1
00:02:14,595 --> 00:02:19,588
NẮNG TRONG CƠN MƯA
Tôi có 1 giấc mơ.
2
00:02:55,670 --> 00:02:57,433
Con ở nhà đi.
3
00:02:58,572 --> 00:03:01,006
Trời nắng,
nhưng vẫn còn mưa.
4
00:03:01,075 --> 00:03:04,101
Cáo đang rước dâu trong cơn mưa đấy.
5
00:03:04,211 --> 00:03:07,476
Và chúng không muốn ai nhìn thấy đâu.
6
00:03:08,416 --> 00:03:10,748
Nếu con làm thế,
chúng sẽ rất tức giận đấy.
7
00:09:25,259 --> 00:09:26,988
Con đã đi và nhìn thấy...
8
00:09:28,795 --> 00:09:31,196
những thứ mà con không nên.
9
00:09:33,199 --> 00:09:35,100
Mẹ không thể cho con vào bây giờ.
10
00:09:38,072 --> 00:09:40,506
1 con cáo đang tức giận đến tìm con.
11
00:09:42,576 --> 00:09:44,043
Nó đã để lại cái này.
12
00:10:02,762 --> 00:10:05,163
Con phải tự vẫn.
13
00:10:07,700 --> 00:10:11,797
Hãy nhanh đi
và cầu xin lòng tha thứ của họ.
14
00:10:13,741 --> 00:10:17,938
Hãy đưa trả con dao
và cho họ thấy con hối lỗi thế nào.
15
00:10:23,984 --> 00:10:26,077
Thường thì họ sẽ không tha thứ.
16
00:10:27,621 --> 00:10:30,112
Con chắc chắn sẽ chết.
17
00:10:31,924 --> 00:10:34,086
Hãy đi đi.
18
00:10:36,196 --> 00:10:41,190
Cho đến khi họ tha thứ,
con không thể vào được.
19
00:10:42,302 --> 00:10:46,068
Nhưng con không biết họ sống ở đâu.
20
00:10:48,308 --> 00:10:49,900
Con sẽ tìm ra.
21
00:10:51,177 --> 00:10:55,080
Vào những ngày này,
luôn có cầu vồng.
22
00:10:57,384 --> 00:11:00,911
Những con cáo sống dưới cậu vồng.
23
00:13:03,110 --> 00:13:07,103
KHU VƯỜN ĐÀO
1 giấc mơ khác.
24
00:13:37,210 --> 00:13:38,677
Hãy cầm lấy nó, chị gái.
25
00:13:38,745 --> 00:13:39,939
Cảm ơn.
26
00:14:05,105 --> 00:14:07,096
Có 6 người à?
27
00:14:07,274 --> 00:14:10,732
Em nữa là 6
nên chị mang thêm cái thứ 6.
28
00:14:10,911 --> 00:14:14,278
Em sai rồi,
nhưng em sẽ có thêm 1 cái nữa.
29
00:14:14,915 --> 00:14:17,315
Em đã có của mình rồi.
30
00:14:17,684 --> 00:14:19,208
Thật lạ.
31
00:14:19,486 --> 00:14:23,217
Các chị có 6 người mà.
Có ai vừa về à?
32
00:14:23,357 --> 00:14:24,381
Không.
33
00:14:32,499 --> 00:14:35,866
Em chắc là có thêm mà.
34
00:14:36,737 --> 00:14:38,705
Đừng có ngu ngốc nữa.
Đủ rồi đó.
35
00:14:39,306 --> 00:14:41,171
Bây giờ để bọn chị 1 mình đi.
36
00:14:49,449 --> 00:14:51,508
- Cậu ấy ở đây.
- Ai?
37
00:14:54,755 --> 00:14:56,245
1 cô gái.
38
00:14:56,323 --> 00:14:57,984
Không có ai ở đây cả.
39
00:14:59,493 --> 00:15:01,290
Cậu ấy ở đây mà.
40
00:15:02,362 --> 00:15:06,162
Em bị ốm à?
41
00:15:06,233 --> 00:15:07,461
Nói cho chị biết đi...
42
00:15:07,634 --> 00:15:09,534
cậu ấy là ai?
43
00:15:10,671 --> 00:15:12,332
Em ổn chứ?
44
00:15:29,189 --> 00:15:30,281
Chờ đã!
45
00:15:31,825 --> 00:15:35,522
Em đang đi đâu vậy?
Em không được phép ra ngoài.
46
00:16:30,717 --> 00:16:32,582
Này, cậu bé!
47
00:16:39,159 --> 00:16:42,651
Chúng ta có chuyện muốn nói.
48
00:16:44,431 --> 00:16:46,058
Hãy nghe cho cẩn thận.
49
00:16:46,867 --> 00:16:50,428
Chúng ta sẽ không bao giờ
đến nhà ngươi nữa.
50
00:16:51,972 --> 00:16:53,200
Tại sao không?
51
00:16:53,440 --> 00:16:54,930
Gia đình của ngươi...
52
00:16:55,308 --> 00:16:57,173
chặt tất cả cây đào...
53
00:16:57,244 --> 00:16:59,212
trong khu vườn này.
54
00:17:00,447 --> 00:17:04,042
Nhưng "Ngày lễ búp bê" là lúc hoa đào nở.
55
00:17:04,417 --> 00:17:07,853
Chúng chào đón ngày đó.
56
00:17:08,054 --> 00:17:11,251
Những con búp bê như chúng ta
là hiện thân của cây đào.
57
00:17:11,992 --> 00:17:16,520
Chúng ta là linh hồn của cây,
là cuộc sống của hoa.
58
00:17:17,364 --> 00:17:22,028
Làm sao ngươi có thể tổ chức lễ
với những cây đã bị chặt?
59
00:17:23,570 --> 00:17:28,097
Những cây bị phá hủy
đang khóc trong nỗi buồn khổ.
60
00:17:35,015 --> 00:17:38,610
Đừng khóc.
Nước mắt không giải quyết được gì.
61
00:17:38,919 --> 00:17:41,012
Đừng đổ lỗi cho cậu bé.
62
00:17:42,122 --> 00:17:46,991
Đứa trẻ này đã khóc
khi họ chặt cây của chúng ta.
63
00:17:47,861 --> 00:17:49,954
Cậu bé còn ngăn họ nữa.
64
00:17:50,764 --> 00:17:53,028
Đúng.
Bởi vì cậu bé thích đào.
65
00:17:58,138 --> 00:17:59,162
Không!
66
00:18:00,373 --> 00:18:02,238
Quả đào có thể mua.
67
00:18:02,843 --> 00:18:06,006
Nhưng mua ở đâu 1 khu vườn đầy hoa?
68
00:18:14,486 --> 00:18:16,352
Cháu yêu vườn đào này...
69
00:18:16,989 --> 00:18:19,857
và những cây đào nở đầy hoa ở đây.
70
00:18:21,193 --> 00:18:26,097
Nhưng chúng không còn nữa.
Đó là tại sao cháu khóc.
71
00:18:41,481 --> 00:18:43,449
Được, tốt lắm.
Ta hiểu rồi.
72
00:18:46,353 --> 00:18:49,049
Cháu là 1 cậu bé ngoan.
73
00:18:51,157 --> 00:18:52,953
Chúng ta có nên cho cậu bé...
74
00:18:53,660 --> 00:18:58,688
thấy vườn đào của chúng ta
nở rộ 1 lần không?
75
00:25:56,883 --> 00:26:01,877
CƠN BÃO TUYẾT...
1 giấc mơ khác.
76
00:31:47,400 --> 00:31:49,368
Trời bắt đầu tối rồi.
77
00:31:51,003 --> 00:31:52,766
Đêm sẽ nhanh thôi.
78
00:31:59,578 --> 00:32:01,170
Đừng có ngu ngốc vậy.
79
00:32:03,082 --> 00:32:06,813
Chúng ta mới chỉ rời trại có 1 lúc thôi.
80
00:32:09,121 --> 00:32:12,613
Nhưng chúng ta rời đi muộn mà.
Chúng ta đã ngủ quên.
81
00:32:14,694 --> 00:32:16,093
Không thể nào.
82
00:32:27,306 --> 00:32:28,933
Đã 11 giờ rồi.
83
00:32:29,975 --> 00:32:31,772
Đồng hồ của anh bị hỏng rồi.
84
00:32:33,446 --> 00:32:34,470
Không.
85
00:32:35,347 --> 00:32:37,144
Kim vẫn chạy.
86
00:32:40,986 --> 00:32:43,216
Tuyết đã làm trời tối nhanh hơn.
87
00:32:45,424 --> 00:32:47,324
1 cơn bão khác lại đến.
88
00:32:50,162 --> 00:32:52,630
Nhanh lên.
Di chuyển nào!
89
00:32:52,898 --> 00:32:54,525
Chúng ta có qua được không?
90
00:33:14,687 --> 00:33:16,314
Tất nhiên rồi.
91
00:33:20,593 --> 00:33:24,290
Chúng ta sẽ thoát khỏi nó sớm thôi.
92
00:33:25,231 --> 00:33:26,721
Trại của chúng ta không xa đâu.
93
00:33:26,799 --> 00:33:28,391
Chúng ta sẽ đến sớm thôi.
94
00:33:30,336 --> 00:33:32,930
Đủ rồi!
Tôi nghe đủ rồi.
95
00:33:34,774 --> 00:33:36,674
Tôi đã đủ rồi!
96
00:33:44,250 --> 00:33:45,444
Dậy đi!
97
00:33:46,852 --> 00:33:48,820
Hãy nhấc chân lên!
Đi đi!
98
00:33:51,056 --> 00:33:52,785
Chúng ta là những nhà leo núi.
99
00:33:54,126 --> 00:33:57,095
Chúng ta không thể thua trận tuyết được.
100
00:33:58,831 --> 00:34:02,528
Thời tiết cứ thế này 3 ngày rồi.
101
00:34:03,903 --> 00:34:07,430
Cơn bão tuyết này sẽ không bao giờ hết.
102
00:34:07,807 --> 00:34:09,399
Đừng ngu ngốc vậy.
103
00:34:10,209 --> 00:34:11,369
Không bao giờ!
104
00:34:12,144 --> 00:34:15,739
Nó đang chờ chúng ta chết!
105
00:34:17,850 --> 00:34:19,181
Được rồi.
106
00:34:22,855 --> 00:34:24,550
Nghỉ thôi.
107
00:34:32,565 --> 00:34:34,192
Có ai đó đang đến.
108
00:34:40,472 --> 00:34:43,930
Đúng.
Có ai đó đang đến.
109
00:34:58,290 --> 00:35:01,986
Không có ai đâu,
chỉ là ảo ảnh thôi.
110
00:35:06,564 --> 00:35:09,090
Đừng có ngủ.
111
00:35:09,568 --> 00:35:11,536
Nếu cậu ngủ,
cậu sẽ chết.
112
00:35:16,475 --> 00:35:17,703
Dậy đi.
113
00:35:18,611 --> 00:35:20,101
Tỉnh dậy!
114
00:35:26,785 --> 00:35:28,013
Dậy đi!
115
00:35:29,889 --> 00:35:31,584
Đừng ngủ!
116
00:37:26,739 --> 00:37:28,764
Tuyết ấm quá.
117
00:37:39,550 --> 00:37:41,519
Băng nóng quá.
118
00:41:24,176 --> 00:41:25,336
Dậy đi!
119
00:41:25,409 --> 00:41:27,071
Cậu ổn chứ?
120
00:41:39,790 --> 00:41:41,520
Dậy đi.
121
00:43:35,006 --> 00:43:38,271
Nhìn.
Nhìn xem này.
122
00:43:39,510 --> 00:43:40,772
Trại của chúng ta.
123
00:43:50,055 --> 00:43:51,317
Trại của chúng ta.
124
00:44:58,189 --> 00:45:02,388
ĐƯỜNG ỐNG
1 giấc mơ khác.
125
00:49:29,327 --> 00:49:30,919
Binh nhì Noguchi!
126
00:49:35,100 --> 00:49:36,692
Vâng, thưa chỉ huy!
127
00:49:38,703 --> 00:49:39,829
Cậu...
128
00:49:39,904 --> 00:49:44,534
Chỉ huy, là sự thật à?
Có phải tôi đã bị chết trong trận chiến?
129
00:49:46,711 --> 00:49:47,769
Tôi...
130
00:49:49,114 --> 00:49:51,605
tôi không thể tin là mình đã chết.
131
00:49:53,118 --> 00:49:58,181
Tôi về nhà,
tôi ăn những chiếc bánh đặc biệt
do mẹ tôi làm.
132
00:49:59,758 --> 00:50:02,818
Tôi nhớ nó rất rõ.
133
00:50:08,933 --> 00:50:10,901
Ngài đã nó với tôi lúc trước.
134
00:50:15,240 --> 00:50:17,367
Cậu đã bị bắn.
Cậu đã ngất đi.
135
00:50:18,977 --> 00:50:22,879
Sau đó cậu thức dậy.
Tôi chăm sóc cậu.
Và cậu đã kể cho tôi nghe.
136
00:50:27,552 --> 00:50:33,491
Đó là 1 giấc mơ,
cậu đã mơ nó khi cậu bị hôn mê.
137
00:50:36,127 --> 00:50:39,824
Tôi vẫn nhớ nó rất rõ.
138
00:50:43,334 --> 00:50:47,134
Nhưng sau đó 5 phút cậu đã chết.
139
00:50:49,407 --> 00:50:50,999
Cậu thực sự đã chết.
140
00:51:02,754 --> 00:51:03,914
Tôi hiểu rồi.
141
00:51:06,191 --> 00:51:09,285
Bởi vì bố mẹ tôi...
142
00:51:09,994 --> 00:51:12,053
không tin tôi đã chết.
143
00:51:51,502 --> 00:51:53,026
Đó là nhà của tôi.
144
00:51:57,976 --> 00:51:59,876
Mẹ tôi và cha tôi...
145
00:52:01,746 --> 00:52:03,270
ở đó...
146
00:52:03,882 --> 00:52:05,850
vẫn chờ tôi.
147
00:52:27,772 --> 00:52:33,210
Nhưng sự thật.
Cậu chết rồi.
148
00:52:37,081 --> 00:52:40,573
Tôi xin lỗi.
Nhưng cậu chết rồi.
149
00:52:44,055 --> 00:52:46,387
Cậu thực sự đã chết.
Chết...
150
00:52:47,859 --> 00:52:49,349
trong tay tôi.
151
00:53:37,208 --> 00:53:38,436
Noguchi!
152
00:55:51,309 --> 00:55:52,401
Dừng lại!
153
00:55:56,114 --> 00:55:58,742
Chào chỉ huy!
154
00:55:59,817 --> 00:56:01,148
Có mặt...
155
00:56:02,086 --> 00:56:03,314
nghiêm.
156
00:56:07,892 --> 00:56:09,120
Nghỉ!
157
00:56:13,264 --> 00:56:15,858
Đội 3 trở về căn cứ, thưa ngài.
158
00:56:16,801 --> 00:56:18,860
Không có nạn nhân.
159
00:56:33,284 --> 00:56:34,478
Nghe này.
160
00:56:40,992 --> 00:56:46,225
Tôi hiểu các cậu đang nghĩ gì.
161
00:56:50,535 --> 00:56:52,059
Hơn nữa...
162
00:56:53,070 --> 00:56:56,597
đội 3 đã bị tiêu diệt.
163
00:57:00,945 --> 00:57:04,278
Các cậu đều bị chết trong trận chiến.
164
00:57:10,788 --> 00:57:12,119
Tôi xin lỗi.
165
00:57:21,265 --> 00:57:23,460
Tôi không chết mà còn sống.
166
00:57:24,468 --> 00:57:26,902
Thật khó để nhìn mặt các cậu.
167
00:57:32,777 --> 00:57:34,870
Tôi đã đưa các cậu đến cái chết.
168
00:57:37,615 --> 00:57:39,139
Tôi thật đáng trách.
169
00:57:45,690 --> 00:57:48,853
Tôi có thể chịu tất cả trách nhiệm..
170
00:57:51,963 --> 00:57:54,056
Về trận chiến ngu ngốc này.
171
00:57:54,799 --> 00:57:57,267
Nhưng tôi không thể đổ lỗi cho nó.
172
00:58:00,972 --> 00:58:04,669
Tôi không thể loại bỏ suy nghĩ của mình được.
Tôi đã sai lầm.
173
00:58:13,484 --> 00:58:14,815
Tuy nhiên...
174
00:58:16,053 --> 00:58:18,021
tôi đã bị bắt.
175
00:58:20,424 --> 00:58:25,657
Tôi đã phải chịu đựng rất nhiều,
đến nỗi tôi muốn chết.
176
00:58:28,699 --> 00:58:29,859
Và...
177
00:58:31,969 --> 00:58:33,231
bây giờ...
178
00:58:35,573 --> 00:58:37,438
khi tôi nhìn các cậu...
179
00:58:40,911 --> 00:58:42,902
tôi cảm thấy vết thương đó 1 lần nữa.
180
00:58:49,120 --> 00:58:54,422
Tôi biết sự chịu đựng của các cậu rất khổ sở.
181
00:58:59,196 --> 00:59:00,356
Nhưng...
182
00:59:01,465 --> 00:59:02,955
thực lòng...
183
00:59:07,938 --> 00:59:09,132
tôi..
184
00:59:13,110 --> 00:59:15,806
Tôi đã muốn chết cùng các cậu.
185
00:59:22,420 --> 00:59:24,183
Tôi thực sự muốn vậy.
186
00:59:24,555 --> 00:59:25,920
Tin tôi đi.
187
00:59:32,563 --> 00:59:38,160
Tôi cảm thấy
nỗi cay đắng của các cậu.
188
00:59:43,541 --> 00:59:44,651
Họ gọi các cậu "anh hùng"...
189
00:59:44,675 --> 00:59:45,801
nhưng các cậu chết...
190
00:59:47,478 --> 00:59:48,558
giống như những con chó.
191
00:59:55,720 --> 00:59:57,051
Tuy nhiên...
192
00:59:59,357 --> 01:00:02,622
trở lại thế giới này
không chứng tỏ điều gì cả.
193
01:00:07,598 --> 01:00:08,792
Làm ơn!
194
01:00:12,236 --> 01:00:13,464
Quay trở lại đi.
195
01:00:18,142 --> 01:00:20,372
Hãy quay lại và nghỉ ngơi đi.
196
01:00:43,534 --> 01:00:45,024
Đội 3!
197
01:00:47,405 --> 01:00:50,966
Nghiêm!
198
01:00:55,980 --> 01:00:57,311
Thẳng...
199
01:00:59,150 --> 01:01:00,412
đến trận chiến!
200
01:03:13,949 --> 01:03:18,613
ĐÁM ĐÔNG
201
01:05:21,377 --> 01:05:22,537
Chào.
202
01:05:23,178 --> 01:05:25,908
Mọi người có biết Vincent Van Gogh
sống ở đâu không?
203
01:05:26,482 --> 01:05:27,949
Ông đang tìm ông ta à?
204
01:05:28,017 --> 01:05:31,282
Qua cầu này và đi đường đó.
205
01:05:32,688 --> 01:05:33,882
Cảm ơn.
206
01:05:38,027 --> 01:05:39,016
Nhưng..
207
01:05:39,094 --> 01:05:42,825
Hãy cẩn thận.
Ông ta không bình thường.
208
01:07:20,896 --> 01:07:23,023
Ông là Vincent Van Gogh?
209
01:13:32,000 --> 01:13:36,198
NÚI PHÚ SĨ ĐỎ
1 giấc mơ khác.
210
01:13:37,839 --> 01:13:39,204
Cái gì thế này?
211
01:13:39,774 --> 01:13:41,401
Chuyện gì thế?
212
01:14:14,876 --> 01:14:16,503
Núi Phú Sĩ lại bùng nổ à?
213
01:14:17,912 --> 01:14:19,540
Thật tồi tệ.
214
01:14:20,382 --> 01:14:22,179
Còn tệ hơn nữa!
215
01:14:22,984 --> 01:14:24,576
Anh không biết à?
216
01:14:24,920 --> 01:14:27,445
Bom hạt nhân đã nổ rồi.
217
01:14:28,523 --> 01:14:30,490
6 quả bom đã phản ứng.
218
01:14:31,126 --> 01:14:34,391
Chúng nổ lần lượt.
219
01:15:05,093 --> 01:15:07,493
Nước Nhật quá nhỏ để chạy trốn.
220
01:15:07,562 --> 01:15:08,824
Chúng ta đều biết điều đó.
221
01:15:08,897 --> 01:15:13,856
Không thể nào.
Nhưng chúng ta phải thử.
Phải thoát khỏi nó.
222
01:16:19,567 --> 01:16:21,159
Kết thúc rồi.
223
01:16:22,270 --> 01:16:23,430
Nhưng...
224
01:16:24,906 --> 01:16:26,533
chuyện gì đã xảy ra?
225
01:16:27,242 --> 01:16:29,471
Những người khác đâu rồi?
226
01:16:30,178 --> 01:16:32,169
Họ đã chạy trốn đến đâu?
227
01:16:35,083 --> 01:16:37,074
Đến đáy đại dương.
228
01:16:53,333 --> 01:16:54,801
Đó là cá heo.
229
01:16:55,637 --> 01:16:57,434
Thậm chí chúng còn sống.
230
01:16:58,139 --> 01:16:59,663
Những con cá heo may mắn.
231
01:17:00,675 --> 01:17:02,404
Chúng có thể bơi đi.
232
01:17:04,912 --> 01:17:06,403
Không thể khác được.
233
01:17:07,148 --> 01:17:09,480
Chúng có thể bị ảnh hưởng bởi phóng xạ.
234
01:17:14,322 --> 01:17:15,789
Những đám mây...
235
01:17:25,834 --> 01:17:27,358
màu đỏ.
236
01:17:28,002 --> 01:17:29,731
Đó là Plutonium-239.
237
01:17:31,406 --> 01:17:35,274
10,000,000th của 1 gam có thể gây ung thư.
238
01:17:38,747 --> 01:17:41,045
Màu vàng là strontium-90.
239
01:17:41,983 --> 01:17:43,780
Nếu chạm phải,
mọi người sẽ...
240
01:17:45,220 --> 01:17:47,120
và gây chứng Ieukemia.
241
01:17:50,859 --> 01:17:54,625
Màu tím là cesium-137.
242
01:17:55,764 --> 01:17:57,425
Nó tác động vào sinh sản.
243
01:17:57,499 --> 01:17:59,262
Nó gây đột biến.
244
01:18:00,068 --> 01:18:01,968
Nó tạo ra những con quái vật.
245
01:18:06,441 --> 01:18:08,806
Sự ngu ngốc của con người thật khó tin.
246
01:18:10,044 --> 01:18:12,342
Phóng xạ thật vô hình.
247
01:18:12,580 --> 01:18:16,481
Và bởi vì chúng nguy hiểm,
nên chúng có màu.
248
01:18:18,353 --> 01:18:23,346
Và nó chỉ để cho mọi người biết
là nó nguy hiểm.
249
01:18:24,526 --> 01:18:26,960
Cái chết là 1 lá bài.
250
01:18:36,304 --> 01:18:37,794
Gặp lại sau nhé.
251
01:18:42,944 --> 01:18:44,878
Chờ đã.
252
01:18:46,114 --> 01:18:49,311
Phóng xạ không thể chết ngay được.
253
01:18:49,384 --> 01:18:50,681
Vậy thì sao chứ?
254
01:18:51,019 --> 01:18:52,129
Cái chết chậm còn đau đớn hơn.
255
01:18:52,153 --> 01:18:53,264
Tôi không muốn chết chậm,
người lớn...
256
01:18:53,288 --> 01:18:57,223
Họ đã sống đủ rồi.
257
01:18:57,525 --> 01:19:01,188
Nhưng còn những đứa trẻ.
Chúng chưa sống đủ.
Như thế không công bằng.
258
01:19:01,696 --> 01:19:05,688
Chờ chết không phải là sống.
259
01:19:05,766 --> 01:19:09,100
Họ bảo chúng ta bom nguyên tử là an toàn.
260
01:19:09,904 --> 01:19:14,000
Tai nạn của con người mới nguy hiểm,
không phải hoàn toàn do bom nguyên tử.
261
01:19:14,843 --> 01:19:20,839
Không tai nạn, không nguy hiểm.
Đó là điều họ bảo với chúng ta.
Nói dối!
262
01:19:21,950 --> 01:19:26,386
Nếu họ không bị trừng phạt vì điều này.
Tôi sẽ giết họ.
263
01:19:26,454 --> 01:19:30,015
Đừng lo,
phóng xạ sẽ làm điều đó cho cô.
264
01:19:35,496 --> 01:19:36,895
Tôi xin lỗi.
265
01:19:39,167 --> 01:19:42,625
Tôi là người đáng chết.
266
01:21:10,123 --> 01:21:14,424
CON QUỶ
1 giấc mơ khác.
267
01:25:07,662 --> 01:25:09,424
Ngươi là con người à?
268
01:25:21,042 --> 01:25:22,566
Chuyện gì vậy?
269
01:25:42,096 --> 01:25:44,291
Ngươi là quỷ?
270
01:25:51,204 --> 01:25:52,672
Đúng vậy.
271
01:25:55,275 --> 01:25:59,541
Nhưng tôi từng là con người.
272
01:26:03,217 --> 01:26:04,684
Thật là
273
01:26:06,086 --> 01:26:07,452
ngu ngốc!
274
01:26:34,181 --> 01:26:35,546
Lâu lắm rồi...
275
01:26:37,784 --> 01:26:41,516
đây là 1 nơi đẹp vơi nhiều hoa nở rộ.
276
01:26:44,825 --> 01:26:49,922
Sau đó những quả bom nguyên tử...
277
01:26:51,999 --> 01:26:54,229
đã biến nơi này thành hoang mạc.
278
01:27:02,076 --> 01:27:03,235
Bây giờ...
279
01:27:09,482 --> 01:27:12,475
bởi vì những thứ như vậy...
280
01:27:16,656 --> 01:27:18,625
những bông hoa lạ mọc lên.
281
01:27:57,631 --> 01:27:59,496
Hoa bồ công anh.
282
01:28:01,469 --> 01:28:02,834
Bồ công anh?
283
01:28:09,677 --> 01:28:11,406
Hoa bồ công anh khổng lồ.
284
01:28:32,199 --> 01:28:33,723
Đây là hoa hồng.
285
01:28:35,502 --> 01:28:37,903
Thân mọc ra từ bông hoa
286
01:28:39,573 --> 01:28:41,905
và có 1 con côn trùng lạ trên bông hoa.
287
01:28:48,282 --> 01:28:50,579
Tất cả đều do phóng xạ.
288
01:28:53,387 --> 01:28:55,287
Nó làm chúng phát triển nhanh hơn.
289
01:28:57,792 --> 01:28:59,783
Những bông hoa thật quái đản.
290
01:29:03,264 --> 01:29:04,891
Không chỉ hoa thôi đâu.
291
01:29:06,734 --> 01:29:09,999
Con người cũng vậy.
Nhìn tôi này.
292
01:29:18,946 --> 01:29:20,914
Những con người xấu xí đã làm ra nó.
293
01:29:22,783 --> 01:29:26,446
Nó làm cho hành tinh của chúng ta
trở thành bãi phế thải của chất phóng xạ.
294
01:29:29,857 --> 01:29:34,954
Hệ sinh học của trái đất đã bị phá hủy,
hệ sinh học mà chúng ta từng sống.
295
01:29:38,065 --> 01:29:40,590
Chúng ta cũng mất các loài động vật, cá, chim..
296
01:29:45,039 --> 01:29:46,631
Từ lâu rồi...
297
01:29:48,275 --> 01:29:50,402
tôi thấy 1 con thỏ 2 mặt...
298
01:29:51,345 --> 01:29:53,142
1 con chim 1 mắt...
299
01:29:54,281 --> 01:29:56,044
và 1 con cá có lông.
300
01:30:15,669 --> 01:30:17,898
Làm sao mà ăn chúng được!
301
01:30:21,675 --> 01:30:23,266
Không có thứ ăn!
302
01:30:25,478 --> 01:30:27,276
Chúng tôi ăn lẫn nhau.
303
01:30:30,918 --> 01:30:33,148
Những kẻ yếu sẽ chết trước.
304
01:30:36,924 --> 01:30:38,824
Bây giờ đến lượt tôi.
305
01:30:42,997 --> 01:30:45,022
Thậm chí bây giờ chúng tôi vẫn còn giai cấp,
306
01:30:47,635 --> 01:30:51,196
Quỷ 1 sừng như tôi luôn...
307
01:30:53,107 --> 01:30:56,736
bị ăn bởi những kẻ hai hoặc 3 sừng.
308
01:31:00,780 --> 01:31:03,682
Trước đây,
chúng rất mạnh và tự phụ,
309
01:31:05,285 --> 01:31:09,450
và bây giờ chúng cũng rất ngang tàng.
310
01:31:20,834 --> 01:31:22,961
Vậy nên cứ để chúng như vậy.
311
01:31:25,805 --> 01:31:28,036
Để chúng có thật nhiều sừng.
312
01:31:29,643 --> 01:31:32,133
Để chúng sống để tìm cách sống riêng của chúng.
313
01:31:32,211 --> 01:31:33,543
Đó là địa ngục.
314
01:31:35,382 --> 01:31:37,009
Còn tệ hơn cái chết.
315
01:31:37,785 --> 01:31:42,119
Chúng không thể chết
kể cả nếu chúng muốn.
316
01:31:47,661 --> 01:31:49,652
Đó là sự trừng phạt của chúng...
317
01:31:50,463 --> 01:31:51,863
mãi mãi.
318
01:31:54,501 --> 01:31:56,492
Bị tra tấn bởi tội lỗi của chúng.
319
01:31:58,338 --> 01:32:00,933
Chúng sẽ phải chịu đựng mãi mãi.
320
01:32:05,278 --> 01:32:07,975
Chúng sẽ ăn tôi sớm thôi.
Tôi sẽ được tự do sớm.
321
01:32:11,719 --> 01:32:14,711
Nhưng tôi không muốn bị ăn.
322
01:32:16,724 --> 01:32:18,851
Đó là lý do tại sao tôi chạy trốn.
323
01:32:21,462 --> 01:32:27,025
Nhưng sau đó tôi đói...
324
01:32:30,270 --> 01:32:32,602
tôi cảm thấy ghét chính mình.
325
01:32:36,275 --> 01:32:39,370
Tôi đã từng là 1 người nông dân
khi còn là 1 con người.
326
01:32:42,383 --> 01:32:46,979
Tôi đổ hàng trăm thùng sữa xuống sông
để nâng giá.
327
01:32:49,957 --> 01:32:54,326
Tôi chôn khoai tây và bắp cải
bằng máy xúc.
328
01:32:55,729 --> 01:32:57,457
Thật ngu ngốc làm sao!
329
01:33:31,865 --> 01:33:33,196
Nghe thấy nó không?
330
01:33:35,636 --> 01:33:37,365
Khi đêm xuống...
331
01:33:39,106 --> 01:33:41,904
những con quái vật đáng sợ đó
kêu lên trong đau đớn.
332
01:33:44,845 --> 01:33:47,678
Sừng của chúng làm chúng đau hơn bệnh ung thư.
333
01:33:50,617 --> 01:33:54,781
Chúng cầu nguyện cái chết,
nhưng lại bị trừng phạt sống trong đau đớn.
334
01:33:56,557 --> 01:33:59,048
Nhưng không ai giết chúng cả.
335
01:34:00,194 --> 01:34:01,957
Vì thể chúng chỉ kêu thôi.
336
01:34:08,802 --> 01:34:10,565
Lại đây,
tôi sẽ cho anh thấy.
337
01:34:12,673 --> 01:34:14,641
Anh sẽ thấy chúng khóc thế nào.
338
01:37:05,812 --> 01:37:08,645
Sừng của tôi cũng bắt đầu đau rồi.
339
01:37:15,088 --> 01:37:16,316
Đi đi.
340
01:37:18,325 --> 01:37:20,520
Đi đâu?
341
01:37:38,078 --> 01:37:41,639
Muốn quỷ đến à?
342
01:38:39,973 --> 01:38:44,501
LÀNG CỐI XAY NƯỚC
1 giấc mơ khác
343
01:39:16,576 --> 01:39:18,009
1 ngày tốt lành.
344
01:39:18,478 --> 01:39:20,139
1 ngày tốt lành.
345
01:40:42,262 --> 01:40:43,251
1 ngày tốt lành.
346
01:40:48,502 --> 01:40:50,436
1 ngày tốt lành.
347
01:40:52,205 --> 01:40:54,537
Cho hỏi tên ngôi làng này là gì ạ?
348
01:40:55,509 --> 01:40:57,136
Nó không có tên.
349
01:40:59,012 --> 01:41:02,209
Chúng tôi chỉ gọi nó là "làng" thôi.
350
01:41:03,917 --> 01:41:07,876
1 số gọi nó là làng "cối xay nước".
351
01:41:11,925 --> 01:41:15,156
Tất cả dân làng sống ở đây à?
352
01:41:15,929 --> 01:41:16,953
Không.
353
01:41:18,165 --> 01:41:20,599
Họ sống ở nơi khác.
354
01:41:25,238 --> 01:41:27,365
Ở đây không có điện à?
355
01:41:28,842 --> 01:41:30,434
Chúng tôi không cần nó.
356
01:41:32,646 --> 01:41:35,342
Mọi người đều quen với sự tiện lợi rồi.
357
01:41:37,017 --> 01:41:40,077
Họ nghĩ tiện lợi là nhất.
358
01:41:41,154 --> 01:41:43,554
Họ quẳng đi những thứ tốt nhất.
359
01:41:46,893 --> 01:41:48,758
Nhưng còn ánh sáng?
360
01:41:51,331 --> 01:41:54,994
Chúng tôi có nến và dầu.
361
01:41:56,236 --> 01:41:57,999
Nhưng buổi đêm rất tối.
362
01:41:59,206 --> 01:42:02,004
Đúng, buổi tối đáng nhẽ như vậy.
363
01:42:02,876 --> 01:42:06,334
Tại sao buổi tối lại sáng như ban ngày?
364
01:42:08,415 --> 01:42:12,977
Tôi không thích ban đêm quá sáng,
tôi không thể ngắm sao được.
365
01:42:17,958 --> 01:42:19,585
Họ có đồng ruộng.
366
01:42:20,594 --> 01:42:23,688
Nhưng không có máy để thu hoạch.
367
01:42:24,798 --> 01:42:26,390
Họ không cần chúng.
368
01:42:28,301 --> 01:42:31,532
Chúng tôi có bò và ngựa.
369
01:42:33,473 --> 01:42:35,907
Ông không dùng dầu à?
370
01:42:38,311 --> 01:42:40,609
Hầu hết là củi.
371
01:42:42,315 --> 01:42:45,409
Chúng tôi biết là chặt cây không tốt,
nhưng...
372
01:42:46,019 --> 01:42:48,453
chúng tự đổ thôi cũng đủ rồi.
373
01:42:48,955 --> 01:42:52,413
Chúng tôi chặt chúng và làm củi đun.
374
01:42:55,195 --> 01:42:58,892
Và nếu cậu làm than từ gỗ...
375
01:42:59,599 --> 01:43:03,968
chỉ cần 1 vài cây
cũng có thể đem lại độ nóng như 1 khu rừng.
376
01:43:06,439 --> 01:43:11,638
Và phân bò
cũng làm chất đốt tốt nữa.
377
01:43:38,204 --> 01:43:42,038
Chúng tôi sống
như cách con người trước đây sống.
378
01:43:43,009 --> 01:43:46,001
Đó là lối sống tự nhiên,
379
01:43:48,615 --> 01:43:50,845
Mọi người bây giờ đều đã quên,
380
01:43:50,984 --> 01:43:55,216
họ là 1 phần của tự nhiên.
381
01:43:57,924 --> 01:44:00,222
Họ đã phá hủy tự nhiên...
382
01:44:01,294 --> 01:44:04,263
mà cuộc sống chúng ta phụ thuộc.
383
01:44:05,098 --> 01:44:08,761
Họ luôn nghĩ rằng,
họ có thể làm mọi thứ tốt hơn.
384
01:44:10,970 --> 01:44:13,234
Đặc biệt là nhà khoa học.
385
01:44:14,541 --> 01:44:16,509
Họ có thể thông mình,
nhưng...
386
01:44:17,711 --> 01:44:19,941
hầu hết họ không hiểu...
387
01:44:20,013 --> 01:44:23,039
trái tim của tự nhiên.
388
01:44:25,285 --> 01:44:30,052
Họ chỉ tạo ra những thứ,
làm con người cảm thấy không vui.
389
01:44:30,657 --> 01:44:33,990
Nhưng họ lại tự hào về phát minh của họ.
390
01:44:36,596 --> 01:44:41,659
Và tệ hơn,
nhiều người cũng nghĩ vậy.
Họ đều tự cho họ...
391
01:44:42,369 --> 01:44:46,533
là điều kỳ diệu.
392
01:44:46,806 --> 01:44:48,467
Họ tự hào.
393
01:44:54,047 --> 01:44:57,778
Họ không biết rằng họ đang đánh mất tự nhiên.
394
01:44:58,518 --> 01:45:02,147
Họ không thấy rằng họ sẽ bị diệt vong.
395
01:45:05,358 --> 01:45:09,454
Nhưng điều quan trọng nhất
đối với con người là...
396
01:45:10,163 --> 01:45:13,360
làm sạch bầu không khí và nước...
397
01:45:14,801 --> 01:45:18,362
và cây cối, cỏ.
Những thứ họ tạo ra...
398
01:45:19,038 --> 01:45:21,268
Mọi thứ đều làm bẩn,
399
01:45:22,509 --> 01:45:24,272
ô nhiễm môi trường mãi mãi.
400
01:45:25,912 --> 01:45:28,779
Không khí,
nước bị bẩn...
401
01:45:29,315 --> 01:45:33,581
trái tim con người cũng bẩn.
402
01:45:53,039 --> 01:45:55,564
Trên đường đến đây,
tôi thấy...
403
01:45:56,576 --> 01:46:01,138
1 số đứa trẻ đặt những bông hoa
trên tảng đá bên bờ suối.
404
01:46:01,848 --> 01:46:02,906
Tại sao vậy?
405
01:46:04,284 --> 01:46:05,546
Ồ, cái đó à?
406
01:46:07,821 --> 01:46:11,188
Cha tôi đã từng nói với tôi.
407
01:46:12,959 --> 01:46:14,927
Từ lâu lắm rồi,
408
01:46:15,695 --> 01:46:20,723
1 người lữ khách bị ốm đã chết bên bờ suối.
409
01:46:22,602 --> 01:46:28,006
Người làng thấy thương cảm
và đã chôn anh ta ở đó.
410
01:46:29,209 --> 01:46:31,905
Họ để 1 tảng đá lớn làm bia mộ...
411
01:46:32,745 --> 01:46:35,270
và để hoa lên đó.
412
01:46:36,783 --> 01:46:40,913
Nó đã trở thành phong tục từ đó.
413
01:46:43,857 --> 01:46:45,722
Không chỉ trẻ con.
414
01:46:45,925 --> 01:46:47,688
Tất cả dân làng...
415
01:46:48,094 --> 01:46:50,619
để hoa lên đó khi họ đi qua...
416
01:46:51,564 --> 01:46:55,500
mặc dù họ không biết tại sao.
417
01:47:09,082 --> 01:47:11,277
Hôm nay có lễ hội gì à?
418
01:47:15,054 --> 01:47:17,750
Không,
1 đám tang.
419
01:47:19,592 --> 01:47:22,288
Cậu thấy nó lạ à?
420
01:47:23,196 --> 01:47:26,256
1 đám tang hạnh phúc và đẹp.
421
01:47:28,301 --> 01:47:29,598
Nó cũng tốt...
422
01:47:29,669 --> 01:47:31,330
làm việc chăm chỉ...
423
01:47:32,205 --> 01:47:35,663
và sống lâu,
sau đó được cảm tạ.
424
01:47:37,844 --> 01:47:41,280
Chúng tôi không có nhà thờ hay sư ở đây.
425
01:47:41,714 --> 01:47:43,614
Vì thế tất cả dân làng...
426
01:47:43,883 --> 01:47:45,646
mang xác...
427
01:47:45,985 --> 01:47:50,046
đến nghĩa trang trên đồi.
428
01:47:52,292 --> 01:47:56,888
Chúng tôi không thích nó,
khi 1 đứa trẻ hoặc người trẻ tuổi chết...
429
01:47:57,564 --> 01:48:00,863
thật khó để tổ chức nó linh đình...
430
01:48:01,734 --> 01:48:03,361
nhưng thật may...
431
01:48:03,536 --> 01:48:08,439
những người trong làng này
đều đi theo quy luật tự nhiên.
432
01:48:08,908 --> 01:48:12,844
Vì thế họ đều ra đi khi sức khỏe đã hết.
433
01:48:14,814 --> 01:48:17,476
Người phụ nữ được chôn cất hôm nay...
434
01:48:17,817 --> 01:48:21,878
đã sống đến tuổi 99.
435
01:48:23,623 --> 01:48:27,218
Cậu sẽ cảm thấy tiếc cho tôi...
436
01:48:27,827 --> 01:48:29,920
nhưng tôi cũng sẽ như vậy thôi.
437
01:48:36,302 --> 01:48:37,929
Nói để cậu biết...
438
01:48:38,004 --> 01:48:42,031
cô ấy là mối tình đầu của tôi đấy.
439
01:48:44,944 --> 01:48:46,741
Nhưng cô ấy bỏ tôi...
440
01:48:46,980 --> 01:48:50,780
để đến với người khác.
441
01:49:26,185 --> 01:49:28,483
Dù sao thì,
ông đã bao nhiêu tuổi rồi?
442
01:49:29,856 --> 01:49:30,880
Tôi?
443
01:49:31,958 --> 01:49:33,858
1 trăm lẻ 3.
444
01:49:35,194 --> 01:49:38,755
1 tuổi đẹp để ra đi.
445
01:49:39,966 --> 01:49:44,960
1 số nói cuộc sống thật khó khăn.
446
01:49:45,338 --> 01:49:48,865
Đó chỉ là nói thôi.
447
01:49:49,208 --> 01:49:52,644
Thực sự là thật tốt để được sống.
448
01:49:53,179 --> 01:49:54,669
Rất thú vị.