1 00:01:43,287 --> 00:01:45,642 Tot zondag bij het koor. 2 00:03:43,607 --> 00:03:46,644 Ik heb net boodschappen gedaan. 3 00:03:50,727 --> 00:03:53,685 Ik denk dat ik alles heb. 4 00:03:53,807 --> 00:04:00,201 O ja, heb je champagneglazen ? Ik wil beginnen met champagne. 5 00:04:00,327 --> 00:04:02,557 Heb je er acht ? 6 00:04:02,687 --> 00:04:07,363 Neem ze alle zes maar mee. Mitch en ik nemen wel een jampot. 7 00:04:07,487 --> 00:04:12,766 Natuurlijk maak ik er een hoop werk van. Dat doe ik altijd. 8 00:04:13,727 --> 00:04:15,922 Tot acht uur dan. 9 00:04:31,207 --> 00:04:36,884 Kijk de vloer nou eens. Ik dacht dat je chocoladekoekjes lekker vond. 10 00:04:37,007 --> 00:04:39,646 En waar is dat boek ? 11 00:04:46,047 --> 00:04:49,801 Toen ik klein was, was dit mijn lievelingsboek. 12 00:04:51,407 --> 00:04:56,276 Welk verhaal vind jij het leukst ? - Wat maakt het uit ? Ik wil weg. 13 00:04:57,727 --> 00:05:02,437 Ik kan ze me nauwelijks herinneren. - Laat me eruit. 14 00:05:03,487 --> 00:05:06,638 Wat doe je ? - De oven voorverwarmen 15 00:05:07,727 --> 00:05:12,562 Er is hier een gestoorde vrouw. En ze gaat me braden en opeten. 16 00:05:13,607 --> 00:05:16,440 Ik ben nooit goed geweest in delen. 17 00:05:16,567 --> 00:05:21,687 Hoeveel is vijfenzeventig gedeeld door twaalf ? 18 00:05:21,807 --> 00:05:25,846 Zes, en drie over. Hoezo ? 19 00:05:25,967 --> 00:05:29,676 Twaalfminuten per pond, dus dat betekent... 20 00:05:29,807 --> 00:05:35,120 dat je uiterlijk om half twee de oven in moet. 21 00:05:37,167 --> 00:05:40,079 En het schoonmaken duurt een uur. 22 00:05:42,167 --> 00:05:45,443 Schoonmaken ? Wat bedoel je daarmee ? 23 00:05:45,567 --> 00:05:51,483 Net zoals bij vis. Je maakt een lange snee en haalt alles eruit. 24 00:05:51,607 --> 00:05:56,920 Het hart, de longen, de ingewanden. En daarna vul je de holte. 25 00:05:57,047 --> 00:06:00,198 Vervolgens naai je alles hiermee dicht. 26 00:06:04,087 --> 00:06:07,636 Ik moest maar eens beginnen. - Nee, je hebt tijd zat. 27 00:06:07,767 --> 00:06:11,680 Wil je een verhaal horen uit je lievelingsboek ? 28 00:06:11,807 --> 00:06:14,275 Een liefdesverhaal ? - Ja. 29 00:06:14,407 --> 00:06:18,525 Niet echt, maar 't is wel heel goed. Je vindt het vast leuk. 30 00:06:19,727 --> 00:06:22,366 Het gaat over drie studenten. 31 00:06:23,207 --> 00:06:25,721 Ze wonen in dezelfde flat. 32 00:06:25,847 --> 00:06:29,886 Eentje is zo arm dat hij dingen verkoopt om zijn studie te betalen. 33 00:06:30,847 --> 00:06:32,883 Voorzichtig. 34 00:06:33,567 --> 00:06:37,116 Hij heet Bellingham en hij verzamelt antiek. 35 00:06:37,247 --> 00:06:41,081 Op een dag wordt er iets heel bijzonders gebracht. 36 00:06:42,327 --> 00:06:46,400 De andere twee, Andy en Lee, zijn heel rijk... 37 00:06:46,527 --> 00:06:50,076 en ze halen een rotstreek uit met Bellingham. 38 00:06:50,207 --> 00:06:55,520 Het enige wat jij hebt gedaan is je aanmelden voor 'n studiebeurs. 39 00:06:58,127 --> 00:07:03,247 Werken loont. En mijn vriendin weet briljant onder woorden te brengen... 40 00:07:03,367 --> 00:07:08,157 waarom ik zo graag van de zomer naar Europa wil. 41 00:07:08,287 --> 00:07:13,759 Mijn zus is wel intelligent, maar niet erg eerlijk. 42 00:07:13,887 --> 00:07:16,355 Waarom neem je het risico ? 43 00:07:16,487 --> 00:07:20,844 Als ze erachter komen word je van school geschopt. 44 00:07:20,967 --> 00:07:24,277 En je gaat toch al elke zomer naar Europa. 45 00:07:25,127 --> 00:07:30,565 Maar nu kan ik van dat geld een mooie Maserati kopen. 46 00:07:33,687 --> 00:07:35,484 Een Maserati. 47 00:07:35,607 --> 00:07:38,883 En weet je van wie ik gewonnen heb ? 48 00:07:39,007 --> 00:07:43,842 Bellingham werkt voor het museum. - En Susan doet vrijwilligerswerk. 49 00:07:43,967 --> 00:07:49,166 Ik hoop niet dat hij erachter komt dat zij hem een oor heeft aangenaaid. 50 00:07:49,287 --> 00:07:54,441 Bellingham is stapelgek op Susan. Maak je nou maar geen zorgen. 51 00:07:58,127 --> 00:08:03,121 Edward. Hoe gaat ie ? - Stel je me niet voor ? 52 00:08:05,567 --> 00:08:08,081 Lee Monckton, toch ? 53 00:08:09,567 --> 00:08:14,880 Ik zag je foto in de schoolkrant. Gefeliciteerd. 54 00:08:17,007 --> 00:08:21,842 Vreemd dat we elkaar nu ontmoeten. Het ging tussen ons. 55 00:08:21,967 --> 00:08:26,802 Inderdaad, tussen ons. Maar er kan er maar een winnen. 56 00:08:26,927 --> 00:08:29,361 En niet altijd de beste. 57 00:08:36,287 --> 00:08:38,676 Nee, laat mij dat doen. 58 00:08:43,447 --> 00:08:47,759 Bedankt. Kavel 249 was zo zwaar als ik weet niet wat. 59 00:08:51,607 --> 00:08:54,838 Ik betaal je morgen terug. - Geen haast. 60 00:08:56,287 --> 00:09:00,838 Edward, als je ons laat zien wat erin zit... 61 00:09:00,967 --> 00:09:04,118 dan hoefje niet te betalen. 62 00:09:10,887 --> 00:09:15,881 Als 't is wat ik verwacht, vind ik het niet erg dat ze me belazerd hebben. 63 00:09:17,647 --> 00:09:21,959 Vlak voordat ze zouden beslissen gebeurde er iets vreemds. 64 00:09:24,367 --> 00:09:28,280 Ik werd beschuldigd van het stelen van een Zuni-fetisj. 65 00:09:30,247 --> 00:09:32,477 Was dat ook zo ? 66 00:09:33,487 --> 00:09:36,320 Ik haat Zuni-kunst. 67 00:09:36,927 --> 00:09:41,045 Maar toen ze daarvan overtuigd waren, hadden ze jou al gekozen. 68 00:09:41,767 --> 00:09:46,522 Wie heeft je dan beschuldigd ? - Een anonieme tip. 69 00:09:51,047 --> 00:09:55,404 Ik moet er vandoor. Susan wacht op me. 70 00:09:55,527 --> 00:09:57,722 Helemaal niet. 71 00:10:00,007 --> 00:10:04,285 Je gaat niet weg voordat je kavel 249 hebt gezien. 72 00:10:18,407 --> 00:10:21,604 Waarom heb je dit gekocht ? 73 00:10:21,727 --> 00:10:24,685 Omdat ik geen rijke pappie heb. 74 00:10:24,807 --> 00:10:29,085 Denk je echt dat je dit met winst kunt doorverkopen ? 75 00:10:30,767 --> 00:10:34,123 Anders zou ik 't niet doen. 76 00:10:34,247 --> 00:10:36,078 Help even. 77 00:10:44,727 --> 00:10:49,926 Mijn God, Andy. Hij lijkt sprekend op je vader. 78 00:10:53,167 --> 00:10:55,840 Hij stinkt naar rotte bloemen. 79 00:10:57,367 --> 00:11:00,723 Eens zien of hij goed gebalsemd is. 80 00:11:00,847 --> 00:11:05,398 Ga je hem uitpakken ? - Waarom niet ? Het is maar turfmolm. 81 00:11:06,127 --> 00:11:10,484 Ik kom te laat. - Ik laat je wel uit. 82 00:11:12,047 --> 00:11:14,117 Zie ik je zo, Andy ? 83 00:11:39,647 --> 00:11:42,798 Jij bent vroeg. - Twee sets gespeeld. 84 00:11:44,047 --> 00:11:46,800 Je hebt weer verloren van Andy. 85 00:11:48,047 --> 00:11:52,325 Heb je enig idee wat je broer op dit moment aan het doen is ? 86 00:11:53,847 --> 00:11:58,716 Hij pakt een mummie uit. Samen met die lul van een Bellingham. 87 00:11:59,727 --> 00:12:02,480 Wat heb je Andy verteld ? 88 00:12:02,607 --> 00:12:05,326 Dat jij dat essay hebt geschreven. 89 00:12:07,487 --> 00:12:11,719 Dat geeft niet. Hij weet dat ik al je werkstukken maak. 90 00:12:11,847 --> 00:12:14,281 En Bellingham... 91 00:12:14,407 --> 00:12:19,322 zei iets over een anonieme tip over een gestolen... 92 00:12:20,327 --> 00:12:24,559 pre-Columbiaanse fetisj. - Hij gist maar wat. 93 00:12:24,687 --> 00:12:27,406 Volgens mij weet Andy dat jij het was. 94 00:12:28,647 --> 00:12:32,117 Andy is mijn broer. Die doet heus niets. 95 00:12:32,247 --> 00:12:36,240 En Bellingham is een loser, dus die kan niets doen. 96 00:12:43,687 --> 00:12:48,158 Ik moet echt zo eten. - Wil je zijn gezicht niet zien ? 97 00:13:17,167 --> 00:13:21,604 Wat kijkt hij nijdig. Alsof hij aan iets denkt. 98 00:13:21,727 --> 00:13:25,436 Kan niet. Het eerste wat ze deden... 99 00:13:25,567 --> 00:13:30,561 was met een haak de hersenen via de neus naar buiten trekken. 100 00:13:38,687 --> 00:13:42,282 Daarna haalden ze de ingewanden eruit. 101 00:13:43,367 --> 00:13:48,077 En vervolgens vulden ze hem met bloemen en kruiden. 102 00:13:48,207 --> 00:13:50,596 Hou eens open. 103 00:13:50,727 --> 00:13:52,763 Hou nou open. 104 00:14:01,927 --> 00:14:04,964 Mirre... kassia... 105 00:14:12,927 --> 00:14:14,963 Uien... 106 00:14:22,927 --> 00:14:25,157 Wat nog meer ? 107 00:14:26,127 --> 00:14:28,322 Een gelukskoekje. 108 00:14:47,047 --> 00:14:49,356 Wat staat er ? 109 00:14:50,687 --> 00:14:56,637 Geen idee. Of kan jij soms hiërogliefen lezen ? 110 00:15:12,647 --> 00:15:16,037 Moet je die boeken nu terugbrengen ? 111 00:15:16,167 --> 00:15:21,161 Ze zijn al drie maanden te laat. En ik ga even bij Andy langs. 112 00:15:22,287 --> 00:15:26,758 Het gaatje helemaal niet om die boeken of Andy, maar om Bellingham. 113 00:15:26,887 --> 00:15:31,915 Ik ga hem een stijve bezorgen en op een verkeerd spoor zetten. 114 00:15:41,167 --> 00:15:43,476 Zuni-fetisj. 115 00:16:16,967 --> 00:16:20,562 Groei, o licht. Kom tot ons, o licht. 116 00:16:20,687 --> 00:16:24,362 Rijs, o licht. Stijg op, o licht. 117 00:16:24,487 --> 00:16:29,242 O duisternis, onttrek u aan hem. Open zijn ogen. 118 00:16:29,367 --> 00:16:31,676 Hij kan die rol wel lezen. 119 00:16:31,807 --> 00:16:36,881 Open, Tat. Open, Nap. Open zijn ogen. 120 00:16:37,007 --> 00:16:42,320 O duisternis, onttrek u aan hem. Open zijn ogen. 121 00:16:43,007 --> 00:16:48,559 Verzwelger der schaduwen en zielen. Open zijn ogen. 122 00:16:48,687 --> 00:16:53,681 Open, Tat. Open, Nap. Open zijn ogen. 123 00:17:06,007 --> 00:17:10,000 Bellingham, de stoppenkast hangt naast jouw deur. 124 00:17:25,247 --> 00:17:28,557 Bellingham, ik zit naar de finale te kijken. 125 00:17:38,807 --> 00:17:40,877 Gaat het ? 126 00:17:49,207 --> 00:17:54,645 Wat doe jij nou hier ? - Ik kwam even langs. 127 00:17:54,767 --> 00:17:59,158 Iemand sloeg me neer. - Jullie wachten hier. 128 00:17:59,287 --> 00:18:02,199 Ga hem niet achterna. - Achter wie ? 129 00:18:04,447 --> 00:18:06,403 Een inbreker. 130 00:18:25,127 --> 00:18:27,516 Die stoppen ook. 131 00:18:30,327 --> 00:18:33,205 Veel viel er niet te halen. 132 00:18:34,447 --> 00:18:36,961 Wil je een glas brandy ? 133 00:19:02,127 --> 00:19:04,482 Heb je hem gezien ? 134 00:19:06,927 --> 00:19:10,317 Niet goed. Maar hij zag er wel maf uit. 135 00:19:10,447 --> 00:19:13,245 Ja, het was vast een verslaafde. 136 00:19:13,367 --> 00:19:16,916 Al mijn Romeinse ringen zijn weg. Hol goud. 137 00:19:18,007 --> 00:19:20,760 Kavel 249 staat er gelukkig nog. 138 00:23:12,477 --> 00:23:14,308 Als het maar belangrijk is. 139 00:23:20,797 --> 00:23:23,755 Andy ? Ben je iets aan het doen ? 140 00:23:29,957 --> 00:23:32,835 Dit kan ik wel gebruiken. 141 00:23:39,357 --> 00:23:43,589 Ik heb gelogen tegen de politie. Ik heb de dader gezien. 142 00:23:47,157 --> 00:23:50,149 Ik zag de moordenaar van Lee. 143 00:23:51,757 --> 00:23:54,988 Hij was mager en smerig... 144 00:23:55,117 --> 00:23:58,996 en hij stonk naar rotte bloemen. 145 00:24:00,277 --> 00:24:02,586 Kavel 249. 146 00:24:02,717 --> 00:24:07,074 Er zijn maar weinig dieven die voldoende kennis bezitten... 147 00:24:07,197 --> 00:24:12,351 om te weten dat dit ons meest waardevolle stuk was. 148 00:24:13,477 --> 00:24:16,833 Susan Smith heeft het hier geplaatst. 149 00:24:19,077 --> 00:24:21,989 Wat een sensuele kandelaar. 150 00:24:23,037 --> 00:24:25,631 Blijf af. 151 00:24:25,757 --> 00:24:29,227 Goedenavond, Mr. Smith. - Rector Murray. 152 00:24:29,357 --> 00:24:33,714 Dit is Dr. Carey, conservator van het museum van de universiteit. 153 00:24:37,997 --> 00:24:40,352 Wat is er ? 154 00:24:40,477 --> 00:24:43,435 Ik heb het nu een beetje druk. 155 00:24:43,557 --> 00:24:47,835 Mr. Bellingham is aan het pakken. Hij gaat ons verlaten. 156 00:24:50,477 --> 00:24:56,507 Jammer. Het zou een mooie aanwinst zijn als de mummie er nog in zat. 157 00:24:58,957 --> 00:25:01,312 Waar is ie ? 158 00:25:17,277 --> 00:25:20,030 Smaak heeft hij nooit gehad. 159 00:25:23,717 --> 00:25:29,667 Misschien een goedkope gedachte, maar ik haat die chrysanten. 160 00:25:50,197 --> 00:25:54,987 Centrale, ik probeer al een halfuur dit nummer te bereiken. 161 00:25:56,797 --> 00:26:01,075 Help. Help me toch. 162 00:27:03,357 --> 00:27:05,552 Die verdomde stoppen weer. 163 00:27:48,797 --> 00:27:51,027 O, je bent wakker. 164 00:27:54,997 --> 00:27:57,750 Mijn proefschriften. Wat doe je ? 165 00:28:00,277 --> 00:28:04,907 Ik ga een fikkie stoken en je ballen roosteren. 166 00:28:06,157 --> 00:28:08,432 Waarom ? 167 00:28:08,557 --> 00:28:12,516 Omdat jij mijn zus en mijn beste vriend hebt vermoord. 168 00:28:12,637 --> 00:28:16,835 Helemaal niet. - Nee, het was zeker kavel 249. 169 00:28:23,157 --> 00:28:26,069 Hij is weer terug. 170 00:28:26,197 --> 00:28:31,590 En hij heeft een waterdicht alibi. Hij is al 3000 jaar dood. 171 00:28:32,637 --> 00:28:35,674 Dit lijken me prima aanmaakhoutjes. 172 00:28:41,197 --> 00:28:43,472 Je bent gek. 173 00:28:46,077 --> 00:28:48,716 Verdomme, lucifers vergeten. 174 00:28:50,717 --> 00:28:56,986 Groei, o licht. Stijg op, o licht. Rijs, o licht. Kom tot ons. 175 00:28:57,117 --> 00:28:59,790 Duisternis, onttrek... 176 00:28:59,917 --> 00:29:02,670 Hoe ging het ook alweer ? Onttrek u... 177 00:29:02,797 --> 00:29:06,710 Open, Tat. Open, Nap. Open zijn ogen. 178 00:29:06,837 --> 00:29:08,828 Open zijn ogen. 179 00:29:09,557 --> 00:29:12,947 Edward, ik geloof in voorbereiding. 180 00:29:14,437 --> 00:29:17,668 Batterijen, voor als de stoppen doorslaan. 181 00:29:28,877 --> 00:29:31,027 Zal ik je een handje helpen ? 182 00:29:52,357 --> 00:29:56,987 Ik ga me niet verontschuldigen voor Lee en Susan. 183 00:29:57,117 --> 00:30:01,190 En ik bel ook de politie niet, want wie gelooft nou... 184 00:30:01,317 --> 00:30:06,345 dat een 3000 jaar oude mummie weer tot leven kan komen ? 185 00:30:06,477 --> 00:30:09,150 Ik heb een ander idee. 186 00:30:50,717 --> 00:30:53,754 Zo, dat is ook weer geregeld. 187 00:31:04,837 --> 00:31:07,226 Maak je me nu los ? 188 00:31:09,517 --> 00:31:14,910 Natuurlijk. Als jij me vertelt waar die rol ligt. 189 00:31:15,957 --> 00:31:21,156 Je hebt er niets aan. Het werkt alleen bij deze mummie. 190 00:31:32,157 --> 00:31:36,435 In de tweede la van het bureau, rechts. 191 00:32:04,997 --> 00:32:09,195 Het is onvervangbaar - Dat hoop ik ook. 192 00:32:15,797 --> 00:32:19,107 Die rol had me beroemd kunnen maken. 193 00:32:19,917 --> 00:32:23,626 Mijn zus en mijn beste vriend stierwen erdoor. 194 00:32:24,717 --> 00:32:27,709 Door mij te doden krijg je ze niet terug. 195 00:32:28,557 --> 00:32:32,470 En als ik je laat leven, krijg ik ze dan wel terug ? 196 00:32:43,917 --> 00:32:47,353 Geen zorgen, mij zul je nooit meer zien. 197 00:32:49,037 --> 00:32:51,426 Maar je hoort nog wel van me. 198 00:32:52,317 --> 00:32:58,153 Open, Tat. Open, Nap. Stel ze beiden ten dienste van mij... 199 00:32:58,277 --> 00:33:02,987 en de goden des doods, verschrikking en wraak. 200 00:33:06,637 --> 00:33:08,992 Wat is er zo leuk ? 201 00:33:10,677 --> 00:33:16,354 Ik moest aan een kennis denken. Hij ziet niet eens het verschil... 202 00:33:16,477 --> 00:33:20,675 tussen een rol uit de derde dynastie en porno uit Alexandrië. 203 00:33:27,877 --> 00:33:31,267 Mam, na de tentamens kom ik naar huis. 204 00:33:32,597 --> 00:33:36,272 Ja, ik had het ook moeilijk bij de begrafenis. 205 00:33:37,397 --> 00:33:41,106 Nee, de politie staat voor een raadsel. 206 00:33:42,117 --> 00:33:44,631 Ik zie je volgende week. 207 00:33:55,077 --> 00:33:58,353 Je moet de groeten van Bellingham hebben. 208 00:34:01,117 --> 00:34:05,668 Oudheden vind ik zo boeiend. Dat heb je goed verteld. 209 00:34:06,797 --> 00:34:10,756 Hemeltje, het is bijna een uur. Ik moet beginnen. 210 00:34:10,877 --> 00:34:14,347 Als ik er om zes uur niet ben, gaan ze zoeken. 211 00:34:20,517 --> 00:34:25,545 Naar wat, liefje ? - Ik wil je nog 'n verhaal vertellen. 212 00:34:25,677 --> 00:34:29,113 Leg dat boek weg. - Het is steengoed. 213 00:34:29,237 --> 00:34:32,195 Ik durfde het niet eens uit te lezen. 214 00:34:32,317 --> 00:34:38,347 Het gaat over een rijke, oude man die alleen in een groot huis woont. 215 00:34:38,477 --> 00:34:43,073 Goed dan, het laatste verhaal. Maar hou het kort. 216 00:34:43,197 --> 00:34:45,427 Dat beloof ik. 217 00:34:45,557 --> 00:34:48,355 De oude man heet Drogan. 218 00:34:48,477 --> 00:34:53,710 Drogan zit met een probleem. En daarom huurt hij iemand in. 219 00:34:54,597 --> 00:34:57,031 Een echte beroeps. 220 00:35:26,477 --> 00:35:31,187 Het is al betaald. - Hier, Mr. Halston. Hier. 221 00:35:31,317 --> 00:35:34,434 U bent toch Mr. Halston ? 222 00:35:35,357 --> 00:35:38,872 Ja. - Laat de chauffeur wachten. 223 00:35:41,517 --> 00:35:43,872 Of u wilt wachten. 224 00:35:43,997 --> 00:35:47,751 Voor zoveel geld blijf ik wel staan. Doe maar rustig aan. 225 00:36:03,277 --> 00:36:06,508 Hier, Mr. Halston. Hier. 226 00:36:21,197 --> 00:36:26,715 U moet iemand vermoorden. Dat is toch uw beroep ? 227 00:36:27,557 --> 00:36:29,946 Hoe komt u aan mijn naam ? 228 00:36:30,077 --> 00:36:34,867 Ene Mr. Saul Loggia vertelde me dat u hem kent. 229 00:36:36,277 --> 00:36:38,632 Wie is het ? 230 00:36:38,757 --> 00:36:42,147 Uw slachtoffer zit achter u. 231 00:36:48,357 --> 00:36:52,066 Ik zou u moeten vermoorden. Ik hou niet van die geintjes. 232 00:36:52,197 --> 00:36:55,951 Ik maak geen geintje. Ga zitten. 233 00:36:59,997 --> 00:37:04,070 Ga zitten en kijk in de envelop. 234 00:37:17,117 --> 00:37:22,271 50000 dollar en nog eens 50000... 235 00:37:22,397 --> 00:37:27,949 als u me het bewijs levert dat die kat echt dood is. 236 00:37:28,077 --> 00:37:32,673 Niet te geloven. U huurt me in om een kat te doden ? 237 00:37:32,797 --> 00:37:37,917 Die kat heeft drie mensen vermoord in dit huis. 238 00:37:38,037 --> 00:37:40,835 Alleen mij nog niet. 239 00:37:40,957 --> 00:37:44,506 Het hoeft niet, maar ik leg het u toch uit. 240 00:37:44,637 --> 00:37:50,234 Anders denkt u misschien dat ik gek ben. 241 00:37:57,037 --> 00:38:02,395 Een kapitaal huis, vindt u niet ? Een kapitaal huis. 242 00:38:03,197 --> 00:38:05,233 Help me even. 243 00:38:08,837 --> 00:38:15,515 Ik heb dit huis gevuld met alles wat er te wensen valt. 244 00:38:15,637 --> 00:38:18,435 Maar dan ook alles. 245 00:38:20,557 --> 00:38:23,708 We woonden hier met z'n vieren. 246 00:38:25,077 --> 00:38:29,628 Ik en Carol Broadmoor... 247 00:38:29,757 --> 00:38:33,830 de enige vriendin van mijn zuster Amanda. 248 00:38:35,477 --> 00:38:41,074 En Richard Gage, de butler die al 20 jaar bij de familie was. 249 00:38:42,637 --> 00:38:48,553 We waren een verzameling van rijke, oude, ontevreden mensen. 250 00:38:53,237 --> 00:38:56,627 Maar toen kwam die kat. 251 00:39:00,557 --> 00:39:03,435 Gage zag hem 't eerst. 252 00:39:05,157 --> 00:39:08,945 Verscheidene malen probeerde hij hem weg te jagen... 253 00:39:09,077 --> 00:39:14,197 maar de kat kwam steeds weer terug. 254 00:39:16,437 --> 00:39:21,591 Uiteindelijk ontdekte mijn zuster Amanda het beest. 255 00:39:21,717 --> 00:39:24,436 En zij nam hem in huis. 256 00:39:24,557 --> 00:39:30,109 Och, dat arme ding. Hij is uitgehongerd. 257 00:39:30,237 --> 00:39:34,708 Heb je honger, liefje ? Heb je honger ? 258 00:39:36,117 --> 00:39:40,269 Katten verergeren emfyseem. Doe dat smerige beest weg. 259 00:39:40,397 --> 00:39:43,946 Katten ergeren mijn broer. Niet op letten. 260 00:39:44,077 --> 00:39:46,671 Dat beest moet weg, Amanda. 261 00:39:46,797 --> 00:39:51,348 Anders maak ik hem af. Kies maar. 262 00:39:51,477 --> 00:39:55,186 Waag het niet deze kat pijn te doen. 263 00:39:56,157 --> 00:39:58,671 Je haat katten. 264 00:39:58,797 --> 00:40:03,393 Helemaal niet, katten hebben een hekel aan mij. 265 00:40:03,517 --> 00:40:07,749 Snap je 't niet ? Met dat beest hier lopen we gevaar. 266 00:40:07,877 --> 00:40:10,994 Maar daar zullen jullie wel achterkomen. 267 00:40:17,517 --> 00:40:20,190 Gaat het ? 268 00:40:20,317 --> 00:40:22,433 Het gaat wel. 269 00:40:23,997 --> 00:40:26,272 Het gaat wel. 270 00:40:30,677 --> 00:40:36,786 U weet toch wie ik ben ? Hoe ik aan mijn geld gekomen ben ? 271 00:40:36,917 --> 00:40:40,034 Drogan Pharmaceuticals. 272 00:40:40,157 --> 00:40:43,945 Een van de grootste farmaceutische bedrijven van Amerika. 273 00:40:44,077 --> 00:40:50,107 En de hoeksteen van ons financiële succes is altijd dit geweest. 274 00:40:50,237 --> 00:40:53,946 Tri-Dormal-fenobarbital... 275 00:40:54,077 --> 00:40:56,716 verbinding G. 276 00:40:57,957 --> 00:41:01,029 Goeie ouwe Tri-Dormal-G. 277 00:41:01,157 --> 00:41:06,754 Een pijnstillend en kalmerend middel met licht hallucinerende werking. 278 00:41:06,877 --> 00:41:13,476 Zeer effectiefbij het bestrijden van ouderdomskwalen. 279 00:41:13,597 --> 00:41:19,194 Maar ook uitermate prijzig. En zeer verslavend. 280 00:41:20,877 --> 00:41:23,755 Ik heb erover gelezen. 281 00:41:23,877 --> 00:41:27,711 Dat spul is een stap verwijderd van drugs. 282 00:41:27,837 --> 00:41:33,355 En u heeft er lekker aan verdiend. - U heeft ook lekker verdiend. 283 00:41:33,477 --> 00:41:37,629 Volgens Loggia heeft u minstens 25 karweitjes opgeknapt... 284 00:41:37,757 --> 00:41:43,229 voor leden van het beroepscircuit. 285 00:41:43,357 --> 00:41:47,430 We weten wat we aan elkaar hebben. 286 00:41:50,797 --> 00:41:54,392 Vertel me de rest van het verhaal. 287 00:41:56,237 --> 00:42:00,594 De kat vermoordde ze. Ze wilden niet naar me luisteren. 288 00:42:00,717 --> 00:42:04,073 En dat hebben ze geweten. 289 00:42:04,917 --> 00:42:08,148 Mijn zuster was het eerste slachtoffer. 290 00:42:09,117 --> 00:42:13,429 Het was middernacht. Ze ging naar de keuken... 291 00:42:13,557 --> 00:42:19,393 om dat akelige beest te voeren. We hoorden haar gillen. 292 00:42:36,477 --> 00:42:38,593 Wat is er aan de hand ? 293 00:42:40,317 --> 00:42:44,356 Een ongeluk, oordeelde de lijkschouwer. 294 00:42:44,477 --> 00:42:47,514 Maar ik wist wel beter. 295 00:42:53,107 --> 00:42:55,826 Waarom deed u die kat niet weg ? 296 00:42:55,947 --> 00:43:00,259 Dat heb ik geprobeerd, Mr. Halston. Dat heb ik geprobeerd. 297 00:43:01,267 --> 00:43:03,497 Ik maak hem af. 298 00:43:03,627 --> 00:43:06,380 Hier met die kat. Ik vermoord hem. 299 00:43:06,747 --> 00:43:12,617 Carolyn sloot dat rotbeest op in haar kamer. Het was 'n obsessie. 300 00:43:12,747 --> 00:43:17,901 Ik vermoord hem. Hoor je me ? Ik maak hem dood. Dood. 301 00:43:19,227 --> 00:43:25,302 Volgens mijn moeder bezoeken katten slapende baby's en oude mensen... 302 00:43:25,427 --> 00:43:28,305 om hun adem te stelen. 303 00:44:02,027 --> 00:44:06,384 Ook Carolyn stierf om middernacht. Gestikt in bed. 304 00:44:06,507 --> 00:44:12,901 Een natuurlijke dood, volgens de lijkschouwer. Maar ik wist beter. 305 00:44:15,587 --> 00:44:18,101 En wat deed u toen ? 306 00:44:18,227 --> 00:44:22,186 Ik gaf Gage de opdracht hem op te ruimen. 307 00:44:22,307 --> 00:44:26,983 Het duurde 24 uur voordat hij hem te pakken had. 308 00:44:27,107 --> 00:44:32,545 Zonder te kijken hoe laat het was stuurde ik hem naar de dierenarts... 309 00:44:34,667 --> 00:44:38,501 om het beest voor altijd te laten inslapen. 310 00:44:38,627 --> 00:44:42,745 Ik belde de dierenarts op. Hij zei: Mr. Drogan... 311 00:44:42,867 --> 00:44:45,097 het is middernacht. 312 00:45:41,907 --> 00:45:47,903 Een week later, na de begrafenis van Gage... 313 00:45:48,027 --> 00:45:51,622 dook de kat weer op. 314 00:45:51,747 --> 00:45:55,296 Niemand was erbij toen die mensen stierwen. 315 00:45:55,427 --> 00:45:58,419 Waarom denkt u dat de kat het gedaan heeft ? 316 00:45:58,547 --> 00:46:03,667 Ik weet het zeker. Hij heeft ze vermoord. En ik ben de volgende. 317 00:46:05,307 --> 00:46:12,099 Ik ben bang. Hij begluurt me vanuit het donker. Hij wacht. 318 00:46:12,227 --> 00:46:17,460 Het is een kwelling voor me. Hij is hier om me te straffen. 319 00:46:18,787 --> 00:46:21,062 Dat snap ik niet. 320 00:46:22,027 --> 00:46:27,055 Tri-Dormal-G. Daar gaat het om. 321 00:46:27,187 --> 00:46:31,942 Het is synthetisch, ontwikkeld in ons laboratorium in New Jersey. 322 00:46:32,067 --> 00:46:36,663 Tri-Dormal-G werd alleen op katten getest... 323 00:46:36,787 --> 00:46:40,860 vanwege het unieke zenuwstelsel van de kat. 324 00:46:40,987 --> 00:46:47,779 Hoeveel zijn er dood gegaan ? - Na vierjaar testen zo'n 5000. 325 00:46:52,427 --> 00:46:55,897 Ze hebben 5000 vriendjes van je gedood... 326 00:46:56,027 --> 00:47:00,578 en nu kom je met Drogan de rekening vereffenen. 327 00:47:00,707 --> 00:47:05,622 Is dat je taak ? - Drijfniet de spot met me. 328 00:47:05,747 --> 00:47:08,102 Ik waarschuw je. 329 00:47:10,427 --> 00:47:15,581 Ik drijf met niemand de spot als het om 100000 dollar gaat. 330 00:47:15,707 --> 00:47:18,301 Dus u doet het ? 331 00:47:18,427 --> 00:47:21,658 Ik kan het nu meteen doen. 332 00:47:21,787 --> 00:47:25,746 Met mijn blote handen kan ik zo zijn nek breken. 333 00:47:30,067 --> 00:47:32,581 Verdomme. 334 00:47:32,707 --> 00:47:36,382 Zo eenvoudig is het niet, Mr. Halston. 335 00:47:37,067 --> 00:47:40,901 Geen paniek, ik zal die kat doden. 336 00:47:41,027 --> 00:47:45,179 Mooi. Dood hem, begraaf hem en breng me zijn staart... 337 00:47:45,307 --> 00:47:49,186 zodat ik die kan zien branden in de open haard. 338 00:47:49,307 --> 00:47:53,698 Ik ga naar de stad. Daarom moest die taxi wachten. 339 00:47:53,827 --> 00:47:58,662 Er staat eten, drank, van alles. Alles wat je hartje begeert. 340 00:48:00,387 --> 00:48:02,901 Alles waar je van droomt. 341 00:48:34,027 --> 00:48:38,737 Oké, kat. We zijn hier helemaal alleen. 342 00:48:38,867 --> 00:48:43,304 Jezus Christus. Gestoorde ouwe lul. 343 00:48:44,627 --> 00:48:47,095 Rijke ouwe lul. 344 00:48:48,747 --> 00:48:51,307 Kom je nog, poes ? 345 00:49:27,147 --> 00:49:30,184 Alles wat je hartje begeert. 346 00:49:30,307 --> 00:49:35,301 Waarom kopen rijke mensen altijd het goedkoopste ? Wat een troep. 347 00:49:37,267 --> 00:49:39,337 Hé, kat. 348 00:49:39,947 --> 00:49:44,975 Ik eet en drink alleen het beste. Altijd. 349 00:49:50,387 --> 00:49:52,855 Alles wat je hartje begeert. 350 00:50:07,067 --> 00:50:10,537 Kutkat. Niemand valt mij twee keer aan. 351 00:50:10,667 --> 00:50:13,386 Niemand valt mij twee keer aan. 352 00:50:20,987 --> 00:50:25,344 Rustig blijven. Je moet altijd rustig blijven. 353 00:50:26,827 --> 00:50:29,625 Anders ga je fouten maken. 354 00:50:39,667 --> 00:50:42,056 Wat is dit ? 355 00:50:43,107 --> 00:50:45,416 Wat is dit voor troep ? 356 00:50:57,347 --> 00:51:00,464 Dit hemd kostte 100 dollar. 357 00:51:05,347 --> 00:51:08,578 Daar krijg je spijt van. 358 00:51:09,627 --> 00:51:12,425 Nu heb ik ook een reden. 359 00:52:16,987 --> 00:52:20,024 Drogan, gierige hufter. 360 00:52:31,067 --> 00:52:35,185 Kom dan, poes. Laten we weer vriendjes worden. 361 00:52:35,947 --> 00:52:39,064 Dan gaan we weer bij het vuur zitten. 362 00:52:39,187 --> 00:52:43,305 Jij op mijn schoot en dan krijg je een lekker shotje. 363 00:52:49,587 --> 00:52:52,545 Dit is het echte spul. 364 00:52:52,667 --> 00:52:57,616 Niet die troep die Drogan verkoopt. Wat vind je ervan ? 365 00:53:09,107 --> 00:53:13,897 Je bent beter dan ik. Je bent veel beter. 366 00:53:15,307 --> 00:53:17,582 Ik wil te graag. 367 00:53:22,507 --> 00:53:24,896 Hé, kat. 368 00:53:25,027 --> 00:53:29,066 Ik heb nog nooit gefaald. Het is een kwestie van tijd. 369 00:53:31,907 --> 00:53:34,262 Ga van me af. 370 00:53:57,267 --> 00:54:01,783 Jij gaat er aan. Al je negen levens... 371 00:54:01,907 --> 00:54:05,377 gaan er in een keer aan. 372 00:54:16,107 --> 00:54:19,577 Ik heb meer geduld dan jij, etter. 373 00:54:37,547 --> 00:54:40,857 Ik heb nog nooit gefaald, poes. 374 00:54:41,507 --> 00:54:43,816 Dit wordt je einde. 375 00:54:47,587 --> 00:54:52,536 Dat kan niet. Onmogelijk. Ik had je op de korrel. 376 00:54:57,987 --> 00:55:00,182 Waar ben je ? 377 00:55:03,227 --> 00:55:06,424 Vuile klootzak, ik weet dat je hier bent. 378 00:58:01,227 --> 00:58:04,060 Dat was een eng verhaal. 379 00:58:04,187 --> 00:58:07,623 Maar ik hou het meest van liefdesverhalen. 380 00:58:08,507 --> 00:58:12,898 Er is een heel eng verhaal, maar het is ook een liefdesverhaal. 381 00:58:15,747 --> 00:58:19,296 Welke ? - Het speelt in New York. 382 00:58:19,427 --> 00:58:23,466 Je moet wel een tijdje in de oven, maar ik wil het toch horen. 383 00:58:24,547 --> 00:58:27,937 Een wijk in New York is overdag heel druk... 384 00:58:28,067 --> 00:58:33,664 maar 's avonds, als het stil is, gebeuren er vreemde dingen. 385 00:58:33,787 --> 00:58:36,699 Tien jaar geleden, tijdens een koude nacht... 386 00:58:36,827 --> 00:58:41,025 zag de kunstenaar Preston iets eigenaardigs. 387 00:59:28,947 --> 00:59:31,177 Dat is Wyatt. 388 00:59:37,947 --> 00:59:44,261 Met Jer. Er zit hier een vent... - Veertiger, inhalig type ? 389 00:59:44,387 --> 00:59:47,663 Precies. - Ik wacht al een halfuur. 390 00:59:49,747 --> 00:59:52,056 Hij wacht al een halfuur. 391 01:00:04,587 --> 01:00:07,499 Nog een Drambuie met ijs. 392 01:00:12,307 --> 01:00:14,741 Dit is van hem. 393 01:00:19,227 --> 01:00:21,900 450. - Laat maar zitten. 394 01:00:23,227 --> 01:00:26,663 Ik ben bezig met iets nieuws. Kom hier. 395 01:00:28,147 --> 01:00:30,263 Een Holsten. 396 01:00:32,187 --> 01:00:35,657 Heb je een cheque voor me of een heleboel cash ? 397 01:00:37,947 --> 01:00:41,940 Judith heeft helemaal niets van je verkocht. 398 01:00:42,067 --> 01:00:46,379 Judith Amato. De beroemde galerie op Broadway. 399 01:00:46,507 --> 01:00:50,182 Morgen kan je het ophalen anders gooit ze het weg. 400 01:00:52,147 --> 01:00:56,584 Overtuig haar ervan... - Ze is niet te overtuigen. 401 01:00:57,547 --> 01:00:59,902 Jij bent mijn agent. 402 01:01:01,827 --> 01:01:04,341 Niet echt. 403 01:01:04,467 --> 01:01:10,702 Jouw visie op kunst is totaal onverkoopbaar. 404 01:01:10,827 --> 01:01:13,625 Ik kan niet van de wind leven. 405 01:01:13,747 --> 01:01:17,262 En ik kan niet van 10 procent van de wind leven. 406 01:01:18,467 --> 01:01:20,822 Je bent een monster. 407 01:01:21,867 --> 01:01:24,017 Ik ben een agent. 408 01:01:25,267 --> 01:01:29,226 Een agent moet een monster zijn. 409 01:01:31,827 --> 01:01:34,102 Het spijt me. 410 01:01:47,587 --> 01:01:49,703 Val dood. 411 01:01:52,907 --> 01:01:55,819 Wat moet ik nou ? 412 01:02:12,027 --> 01:02:14,097 Van Gogh... 413 01:02:14,227 --> 01:02:19,142 Degas, Rodin. Die hadden ook geen agenten. 414 01:02:20,467 --> 01:02:23,300 Hoe zijn zij succesvol geworden ? 415 01:02:23,427 --> 01:02:25,702 Door dood te gaan. 416 01:02:27,467 --> 01:02:29,697 Sluitingstijd, Preston. 417 01:02:33,147 --> 01:02:35,297 En Maddox ? 418 01:02:36,107 --> 01:02:38,302 Die laat ik er morgen uit. 419 01:02:39,427 --> 01:02:41,702 Zo eindigen we allemaal. 420 01:02:43,987 --> 01:02:46,865 Je bent helemaal lam. 421 01:02:46,987 --> 01:02:49,262 Ik breng je wel naar huis. 422 01:03:27,497 --> 01:03:32,013 Waarom ben je binnen niet gegaan ? - Heb ik gedaan, maar ik blijf pissen. 423 01:04:06,617 --> 01:04:08,608 Mijn God. 424 01:04:15,337 --> 01:04:17,373 Help me. 425 01:04:29,857 --> 01:04:32,849 Maddox. Doe open. 426 01:04:34,337 --> 01:04:37,488 Doe nou open. Alsjeblieft. 427 01:04:40,217 --> 01:04:43,129 Nee, niet doen. - Jouw leven... 428 01:04:43,257 --> 01:04:47,694 in ruil voor een belofte. 429 01:04:47,817 --> 01:04:52,413 Zweer dat je me nooit hebt gezien. 430 01:04:52,537 --> 01:04:56,974 Me nooit hebt horen spreken. Zeg tegen niemand hoe ik eruit zie. 431 01:04:57,097 --> 01:05:02,569 Zeg nooit wat ik gezegd heb. Een eeuwige belofte. 432 01:05:02,697 --> 01:05:04,733 Dat meen je niet. 433 01:05:05,337 --> 01:05:09,250 Ik beloof het. - Met je hand op je hart ? 434 01:05:12,257 --> 01:05:14,327 Ik beloof het. 435 01:05:50,097 --> 01:05:52,770 Kom hier. - Nee, niet doen. 436 01:05:52,897 --> 01:05:56,810 Kop dicht. Wees heel stil. Stil. 437 01:05:57,977 --> 01:06:01,606 Ik doe je niets. Als je maar stil bent. 438 01:06:02,737 --> 01:06:05,251 Ik doe je niets. 439 01:06:05,377 --> 01:06:09,290 Laat me los. - Wat doe je in deze gevaarlijke buurt ? 440 01:06:09,417 --> 01:06:13,968 Ik zoek een taxi. - Zie jij hier taxi's rijden ? 441 01:06:14,097 --> 01:06:18,090 Als je wilt, kan je er bij mij thuis een bellen. 442 01:06:22,457 --> 01:06:26,416 Ik heet Preston. Ik woon hier om de hoek. 443 01:06:28,777 --> 01:06:31,007 Kom mee. 444 01:06:34,377 --> 01:06:36,208 Kom nou. 445 01:06:46,737 --> 01:06:50,286 Iemand volgde me. - Ik was 't niet. 446 01:06:51,537 --> 01:06:53,448 We zijn er. 447 01:06:55,337 --> 01:06:59,489 Wat doe je eigenlijk hier ? - Ik ging naar vrienden. 448 01:07:15,457 --> 01:07:19,973 Wat deed jij zo laat op straat ? - Ik had ruzie gehad. 449 01:07:21,057 --> 01:07:23,776 M'n agent heeft me gedumpt. 450 01:07:40,897 --> 01:07:43,889 Politie, district 16. 451 01:07:47,297 --> 01:07:50,255 Wie is daar ? 452 01:07:50,377 --> 01:07:52,129 Eikel. 453 01:07:52,257 --> 01:07:56,375 In gesprek. We proberen het zo nog eens. 454 01:07:58,297 --> 01:08:01,289 Hoe heet jij eigenlijk ? 455 01:08:02,177 --> 01:08:04,168 Carola. 456 01:08:07,617 --> 01:08:10,211 Heb je iets te drinken ? 457 01:08:20,697 --> 01:08:26,215 Waar kom je vandaan ? - Colorado, min of meer. 458 01:08:26,337 --> 01:08:29,249 Ik had een vriendje in Californië. 459 01:08:29,377 --> 01:08:34,451 Maar het werd niets. Dus ging ik er vandoor. 460 01:08:38,137 --> 01:08:40,890 Jij bent de eerste kunstenaar die ik ontmoet. 461 01:08:41,017 --> 01:08:43,372 Zeg dat maar tegen mijn agent. 462 01:08:47,657 --> 01:08:49,807 Eigen schuld ? 463 01:08:54,817 --> 01:08:58,332 Ik kreeg ruzie met een fles whisky. 464 01:09:08,657 --> 01:09:11,490 - Geeft niks. 465 01:09:18,377 --> 01:09:21,050 Wil je nog een taxi bellen ? 466 01:09:24,937 --> 01:09:27,371 Of wacht je tot morgen ? 467 01:10:35,017 --> 01:10:36,973 Goeiemorgen. 468 01:10:48,817 --> 01:10:51,889 Ik vond het vannacht heel erg fijn. 469 01:10:56,337 --> 01:10:58,692 Het was een nachtmerrie. 470 01:11:04,297 --> 01:11:08,415 Jij niet, alles wat daarvoor gebeurde. 471 01:11:08,537 --> 01:11:12,007 Met jou was het fijn. Heel fijn. 472 01:11:13,377 --> 01:11:17,495 Ik had het nodig. En ik wil meer. 473 01:11:18,697 --> 01:11:21,291 Ik ook. Nu meteen. 474 01:11:41,577 --> 01:11:43,966 Ik moet even weg. 475 01:11:56,697 --> 01:11:58,653 Wacht op me. 476 01:12:20,217 --> 01:12:23,846 Dat is mijn vriend. 477 01:12:25,017 --> 01:12:27,292 Ik wil mee. 478 01:12:29,657 --> 01:12:32,012 Iemand heeft hem onthoofd. 479 01:13:07,377 --> 01:13:09,652 Ik zou ook weggegaan zijn. 480 01:13:50,097 --> 01:13:53,134 Carola. Mag ik boven komen ? 481 01:14:18,457 --> 01:14:23,212 Ik weet wat je denkt. Het meisje bij wie ik logeerde... 482 01:14:23,337 --> 01:14:25,805 Je hoeft niets uit te leggen. 483 01:14:44,857 --> 01:14:48,816 Ik heb een vriendin gebeld. Een vriendin van een vriendin. 484 01:14:48,937 --> 01:14:53,135 Ze heeft een galerie in Huston Street. - Houston Street. 485 01:14:54,457 --> 01:15:00,453 Ik heb haar verteld dat je zulke mooie dingen maakt. Ze wil ze zien. 486 01:15:00,577 --> 01:15:02,932 Hoe heet ze ? 487 01:15:03,937 --> 01:15:08,249 Victorine. Haar achternaam weet ik niet meer. 488 01:15:08,377 --> 01:15:10,368 Roget ? 489 01:15:11,137 --> 01:15:13,651 Victorine Roget ? 490 01:15:14,337 --> 01:15:16,851 Een vriendin van een vriendin ? 491 01:15:17,937 --> 01:15:22,772 Jezus. - Vind je het vervelend ? 492 01:15:22,897 --> 01:15:28,654 Victorine Roget heeft de beste galerie van de stad. 493 01:15:29,657 --> 01:15:32,933 Natuurlijk vind ik het niet erg. 494 01:15:33,057 --> 01:15:35,571 Hier heb ik van gedroomd. 495 01:15:48,657 --> 01:15:51,330 Hoe is het om een succes te zijn ? 496 01:15:51,457 --> 01:15:56,167 Victorine heeft net een doek voor 23000 dollar verkocht. 497 01:15:56,297 --> 01:15:58,527 Je bent een sensatie. 498 01:16:20,777 --> 01:16:23,337 Mooi werk. 499 01:16:23,457 --> 01:16:26,415 Ik zie je nooit meer, gabber. 500 01:16:27,377 --> 01:16:30,414 Niet meer sinds de dood van Jer. 501 01:16:30,537 --> 01:16:33,529 Ik ben Carola. Aangenaam. 502 01:16:34,497 --> 01:16:37,853 Wie is Jer ? - De barkeeper van onze stamkroeg. 503 01:16:37,977 --> 01:16:42,528 Hij stierf in de steeg achter de kroeg. 504 01:16:42,657 --> 01:16:44,568 We gaan. 505 01:16:46,217 --> 01:16:51,416 Jij weet er meer van, hé ? - Ga jij nou maar nuchter worden. 506 01:16:52,697 --> 01:16:56,451 Ik heb de politie verteld wat ik wist, en dat is niks. 507 01:17:24,297 --> 01:17:27,289 Spijt het je dat je me hebt ontmoet ? 508 01:17:28,097 --> 01:17:35,208 Jij hebt mij verzorgd. Misschien moet ik nu maar 's voor jou zorgen. 509 01:17:35,337 --> 01:17:39,091 Wil je voor mij en mijn kind zorgen ? 510 01:17:41,417 --> 01:17:43,806 Je kind ? 511 01:17:50,577 --> 01:17:53,853 Zullen we er een echt kindje van maken ? 512 01:17:53,977 --> 01:17:56,537 Of liever gezegd... 513 01:17:57,897 --> 01:18:00,252 wil je met me trouwen ? 514 01:18:11,417 --> 01:18:13,931 Trouw je ook zo met me ? 515 01:18:17,537 --> 01:18:20,290 Voorzichtig, ik ben zwanger. 516 01:19:02,817 --> 01:19:06,287 tien jaar later 517 01:19:14,177 --> 01:19:16,532 Waar is de schaar ? 518 01:19:35,017 --> 01:19:38,248 Kijk eens wat ik van Wyatt heb gekregen. 519 01:19:38,377 --> 01:19:41,494 Hij heeft ons een miljoen keer gefotografeerd. 520 01:19:41,617 --> 01:19:46,327 Ze hebben me helemaal gesloopt. Het zijn net kolibries. 521 01:19:48,377 --> 01:19:51,608 Mis ik vanavond ergens een party ? 522 01:19:51,737 --> 01:19:56,857 Vandaag is het tien jaar geleden dat Preston en ik elkaar ontmoet hebben. 523 01:19:56,977 --> 01:20:00,526 Toen jij dacht dat hij je wilde verkrachten ? 524 01:20:00,657 --> 01:20:05,447 Ja, schat. En toen je vader de zak kreeg van Wyatt. 525 01:20:05,577 --> 01:20:10,367 En ik moest drie agenten vermoorden om weer zijn agent te mogen zijn. 526 01:20:10,497 --> 01:20:14,172 Je bent nog steeds in je proeftijd, geldwolf. 527 01:20:14,297 --> 01:20:18,848 Vind jij maar een agent die op die duiveltjes van jullie wil passen. 528 01:20:24,497 --> 01:20:26,567 Kies een wapen. 529 01:20:52,857 --> 01:20:55,576 Tien jaar. 530 01:20:55,697 --> 01:20:59,929 En wat is er veel veranderd. - Wel ten goede, hoop ik. 531 01:21:01,977 --> 01:21:05,526 Voor ik je ontmoette was ik bijna dood 532 01:21:05,657 --> 01:21:07,852 Hoe bedoel je ? 533 01:21:09,377 --> 01:21:12,687 Die nacht begon ik een nieuw leven. 534 01:21:43,857 --> 01:21:46,132 Gefeliciteerd. 535 01:21:50,457 --> 01:21:53,972 Je hebt Preston gered van mensen zoals ik. 536 01:21:55,577 --> 01:21:58,614 Ze heeft mij van mezelf gered. - Ik ga. 537 01:21:58,737 --> 01:22:01,968 Oprechtheid is slecht voor mijn imago. 538 01:22:21,857 --> 01:22:26,885 Laten we buiten gaan wonen. In een groot huis met veel grond. 539 01:22:27,017 --> 01:22:30,373 Jullie zouden het niets vinden. - Voor jou. 540 01:22:31,977 --> 01:22:35,208 Er is niets dat ik nog niet heb. 541 01:22:39,257 --> 01:22:41,293 Jawel hoor. 542 01:22:42,497 --> 01:22:45,933 Ik haat deze buurt. Nooit een taxi te zien. 543 01:23:02,337 --> 01:23:04,646 Ik heb dit nog nooit laten zien. 544 01:23:29,297 --> 01:23:34,576 Eerst doodde het Jer, en toen viel het mij aan. 545 01:23:35,577 --> 01:23:40,287 Ik dacht dat ik er aan ging, maar het zei iets. 546 01:23:40,417 --> 01:23:45,889 Ik mocht blijven leven als ik tegen niemand zou zeggen wat ik gezien had. 547 01:23:46,017 --> 01:23:48,292 Dus ik zei niets. 548 01:23:50,097 --> 01:23:55,330 Waarom vertel je het mij dan ? - Omdat jij belangrijk voor me bent. 549 01:23:56,417 --> 01:24:02,128 Jij hebt me tien jaren van geluk geschonken. En succes. 550 01:24:02,257 --> 01:24:04,976 Omdat ik van je hou. 551 01:24:06,257 --> 01:24:09,169 Ik wil alles met je delen. 552 01:24:09,297 --> 01:24:14,610 Het enige wat ik je nooit verteld heb is wat er die nacht gebeurd is. 553 01:24:45,777 --> 01:24:50,134 Wat is er ? Dit verzin ik niet. Het is de waarheid. 554 01:24:53,897 --> 01:24:57,412 Je had beloofd dat je het nooit zou vertellen. 555 01:25:20,897 --> 01:25:25,493 Je hebt je belofte gebroken, idioot. Ik hield van je. 556 01:25:30,217 --> 01:25:32,412 Alsjeblieft. 557 01:25:34,697 --> 01:25:39,054 Hou op. Verander terug. - Dat kan niet. 558 01:26:00,977 --> 01:26:03,366 Wat doe je met de kinderen ? Hou op. 559 01:26:03,497 --> 01:26:08,366 Te laat. Je hebt je belofte gebroken. 560 01:26:11,137 --> 01:26:13,173 Dit kan niet. 561 01:26:22,457 --> 01:26:24,812 Het spijt me zo. 562 01:26:37,417 --> 01:26:41,012 Ik hield van je. - En ik hield van jou. 563 01:26:41,137 --> 01:26:45,255 Maar door het breken van je belofte bezegelde je ons lot. 564 01:27:28,777 --> 01:27:31,371 Wat was dat ? - Ik wil het niet weten. 565 01:28:05,257 --> 01:28:09,250 Je had het beste voor het laatst bewaard, hé ? 566 01:28:09,377 --> 01:28:13,211 Nee, het beste verhaal moet nog komen. 567 01:28:13,337 --> 01:28:17,967 Dat had je dan maar eerder moeten vertellen. Nu is het te laat. 568 01:28:20,577 --> 01:28:25,412 Maar dit verhaal loopt goed af. 569 01:28:26,177 --> 01:28:29,010 In dat boek loopt 't nooit goed af. 570 01:28:29,137 --> 01:28:33,449 Luister nou, het gaat over een jongetje. Timmy. 571 01:28:33,577 --> 01:28:38,128 Heel leuk. - Timmy's broer had 'n krantenwijk. 572 01:28:38,257 --> 01:28:42,694 Maar toen hij ziek werd, viel Timmy voor hem in. 573 01:28:42,817 --> 01:28:46,048 Bij een huis werd opengedaan door een dame. 574 01:28:46,177 --> 01:28:51,251 Kom binnen, zei ze. En dat deed hij. Maar toen sloot ze hem op. 575 01:28:51,377 --> 01:28:54,608 En hij moest koekjes eten om lekker dik te worden. 576 01:28:54,737 --> 01:28:58,093 Want ze wilde hem opeten. 577 01:28:58,217 --> 01:29:02,813 Dit is jouw verhaal en we weten al hoe dat afloopt. 578 01:29:02,937 --> 01:29:06,293 Nee hoor, want er gebeurde iets geks. 579 01:29:06,417 --> 01:29:08,772 O ja ? 580 01:29:08,897 --> 01:29:13,652 Timmy had knikkers in zijn zak. Glimmende, gladde knikkers. 581 01:29:13,777 --> 01:29:16,610 Hij gooide ze op de grond. 582 01:29:16,737 --> 01:29:20,013 Zij zag ze niet en struikelde erover. 583 01:29:24,977 --> 01:29:27,286 Timmy rook zijn kans. 584 01:29:29,497 --> 01:29:32,807 Kon hij maar bij de sleutels. 585 01:30:00,697 --> 01:30:03,086 Fijn hé, zo'n happy end. 586 01:30:05,217 --> 01:30:15,616 Nederlandse ondertiteling bewerkt door : Black Phantom