1 00:00:25,741 --> 00:00:27,368 Hé. 2 00:00:35,152 --> 00:00:38,260 Oh ben ça alors. 3 00:00:40,692 --> 00:00:43,987 Y'a pas de fromage. 4 00:00:46,044 --> 00:00:47,181 Va au diable ! 5 00:03:48,860 --> 00:03:50,005 6 00:03:53,297 --> 00:03:54,542 Non, non, non ! 7 00:03:55,325 --> 00:03:58,294 Oui, c'est bon. 8 00:03:58,657 --> 00:03:59,997 Hé, regarde ça. 9 00:04:03,299 --> 00:04:06,726 Tu crois que c'est possible que quelqu'un brule comme ça ? 10 00:04:06,727 --> 00:04:08,732 On a dit qu'on ne travaillait pas à l'heure du déjeuner. 11 00:04:08,741 --> 00:04:10,737 Tu exagères... 12 00:04:15,363 --> 00:04:17,827 Oh, très drôle ! 13 00:04:19,910 --> 00:04:21,537 Arrête ! 14 00:04:32,731 --> 00:04:37,456 Le paradis mérite d'être le premier sur la liste des bouses de Los Angeles. 15 00:04:38,484 --> 00:04:40,103 Hé, tu as vu l'heure ? On est en retard. 16 00:04:40,104 --> 00:04:41,964 Tu sais, avec les enquêtes.... 17 00:04:42,084 --> 00:04:44,239 Oui, c'est pas grave pour toi, 18 00:04:44,240 --> 00:04:46,693 on te connait, mais moi je suis nouvelle. 19 00:04:46,694 --> 00:04:50,699 Mais non, tu es ma partenaire et on est sur le même bateau. 20 00:04:52,640 --> 00:04:55,592 Est-ce que tu t'es décidé pour ce soir ? 21 00:04:55,593 --> 00:05:01,185 Où est donc passé la fille libre et sans préjugé ? 22 00:05:01,186 --> 00:05:04,343 Tu veux vraiment faire la connaissance de mes parents ce soir ? 23 00:05:04,344 --> 00:05:05,344 Oui. 24 00:05:06,617 --> 00:05:07,617 D'accord. 25 00:05:09,065 --> 00:05:10,249 Je t'adore. 26 00:05:10,754 --> 00:05:13,686 Dis donc je pourrai peut-être faire un article sur cette femme qui a brulé. 27 00:05:13,687 --> 00:05:14,687 On y va. 28 00:05:25,900 --> 00:05:30,399 Tu sais, j'ai vraiment envie de faire un papier sur la femme qui a brulé. 29 00:05:30,400 --> 00:05:33,368 Ce n'est pas le genre du journal. 30 00:05:33,369 --> 00:05:39,369 Ras-le-bol de l'agenda, je veux un reportage. Tu pourrais dire à Eli de me donner ma chance. 31 00:05:40,858 --> 00:05:43,272 Ces sujets ne l'intéressent pas. 32 00:05:43,273 --> 00:05:45,613 Hank, toi je sais qu'il t'écoutera. 33 00:05:59,392 --> 00:06:02,691 C'est ce qui s'appelle avoir le feu quelque part. 34 00:06:02,692 --> 00:06:04,077 Où étiez-vous ? 35 00:06:04,697 --> 00:06:06,021 On essayait un nouveau restaurant. 36 00:06:06,022 --> 00:06:08,263 Vraiment ? C'est quoi leur spécialité ? 37 00:06:08,264 --> 00:06:10,649 Les cuisses de poulet à la Kim. 38 00:06:16,664 --> 00:06:18,922 Le voilà. 39 00:06:26,178 --> 00:06:27,178 40 00:06:27,473 --> 00:06:29,572 Pas de papiers d'identité. 41 00:06:29,573 --> 00:06:31,877 La police ne sait pas qui c'est. 42 00:06:31,878 --> 00:06:33,672 - Salut, Eli. - Salut. 43 00:06:33,673 --> 00:06:37,162 - Je crois que ça ferait un bon sujet. - Combustion spontanée. 44 00:06:37,163 --> 00:06:42,933 Oui, on sait que les gens apprécient ce qui est bizarre. 45 00:06:43,384 --> 00:06:45,183 On pourrait en tirer quelque chose. 46 00:06:45,184 --> 00:06:46,330 Je pensais... 47 00:06:46,331 --> 00:06:47,878 Tu devrais t'en occuper. 48 00:06:47,879 --> 00:06:50,957 Ça ferait un préambule génial... 49 00:06:50,958 --> 00:06:55,678 - Un mystère inexplicable... - La combustion spontanée, le triangle du diable. 50 00:06:55,679 --> 00:06:59,143 - Il y a aussi les petites pyramides qui aiguisent les lames de rasoir. - Oh, n'en rajoute pas. 51 00:06:59,480 --> 00:07:00,865 Hé, pourquoi tu me hais ? 52 00:07:00,926 --> 00:07:03,364 Hé, cette femme en est morte. 53 00:07:04,011 --> 00:07:05,638 C'est dégueulasse. 54 00:07:06,064 --> 00:07:10,485 J'imagine des images de flammes. 55 00:07:10,785 --> 00:07:12,619 Une femme est morte. 56 00:07:13,014 --> 00:07:17,019 La combustion spontanée, ça n'explique rien du tout. 57 00:07:18,130 --> 00:07:23,040 Heu, Kim, vous avez fini vos annonces ? Est-ce que vous les avez postées ? 58 00:07:24,601 --> 00:07:25,722 Oui. 59 00:07:26,038 --> 00:07:27,696 Bien, très bien. Venez. 60 00:07:27,816 --> 00:07:30,467 Ecoutez, je travaille dur ici. 61 00:07:30,468 --> 00:07:35,337 C'est vrai, je n'ai jamais vu quelqu'un bosser autant le premier mois. 62 00:07:35,338 --> 00:07:37,643 Eli... peut-être... 63 00:07:37,763 --> 00:07:43,375 Pouvez-vous nous faire du café frais, s'il vous plait ? Merci. 64 00:07:49,343 --> 00:07:51,398 Les mecs seront toujours des mecs. 65 00:07:55,098 --> 00:07:56,338 Sois patiente. 66 00:07:56,339 --> 00:08:00,923 Ici on ne te donne rien d'intéressant à faire si tu n'as pas une bite. 67 00:08:00,924 --> 00:08:03,923 Alors, comment ça marche avec Hank ? 68 00:08:03,924 --> 00:08:09,249 J'en sais rien. Je suis invitée à diner avec ses parents ce soir. 69 00:08:09,250 --> 00:08:11,210 Tu ne veux pas y aller ? 70 00:08:13,435 --> 00:08:17,825 Tu veux bien me dire pourquoi on a besoin des hommes. 71 00:08:23,265 --> 00:08:24,795 Newitt street ? 72 00:08:41,387 --> 00:08:43,122 Je crois que je vais le faire quand même. 73 00:08:43,123 --> 00:08:44,123 Hein ? 74 00:09:30,452 --> 00:09:33,293 - Vous l'avez vu ? - Ça ne fonctionne pas. 75 00:09:33,294 --> 00:09:36,761 Avez-vous vu ce qui s'est passé hier soir ? La jeune femme qui a sauté du toit. 76 00:09:36,762 --> 00:09:39,167 Je l'ai vue. J'habite au dessus. 77 00:09:40,382 --> 00:09:45,245 Et beaucoup de bruit, sirènes, police, reporters. 78 00:09:45,246 --> 00:09:47,171 Vous la connaissiez ? 79 00:09:47,172 --> 00:09:49,098 Elle était pas du quartier. 80 00:09:56,822 --> 00:10:00,231 Elle a brulé, complètement carbonisée. 81 00:10:00,232 --> 00:10:02,762 Il n'y avait plus rien au dessous de la taille. 82 00:10:07,597 --> 00:10:09,381 Comment est-elle montée sur le toit ? 83 00:10:09,382 --> 00:10:13,007 D'un appartement. De n'importe quel appartement de l'immeuble. 84 00:10:13,250 --> 00:10:15,428 Que faisait-elle là haut à votre avis ? 85 00:10:15,429 --> 00:10:17,959 C'était une prostituée, hein ? 86 00:11:21,633 --> 00:11:24,493 Merci. Joyeux noël. 87 00:11:33,697 --> 00:11:34,697 Excusez-moi. 88 00:12:26,537 --> 00:12:29,972 Je vous interdis de me toucher, espèce de salaud ! 89 00:12:31,448 --> 00:12:34,933 Non, Ricky. Il faut partir maintenant. 90 00:12:35,806 --> 00:12:37,476 Je suis désolée. 91 00:12:38,301 --> 00:12:40,718 Je crois qu'il serait mieux dans un asile. 92 00:12:40,719 --> 00:12:41,665 Puis-je vous aider ? 93 00:12:41,666 --> 00:12:47,224 Je cherche un livre sur la combustion spontanée. 94 00:12:48,408 --> 00:12:54,408 Je crois que nous avons ce qu'il vous faut. Les phénomènes inexpliqués. 95 00:12:56,799 --> 00:12:57,799 Merci. 96 00:12:58,046 --> 00:13:03,224 C'est à cause de la femme qui est morte hier soir ? 97 00:13:03,225 --> 00:13:07,789 Excusez-moi, je m'appelle Kim Leavy, je ne suis pas agent secret, je.... 98 00:13:07,790 --> 00:13:11,420 Je travaille pour "l'œil de Los Angeles", on m'a chargé d'enquêter sur sa mort. 99 00:13:11,421 --> 00:13:15,331 Je fais un article sur le suicide. 100 00:13:15,937 --> 00:13:19,236 Oui, quelle étrange combustion. 101 00:13:19,237 --> 00:13:22,677 Je m'appelle Fima, ravie de vous connaitre. 102 00:13:26,281 --> 00:13:30,006 Est-il vrai que tous les appartements de l'immeuble ont un accès sur le toit ? 103 00:13:30,007 --> 00:13:31,696 Oui. 104 00:13:31,697 --> 00:13:33,764 Il y a un escalier au bout du couloir. 105 00:13:33,765 --> 00:13:35,517 J'habite l'immeuble. 106 00:13:35,518 --> 00:13:41,518 - Vous en voulez un ? Oui, merci, je n'ai pas déjeuné. 107 00:13:50,157 --> 00:13:53,117 - Vous la connaissiez ? - Non. 108 00:13:55,336 --> 00:13:58,246 - Et vous ne l'aviez jamais vue ? - Non. 109 00:13:58,778 --> 00:14:00,215 Neuf dollars cinquante six. 110 00:14:02,783 --> 00:14:04,408 Ho, tenez. 111 00:14:10,614 --> 00:14:13,987 Un homme dans la rue pense que c'était une prostituée. 112 00:14:13,988 --> 00:14:15,046 Le boucher? 113 00:14:17,952 --> 00:14:21,007 Il pense que toutes les femmes sont des putes. 114 00:14:21,346 --> 00:14:24,235 Il doit bien y avoir une explication logique à cette combustion. 115 00:14:24,236 --> 00:14:27,671 Non, vous ne trouverez aucune explication. 116 00:14:28,622 --> 00:14:29,815 Pas celui-ci, merci. 117 00:14:29,816 --> 00:14:33,642 Lisez-le, il vous sera très utile, vous verrez. 118 00:14:33,643 --> 00:14:36,810 Je ne vois rien ici qui parle de combustion spontanée. 119 00:14:36,811 --> 00:14:40,056 C'est un cadeau. Je vous l'offre. 120 00:14:40,423 --> 00:14:43,333 Je ne peux pas. Merci. 121 00:14:43,881 --> 00:14:46,596 Pourquoi ne viendriez-vous pas au pique-nique que nous organisons demain ? 122 00:14:46,597 --> 00:14:48,508 Voilà l'adresse. 123 00:14:58,642 --> 00:15:01,295 Considérez ce livre comme une invitation. 124 00:15:02,147 --> 00:15:03,147 Je vous remercie. 125 00:15:07,527 --> 00:15:09,102 J'espère que vous viendrez. 126 00:15:12,011 --> 00:15:14,636 Vous pouvez me dire comment on va sur le toit ? 127 00:15:14,758 --> 00:15:15,705 Bien sûr. 128 00:15:15,706 --> 00:15:19,181 Katherine, peux-tu me remplacer ? 129 00:15:19,182 --> 00:15:20,662 Suivez-moi. 130 00:15:38,711 --> 00:15:40,683 Voilà l'accès au toit. 131 00:15:40,684 --> 00:15:44,678 Je ne pense pas que vous trouviez un indice. La police est déjà passée par là. 132 00:15:44,679 --> 00:15:45,679 Merci. 133 00:15:53,238 --> 00:15:54,238 Fima ? 134 00:19:17,912 --> 00:19:21,353 Bonjour, vous êtes bien chez Kim, laissez un message après le bip sonore. 135 00:19:21,354 --> 00:19:23,848 Kim, c'est Hank. Où es-tu ? 136 00:19:23,849 --> 00:19:26,927 Le diner est presque prêt et tu ne donnes pas signe de vie. 137 00:19:26,928 --> 00:19:30,698 Rappelle-moi le plus vite possible. 138 00:20:14,589 --> 00:20:15,615 Quoi ? 139 00:20:15,735 --> 00:20:18,898 - Tu fais quoi ? Tu viens oui ou non ? - Oui, j'arrive. 140 00:20:18,899 --> 00:20:21,429 Je me change. Dans cinq minutes. 141 00:20:28,621 --> 00:20:33,262 Goutez un de ceux-ci, je pense que vous allez les aimer. 142 00:20:33,263 --> 00:20:34,553 Ho, merci. 143 00:20:41,268 --> 00:20:45,703 C'est une vieille recette de famille. 144 00:20:47,299 --> 00:20:48,684 Délicieux. 145 00:20:50,293 --> 00:20:52,992 J'aimerai porter un toast. 146 00:20:52,993 --> 00:20:56,688 Joyeux noël à vous tous, 147 00:20:57,146 --> 00:20:58,356 et bienvenue à Kim. 148 00:20:58,359 --> 00:21:00,713 Joyeux noël. 149 00:21:00,714 --> 00:21:01,780 Bienvenue Kim. 150 00:21:01,781 --> 00:21:03,641 Joyeux noël. 151 00:21:20,949 --> 00:21:23,979 Est-ce que vous savez où va cette bière ? 152 00:21:23,980 --> 00:21:24,980 Je vous demande pardon ? 153 00:21:25,575 --> 00:21:26,949 J'en sais rien non plus. 154 00:21:33,380 --> 00:21:34,955 Que veux-tu que je te dise. 155 00:21:37,233 --> 00:21:38,489 Elle est nouvelle celle-là, papa ? 156 00:21:38,490 --> 00:21:43,260 Je l'ai déjà sortie l'année dernière. Elle marche à chaque fois. 157 00:21:46,210 --> 00:21:47,608 Qu'y-a-t-il là dedans ? 158 00:21:47,609 --> 00:21:48,899 Demande-lui. 159 00:21:51,800 --> 00:21:53,205 Tu es excité ? 160 00:21:53,833 --> 00:21:57,117 Oui, tu as préparé ton sapin ? C'est bientôt noël. 161 00:21:57,118 --> 00:21:58,218 Pas encore. 162 00:21:58,491 --> 00:22:00,433 Lonnie, Kim est juive. 163 00:22:01,160 --> 00:22:02,439 Seigneur. 164 00:22:03,560 --> 00:22:05,532 Qu'y-a-t-il, chéri ? 165 00:22:05,533 --> 00:22:08,046 Tu ne célèbres pas noël ? 166 00:22:08,047 --> 00:22:10,197 Non, elle fête Hanoukka. 167 00:22:11,095 --> 00:22:14,815 En fait je ne suis pas très religion. 168 00:22:14,932 --> 00:22:18,856 C'est l'époque de l'année où de nombreuses cultures ont toujours célébré quelque chose, 169 00:22:18,857 --> 00:22:20,220 et Hanoukka et noël 170 00:22:20,221 --> 00:22:23,715 sont des fêtes différentes qui se célèbrent un peu de la même façon. 171 00:22:23,716 --> 00:22:24,716 C'est des conneries. 172 00:22:26,716 --> 00:22:27,853 Gus ! 173 00:22:28,200 --> 00:22:29,825 Non, c'est des conneries. 174 00:22:30,158 --> 00:22:31,158 Papa ! 175 00:22:34,856 --> 00:22:39,191 Alors, vous et Hank, vous travaillez pour le même journal ? 176 00:22:39,192 --> 00:22:41,828 Nous ne travaillons pas tout à fait ensemble. 177 00:22:41,829 --> 00:22:45,498 Kim s'occupe de l'agenda et également des petites annonces. 178 00:22:46,324 --> 00:22:47,350 C'est ça. 179 00:22:48,345 --> 00:22:49,601 Cela semble très intéressant. 180 00:22:49,602 --> 00:22:55,560 Pour moi, la place d'une femme c'est à la maison à s'occuper de sa famille. 181 00:22:55,561 --> 00:22:57,202 Ils sont vraiment délicieux. 182 00:22:57,203 --> 00:23:01,827 La femme a été créée à partir de la côte d'un homme. 183 00:23:01,828 --> 00:23:05,254 Je ne vous l'apprends pas, c'est aussi dans votre bible. 184 00:23:05,255 --> 00:23:07,835 Papa, c'est un mythe. 185 00:23:07,844 --> 00:23:10,213 C'est une allégorie. C'est relatif. 186 00:23:10,828 --> 00:23:15,697 C'est le problème avec vous les jeunes, tout est toujours tout relatif. 187 00:23:15,698 --> 00:23:18,665 Mais laissez-moi vous dire quelque chose. 188 00:23:18,666 --> 00:23:23,577 Tout cela est réel. Et vous feriez mieux d'y croire. 189 00:23:29,018 --> 00:23:32,254 Kim, ne prends pas ça au sérieux. 190 00:23:32,374 --> 00:23:33,881 Non, c'est sans importance. 191 00:23:34,260 --> 00:23:36,695 Et tu as raison, c'est sans importance. 192 00:23:36,802 --> 00:23:38,857 Ils vivent dans un monde différent du notre. 193 00:23:39,232 --> 00:23:42,405 Je crois que c'est toi qui vis dans un monde différent du mien. 194 00:23:42,406 --> 00:23:46,384 Je n'arrive pas à croire que tu aies accepté la proposition d'Eli après ce que tu as dit. 195 00:23:46,385 --> 00:23:49,060 Tu disais que tu ne voulais pas le faire. 196 00:23:49,069 --> 00:23:53,043 Tu ne savais même pas de quoi on parlait. 197 00:23:53,044 --> 00:23:55,508 Kim, Eli est le patron. 198 00:23:57,718 --> 00:24:00,823 Tu aurais au moins pu intercéder en ma faveur. 199 00:24:02,250 --> 00:24:03,560 Kim. 200 00:24:10,371 --> 00:24:13,281 Allez, retournons chez moi. 201 00:24:27,056 --> 00:24:31,824 Mais arrête, lâche-moi ! C'est pas vrai, tu ne penses qu'à baiser ? 202 00:24:32,351 --> 00:24:34,592 On dirait un vrai chien en chaleur. 203 00:24:34,593 --> 00:24:36,267 Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? 204 00:24:36,914 --> 00:24:39,589 Je suis aussi bonne que toi, tu sais. 205 00:24:39,703 --> 00:24:43,687 Aussi bonne que toi, Eli ou Jeff. Et ça me rend malade. 206 00:24:43,688 --> 00:24:46,991 Je vais faire ce que je veux, que ça te plaise ou pas. 207 00:24:46,992 --> 00:24:50,986 Et je ferais ce papier. 208 00:24:50,987 --> 00:24:54,602 C'est le genre d'attitude qui va te faire perdre ton job. 209 00:24:54,603 --> 00:24:56,726 Ah ouais ? Et bien je me fous de mon attitude, 210 00:24:56,727 --> 00:25:00,167 je me fous de mon job et je me fous de toi. 211 00:25:00,430 --> 00:25:01,430 Kim. 212 00:28:04,972 --> 00:28:05,972 Kim ! 213 00:28:06,962 --> 00:28:08,492 Kim, ça va ? 214 00:28:15,808 --> 00:28:18,255 Kim, ouvre! 215 00:28:19,298 --> 00:28:20,298 Janice ? 216 00:28:21,382 --> 00:28:24,057 Kim, c'est moi, Janice. 217 00:28:33,512 --> 00:28:34,567 Qu'est-ce qui se passe ? 218 00:28:36,055 --> 00:28:38,300 Qu'est-ce qu'il y a ? Tu es malade ? 219 00:28:40,160 --> 00:28:46,160 J'étais inquiète. J'ai essayé de téléphoner mais ça ne répondait pas. 220 00:29:12,719 --> 00:29:14,344 Tu ne te sens pas bien ? 221 00:29:14,677 --> 00:29:17,587 Ce doit être une indigestion. 222 00:29:19,556 --> 00:29:21,452 Tu ne veux pas aller voir un docteur ? 223 00:29:21,453 --> 00:29:24,310 Non, ça va aller. Je n'ai pas besoin de docteur. 224 00:29:24,311 --> 00:29:25,311 Merci. 225 00:29:26,632 --> 00:29:28,397 Tu ne vas pas au bureau ? 226 00:29:31,953 --> 00:29:33,148 Non, je ne pense pas. 227 00:29:34,380 --> 00:29:37,195 Plus tard, j'ai quelque chose à terminer avant. 228 00:29:41,170 --> 00:29:44,659 Eli a piqué une de ces crises hier après-midi après ton départ. 229 00:29:46,507 --> 00:29:48,562 Les mecs ne changeront jamais. 230 00:30:33,975 --> 00:30:36,075 Bienvenue à notre fête. 231 00:30:39,185 --> 00:30:42,697 - Alors ? - C'est magnifique ici. 232 00:30:42,698 --> 00:30:44,418 Je vous ai apporté ça. 233 00:30:44,419 --> 00:30:45,419 Merci. 234 00:30:45,429 --> 00:30:46,479 Parfait. 235 00:30:46,629 --> 00:30:47,629 Venez. 236 00:30:51,366 --> 00:30:53,861 Regardez ce que Kim a apporté. 237 00:30:53,862 --> 00:30:56,040 - Katherine, tu connais Kim ? - Non. 238 00:30:56,041 --> 00:30:57,997 Kim, voici Katherine Harrison. 239 00:30:57,998 --> 00:31:00,198 c'est la plus sage d'entre nous. 240 00:31:00,746 --> 00:31:02,096 Et aussi la plus vieille. 241 00:31:02,097 --> 00:31:03,887 Il me semble vous avoir vu au magasin. 242 00:31:03,888 --> 00:31:06,766 - Ravie de vous connaitre. - Enchantée, Katherine. 243 00:31:06,767 --> 00:31:08,329 Voici Jane Innana. 244 00:31:08,330 --> 00:31:10,902 Elle enseigne la danse au centre musical. 245 00:31:10,903 --> 00:31:12,807 Je suis contente que vous soyez venue. 246 00:31:12,808 --> 00:31:16,460 Je suis heureuse que vous nous ayez rejoints, je pensais que vous deviez travailler. 247 00:31:16,461 --> 00:31:19,800 Mais ma visite peut faire partie de mon travail. 248 00:31:19,801 --> 00:31:21,281 Vous êtes journaliste ? 249 00:31:22,217 --> 00:31:23,217 Oui. 250 00:31:24,064 --> 00:31:29,337 Si on veut. Vous savez, je suis très intriguée par le suicide qui a eu lieu dans votre immeuble. 251 00:31:29,338 --> 00:31:32,192 Je ne sais pas comment cette femme a put bruler, 252 00:31:32,193 --> 00:31:35,338 mais quand j'ai vu ça la première fois, j'ai eu un drôle de sentiment. 253 00:31:36,419 --> 00:31:38,614 Je n'ai rien entendu. 254 00:31:39,340 --> 00:31:41,205 Vous étiez là ? 255 00:31:41,771 --> 00:31:45,491 Oui, j'ai passé la nuit chez Fima. 256 00:31:46,577 --> 00:31:49,677 Qu'est-ce qui pourrait bien avoir causé une telle chose ? 257 00:31:50,493 --> 00:31:52,548 Elle n'était pas assez forte. 258 00:31:54,804 --> 00:31:57,030 - Vous la connaissiez ? - Non. 259 00:31:57,409 --> 00:31:59,319 Non, pas du tout. 260 00:31:59,778 --> 00:32:03,213 - Encore un peu de vin ? - Oui, merci. 261 00:32:06,868 --> 00:32:08,541 Vous savez, Fima... 262 00:32:08,661 --> 00:32:09,995 Dans le livre que vous m'avez donné, 263 00:32:09,996 --> 00:32:14,349 il y a l’image d'une femme dont le bas du corps semble en feu. 264 00:32:14,350 --> 00:32:17,930 Lilith. C'était la première femme d'Adam. 265 00:32:17,972 --> 00:32:21,398 Elle fut faite avec le même limon mais refusa de se soumettre à son mari. 266 00:32:21,399 --> 00:32:22,399 Lilith. 267 00:32:22,962 --> 00:32:27,467 Elle quitta Adam et rejoignit les puissances de la nuit. 268 00:32:27,468 --> 00:32:29,898 C'est elle le serpent qui a charmé Eve. 269 00:32:29,899 --> 00:32:31,904 L'esprit de tout ce qui rampe. 270 00:32:37,794 --> 00:32:41,944 C'est mon travail. Il va finir par me rendre folle. 271 00:32:42,892 --> 00:32:45,702 Et puis je vais surement perdre ma place à cause de tout cela. 272 00:32:45,703 --> 00:32:47,233 Que voulez-vous dire ? 273 00:32:47,428 --> 00:32:51,243 Eli ne m'a pas confié cette histoire, je me la suis accaparée. 274 00:32:51,244 --> 00:32:52,249 Quelle importance ? 275 00:32:53,291 --> 00:32:57,787 Vous savez, je crois que je m'en fiche de perdre mon job. 276 00:32:57,788 --> 00:33:00,048 Le changement me fera du bien. 277 00:33:00,049 --> 00:33:01,049 A Kim ! 278 00:33:01,625 --> 00:33:05,610 - Au solstice. - Au changement. 279 00:33:05,716 --> 00:33:07,636 Au changement. 280 00:33:13,867 --> 00:33:17,845 - Et si on allait faire un tour ? - Avec plaisir. 281 00:33:17,846 --> 00:33:19,424 Vous venez, Kim ? 282 00:33:19,425 --> 00:33:22,199 Non, merci, je crois que j'ai un peu trop bu. 283 00:33:22,200 --> 00:33:23,200 D'accord. 284 00:33:38,158 --> 00:33:40,448 Je suis heureuse que vous soyez là. 285 00:34:20,401 --> 00:34:23,962 Kim ! Mais qu'est-ce que tu fais là ? 286 00:34:23,963 --> 00:34:26,060 Allez, on y va. 287 00:34:27,320 --> 00:34:31,470 Eli aimerait te voir. 288 00:34:43,037 --> 00:34:44,037 Eli... 289 00:34:44,364 --> 00:34:46,939 Elle faisait une interview. 290 00:34:49,285 --> 00:34:52,972 - Nous avons une façon de faire les choses ici. - Exact. 291 00:34:52,973 --> 00:34:55,751 C'est moi qui décide des reportages. 292 00:34:55,752 --> 00:34:57,842 J'ai demandé à Janice... 293 00:34:57,843 --> 00:35:02,187 Kim a terminé l'agenda et les petites annonces pour toute la semaine. 294 00:35:02,188 --> 00:35:07,341 Hank pense que votre collaboration serait inestimable pour cette histoire de combustion spontanée. 295 00:35:07,342 --> 00:35:11,715 Et si vous pouvez vous en occuper sans que votre travail en pâtisse, 296 00:35:11,716 --> 00:35:17,716 pour ma part, je n'y mettrai aucune objection. 297 00:35:18,505 --> 00:35:20,449 Tu aurais pu dire quelque chose. 298 00:35:20,450 --> 00:35:25,085 - Comment as-tu su où j'étais ? - J'ai demandé à Janice. 299 00:35:25,086 --> 00:35:26,086 Hé ! 300 00:35:30,231 --> 00:35:34,815 Janice, as-tu dit à Hank où me trouver ? 301 00:35:34,816 --> 00:35:36,331 Tu t'es bien amusée ? 302 00:35:36,332 --> 00:35:39,577 Comment est-ce que tu savais où j'étais ? 303 00:35:41,696 --> 00:35:43,321 Eh bien, c'est toi qui me l’as dit. 304 00:35:43,503 --> 00:35:47,923 C'est marrant, je ne me souviens pas avoir dit quoi que ce soit. 305 00:35:47,924 --> 00:35:51,505 Ecoute, Eli accepte que ce soit moi. 306 00:35:51,506 --> 00:35:53,321 C'est ce que tu voulais. 307 00:35:55,459 --> 00:35:57,369 Oui, tout à fait. 308 00:36:02,008 --> 00:36:05,190 On fait comme ça, je prends les photos et toi tu écris le texte. 309 00:36:05,191 --> 00:36:07,490 Tu vas faire la une. 310 00:36:08,981 --> 00:36:11,455 Fima est la propriétaire de la librairie. 311 00:36:11,456 --> 00:36:14,929 - C'est la femme du parc ? - Oui. Elle vit au dessus. 312 00:36:14,930 --> 00:36:20,130 - Elle ne sait pas ce qui s'est passé ? - Elle dit que non. 313 00:36:22,054 --> 00:36:23,774 C'est d'ici qu'elle a sauté. 314 00:36:24,682 --> 00:36:27,022 Et comment on monte là-haut ? 315 00:36:59,556 --> 00:37:02,326 On dirait que quelqu'un habite ici. 316 00:37:08,738 --> 00:37:13,843 Les flics ont dit qu'il n'y avait pas de témoins. 317 00:37:20,640 --> 00:37:21,640 Kim. 318 00:37:32,928 --> 00:37:34,267 Je suis désolé. 319 00:37:35,559 --> 00:37:37,229 Je suis vraiment désolé. 320 00:37:39,424 --> 00:37:42,714 Parfois je parle sans réfléchir. 321 00:37:45,166 --> 00:37:48,031 Tu me donnes une seconde chance ? 322 00:38:20,901 --> 00:38:25,336 Tu sais, je te remercie de m'avoir soutenu auprès d'Eli. 323 00:38:26,459 --> 00:38:27,975 Je tiens beaucoup à toi. 324 00:38:30,917 --> 00:38:32,066 Descendons. 325 00:38:33,456 --> 00:38:35,893 Je vais rester encore un peu ici. 326 00:38:35,894 --> 00:38:38,192 Tu penses trouver encore quelque chose ? 327 00:38:38,193 --> 00:38:39,241 Qui sait. 328 00:39:11,961 --> 00:39:12,961 Fima ? 329 00:39:29,836 --> 00:39:30,836 Kim. 330 00:39:31,015 --> 00:39:34,564 Alors, c'est ici qu'on vous trouve quand vous n'êtes pas au magasin, hein ? 331 00:39:34,565 --> 00:39:36,520 Quelle charmante surprise. 332 00:39:38,607 --> 00:39:39,612 Entrez. 333 00:39:40,362 --> 00:39:41,362 Merci. 334 00:39:41,562 --> 00:39:43,850 J'ai passé un moment formidable aujourd'hui. 335 00:39:43,851 --> 00:39:45,178 J'en suis ravie. 336 00:39:49,712 --> 00:39:52,192 Votre visite me fait très plaisir. 337 00:39:52,808 --> 00:39:54,854 Je viens de me faire un peu de thé, vous en voulez ? 338 00:39:54,855 --> 00:39:57,456 - Avec plaisir, merci. - Bien. 339 00:39:57,457 --> 00:39:59,462 Faites comme chez vous. 340 00:40:16,770 --> 00:40:19,182 Vous êtes parti si brusquement. 341 00:40:19,183 --> 00:40:22,063 Oui, c'était pour le travail. 342 00:40:23,061 --> 00:40:24,206 Vous avez été renvoyée ? 343 00:40:25,381 --> 00:40:29,081 Non, et j'ai eu exactement ce que je voulais. 344 00:40:29,082 --> 00:40:30,082 Bravo. 345 00:40:34,242 --> 00:40:35,505 Alors vous voyez... 346 00:40:37,514 --> 00:40:41,580 Il faut toujours faire attention à ce que l'on demande car on peut finir par nous le donner. 347 00:40:41,581 --> 00:40:42,592 C'est vrai. 348 00:40:42,712 --> 00:40:44,192 C'est ce qu'on dit en tout cas. 349 00:40:45,132 --> 00:40:46,947 Allez, asseyons-nous. 350 00:40:52,042 --> 00:40:55,527 Vous savez, l'imagination est une chose très puissante. 351 00:40:56,362 --> 00:41:02,227 Si on ne la limite pas avec des pensées conditionnées, tout est virtuellement possible. 352 00:41:04,161 --> 00:41:08,691 De l'écorce de sureau. Je pense que vous allez aimer. 353 00:41:20,659 --> 00:41:22,099 C'est amer. 354 00:41:22,630 --> 00:41:24,970 Oh, on s'y habitue. 355 00:41:26,757 --> 00:41:31,127 Au fait, avez-vous trouvé ce que vous cherchiez ? 356 00:41:31,128 --> 00:41:33,717 J'ai un peu la nausée. 357 00:41:34,551 --> 00:41:35,936 Ça va passer. 358 00:41:39,141 --> 00:41:40,871 Vous avez un fiancé ? 359 00:41:43,815 --> 00:41:47,105 Vous me rappelez tellement ma fille. 360 00:41:47,767 --> 00:41:52,200 C'est une enfant merveilleuse, si brillante, si vivante. 361 00:41:52,201 --> 00:41:56,211 Mais je suis restée trop longtemps avec mon mari. 362 00:41:57,771 --> 00:41:59,536 Elle s'appelait Lili. 363 00:42:00,837 --> 00:42:04,057 Je voulais qu'on soit proche l'une de l'autre, mais... 364 00:42:04,058 --> 00:42:08,889 il fallait toujours qu'elle me contre, et ça finissait sans cesse en dispute. 365 00:42:08,890 --> 00:42:12,900 Et bien sur, Bill ne prenait jamais mon parti. 366 00:42:13,640 --> 00:42:18,047 Jusqu'à ce qu'elle quitte l'école pour aller vivre avec son petit ami, 367 00:42:18,048 --> 00:42:23,718 on aurait dit qu'elle cherchait à se détruire, elle avait perdu tout respect d'elle même. 368 00:42:23,743 --> 00:42:26,850 Mais c'était jusqu'à ce que je réalise... 369 00:42:28,404 --> 00:42:31,699 que tout était de la faute de Bill. 370 00:42:35,952 --> 00:42:37,147 Dites-moi. 371 00:42:41,769 --> 00:42:44,864 Comment s'appelle votre petit ami ? 372 00:42:45,533 --> 00:42:46,533 Hank. 373 00:42:47,529 --> 00:42:52,099 Je parie que Hank et vous, vous entendez bien physiquement. 374 00:42:52,100 --> 00:42:53,485 Oui, bien sûr. 375 00:42:54,993 --> 00:43:00,158 Mais après avoir fait l'amour, vous n'avez pas l'impression qu'il vous manque quelque chose ? 376 00:43:00,159 --> 00:43:02,639 Rien n'est jamais parfait, vous savez. 377 00:43:06,355 --> 00:43:11,116 Les hommes sont des parasites qui vivent à nos dépends. 378 00:43:11,117 --> 00:43:17,117 Et il faut nous en débarrasser si l'on veut retrouver notre force intérieure. 379 00:43:17,524 --> 00:43:21,629 Que vous êtes maladroite ! Prenez ça. 380 00:43:22,198 --> 00:43:24,348 Non, sous la soucoupe. 381 00:43:26,017 --> 00:43:27,734 Ça va, ça va, ça suffit. 382 00:43:27,735 --> 00:43:29,845 Pas sur la table ! 383 00:43:30,299 --> 00:43:31,299 Donnez-la moi. 384 00:43:46,049 --> 00:43:50,534 Mangez-en un. Ça vous fera du bien. 385 00:43:56,634 --> 00:43:59,099 Kim. Mangez-le ! 386 00:45:17,620 --> 00:45:19,815 C'est tout à fait normal ! 387 00:46:44,149 --> 00:46:45,439 Maintenant, Ricky ! 388 00:47:04,631 --> 00:47:06,636 La terre à la terre... 389 00:47:07,422 --> 00:47:09,809 La mère à fille. 390 00:47:21,583 --> 00:47:22,720 Regarde ! 391 00:47:44,484 --> 00:47:46,958 Prends conscience de ta peur. 392 00:47:46,959 --> 00:47:48,059 Laisse-là sortir. 393 00:49:58,453 --> 00:49:59,793 Ne t'en va pas. 394 00:50:01,743 --> 00:50:03,815 - Non ! - Qu'es-ce qui ne va pas ? 395 00:50:05,571 --> 00:50:08,196 Tu ne vas pas nous quitter ? 396 00:50:08,350 --> 00:50:10,020 Laissez-moi m'en aller. 397 00:50:11,292 --> 00:50:14,123 Tu as eu un malaise. Puis tu t'es endormie. 398 00:50:14,717 --> 00:50:16,292 Tu vas bien ? 399 00:50:17,294 --> 00:50:19,919 Tu n'es pas obligée de partir. 400 00:50:20,362 --> 00:50:22,509 Tu n'as pas terminé ! 401 00:50:23,393 --> 00:50:25,303 Qu'est-ce que vous me voulez ? 402 00:50:26,791 --> 00:50:30,036 Je veux que ma fille revienne. 403 00:50:45,363 --> 00:50:46,938 Préviens Ricky. 404 00:51:04,455 --> 00:51:05,455 Hank ? 405 00:51:17,875 --> 00:51:18,875 Hank ? 406 00:51:21,892 --> 00:51:23,774 Kim, mais où étais-tu ? 407 00:51:25,326 --> 00:51:26,856 Quelle heure est-il ? 408 00:51:35,546 --> 00:51:36,797 Qu'est-ce que tu as ? 409 00:51:37,832 --> 00:51:39,323 Ça ne va pas ? 410 00:51:47,016 --> 00:51:48,831 Tu as bu, Kim ? 411 00:51:49,340 --> 00:51:54,540 Rends-moi ma clé. Tu ne comprendrais pas. 412 00:51:57,920 --> 00:52:01,595 J'ai envie de vomir et j'ai des maux de tête. 413 00:52:01,596 --> 00:52:07,416 Ne me touche pas ! Tu ne vois pas que j'ai besoin de respirer. 414 00:52:13,065 --> 00:52:14,065 Kim. 415 00:52:14,644 --> 00:52:16,269 Kim, calme-toi ! 416 00:52:20,535 --> 00:52:22,442 Calme-toi. 417 00:52:28,735 --> 00:52:30,025 Mais qu'est-ce que tu fais ? 418 00:52:30,933 --> 00:52:32,128 Recrache-ça ! 419 00:52:52,146 --> 00:52:54,246 Ça va aller. 420 00:53:11,463 --> 00:53:12,563 C'est bon. 421 00:53:13,308 --> 00:53:15,553 C'est bon, pleure. 422 00:53:17,350 --> 00:53:18,450 Ça va aller. 423 00:53:20,054 --> 00:53:22,154 Tout va bien. 424 00:53:50,569 --> 00:53:52,434 Hank, c'est toi ? 425 00:53:55,053 --> 00:53:56,773 Qu'est-ce que tu fais ici ? 426 00:53:58,540 --> 00:54:00,595 Que t'est-il arrivé ? 427 00:54:01,961 --> 00:54:02,961 C'est étrange. 428 00:54:13,224 --> 00:54:15,599 Tu t'étais endormi. 429 00:54:25,423 --> 00:54:28,383 Tu as l'air d'un petit garçon. 429 00:54:41,423 --> 00:54:43,383 J'aurai préféré que tu ne te réveilles pas. 430 00:55:00,264 --> 00:55:05,699 J'adore te caresser quand tu es endormi. 431 00:55:12,334 --> 00:55:17,847 Du calme ! Du calme ! Ne sois pas si tendu. 432 00:55:18,289 --> 00:55:20,249 Ferme les yeux. 433 00:55:27,242 --> 00:55:30,582 Je vais te baiser pendant que tu dors. 434 00:55:33,217 --> 00:55:34,885 Ne bouge pas. 434 00:56:23,423 --> 00:54:25,383 Non, n'arrête pas ! 435 00:56:30,278 --> 00:56:34,478 - Reviens ! - Putain, vous êtes qui ? 436 00:56:37,074 --> 00:56:38,649 Le père noël tueur. 437 00:56:40,248 --> 00:56:42,013 Dégagez d'ici ! 438 00:56:46,716 --> 00:56:47,716 Kim ? 439 00:56:53,180 --> 00:56:56,380 Hé, Kim, allez on y va ! 440 00:56:59,180 --> 00:57:00,900 Fous-lui la paix ! 441 00:57:02,232 --> 00:57:04,572 Pourquoi vous faites ça ? 442 00:57:08,321 --> 00:57:12,064 Je sais pas qui t'es mais fous le camp d'ici ! 443 00:57:12,065 --> 00:57:16,550 Non, monsieur. Kim doit venir avec moi. 444 00:57:59,927 --> 00:58:01,932 Faut pas essayer de me baiser ! 445 00:58:08,734 --> 00:58:10,024 Sors de là ! 446 00:58:23,477 --> 00:58:25,292 Allez, Kim ! 447 00:58:37,894 --> 00:58:40,761 Hé, hé, hé, touche pas à ça ! 448 00:58:43,831 --> 00:58:46,243 Tu me prends pour quoi ? Pour un imbécile ? 449 00:58:46,503 --> 00:58:49,649 S'il vous plait, arrêtez ! 450 00:58:50,116 --> 00:58:51,656 Laissez-la tranquille ! 451 00:58:51,657 --> 00:58:53,092 Tu crois qu'elle est à toi ? 452 00:58:59,973 --> 00:59:02,929 Kim, tu es là ? 453 00:59:09,351 --> 00:59:12,824 Janice, appelle la police, vite ! 454 00:59:12,825 --> 00:59:14,830 Appelle la police ! 455 00:59:23,485 --> 00:59:25,885 Laisse-moi ! Laisse-moi ! 456 01:00:27,524 --> 01:00:29,579 Allez, sors maintenant ! 457 01:00:44,502 --> 01:00:46,472 Kim, tu es là ? 458 01:00:46,814 --> 01:00:47,914 Ha, merde ! 459 01:01:06,704 --> 01:01:09,044 Mais tu as perdu l'esprit ? 460 01:01:14,648 --> 01:01:15,474 Kim. 461 01:01:15,475 --> 01:01:17,530 C'est lui qui m'a attaqué. 462 01:01:28,774 --> 01:01:30,349 Il a tué Hank. 463 01:01:30,365 --> 01:01:33,230 Il le fallait. Il m'a frappé en premier. 464 01:01:34,437 --> 01:01:35,801 Tu vas bien ? 465 01:01:36,951 --> 01:01:41,257 Il faut que tu ailles avec Ricky, il ne te fera pas de mal. 466 01:01:41,258 --> 01:01:43,073 Il faut que tu termines ! 467 01:01:44,504 --> 01:01:46,129 Elles t'attendent. 468 01:01:50,157 --> 01:01:53,257 Vas-y, je m'occupe du reste. 469 01:01:54,187 --> 01:01:57,455 Tu vas directement là-bas, elle te suivra sans aucun problème. 470 01:01:57,456 --> 01:02:00,176 J'emporte ça. 471 01:02:18,931 --> 01:02:20,219 Laisse-moi sortir. 472 01:03:51,276 --> 01:03:55,901 Tu vois, je t'avais dit que tout irait bien. 473 01:03:57,832 --> 01:04:02,531 Fille d'Isis, flamme de Lilith. 474 01:04:03,265 --> 01:04:04,982 Maintenant vient l'initiation. 475 01:04:04,983 --> 01:04:07,703 Pourquoi dois-t’on faire ça ici ? 476 01:04:16,674 --> 01:04:19,099 Fils d'Isis, amant d'Isis. 476 01:04:20,023 --> 01:04:22,183 Fais descendre la lune sombre. 476 01:04:35,023 --> 01:04:38,383 Il est douloureux de venir au monde une deuxième fois. 477 01:07:49,428 --> 01:07:51,398 Vous avez été initiée. 478 01:07:51,865 --> 01:07:53,533 Vous partez, maintenant ! 479 01:08:14,686 --> 01:08:15,686 Lily ! 480 01:08:20,408 --> 01:08:21,798 Lily ? 481 01:08:24,286 --> 01:08:26,246 La femme qui a sauté. 482 01:08:29,091 --> 01:08:30,091 Oui. 483 01:08:32,047 --> 01:08:33,817 C'était ma fille. 484 01:08:38,100 --> 01:08:40,172 Elle n'était pas assez forte. 485 01:08:43,545 --> 01:08:48,465 Maintenant tu es là pour la remplacer. 486 01:08:55,180 --> 01:08:57,565 Qu'est-ce que vous m'avez fait ? 487 01:08:58,017 --> 01:09:01,085 Tu as réussi, nous sommes vraiment fières de toi. 488 01:09:01,086 --> 01:09:02,728 Maintenant tu es des nôtres. 489 01:09:02,729 --> 01:09:06,479 Tu es libérée des hommes et des peurs inutiles qu'ils nous transmettent. 490 01:09:06,480 --> 01:09:09,346 Je n'y crois pas, ce n'est pas possible. 491 01:09:09,347 --> 01:09:15,226 - J'ai eu des hallucinations. - Non, ce ne sont pas des hallucinations. 492 01:09:15,227 --> 01:09:19,414 Tu as donné forme aux peurs qui étaient en toi. 493 01:09:21,498 --> 01:09:27,498 Tu les as crées grâce au pouvoir qui est en toi. 494 01:09:27,671 --> 01:09:31,346 Qu'est devenu Hank ? Il est vraiment mort ? 495 01:09:32,597 --> 01:09:35,272 Hank n'est qu'un homme. 496 01:09:40,837 --> 01:09:46,837 Tu n'as pas encore terminé. Il nous faut une autre vie pour nourrir tes peurs. 497 01:09:47,544 --> 01:09:49,854 Hank n'a t-il pas un jeune frère ? 498 01:09:49,855 --> 01:09:52,848 Lonnie ? De quoi parlez-vous ? 499 01:09:53,265 --> 01:09:54,314 Le pouvoir... 500 01:09:55,905 --> 01:09:58,245 signifie responsabilité. 501 01:09:58,267 --> 01:10:01,183 Tu dois nourrir ton pouvoir. 502 01:10:02,901 --> 01:10:05,291 Ramène-nous le garçon. 503 01:10:05,402 --> 01:10:06,576 Je ne peux pas. 504 01:10:06,577 --> 01:10:07,814 Ricky t'aidera. 505 01:10:07,815 --> 01:10:08,926 Non. 506 01:10:10,889 --> 01:10:13,325 Il le faut sinon les flammes te détruiront. 507 01:10:13,326 --> 01:10:15,331 Vous êtes folles ! 508 01:10:16,636 --> 01:10:17,722 Le garçon ! 509 01:10:22,509 --> 01:10:24,895 Je ne vois rien qui confirme vos déclarations. 510 01:10:24,896 --> 01:10:27,739 Il a été tué ici, je l'ai vu. 511 01:10:28,155 --> 01:10:29,734 Il a été poignardé. 512 01:10:32,095 --> 01:10:33,910 Je ne vois rien du tout. 513 01:10:35,102 --> 01:10:36,822 Il n'y a pas de sang. 514 01:10:39,396 --> 01:10:43,406 Il a donné des coups de couteau dans la porte ! 515 01:10:51,095 --> 01:10:52,434 Le miroir. 516 01:11:15,670 --> 01:11:18,385 Est-ce que vous suivez une thérapie ? 517 01:11:18,386 --> 01:11:21,441 Non, je ne suis pas de thérapie. 518 01:11:24,494 --> 01:11:28,024 Et pourtant je pourrai vous recommander quelqu’un. 519 01:11:29,509 --> 01:11:31,093 Joyeux noël ! 520 01:11:31,094 --> 01:11:33,272 Hank n'est pas là, où est-il ? 521 01:11:33,273 --> 01:11:35,666 Il a été envoyé en mission, tu ne le savais pas ? 522 01:11:35,667 --> 01:11:38,489 Non je l'ignorais. Je ne vois pas de quoi tu parles. 523 01:11:38,490 --> 01:11:42,690 Tu as eu ce que tu avais demandé. C'est bien ce que tu voulais, non ? 524 01:11:43,808 --> 01:11:46,913 Ho, ho, ho, voici la vierge Marie. 525 01:11:51,098 --> 01:11:53,150 Je te trouve magnifique. 526 01:11:53,151 --> 01:11:55,536 Bienvenue dans la famille. 527 01:11:56,282 --> 01:11:59,532 Et n'oublie pas de nous amener le gamin ! 528 01:13:13,835 --> 01:13:16,033 Tu n'as pas le choix. 529 01:13:18,004 --> 01:13:20,394 Tu dois apporter le garçon ! 530 01:13:20,489 --> 01:13:23,494 Tu dois nourrir tes peurs ! 531 01:13:52,026 --> 01:13:54,411 Aide-moi ! Je t'en prie, aide-moi ! 532 01:13:55,020 --> 01:13:57,229 Tu dois faire ce que Fima te demande si tu veux que ça cesse. 533 01:13:57,230 --> 01:13:58,822 D'accord, je vais le faire ! 534 01:14:06,157 --> 01:14:07,447 Que ça s'arrête. 535 01:14:09,555 --> 01:14:12,035 Je ferai ce qu'elle a dit. 536 01:14:25,927 --> 01:14:29,507 Allez, souris un peu, ho-ho-ho. 537 01:14:29,514 --> 01:14:30,514 Génial. 538 01:14:31,194 --> 01:14:32,917 Qu'est-ce qu'il y a ? Il te plait pas ? 539 01:14:32,918 --> 01:14:33,997 Bien sur que je l'aime. 540 01:14:33,998 --> 01:14:36,018 Eh ben, on dirait pas. 541 01:14:36,019 --> 01:14:40,136 Tu sais je crois qu'il y a un autre paquet avec ton nom dessus. 542 01:14:40,137 --> 01:14:42,712 Je vais voir si je le trouve. 543 01:14:54,178 --> 01:14:55,178 Alors. 544 01:14:58,531 --> 01:15:01,373 Non pas ça, j'y vais. 545 01:15:07,896 --> 01:15:09,186 Que fais-tu ? 546 01:15:09,690 --> 01:15:10,605 Je viens t'aider. 547 01:15:10,606 --> 01:15:13,426 Non, tu m'attends ici. 548 01:15:24,891 --> 01:15:25,891 Hank ? 549 01:15:27,457 --> 01:15:31,075 Oh non, je ne crois pas que Hank va passer noël avec nous. 550 01:15:31,076 --> 01:15:34,138 Il aurait pu téléphoner quand même. 551 01:15:34,139 --> 01:15:35,521 Il veut peut-être nous faire la surprise. 552 01:15:35,522 --> 01:15:36,812 Gus, je t'en prie. 553 01:15:37,186 --> 01:15:41,808 Lonnie, je t'ai déjà dit que je ne voulais pas que tu ailles ouvrir la porte le soir. 554 01:15:41,809 --> 01:15:42,799 Hank ? 555 01:15:42,800 --> 01:15:44,524 Joyeux noël. 556 01:15:44,525 --> 01:15:46,469 Salut. Hank n'est pas venu avec toi ? 557 01:15:46,470 --> 01:15:48,494 Non, il est resté dans la voiture. Tu veux aller lui parler ? 558 01:15:48,495 --> 01:15:49,518 Je le savais. 559 01:15:56,339 --> 01:15:57,339 Hank ? 560 01:16:03,122 --> 01:16:04,271 Où est-il ? 561 01:16:05,168 --> 01:16:06,553 Il revient tout de suite. 562 01:16:07,050 --> 01:16:09,614 Alors, tu veux quoi pour noël ? 563 01:16:09,615 --> 01:16:15,071 Tu veux bien aller lui dire de rentrer ? Je voudrais le filmer devant le sapin. 564 01:16:15,072 --> 01:16:16,072 Lonnie ? 565 01:16:16,436 --> 01:16:17,940 C'est génial... 566 01:16:18,445 --> 01:16:20,376 c'est tout simplement génial. 567 01:16:20,377 --> 01:16:22,237 Joyeux noël. 568 01:16:23,737 --> 01:16:26,351 Mais qu'est-ce qui se passe ? 569 01:16:26,352 --> 01:16:29,927 - Seigneur ! - Calmez-vous, m'sieur. 570 01:16:30,904 --> 01:16:34,984 Amène-toi, abruti. Debout ! 571 01:17:00,386 --> 01:17:02,227 Il faut que j'y retourne ! 572 01:17:02,228 --> 01:17:03,289 Non, attends ! 573 01:17:10,527 --> 01:17:12,005 Laisse-moi sortir ! 574 01:17:27,418 --> 01:17:30,980 Non ! 575 01:17:31,561 --> 01:17:33,532 Lâchez-moi ! 576 01:17:48,101 --> 01:17:49,692 Qu'est-ce que vous faites ? 577 01:17:50,185 --> 01:17:51,954 Lachez-moi ! 578 01:17:59,461 --> 01:18:00,737 Non ! 579 01:18:02,631 --> 01:18:04,256 Tu dois le tuer ! 580 01:18:04,414 --> 01:18:06,574 Qu'est-ce que vous me faites ? 581 01:18:19,180 --> 01:18:21,280 Tes craintes sont réelles. 582 01:18:32,025 --> 01:18:34,650 Allez, tue-le maintenant. 583 01:18:37,159 --> 01:18:39,069 Tue ce mâle. 584 01:18:39,723 --> 01:18:41,443 Deviens une vraie femme ! 585 01:18:42,073 --> 01:18:45,038 Mais ce n’est qu’un gamin ! 586 01:18:45,471 --> 01:18:47,331 Tu n'as pas le choix. 587 01:18:47,490 --> 01:18:52,643 Tu as pris ta décision quand tu es venue me voir. C'est la dernière étape. 588 01:18:52,644 --> 01:18:53,895 Fais-le maintenant. 589 01:19:00,473 --> 01:19:01,473 Tue-le ! 590 01:19:07,844 --> 01:19:09,599 Je savais qu'elle en serait incapable. 591 01:19:09,600 --> 01:19:12,517 Pourquoi me contredis-tu en permanence ? 592 01:19:12,518 --> 01:19:14,374 Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? 593 01:19:14,614 --> 01:19:17,669 Après tout ce que j'ai fait pour toi. 593 01:19:24,214 --> 01:19:25,869 Tue-le ! 593 01:19:26,814 --> 01:19:27,969 Fais-le ! 594 01:19:29,563 --> 01:19:30,889 Tue-le ! 595 01:19:32,367 --> 01:19:33,897 Fais-le maintenant ! 596 01:19:35,083 --> 01:19:36,712 Non ! 597 01:20:10,126 --> 01:20:12,432 Non, ne lui fais pas de mal ! 598 01:20:38,430 --> 01:20:42,459 Tu vois. Je t'avais prévenue. 599 01:20:43,288 --> 01:20:45,913 Pourquoi ne m'as-tu pas écouté ? 600 01:20:46,206 --> 01:20:48,261 Maintenant tu vas bruler. 601 01:20:49,111 --> 01:20:52,216 Et je perdrai ma fille adorée. 602 01:20:52,435 --> 01:20:54,777 Tu oses prétendre m'aimer, 603 01:20:54,778 --> 01:20:58,977 tu n'as jamais aimé quelqu'un d'autre que toi. 604 01:20:58,978 --> 01:21:02,199 Je ne suis pas comme toi. 605 01:21:11,247 --> 01:21:13,524 Mais tu es moi. 606 01:21:13,525 --> 01:21:14,775 C'est la même chose. 607 01:21:25,767 --> 01:21:27,700 Non, je ne suis pas toi. 608 01:21:29,607 --> 01:21:32,902 Et je ne mourrai pas non plus pour toi ! 609 01:22:17,353 --> 01:22:18,515 Lonnie ! 610 01:22:25,728 --> 01:22:27,105 Tout est terminé désormais. 611 01:23:46,000 --> 01:23:56,145 Subtitles by Oncle Jack