1 00:01:13,215 --> 00:01:16,656 ĐẶC CẢNH ĐỒ LONG 2 2 00:01:19,787 --> 00:01:27,086 Phụ đề bởi bumnhac.com 3 00:01:32,718 --> 00:01:35,430 - Bao nhiêu? - 7 triệu đôla. 4 00:01:37,413 --> 00:01:39,603 Cảm ơn, các anh đi được rồi. 5 00:01:47,947 --> 00:01:50,450 Em sắp giỏi hơn anh rồi đó. 6 00:01:50,451 --> 00:01:53,371 Vụ này rất khó ăn mà em vẫn thắng kiện. 7 00:01:53,372 --> 00:01:56,293 Anh chúc mừng cho em. Cạn ly. 8 00:01:57,337 --> 00:01:59,423 Cạn ly. 9 00:02:01,301 --> 00:02:04,638 Chị Huệ, anh Lập. Chúc mừng anh chị. 10 00:02:04,639 --> 00:02:07,768 Cuối cùng anh chị cũng có thể hợp tác kinh doanh. 11 00:02:07,873 --> 00:02:12,671 Họ đám cưới với nhau mà, sao lại nói hợp tác kinh doanh gì chứ. 12 00:02:12,672 --> 00:02:16,844 Mời anh Lập qua văn phòng luật sư của chúng tôi để làm sổ sách. 13 00:02:16,845 --> 00:02:20,287 - Anh thấy sao? - Tất nhiên rồi. 14 00:02:20,496 --> 00:02:25,501 Nhưng mà vợ chồng sáng chiều gặp mặt nhau, cũng dễ chán lắm đó. 15 00:02:27,484 --> 00:02:30,717 Tôi ở chung với Văn Huệ đến suốt đời cũng không chán. 16 00:02:30,718 --> 00:02:33,847 - Không hối hận chứ? - Không bao giờ. 17 00:02:33,848 --> 00:02:38,019 Bây giờ mỗi buổi sáng, anh phải đánh thức chị Huệ... 18 00:02:38,020 --> 00:02:43,235 Phải nấu đồ ăn sáng, giặt quần áo cho cô ta, và nhiều thứ lắm. 19 00:02:43,653 --> 00:02:47,408 Thôi đừng kể nữa, bể mánh hết bây giờ. 20 00:02:47,826 --> 00:02:51,893 - Vậy tạm hủy đám cưới được không? - Anh nói cái gì? 21 00:02:52,310 --> 00:02:54,711 Khổ cho tôi rồi. 22 00:02:54,712 --> 00:02:57,527 Thấy chưa? Đám cưới có cái gì tốt đâu. 23 00:02:57,528 --> 00:02:59,928 Nói thiệt hay nói chơi vậy? 24 00:03:00,659 --> 00:03:03,056 Em ra ngoài làm việc tiếp. 25 00:03:15,572 --> 00:03:19,744 Thôi cứ để đó. Tôi sẽ gọi người khác tới dọn dẹp. 26 00:03:19,745 --> 00:03:23,187 - Ra làm việc tiếp đi. - Em xin lỗi. 27 00:03:23,188 --> 00:03:24,961 Không sao đâu. 28 00:03:29,655 --> 00:03:32,992 Nếu anh không muốn đám cưới thì cứ nói thẳng. 29 00:03:32,993 --> 00:03:36,435 Sao em lại nói vậy. Em hiểu tính của anh mà. 30 00:03:39,565 --> 00:03:42,694 - Có khách tới, thưa ông. - Mời vào. 31 00:03:42,695 --> 00:03:44,781 Xin mời. 32 00:04:05,534 --> 00:04:09,499 Số tiền này, tôi sẽ đưa vào tài khoản của 5 công ty. 33 00:04:09,812 --> 00:04:11,897 Nó được dùng để mua đất ở Mỹ. 34 00:04:13,464 --> 00:04:16,071 Đây là cách chuyển tiền hợp pháp cho chú Siu. 35 00:04:16,176 --> 00:04:20,244 Tôi định đưa tiền vào ngân hàng rồi trở về Mỹ cho chú Siu biết. 36 00:04:20,245 --> 00:04:22,747 Cũng được. Chú Siu khoẻ chứ? 37 00:04:22,748 --> 00:04:24,417 Vẫn khoẻ. 38 00:04:24,418 --> 00:04:28,381 Nhưng dạo này bọn Ý lộng hành dữ lắm, chúng tới phá mình mấy lần. 39 00:04:28,382 --> 00:04:31,407 - Có cần tôi giúp không? - Không cần đâu, anh Sanh. 40 00:04:31,408 --> 00:04:35,892 - Chú Siu sẽ có cách giải quyết chúng. - Vậy khi cần, cứ nói tôi. 41 00:04:37,875 --> 00:04:40,065 Chúc chú Siu sức khoẻ dồi dào. 42 00:04:42,569 --> 00:04:46,324 Tòa án đã phán bà Du, tức là đương sự của tôi... 43 00:04:46,325 --> 00:04:49,453 đã được phê chuẩn cho phép li dị. 44 00:04:53,731 --> 00:04:56,025 Gạt tàn thuốc vào đây. 45 00:04:59,676 --> 00:05:03,012 Số tiền thu nhập của anh không ổn định. 46 00:05:04,058 --> 00:05:07,186 Trước khi tôi làm cảnh sát sao bà không bỏ tôi cho rồi. 47 00:05:09,169 --> 00:05:11,359 Ông Du... 48 00:05:12,612 --> 00:05:15,636 Quan tòa có phán là bà Du do bị tổn thương tinh thần... 49 00:05:15,637 --> 00:05:21,477 nên có quyền hưởng 1/2 tài sản của ông Du, bao gồm cả nhà cửa và tiền mặt. 50 00:05:21,895 --> 00:05:24,085 Anh đừng thô lỗ quá. 51 00:05:26,068 --> 00:05:29,509 Em à, cho anh thêm một cơ hội được không? 52 00:05:31,283 --> 00:05:35,352 Tôi đã cho anh quá nhiều cơ hội. Nhưng anh chẳng thay đổi tí nào. 53 00:05:35,353 --> 00:05:38,481 Nếu 2 vị đã đồng ý, vui lòng ký tên vào đây. 54 00:05:43,383 --> 00:05:45,782 Anh còn liên lạc với mấy con cave không vậy? 55 00:05:45,992 --> 00:05:49,955 Sao lại hỏi tôi, anh là chủ tịch của hội ma cô mà. 56 00:05:50,165 --> 00:05:51,833 Còn anh? 57 00:05:51,834 --> 00:05:55,172 Dạo này bệnh lậu lan tràn, phải cẩn thận thì hơn. 58 00:06:01,430 --> 00:06:05,601 bumphim.com 59 00:06:31,674 --> 00:06:33,759 Đuổi theo nó mau! 60 00:06:41,478 --> 00:06:44,190 Tỉnh dậy! 61 00:07:54,066 --> 00:07:56,152 Đừng vô đây. 62 00:07:57,613 --> 00:08:01,368 - Máu. Tôi muốn xỉu quá. - Chạy mau. 63 00:08:01,474 --> 00:08:03,454 Tôi giết cô bây giờ. Chạy mau. 64 00:08:07,835 --> 00:08:10,547 Chúng sẽ giết cô đó. Chạy mau đi! 65 00:09:17,608 --> 00:09:20,631 Tiền để ở đâu? 66 00:09:36,693 --> 00:09:40,448 - Chào anh Du. - Tôi từ phòng luật sư xuống đây. 67 00:09:40,449 --> 00:09:44,620 - Anh không sao chứ? - Chuyện nhỏ thôi, bên kia mới là chuyện lớn. 68 00:09:57,137 --> 00:10:00,266 Bình tĩnh. Đừng đụng vào thi thể. 69 00:10:17,788 --> 00:10:22,377 Ông chủ, thằng Sanh đã lên xe cứu thương. Vali tiền đã biến mất. 70 00:10:23,316 --> 00:10:25,298 Chắc chắn bọn chúng đã cất giấu. 71 00:10:25,299 --> 00:10:29,470 Vậy à. Để tôi gặp mặt rồi nói chuyện sau. 72 00:10:46,575 --> 00:10:50,120 Cô Huệ, cô có nhớ tình hình lúc đó ra sao không? 73 00:10:50,122 --> 00:10:53,458 Lúc đó rất hỗn loạn. Bọn cướp... 74 00:10:54,607 --> 00:10:57,945 Là anh ta. Anh ta ra cùng lượt với bọn cướp đó. 75 00:10:58,676 --> 00:11:02,118 - Cô đừng nói bậy nha. - Cô có chắc không? 76 00:11:02,119 --> 00:11:05,664 Anh ta có ghé phòng luật sư của tôi. Tôi chắc chắn. 77 00:11:05,665 --> 00:11:08,065 - Cô đừng đổ oan cho tôi! - Bình tĩnh. 78 00:11:08,796 --> 00:11:12,236 Hắn bị điên kìa. Đừng để hắn tới gần tôi. 79 00:11:17,035 --> 00:11:20,582 Tôi không muốn thấy hắn. Đừng cho tôi thấy mặt hắn. 80 00:11:24,858 --> 00:11:26,840 Cô yên tâm chưa? 81 00:12:11,582 --> 00:12:13,563 Nhầm người rồi. 82 00:12:13,564 --> 00:12:16,903 Tụi bây thật vô dụng. Quăng hắn ra ngoài đi! 83 00:12:31,607 --> 00:12:35,362 - Không cần nói nhiều. - Anh em cả chục năm mà mày không tin tao à? 84 00:12:35,363 --> 00:12:38,805 Nhưng số tiền đã biến mất. Chắc chắn có nội gian. 85 00:12:38,806 --> 00:12:41,100 Chắc lúc bên Mỹ mày đã bị chúng theo dõi. 86 00:12:41,101 --> 00:12:45,795 Nếu là vậy thì tao đã bị cướp lúc bên Mỹ rồi. Chắc chắn có nội gian. 87 00:12:45,796 --> 00:12:49,967 - Vậy mày nghi ngờ ai? - Bạn gái của mày có tin tưởng được không? 88 00:12:49,968 --> 00:12:53,409 Không thể nào. Tao chỉ quen chơi với cô ta. 89 00:12:53,410 --> 00:12:55,496 Tao không có cho nó biết chuyện này. 90 00:12:55,497 --> 00:12:57,583 - Còn Trương Văn Huệ? - Cũng không có. 91 00:12:57,584 --> 00:13:00,087 Khó nói lắm. Biết đâu ả dấu tiền. 92 00:13:00,088 --> 00:13:01,757 Không thể nào! 93 00:13:01,758 --> 00:13:06,971 Tao có trách nhiệm kiếm lại số tiền đó, mày lo giải quyết vụ này đi. 94 00:13:17,506 --> 00:13:20,218 - Em đã nghe tất cả? - Phải. 95 00:13:20,219 --> 00:13:24,704 Thì ra bọn xã hội đen bên Mỹ lợi dụng Hồng Kông là một cảng tự do... 96 00:13:24,705 --> 00:13:26,791 đưa tiền vô đây. 97 00:13:27,835 --> 00:13:32,006 Rồi dùng danh nghĩa khác để đầu tư, sau đó hợp pháp đưa lại về bên Mỹ. 98 00:13:32,007 --> 00:13:35,136 - Vậy đâu còn ai truy tố nữa. - Em rất thông minh. 99 00:13:35,241 --> 00:13:39,517 Còn anh là người trung gian chịu trách nhiệm rửa sạch đống tiền bẩn này. 100 00:13:39,518 --> 00:13:42,126 Ở Hồng Kông, anh không có phạm pháp. 101 00:13:42,127 --> 00:13:45,359 Nhưng với em, anh cũng như bọn xã hội đen, buôn lậu đều có tội. 102 00:13:45,360 --> 00:13:47,551 Chỉ vì tương lai của chúng ta thôi. 103 00:13:50,056 --> 00:13:52,141 Em vẫn yêu anh chứ? 104 00:13:53,707 --> 00:13:55,896 Chúng ta còn là bạn hay không thì còn chưa biết. 105 00:13:55,897 --> 00:13:59,026 Em ghi ngờ vụ giết người cướp tiền là do anh sắp đặt. 106 00:14:46,793 --> 00:14:52,215 Vĩ Sanh, vì chúng ta là luật sư nên chúng ta phải duy trì chính nghĩa. 107 00:14:53,051 --> 00:14:57,223 Nói thì dễ, nhưng dù sao chúng ta không thể phạm tội. 108 00:14:57,432 --> 00:15:01,814 Xưa nay em vẫn tin tưởng anh, nhưng sao giờ anh lại lừa dối em? 109 00:15:01,815 --> 00:15:05,568 Về mặt công hay tư, em cũng không thể nào tha thứ anh. 110 00:15:05,778 --> 00:15:07,551 Vậy thì em xin lỗi... 111 00:15:07,552 --> 00:15:10,263 À không. Anh phải xin lỗi em mới đúng. 112 00:15:10,264 --> 00:15:13,081 Anh nên nghĩ cách biện hộ cho anh. 113 00:15:28,933 --> 00:15:32,896 Tôi có chuyện này muốn nói với chị. Chị có thể tới ngay được không? 114 00:15:49,688 --> 00:15:53,443 - Để anh đưa em lên nhà. - Không cần. Em mệt quá, cần nghỉ ngơi sớm. 115 00:15:53,444 --> 00:15:55,843 - Cẩn thận nhé. - Em biết rồi. 116 00:16:17,118 --> 00:16:20,874 Cô nhiều lần muốn hại tôi. Chắc cô muốn ăn đòn phải không? 117 00:16:20,875 --> 00:16:22,960 Anh muốn gì? Đừng lại gần tôi. 118 00:16:22,961 --> 00:16:25,046 Đã chia gia tài dùm tôi, lại còn muốn đổ oan cho tôi. 119 00:16:25,047 --> 00:16:28,177 Tôi chỉ nói sự thật. Nếu anh không đi, tôi sẽ báo cảnh sát. 120 00:16:28,178 --> 00:16:29,221 Tôi đâu có sợ! 121 00:16:39,651 --> 00:16:41,736 Đừng bước tới! 122 00:17:06,976 --> 00:17:08,854 Đứng im. 123 00:17:08,855 --> 00:17:10,941 Mau gọi xe cứu thương. 124 00:17:10,942 --> 00:17:13,028 Lục soát. 125 00:17:25,230 --> 00:17:28,672 2 người bị tình nghi là hung thủ, tôi phải dẫn về sở để điều tra. 126 00:17:28,673 --> 00:17:30,759 Tôi không có giết người. 127 00:17:30,968 --> 00:17:35,140 - Có nói gì họ cũng không tin đâu. - Đừng nói nhiều, đi mau. 128 00:17:56,520 --> 00:17:59,962 - Nhảy xuống. - Tôi nhảy không được. 129 00:18:03,197 --> 00:18:06,220 - Đau quá, đừng kéo tôi. - Lẹ lên! 130 00:18:24,681 --> 00:18:27,081 Đừng bắn! 131 00:18:36,989 --> 00:18:40,326 Anh kéo tôi đi đâu? Tôi phải về xem chị Hoa thế nào. 132 00:18:40,327 --> 00:18:43,665 Xem cái khỉ gì nữa. Súng đạn nó không tha ai đâu. 133 00:18:43,666 --> 00:18:45,752 Chạy trốn thì tội càng nặng thêm. 134 00:18:52,217 --> 00:18:55,034 - 2 người làm gì vậy? - Thằng khốn. 135 00:19:13,704 --> 00:19:16,937 - Đừng đánh nhau nữa. - Buông tôi ra. 136 00:19:26,323 --> 00:19:28,305 Sao lại đánh tôi. 137 00:19:37,275 --> 00:19:40,300 Anh không sao chứ? Kéo anh ta lên đi. 138 00:19:41,239 --> 00:19:43,221 Cô lo cho mình trước đi. 139 00:20:03,350 --> 00:20:06,165 Đau chân quá. Tôi chạy hết nổi rồi. 140 00:20:08,983 --> 00:20:11,381 Tha tôi ra. Anh kéo tôi đi đâu vậy? 141 00:20:18,682 --> 00:20:20,769 Dám đánh vào đầu tôi à? 142 00:20:35,997 --> 00:20:39,959 Đồ khốn, tụi bây muốn chết hả! Muốn chết cũng đừng báo hại người khác. 143 00:20:40,377 --> 00:20:42,671 Tôi xin lỗi. 144 00:20:48,931 --> 00:20:51,017 Đứng yên, cảnh sát đây. 145 00:20:51,018 --> 00:20:54,147 Hắn đang bắt cóc tôi đó. Mau bắt hắn lại. 146 00:20:55,399 --> 00:20:58,319 - Là cô vừa đánh cảnh sát. - Cứu tôi! 147 00:21:47,441 --> 00:21:49,422 Cô không sao chứ? 148 00:21:49,528 --> 00:21:51,509 Thở mạnh vào. 149 00:21:57,455 --> 00:21:59,853 Cô đừng chết nha. 150 00:22:04,340 --> 00:22:07,156 Đứng dậy. Mình tiếp tục chạy. 151 00:22:23,842 --> 00:22:26,972 - Chỗ này là ở đâu? - Nhà của tôi. 152 00:22:30,414 --> 00:22:33,230 - Anh đi đâu vậy? - Nhanh lên. 153 00:22:35,108 --> 00:22:38,446 - Anh muốn làm gì? - Tôi mắc tè quá. 154 00:22:38,655 --> 00:22:42,618 - Có chết tôi cũng không vô. - Ai cho mà đòi vô. 155 00:22:52,632 --> 00:22:54,091 Đừng kéo tôi. 156 00:23:15,576 --> 00:23:18,079 Anh muốn gì nữa? 157 00:23:40,816 --> 00:23:42,798 Đứng dậy! 158 00:23:48,325 --> 00:23:50,412 Đừng qua đây. 159 00:23:50,622 --> 00:23:54,375 Nếu tôi không bị kẹt cái còng này thì tôi mặc kệ cô rồi. 160 00:23:54,376 --> 00:23:57,505 - Cô nghĩ cô là ai? - Vậy tại sao anh theo tôi về nhà? 161 00:23:57,506 --> 00:23:59,487 Tại cô đổ oan cho tôi. 162 00:23:59,488 --> 00:24:01,888 Thì tôi nhìn thấy anh ra chung với bọn cướp. 163 00:24:01,889 --> 00:24:04,392 Nếu tôi là cướp thì tôi đã giết cô lâu rồi. 164 00:24:05,852 --> 00:24:10,232 Hiếp trước rồi giết sau. Để xem cô còn nhiều chuyện nữa không. 165 00:24:17,326 --> 00:24:20,663 Người chết tối hôm qua là bạn của cô à? 166 00:24:45,485 --> 00:24:47,780 Ngồi yên. 167 00:24:53,830 --> 00:24:59,253 Lúc ở phòng luật sư, nhìn cô oai phong lắm. Giờ thì như con mèo mít ướt. 168 00:25:34,191 --> 00:25:36,486 Chỗ này không thể ở lâu. 169 00:25:36,487 --> 00:25:38,678 Thế nào cảnh sát cũng tìm tới đây. 170 00:25:38,679 --> 00:25:43,058 Hôm qua xảy ra một vụ giết người, nạn nhân là nữ luật sư Lý Hoa. 171 00:25:43,059 --> 00:25:47,231 Cảnh sát tới hiện trường và đọ súng với bọn cướp. 172 00:25:47,232 --> 00:25:51,090 Thượng sĩ đã bị trúng đạn và chết. 2 nhân viên cảnh sát bị thương nặng. 173 00:25:51,091 --> 00:25:53,491 Cảnh sát đang truy nã 3 tên bị tình nghi. 174 00:25:54,535 --> 00:25:58,706 Họ gồm: Long Du, 30 tuổi, làm nghề cảnh sát. 175 00:25:59,645 --> 00:26:01,836 Trương Văn Huệ, nghề nghiệp Luật sư. 176 00:26:01,837 --> 00:26:04,966 Và người còn lại ăn mặc kiểu băng đảng môtô. 177 00:26:11,015 --> 00:26:13,310 Giờ chúng ta đang bị truy nã. 178 00:26:14,354 --> 00:26:16,439 Cô nghĩ sao hả luật sư? 179 00:26:38,237 --> 00:26:40,427 Tại sao sự việc lại như vậy? 180 00:26:40,846 --> 00:26:44,600 Chị Hoa bị giết chết. Tôi trở thành hung thủ giết người. 181 00:26:53,674 --> 00:26:58,160 Ngồi thừ người ra làm gì. Ăn cho no bụng rồi tính sau. 182 00:27:14,221 --> 00:27:16,933 Chắc cô không có ấn tượng tốt với tôi. 183 00:27:16,934 --> 00:27:19,854 Ráng ăn tô mì, rồi thay bộ đồ ngủ của vợ tôi. 184 00:27:19,855 --> 00:27:23,192 Sau đó đi tự thú hay đi dạo mát thì tùy. 185 00:27:35,498 --> 00:27:39,880 Sau khi chị Hoa chết. Anh Vệ theo dõi mình. 186 00:27:39,881 --> 00:27:44,052 Tôi nghĩ anh ấy biết chuyện này. Anh theo tôi kiếm anh ấy, được không? 187 00:27:44,053 --> 00:27:45,095 Cô xin tôi à? 188 00:27:46,348 --> 00:27:48,643 Ăn cho no rồi tính sau. 189 00:28:05,852 --> 00:28:08,043 Cay quá. 190 00:28:15,135 --> 00:28:17,431 Xin lỗi, tôi không cố ý. 191 00:28:18,786 --> 00:28:22,645 - Cảnh sát có làm khó anh không? - Không. Tôi đã báo chú Siu biết rồi. 192 00:28:22,646 --> 00:28:24,732 Ông ta sẽ xử vụ này. 193 00:28:30,782 --> 00:28:33,076 Theo dõi xem hắn làm gì. 194 00:28:51,328 --> 00:28:53,935 - Tôi đang tìm cô. - Tôi cũng vậy. 195 00:29:17,402 --> 00:29:19,696 Cầm cây đánh nó mau. 196 00:29:23,347 --> 00:29:26,269 Cầm cây đó để đuổi ruồi hả? Lấy cây lớn đi. 197 00:29:26,270 --> 00:29:30,233 - Tôi chưa bao giờ đánh ai. - Làm ơn lấy cây lớn một chút nữa. 198 00:29:36,073 --> 00:29:38,785 Coi chùng đánh nhầm! 199 00:30:04,234 --> 00:30:09,029 Anh đừng làm tôi sợ. Tỉnh lại đi. Tôi không cố tình đâu. 200 00:31:03,472 --> 00:31:06,392 Anh Long, làm cho xe dừng lại đi! 201 00:31:10,564 --> 00:31:15,779 bumphim.com 202 00:31:37,576 --> 00:31:40,809 Anh Long! Có người đuổi theo tôi. 203 00:31:40,810 --> 00:31:44,668 - Mau lên cứu tôi! - Cô xuống đây càng nhanh hơn. 204 00:31:44,669 --> 00:31:49,050 - Cao như vậy làm sao tôi xuống? - Đằng kia có cầu thang kìa. Ngu quá! 205 00:32:58,926 --> 00:33:03,097 Có phải anh giết chết chị Hoa không? Tại sao anh giết chị Hoa? 206 00:33:05,497 --> 00:33:07,480 Trả tiền lại cho tôi. 207 00:33:07,481 --> 00:33:10,816 Nếu tôi lấy tiền thì tôi bỏ chạy lâu rồi, cần gì phải kiếm anh nữa. 208 00:33:10,817 --> 00:33:14,572 - Tiền đó ở đâu ra? - Có chịu nói không? 209 00:34:14,854 --> 00:34:17,147 Mày đâu rồi? 210 00:34:57,510 --> 00:34:59,387 Đứng im! 211 00:34:59,388 --> 00:35:02,725 Trả tiền lại cho tôi, số tiền đó rất quan trọng. 212 00:35:02,726 --> 00:35:04,812 Đó là tiền bẩn hả? 213 00:35:04,813 --> 00:35:07,942 Tiền đó các người nuốt không nổi đâu. Mau trả lại cho tôi. 214 00:35:07,943 --> 00:35:10,341 Không trả làm gì tôi? 215 00:35:12,741 --> 00:35:15,556 - Ở nhà cô ta. - Nhà anh ta. 216 00:35:20,147 --> 00:35:22,859 - Thật sự chúng tôi không lấy. - Xin lỗi. 217 00:35:26,093 --> 00:35:30,161 Nếu cô Hoa bị tôi giết thì tôi đã giết luôn 2 người. 218 00:35:32,768 --> 00:35:36,419 - 2 tên này là ai? - Tôi cũng đang muốn biết. 219 00:35:36,524 --> 00:35:39,235 Tôi nghi văn phòng của cô có nội gian. 220 00:35:39,237 --> 00:35:42,679 Đây là số phone của tôi. Khi cần thì cứ gọi. 221 00:35:43,722 --> 00:35:45,808 Tôi sẽ còn gặp lại anh. 222 00:35:48,729 --> 00:35:54,153 Lần này tôi trở về đây là để xem ai to gan, dám đụng đến chú Siu này. 223 00:35:55,613 --> 00:35:59,367 Chú Siu, thằng Sanh chết trên xe của Trương Huệ. 224 00:35:59,368 --> 00:36:01,767 Tôi đã cho người bắt nó về. 225 00:36:03,229 --> 00:36:06,670 Không biết tại sao thằng Vệ lại thả nó đi. 226 00:36:07,505 --> 00:36:10,842 Đại Vệ, có đúng vậy không? 227 00:36:12,304 --> 00:36:17,101 Chú Siu, nếu vụ này tôi phản thì làm sao tôi dám mời chú về xử? 228 00:36:20,961 --> 00:36:25,238 Tôi sẽ tìm ra số tiền đó và vạch mặt kẻ chủ mưu. 229 00:36:25,239 --> 00:36:29,618 Đại Vệ, khu này là của tôi. Có cần tôi cho người giúp anh không? 230 00:36:29,619 --> 00:36:33,792 Không cần. Kẻ giết thằng Sanh sẽ không có mạng để xài tiền đâu. 231 00:36:36,609 --> 00:36:40,050 Tôi là Trương Văn Huệ, xin hỏi anh Lập có ở đó không? 232 00:36:40,051 --> 00:36:43,179 Dạo này anh ấy bận lắm, cô đừng kiếm anh ấy nữa. 233 00:36:59,034 --> 00:37:00,910 Ăn đi. 234 00:37:05,188 --> 00:37:07,481 Tôi rất thích uống bia. 235 00:37:27,193 --> 00:37:29,071 Cám ơn. 236 00:38:05,365 --> 00:38:07,660 Sao mất lịch sự quá. 237 00:38:16,003 --> 00:38:18,090 Hút thử đi. 238 00:38:27,372 --> 00:38:31,857 Lúc trước, tôi thấy con người của anh thô lỗ lắm. Thật ra anh không phải vậy. 239 00:38:31,858 --> 00:38:34,047 Sao anh làm ra vẻ đáng ghét như vậy? 240 00:38:34,048 --> 00:38:37,595 Vì tôi làm nghề cảnh sát, nếu nhìn tướng không hung dữ thì ai sợ tôi. 241 00:38:37,596 --> 00:38:39,994 Nhóc con, mày là thằng nào? 242 00:38:39,995 --> 00:38:42,081 Phải làm ra vẻ như vậy đó. 243 00:38:42,500 --> 00:38:46,671 - Sao vợ anh đòi bỏ anh? - Nếu là cô, thử nghĩ cô có bỏ tôi không? 244 00:38:46,672 --> 00:38:49,071 Tôi không biết, vì tôi đâu phải vợ anh. 245 00:38:49,072 --> 00:38:52,514 Vợ anh là thân chủ của tôi, đương nhiên tôi phải giúp cho cô ấy. 246 00:38:52,515 --> 00:38:55,643 - Lần sau anh li dị, tôi sẽ giúp anh. - Còn có lần sau à? 247 00:38:55,644 --> 00:38:57,731 Nếu tôi là anh Lập, tôi sẽ giúp cô. 248 00:38:57,732 --> 00:39:00,860 - Đừng nói tới tên khốn đó nữa. - Xin lỗi. 249 00:39:01,696 --> 00:39:03,991 Tính tiền. 250 00:39:08,892 --> 00:39:11,292 180 đồng. 251 00:39:11,397 --> 00:39:13,378 Cô còn không? 252 00:39:13,900 --> 00:39:16,508 À, chúng tôi muốn ăn nữa. 253 00:39:19,325 --> 00:39:23,809 Tôi nghĩ món gì cô cũng đã thử qua, nhưng chắc có món này cô chưa ăn. 254 00:39:23,810 --> 00:39:26,210 - Món gì? - Món ăn chùa. 255 00:39:29,234 --> 00:39:33,197 Thằng cô hồn, biến đi chỗ khác. Tối nay bạn gái mày sẽ đi chơi với tao. 256 00:40:52,981 --> 00:40:55,380 - Làm gì vậy? - Xin lỗi. 257 00:42:46,868 --> 00:42:49,267 Lên xe mau. 258 00:43:05,225 --> 00:43:06,998 Anh Long! 259 00:43:15,133 --> 00:43:17,428 Xin đừng. 260 00:43:24,938 --> 00:43:26,816 Dừng lại. 261 00:43:30,675 --> 00:43:34,847 Nếu 2 người muốn ra về an toàn, hãy trả lại số tiền. 262 00:43:34,848 --> 00:43:36,934 Tôi sẽ không làm khó 2 người. 263 00:43:36,935 --> 00:43:40,376 Tôi luôn kính trọng anh, không ngờ anh lại xấu xa đến vậy. 264 00:43:40,377 --> 00:43:42,463 Không cần cô phê bình tôi. 265 00:43:42,569 --> 00:43:45,592 Tôi chỉ cần quan tâm tiền để ở đâu? 266 00:44:00,925 --> 00:44:04,365 Ngừng tay! Tôi biết tiền để ở đâu. 267 00:44:04,680 --> 00:44:07,495 Tiền đôla nhét đầy trong túi xách. 268 00:44:10,729 --> 00:44:13,754 Tiền đó anh nuốt không nổi đâu, nhả ra đi. 269 00:44:14,172 --> 00:44:16,363 Tôi sẽ chia cho anh một ít. 270 00:44:16,364 --> 00:44:20,014 Hay là anh thả tôi ra, rồi tôi chia phân nửa cho anh xài. 271 00:44:21,161 --> 00:44:23,144 Bảnh thật. 272 00:44:32,843 --> 00:44:35,660 - Tôi không sao. - Đạp nhanh hơn. 273 00:44:43,586 --> 00:44:47,132 - Người bên Mỹ đã tới. - Canh chừng chúng. 274 00:44:47,863 --> 00:44:50,262 Chút nữa tao sẽ quay lại. 275 00:44:51,619 --> 00:44:53,391 Rất thoải mái. 276 00:45:01,944 --> 00:45:03,822 Đây là hàng thượng đẳng. 277 00:45:06,743 --> 00:45:09,038 Hàng tốt. 278 00:45:09,040 --> 00:45:13,419 Được. Nhưng ông Lô không hài lòng sự hợp tác của mình. 279 00:45:13,420 --> 00:45:15,610 Chẳng có gì bất mãn. 280 00:45:15,611 --> 00:45:19,471 Cho dù có bất mãn, 2 anh cũng không đủ tư cách nói với tôi. 281 00:45:19,472 --> 00:45:22,600 Chúng ta đã thỏa thuận. Tôi thủ tiêu chú Siu... 282 00:45:22,601 --> 00:45:26,773 Còn bao nhiêu tài sản, sẽ chia nhau 50/50. 283 00:45:28,129 --> 00:45:30,945 Tôi và anh Lô, mỗi người phân nửa. 284 00:45:31,781 --> 00:45:37,203 Vậy để xem anh có thủ tiêu nổi chú Siu không, rồi ta nói chuyện sau. 285 00:45:37,309 --> 00:45:41,063 Nói chuyện vớ vẩn, nếu anh có cách thủ tiêu chú Siu... 286 00:45:41,064 --> 00:45:43,463 thì đâu cần tới đây nhờ tôi giúp đỡ. 287 00:46:17,045 --> 00:46:18,923 Ngồi yên! 288 00:46:38,427 --> 00:46:41,555 Ông chủ tôi bằng lòng điều kiện của anh. 289 00:46:41,556 --> 00:46:45,311 Nếu anh muốn, cái xác chú Siu, tôi sẽ giao cho anh. 290 00:46:59,287 --> 00:47:03,667 - Bạn của anh có bắt mình không? - Thằng Nghĩa có đạo đức lắm. 291 00:47:13,680 --> 00:47:16,287 Đức, tôi là Long nè. 292 00:47:16,497 --> 00:47:19,417 Tôi không nhìn thấy anh, tốt nhất anh đi đi. 293 00:47:20,148 --> 00:47:22,546 Đứng đây làm gì nữa, đi thôi. 294 00:47:25,051 --> 00:47:26,720 Anh muốn gì? 295 00:47:26,721 --> 00:47:29,850 Nếu bắt thì không phải anh em, còn thả thì không phải cảnh sát. 296 00:47:29,851 --> 00:47:31,623 Anh biết rõ tôi vô tội mà. 297 00:47:31,624 --> 00:47:34,232 Nếu anh vô tội vậy lén tìm tôi để làm gì? 298 00:47:34,233 --> 00:47:36,841 Chính vì tôi vô tội nên mới kiếm anh. 299 00:47:36,842 --> 00:47:41,326 - Thôi đi. Nói gì cũng chẳng ai tin. - Mình vô tội thì sợ cái gì. 300 00:47:41,327 --> 00:47:43,413 Được. Vậy tôi còng anh. 301 00:47:48,316 --> 00:47:51,756 Chúng ta cùng vào sinh ra tử, mày không có nhân tính à? 302 00:47:52,801 --> 00:47:56,763 Mặc kệ mày là ai. Ông nội phạm tội thì tao cũng còng. 303 00:48:11,679 --> 00:48:13,764 Tôi không biết bơi. 304 00:48:14,181 --> 00:48:16,686 Cố lên. Tôi sẽ xuống cứu cô. 305 00:48:16,791 --> 00:48:20,859 - Nhảy xuống cứu đi. - Tôi không biết bơi, anh cứu cô ấy đi! 306 00:48:21,277 --> 00:48:22,945 Nhanh lên! 307 00:48:26,179 --> 00:48:28,369 Lần nào nhờ anh cũng gặp rắc rối. 308 00:48:28,370 --> 00:48:32,020 Lần trước bị anh báo hại, tôi xém bị cách chức. 309 00:48:32,021 --> 00:48:34,420 Bởi vì chúng ta là anh em nên tôi mới nhờ. 310 00:48:34,421 --> 00:48:37,236 Nếu anh lo xong chuyện này sẽ được lập công. 311 00:48:37,237 --> 00:48:40,680 Anh chỉ giỏi báo hại anh em. Đồ vô dụng. 312 00:48:44,852 --> 00:48:47,981 - Cám ơn anh. - Không có gì. 313 00:48:48,817 --> 00:48:52,154 - Để tôi ủi cho. - Khỏi cần, sắp xong rồi. 314 00:48:52,155 --> 00:48:53,928 Để tôi. 315 00:48:53,929 --> 00:48:56,537 - Anh không sao chứ? - Không sao. 316 00:48:56,850 --> 00:48:59,457 Để tôi dùng khí công chữa cho anh. 317 00:48:59,666 --> 00:49:03,421 - Cô biết khí công? - Chỉ tại chưa có cơ hội thực tập. 318 00:49:03,422 --> 00:49:05,716 Kéo áo lên đi. 319 00:49:31,582 --> 00:49:33,875 Có thấy khoẻ hơn không? 320 00:49:33,876 --> 00:49:37,006 Khoẻ một chút, nhưng còn hơi đau. 321 00:49:37,841 --> 00:49:42,223 Tôi vừa điện thoại cho Đại Vệ, anh ta đang trên đường tới. 322 00:49:42,224 --> 00:49:46,395 Anh ấy dặn nếu mình có chuyện thì điện thoại kiếm. 323 00:49:47,438 --> 00:49:49,525 Ai nói gì cô cũng tin sao? 324 00:49:51,506 --> 00:49:53,697 - Qua đây. - Gì vậy? 325 00:49:55,679 --> 00:49:58,913 - Cho tôi mượn chút đỉnh. - Lại muốn báo hại tôi? 326 00:49:58,914 --> 00:50:03,085 Đừng cằn nhằn nữa. Tôi đói bụng lắm rồi. 327 00:50:03,817 --> 00:50:07,258 - Lại bắt tôi trả tiền? - Anh em với nhau mà tính toán. 328 00:50:07,259 --> 00:50:10,388 - Có phải anh em không? - Lại báo hại nữa. 329 00:50:25,197 --> 00:50:27,805 Anh Long, anh làm gì vậy? 330 00:50:28,328 --> 00:50:30,934 Thằng khốn, dám chơi tao à? 331 00:50:31,040 --> 00:50:34,377 - Bắn đi. - Tao không thích bắn. 332 00:50:36,672 --> 00:50:38,551 Mày tới số rồi. 333 00:50:42,827 --> 00:50:46,895 - Anh làm gì vậy? - Dùng nó để lấy khẩu cung. 334 00:50:54,718 --> 00:50:56,282 Cầm lấy. 335 00:51:01,498 --> 00:51:03,584 Ngồi yên. 336 00:51:04,314 --> 00:51:07,444 Nếu muốn bị cháy mặt thì cứ cựa quậy. 337 00:51:07,445 --> 00:51:10,886 - Anh quan hệ gì với thằng Sanh? - Anh muốn giết người hay sao? 338 00:51:13,807 --> 00:51:16,101 Chết tôi rồi. 339 00:51:16,519 --> 00:51:19,231 Trời ơi. Tiêu cái mặt của cô rồi. 340 00:51:19,232 --> 00:51:21,317 Nước lả đó cô à. 341 00:51:23,197 --> 00:51:27,575 Chỉ là chén nước lạnh. Không tin đi soi gương xem. 342 00:51:38,944 --> 00:51:41,136 Sao anh chơi trò này? 343 00:51:41,971 --> 00:51:44,265 Tại cô nhiều chuyện quá. 344 00:51:44,474 --> 00:51:47,396 Anh muốn biết hả? Được thôi. 345 00:51:47,397 --> 00:51:49,482 Đây là tiền bẩn tôi mang từ Mỹ về. 346 00:51:49,483 --> 00:51:52,612 Châu Sanh là người chịu trách nhiệm rửa sạch tiền. 347 00:51:52,613 --> 00:51:54,699 Tất cả đều do hắn gây ra. 348 00:51:54,700 --> 00:51:56,786 Anh toàn nghi ngờ tầm bậy. 349 00:51:56,891 --> 00:51:58,872 Súng này đâu có đạn. 350 00:51:59,915 --> 00:52:02,210 Đưa chìa khóa đây. 351 00:52:13,787 --> 00:52:16,603 Tôi biết bọn họ đang ở đâu. 352 00:52:17,440 --> 00:52:18,689 Vậy sao. 353 00:52:18,690 --> 00:52:22,863 Tôi còn biết, anh có một đống tiền bẩn bị họ lấy đi. 354 00:52:23,281 --> 00:52:26,828 Tôi giao họ cho anh, anh chia tôi 30% số tiền, được chứ? 355 00:52:26,829 --> 00:52:28,810 Tiền bẩn gì vậy? 356 00:52:28,811 --> 00:52:32,253 Đừng giả vờ. Tôi có thể còng anh và khai ra hết chuyện này. 357 00:52:32,463 --> 00:52:37,468 Tôi là người làm ăn buôn bán đàng hoàng, có gì đâu mà khai. 358 00:52:37,469 --> 00:52:41,535 - Anh đang hăm dọa tôi. - Không. Chỉ là giao dịch. 359 00:52:41,536 --> 00:52:43,728 Chịu hay không là tùy anh. 360 00:52:46,545 --> 00:52:50,299 Anh muốn gài bẫy tôi à? Chưa đủ sức đâu. 361 00:52:50,509 --> 00:52:52,803 Anh gọi tôi có chuyện gì? 362 00:52:53,116 --> 00:52:57,601 Đàn em của cô tới làm phiền tôi, và chứa chấp tội phạm bị truy nã. 363 00:52:57,602 --> 00:53:01,461 Không tin cứ xét người anh ta. Anh ta đã thâu băng. 364 00:53:02,609 --> 00:53:04,591 Lục soát. 365 00:53:06,156 --> 00:53:09,806 - Đừng làm ẩu. - Không sao. Tôi cũng có thâu băng. 366 00:53:11,580 --> 00:53:15,021 Anh Đức, nếu anh nhờ tôi biện hộ.. 367 00:53:15,545 --> 00:53:18,153 Anh có thể được cứu. 368 00:53:19,091 --> 00:53:20,968 Dừng tay. 369 00:53:20,969 --> 00:53:24,412 Anh về văn phòng viết bản báo cáo cho tôi. 370 00:53:24,413 --> 00:53:27,541 Trong thời gian điều tra, anh sẽ bị cách chức. 371 00:53:33,278 --> 00:53:35,886 - Cô không sao chứ? - Không sao. 372 00:53:47,462 --> 00:53:51,530 Tuy xảy ra chuyện đáng tiếc này nhưng tôi vẫn vui lòng hợp tác với cảnh sát. 373 00:54:12,285 --> 00:54:15,518 - Tôi có thể vào được không? - Tự nhiên. 374 00:54:25,949 --> 00:54:28,035 Tôi có thể giúp gì cho cô? 375 00:54:30,226 --> 00:54:33,250 Tôi nghi ngờ cô có liên quan tới vụ án của luật sư Hoa. 376 00:56:53,731 --> 00:56:56,026 Ăn cắp xe là phạm pháp đó. 377 00:56:56,027 --> 00:56:58,113 Không có xe làm sao bắt được Châu Sanh? 378 00:56:58,114 --> 00:57:01,346 Cô đang bị tội mưu sát, tội lớn hơn ăn cắp xe. 379 00:57:04,997 --> 00:57:06,561 Nhanh lên. 380 00:57:06,771 --> 00:57:08,648 Đừng hối. 381 00:57:13,447 --> 00:57:14,907 Lên xe đi. 382 00:57:26,694 --> 00:57:29,509 Anh giỏi thiệt, ăn cắp xe còn hơn tôi. 383 00:57:29,510 --> 00:57:33,368 Bên kia có cho thuê xe. Cần gì phải đi ăn cắp. 384 00:57:33,684 --> 00:57:36,811 - Ra đằng sau ngồi, để tôi lái. - Tại sao? 385 00:57:36,812 --> 00:57:40,671 - Đường xá tôi rành hơn anh. - Tôi không sợ cảnh sát, nhưng anh... 386 00:57:40,672 --> 00:57:42,758 Đừng cãi nữa. 387 00:57:42,759 --> 00:57:45,158 2 anh ngồi phía sau, để tôi lái. 388 00:58:12,275 --> 00:58:14,360 Đó là nhà của Châu Sanh. 389 00:58:14,361 --> 00:58:17,491 Khi tôi ra hiệu, cô lái tới chặn xe hắn lại. 390 00:58:19,161 --> 00:58:20,828 Vậy còn 2 anh? 391 00:58:20,829 --> 00:58:23,750 Đánh xỉu hắn, bắt về rồi tra tấn từ từ. 392 00:58:57,228 --> 00:58:59,627 Đại Vệ, muốn làm phản hả? 393 00:59:04,947 --> 00:59:07,554 - Ông ta là chú Siu. - Vậy hả? 394 00:59:08,911 --> 00:59:10,684 Ông chủ bị người ta đánh. 395 00:59:10,685 --> 00:59:12,770 Chuẩn bị đánh nhau. 396 00:59:14,545 --> 00:59:16,943 Coi chừng, tụi nó có đồ nghề. 397 01:00:54,039 --> 01:00:56,020 - Đây là đâu? - Khách sạn. 398 01:00:56,021 --> 01:00:59,463 - Quần áo của tôi đâu? - Bị rách hết nên tôi quăng rồi. 399 01:00:59,985 --> 01:01:03,323 Anh có đụng vào tôi không? 400 01:01:05,097 --> 01:01:07,495 Đương nhiên là có. 401 01:01:07,601 --> 01:01:10,625 Nếu không thì làm sao tôi bế cô lên giường? 402 01:01:10,835 --> 01:01:13,757 - Cô nặng quá. - Còn gì nữa không? 403 01:01:14,174 --> 01:01:15,738 Còn gì hả? 404 01:01:16,886 --> 01:01:18,867 Thân hình rất đẹp. 405 01:01:19,703 --> 01:01:21,997 Anh đã nhìn thấy hết? 406 01:01:21,998 --> 01:01:25,857 Ngoài những bộ phận quan trọng, tôi không thấy gì hết. 407 01:01:25,858 --> 01:01:28,256 Quần áo cô đều ướt nên phải thay. 408 01:01:28,780 --> 01:01:30,552 Anh có làm gì không? 409 01:01:30,553 --> 01:01:33,890 Lẽ ra có nhiều thứ phải làm, nhưng cô tỉnh mau quá. 410 01:01:33,891 --> 01:01:35,873 Để lần sau vậy. 411 01:01:50,266 --> 01:01:53,291 Cô đã nhìn thấy tôi rồi, coi như ta huề. 412 01:01:53,292 --> 01:01:57,464 - Tôi không thấy gì cả. - Vậy tôi cho cô coi lại. 413 01:02:05,183 --> 01:02:07,893 Anh nghĩ tôi không dám coi à? 414 01:02:07,894 --> 01:02:09,980 Có gan cởi ra xem. 415 01:02:13,110 --> 01:02:16,240 Tôi nói chơi thôi, đừng làm thiệt. 416 01:02:17,701 --> 01:02:21,454 Tôi có mua bộ đồ mới cho cô, thử xem có vừa không. 417 01:02:26,357 --> 01:02:28,756 Tôi nghĩ cô mặc sẽ rất đẹp. 418 01:02:30,530 --> 01:02:32,929 Còn anh Long? 419 01:02:47,947 --> 01:02:52,746 Đứa nào xả rác bậy bạ vậy? Có tin tao gọi cảnh sát tới bắt không? 420 01:02:52,747 --> 01:02:55,353 Thằng nào quăng rác xuống. Ló đầu ra coi! 421 01:02:55,354 --> 01:02:57,650 Anh kia, làm gì ở đây? 422 01:03:51,672 --> 01:03:54,594 Cái gì? 2 người đi mướn phòng khách sạn? 423 01:04:02,520 --> 01:04:06,275 - Mở cửa ra, bác tài. - Xin lỗi, tôi nghỉ chạy rồi. 424 01:04:06,276 --> 01:04:09,195 - Anh chơi tôi hả? - Người anh thúi quá. 425 01:04:22,442 --> 01:04:24,527 - Ra ngoài. - Bạn tôi ở trên đó. 426 01:04:24,528 --> 01:04:27,658 - Anh thúi quá không thể vào được. - Thúi gì chứ. 427 01:04:41,528 --> 01:04:45,075 - Sao người anh thúi quá vậy? - Cô Huệ đâu? 428 01:04:45,076 --> 01:04:46,953 Đang tắm. 429 01:04:47,476 --> 01:04:51,648 Tôi liều mạng ở bên ngoài, còn 2 người thuê khách sạn ngủ à? 430 01:04:51,649 --> 01:04:55,091 - Anh nói vậy là sao? - Anh đã làm gì cô ấy? 431 01:04:55,092 --> 01:04:57,699 Chuyện riêng của tôi mắc mớ gì tới anh? 432 01:04:57,700 --> 01:04:59,994 Anh đụng tới cô Huệ mà không mắc mớ hả? 433 01:05:01,352 --> 01:05:04,167 - Cô Huệ là vợ của anh à? - Không phải. 434 01:05:04,168 --> 01:05:06,253 - Vậy là chị hay em gái? - Không. 435 01:05:06,254 --> 01:05:08,550 - Hay là má của anh? - Anh điên hả? 436 01:05:08,551 --> 01:05:11,470 - Vậy đâu có mắc mớ gì tới anh. - Khốn nạn! 437 01:05:14,809 --> 01:05:16,998 Sao ồn ào quá vậy? 438 01:05:17,208 --> 01:05:19,816 Anh Long, sao anh lại như vậy? 439 01:05:19,817 --> 01:05:22,945 - Tôi đang lo cho anh lắm. - Tôi không sao. 440 01:05:23,677 --> 01:05:27,117 - Cô ở đây lâu chưa? - Đêm hôm qua. 441 01:05:30,248 --> 01:05:34,210 - Bộ đồ cô mặc đẹp lắm. - Có đẹp không, anh Long? 442 01:05:35,151 --> 01:05:37,862 - Đẹp. - Đại Vệ mua cho tôi đó. 443 01:05:41,409 --> 01:05:43,807 Cô xoay một vòng xem. 444 01:05:45,686 --> 01:05:50,067 - Anh bị sao vậy? - À, có lẽ tự nhiên ảnh bị tức phổi. 445 01:05:50,068 --> 01:05:52,154 Tôi đi lấy áo choàng. 446 01:05:53,510 --> 01:05:56,326 Tôi nói anh cũng không tin, cứ đi hỏi cô ta. 447 01:05:58,308 --> 01:06:02,584 - Anh ta có chuyện muốn hỏi cô. - Hỏi gì vậy? 448 01:06:04,566 --> 01:06:08,843 - Chắc cô thiếu ngủ nên nhìn tệ lắm. - Anh càng tệ hơn tôi. 449 01:06:22,298 --> 01:06:25,842 Bây giơ điều tôi lo nhất là làm sao kiếm ra số tiền đó. 450 01:06:25,843 --> 01:06:30,120 - Còn chuyện khác tôi không có hứng thú. - Đây là chuyện riêng của anh. 451 01:06:31,686 --> 01:06:35,961 Nếu anh giúp tôi kiếm lại số tiền đó, tôi sẽ chia hoa hồng cho anh. 452 01:06:35,962 --> 01:06:37,841 300 ngàn đôla. 453 01:06:37,842 --> 01:06:41,178 Sao ít vậy? Tôi thấy vali đó nhét đầy tiền. 454 01:06:41,179 --> 01:06:42,952 Anh thấy vali đó? 455 01:06:42,953 --> 01:06:46,707 Lúc đó bạn của anh đụng ngã tôi rồi ôm vali vào thang máy. 456 01:06:46,708 --> 01:06:51,297 Hôm đó tôi thấy anh Thanh chạy ra, 2 tay trống rỗng mà. 457 01:06:57,139 --> 01:06:59,224 Tôi biết tiền để ở đâu rồi. 458 01:07:30,305 --> 01:07:32,599 Tránh ra. 459 01:07:38,335 --> 01:07:41,360 Đôi khi dùng bạo lực cũng hữu dụng. 460 01:07:41,570 --> 01:07:43,760 Ưu tiên cho phụ nữ. 461 01:07:43,970 --> 01:07:46,889 Chuyện mạo hiểm sao để cô ấy tham gia được. 462 01:07:46,890 --> 01:07:48,976 Để cô ấy dưới này canh chừng. 463 01:07:50,541 --> 01:07:52,106 Lên đi. 464 01:07:52,942 --> 01:07:55,237 Cẩn thận. 465 01:08:00,347 --> 01:08:03,268 Anh cũng cẩn thận nhe, anh Long. 466 01:09:27,849 --> 01:09:31,186 Nói thiệt đi. Anh đã ngủ với cô Huệ chưa? 467 01:09:32,959 --> 01:09:36,610 Nếu tôi nói không thì bảo đảm anh sẽ không tin. 468 01:09:36,611 --> 01:09:40,887 Còn nếu tôi nói có, chắc anh sẽ tin. Tốt nhất anh đi hỏi cô ấy. 469 01:09:53,403 --> 01:09:56,219 Có tìm thấy không? 470 01:10:20,519 --> 01:10:23,335 Anh coi chừng bị trời phạt đó. 471 01:10:24,588 --> 01:10:27,508 Còn phân nửa nè, bớt đi 50 đôla. 472 01:10:27,509 --> 01:10:29,594 Chúng ta cạn ly. 473 01:10:48,786 --> 01:10:52,540 - Cảm ơn anh đã giúp. - Tôi cũng có phần mà. 474 01:11:17,466 --> 01:11:19,657 Anh có kế hoạch gì không? 475 01:11:20,804 --> 01:11:22,787 Thứ 1, là trở về Mỹ. 476 01:11:22,788 --> 01:11:25,186 Thứ 2, là kiếm bạn gái ở Hồng Kông. 477 01:11:25,187 --> 01:11:28,004 Bạn gái? Tiêu chuẩn thế nào? 478 01:11:28,005 --> 01:11:31,029 Cô coi tấm hình này là biết cô ấy thế nào. 479 01:11:39,165 --> 01:11:41,563 Để tôi xem cô ta thế nào. 480 01:11:42,712 --> 01:11:44,693 Là tôi mà. 481 01:11:58,981 --> 01:12:02,424 Suốt đời tôi chỉ nghĩ tới chuyện làm giàu. 482 01:12:04,927 --> 01:12:09,725 Nhưng tôi chẳng bao giờ nghĩ, khi giàu rồi thì tôi sẽ được gì? 483 01:12:13,064 --> 01:12:18,069 Tôi nghĩ ra rồi. Tôi sẽ tới biển Caribê để tắm nắng. 484 01:12:19,530 --> 01:12:22,242 Tôi nghe nói biển Caribê rất đẹp. 485 01:12:23,389 --> 01:12:26,624 - Anh biết biển Caribê ở đâu không? - Không biết. 486 01:12:26,625 --> 01:12:29,543 Tôi chắc nãy giờ anh đang ghen. 487 01:12:31,422 --> 01:12:35,803 Tôi không đủ tư cách để ghen tuông, nhưng uống rượu thì... 488 01:12:35,804 --> 01:12:38,202 Tôi biết lượng sức mình. 489 01:12:38,829 --> 01:12:41,019 Chúc phúc cho 2 người. 490 01:12:42,585 --> 01:12:46,234 2 anh chơi đã chưa? Tôi cũng chúc phúc cho 2 anh. 491 01:12:46,967 --> 01:12:50,407 Chúc phúc cho chúng tôi? Vậy chúng tôi là pê đê sao? 492 01:12:57,188 --> 01:12:59,795 Ngày mai tôi đem tiền tới cho chú Siu. 493 01:13:00,631 --> 01:13:03,029 Anh không sợ thằng Sanh chém à? 494 01:13:04,803 --> 01:13:09,183 - Có chú Siu ở đó, chắc hắn không dám. - Vậy mau trả hoa hồng cho tôi. 495 01:13:17,528 --> 01:13:19,613 Anh cứ tự lấy. 496 01:13:22,430 --> 01:13:26,916 Anh Long, giờ giữa tiền và bạn bè cái nào quan trọng hơn? 497 01:13:26,917 --> 01:13:29,002 Cả hai. 498 01:13:29,420 --> 01:13:34,218 - Sáng mai tôi đưa anh đi gặp chú Siu. - Cám ơn, nhưng đây là chuyện nhà của tôi. 499 01:13:34,219 --> 01:13:37,346 Nói vậy anh không coi chúng tôi là bạn. 500 01:13:38,183 --> 01:13:40,477 Thôi cũng được. 501 01:13:41,207 --> 01:13:44,649 Còn bây giờ đêm nay phải hưởng thụ. 502 01:13:44,650 --> 01:13:46,736 Đúng vậy. 503 01:13:46,738 --> 01:13:52,160 Mình chơi tù tì. Nếu anh thua, anh cạn 1 ly, còn tôi thua thì tôi cạn 2 ly. Được không? 504 01:13:52,161 --> 01:13:56,020 Tôi không cần nhường. Anh uống bao nhiêu thì tôi bấy nhiêu. 505 01:14:23,345 --> 01:14:25,224 Anh thua rồi, uống đi. 506 01:14:44,831 --> 01:14:49,211 Xin lỗi nhe, mượn chút đỉnh. Mai mốt tôi sẽ bù lại. 507 01:14:56,408 --> 01:15:00,996 Nếu anh vẫn coi chúng tôi là bạn, anh sẽ không làm cho anh Long say. 508 01:15:00,997 --> 01:15:04,856 - Xin lỗi, tôi không muốn vậy. - Xin anh đừng đi. 509 01:15:06,734 --> 01:15:12,158 Hôm nay mình tốt hơn hôm qua. Ngài mai chưa chắc mình sẽ tốt hơn đêm nay. 510 01:15:20,189 --> 01:15:22,588 Hẹn gặp lại. 511 01:15:30,932 --> 01:15:33,018 Tỉnh dậy. 512 01:15:40,841 --> 01:15:45,535 Chú Siu, tôi đã lấy lại tiền. Nhân chứng vật chứng, tôi đều có đủ. 513 01:15:45,536 --> 01:15:48,664 Vụ này đều do hắn gây ra. 514 01:15:52,106 --> 01:15:55,966 Chú Siu, tiền ở trong đó. Chú xử đi. 515 01:15:56,489 --> 01:15:59,095 Chú Siu, nó nói chú xử đi kìa. 516 01:16:02,643 --> 01:16:06,397 Ông ta không nói chuyện được thì làm sao xét xử. 517 01:16:19,643 --> 01:16:22,041 Cứ để tụi nó đánh nhau. 518 01:18:57,019 --> 01:19:00,356 Chơi gì kì vậy? Hắt xì thì quay ra chỗ khác. 519 01:19:00,357 --> 01:19:01,608 Xin lỗi. 520 01:19:01,924 --> 01:19:03,696 Nhanh lên, hắn đang đến. 521 01:19:16,733 --> 01:19:19,341 Đứng im, nếu không tôi sẽ bắn. 522 01:19:31,647 --> 01:19:33,941 Chạy nhanh đi! 523 01:19:50,838 --> 01:19:52,714 Anh đừng chết, Đại Vệ. 524 01:19:55,532 --> 01:19:59,288 Đã nói cùng đi chung, sao anh bỏ chúng tôi ở lại. Đáng đời! 525 01:19:59,289 --> 01:20:01,374 Anh im đi. 526 01:20:01,375 --> 01:20:04,190 Vì tôi không muốn liên lụy 2 người. 527 01:20:09,092 --> 01:20:13,578 Anh chưa trả đủ tiền hoa hồng cho tôi, anh không được chết. 528 01:20:13,682 --> 01:20:18,167 Bạn bè với nhau, cho tôi thiếu nha. Mai mốt trả anh sau. 529 01:20:18,273 --> 01:20:20,880 Anh không trả đủ thì không được chết. 530 01:20:22,029 --> 01:20:24,010 Cô Huệ. 531 01:20:27,140 --> 01:20:30,268 Tôi định hợp tác với cô làm ăn. 532 01:20:30,269 --> 01:20:33,711 Phải. Mình sẽ mở văn phòng luật sư để làm ăn. 533 01:20:35,173 --> 01:20:37,570 Mình nhất định sẽ hợp tác vui vẻ. 534 01:21:20,018 --> 01:21:23,460 Số hàng hôm nay tới kho hàng số 6, đường Cao Thái. 535 01:24:58,717 --> 01:25:01,638 Hay là mình lấy số tiền đó chạy khỏi Hồng Kông? 536 01:25:01,639 --> 01:25:04,559 Không được. Chúng ta không phạm tội. 537 01:25:04,560 --> 01:25:07,689 Nếu bây giờ bỏ chạy, chúng ta sẽ mãi mãi là tội phạm. 538 01:25:07,690 --> 01:25:09,776 Tôi sẽ không tha cho Châu Sanh. 539 01:25:09,777 --> 01:25:14,261 Cô điên à? Thằng Sanh nó có quyền thế. Cảnh sát thì đang truy bắt mình. 540 01:25:14,262 --> 01:25:17,496 - Chúng ta làm gì được nó? - Anh muốn thì cứ đi một mình. 541 01:25:17,497 --> 01:25:20,207 Dù chết tôi cũng phải trong sạch. 542 01:25:20,939 --> 01:25:24,171 - Cô đi nạp mạng à. - Anh đừng cản tôi. 543 01:25:24,173 --> 01:25:27,510 Tôi không phải loại người như anh chỉ biết có tiền. 544 01:25:27,511 --> 01:25:29,910 Tôi không muốn suốt đời lẩn trốn. 545 01:25:30,537 --> 01:25:32,726 Đừng đi! 546 01:25:35,648 --> 01:25:37,943 Cô nhìn đi. 547 01:25:38,778 --> 01:25:42,116 Nếu chỉ nghĩ tới tiền, tôi đã bỏ chạy xa rồi. 548 01:25:42,117 --> 01:25:46,497 Nếu tôi hèn nhát, cô còn có thể đứng ở đây chửi tôi hả? 549 01:25:46,498 --> 01:25:48,375 Anh bỏ tay tôi ra. 550 01:26:23,939 --> 01:26:25,921 Ông chủ. 551 01:26:32,179 --> 01:26:37,394 bumnhac.com 552 01:31:51,415 --> 01:31:55,481 Đừng trốn nữa. Ra đây mau! Không ra tao sẽ bắn nó. 553 01:32:02,260 --> 01:32:05,910 Cứ mặc tao. Nếu tao chết, hãy giết nó dùm tao. 554 01:32:09,354 --> 01:32:12,171 Nếu mày không ra, tao cho nó thêm vào phát nữa. 555 01:32:14,049 --> 01:32:17,385 Thằng súc sinh, tao đây nè. Bắn đi! 556 01:34:42,351 --> 01:35:34,496 www.bumnhac.com