! 569 00:55:03,470 --> 00:55:05,680 ¡Suéltala y siéntate! 570 00:55:08,017 --> 00:55:10,102 ¿Qué demonios es eso? 571 00:55:15,608 --> 00:55:17,693 Leona, ¿estás bien? 572 00:55:17,860 --> 00:55:21,989 ¡Lo que faltaba! ¡Está en el tren! ¡Saca a la gente de aquí! 573 00:55:24,575 --> 00:55:26,660 ¡Jerry! 574 00:55:26,994 --> 00:55:29,081 ¿Qué está pasando? 575 00:55:50,145 --> 00:55:52,231 ¡Al suelo! 576 00:55:52,815 --> 00:55:54,566 ¡Apártense! 577 00:55:54,650 --> 00:55:56,610 ¡Jerry! 578 00:55:56,694 --> 00:55:58,570 ¡Leona! 579 00:55:58,654 --> 00:56:01,532 ¡Leona, sácalos de aquí! ¡Vamos! 580 00:56:05,494 --> 00:56:07,579 ¡Ya! 581 00:56:30,186 --> 00:56:32,273 ¡Jerry! 582 00:56:32,565 --> 00:56:34,651 ¡Leona, hazlo! 583 00:56:34,735 --> 00:56:36,820 ¡Ahora! 584 00:56:57,216 --> 00:56:59,302 ¡Eh! ¡Aquí! 585 00:57:00,011 --> 00:57:02,764 Sí, eso es. Ven aquí. 586 00:57:08,019 --> 00:57:10,104 ¡Vamos! ¡Andando! 587 00:57:10,563 --> 00:57:12,648 ¡Vamos! 588 00:57:15,819 --> 00:57:17,905 Sí. 589 00:57:19,990 --> 00:57:24,578 ¡Vamos! ¡Que no cunda el pánico! ¡Vamos! 590 00:57:36,133 --> 00:57:38,386 Dios mío. ¿Qué coño eres? 591 00:57:40,054 --> 00:57:42,139 ¡Espera! 592 00:57:59,116 --> 00:58:01,868 ¡Sigan andando! ¡Vamos! ¡Tú también! 593 00:58:02,619 --> 00:58:04,496 ¡Vamos, hijo de puta! 594 00:58:04,579 --> 00:58:06,665 ¿Quieres un caramelo? 595 00:58:06,832 --> 00:58:08,917 ¡Vamos a bailar! 596 00:58:13,630 --> 00:58:15,716 ¡Vamos, apártense de en medio! 597 00:58:36,447 --> 00:58:38,533 ¡Venga, fuera! 598 00:58:39,325 --> 00:58:41,578 ¡Vamos, andando! 599 00:58:41,661 --> 00:58:45,582 ¡Por allí! ¡Hacia la luz! 600 00:58:45,665 --> 00:58:47,751 ¡Venga! ¡Fuera! 601 00:59:49,316 --> 00:59:51,402 Oh, Dios. 602 00:59:59,868 --> 01:00:01,954 Jerry. 603 01:00:31,235 --> 01:00:33,320 Dios, otra vez no. 604 01:00:34,196 --> 01:00:36,366 ¡Mueve el culo! ¡Quítate de en medio! 605 01:00:38,243 --> 01:00:41,913 - ¡Cuidado! ¿Qué está pasando? - Una masacre, teniente. 606 01:00:46,252 --> 01:00:47,962 ¡Eh, Jerry! 607 01:00:48,046 --> 01:00:50,214 ¡Leona! 608 01:00:50,298 --> 01:00:53,051 Oh, por favor, Leona... 609 01:00:54,052 --> 01:00:57,388 - ¿Cómo está? - En estado de shock, pero está viva. 610 01:00:59,599 --> 01:01:02,101 Percibo latidos de un feto. Está embarazada. 611 01:01:02,185 --> 01:01:04,270 Al hospital del condado. ¡Rápido! 612 01:01:07,399 --> 01:01:09,068 Atrás. 613 01:01:09,151 --> 01:01:11,695 A las tres. Uno, dos, tres. Arriba. 614 01:01:11,779 --> 01:01:15,866 ¡Fuera de mi camino! ¡Apártense! ¡Andando! 615 01:01:26,835 --> 01:01:28,922 ¡Tío! 616 01:01:33,259 --> 01:01:36,263 Espera un segundo. Déjame ver. 617 01:01:41,894 --> 01:01:44,063 - ¿Dónde está Jerry? - No lo sé. 618 01:01:45,064 --> 01:01:47,149 Encontramos su placa. 619 01:01:48,860 --> 01:01:50,821 ¿A quién se cargó esta vez? 620 01:01:50,904 --> 01:01:52,781 Cinco miembros de una banda, 621 01:01:52,864 --> 01:01:54,783 y un puñado de viajeros. 622 01:01:54,866 --> 01:01:56,952 No tiene sentido. 623 01:01:57,452 --> 01:01:59,538 Estaban todos armados. 624 01:02:00,330 --> 01:02:02,666 - ¿Qué quieres decir? - Es el jefe. 625 01:02:03,208 --> 01:02:04,876 Espere aquí. 626 01:02:04,960 --> 01:02:09,381 - ¿Qué demonios ocurre allí abajo? - Una maldita pesadilla. Civiles esta vez. 627 01:02:09,464 --> 01:02:11,718 - ¿Todos muertos? - Al igual que los otros. 628 01:02:11,801 --> 01:02:13,886 ¡Maldita sea! 629 01:03:01,937 --> 01:03:04,023 ¡Jerry! 630 01:03:24,419 --> 01:03:27,172 ¡La hostia! ¿Qué coño está pasando aquí? 631 01:03:27,506 --> 01:03:32,177 ¡Eh, chicos, encended la cámara! ¡Encended la cámara ahora mismo! 632 01:03:32,260 --> 01:03:34,513 ¡Graba esajodida cosa! 633 01:03:35,224 --> 01:03:37,309 ¿Qué ocurre? 634 01:03:43,732 --> 01:03:45,401 ¡Eh, Harrigan! 635 01:03:45,484 --> 01:03:47,653 ¡Más víctimas! ¡Más mutilaciones! 636 01:03:48,487 --> 01:03:50,989 - ¡Que te jodan! - ¡Pope! 637 01:03:51,448 --> 01:03:54,368 ¿Pope? ¿Estás ahí, Pope? Pope, ¿qué ocurre? 638 01:05:53,370 --> 01:05:55,247 Señor, el poli ha vuelto. 639 01:05:55,330 --> 01:05:57,416 Maldita sea. 640 01:06:00,627 --> 01:06:04,549 ¡Harrigan! Apareces en los sitios más oportunos, maldita sea. 641 01:06:06,050 --> 01:06:09,595 Venga, teniente. Tengo algo que quizá le interese. 642 01:06:10,638 --> 01:06:12,014 ¿Qué es? 643 01:06:12,098 --> 01:06:16,144 ¿Cuántas veces se lo tengo que decir? No sabe a lo que se enfrenta. 644 01:06:18,730 --> 01:06:21,524 Ahí tiene a su asesino. Maravilloso, ¿no? 645 01:06:21,607 --> 01:06:25,028 Un rastro de feromonas de su cuerpo. Moléculas olorosas. 646 01:06:25,112 --> 01:06:27,281 Muestre la número tres. 647 01:06:27,364 --> 01:06:32,578 Hace diez años, uno de ellos eliminó a un grupo de elite en Centroamérica. 648 01:06:32,661 --> 01:06:34,663 Sólo hubo dos supervivientes. 649 01:06:34,747 --> 01:06:39,544 Dijeron que, cuando se vio atrapado, activó un dispositivo de autodestrucción 650 01:06:39,627 --> 01:06:43,548 que destruyó una extensión de selva equivalente a 300 manzanas. 651 01:06:43,840 --> 01:06:46,010 Un armamento extraordinario. 652 01:06:46,093 --> 01:06:50,014 Así es, teniente. Vida de otros planetas. 653 01:06:51,682 --> 01:06:53,768 ¡Un puto extraterrestre! 654 01:06:54,769 --> 01:06:59,690 Iwo Jima, Camboya, Beirut. Atraído por el calor y el conflicto. 655 01:06:59,774 --> 01:07:04,695 Está de safari. Leones. Tigres. Osos. 656 01:07:04,779 --> 01:07:06,615 ¡Oh, Dios! 657 01:07:06,698 --> 01:07:09,576 Trofeos. Eso es lo que busca, ¿no, Keyes? 658 01:07:09,659 --> 01:07:11,745 Usted es el león. 659 01:07:12,454 --> 01:07:14,081 Ésta es su jungla. 660 01:07:14,164 --> 01:07:18,085 - ¿Y por qué no lo vemos? - Sus tácticas defensivas son asombrosas. 661 01:07:18,168 --> 01:07:21,296 Es capaz de doblar la luz. Un camuflaje perfecto. 662 01:07:21,379 --> 01:07:24,424 - Usted admira a ese hijo de puta. - No por lo que hace. 663 01:07:24,508 --> 01:07:26,301 Sino por lo que es. 664 01:07:26,384 --> 01:07:28,137 Por lo que nos puede ofrecer. 665 01:07:28,221 --> 01:07:30,932 Una nueva era de tecnología científica. 666 01:07:31,015 --> 01:07:35,187 Llevo toda mi vida esperando esto, y no voy a perder la oportunidad. 667 01:07:36,980 --> 01:07:39,608 Detectamos algo en los escáneres de feromonas. 668 01:07:46,490 --> 01:07:51,371 - El objetivo está en el tejado. - Tardamos semanas en conocer sus hábitos. 669 01:07:51,454 --> 01:07:53,581 Viene cada dos días para alimentarse. 670 01:07:53,665 --> 01:07:57,836 - Parece que le gusta la ternera. - No creí que fuese vegetariano. 671 01:07:57,919 --> 01:08:00,630 Hemos preparado una trampa para este depredador. 672 01:08:00,713 --> 01:08:04,634 Estamos seguros de que sólo puede ver un espectro de luz 673 01:08:04,717 --> 01:08:07,387 ...el infrarrojo. - ¿El infrarrojo? 674 01:08:07,470 --> 01:08:11,475 - Caza guiado por el calor. - Si bloqueas el calor, está ciego. 675 01:08:11,559 --> 01:08:14,770 Estos trajes aíslan el calor corporal, nos hacen invisibles. 676 01:08:14,854 --> 01:08:17,356 Hemos inundado el lugar con polvo radioactivo 677 01:08:17,440 --> 01:08:21,193 e instalamos iluminación ultravioleta por todas partes. 678 01:08:21,277 --> 01:08:25,197 El polvo se adherirá a su cuerpo, haciéndolo visible. 679 01:08:25,281 --> 01:08:29,410 Nitrógeno líquido. No lo va a matar. Lo va a congelar. 680 01:08:29,493 --> 01:08:32,664 - Tenemos que capturarlo. - Se está moviendo. 681 01:08:32,748 --> 01:08:34,833 Por fin. 682 01:08:35,293 --> 01:08:37,545 Tome asiento y disfrute del espectáculo. 683 01:08:37,628 --> 01:08:39,714 Esto es historia. 684 01:08:53,687 --> 01:08:56,231 Los objetivos son la captura y el aislamiento. 685 01:08:56,315 --> 01:08:58,817 Acciones defensivas sólo cuando lo ordene. 686 01:09:00,319 --> 01:09:02,613 Enciendan las luces. ¡Vamos a por él! 687 01:09:17,212 --> 01:09:18,671 Estamos en el interior. 688 01:09:18,755 --> 01:09:20,799 Cambie a ultravioleta. 689 01:09:20,882 --> 01:09:25,178 - Silencien la radio. Corto. - Unidades ultravioletas de la A a la J. 690 01:09:49,913 --> 01:09:53,875 - ¿Qué son estas interferencias? - Estoy corrigiendo el problema. 691 01:11:07,579 --> 01:11:09,664 Se dirigen a la segunda planta. 692 01:11:09,748 --> 01:11:13,835 El objetivo sigue avanzando, se dirige hacia la escalera número dos. 693 01:11:15,003 --> 01:11:17,089 Va directo a la trampa. 694 01:11:31,938 --> 01:11:33,606 Un momento. 695 01:11:33,689 --> 01:11:35,776 Se ha parado. 696 01:13:04,661 --> 01:13:07,457 Se repliega contra la pared. 697 01:13:07,540 --> 01:13:10,085 Está retrocediendo. Se aleja de ellos. 698 01:13:10,168 --> 01:13:12,087 Ha descubierto a sus hombres. 699 01:13:12,170 --> 01:13:17,217 - Señor, los está cercando por detrás. - ¡Sáquelos! ¡Van directos a una trampa! 700 01:13:18,676 --> 01:13:22,097 Keyes, está detrás de usted. En el tercer piso. ¡Ahí mismo! 701 01:13:22,180 --> 01:13:24,557 ¿Quién habla? Despeje la línea. 702 01:13:24,641 --> 01:13:28,604 Puede ver las malditas luces. ¡Apáguelas! ¡Mierda! 703 01:13:29,188 --> 01:13:31,273 ¡Detenedlo! 704 01:13:37,489 --> 01:13:39,783 - La puerta. Ábrela. - Que te jodan. 705 01:13:40,826 --> 01:13:42,410 Vale. Vale. 706 01:13:42,494 --> 01:13:43,829 La puerta. 707 01:13:43,912 --> 01:13:46,456 - Sí, señor. - No sabe lo que hace. 708 01:13:48,208 --> 01:13:50,378 - Está abierta. - ¡Lo va a estropear todo! 709 01:13:50,461 --> 01:13:52,296 ¡Que te den por culo! 710 01:13:53,214 --> 01:13:56,759 Formación defensiva uno. Rifles de nitrógeno, quiten el seguro. 711 01:13:56,843 --> 01:13:58,678 Atención, empieza la fiesta. 712 01:13:58,761 --> 01:14:00,847 Es el momento. 713 01:14:11,567 --> 01:14:13,652 Avanza por la derecha. 714 01:14:14,069 --> 01:14:16,989 ¿Garber, dónde está? No lo veo. 715 01:14:17,823 --> 01:14:19,908 ¡Está ahí mismo! 716 01:14:19,992 --> 01:14:23,412 ¡Maldita sea! ¿Dónde? ¡Déme unas coordenadas! ¿Dónde está? 717 01:14:26,331 --> 01:14:28,709 - ¡Cuidado! - Dios mío. 718 01:14:28,792 --> 01:14:31,755 ¡Cuidado con el fuego cruzado! 719 01:14:39,805 --> 01:14:41,891 Estoy perdiendo presión. 720 01:15:08,585 --> 01:15:10,587 Keyes, ¿está bien? 721 01:15:10,670 --> 01:15:12,798 ¡Keyes, está ahí! 722 01:15:27,313 --> 01:15:29,398 ¡Vamos! ¡Cámbiate! 723 01:15:29,482 --> 01:15:31,567 ¡Mierda! ¡No se ve nada! 724 01:15:35,949 --> 01:15:38,368 Han caído. 725 01:15:38,827 --> 01:15:40,912 Han muerto todos. 726 01:16:32,048 --> 01:16:34,509 ¿Me quieres a mí? ¡Aquí estoy! 727 01:20:30,678 --> 01:20:32,763 Qué feo 728 01:20:33,264 --> 01:20:35,349 eres... 729 01:20:37,227 --> 01:20:39,313 ¡Hijo de puta! 730 01:21:17,728 --> 01:21:19,814 Adivina quién ha vuelto. 731 01:21:21,982 --> 01:21:24,068 Demasiado tarde para irse a casa. 732 01:21:38,709 --> 01:21:41,838 Salga de aquí, Harrigan. Voy a salvarle el culo. 733 01:21:41,921 --> 01:21:44,674 ¡Es un asunto entre él y yo! 734 01:22:33,725 --> 01:22:35,810 Dios... 735 01:23:31,870 --> 01:23:33,956 Pájaros. 736 01:23:34,790 --> 01:23:36,876 Malditos pájaros. 737 01:24:46,784 --> 01:24:48,870 My bien, caraculo. 738 01:24:49,496 --> 01:24:51,539 Te toca a ti. 739 01:24:51,623 --> 01:24:54,501 La vida es muy jodida. 740 01:26:33,230 --> 01:26:35,774 Oh, Dios. 741 01:26:38,820 --> 01:26:40,906 Pájaros, lo que me faltaba. 742 01:26:41,531 --> 01:26:43,617 Puedes conseguirlo. 743 01:26:46,036 --> 01:26:48,705 Lo conseguiré. 744 01:26:50,040 --> 01:26:52,126 Es como caerse de un tronco. 745 01:27:05,014 --> 01:27:07,517 De un tronco de 30 pisos. ¡Maldita sea! 746 01:27:25,494 --> 01:27:28,205 Puede que tenga suerte y me caiga. 747 01:28:09,583 --> 01:28:11,668 Maldita sea. 748 01:28:28,311 --> 01:28:30,897 La última pregunta es: 749 01:28:30,980 --> 01:28:35,902 Berenguela, que nunca pisó Inglaterra, fue su reina durante ocho años 750 01:28:35,985 --> 01:28:39,407 tras casarse con éste rey en Chipre. 751 01:28:39,491 --> 01:28:41,576 Buena suerte. 752 01:28:41,910 --> 01:28:43,703 ¿Herb? 753 01:28:43,786 --> 01:28:47,123 ¡Herb, despierta! Hay alguien en el cuarto de baño. 754 01:30:13,131 --> 01:30:17,135 - No se preocupe. Soy policía. - No creo que le importe una mierda. 755 01:30:19,762 --> 01:30:21,514 ¡Mierda! 756 01:30:21,598 --> 01:30:23,684 ¡Métanse en sus casas! 757 01:30:31,233 --> 01:30:33,903 Santo Dios. Otra vez no. ¡Mierda! 758 01:30:35,112 --> 01:30:37,198 Hijo de puta. 759 01:30:37,991 --> 01:30:40,076 Oh, Dios. 760 01:30:45,124 --> 01:30:47,627 ¿Por qué no podrá quedarse a ras de suelo? 761 01:30:49,754 --> 01:30:52,465 Vamos, vamos. 762 01:30:52,548 --> 01:30:54,634 Ven con papá. 763 01:31:00,806 --> 01:31:03,726 ¡Paren! ¡Paren el ascensor! 764 01:31:04,310 --> 01:31:06,396 ¡Paren! 765 01:31:35,718 --> 01:31:37,805 ¿Dónde coño estoy? 766 01:31:55,157 --> 01:31:57,242 ¿Dónde estás? 767 01:32:51,425 --> 01:32:53,761 Dios mío. 768 01:35:07,444 --> 01:35:09,530 ¡Tienes razón, imbécil! 769 01:35:10,405 --> 01:35:12,491 ¡La vida es muy jodida! 770 01:36:54,642 --> 01:36:57,478 Bien. ¿Quién es el siguiente? 771 01:37:44,486 --> 01:37:46,572 Cógela. 772 01:37:50,827 --> 01:37:52,912 "1715." 773 01:40:45,513 --> 01:40:48,974 ¡Harrigan! ¿Qué cojones ha pasado ahí dentro? 774 01:40:56,899 --> 01:40:59,152 Maldita sea. ¡Estábamos tan cerca! 775 01:41:08,703 --> 01:41:13,208 No te preocupes, estúpido. Tendrás otra oportunidad. 776 01:41:25,513 --> 01:41:32,017 Subs Sync Checked ..by iUrop