1
00:00:15,480 --> 00:00:17,789
Senhoras e senhores...
2
00:00:25,200 --> 00:00:27,156
Estamos em Moscovo,
na União Soviética.
3
00:00:27,280 --> 00:00:31,956
Promete ser o combate com a maior
audiência de sempre.
4
00:00:40,000 --> 00:00:41,956
Vou dar cabo de ti.
5
00:00:46,360 --> 00:00:49,079
- Atira-lhe uma direita!
- Ele não o deixa sair do canto.
6
00:00:49,200 --> 00:00:51,156
Rocky!
7
00:00:52,800 --> 00:00:55,109
Rocky Balboa está com problemas.
8
00:00:55,240 --> 00:00:57,196
O tipo estå a matå-lo.
9
00:00:59,520 --> 00:01:02,592
Drago continua a castigar Rocky Balboa.
10
00:01:05,040 --> 00:01:07,315
- Sem dor.
- Sem dor.
11
00:01:09,400 --> 00:01:11,436
Aquilo foram verdadeiras bombas!
12
00:01:11,560 --> 00:01:12,754
Está ferido.
13
00:01:14,440 --> 00:01:18,956
Uma direita de Drago atira Rocky
5 metros para o outro lado do ringue.
14
00:01:21,120 --> 00:01:23,190
Vå. Levanta-te!
15
00:01:26,000 --> 00:01:28,798
Até agora o ataque veio só dum lado.
16
00:01:28,920 --> 00:01:32,754
E Drago atira uma direita fortíssima
que atordoa Rocky Balboa.
17
00:01:34,840 --> 00:01:38,799
É melhor pararem com isto
antes que morra alguém.
18
00:01:43,160 --> 00:01:46,914
Rocky está a ser castigado.
Está completamente exausto.
19
00:01:58,120 --> 00:02:02,033
E Balboa cai de novo depois
duma direita.
20
00:02:08,560 --> 00:02:11,154
Golpes uns atrás dos outros.
Que espantosa força de vontade!
21
00:02:15,600 --> 00:02:19,354
Rocky Balboa apanhou os
melhores golpes de Drago.
22
00:02:19,480 --> 00:02:21,357
Está ferido e sangra.
23
00:02:21,480 --> 00:02:24,836
- O que é que se passa?
- Vejo três dele.
24
00:02:24,960 --> 00:02:28,555
- Bate no do meio.
- Certo! O do meio.
25
00:02:29,800 --> 00:02:32,189
- O Russo foi cortado.
- Då-lhe!
26
00:02:46,640 --> 00:02:51,316
No chão, como na luta livre.
É o vale-tudo aqui em Moscovo.
27
00:02:51,440 --> 00:02:54,671
A tua força toda.
Toda a potência! Tudo por tudo!
28
00:02:54,800 --> 00:02:56,950
É a tua vida que estå em jogo!
29
00:02:57,080 --> 00:02:59,674
E uma grande direita de Rocky Balboa.
30
00:03:04,240 --> 00:03:07,596
Rocky Balboa fez o impossível.
31
00:03:29,960 --> 00:03:35,273
Nunca vi nada assim.
Ganhaste como o campeäo que és.
32
00:03:35,400 --> 00:03:37,630
Ficaste orgulhoso, toda a gente ficou.
33
00:03:37,760 --> 00:03:39,910
Em particular o Apollo!
34
00:03:40,040 --> 00:03:43,350
- Tony.
- O que é? Que é que precisas?
35
00:03:43,480 --> 00:03:45,436
Chama a Adrian.
36
00:03:58,680 --> 00:04:01,194
Como é que estäo todos?
37
00:04:01,320 --> 00:04:03,834
Tudo bem.
38
00:04:05,240 --> 00:04:07,196
O que é que tens?
39
00:04:09,040 --> 00:04:13,830
- O que é?
- Lembras-te quando o Mick disse
40
00:04:13,960 --> 00:04:16,599
quando ele ås vezes estava no ringue,
41
00:04:16,720 --> 00:04:22,590
lutava com tanta genica que pensava que
partia qualquer coisa cå dentro?
42
00:04:22,720 --> 00:04:25,393
La morrer?
43
00:04:25,520 --> 00:04:31,356
Era o que ele dizia,
que os anjos o estavam a puxar.
44
00:04:31,480 --> 00:04:34,756
Rocky, näo me assustes.
O que é que tens?
45
00:04:34,880 --> 00:04:37,440
- Näo consigo...
- O quê?
46
00:04:40,560 --> 00:04:43,074
Näo consigo parar as mäos de tremerem.
47
00:04:46,320 --> 00:04:49,312
- Nunca tive isto.
- É melhor ires ao médico.
48
00:04:49,440 --> 00:04:52,159
Näo. Quero é ir para casa.
49
00:04:52,280 --> 00:04:54,236
Näo. Vais ao médico.
50
00:04:54,360 --> 00:04:56,749
Estou só cansado.
51
00:04:56,880 --> 00:04:59,314
Só quero ir para casa, Mick.
52
00:05:00,120 --> 00:05:02,793
- Estou cansado. Só...
- Estå bem.
53
00:05:02,920 --> 00:05:05,354
- Só quero ir para casa, estå bem?
- Sim.
54
00:05:26,720 --> 00:05:29,439
- Adrian, que é do miúdo?
- Näo sei.
55
00:05:30,480 --> 00:05:34,189
Näo o vejo. Que é dele? Näo estå cå?
56
00:05:34,840 --> 00:05:37,195
- Pai!
- Cå estå ele!
57
00:05:37,320 --> 00:05:40,198
Entäo, på? Como é que isso vai?
58
00:05:40,320 --> 00:05:42,117
- Fala å mäe.
- Olå, mäe.
59
00:05:42,240 --> 00:05:44,356
- Entäo e eu?
- Olå, tio Paulie.
60
00:05:44,480 --> 00:05:47,278
- Pai, como é que te sentes?
- Com mais umas mossas. E a escola?
61
00:05:47,400 --> 00:05:48,992
Fui para o Quadro de Honra.
62
00:05:49,120 --> 00:05:53,352
Segurança do Aeroporto. Benvindos.
A lmprensa espera-vos.
63
00:05:54,800 --> 00:05:57,553
Rocky, o que achou do povo russo?
64
00:05:57,680 --> 00:06:00,148
Muito bom. Boa gente.
65
00:06:00,280 --> 00:06:04,637
Näo percebi o que estavam a dizer,
mas dava para tirar pelo sentido.
66
00:06:04,760 --> 00:06:06,910
Sra. Balboa, aprendeu russo?
67
00:06:07,040 --> 00:06:10,794
- Aprendi russo?
- Ficou fluente em vodka.
68
00:06:11,960 --> 00:06:14,918
Rocky, diz-se para aí que
teve complicaçöes físicas.
69
00:06:15,040 --> 00:06:18,157
- Complicaçöes?
- Näo, isso säo boatos.
70
00:06:18,280 --> 00:06:21,158
Estå em perfeitas condiçöes físicas.
71
00:06:22,640 --> 00:06:27,760
Rocky, a Associaçäo Médica Americana
recomendou que o boxe fosse banido.
72
00:06:27,880 --> 00:06:30,075
- Pois.
- Concorda com os médicos?
73
00:06:30,200 --> 00:06:33,988
Claro. Acho que os
médicos näo devem fazer boxe.
74
00:06:34,120 --> 00:06:36,634
Que resposta linda, Campeäo.
75
00:06:36,760 --> 00:06:41,356
Os médicos näo se devem meter
no ringue. Nem fazer boxe.
76
00:06:41,480 --> 00:06:44,199
Rocky Balboa, o campeäo mais
engraçado de sempre.
77
00:06:44,320 --> 00:06:46,880
O nosso Rocky Balboa!
Que tal vai isso?
78
00:06:47,000 --> 00:06:49,833
George Washington Duke,
promotor extraordinårio,
79
00:06:50,120 --> 00:06:54,910
då as boas-vindas a Rocky Balboa,
campeäo de todas as Américas e Rússias.
80
00:06:55,040 --> 00:06:57,713
Gostaria de fazer uma pequena digressäo
81
00:06:57,840 --> 00:07:00,035
e fazer uma proposta aos média.
82
00:07:00,560 --> 00:07:04,473
Todos conhecem, nesta cidade e no
mundo do desporto, a minha reputaçäo
83
00:07:04,600 --> 00:07:08,878
por organizar algumas das melhores
extravagâncias deste país.
84
00:07:09,000 --> 00:07:14,120
Ora bem, na presença da imprensa,
gostaria de pedir ao Rocky Balboa,
85
00:07:14,240 --> 00:07:18,631
que seja o espectacular desportista
que sabemos que ele é,
86
00:07:18,760 --> 00:07:22,036
e que dê a este homem, Union Cane,
a oportunidade de o desafiar
87
00:07:22,160 --> 00:07:24,276
para o campeonato
do mundo de pesados.
88
00:07:24,400 --> 00:07:27,949
Balboa, quero o teu título.
89
00:07:28,080 --> 00:07:31,959
Esta näo é a melhor altura, Duke!
O homem ainda agora saíu do aviäo.
90
00:07:32,080 --> 00:07:34,958
Saber agir na altura própria é a
essência da vida, senhores e senhoras.
91
00:07:35,080 --> 00:07:38,595
Ora o que tenho neste papel
é o maior contrato
92
00:07:38,720 --> 00:07:41,598
jamais oferecido a um campeäo
neste planeta.
93
00:07:41,720 --> 00:07:46,669
É um fantåstico espectåculo
internacional a ser feito no Japäo,
94
00:07:46,800 --> 00:07:49,712
chamada "Vale Tudo em Tóquio".
95
00:07:50,400 --> 00:07:55,315
Incrível. Só na América é que gente como
nós se ergue da opressäo e da miséria
96
00:07:55,440 --> 00:07:58,398
e då as mäos neste evento internacional.
97
00:07:58,520 --> 00:08:01,671
- Desculpe.
- Só na América!
98
00:08:01,800 --> 00:08:04,598
Descupem. O meu marido retirou-se.
99
00:08:04,720 --> 00:08:07,154
Näo tem mais nada a provar.
100
00:08:07,280 --> 00:08:09,271
Espere aí! Rocky...
101
00:08:09,400 --> 00:08:14,030
Näo acha que tem a responsabilidade
pública de responder a isso?
102
00:08:14,160 --> 00:08:17,391
- Responda ås pessoas.
- Näo é uma questäo de profissionalismo?
103
00:08:17,520 --> 00:08:21,115
- Falar disso agora, näo é mais tarde.
- Posso curar-me primeiro?
104
00:08:21,240 --> 00:08:25,153
- Vou-te dar a maior tareia de sempre.
- Mas o que é isto agora?
105
00:08:25,280 --> 00:08:29,319
- Näo chega. Temos de saber jå.
- Tenho de pensar. Mas...
106
00:08:29,440 --> 00:08:33,638
Quero dizer que o voo foi
muito agradåvel.
107
00:08:34,600 --> 00:08:37,876
- Vå, queremos saber mais.
- Adrian, se näo estivesses comigo,
108
00:08:38,000 --> 00:08:41,276
nunca me teria saído täo bem.
Contei sempre contigo.
109
00:08:41,400 --> 00:08:46,235
E, meu filho,
ter-te é como ter renascido.
110
00:08:46,360 --> 00:08:48,635
Vå lå. Vai retirar-se ou näo?
111
00:08:48,760 --> 00:08:53,151
- Desculpem. Quero ir para casa.
- Dê-nos alguma coisa para escrever.
112
00:08:53,280 --> 00:08:57,159
- Obrigado.
- Näo!
113
00:09:00,080 --> 00:09:02,992
Näo te rales. A gente apanha-o.
114
00:09:23,560 --> 00:09:25,949
Näo, a sério. É porreiro.
115
00:09:28,760 --> 00:09:34,312
Olha-me para este sítio! Juro que nunca
mais saio daqui, ouviste?
116
00:09:34,440 --> 00:09:38,877
E que tal um passinho de dança?
Para dar as boas-vindas cå ao velhote?
117
00:09:39,000 --> 00:09:42,276
- Näo digas disparates. Estå frio.
- Eu jå te aqueço, minha jovem.
118
00:09:42,400 --> 00:09:45,517
Um passinho de dança. Despacha-te.
A música estå quase no fim.
119
00:09:47,080 --> 00:09:49,275
- Gostas desta cançäo?
- Devias ir descansar.
120
00:09:49,400 --> 00:09:51,436
- Eu sei.
- Estou cansada. Anda.
121
00:09:51,560 --> 00:09:55,155
Talvez te leve lå para cima para
te violar como um parquímetro.
122
00:09:55,280 --> 00:09:57,874
- Só se meteres moedas.
- Adrian!
123
00:09:58,000 --> 00:10:00,753
Onde é que aprendeste essas coisas?
124
00:10:02,640 --> 00:10:06,713
Tio Paulie, näo achas o pai esquisito?
125
00:10:06,840 --> 00:10:09,035
Apanhou uns bons murros.
126
00:10:09,160 --> 00:10:12,357
Contas piadas melhor do que eu, Adrian.
127
00:10:16,720 --> 00:10:20,110
Serå que ouvi alguém chamar o velhote?
Foste tu?
128
00:10:20,240 --> 00:10:21,912
Hora de dormir, estå bem?
129
00:10:22,040 --> 00:10:25,476
Sabias que os ossos crescem três
vezes mais depressa å noite?
130
00:10:25,600 --> 00:10:28,956
Näo, mas sabia uma coisa assim
parecida. Este sou eu?
131
00:10:29,080 --> 00:10:31,116
- És.
- Excelente!
132
00:10:31,240 --> 00:10:34,232
- Sou eu? Quando fomos å pesca, näo?
- Foi.
133
00:10:34,360 --> 00:10:36,590
Lindo! Olha-me para a tenda.
134
00:10:36,720 --> 00:10:39,871
Mas olha que o peixe,
se bem me lembro, era maior.
135
00:10:40,800 --> 00:10:43,109
Por acaso era bem mais pequeno.
136
00:10:43,600 --> 00:10:47,559
Bem, para a cama.
Säo horas de trabalhar para a saúde.
137
00:10:47,680 --> 00:10:50,672
Tens cå um jeito.
Näo sei onde é que aprendeste isso.
138
00:10:50,800 --> 00:10:54,395
É incrível como isto te sai
assim dos dedos...
139
00:10:54,520 --> 00:10:56,476
Eh, lå!
140
00:11:01,040 --> 00:11:02,996
Quem é esta?
141
00:11:03,880 --> 00:11:06,952
É a Madame Dupont,
a professora de Francês.
142
00:11:07,560 --> 00:11:09,516
Ai é?
143
00:11:11,760 --> 00:11:13,671
Parece mesmo francesa.
144
00:11:13,800 --> 00:11:18,749
Eu cå näo mostrava å mäe,
porque ela näo pesca muito de francês.
145
00:11:18,880 --> 00:11:21,599
É melhor taparmos esta.
146
00:11:21,720 --> 00:11:24,109
Para a cama.
147
00:11:24,240 --> 00:11:26,993
Mas sabes? Sei umas coisas de francês.
148
00:11:27,120 --> 00:11:29,156
- Truz, truz.
- Quem vem lå?
149
00:11:29,280 --> 00:11:31,555
- Madame.
- Madame quê?
150
00:11:31,680 --> 00:11:34,558
- Ma'då-me cå um grande abraço!
- Essa jå é velha.
151
00:11:34,680 --> 00:11:37,194
Que é que queres? Eu bem tento.
152
00:11:37,320 --> 00:11:40,198
Näo sei muito.
153
00:11:40,320 --> 00:11:42,834
- O que é isto?
- Quê?
154
00:11:43,560 --> 00:11:47,872
Olha o que te saíu da orelha.
Dinheiro russo. Orelhas de dinheiro!
155
00:11:48,320 --> 00:11:51,232
Bem, agora vamos dormir.
156
00:11:51,360 --> 00:11:55,751
Pai? Hoje quando disseste que
ter-me era como ter renascido...
157
00:11:55,880 --> 00:11:58,314
- Sim?
- O que é que querias dizer?
158
00:11:58,440 --> 00:12:01,273
Se tivesses sido criado como eu,
159
00:12:01,400 --> 00:12:07,350
com três refeiçöes de nada por dia,
estås a ver?
160
00:12:07,480 --> 00:12:09,675
Na vida, hå o lado A e o lado B.
161
00:12:09,800 --> 00:12:13,349
Eu estou do lado B, mas tu...
Tens todas as condiçöes.
162
00:12:13,480 --> 00:12:17,632
E quando te vejo ter tudo
o que eu näo tive,
163
00:12:17,760 --> 00:12:20,638
é como se vivesse pelos teus olhos.
164
00:12:20,760 --> 00:12:25,151
E gozo as coisas assim.
É como tê-las outra vez.
165
00:12:25,280 --> 00:12:27,271
É bom.
166
00:12:27,400 --> 00:12:31,393
Olha para a minha cara.
Näo te pareço um guaxinim?
167
00:12:32,120 --> 00:12:34,236
- Um bocado.
- Como o Rocky Raccoon?
168
00:12:34,360 --> 00:12:35,952
- Um bocado, é.
- Näo!
169
00:12:36,080 --> 00:12:37,911
- É sim, um bocado.
- A sério?
170
00:12:38,040 --> 00:12:42,591
Se achas que estou mal,
havias de ver as mäos do outro tipo.
171
00:12:43,640 --> 00:12:46,154
Pronto. Boa noite.
172
00:12:46,280 --> 00:12:48,236
- Estå bem, puto?
- Boa noite.
173
00:12:49,720 --> 00:12:51,438
- Pai?
- Sim?
174
00:12:52,520 --> 00:12:56,035
- Estou contente por estares em casa.
- Obrigado. Ainda bem.
175
00:12:56,680 --> 00:13:00,593
Amanhä jogamos. Talvez me possas
apresentar a tua professora de Inglês.
176
00:13:00,720 --> 00:13:03,154
- Também é bem boa.
- Näo!
177
00:13:03,680 --> 00:13:05,318
Boa noite, filho.
178
00:13:05,440 --> 00:13:07,670
Mereces o pior pelo que fizeste.
179
00:13:07,800 --> 00:13:10,678
- O dinheiro era do Rocky.
- Vais ficar histérica?
180
00:13:10,800 --> 00:13:13,553
- Perdeste-nos tudo.
- Foi uma asneira.
181
00:13:13,680 --> 00:13:16,194
Achas que eu sabia que isto ia acontecer?
182
00:13:16,320 --> 00:13:20,916
Näo me vires as costas. Arruinaste-nos!
183
00:13:21,040 --> 00:13:23,235
E achas que isto é parvoíce minha?
184
00:13:23,360 --> 00:13:27,239
Paulie, sabes o que fizeste?
Percebes a gravidade da situaçäo?
185
00:13:27,360 --> 00:13:31,751
Percebo! Percebo essa porra toda!
186
00:13:31,880 --> 00:13:35,111
O vosso contabilista é um vígaro,
näo sou eu!
187
00:13:35,240 --> 00:13:37,993
Fiz o que achei que devia fazer.
Näo me culpes a mim!
188
00:13:38,120 --> 00:13:40,475
Quero dar cabo do gajo,
mais do que toda a gente.
189
00:13:40,600 --> 00:13:42,556
Adrian, o que é?
190
00:13:42,680 --> 00:13:45,240
Estås a ver o que fizeste?
Estå-me a deitar as culpas todas.
191
00:13:45,360 --> 00:13:48,238
- Näo vires o bico ao prego...
- O que é que fizeste?
192
00:13:48,360 --> 00:13:51,716
Deu uma procuraçäo ao nosso
contabilista.
193
00:13:52,640 --> 00:13:55,438
Näo "dei" nada a ninguém.
194
00:13:55,560 --> 00:13:58,916
Ele mandou-me uma carta.
Dizia: "Vamos estar na Rússia dois meses
195
00:13:59,040 --> 00:14:01,429
e preciso que o Rocky assine um
requerimento fiscal."
196
00:14:01,560 --> 00:14:05,109
Esse requerimento era uma
procuraçäo, Paulie!
197
00:14:05,240 --> 00:14:08,118
Ele é que é o ladräo! Preciso de beber.
198
00:14:08,240 --> 00:14:11,835
Rocky, juro-te por tudo,
nunca roubei um tostäo.
199
00:14:11,960 --> 00:14:14,474
Adrian, o que é que se passa?
200
00:14:14,600 --> 00:14:16,556
- Foi-se.
- O quê?
201
00:14:16,680 --> 00:14:20,639
O dinheiro. O dinheiro.
Todo. Perdemos tudo.
202
00:14:20,880 --> 00:14:25,078
O papel que o Paulie te pediu para
assinar näo era um pedido de adiamento.
203
00:14:25,200 --> 00:14:29,079
Era uma procuraçäo disfarçada
a favor do contabilista,
204
00:14:29,200 --> 00:14:31,953
que estava metido em altas
operaçöes de imobiliårio.
205
00:14:32,080 --> 00:14:36,073
Julgou que devolveria o dinheiro
antes de dares por falta dele.
206
00:14:36,200 --> 00:14:38,919
Infelizmente para ti e para todos,
207
00:14:39,040 --> 00:14:43,158
o negócio caíu porque o mercado secou.
E tu perdeste milhöes.
208
00:14:43,280 --> 00:14:47,353
- E näo posso fazer nada?
- Meti 8 processos contra ele.
209
00:14:47,480 --> 00:14:50,153
Mas tens dívidas a pagar pela
propriedade.
210
00:14:50,280 --> 00:14:54,478
Hå 6 anos que näo pagas impostos e a
hipoteca näo é paga hå meses.
211
00:14:54,600 --> 00:14:57,876
A casa näo estava hipotecada.
Estava completamente paga.
212
00:14:58,000 --> 00:15:02,949
- Näo sou eu que digo. Perguntem-lhe.
- Falta pagar 400.000 dólares.
213
00:15:03,080 --> 00:15:06,709
A única coisa que näo estå hipotecada
é um ginåsio, deixado ao teu filho
214
00:15:06,840 --> 00:15:09,752
por um tal Mickey Goldmill em 1982.
215
00:15:09,880 --> 00:15:12,917
Podias-te pôr a vender coisas.
Lembras-te dos anúncios que fizeste?
216
00:15:13,040 --> 00:15:16,476
Näo é o meu género.
Sou jogador de boxe. É o que eu faço.
217
00:15:16,600 --> 00:15:20,752
Nem nós conseguíamos patrocinadores.
Com a investigaçäo ao contabilista,
218
00:15:20,880 --> 00:15:24,429
aparece outra vez o cadastro do
Rocky por agressäo a um agiota.
219
00:15:24,560 --> 00:15:26,949
Mas isso foi hå tanto tempo!
Ele nem sabia...
220
00:15:27,080 --> 00:15:31,153
E que tal mais uns combates? Com a tua
popularidade, safavas-te num instante.
221
00:15:31,280 --> 00:15:33,794
- Ele vai retirar-se.
- Rocko, a saída säo os combates.
222
00:15:33,920 --> 00:15:37,435
Jå disse que ele se retirou!
Paulie, isto é tudo por tua causa!
223
00:15:37,560 --> 00:15:41,872
Näo me atires com as culpas. Achei
que estava a fazer um bom negócio.
224
00:15:42,000 --> 00:15:47,279
- Um bom negócio?
- Foste tu que escolheste o homem.
225
00:15:47,400 --> 00:15:52,155
Devias saber que era um ladräo.
Mas tu vives num mundo de fantasia.
226
00:15:52,280 --> 00:15:54,953
- És sempre a mesma coisa.
- Jå chega.
227
00:15:55,080 --> 00:15:57,992
Näo sou um bandalho para ela pisar.
228
00:15:58,120 --> 00:16:02,193
Telefona ao Duke. Diz-lhe que luto contra
o Cane. Tanto me faz quando e onde.
229
00:16:02,320 --> 00:16:05,630
- Näo. Rocky, näo!
- Se é o que queres, trato jå disso.
230
00:16:05,760 --> 00:16:09,036
- Rocky, por favor.
- Mais uns combates e estamos safos.
231
00:16:09,160 --> 00:16:11,833
- Mas disseste...
- Näo disse nada.
232
00:16:11,960 --> 00:16:14,952
- Viémos até täo longe para perder tudo?
- Tens de ir ao médico.
233
00:16:15,080 --> 00:16:20,029
- Tenho é de arranjar um promotor.
- Se o médico disser que sim, apoio-te.
234
00:16:20,160 --> 00:16:23,516
Tenho de lutar. Tenho problemas.
Tenho de lutar.
235
00:16:23,640 --> 00:16:25,596
Fazes isso por mim?
236
00:16:27,520 --> 00:16:29,033
Estå bem. Por ti.
237
00:16:29,920 --> 00:16:32,593
Devido aos constantes
golpes violentos na cabeça,
238
00:16:32,720 --> 00:16:37,157
tem uma doença própria dos jogadores
de boxe, a cavum septi pellucidi,
239
00:16:37,280 --> 00:16:40,431
que é um orifício na membrana
que separa os ventrículos.
240
00:16:40,560 --> 00:16:44,235
Os neurónios do cortex nesta årea
também foram afectados.
241
00:16:44,360 --> 00:16:49,753
Trocado por miúdos,
quer dizer que sofreu lesöes no cérebro.
242
00:16:49,880 --> 00:16:51,836
E quanto tempo demora a curar?
243
00:16:51,960 --> 00:16:54,110
Os efeitos säo irreversíveis.
244
00:16:56,000 --> 00:16:58,195
Rocky, tens de te reformar.
245
00:16:58,320 --> 00:17:03,519
Näo me quero reformar. Näo é altura para
isso. Näo aqui, num consultório.
246
00:17:04,440 --> 00:17:09,275
Sabem que acabei de fazer
o melhor combate da minha vida?
247
00:17:09,400 --> 00:17:14,155
- E só preciso de mais uns poucos.
- Näo. Sofreste lesöes graves.
248
00:17:14,280 --> 00:17:16,840
Pode estar enganado.
Toda a gente se engana.
249
00:17:16,960 --> 00:17:19,349
Ele näo é Deus.
Só Deus é que nunca se engana.
250
00:17:19,480 --> 00:17:23,155
- Rocky, isto é o que é bom para ti.
- Preciso só duns poucos, fåceis.
251
00:17:23,280 --> 00:17:27,910
Da maneira que estås, näo consegues a
licença neste Estado. Pois näo, doutor?
252
00:17:28,040 --> 00:17:31,749
- Exactamente.
- Rocky, tu amas-me?
253
00:17:34,160 --> 00:17:38,597
- Amo-te, claro. Porquê?
- Porque se se gosta de alguém,
254
00:17:38,720 --> 00:17:42,679
vive-se com essa pessoa, para ela.
Näo se brinca com a vida.
255
00:17:42,800 --> 00:17:46,475
Rocky, näo quero saber do dinheiro.
Quero saber de ti.
256
00:17:46,600 --> 00:17:48,556
É tudo o que me importa.
257
00:17:49,800 --> 00:17:53,918
Por favor. Vai correr tudo bem.
258
00:18:04,040 --> 00:18:08,795
- Ninguém tem de saber, pois näo?
- Estritamente confidencial.
259
00:18:12,320 --> 00:18:14,276
Obrigada.
260
00:18:15,600 --> 00:18:17,989
ROCKY RETIRA-SE
261
00:18:21,040 --> 00:18:23,349
ROCKY FALIDO PROCESSA
O SEU EX-CONTABILISTA
262
00:18:24,960 --> 00:18:27,235
LEILÃO DA PROPRIEDADE DE BALBOA
263
00:18:28,880 --> 00:18:30,836
LEILÃO DA PROPRIEDADE
264
00:18:32,520 --> 00:18:35,193
Alguém dá mais?
265
00:18:35,320 --> 00:18:37,470
Fez a oferta?
266
00:18:37,600 --> 00:18:39,750
Vendido.
267
00:18:41,880 --> 00:18:44,917
Adiante, senhoras e senhores.
Item nº 46.
268
00:18:45,040 --> 00:18:47,838
A moto foi vendida.
269
00:18:47,960 --> 00:18:50,952
Foi vendida. Sai lå daí. Anda.
270
00:18:59,680 --> 00:19:01,989
Näo fiques assim.
Jå estivémos em baixo antes.
271
00:19:02,120 --> 00:19:06,750
Hei-de recuperar tudo. Temos é de nos
manter unidos. Uma equipa unida.
272
00:19:06,880 --> 00:19:08,632
Pois, 'tå bem.
273
00:19:09,640 --> 00:19:13,918
O Mickey costumava dizer que o combate
só acaba quando toca o gong.
274
00:19:14,040 --> 00:19:15,996
Ainda näo o ouvimos, pois näo?
275
00:19:16,120 --> 00:19:19,476
As luvas que Rocky Balboa usou no
seu primeiro combate...
276
00:19:36,560 --> 00:19:38,790
Rocky?
277
00:19:39,440 --> 00:19:41,590
Ainda serve.
278
00:19:43,640 --> 00:19:46,200
Porque é que estås assim vestido?
279
00:19:46,320 --> 00:19:51,269
Andava aqui a remexer e encontrei-as.
Sinto-me bem com elas.
280
00:19:51,400 --> 00:19:55,359
Andei å tua procura lå em baixo.
É um bocado deprimente.
281
00:19:55,480 --> 00:19:58,472
A quem o dizes.
282
00:19:59,160 --> 00:20:01,151
O que é que isto estå
a fazer na tua orelha?
283
00:20:02,000 --> 00:20:05,310
- Oh, meu Deus!
- Lembras-te deles?
284
00:20:05,440 --> 00:20:07,112
Lembro.
285
00:20:08,400 --> 00:20:13,554
- Lembro-me de quando mos tiraste.
- Foi da primeira vez que te beijei.
286
00:20:16,160 --> 00:20:21,234
Adrian, vou sair um bocado.
Dar uma volta.
287
00:20:21,360 --> 00:20:24,750
Para ver se me sinto melhor.
E tu, podias falar com o miúdo?
288
00:20:24,880 --> 00:20:28,350
- Estå a ser täo difícil para ele.
- Claro.
289
00:20:30,400 --> 00:20:34,154
- Onde é que vais?
- Acho que vou até ao Andy's.
290
00:20:43,960 --> 00:20:47,714
- Foi campeäo.
- Como é que ele lixou tudo?
291
00:21:16,360 --> 00:21:18,715
Que tal vai isso, Mick?
292
00:22:26,080 --> 00:22:28,036
Esquiva-te.
293
00:22:33,640 --> 00:22:35,596
Esquiva-te!
294
00:22:37,560 --> 00:22:39,516
Isso, isso mesmo.
295
00:22:39,640 --> 00:22:41,596
- Näo ouvi o gong!
- Estå bem.
296
00:22:43,440 --> 00:22:46,432
Isso, vai. Esquiva-te.
297
00:22:46,560 --> 00:22:50,269
É isso. Mentaliza-te!
Vê o tipo å tua frente.
298
00:22:50,400 --> 00:22:54,279
Imagina-te a lutar bem e lutas bem.
299
00:22:54,400 --> 00:22:56,868
Isso, é lindo, muito bem.
300
00:22:57,000 --> 00:22:58,877
Tempo!
301
00:22:59,000 --> 00:23:01,912
Anda cå, Rocky.
Estås mesmo pronto, hä?
302
00:23:02,040 --> 00:23:06,079
O Apollo nem vai perceber o que se
passou. Vais ser um bulldozer.
303
00:23:06,200 --> 00:23:08,156
Um bulldozer italiano.
304
00:23:08,280 --> 00:23:12,159
Sei o que sentes em relaçäo ao
combate que aí vem.
305
00:23:12,280 --> 00:23:14,555
Eu também jå fui novo.
306
00:23:15,720 --> 00:23:18,154
E digo-te uma coisa.
307
00:23:18,280 --> 00:23:20,635
Se näo fosses tu,
308
00:23:20,760 --> 00:23:23,957
se calhar jå tinha morrido.
309
00:23:24,080 --> 00:23:28,631
O facto de estares aqui e a sair-te
täo bem, då-me...
310
00:23:28,760 --> 00:23:32,992
Como é que se diz?
Uma "motivizaçäo" para viver.
311
00:23:33,120 --> 00:23:37,432
Porque olha que as pessoas às vezes
morrem quando não querem viver mais.
312
00:23:37,560 --> 00:23:39,596
A natureza é mais esperta do
que a gente pensa.
313
00:23:39,720 --> 00:23:43,998
E a natureza é mais esperta do que a
gente pensa. Perdemos os amigos,
314
00:23:44,120 --> 00:23:48,830
perdemos tudo e vamos perdendo
coisas até dizermos:
315
00:23:48,960 --> 00:23:53,351
"Mas que raio ando eu cå a fazer?
Näo tenho razäo para continuar".
316
00:23:54,400 --> 00:23:56,755
Mas contigo...
317
00:23:56,880 --> 00:23:59,110
Tenho uma razäo para continuar.
318
00:23:59,560 --> 00:24:03,678
E vou ficar vivo. Para ver como
te vais safar bem.
319
00:24:03,800 --> 00:24:08,078
- Nunca te vou deixar.
- Näo te deixo até esse dia chegar.
320
00:24:08,200 --> 00:24:12,796
Porque quando eu te deixar,
tu näo só saberås lutar,
321
00:24:12,920 --> 00:24:16,959
saberås também tomar conta de ti
fora do ringue. Estå bem assim?
322
00:24:17,080 --> 00:24:19,674
- Está.
- Está bem.
323
00:24:20,720 --> 00:24:22,711
- Tenho uma prenda para ti.
- Ah, Mickey.
324
00:24:22,840 --> 00:24:25,957
- Espera aí.
- Näo preciso de nada.
325
00:24:26,080 --> 00:24:32,474
Olha para isto. Vês?
É a coisa de que eu mais gosto.
326
00:24:32,600 --> 00:24:35,717
Foi o Rocky Marciano que ma deu.
327
00:24:35,840 --> 00:24:38,559
Sabes o que é? O botäo de punho dele.
328
00:24:39,600 --> 00:24:42,592
E agora dou-to a ti.
329
00:24:42,720 --> 00:24:45,632
E vai ser...
330
00:24:45,760 --> 00:24:49,275
Como um anjo no teu ombro.
331
00:24:49,400 --> 00:24:54,599
E se te magoarem e
te sentires a ir abaixo,
332
00:24:54,720 --> 00:24:57,678
o anjinho vai-te falar ao ouvido.
333
00:24:57,800 --> 00:25:01,156
Vai dizer: "Levanta-te, filho da mäe!".
334
00:25:02,760 --> 00:25:05,035
"Porque o Mickey gosta muito de ti".
335
00:25:05,160 --> 00:25:07,515
Está bem?
336
00:25:07,640 --> 00:25:10,438
Obrigado, Mickey.
Também gosto muito de ti.
337
00:25:10,560 --> 00:25:12,994
Vai-te a ele.
338
00:25:14,320 --> 00:25:16,436
- Vai-te a ele.
- Obrigado.
339
00:25:20,520 --> 00:25:23,034
Tu é que eras o anjo.
340
00:25:23,160 --> 00:25:26,118
- Toma.
- Que é feito do outro botäo?
341
00:25:26,240 --> 00:25:28,879
Sei lå. Só me deu um.
342
00:25:29,000 --> 00:25:31,150
Deu o outro a um palerma qualquer.
343
00:26:17,920 --> 00:26:20,718
Cuidado. Näo te preocupes com essas.
344
00:26:20,840 --> 00:26:23,035
Estå bem, vamos lå, Paulie.
345
00:26:23,160 --> 00:26:26,869
Nem då para acreditar.
O miúdo estå a aceitar isto mesmo bem.
346
00:26:27,000 --> 00:26:31,198
Ainda bem que consegui o barracäo, hä?
Poupa dinheiro.
347
00:26:31,320 --> 00:26:32,673
Deixa passar.
348
00:26:32,800 --> 00:26:37,032
Um pouco de alumínio na fachada
e é sucesso garantido.
349
00:26:40,840 --> 00:26:42,796
Obrigado.
350
00:26:43,560 --> 00:26:46,518
Bem-vindo, Rocky. Sentimos a tua falta!
351
00:26:47,840 --> 00:26:50,638
É só por uns tempos, sabes?
352
00:26:50,760 --> 00:26:52,716
Anda para dentro.
353
00:27:02,840 --> 00:27:04,512
- Estou?
- Sra. Balboa?
354
00:27:04,640 --> 00:27:07,552
- George Washington Duke.
- Sim?
355
00:27:07,680 --> 00:27:12,356
Sra. Balboa, estå a ouvir?
Oiça bem. Com certeza que ouve.
356
00:27:12,480 --> 00:27:14,948
- Mas oiço o quê?
- O som do desfile a passar,
357
00:27:15,080 --> 00:27:17,036
a boa oportunidade a bater à porta.
358
00:27:17,160 --> 00:27:19,151
O que serå preciso fazer para
que compreenda
359
00:27:19,280 --> 00:27:22,511
que vos estou a dar a oportunidade
de voltarem ao que eram?
360
00:27:22,640 --> 00:27:27,998
Deixe-me gerir a carreira do seu
marido e voltaräo a viver como gente.
361
00:27:28,120 --> 00:27:33,194
Oiça, Sr. Duke, jå vivemos como gente.
O senhor é que devia experimentar.
362
00:27:33,320 --> 00:27:35,595
Deixe o meu marido em paz.
363
00:27:38,720 --> 00:27:40,676
Mulheres!
364
00:27:46,680 --> 00:27:48,875
Quando é que te deu para fumar?
365
00:27:49,000 --> 00:27:52,629
Sei lå. É um vício que volta sempre.
Mas, olha!
366
00:27:52,760 --> 00:27:55,718
Näo vamos falar de mim.
Vamos é falar de ti.
367
00:27:55,840 --> 00:27:57,796
Ôi, Rocky, tudo bem?
368
00:27:57,920 --> 00:28:00,388
- Ainda bem que voltaste.
- Obrigado. Gosto disto aqui.
369
00:28:00,520 --> 00:28:04,149
Tu safas-te bem na escola,
mas também tens de te safar na rua.
370
00:28:04,280 --> 00:28:07,033
- Como?
- Tens de saber quem estå no jogo
371
00:28:07,160 --> 00:28:11,392
- e com quem estås a falar.
- Pöe-te a pau com os esquemas.
372
00:28:11,520 --> 00:28:13,750
- O que é um esquema?
- Pergunta ao teu pai.
373
00:28:14,240 --> 00:28:16,879
- Um esquema é para lixar.
- Ele assim näo percebe.
374
00:28:17,000 --> 00:28:19,673
- É uma coisa feita...
- Rocky!
375
00:28:19,800 --> 00:28:22,155
- Lembras-te de mim?
Sou a mäe do Bubba. - Ah, sim.
376
00:28:22,280 --> 00:28:26,239
- Usavas a cabeça dele para treinar.
- Tinha boa cabeça!
377
00:28:27,360 --> 00:28:30,796
- Portanto, um lixanço é uma vigarice.
- Näo percebe, assim.
378
00:28:30,920 --> 00:28:34,071
Uma aldrabice? Tenho de ter cuidado
com as aldrabices.
379
00:28:34,200 --> 00:28:38,079
Isso. És mesmo esperto, sabias?
380
00:28:39,560 --> 00:28:42,120
Näo era aqui o "Atomic Hoagy"?
381
00:28:42,240 --> 00:28:44,117
Näo conheço esta zona, pai.
382
00:28:44,240 --> 00:28:48,313
- Este bairro estå podre.
- É ferrugem urbana.
383
00:28:49,440 --> 00:28:52,750
É o que te digo, isto estå tudo
cheio de ferrugem.
384
00:28:52,880 --> 00:28:57,112
Mas com um bocado de alumínio
e um pouco de tinta, ficava bem.
385
00:28:57,240 --> 00:29:02,598
Jå vamos atrasados para a escola.
Vou falar aqui a sós com o miúdo.
386
00:29:02,720 --> 00:29:04,676
- Entäo e eu?
- Vå lå.
387
00:29:04,800 --> 00:29:07,553
- Assim é que começam as guerras.
- Calma, estå bem?
388
00:29:07,680 --> 00:29:11,593
- Portanto, toda a gente tem um esquema.
- Azar, Rocky.
389
00:29:11,720 --> 00:29:16,919
Têm de se safar. Os putos aqui têm de se
saber safar. É a vida deles.
390
00:29:17,040 --> 00:29:21,511
Nunca conheceste miúdos destes.
391
00:29:21,640 --> 00:29:25,155
- Tens de te manter alerta.
- É o que tenciono fazer.
392
00:29:25,280 --> 00:29:29,831
Tencionas! Ás vezes fazes-me sentir
mesmo estúpido.
393
00:29:29,960 --> 00:29:33,350
- Porquê?
- Porque és mais esperto do que eu.
394
00:29:33,480 --> 00:29:34,913
- Näo sou nada.
- És, pois.
395
00:29:35,040 --> 00:29:38,874
Todos os dias aprendes uma coisa
nova e eu esqueço-me de uma.
396
00:29:39,000 --> 00:29:41,719
Mas, olha. Estamos juntos nisto.
397
00:29:41,840 --> 00:29:45,469
Se pensares numa maneira de melhorar
as coisas, näo tenhas medo de dizer.
398
00:29:45,600 --> 00:29:48,478
Temos de ficar unidos, e porquê?
399
00:29:48,600 --> 00:29:50,955
- Somos o quê?
- O que é que somos?
400
00:29:52,240 --> 00:29:55,118
- Ah, uma equipa unida.
- Uma equipa unida! É isso mesmo.
401
00:29:55,240 --> 00:30:00,917
Andei aqui quando era miúdo.
Bom tijolo. Mas era da pesada.
402
00:30:01,040 --> 00:30:04,237
Mas tu consegues, näo achas?
403
00:30:06,640 --> 00:30:09,438
Se tu andaste aqui,
eu também posso andar.
404
00:30:09,560 --> 00:30:11,915
Näo tenho medo, a sério.
405
00:30:12,040 --> 00:30:13,871
Ai é?
406
00:30:14,000 --> 00:30:16,309
Quer dizer, tenho um bocadinho.
407
00:30:16,440 --> 00:30:19,830
- Mas é normal, näo?
- Entäo näo! Fiz 72 combates...
408
00:30:19,960 --> 00:30:25,114
e tive medo em todos, portanto,
é mesmo normal.
409
00:30:27,800 --> 00:30:31,236
- Até logo.
- Isto aqui é a porta principal.
410
00:30:33,280 --> 00:30:35,271
Espera aí. O que é isto?
411
00:30:36,680 --> 00:30:39,114
Diabo! Donde é que isto veio?
412
00:30:39,240 --> 00:30:42,437
Mas que sítio esquisito para
esconderes o dinheiro do almoço.
413
00:30:42,560 --> 00:30:44,437
É só uma piada de almoços, hä?
414
00:30:44,560 --> 00:30:48,155
- Obrigado, pai.
- Vai lå, até logo.
415
00:30:48,280 --> 00:30:51,670
E lembra-te de que o pai gosta muito
de ti. És o primeiro. Equipa unida.
416
00:30:51,800 --> 00:30:54,155
Sê simpåtico, certo? Vai correr tudo bem.
417
00:30:55,040 --> 00:30:59,989
E näo te metas com as namoradas dos
outros. Aqui näo gostam disso.
418
00:31:05,880 --> 00:31:08,030
Estou mesmo preocupado com o miúdo.
419
00:31:08,160 --> 00:31:11,470
Näo estå habituado a viver aqui.
Näo conhece a vida da rua.
420
00:31:11,600 --> 00:31:13,875
Na escola, jå sei como vai ser.
421
00:31:14,000 --> 00:31:18,835
Hå um espertalhäo que se vai meter com
ele porque é meu filho e dar-lhe pancada.
422
00:31:18,960 --> 00:31:21,793
Vai-lhe dar a valer, å traiçäo...
423
00:31:21,920 --> 00:31:25,515
- Sr. Balboa, chamo-me Tommy Gunn.
- É? Tudo bem?
424
00:31:25,640 --> 00:31:27,756
Com um nome desses,
tens de ser mesmo forte.
425
00:31:27,880 --> 00:31:32,351
Näo é fåcil. Sou do Oaklahoma.
O meu recorde como amador é 45 a 1.
426
00:31:32,480 --> 00:31:36,155
- Profissional aos 18 anos, 8 combates.
- És boxer?
427
00:31:36,280 --> 00:31:39,317
E agora tenho 20 anos e gostava de
lhe mostrar o que valho.
428
00:31:39,440 --> 00:31:43,115
- Poupei uns 400 dólares...
- Sr. Rocky Balboa!
429
00:31:43,240 --> 00:31:47,552
Desculpe, jovem, tenho que falar com ele.
Como vai isso, amigo?
430
00:31:47,680 --> 00:31:50,877
- E você?
- A saúde, óptima. É o que é preciso.
431
00:31:51,000 --> 00:31:54,515
- Olhe, tenho de ir trabalhar.
- O quê? Aqui? Neste buraco?
432
00:31:54,640 --> 00:31:57,871
- Näo pode ser bom para a imagem.
- Luzes da cidade. É o que se vê.
433
00:31:58,000 --> 00:32:00,594
Näo é isso! É ferrugem da cidade.
434
00:32:00,720 --> 00:32:04,838
O George queria que pensasses em pôr
as luvas outra vez. A massa é da boa.
435
00:32:04,960 --> 00:32:07,633
- Jå passei o prazo de validade.
- Atrais muito público.
436
00:32:07,760 --> 00:32:13,278
Trazes gente. Um homem de negócios
näo se reforma quando ainda faz dinheiro.
437
00:32:13,400 --> 00:32:17,632
- Só a América då estas oportunidades.
- Union Cane vai candidatar-se ao título.
438
00:32:17,760 --> 00:32:20,832
Toma lå bilhetes.
Temos uma fezada nele.
439
00:32:20,960 --> 00:32:24,919
- Se ele ganha, é altura de o desafiares.
- As pessoas adoram os regressos.
440
00:32:25,040 --> 00:32:28,430
E näo hå nada mais comercial no boxe
do que o regresso
441
00:32:28,560 --> 00:32:30,835
dum tipo falido que estå na miséria.
442
00:32:30,960 --> 00:32:34,953
Disse o Mark Twain: "A virtude nunca
foi täo respeitåvel como o dinheiro".
443
00:32:35,080 --> 00:32:36,672
- Quem é o Twain?
- Um pintor.
444
00:32:36,800 --> 00:32:38,836
És a Grande Esperança Branca.
445
00:32:38,960 --> 00:32:41,679
Grande Tanso Branco, queres dizer.
Esqueçam.
446
00:32:41,800 --> 00:32:45,952
Deixa-te de cenas. Sei qual é o problema.
Pensas que nasci ontem?
447
00:32:46,080 --> 00:32:51,074
Merlin, mostra-lhe o papel. O teu relatório
médico. Podemos dar-lhe a volta.
448
00:32:51,200 --> 00:32:53,430
- Onde é que arranjaram isso?
- Näo interessa.
449
00:32:53,560 --> 00:32:56,791
Se desafiares o Cane, o George garante
que te arranja uma licença.
450
00:32:56,920 --> 00:32:58,512
- Garantido.
- Consegues isso?
451
00:32:58,640 --> 00:33:01,234
- Sem problemas.
- O regresso estå no papo. Vale milhöes.
452
00:33:01,360 --> 00:33:05,512
- É a altura certa. É o negócio certo.
- Dava-nos jeito mais umas massas.
453
00:33:05,640 --> 00:33:10,077
- Adrian, onde é que estavas?
- A Sra. Balboa apareceu! É magia!
454
00:33:10,200 --> 00:33:13,636
Näo lhe acho graça.
Estäo a convencê-lo a lutar?
455
00:33:13,760 --> 00:33:17,070
Falamos de negócios, querida.
Gosta de estar tesa?
456
00:33:17,200 --> 00:33:21,557
Gosta de meter a mäo no bolso e sentir
só a perna? Näo me parece.
457
00:33:21,680 --> 00:33:24,956
Estou-vos a dar a oportunidade de
largarem esta imagem de vencidos.
458
00:33:25,080 --> 00:33:28,197
- Estå a falar com quem?
- Tu näo estavas a trabalhar ali...
459
00:33:28,320 --> 00:33:32,279
Mas que conversa é essa?
Isto é uma oportunidade fantåstica.
460
00:33:32,400 --> 00:33:36,154
Oportunidade para quem? Para você fazer
dinheiro? Para ele ficar invålido?
461
00:33:36,280 --> 00:33:38,953
O que é que fazia se fosse consigo?
462
00:33:39,080 --> 00:33:41,071
Tem de pensar é nisso.
463
00:33:41,200 --> 00:33:43,919
Rocky, eles näo querem saber de ti.
464
00:33:44,520 --> 00:33:48,354
Vamos falar a sério. Tu representas
os sonhos dos zés-ninguém.
465
00:33:48,480 --> 00:33:52,792
Os insignificantes identificam-se contigo.
É a chave do sucesso popular.
466
00:33:52,920 --> 00:33:57,391
És um campeäo do povo. Vende o
produto enquanto eles ainda o compram.
467
00:33:57,520 --> 00:34:01,274
Näo vai durar para sempre.
Dizes que és boxer, entäo luta!
468
00:34:01,400 --> 00:34:05,632
E eu faço-te tanto dinheiro que até
podes nadar nele. Sabe nadar, näo?
469
00:34:05,760 --> 00:34:08,957
Que é que me dizes? Vamos pôr uma
estratégia a apoiar esse músculo.
470
00:34:09,080 --> 00:34:11,674
Ele jå näo luta. Näo faz mais boxe!
471
00:34:18,600 --> 00:34:20,750
És um bom palerma.
472
00:34:22,360 --> 00:34:25,193
Talvez devessemos contratar a
tua mulher contra o Cane, hä?
473
00:34:25,320 --> 00:34:29,199
Parece que ela é que tem os
cojones da família.
474
00:34:30,600 --> 00:34:33,194
Näo falas assim å frente da minha mulher.
475
00:34:33,800 --> 00:34:35,756
Isso aí näo é banco de jardim.
476
00:34:39,480 --> 00:34:43,519
- Vou apanhå-lo.
- Rocky, desculpa, eu näo quis...
477
00:34:43,640 --> 00:34:46,154
Querem ficar sozinhos? Vou para cima.
478
00:34:50,000 --> 00:34:52,275
Rocky.
479
00:34:52,400 --> 00:34:54,516
Rocky, desculpa, eu...
480
00:34:54,640 --> 00:34:57,871
Mas basta uma pancada mais forte
e podes ficar invålido.
481
00:34:58,000 --> 00:35:02,676
Jå me sinto invålido. Para que voltaste
aqui? Tens classe a mais para isto.
482
00:35:02,800 --> 00:35:06,076
Näo tenho nada que fazer.
Telefonei å Gloria.
483
00:35:06,200 --> 00:35:10,239
- Disse que me arranjava um part-time.
- Mas porque é que queres fazer isto?
484
00:35:10,360 --> 00:35:14,239
Porque é que voltaste ao princípio?
Eu tenho de estar aqui, tu näo!
485
00:35:14,360 --> 00:35:17,716
Quis estar aqui, para estar ao pé de ti.
486
00:35:26,760 --> 00:35:29,718
Estå bem, vå. Estå frio aqui fora.
487
00:35:29,840 --> 00:35:32,991
É melhor irmos para dentro.
Eu compreendo.
488
00:35:33,120 --> 00:35:34,872
- Estås bem?
- Quê?
489
00:35:35,000 --> 00:35:37,639
- Estås bem?
- Estou, sim, estou bem.
490
00:35:37,760 --> 00:35:39,910
Adrian, estå a ficar frio.
491
00:35:45,480 --> 00:35:49,075
Ó Adrian! Chegåmos a sair deste sítio?
492
00:35:51,760 --> 00:35:53,716
Näo sei.
493
00:35:55,440 --> 00:35:57,431
PRECISAM-SE VOLUNTÁRIOS
PARA PUGILISMO
494
00:35:58,680 --> 00:36:01,274
Posso falar consigo?
495
00:36:01,400 --> 00:36:03,960
Tenho mais em que pensar, agora.
496
00:36:15,200 --> 00:36:17,555
Näo o apanhas. Ele näo pensa.
497
00:36:17,680 --> 00:36:21,593
- Eu sei. Mas preciso dum esquema.
- Eu luto jå contra ele.
498
00:36:21,920 --> 00:36:24,957
- Sou melhor do que ele.
- Ouve lå!
499
00:36:26,000 --> 00:36:28,798
Tenho o teu contrato.
Lutas contra quem eu disser,
500
00:36:28,920 --> 00:36:32,196
onde eu disser e como eu disser.
Percebeste?
501
00:36:33,240 --> 00:36:36,152
Näo mordas a mäo que te
då de comer, hä?
502
00:36:39,400 --> 00:36:41,960
Nenhum destes bandalhos pensa.
503
00:36:45,600 --> 00:36:47,272
Só preciso dum isco.
504
00:36:58,440 --> 00:37:01,000
Tu näo és o filho do Rocky?
505
00:37:01,120 --> 00:37:04,317
- És o filho do Rocky, näo és?
- Sou. Tudo bem?
506
00:37:04,440 --> 00:37:06,431
Vi a tua fotografia no jornal.
507
00:37:06,560 --> 00:37:09,757
- E sabes? O teu pai é um bandalho.
- Quê?
508
00:37:11,120 --> 00:37:13,793
- Larga-me!
- Porque é que andas com o meu casaco?
509
00:37:13,920 --> 00:37:16,388
- Deixem-no em paz!
- Também queres levar?
510
00:37:16,520 --> 00:37:19,671
- Då-me o casaco! Agora é a sério!
- Nem penses.
511
00:37:26,840 --> 00:37:28,876
E näo vomites!
512
00:37:29,000 --> 00:37:32,231
E näo te constipes, menino rico!
513
00:37:34,560 --> 00:37:37,870
Mäos ao alto. Um lado ao outro. Isso.
514
00:37:38,000 --> 00:37:41,356
Esta é a caneca do Rocky. 10 dólares.
515
00:37:41,480 --> 00:37:44,790
- Como é que sei que é dele?
- Olha-me as marcas da boca.
516
00:37:44,920 --> 00:37:47,878
- Tudo bem. 5 dólares. Näo dou mais.
- Vendido.
517
00:37:48,920 --> 00:37:50,990
- Desculpe.
- Tommy Gunn!
518
00:37:51,120 --> 00:37:53,873
- Hå sítio para nos mudarmos?
- Ali.
519
00:37:54,000 --> 00:37:56,753
Tempo! Ó Richard, amigäo, ouve.
520
00:37:56,880 --> 00:37:59,348
Se queres sobreviver, tens de te esquivar.
521
00:37:59,480 --> 00:38:03,473
Jogo alto e bate, mas näo apanhes,
estås a ver? Vå lå.
522
00:38:03,600 --> 00:38:06,319
- Rocko, lembras-te do Tommy Gunn?
- Lembro, pois.
523
00:38:06,440 --> 00:38:08,874
Diz que quer lutar.
Disse-lhe que se fosse casar.
524
00:38:09,000 --> 00:38:10,592
Porquê?
525
00:38:10,720 --> 00:38:12,950
Säo piadas de ginåsio, Rocko.
526
00:38:14,440 --> 00:38:17,238
Vamos lå ver do que és capaz.
527
00:38:17,360 --> 00:38:19,112
Casar-se. Ah, jå percebi.
528
00:38:19,240 --> 00:38:21,993
- Benson! Queres-te mexer um bocado?
- Estå bem.
529
00:38:22,120 --> 00:38:26,159
Paulie, o que säo cojones?
530
00:38:27,920 --> 00:38:30,957
Cojones é tomates espanhóis em Latim.
531
00:38:31,080 --> 00:38:33,833
- Rocky, estamos prontos.
- Boa.
532
00:38:35,280 --> 00:38:37,999
Näo pöes nada na cabeça?
533
00:38:38,120 --> 00:38:40,076
Näo preciso.
534
00:38:41,520 --> 00:38:44,159
Vai-lhe dar cabo dos cojones.
535
00:38:44,280 --> 00:38:45,952
Prontos?
536
00:38:46,080 --> 00:38:49,311
- Benson, com calma, hä?
- Claro.
537
00:38:49,440 --> 00:38:51,510
Tempo!
538
00:38:51,640 --> 00:38:54,950
Väo lå com calma. Esquiva-te.
539
00:38:57,320 --> 00:39:00,278
- Ó miúdo! Como é que ele se chama?
- Tommy Gunn.
540
00:39:00,400 --> 00:39:03,233
Ó Tommy! Näo tens de apanhar sempre.
541
00:39:04,400 --> 00:39:06,356
Ginga dum lado para o outro. Isso.
542
00:39:09,440 --> 00:39:14,309
- Calma aí, ó meu.
- Devagar. Isto é só treino.
543
00:39:15,280 --> 00:39:17,510
Calma, calma!
544
00:39:17,640 --> 00:39:19,835
Devagar, på! Entäo?
545
00:39:19,960 --> 00:39:22,793
Estå-te a cheirar, Rocko?
O odor da oportunidade.
546
00:39:22,920 --> 00:39:25,593
Pronto, chega. Näo me ouviste? Tempo!
547
00:39:25,720 --> 00:39:27,711
Pronto. Chega. Tempo!
548
00:39:30,000 --> 00:39:33,390
Larga-o lå. Jå chega! Que é que tens?
549
00:39:33,520 --> 00:39:37,229
- Tommy, 'tås maluco ou quê?
- Qual é a tua?
550
00:39:37,360 --> 00:39:40,113
- Desculpem.
- Vai acalmar. Desculpa lå isto.
551
00:39:40,240 --> 00:39:42,629
O gajo tresanda a oportunidade.
552
00:39:42,760 --> 00:39:45,957
Ir devagar näo quer dizer partir ossos.
553
00:39:46,080 --> 00:39:50,039
- Desculpe. O que é que achou?
- Que é que eu acho? Que näo ouves bem.
554
00:39:50,400 --> 00:39:53,119
Mas brigas como um lutador de rua.
555
00:39:53,240 --> 00:39:56,869
E eu também sei disso, mas isto é boxe.
Näo é assaltar as pessoas.
556
00:39:57,000 --> 00:40:01,869
- Desculpe, sei que posso fazer de tudo.
- Ai é? Mas agora näo.
557
00:40:02,000 --> 00:40:05,470
- Ficamos assim?
- Tenho de trabalhar com estes aqui.
558
00:40:06,160 --> 00:40:08,116
E se fosse o meu manager?
559
00:40:08,240 --> 00:40:09,434
- Manager?
- Sim.
560
00:40:09,560 --> 00:40:12,358
A menos que ache que
näo dou para nada.
561
00:40:12,480 --> 00:40:13,879
Näo dås?
562
00:40:14,000 --> 00:40:19,154
Dås para muito. Tens muitas condiçöes.
Mas eu cå näo sou manager.
563
00:40:19,280 --> 00:40:22,078
O cavalheiro que era dono disto
é que era um manager treinador.
564
00:40:22,200 --> 00:40:25,590
Mas eu fui sempre... treinado.
565
00:40:26,800 --> 00:40:29,155
Olha, boa sorte, hä?
566
00:40:31,560 --> 00:40:33,869
Bem, malta. Vamos lå.
567
00:40:34,000 --> 00:40:35,956
Vå. Mexam-se.
568
00:40:37,080 --> 00:40:39,036
Isso, bem.
569
00:40:51,200 --> 00:40:54,476
Vå, andem. Nada de golpes baixos.
570
00:41:01,680 --> 00:41:03,750
Entäo?
571
00:41:03,880 --> 00:41:06,235
Tens frio? Estås com ar disso.
572
00:41:07,360 --> 00:41:11,319
Acho que deve ter alguma coisa
a ver com o tempo.
573
00:41:11,440 --> 00:41:13,715
Toma o meu casaco.
574
00:41:13,840 --> 00:41:16,593
Näo, obrigado.
Onde é que estå o teu namorado?
575
00:41:17,520 --> 00:41:20,478
Esse? Esquece. É muito mal-educado.
576
00:41:22,080 --> 00:41:24,435
Sou a Jewel, se quiseres saber.
577
00:41:26,040 --> 00:41:28,076
Sou o Robert.
578
00:41:28,200 --> 00:41:29,758
Olå.
579
00:41:30,520 --> 00:41:36,072
Jå vivo aqui hå 6 anos.
Näo é propriamente a Disneylândia!
580
00:41:36,200 --> 00:41:38,839
- Jå foste å Disneylândia?
- Claro.
581
00:41:38,960 --> 00:41:41,554
Falas como se jå toda a gente tivesse ido.
582
00:41:41,680 --> 00:41:46,800
Sei que näo då para ver pelo meu ar,
mas näo sou como os outros daqui.
583
00:41:46,920 --> 00:41:49,673
Porquê? O que é que tens de diferente?
584
00:41:49,800 --> 00:41:54,237
Sei lå. Acho que é porque
me quero ir embora daqui.
585
00:41:55,520 --> 00:41:59,513
Para um miúdo italiano,
o teu rabo näo é nada mau.
586
00:42:08,680 --> 00:42:12,150
- Assim que tiver dinheiro, é Miami.
- Porquê Miami?
587
00:42:12,280 --> 00:42:16,592
- Precisam lå de mais gigolos.
- Também li isso.
588
00:42:19,320 --> 00:42:22,676
Começam-me a doer as costas.
Como é que tu näo tens artrite?
589
00:42:22,800 --> 00:42:25,473
Jå näo tenho que me chegue?
590
00:42:25,600 --> 00:42:28,433
A Adrian é boa demais para isto.
591
00:42:28,560 --> 00:42:30,676
Este sítio deprime-me mesmo, Paul.
592
00:42:30,800 --> 00:42:33,872
Rocky, entra. Estå tudo a perguntar por ti.
593
00:42:34,000 --> 00:42:37,117
- Näo, obrigado. Estou estafado.
- Eu cå tenho sede.
594
00:42:37,240 --> 00:42:38,992
- Vai, se queres.
- Sr. Balboa?
595
00:42:39,120 --> 00:42:42,590
- Olha-me este. Tommy Gunn.
- Que estås aqui ainda a fazer?
596
00:42:42,720 --> 00:42:47,271
- Posso-te ajudar?
- Gostava de tentar de novo.
597
00:42:47,400 --> 00:42:51,234
Até ajudava,
mas näo sei nada disso de gerir carreiras.
598
00:42:51,360 --> 00:42:56,036
Só peço uma oportunidade.
Se näo conseguir, vou-me embora.
599
00:42:56,160 --> 00:43:00,119
- O que é que tem a perder?
- Eu? Nada. Tu é que tens a perder.
600
00:43:00,240 --> 00:43:02,196
- Näo tenho nada a perder.
- Talvez tenhas.
601
00:43:02,320 --> 00:43:05,995
E se eu näo for bom treinador?
E tu falhares?
602
00:43:06,120 --> 00:43:09,271
Näo quero que me deites as culpas,
estås a ouvir?
603
00:43:09,400 --> 00:43:13,678
Se fosse a ti, o que eu fazia era isto.
Ouve. Se fosse a ti,
604
00:43:13,800 --> 00:43:18,191
ia a casa e falava com a família.
Arranjava uma coisa qualquer melhor.
605
00:43:18,320 --> 00:43:21,517
Näo tenho família.
Tenho só aquilo que vês.
606
00:43:21,640 --> 00:43:25,269
Sei tudo sobre si, desde o seu
primeiro combate contra Apollo Creed.
607
00:43:25,400 --> 00:43:28,153
E li que nunca ninguém lhe deu
uma hipótese.
608
00:43:28,280 --> 00:43:31,955
Näo venho das mesmas ruas,
mas passei fome, tal como você.
609
00:43:32,080 --> 00:43:34,389
Desde que pus as luvas que
quis conhecê-lo.
610
00:43:34,520 --> 00:43:38,672
Porque sabia que se havia alguém que
me podia fazer vencer, era você.
611
00:43:38,800 --> 00:43:41,598
Ó Paulie, estås a ver aí um vencedor?
612
00:43:41,720 --> 00:43:45,156
Sim! Você ganhou aos melhores.
Ninguém pode dizer o contrårio.
613
00:43:45,280 --> 00:43:49,193
Näo me conhece,
mas tudo o que quiser que eu faça, faço.
614
00:43:49,320 --> 00:43:51,550
E hei-de conseguir,
nem que isso me mate.
615
00:43:51,680 --> 00:43:57,676
Näo é um esquema. Só peço uma
hipótese. Só uma oportunidade.
616
00:44:07,160 --> 00:44:09,310
Tens fome?
617
00:44:10,560 --> 00:44:11,993
Tenho.
618
00:44:12,120 --> 00:44:14,953
Tens? Entäo anda.
619
00:44:15,080 --> 00:44:17,799
Vais gostar dos cozinhados da Adrian.
620
00:44:17,920 --> 00:44:21,674
Faz coisas espantosas com macarräo,
principalmente com tomate.
621
00:44:21,800 --> 00:44:25,952
Mas aviso jå que pode
ser perigosa com o alho!
622
00:44:27,560 --> 00:44:31,917
- Porque é que ele te bateu?
- Näo interessa, pai.
623
00:44:32,040 --> 00:44:35,237
- Interessa, sim. Roubaram-lhe o casaco.
- Näo quero o casaco.
624
00:44:35,360 --> 00:44:37,316
Aquele com gola?
625
00:44:37,440 --> 00:44:40,079
- Vou lå å escola e...
- Só vais piorar as coisas.
626
00:44:40,200 --> 00:44:43,351
- Näo posso fazer o que acho certo?
- O quê?
627
00:44:43,480 --> 00:44:46,233
- Um taco de baseball nas fuças.
- Paulie!
628
00:44:46,360 --> 00:44:48,669
- Adrian, dås-me o prato?
- Toma, Rocky.
629
00:44:48,800 --> 00:44:51,314
Tive chatices dessas
quando andei na escola.
630
00:44:51,440 --> 00:44:55,228
Todos os dias era corrido por um miúdo,
até que a minha mäe me disse:
631
00:44:55,360 --> 00:44:58,238
- "Lmagina que ele é um baläo."
- Um baläo?
632
00:44:58,360 --> 00:45:02,239
E se o apertares com força,
ele acaba por se ir embora.
633
00:45:03,600 --> 00:45:07,388
Tommy, tentamos criar o nosso filho
de modo a ele lidar com os problemas
634
00:45:07,520 --> 00:45:10,080
com a cabeça, näo os músculos.
635
00:45:10,200 --> 00:45:12,236
- Desculpe.
- Por isso é que vou apanhar.
636
00:45:12,360 --> 00:45:15,955
- Näo vais nada.
- Pai, ensinas-me a lutar?
637
00:45:16,080 --> 00:45:17,718
Um taco de baseball dava jeito.
638
00:45:17,840 --> 00:45:20,673
Queres crescer e usar só os punhos?
639
00:45:20,800 --> 00:45:23,075
Adrian, era capaz de näo ser må ideia
640
00:45:23,200 --> 00:45:27,113
ensinar-lhe como se då uns...
murros mortais.
641
00:45:27,240 --> 00:45:29,674
Tommy, o teu pai ensinou-te?
642
00:45:29,800 --> 00:45:33,395
- Näo. Tive de...
- Näo se perguntam essas coisas.
643
00:45:33,520 --> 00:45:37,149
Tudo bem. O meu velho bebia muito.
644
00:45:37,280 --> 00:45:41,512
Saía com os amigos e quando chegava
å casa era para arrear em mim.
645
00:45:41,640 --> 00:45:45,189
E na minha mäe, também.
Fez isso uma data de vezes.
646
00:45:45,320 --> 00:45:48,551
Enquanto crescia,
só pensava em lutar contra ele.
647
00:45:48,680 --> 00:45:51,592
E depois aos 13 anos,
meti-me numa alhada na escola.
648
00:45:51,720 --> 00:45:55,076
Ele amarrou-me e deu-me com o chicote,
fiquei uma semana sem andar.
649
00:45:55,200 --> 00:45:57,668
Näo conseguia fazer nada.
650
00:45:57,800 --> 00:46:03,318
O primeiro tipo que eu arrumei,
foi o meu pai. No ringue, só o vejo a ele.
651
00:46:04,080 --> 00:46:05,991
É como uma doença, hä?
652
00:46:06,920 --> 00:46:10,708
Pelo menos tinhas um pai em quem bater.
653
00:46:12,640 --> 00:46:14,596
Pois.
654
00:46:15,720 --> 00:46:18,996
- Eu nem isso tive.
- Um dia destes dås porrada no teu pai.
655
00:46:19,120 --> 00:46:24,513
- Paulie, para que lhe dizes isso?
- Os mais fortes é que sobrevivem.
656
00:46:24,640 --> 00:46:30,158
- Tommy, onde é que ficas hoje?
- Arranjo um sítio qualquer.
657
00:46:30,280 --> 00:46:33,989
Näo, ouve. Temos espaço na cave.
658
00:46:34,120 --> 00:46:36,554
- Entäo e eu?
- O teu filho dorme lå.
659
00:46:36,680 --> 00:46:40,798
- Mas ele pode ficar com o tio.
- Sou alguma ama-seca?
660
00:46:40,920 --> 00:46:44,037
Näo quero causar problemas.
Eu arranjo um sítio.
661
00:46:44,160 --> 00:46:48,199
É só por pouco tempo.
662
00:46:48,320 --> 00:46:52,677
Estå bem? Näo hå problema.
Obrigado. Estå frio lå fora.
663
00:46:52,800 --> 00:46:57,396
- Näo vou mudar lençóis.
- Até parece que alguma vez mudaste.
664
00:46:57,520 --> 00:47:01,229
Tommy, vamos descer?
Mostro-te a cave toda.
665
00:47:01,360 --> 00:47:06,388
Porque é que näo mostras ao pai
o que fizeste hoje?
666
00:47:09,800 --> 00:47:12,951
Ó minorca! Tu jå näo fazes chichi
na cama, pois näo?
667
00:47:19,560 --> 00:47:22,279
- Conheces este gajo?
- Bate forte.
668
00:47:24,960 --> 00:47:28,111
- A Adrian cozinha mesmo bem!
- É porreira. Ouve, Tommy.
669
00:47:28,240 --> 00:47:31,755
Ainda näo arranjåmos a casa.
670
00:47:31,880 --> 00:47:35,111
Agora jå falta pouco.
671
00:47:35,240 --> 00:47:38,198
- Mas isto é que é!
- C'um caraças!
672
00:47:38,320 --> 00:47:40,959
Porque é que tens isto cå em baixo?
673
00:47:41,080 --> 00:47:45,119
Quando é que fizeste isto?
Tirou tudo da caixa. Estå uma beleza.
674
00:47:45,240 --> 00:47:48,755
Pintaste... Mas quando é que
tiveste tempo para isto?
675
00:47:48,880 --> 00:47:52,475
- Depois da escola. Nada demais.
- Onde arranjou a luva?
676
00:47:52,600 --> 00:47:56,275
Isto? Obrigado.
É um dos meus objectos favoritos.
677
00:47:56,400 --> 00:48:00,791
O Mickey deu-mo antes de morrer.
Era o botäo-de-punho do Rocky Marciano.
678
00:48:00,920 --> 00:48:04,595
- Sério? O Rocky Marciano?
- Puseste-me a pensar no Mickey.
679
00:48:04,720 --> 00:48:07,951
Vou-te mostrar uma coisa.
Ele disse-me hå muito tempo...
680
00:48:08,080 --> 00:48:13,313
Disse que lutar era 90% cabeça
681
00:48:13,440 --> 00:48:15,874
e 10% corpo. Foi o que ele me disse.
682
00:48:16,000 --> 00:48:19,834
- Pai, conheci uma miúda muito
simpåtica. - Ai foi? Que maravilha.
683
00:48:19,960 --> 00:48:23,669
- É bastante melhor do que a Sarah...
- Espera aí. Näo mudes de canal.
684
00:48:23,800 --> 00:48:26,951
Jå falo contigo. Só quero dizer
umas coisas aqui ao Tommy.
685
00:48:27,080 --> 00:48:30,675
Quem era o teu melhor amigo
lå em Orlando?
686
00:48:30,800 --> 00:48:33,872
- Oklahoma.
- Sim, isso.
687
00:48:34,000 --> 00:48:36,275
- Eric Elder.
- Näo, näo.
688
00:48:36,400 --> 00:48:38,868
O teu melhor amigo era um
gajo chamado Joäo do Medo.
689
00:48:39,000 --> 00:48:43,437
O medo é o melhor amigo do boxer.
Näo é vergonha nenhuma.
690
00:48:43,560 --> 00:48:48,395
O medo mantém-te alerta. Mantém-te
acordado. Faz-te querer sobreviver.
691
00:48:48,520 --> 00:48:51,751
Mas tens de aprender a controlå-lo.
692
00:48:51,880 --> 00:48:55,350
Porque o medo é como um fogo
a arder cå dentro.
693
00:48:55,480 --> 00:48:58,472
Se o controlas, aquece-te.
694
00:48:58,600 --> 00:49:01,194
Mas se for ele a controlar-te,
695
00:49:01,320 --> 00:49:05,438
queima-te a ti e a tudo å tua volta.
696
00:49:05,560 --> 00:49:08,677
Foi isto que ele me ensinou
697
00:49:08,800 --> 00:49:12,156
e, se quiseres, eu ensino-te.
698
00:49:12,280 --> 00:49:14,794
Vai ser o meu manager?
699
00:49:14,920 --> 00:49:18,037
- Claro. Equipa unida.
- Porreiro!
700
00:49:18,160 --> 00:49:21,357
- Vamos nisso.
- Pode mostrar-me alguns os golpes?
701
00:49:21,480 --> 00:49:23,835
Claro, mostro-te umas coisas agora.
702
00:49:28,680 --> 00:49:31,752
Ó puto rico! Quanto é que trazes
hoje no bolso?
703
00:49:31,880 --> 00:49:33,711
- Nada.
- Passa para cå.
704
00:49:33,840 --> 00:49:36,479
- Näo tenho nada.
- Passa a massa.
705
00:49:36,600 --> 00:49:39,034
- Vå!
- Tenho de comer.
706
00:49:39,160 --> 00:49:42,118
Tem fominha, tem de comer.
Toma, come.
707
00:49:44,960 --> 00:49:47,076
Jå estå. Vamos!
708
00:49:47,200 --> 00:49:48,997
Padre Carmine!
709
00:49:50,640 --> 00:49:52,278
Padre Carmine!
710
00:49:52,400 --> 00:49:54,755
- Talvez näo esteja em casa.
- Um padre estå sempre em casa.
711
00:49:59,680 --> 00:50:02,319
Näo queria incomodå-lo, Padre.
712
00:50:04,840 --> 00:50:07,593
Excelente. Perfeito.
713
00:50:07,720 --> 00:50:10,029
Este é o meu novo amigo,
o Tommy Gunn.
714
00:50:14,760 --> 00:50:18,799
O Tommy é boxer e eu estou a treinå-lo.
715
00:50:18,920 --> 00:50:21,798
Queria que me fizesse um favor,
se tiver tempo.
716
00:50:21,920 --> 00:50:26,675
Atirava-nos daí umas bençäos? Primeiro,
que me saia bem como manager.
717
00:50:26,800 --> 00:50:30,270
E a segunda, que o Tommy tenha tanto
sucesso como eu penso que pode ter.
718
00:50:30,400 --> 00:50:33,278
E que näo se magoe. Faz-me isso?
719
00:50:40,360 --> 00:50:43,955
Gramo quando ele faz aquilo.
Obrigado, Padre! Muito agradecido.
720
00:50:44,240 --> 00:50:47,949
- Sempre ås ordens.
- Vemo-nos na igreja.
721
00:50:51,440 --> 00:50:56,389
- Para que é isso, meu?
- Näo faz mal ter um anjo ao teu lado.
722
00:51:00,200 --> 00:51:02,794
- Ôi, Rocky. Que tal?
- Porreiro.
723
00:51:02,920 --> 00:51:04,717
Abranda ou ainda te multam!
724
00:51:04,840 --> 00:51:07,991
- É o Tommy Gunn. Vai ser campeäo.
- Como vais, Tom?
725
00:51:17,680 --> 00:51:20,433
Vå, separem-se.
726
00:51:32,320 --> 00:51:34,151
Sai das cordas!
727
00:51:41,280 --> 00:51:43,077
- Calma.
- Preciso de treinar mais.
728
00:51:43,200 --> 00:51:45,998
- Näo, estås pronto.
- Este tipo estå a dar cabo de mim.
729
00:51:46,120 --> 00:51:49,112
- Estås pronto. Perfeito.
- Då cabo de mim.
730
00:51:49,240 --> 00:51:51,879
- Sinto-me fraco.
- Näo, ouve. Cala-te lå!
731
00:51:52,000 --> 00:51:55,470
O Mick dizia que a única diferença
entre um herói e um cobarde
732
00:51:55,600 --> 00:51:58,478
é que o herói estå disposto a ir å luta.
A apanhar.
733
00:51:58,600 --> 00:52:01,319
O outro tipo também estå com medo.
Estäo os dois.
734
00:52:01,440 --> 00:52:05,479
Lembras-te do que dissémos do medo?
Que era como um fogo?
735
00:52:05,600 --> 00:52:09,195
Tens de o controlar ou queima-te.
E queima-o a ele também.
736
00:52:09,320 --> 00:52:11,151
Tens de saber tirar partido dele.
737
00:52:11,280 --> 00:52:14,317
Eu näo era capaz de fazer uma coisa
que te magoasse, percebes?
738
00:52:14,440 --> 00:52:18,672
O medo é o tal fogo, hä?
Deixa arder até ficar como um vulcäo.
739
00:52:18,800 --> 00:52:22,349
E quando vires uma aberta,
explode para cima do gajo, ok?
740
00:52:22,480 --> 00:52:26,234
Podes vencê-lo. Aqui näo é músculo
que interessa, é só o coraçäo.
741
00:52:26,360 --> 00:52:30,069
Fogo e coraçäo! Vai-te a ele.
742
00:52:32,040 --> 00:52:34,679
Lembra-te,
sou como o tal anjo no teu ombro.
743
00:52:34,800 --> 00:52:37,872
Näo deixo que te façam mal. Vai.
744
00:52:41,960 --> 00:52:44,474
Vå, Tommy. Esquiva-te!
745
00:52:48,800 --> 00:52:50,756
Esquerda, direita!
746
00:52:51,640 --> 00:52:53,312
O corpo!
747
00:53:14,840 --> 00:53:16,796
COMBATES DE 6ª FEIRA Á NOITE!!!
748
00:53:22,680 --> 00:53:24,432
CANE CANDIDATA-SE AO TÍTULO
749
00:53:24,560 --> 00:53:26,516
DISCÍPULO DE BALBOA
GANHA O SEGUNDO COMBATE
750
00:53:50,800 --> 00:53:52,950
O CLONE DE BALBOA
ARRASA O ADVERSÁRIO
751
00:53:54,680 --> 00:53:58,150
Vai ao corpo, Tommy. Isso mesmo.
752
00:53:59,280 --> 00:54:02,955
Sam, estås bem? Ó Tommy Gunn,
tens cå umas armas armas, hä?
753
00:54:11,040 --> 00:54:12,393
O RAPAZ DE BALBOA GANHA DE NOVO
754
00:54:14,240 --> 00:54:16,674
18... 19...
755
00:54:19,440 --> 00:54:20,759
O ROBOT DE ROCKY A 11-0
756
00:54:31,120 --> 00:54:32,758
E 10. Vais conseguir.
757
00:54:36,000 --> 00:54:38,833
Jå estå.
758
00:54:38,960 --> 00:54:41,349
Desta vez apanhei-te!
759
00:54:48,640 --> 00:54:50,073
O RAPAZ DE ROCKY
CONTINUA A ARRASAR
760
00:54:52,640 --> 00:54:55,473
Tommy, estes calçöes säo muito
especiais para mim.
761
00:54:58,120 --> 00:54:58,870
Nas costelas!
762
00:55:07,440 --> 00:55:09,670
Assim é que é! Foi porreiro.
763
00:55:09,800 --> 00:55:11,950
Tommy! Tommy!
764
00:55:21,440 --> 00:55:21,997
Bem.
765
00:55:32,360 --> 00:55:37,480
- Ganhei-lhe. Nem acredito.
- Ganhaste, pois. És muito råpido.
766
00:55:46,960 --> 00:55:52,273
Sim, Merlin. Ouve, tenho uma ideia.
Acho que agora apanhamos o Balboa.
767
00:55:56,520 --> 00:55:58,033
Estäo outra vez å espera.
768
00:55:58,160 --> 00:56:00,674
- Se quiseres, tenho quase um dólar.
- Fica com ele.
769
00:56:00,800 --> 00:56:04,509
- A visitar os bairros pobres, riquinho?
- O que é que tens na mochila?
770
00:56:04,640 --> 00:56:08,633
Ó parvalhäo, näo me falas?
Levas na cara.
771
00:56:08,760 --> 00:56:12,275
- Vå. Experimenta.
- Quê? O gajo estå parvo.
772
00:56:12,400 --> 00:56:14,675
- O que é que disseste?
- Experimenta!
773
00:56:32,000 --> 00:56:34,468
Também queres? Prepara-te!
774
00:56:34,600 --> 00:56:36,955
Nem penses. Eu nem gosto dele.
775
00:56:40,120 --> 00:56:42,759
Acho que isto é meu.
776
00:56:42,880 --> 00:56:46,236
Robert! Robert!
777
00:56:46,360 --> 00:56:48,954
Se quiseres acabar com isto,
acabamos jå aqui.
778
00:56:49,080 --> 00:56:52,914
Tudo bem, näo hå problema.
779
00:56:53,040 --> 00:56:55,076
Näo acredito.
780
00:56:55,200 --> 00:56:57,794
- Vais dizer ao teu pai?
- Vou.
781
00:57:00,000 --> 00:57:02,355
Bom. Isso mesmo. Outra vez.
782
00:57:03,440 --> 00:57:05,908
Estås porreiro nas combinaçöes,
783
00:57:06,040 --> 00:57:09,715
mas tens de aprender a mexer-te
assim como um limpa-påra-brisas
784
00:57:09,840 --> 00:57:13,071
- para näo te acertarem.
- Pai!
785
00:57:13,200 --> 00:57:16,158
Jå tenho o casaco. Olha, jå o tenho.
786
00:57:16,280 --> 00:57:18,635
Bestial. Que bom.
787
00:57:18,760 --> 00:57:22,514
Dei uma tareia no gajo. Ficou tudo louco
comigo na escola. Toda a gente!
788
00:57:22,640 --> 00:57:26,428
- Rocky, estou a arrefecer.
- Tenho de trabalhar com o Tommy.
789
00:57:26,560 --> 00:57:31,588
Estå a arrefecer. Vai dizer å mäe.
Ela vai gostar de saber. Ainda bem.
790
00:57:31,720 --> 00:57:34,280
Vamos a isto, Tommy.
791
00:57:34,400 --> 00:57:36,550
Estå bom.
792
00:57:36,960 --> 00:57:39,315
Olha-me para aquilo!
793
00:57:50,120 --> 00:57:52,839
- Achas que tenho alguma hipótese?
- Com certeza.
794
00:57:52,960 --> 00:57:58,239
Quem tiver dois punhos e um bom ritmo
cardíaco tem hipóteses.
795
00:58:05,800 --> 00:58:07,199
Estås fora!
796
00:58:10,400 --> 00:58:13,437
A DESCOBERTA DE BALBOA
TOMMY GUNN VALE ALGUMA COISA?
797
00:58:27,200 --> 00:58:28,952
CUIDADO CANE: GUNN VEM AÍ!
798
00:58:36,560 --> 00:58:39,836
Tens umas mäos de ouro.
Quero apresentar-te uma pessoa.
799
00:58:44,600 --> 00:58:46,033
O RAPAZ DE BALBOA
AINDA NÃO FOI DERROTADO
800
00:59:15,000 --> 00:59:16,956
O DUO DINÃMICO CONTINUA A ARRASAR
801
00:59:24,400 --> 00:59:26,755
O ROBOT DE ROCKY VENCE
PELA 16ª VEZ
802
00:59:35,600 --> 00:59:37,989
E pronto. Acabou.
803
00:59:38,800 --> 00:59:41,553
ARMA DE ROCKY APONTA PARA CANE
804
00:59:43,600 --> 00:59:44,919
Jå chega.
805
00:59:51,520 --> 00:59:53,988
- Pronto!
- Lå se vai o teu barco, Rocks.
806
00:59:54,120 --> 00:59:56,475
- Que barco?
- O que se estå a afundar.
807
00:59:58,520 --> 01:00:00,988
QUANDO É QUE TOMMY GUNN SE
CANDIDATA AO TÍTULO?
808
01:00:11,360 --> 01:00:13,635
Tommy Gunn no topo.
809
01:00:14,680 --> 01:00:16,796
Passas-te para o Duke,
810
01:00:16,920 --> 01:00:21,391
e terås combates milionårios
que o Balboa só pode sonhar.
811
01:00:21,520 --> 01:00:23,909
Os despojos säo para o vencedor.
812
01:00:32,800 --> 01:00:34,756
Esquiva-te, Tommy!
813
01:00:39,640 --> 01:00:41,278
Boa.
814
01:00:41,640 --> 01:00:44,108
Acabou!
815
01:00:45,760 --> 01:00:49,719
- Foste bestial! Conseguiste!
- E agora posso concorrer ao título?
816
01:00:49,840 --> 01:00:52,195
- Daqui a pouco, podes.
- Chega cå, Tommy!
817
01:00:52,320 --> 01:00:53,719
Olå, querida, como estås?
818
01:00:53,840 --> 01:00:55,956
O vencedor, aos 2 minutos e 10
segundos...
819
01:00:56,080 --> 01:00:58,594
Entäo Rocky, quando é que
o Tommy luta contra Union Cane?
820
01:00:58,720 --> 01:01:01,837
- Temos de falar disso.
- Vai å tua vida, hä?
821
01:01:01,960 --> 01:01:05,475
- Rocky, näo vale a pena, meu.
- Lutou muito bem.
822
01:01:05,600 --> 01:01:08,160
O teu barco afundou. Foi ao fundo.
823
01:01:24,480 --> 01:01:27,233
Deve estar parado no trânsito.
Jå cå devia estar.
824
01:01:27,360 --> 01:01:29,157
- Porquê?
- É Natal.
825
01:01:29,280 --> 01:01:32,875
- Tem de o passar com a família.
- Talvez ache que näo somos a família.
826
01:01:33,000 --> 01:01:36,515
Claro que somos. Olha para isto.
827
01:01:38,600 --> 01:01:41,717
Quero dar-lhe isto. O que é que achas?
828
01:01:41,840 --> 01:01:43,910
Acho que jå lhe deste o suficiente.
829
01:01:44,040 --> 01:01:47,157
Vå lå, Adrian. Ele também nos deu muito.
830
01:01:47,280 --> 01:01:51,193
Deu-nos uma segunda oportunidade,
näo foi? Vå, é Natal.
831
01:01:54,680 --> 01:01:57,877
Só na América.
Ter o melhor e usar o melhor.
832
01:01:58,000 --> 01:02:01,356
- Mas tens de ficar no topo.
- Ninguém se lembra do nº 2.
833
01:02:01,480 --> 01:02:05,075
- Eu de certeza que näo.
- Jå confirmei com a Comissäo do Boxe.
834
01:02:05,200 --> 01:02:09,512
Parece que näo hå contrato formal
entre ti e o Balboa.
835
01:02:09,640 --> 01:02:11,596
Näo, nada. Só um aperto de mäo.
836
01:02:11,720 --> 01:02:16,919
Este negócio é complexo. Temos de
ficar de olho vivo. Nem é preciso dizer.
837
01:02:17,040 --> 01:02:20,874
É difícil viver na sombra do Rocky,
com a gente a chamar-nos fantoche.
838
01:02:21,000 --> 01:02:22,638
Ninguém aguentava tanto tempo.
839
01:02:22,760 --> 01:02:27,117
Tommy, acho que se continuas assim,
840
01:02:27,240 --> 01:02:30,391
ficas a ver navios.
841
01:02:30,520 --> 01:02:33,990
- É mesmo.
- Ainda näo ganhaste massa a valer.
842
01:02:34,120 --> 01:02:39,114
E só ganhas quando lutares contra os
tipos melhores, que säo meus.
843
01:02:39,760 --> 01:02:42,035
Tenho os contratos deles.
844
01:02:42,160 --> 01:02:44,276
O negócio näo é simples.
845
01:02:44,400 --> 01:02:47,039
Mas se queres o melhor,
vai com os melhores.
846
01:02:47,160 --> 01:02:49,720
- E o Rocky?
- O Rocky pode continuar a treinar-te.
847
01:02:49,840 --> 01:02:54,436
Fez um trabalho magnífico.
Toma, säo 20.000 dólares.
848
01:02:54,560 --> 01:02:56,915
Säo um adiantamento.
849
01:02:57,960 --> 01:03:02,078
Temos de tirar proveito desses músculos.
Feliz Natal.
850
01:03:02,200 --> 01:03:04,156
Feliz Natal.
851
01:03:05,520 --> 01:03:08,080
Alto e påra o baile! Adrian, näo acredito.
852
01:03:08,200 --> 01:03:12,512
Anda lå acima ao telhado.
Ele aterrou e estampou-se.
853
01:03:12,640 --> 01:03:16,269
- Quem serå?
- Estou a ouvir renas no telhado?
854
01:03:16,400 --> 01:03:18,072
Sabes...
855
01:03:18,200 --> 01:03:21,397
Aquelas coisas com as... Incrível.
Säo biliöes...
856
01:03:22,400 --> 01:03:24,994
Anda. Olha quem chegou.
Conheces este tipo!
857
01:03:25,120 --> 01:03:27,634
- Tens uma família esquisita.
- Como se eu näo soubesse...
858
01:03:27,760 --> 01:03:32,993
Só volta cå no ano que vem.
Uma salva de palmas para o Pai Natal!
859
01:03:33,120 --> 01:03:36,556
- Feliz Natal. Lô! Lô! Lô!
- Acho que näo é bem assim, Pai Natal.
860
01:03:36,680 --> 01:03:40,593
- Näo, näo. É "ho, ho, ho!".
- Qual é a diferença?
861
01:03:40,720 --> 01:03:44,872
- Na minha terra é "iô, iô, iô!".
- Temos um Pai Natal a 90%.
862
01:03:45,000 --> 01:03:49,118
Diz lå aos miúdos o
que tens no saco para eles
863
01:03:49,240 --> 01:03:52,550
- que trouxeste lå do Norte.
- É a roupa suja.
864
01:03:52,680 --> 01:03:55,956
- Entäo enganaste-te no saco.
- Vå, gorducho. Sai do caminho.
865
01:03:56,080 --> 01:03:58,389
Deixa o Pai Natal sentar.
Chega cå, pequenino.
866
01:03:58,520 --> 01:04:00,954
- Portaste-te bem?
- Tio Paulie!
867
01:04:01,080 --> 01:04:05,073
- Porque näo dizes do que precisas?
- Ele estå-me a agarrar.
868
01:04:05,200 --> 01:04:09,034
- Näo preciso de nada.
- Vå, diz o que queres.
869
01:04:09,160 --> 01:04:12,311
Näo é o Pai Natal.
É o tio Paulie. Deixem-se de tretas.
870
01:04:12,440 --> 01:04:15,034
Tretas? Que conversa é essa?
871
01:04:15,160 --> 01:04:19,199
Estamos só aqui a divertirmo-nos.
O Pai Natal chegou e assim.
872
01:04:19,320 --> 01:04:21,436
É uma estupidez.
873
01:04:21,560 --> 01:04:25,792
Näo é estupidez nada.
Estamos só a fingir.
874
01:04:25,920 --> 01:04:30,550
É faz de conta.
É como um jogo, percebes?
875
01:04:30,680 --> 01:04:33,148
Näo gosto de fingir.
Falem vocês com ele.
876
01:04:33,280 --> 01:04:37,159
Mas eu näo estou a falar com eles,
estou a falar contigo.
877
01:04:37,280 --> 01:04:40,511
É muito importante que
estejas com a família
878
01:04:40,640 --> 01:04:45,191
e que te divirtas com o espírito
do Natal e assim. É bom, näo?
879
01:04:45,320 --> 01:04:47,675
Bom para quê? Vamos embora.
880
01:04:48,960 --> 01:04:51,315
Estå com os amigos dele. Ele näo quer.
881
01:04:51,440 --> 01:04:55,115
- Adrian, eu sei o que ele quer.
- Como é que sabes o que eu quero?
882
01:04:55,240 --> 01:04:57,879
- Porque te conheço.
- Conheces-me?
883
01:04:58,000 --> 01:04:59,956
Acha que me conhece.
884
01:05:01,400 --> 01:05:05,951
- Näo estou para festejos, percebes?
- Espera. O que é que tens?
885
01:05:06,080 --> 01:05:10,756
Sempre fizémos isto. Sempre nos
divertimos. Näo tenho de mudar.
886
01:05:10,880 --> 01:05:15,510
Lembras-te do ano passado,
em que nos divertimos, foi porreiro?
887
01:05:15,640 --> 01:05:18,837
Näo é o ano passado e tu
também näo és o mesmo.
888
01:05:20,480 --> 01:05:22,914
O quê?!
889
01:05:25,080 --> 01:05:27,753
Adrian, o que é que eu fiz?
890
01:05:27,880 --> 01:05:29,836
Vai lå falar com ele.
891
01:05:32,560 --> 01:05:34,710
Até eu vi que isto ia acontecer.
892
01:05:34,840 --> 01:05:37,752
Devia ter ido para Miami enquanto podia.
893
01:05:38,960 --> 01:05:41,394
Queres falar? Entäo falamos.
894
01:05:42,440 --> 01:05:46,194
Pensei que fossemos, sabes...
895
01:05:46,320 --> 01:05:49,232
Muito chegados. Vå lå, filho.
Eu gosto muito de ti.
896
01:05:49,360 --> 01:05:51,316
Näo, näo gostas.
897
01:05:51,440 --> 01:05:53,908
Mas é claro que gosto.
Näo te lembras como era?
898
01:05:54,040 --> 01:05:57,749
Devíamos ser muito chegados,
como dedos cruzados.
899
01:05:57,880 --> 01:06:01,589
Queres é ser amigo do Tommy.
É isso que estås a dizer.
900
01:06:01,720 --> 01:06:03,790
- Näo digas isso!
- Porquê?
901
01:06:03,920 --> 01:06:06,195
Desde que apareceu que é Tommy
para aqui, Tommy para ali.
902
01:06:06,320 --> 01:06:09,073
Näo tens tempo para ninguém,
e eu também näo tenho tempo para ti.
903
01:06:09,200 --> 01:06:11,873
Mas que história é essa?
Pareces outra pessoa.
904
01:06:12,000 --> 01:06:16,437
Tu é que pareces. Disseste que
eu seria o teu nº 1 e mentiste.
905
01:06:16,560 --> 01:06:18,551
Mentiste-me a mim e å mäe.
906
01:06:18,880 --> 01:06:22,031
Nunca te menti.
O Tommy precisava da minha ajuda.
907
01:06:22,480 --> 01:06:24,311
Também eu.
908
01:06:24,440 --> 01:06:28,069
E lembras-te quando me disseste para
ter cuidado com esquemas e vigarices?
909
01:06:28,200 --> 01:06:29,553
Sim?
910
01:06:29,680 --> 01:06:32,433
Pois tu é que devias ter tido cuidado.
911
01:06:39,280 --> 01:06:40,793
- Onde é que vais?
- Sair.
912
01:06:40,920 --> 01:06:42,592
- Quando é que voltas?
- Tarde.
913
01:06:42,720 --> 01:06:44,676
- Tarde? A que horas?
- Tarde.
914
01:06:49,240 --> 01:06:51,674
Festas Felizes, Sra. Balboa.
915
01:06:53,000 --> 01:06:55,434
Despacha-me esta gente.
916
01:06:56,480 --> 01:06:59,313
Olhai o Pai Natal de todo o ano!
917
01:07:00,960 --> 01:07:02,951
Vocês andam perdidos?
918
01:07:03,080 --> 01:07:06,277
Pelo contrårio, meu amigo.
Sei exactamente onde estou.
919
01:07:07,920 --> 01:07:12,835
Olha quem apareceu para jantar.
O Tommy tem amigos novos.
920
01:07:12,960 --> 01:07:14,996
Amigos novos para o Ano Novo!
921
01:07:15,480 --> 01:07:18,438
Paulie, por favor!
922
01:07:19,440 --> 01:07:21,670
Bela årvore. Estå um mimo.
923
01:07:22,640 --> 01:07:27,111
- Tommy, entäo?
- Feliz Natal, meu senhor. Saudaçöes!
924
01:07:27,240 --> 01:07:29,151
- Como estås?
- Ouve.
925
01:07:29,280 --> 01:07:32,636
Näo vos quero tomar muito tempo.
Feliz Natal.
926
01:07:32,760 --> 01:07:36,196
- Näo preciso de presentes.
- Tornaste-o num grande pugilista.
927
01:07:36,320 --> 01:07:40,871
As coisas säo o que säo. Tinha de ser
cego para näo ver um candidato.
928
01:07:41,000 --> 01:07:43,992
- Candidato?
- Ao título. Vamos trabalhar juntos.
929
01:07:44,120 --> 01:07:46,315
Sem problemas.
930
01:07:46,440 --> 01:07:51,878
Sem conflitos. Só harmonia.
Vamos é tirar partido destes músculos.
931
01:07:52,600 --> 01:07:55,990
O Tommy tem um assuntozinho
pessoal a discutir contigo.
932
01:07:56,120 --> 01:07:59,078
Portanto, eu despeço-me. Feliz Natal.
933
01:07:59,200 --> 01:08:02,158
- Feliz Natal para ti.
- A gente vê-se.
934
01:08:03,560 --> 01:08:05,949
Desculpem o atraso.
Atrasei-me para o jantar.
935
01:08:06,360 --> 01:08:10,797
Tudo bem, Tommy. A Adrian fez o jantar,
mas jå deve estar frio.
936
01:08:10,920 --> 01:08:15,994
- Podemos é fazer sanduíches.
- Rocky, näo vou fazer sanduíches.
937
01:08:16,120 --> 01:08:18,315
Tommy, porque é que o trouxeste cå?
938
01:08:18,440 --> 01:08:22,877
Ele é que quis vir.
Podemos falar lå fora?
939
01:08:23,000 --> 01:08:24,956
Claro.
940
01:08:25,080 --> 01:08:27,389
É tarde. Temos de lå estar ås 10.
941
01:08:27,520 --> 01:08:29,875
- Rocky...
- Näo, tudo bem.
942
01:08:33,240 --> 01:08:35,595
De que é que queres falar?
943
01:08:35,720 --> 01:08:37,711
- A viagem näo é muito comprida?
- É.
944
01:08:37,840 --> 01:08:40,479
O que é que achas?
945
01:08:40,600 --> 01:08:42,830
- Onde é que arranjaste isto?
- Foi o Duke que mo deu.
946
01:08:42,960 --> 01:08:44,632
Tommy!
947
01:08:44,760 --> 01:08:47,479
Talvez fosse melhor devolvê-lo.
948
01:08:47,600 --> 01:08:49,591
Eu jå sabia que ias dizer isso!
949
01:08:49,720 --> 01:08:52,359
Devolvê-lo? Porquê?
Ele gosta do meu estilo.
950
01:08:52,480 --> 01:08:54,436
- Jå säo quase 10.
- Chegamos a horas.
951
01:08:54,560 --> 01:08:56,755
Isso sei eu, mas percebes
o que é que ele estå a fazer?
952
01:08:56,880 --> 01:09:00,509
Tommy, näo o deixes pôr
nada entre nós, estå bem?
953
01:09:00,640 --> 01:09:04,155
Mas pôr o quê? O tipo só me estå
a dar uma oportunidade.
954
01:09:04,280 --> 01:09:07,636
Näo precisamos dele.
Tu vais ter a tua oportunidade.
955
01:09:07,760 --> 01:09:09,716
E poderås comprar 10 destes.
956
01:09:09,840 --> 01:09:12,957
Quando é que acordas?
Ficamos aqui a ver navios.
957
01:09:13,080 --> 01:09:15,674
Quais navios? Que conversa é essa?
958
01:09:15,800 --> 01:09:19,554
Uma coisa em grande.
Por este andar, nunca mais lå chego.
959
01:09:19,680 --> 01:09:22,990
Tenho um recorde perfeito.
Estou 22 e 0. Onde é que estå a massa?
960
01:09:23,120 --> 01:09:26,795
Onde? Näo fizémos dinheiro a sério.
E näo o faremos sem ele.
961
01:09:26,920 --> 01:09:31,596
Näo estou a falar de dinheiro.
Isso hå-de chegar. Falo da tua reputaçäo.
962
01:09:31,720 --> 01:09:35,998
- Näo te vendas. Näo precisas dele.
- Ouve. O Duke é um tipo maravilhoso.
963
01:09:36,120 --> 01:09:38,270
- Pöe a capota.
- Deixa lå a capota!
964
01:09:38,400 --> 01:09:42,916
- Assino os papéis com ele amanhä.
- Se os assinas, és propriedade dele.
965
01:09:43,040 --> 01:09:47,795
Ficas sem controlo. Isto é um negócio
sujo, cheio de ladröes e de gangsters.
966
01:09:47,920 --> 01:09:53,756
Prometem mundos e fundos a todos
os jovens boxers que aparecem.
967
01:09:53,880 --> 01:09:58,112
Chupam-lhes o sangue e
deixam-nos na sarjeta, falidos.
968
01:09:58,240 --> 01:10:00,276
Este negócio é assim.
969
01:10:00,400 --> 01:10:05,428
Gajos como o Duke... Sabes o que ele é?
É um vampiro. Vive do teu sangue.
970
01:10:05,560 --> 01:10:09,189
Aquilo que estou a fazer por ti
é o que o Mick fez por mim.
971
01:10:09,320 --> 01:10:12,676
Tentou manter-me fora da parte
suja do negócio,
972
01:10:12,800 --> 01:10:16,315
- como eu faço por ti.
- Eu näo sou tu e tu näo és o Mick.
973
01:10:16,440 --> 01:10:20,558
Quando é que compreendes isso? É puro
negócio. E neste negócio precisas...
974
01:10:20,680 --> 01:10:23,069
- De quê? Cabeça?
- Tu é que dizes.
975
01:10:23,200 --> 01:10:27,830
- Estås a dizer que sou burro?
- O Duke fez-me candidato, tu näo.
976
01:10:27,960 --> 01:10:30,599
Se quiseres continuar a treinar-me,
tudo bem. Se näo, näo treines.
977
01:10:30,720 --> 01:10:33,154
Mas é como eu quero ou vai-te embora.
978
01:10:33,800 --> 01:10:35,119
Tommy!
979
01:10:43,320 --> 01:10:45,788
Rocky, pöe o casaco.
980
01:10:45,920 --> 01:10:49,799
Pöe o casaco. Vå lå. Näo vale a pena.
981
01:10:49,920 --> 01:10:52,115
Claro que vale. Ele só estå confuso.
982
01:10:52,240 --> 01:10:54,993
- Näo percebes o que se passa.
- Percebo, sim!
983
01:10:55,120 --> 01:10:58,510
- O Duke deu-lhe a volta.
- O problema é teu, näo é dele.
984
01:10:58,640 --> 01:11:02,758
Näo podes voltar ao passado.
Vivemos agora. Vivemos aqui.
985
01:11:02,880 --> 01:11:05,678
Sei bem onde vivemos.
Achas que sou estúpido?
986
01:11:05,800 --> 01:11:07,756
Näo sou täo burro como pensas.
987
01:11:07,880 --> 01:11:11,509
Eu vejo bem. Achas que näo sinto
o cheiro? Vejo bem onde estamos.
988
01:11:11,640 --> 01:11:16,031
Näo quero mais isto. Quero uma coisa
melhor para a família, näo isto!
989
01:11:16,160 --> 01:11:20,392
Näo quero isto! Voltei cå para
me esfolar e
990
01:11:20,520 --> 01:11:25,435
estes tipos dizerem: "Lå vai o Balboa,
mais um desgraçado cå do bairro!".
991
01:11:25,560 --> 01:11:29,348
- Näo queria isto!
- Ninguém estå a dizer isso.
992
01:11:29,480 --> 01:11:33,473
Estou eu a dizer, Adrian.
Eu é que digo. Eu.
993
01:11:33,600 --> 01:11:37,479
Quando o puto estava no ringue,
sabes o que isso me fazia? Vencer.
994
01:11:37,600 --> 01:11:39,556
- Estavas a vencer?
- Estava.
995
01:11:39,680 --> 01:11:42,911
Era a minha última oportunidade
de fazer com que nos respeitassem.
996
01:11:43,040 --> 01:11:46,271
- Ora essa. Eu respeito-te.
- Näo me podes respeitar.
997
01:11:46,400 --> 01:11:49,392
- Mas respeito.
- Näo podes. Näo me digas isso.
998
01:11:49,520 --> 01:11:55,038
Todas as vezes que te batiam no ringue,
sofri contigo. Sei como te sentes.
999
01:11:55,160 --> 01:11:59,039
Sei que quando aparece um tipo como
o Tommy, sentes-te vivo.
1000
01:11:59,160 --> 01:12:01,594
Mas ele näo é como tu.
Näo tem o teu coraçäo.
1001
01:12:01,720 --> 01:12:07,033
Os que venceste, foi com o teu coraçäo
näo com os músculos. O Mickey sabia.
1002
01:12:07,160 --> 01:12:11,517
Por isso é que tu e o Mickey eram
especiais. Mas ele morreu.
1003
01:12:11,640 --> 01:12:16,634
Se hå alguma coisa que queiras
transmitir, passa-a ao teu filho!
1004
01:12:16,760 --> 01:12:18,830
O teu filho anda perdido.
1005
01:12:18,960 --> 01:12:21,155
Precisa de ti.
1006
01:12:21,280 --> 01:12:26,559
Sei que o Tommy te faz sentir bem.
Como se vencessses outra vez.
1007
01:12:26,680 --> 01:12:28,910
Mas estås a perder-nos.
1008
01:12:29,040 --> 01:12:31,713
Rocky, estås a perder a tua família!
1009
01:12:38,720 --> 01:12:40,995
Desculpa.
1010
01:12:41,120 --> 01:12:45,079
Fomos sempre os dois.
Fomos sempre tu e eu.
1011
01:12:47,400 --> 01:12:49,356
Desculpa, Adrian.
1012
01:12:51,560 --> 01:12:53,471
Näo sei o que é que vocês acham...
1013
01:12:54,560 --> 01:12:56,516
mas eu cå tenho de me pirar.
1014
01:12:58,120 --> 01:13:01,351
- Vamos até å praia?
- Fixe, 'bora!
1015
01:13:01,480 --> 01:13:03,994
- Como é que lå chegamos?
- Quê?
1016
01:13:04,120 --> 01:13:06,714
Vamos å boleia.
1017
01:13:06,840 --> 01:13:09,354
- Ôi!
- Que é que este quer?
1018
01:13:09,480 --> 01:13:11,948
- Queres que fique contigo?
- Näo.
1019
01:13:12,080 --> 01:13:15,755
Tens razäo. Jå tenho chatices que me
cheguem com o meu pai. Anda.
1020
01:13:16,720 --> 01:13:20,679
- Näo lhe vai bater, pois näo?
- Näo, näo vou.
1021
01:13:22,040 --> 01:13:24,793
Quando é que começaste a fumar?
1022
01:13:24,920 --> 01:13:30,313
- Näo sei. Tu nunca fumaste?
- Fumei. Fiz um monte de asneiradas.
1023
01:13:30,440 --> 01:13:32,396
E entäo?
1024
01:13:33,600 --> 01:13:35,989
Entäo... ganhei juízo.
1025
01:13:36,120 --> 01:13:38,873
Talvez eu também ganhe.
1026
01:13:40,960 --> 01:13:45,715
Talvez esta seja uma boa altura para
ganharmos juízo os dois.
1027
01:13:46,680 --> 01:13:49,194
- Näo te preocupes.
- Mas tenho de me preocupar.
1028
01:13:49,320 --> 01:13:51,515
A ideia era sermos muito amigos.
1029
01:13:51,640 --> 01:13:54,598
E o Tommy?
Também és todo amigo dele, hä?
1030
01:13:55,920 --> 01:13:57,876
Tommy.
1031
01:14:01,480 --> 01:14:03,436
Pois... isso...
1032
01:14:04,240 --> 01:14:06,595
Passou å história, sabes?
1033
01:14:09,920 --> 01:14:12,070
Sabes...
1034
01:14:12,200 --> 01:14:15,351
Lembras-te do que me disseste hå
muito tempo sobre as aldrabices?
1035
01:14:15,480 --> 01:14:17,835
E estava a falar contigo de esquemas?
1036
01:14:17,960 --> 01:14:22,238
Devia ter-te ouvido.
Estava a tentar ensinar-te, percebes?
1037
01:14:22,360 --> 01:14:25,158
Mas tu é que me estavas a ensinar
e eu näo tive juízo.
1038
01:14:25,280 --> 01:14:29,239
Näo sabia e fiz asneira.
E faço estas coisas, sabes?
1039
01:14:30,800 --> 01:14:34,349
Chateia-me.
Esqueço-me duma porrada de coisas e...
1040
01:14:36,520 --> 01:14:38,476
E näo...
1041
01:14:47,280 --> 01:14:49,589
Ouve.
1042
01:14:50,440 --> 01:14:53,193
Sei que fiz umas
quantas asneiras, sabes?
1043
01:14:54,120 --> 01:14:58,591
Mas gramava andar por aí contigo.
Só tu e eu.
1044
01:15:02,440 --> 01:15:04,476
Juro por Deus.
1045
01:15:04,600 --> 01:15:07,876
Desta vez, somos só nós os dois.
1046
01:15:09,360 --> 01:15:11,316
Equipa unida?
1047
01:15:12,800 --> 01:15:15,678
É. Equipa unida.
1048
01:15:18,600 --> 01:15:22,275
- Queres ouvir uma boa?
- Claro. Porque näo?
1049
01:15:22,400 --> 01:15:24,868
- Truz, truz.
- Quem vem lå?
1050
01:15:25,000 --> 01:15:27,719
- A Berta.
- A Berta o quê?
1051
01:15:27,840 --> 01:15:31,674
Abre a porta å Berta. Abre-se a porta
å Berta quando a Berta bate å porta.
1052
01:15:31,800 --> 01:15:35,395
- Estås a melhorar.
- É boa esta.
1053
01:15:35,640 --> 01:15:37,995
COMBATE DO DUKE
1054
01:15:38,120 --> 01:15:41,237
CANE CONTRA GUNN
1055
01:15:41,360 --> 01:15:45,990
Ora bem, gente. Fechem as portas e
escondam os miúdos. A guerra chegou!
1056
01:15:48,600 --> 01:15:51,592
O Tommy Gunn estudou tão
bem o estilo de Rocky Balboa,
1057
01:15:51,720 --> 01:15:55,110
que a imprensa lhe pôs a
alcunha de Clone Ranger.
1058
01:15:56,160 --> 01:16:00,950
- Calma, Rocko. Näo vale a pena.
- Näo é por ele, Paulie.
1059
01:16:01,080 --> 01:16:02,479
...turbo...
1060
01:16:02,600 --> 01:16:05,672
Tommy "A Metralhadora" Gunn!
1061
01:16:11,360 --> 01:16:15,831
Parece que os fãs não estão contentes
por Tommy ter deixado Balboa.
1062
01:16:16,480 --> 01:16:19,119
Ninguém morre de amores por ele.
1063
01:16:19,240 --> 01:16:23,438
Com o peso de 120 quilos
bem impressionantes!
1064
01:16:23,760 --> 01:16:26,832
O actual campeäo de pesados,
1065
01:16:26,960 --> 01:16:29,633
Union Cane!
1066
01:16:31,200 --> 01:16:33,998
- Parece estar em grande forma.
- Pois parece.
1067
01:16:34,120 --> 01:16:36,873
O árbitro chama os dois adversários
para o centro.
1068
01:16:37,000 --> 01:16:41,039
O Tommy parece um pouco tenso.
Estå nervoso.
1069
01:16:41,160 --> 01:16:44,038
Como eu, quando lutei contra o Apollo.
1070
01:16:44,160 --> 01:16:46,310
Rocko, näo é como tu e nunca foi.
1071
01:16:46,440 --> 01:16:48,431
Deixa-o lå, estå bem?
1072
01:16:55,200 --> 01:16:59,591
Vå, Tommy. Faz o que te ensinei.
Dentro e fora. Dum lado ao outro. Ginga.
1073
01:17:02,880 --> 01:17:04,916
Sai das cordas. Estås cego?
1074
01:17:06,520 --> 01:17:10,035
- Estå a apanhar com tudo.
- Vai, Cane. Aproveita.
1075
01:17:10,160 --> 01:17:12,151
Vå lå, Tommy. O que é que ele tem?
1076
01:17:12,280 --> 01:17:13,759
Isso.
1077
01:17:18,880 --> 01:17:20,552
Isso mesmo.
1078
01:17:20,680 --> 01:17:25,549
Esquiva. Lado. Para trås e para a frente,
como um metrónomo.
1079
01:17:26,320 --> 01:17:27,799
Isso.
1080
01:17:40,440 --> 01:17:43,512
Vêem? Lembra-se de tudo.
1081
01:17:43,640 --> 01:17:47,872
Vå, Tommy. Estou contigo.
Faz o que eu faço. Trås, frente.
1082
01:17:48,000 --> 01:17:50,150
Dum lado ao outro. Isso.
1083
01:17:55,760 --> 01:17:57,637
Vå, näo o largues!
1084
01:18:04,240 --> 01:18:05,719
Nas costelas!
1085
01:18:15,520 --> 01:18:18,318
- Apanhaste-o!
- O campeão do mundo caíu!
1086
01:18:21,440 --> 01:18:23,192
Um! Dois!
1087
01:18:23,640 --> 01:18:25,596
Três! Quatro!
1088
01:18:25,720 --> 01:18:27,676
- Cinco!
- Seis!
1089
01:18:27,800 --> 01:18:29,552
- Sete!
- Oito!
1090
01:18:29,960 --> 01:18:32,428
- Nove!
- Dez! Acabou!
1091
01:18:41,320 --> 01:18:46,872
Senhoras e senhoras,
vitória por KO para um novo campeão.
1092
01:18:47,000 --> 01:18:49,594
Tommy "A Metralhadora" Gunn!
1093
01:18:53,720 --> 01:18:56,234
Parabéns. Uma vitória sensacional.
1094
01:18:56,360 --> 01:18:58,874
Agora é campeão do mundo.
Como é que se sente?
1095
01:18:59,000 --> 01:19:01,753
Melhor que nunca. Não sei o que
é que se passa com esta gente.
1096
01:19:01,880 --> 01:19:05,475
Porque näo és campeäo nenhum.
És um miseråvel dum porcalhäo.
1097
01:19:05,600 --> 01:19:09,957
Vå, Paulie. Näo digas isso.
Ele fez uma coisa maravilhosa.
1098
01:19:10,080 --> 01:19:12,355
Viva o rei!
1099
01:19:12,480 --> 01:19:16,393
Gostava de agradecer ao homem
que tornou isto possível
1100
01:19:16,520 --> 01:19:21,469
e me fez crer que isto era possível.
Tem sido como um anjo no meu ombro,
1101
01:19:21,840 --> 01:19:23,592
o Sr. George Washington Duke!
1102
01:19:26,400 --> 01:19:31,190
E pronto. O novo campeão do mundo,
Tommy "A Metralhadora" Gunn.
1103
01:19:31,320 --> 01:19:33,675
Para mim foi uma grande surpresa
1104
01:19:33,800 --> 01:19:37,588
que o novo campeão agradecesse ao
Duke e não ao tipo que o preparou.
1105
01:19:37,720 --> 01:19:40,951
- Esta gente não está contente!
- Rocky! Rocky!
1106
01:19:44,240 --> 01:19:48,119
- Televisäo a mais faz-te mal aos olhos.
- Os meus olhos estäo bons.
1107
01:19:48,240 --> 01:19:51,198
- Televisäo a mais faz-me
mal aos ouvidos. - Pois.
1108
01:19:52,360 --> 01:19:55,477
- Entäo, meu. Bom jogo, hä?
- Tudo bem, pai.
1109
01:19:55,600 --> 01:19:57,875
Tu é que és o campeäo. Fiz isto para ti.
1110
01:19:58,000 --> 01:20:00,036
Fizeste?
1111
01:20:00,160 --> 01:20:02,515
É lindo.
1112
01:20:02,640 --> 01:20:05,313
Rocko, väo umas bejecas?
1113
01:20:05,440 --> 01:20:08,796
- Gostava que viesses.
- Boa ideia.
1114
01:20:09,800 --> 01:20:13,395
- Achas que vå sair com o Paulie?
- Se me deixares ver televisäo.
1115
01:20:13,520 --> 01:20:17,832
Estå bem, podes ficar a ver.
Mas näo te deites tarde.
1116
01:20:17,960 --> 01:20:21,316
- Esses ossos têm de crescer.
- Estå bem.
1117
01:20:22,480 --> 01:20:25,790
- Que combate! Foi incrível!
- Incrível!
1118
01:20:26,800 --> 01:20:29,473
Bem te disse que lhe podias dar tudo,
menos tu.
1119
01:20:29,600 --> 01:20:32,831
- Näo lhe podes dar o teu coraçäo.
- Tudo bem, Adrian. A sério.
1120
01:20:32,960 --> 01:20:35,918
- Estå?
- Sim. É só que... Estå bem.
1121
01:20:37,600 --> 01:20:40,558
Näo te deites tarde, hä?
1122
01:20:41,760 --> 01:20:43,716
Que combate.
1123
01:20:44,560 --> 01:20:46,915
- Estås bem?
- Claro.
1124
01:20:49,240 --> 01:20:51,800
- Näo venho tarde.
- Estå bem.
1125
01:20:51,920 --> 01:20:53,797
Até logo, campeäo.
1126
01:20:53,920 --> 01:20:56,878
- Diverte-te com o Paulie.
- Estå bem.
1127
01:21:03,240 --> 01:21:07,631
Apresento-vos o mais recente e
o mais jovem campeäo de sempre,
1128
01:21:07,760 --> 01:21:10,115
Tommy "A Metralhadora" Gunn!
1129
01:21:11,560 --> 01:21:14,791
- Achas que foi fåcil de mais?
- Apanhei uns murros, mas näo me feriu.
1130
01:21:14,920 --> 01:21:16,876
Estou feliz por ser campeäo.
1131
01:21:17,000 --> 01:21:21,994
Näo acha que isto pareceu mais
um treino que um campeonato?
1132
01:21:22,120 --> 01:21:24,953
- Parece que näo se esforçou muito.
- Mas que perspicaz.
1133
01:21:25,080 --> 01:21:27,116
O Union Cane näo se estava a sentir bem.
1134
01:21:27,240 --> 01:21:31,199
Mas o Tommy Gunn teria feito o mesmo
se o Union estivesse a 100%.
1135
01:21:31,320 --> 01:21:34,596
100%?! O homem lutou como se
estivesse morto!
1136
01:21:34,720 --> 01:21:36,836
Todos sabemos que Cane é
um campeäo fantoche.
1137
01:21:36,960 --> 01:21:40,111
- O que quer dizer?
- O título do Cane foi fabricado.
1138
01:21:40,240 --> 01:21:43,391
- Balboa foi sempre o campeäo.
- Meus senhores, deixem-no em paz.
1139
01:21:43,520 --> 01:21:46,512
Tommy sairå alguma vez da
sombra do Rocky?
1140
01:21:46,640 --> 01:21:51,794
- Ganhei o título. Que querem mais?
- Tem de combater adversårios a sério.
1141
01:21:51,920 --> 01:21:53,956
Mas ganhei hoje ao melhor.
1142
01:21:54,080 --> 01:21:57,755
O melhor? Esse gajo é um bandalho.
Nem merece candidatar-se ao título.
1143
01:21:57,880 --> 01:22:02,795
Xó, meus senhores! Näo exageremos.
O Cane é campeäo reconhecido.
1144
01:22:02,920 --> 01:22:05,593
Sabemos que o sistema de classificaçäo
pode ser manipulado.
1145
01:22:05,720 --> 01:22:08,393
O facto é que o Tommy Gunn venceu
um boxer de segunda linha,
1146
01:22:08,520 --> 01:22:11,876
com tanto vidro nos maxilares que
podia ser um candelabro!
1147
01:22:12,000 --> 01:22:14,468
Este homem vai provar ser
um grande campeäo.
1148
01:22:14,600 --> 01:22:17,956
Pode ser que ganhe uns combates,
mas nunca serå um Rocky Balboa.
1149
01:22:18,080 --> 01:22:20,036
Näo, näo é nenhum Rocky Balboa.
1150
01:22:20,160 --> 01:22:23,789
Verdade seja dita, hå só um Balboa.
Era um campeäo do povo.
1151
01:22:24,120 --> 01:22:27,749
Mas com o tempo pode ser que Gunn
o substitua. Próxima pergunta.
1152
01:22:27,880 --> 01:22:31,793
- Näo a combater mortos como o Cane.
- Luto com qualquer um, onde quiserem.
1153
01:22:31,920 --> 01:22:34,434
Quando é que vai jogar contra
um lutador a sério?
1154
01:22:34,560 --> 01:22:39,111
Vå lå, meus senhores. Obrigado por
terem vindo. Ficamos å espera...
1155
01:22:39,240 --> 01:22:41,196
Tommy, tenho uma coisa para te dizer.
1156
01:22:41,320 --> 01:22:46,758
Para a próxima vez, tenta lutar com
a ruiva da fila da frente. É barata.
1157
01:22:46,880 --> 01:22:50,793
Esperamos vê-los no próximo
combate do Tommy Gunn.
1158
01:22:50,920 --> 01:22:53,480
Porque é que disseste que o Balboa
é melhor? Acreditas nisso?
1159
01:22:53,600 --> 01:22:56,194
Claro que näo. Aqui näo då para falar.
1160
01:22:56,320 --> 01:22:59,278
Com quem é
o próximo combate, Tommy?
1161
01:22:59,400 --> 01:23:03,518
Mas que merda é esta? Ganhei o título
e todos pensam que sou um bandalho!
1162
01:23:03,640 --> 01:23:07,030
- Porque näo me ajudaste?
- Quando a imprensa tem razäo, é assim.
1163
01:23:07,160 --> 01:23:11,312
Sou täo bom como o Balboa e estou
farto de que me chamem robot!
1164
01:23:11,440 --> 01:23:14,910
Ouve, näo podes lutar contra a
imprensa. Nem eu posso.
1165
01:23:15,040 --> 01:23:19,272
Enquanto se lembrarem do Balboa, ele
é o campeäo. Armou guerras no ringue.
1166
01:23:19,400 --> 01:23:21,595
Tommy, reconhece. Ele faz-te sombra.
1167
01:23:21,720 --> 01:23:23,950
- E isto é um dos teus a falar!
- Näo, ouve.
1168
01:23:24,080 --> 01:23:28,995
Hå uma maneira de ganhar o respeito
que mereces. Desafia o Balboa.
1169
01:23:29,120 --> 01:23:33,033
- O George organiza isso em semanas.
- Seria o maior combate de sempre.
1170
01:23:33,160 --> 01:23:36,197
Professor contra aluno,
velho leäo contra jovem leäo.
1171
01:23:36,320 --> 01:23:39,357
É a única forma de teres paz de espírito.
1172
01:23:39,480 --> 01:23:43,712
A imprensa vai perseguir-te com a lenda
de Balboa enquanto combateres.
1173
01:23:43,840 --> 01:23:48,470
Tens de o meter no ringue, ou nunca
deixarås de ouvir perguntas dessas.
1174
01:23:48,600 --> 01:23:52,479
E perguntas a ti mesmo:
"Posso vencê-lo? Serå que sou capaz?".
1175
01:23:52,600 --> 01:23:54,556
"Serå que as pessoas pensam
que sou uma cópia,
1176
01:23:54,680 --> 01:23:59,231
uma fraude de segunda, que teve uma
hipótese por causa da cor da pele?".
1177
01:23:59,360 --> 01:24:01,669
Tens de o desafiar, Tommy.
1178
01:24:01,800 --> 01:24:06,510
Se ele recusar, tens de o insultar,
tens de o perseguir, humilhar.
1179
01:24:06,640 --> 01:24:11,589
Faz o que for preciso para o meteres no
ringue! Mas é o que tens a fazer.
1180
01:24:15,600 --> 01:24:19,388
Lå vai ela. E desce outra vez.
1181
01:24:19,520 --> 01:24:21,829
Andy, estes flippers näo flipam.
1182
01:24:21,960 --> 01:24:26,192
- Isso custou-me uma fortuna.
- Estå-me a custar uma fortuna a mim.
1183
01:24:26,320 --> 01:24:28,595
- Rocky Balboa!
- O que é?
1184
01:24:28,960 --> 01:24:32,430
Rocky Balboa, hå aqui um homem
que quer falar contigo.
1185
01:24:32,560 --> 01:24:34,994
Rocky Balboa!
1186
01:24:36,400 --> 01:24:38,868
Rocko, sabes quem é, hä?
1187
01:24:39,000 --> 01:24:41,150
Sim, sei quem é.
1188
01:24:42,920 --> 01:24:48,472
- Rocky, queres ajuda?
- Näo é um concurso de comer tartes.
1189
01:24:50,800 --> 01:24:52,870
Olha o que vai na rua.
1190
01:24:53,000 --> 01:24:56,117
Entäo, Tommy, por aqui?
Devias estar a comemorar.
1191
01:24:56,400 --> 01:24:59,676
Desafio-te para um combate.
Qualquer hora, qualquer sítio.
1192
01:24:59,800 --> 01:25:01,631
- Combate?
- Isso mesmo.
1193
01:25:01,760 --> 01:25:05,992
Vens aqui com esta malta para me
perguntares se quero andar å pancada?
1194
01:25:06,120 --> 01:25:09,271
- É isso?
- É. Näo sou o robot de ninguém.
1195
01:25:09,400 --> 01:25:13,837
Rapaz de ninguém!
Aceitas o desafio ou és um cobarde?
1196
01:25:13,960 --> 01:25:17,873
Que falta de classe.
Anda, Rocko. Näo tem classe. Vem.
1197
01:25:27,200 --> 01:25:30,715
Ele näo tem culpa.
Vamos dar umas tacadas?
1198
01:25:30,840 --> 01:25:33,752
Ainda näo acabei de falar contigo!
1199
01:25:33,880 --> 01:25:36,189
Mas eu näo tenho mais nada
para te dizer, ouviste?
1200
01:25:36,320 --> 01:25:40,472
- Quis tudo de bom para ti.
- O tanas. Querias era a massa.
1201
01:25:40,600 --> 01:25:43,194
Estou farto de que me chamem robot.
1202
01:25:43,320 --> 01:25:46,232
Julgas que me meti nisto pelo dinheiro?
1203
01:25:46,360 --> 01:25:49,079
Era como se fossemos irmäos,
estås a ver?
1204
01:25:49,200 --> 01:25:51,555
Näo sabes, mas hå aqui um esquema.
1205
01:25:51,680 --> 01:25:55,878
Esse gajo estava a usar-te como isco.
Quer-nos meter aos dois no ringue.
1206
01:25:56,000 --> 01:25:59,231
Quer um combate entre os dois
para ele fazer dinheiro.
1207
01:25:59,360 --> 01:26:02,113
Estå-se nas tintas para ti e para mim.
1208
01:26:02,240 --> 01:26:05,312
Vå lå, chega de fantasias.
Vamos ås coisas reais.
1209
01:26:05,440 --> 01:26:08,876
Rocky Balboa, aceitas o desafio?
1210
01:26:09,000 --> 01:26:13,357
- Tommy...
- Estou pronto para ti.
1211
01:26:13,480 --> 01:26:16,756
- És lixo.
- Näo te metas.
1212
01:26:16,880 --> 01:26:19,872
- Näo me meto?
- Vå, Paulie. Esquece.
1213
01:26:20,000 --> 01:26:23,117
Cuspiu sangue por ti,
pôs-te å frente da família.
1214
01:26:23,240 --> 01:26:26,949
E trazes-nos estas ratazanas?
Para lhe matar a dignidade?
1215
01:26:27,080 --> 01:26:30,959
O Rocko treinou-te para o título.
Ele é o campeäo. Tu, uma anedota.
1216
01:26:31,080 --> 01:26:33,310
Vai-te daqui antes que te parta a cara.
1217
01:26:35,200 --> 01:26:37,191
Paulie?
1218
01:26:38,240 --> 01:26:41,676
- Näo partas a mäo nesse sacana!
- Paulie, estås bem?
1219
01:26:41,800 --> 01:26:45,395
Devias tê-lo deixado na rua onde
o encontraste.
1220
01:26:46,120 --> 01:26:49,999
- Merlin, leva-o daqui.
- Sai-me de cima!
1221
01:26:53,640 --> 01:26:56,438
Fizeste-o cair.
Porque é que näo me fazes cair a mim?
1222
01:26:56,560 --> 01:27:00,553
No ringue. Tommy Gunn só luta
no ringue! Vamos embora.
1223
01:27:00,680 --> 01:27:03,877
- O meu ringue é lå fora.
- Ai é? Vamos a isso!
1224
01:27:05,440 --> 01:27:07,556
Vamos filmar.
1225
01:27:13,720 --> 01:27:17,508
- O tipo é um desgraçado, Rocky.
- Tu és profissional.
1226
01:27:17,640 --> 01:27:20,074
- Näo sejas imbecil.
- Näo sou propriedade tua!
1227
01:27:20,200 --> 01:27:22,668
- Näo sou propriedade tua!
- Mas o que é? Tem calma.
1228
01:27:22,800 --> 01:27:25,633
Näo sou propriedade de ninguém.
Quero respeito.
1229
01:27:25,760 --> 01:27:28,593
Anda cå buscå-lo. Vamos, Tommy.
1230
01:27:39,280 --> 01:27:41,999
Gostava de ti. Sabes isso?
1231
01:27:42,120 --> 01:27:45,749
Tu e eu, devíamos ser assim, Tommy.
1232
01:27:45,880 --> 01:27:47,836
Lixaste tudo! Tu...
1233
01:27:57,640 --> 01:28:01,838
Acertou-te por sorte. Mas disse-te para
näo lutares com os lutadores de rua.
1234
01:28:01,960 --> 01:28:05,748
- Anda, vamos embora.
- Sempre campeäo, Rocky. Óptimo.
1235
01:28:41,440 --> 01:28:43,351
Muito bem.
1236
01:28:43,920 --> 01:28:46,150
Mäe! É o pai.
1237
01:28:46,280 --> 01:28:48,510
- Estå na televisäo. A lutar.
- Quê?
1238
01:28:49,640 --> 01:28:51,756
Vå, meu.
1239
01:28:53,840 --> 01:28:56,434
Anda lå, Balboa.
Que é que se passa agora?
1240
01:29:03,080 --> 01:29:05,036
Vå!
1241
01:29:16,400 --> 01:29:19,073
- Rocky, tens de te levantar.
- Anda, levanta-te.
1242
01:29:35,240 --> 01:29:37,071
Estås fora!
1243
01:29:38,680 --> 01:29:40,796
Se morrer, morre.
1244
01:29:40,920 --> 01:29:43,514
És o campeäo.
Agora levanta-te. Mais um assalto.
1245
01:29:47,120 --> 01:29:49,395
Levanta-te! Näo te deixes ficar.
Då-lhe no duro.
1246
01:29:49,520 --> 01:29:51,511
Anda!
1247
01:29:51,640 --> 01:29:54,108
Näo é måquina nenhuma.
Näo ouvi o gong!
1248
01:29:54,240 --> 01:29:57,437
Levanta-te, filho da mäe,
que o Mickey gosta muito de ti.
1249
01:30:08,840 --> 01:30:10,876
Ó Tommy!
1250
01:30:13,440 --> 01:30:15,590
Näo ouvi o gong!
1251
01:30:16,760 --> 01:30:20,070
- Mais um assalto.
- Tommy, anda. Vamos.
1252
01:30:20,200 --> 01:30:22,873
- Näo precisas disto.
- Perdes e estås acabado.
1253
01:30:23,000 --> 01:30:25,434
Tenho mais um assalto. Vamos.
1254
01:30:25,560 --> 01:30:29,633
Desta vez näo te ponho KO.
Vou-te pôr pelo alcaträo adentro.
1255
01:30:29,760 --> 01:30:32,718
- Mais um assalto.
- Anda lå, Rocky.
1256
01:30:42,440 --> 01:30:43,873
Vå, Tommy.
1257
01:31:05,000 --> 01:31:06,956
Vå, outra vez!
1258
01:31:07,880 --> 01:31:09,279
Vå, Tommy.
1259
01:31:18,600 --> 01:31:20,955
Toca-me e processo-te.
1260
01:31:22,360 --> 01:31:24,316
Boa, Rocky. Conseguiste.
1261
01:31:25,760 --> 01:31:28,911
Mas que estås a fazer?
Levanta-te. Mas que raio?
1262
01:31:52,240 --> 01:31:54,595
Anda, då-lhe uma boa murraça.
O tipo ficou com o meu quarto!
1263
01:31:59,040 --> 01:32:00,871
Murro! Murro!
1264
01:32:02,960 --> 01:32:04,951
Estås a perder tudo. Anda!
1265
01:32:07,040 --> 01:32:08,871
Anda, pai. Podes vencê-lo!
1266
01:32:12,320 --> 01:32:14,231
Luta, sacana!
1267
01:32:22,680 --> 01:32:24,159
Påra!
1268
01:32:29,640 --> 01:32:31,358
Pai, força!
1269
01:32:36,680 --> 01:32:38,432
Då-lhe. Vå!
1270
01:32:48,080 --> 01:32:50,036
Då-lhe, pai. Vå!
1271
01:32:56,760 --> 01:32:58,239
Vai-te a ele!
1272
01:33:17,800 --> 01:33:20,394
Oh, Adrian. Tinhas razäo.
1273
01:33:24,560 --> 01:33:26,630
Maldiçäo!
1274
01:33:28,520 --> 01:33:30,670
Só na América.
1275
01:33:36,240 --> 01:33:38,913
Rock! Puseste-o no lugar, hä?
1276
01:33:44,760 --> 01:33:47,115
Rocky, vå lå. Näo faças isso.
1277
01:33:49,480 --> 01:33:51,630
Tocas-me e processo-te.
1278
01:33:53,120 --> 01:33:55,918
Vå, bandalho. Toca-me e processo-te.
1279
01:34:05,840 --> 01:34:07,990
Processas-me por que razäo?
1280
01:34:15,360 --> 01:34:17,635
Olå, Padre!
1281
01:34:18,600 --> 01:34:21,398
Gramo å brava quando ele faz aquilo.
1282
01:34:37,280 --> 01:34:40,477
- Vamos chegar tarde.
- Anda lå, Speedy Gonzalez!
1283
01:34:45,040 --> 01:34:47,713
- Anda. Podes correr mais que isso.
- Nem penses.
1284
01:34:49,320 --> 01:34:54,474
Parece que estes degraus cada ano
estäo mais altos. Deus meu!
1285
01:34:55,480 --> 01:34:58,199
Olha-me para isto.
Enquanto isto aqui estiver,
1286
01:34:58,320 --> 01:35:00,959
os pombos häo-de ter um
sítio para se sentarem.
1287
01:35:01,080 --> 01:35:04,152
É incrível.
Foi aqui que tudo começou para mim.
1288
01:35:04,280 --> 01:35:06,919
- A subir e a descer os degraus.
- Pai?
1289
01:35:07,040 --> 01:35:10,430
- Pai, vamos chegar tarde.
- Ai, pois é.
1290
01:35:10,560 --> 01:35:12,676
O que é que tens na orelha?
1291
01:35:12,800 --> 01:35:16,349
- O quê?
- Tens aqui um alto ou o que é.
1292
01:35:16,480 --> 01:35:18,630
Um alto?
1293
01:35:18,760 --> 01:35:20,432
Este alto.
1294
01:35:23,760 --> 01:35:26,638
- Obrigado, pai.
- Tu mereces.
1295
01:35:26,760 --> 01:35:29,718
Obrigado por teres nascido. Obrigado.
1296
01:35:31,800 --> 01:35:35,031
- O que é que achas? A nova imagem?
- Bem...
1297
01:35:36,040 --> 01:35:40,033
- És a filha que sempre quis.
- Que história é essa?
1298
01:35:40,160 --> 01:35:44,438
Näo me batas. Estou fraquinho.
1299
01:35:44,560 --> 01:35:47,120
Hå 20 anos que corro nestes degraus.
1300
01:35:47,240 --> 01:35:50,630
E nunca soube que havia quadros
valiosos naquele edifício.
1301
01:35:50,760 --> 01:35:55,038
Nunca é tarde para aprender algo
de novo. Vais gostar do Picasso.
1302
01:35:55,160 --> 01:35:57,720
É. Eu cå gosto de quase toda a gente.
1303
01:39:37,360 --> 01:39:40,113
Legendas de Visiontext:
Luísa Costa Gomes