1 00:02:14,595 --> 00:02:19,588 NẮNG TRONG CƠN MƯA Tôi có 1 giấc mơ. 2 00:02:55,670 --> 00:02:57,433 Con ở nhà đi. 3 00:02:58,572 --> 00:03:01,006 Trời nắng, nhưng vẫn còn mưa. 4 00:03:01,075 --> 00:03:04,101 Cáo đang rước dâu trong cơn mưa đấy. 5 00:03:04,211 --> 00:03:07,476 Và chúng không muốn ai nhìn thấy đâu. 6 00:03:08,416 --> 00:03:10,748 Nếu con làm thế, chúng sẽ rất tức giận đấy. 7 00:09:25,259 --> 00:09:26,988 Con đã đi và nhìn thấy... 8 00:09:28,795 --> 00:09:31,196 những thứ mà con không nên. 9 00:09:33,199 --> 00:09:35,100 Mẹ không thể cho con vào bây giờ. 10 00:09:38,072 --> 00:09:40,506 1 con cáo đang tức giận đến tìm con. 11 00:09:42,576 --> 00:09:44,043 Nó đã để lại cái này. 12 00:10:02,762 --> 00:10:05,163 Con phải tự vẫn. 13 00:10:07,700 --> 00:10:11,797 Hãy nhanh đi và cầu xin lòng tha thứ của họ. 14 00:10:13,741 --> 00:10:17,938 Hãy đưa trả con dao và cho họ thấy con hối lỗi thế nào. 15 00:10:23,984 --> 00:10:26,077 Thường thì họ sẽ không tha thứ. 16 00:10:27,621 --> 00:10:30,112 Con chắc chắn sẽ chết. 17 00:10:31,924 --> 00:10:34,086 Hãy đi đi. 18 00:10:36,196 --> 00:10:41,190 Cho đến khi họ tha thứ, con không thể vào được. 19 00:10:42,302 --> 00:10:46,068 Nhưng con không biết họ sống ở đâu. 20 00:10:48,308 --> 00:10:49,900 Con sẽ tìm ra. 21 00:10:51,177 --> 00:10:55,080 Vào những ngày này, luôn có cầu vồng. 22 00:10:57,384 --> 00:11:00,911 Những con cáo sống dưới cậu vồng. 23 00:13:03,110 --> 00:13:07,103 KHU VƯỜN ĐÀO 1 giấc mơ khác. 24 00:13:37,210 --> 00:13:38,677 Hãy cầm lấy nó, chị gái. 25 00:13:38,745 --> 00:13:39,939 Cảm ơn. 26 00:14:05,105 --> 00:14:07,096 Có 6 người à? 27 00:14:07,274 --> 00:14:10,732 Em nữa là 6 nên chị mang thêm cái thứ 6. 28 00:14:10,911 --> 00:14:14,278 Em sai rồi, nhưng em sẽ có thêm 1 cái nữa. 29 00:14:14,915 --> 00:14:17,315 Em đã có của mình rồi. 30 00:14:17,684 --> 00:14:19,208 Thật lạ. 31 00:14:19,486 --> 00:14:23,217 Các chị có 6 người mà. Có ai vừa về à? 32 00:14:23,357 --> 00:14:24,381 Không. 33 00:14:32,499 --> 00:14:35,866 Em chắc là có thêm mà. 34 00:14:36,737 --> 00:14:38,705 Đừng có ngu ngốc nữa. Đủ rồi đó. 35 00:14:39,306 --> 00:14:41,171 Bây giờ để bọn chị 1 mình đi. 36 00:14:49,449 --> 00:14:51,508 - Cậu ấy ở đây. - Ai? 37 00:14:54,755 --> 00:14:56,245 1 cô gái. 38 00:14:56,323 --> 00:14:57,984 Không có ai ở đây cả. 39 00:14:59,493 --> 00:15:01,290 Cậu ấy ở đây mà. 40 00:15:02,362 --> 00:15:06,162 Em bị ốm à? 41 00:15:06,233 --> 00:15:07,461 Nói cho chị biết đi... 42 00:15:07,634 --> 00:15:09,534 cậu ấy là ai? 43 00:15:10,671 --> 00:15:12,332 Em ổn chứ? 44 00:15:29,189 --> 00:15:30,281 Chờ đã! 45 00:15:31,825 --> 00:15:35,522 Em đang đi đâu vậy? Em không được phép ra ngoài. 46 00:16:30,717 --> 00:16:32,582 Này, cậu bé! 47 00:16:39,159 --> 00:16:42,651 Chúng ta có chuyện muốn nói. 48 00:16:44,431 --> 00:16:46,058 Hãy nghe cho cẩn thận. 49 00:16:46,867 --> 00:16:50,428 Chúng ta sẽ không bao giờ đến nhà ngươi nữa. 50 00:16:51,972 --> 00:16:53,200 Tại sao không? 51 00:16:53,440 --> 00:16:54,930 Gia đình của ngươi... 52 00:16:55,308 --> 00:16:57,173 chặt tất cả cây đào... 53 00:16:57,244 --> 00:16:59,212 trong khu vườn này. 54 00:17:00,447 --> 00:17:04,042 Nhưng "Ngày lễ búp bê" là lúc hoa đào nở. 55 00:17:04,417 --> 00:17:07,853 Chúng chào đón ngày đó. 56 00:17:08,054 --> 00:17:11,251 Những con búp bê như chúng ta là hiện thân của cây đào. 57 00:17:11,992 --> 00:17:16,520 Chúng ta là linh hồn của cây, là cuộc sống của hoa. 58 00:17:17,364 --> 00:17:22,028 Làm sao ngươi có thể tổ chức lễ với những cây đã bị chặt? 59 00:17:23,570 --> 00:17:28,097 Những cây bị phá hủy đang khóc trong nỗi buồn khổ. 60 00:17:35,015 --> 00:17:38,610 Đừng khóc. Nước mắt không giải quyết được gì. 61 00:17:38,919 --> 00:17:41,012 Đừng đổ lỗi cho cậu bé. 62 00:17:42,122 --> 00:17:46,991 Đứa trẻ này đã khóc khi họ chặt cây của chúng ta. 63 00:17:47,861 --> 00:17:49,954 Cậu bé còn ngăn họ nữa. 64 00:17:50,764 --> 00:17:53,028 Đúng. Bởi vì cậu bé thích đào. 65 00:17:58,138 --> 00:17:59,162 Không! 66 00:18:00,373 --> 00:18:02,238 Quả đào có thể mua. 67 00:18:02,843 --> 00:18:06,006 Nhưng mua ở đâu 1 khu vườn đầy hoa? 68 00:18:14,486 --> 00:18:16,352 Cháu yêu vườn đào này... 69 00:18:16,989 --> 00:18:19,857 và những cây đào nở đầy hoa ở đây. 70 00:18:21,193 --> 00:18:26,097 Nhưng chúng không còn nữa. Đó là tại sao cháu khóc. 71 00:18:41,481 --> 00:18:43,449 Được, tốt lắm. Ta hiểu rồi. 72 00:18:46,353 --> 00:18:49,049 Cháu là 1 cậu bé ngoan. 73 00:18:51,157 --> 00:18:52,953 Chúng ta có nên cho cậu bé... 74 00:18:53,660 --> 00:18:58,688 thấy vườn đào của chúng ta nở rộ 1 lần không? 75 00:25:56,883 --> 00:26:01,877 CƠN BÃO TUYẾT... 1 giấc mơ khác. 76 00:31:47,400 --> 00:31:49,368 Trời bắt đầu tối rồi. 77 00:31:51,003 --> 00:31:52,766 Đêm sẽ nhanh thôi. 78 00:31:59,578 --> 00:32:01,170 Đừng có ngu ngốc vậy. 79 00:32:03,082 --> 00:32:06,813 Chúng ta mới chỉ rời trại có 1 lúc thôi. 80 00:32:09,121 --> 00:32:12,613 Nhưng chúng ta rời đi muộn mà. Chúng ta đã ngủ quên. 81 00:32:14,694 --> 00:32:16,093 Không thể nào. 82 00:32:27,306 --> 00:32:28,933 Đã 11 giờ rồi. 83 00:32:29,975 --> 00:32:31,772 Đồng hồ của anh bị hỏng rồi. 84 00:32:33,446 --> 00:32:34,470 Không. 85 00:32:35,347 --> 00:32:37,144 Kim vẫn chạy. 86 00:32:40,986 --> 00:32:43,216 Tuyết đã làm trời tối nhanh hơn. 87 00:32:45,424 --> 00:32:47,324 1 cơn bão khác lại đến. 88 00:32:50,162 --> 00:32:52,630 Nhanh lên. Di chuyển nào! 89 00:32:52,898 --> 00:32:54,525 Chúng ta có qua được không? 90 00:33:14,687 --> 00:33:16,314 Tất nhiên rồi. 91 00:33:20,593 --> 00:33:24,290 Chúng ta sẽ thoát khỏi nó sớm thôi. 92 00:33:25,231 --> 00:33:26,721 Trại của chúng ta không xa đâu. 93 00:33:26,799 --> 00:33:28,391 Chúng ta sẽ đến sớm thôi. 94 00:33:30,336 --> 00:33:32,930 Đủ rồi! Tôi nghe đủ rồi. 95 00:33:34,774 --> 00:33:36,674 Tôi đã đủ rồi! 96 00:33:44,250 --> 00:33:45,444 Dậy đi! 97 00:33:46,852 --> 00:33:48,820 Hãy nhấc chân lên! Đi đi! 98 00:33:51,056 --> 00:33:52,785 Chúng ta là những nhà leo núi. 99 00:33:54,126 --> 00:33:57,095 Chúng ta không thể thua trận tuyết được. 100 00:33:58,831 --> 00:34:02,528 Thời tiết cứ thế này 3 ngày rồi. 101 00:34:03,903 --> 00:34:07,430 Cơn bão tuyết này sẽ không bao giờ hết. 102 00:34:07,807 --> 00:34:09,399 Đừng ngu ngốc vậy. 103 00:34:10,209 --> 00:34:11,369 Không bao giờ! 104 00:34:12,144 --> 00:34:15,739 Nó đang chờ chúng ta chết! 105 00:34:17,850 --> 00:34:19,181 Được rồi. 106 00:34:22,855 --> 00:34:24,550 Nghỉ thôi. 107 00:34:32,565 --> 00:34:34,192 Có ai đó đang đến. 108 00:34:40,472 --> 00:34:43,930 Đúng. Có ai đó đang đến. 109 00:34:58,290 --> 00:35:01,986 Không có ai đâu, chỉ là ảo ảnh thôi. 110 00:35:06,564 --> 00:35:09,090 Đừng có ngủ. 111 00:35:09,568 --> 00:35:11,536 Nếu cậu ngủ, cậu sẽ chết. 112 00:35:16,475 --> 00:35:17,703 Dậy đi. 113 00:35:18,611 --> 00:35:20,101 Tỉnh dậy! 114 00:35:26,785 --> 00:35:28,013 Dậy đi! 115 00:35:29,889 --> 00:35:31,584 Đừng ngủ! 116 00:37:26,739 --> 00:37:28,764 Tuyết ấm quá. 117 00:37:39,550 --> 00:37:41,519 Băng nóng quá. 118 00:41:24,176 --> 00:41:25,336 Dậy đi! 119 00:41:25,409 --> 00:41:27,071 Cậu ổn chứ? 120 00:41:39,790 --> 00:41:41,520 Dậy đi. 121 00:43:35,006 --> 00:43:38,271 Nhìn. Nhìn xem này. 122 00:43:39,510 --> 00:43:40,772 Trại của chúng ta. 123 00:43:50,055 --> 00:43:51,317 Trại của chúng ta. 124 00:44:58,189 --> 00:45:02,388 ĐƯỜNG ỐNG 1 giấc mơ khác. 125 00:49:29,327 --> 00:49:30,919 Binh nhì Noguchi! 126 00:49:35,100 --> 00:49:36,692 Vâng, thưa chỉ huy! 127 00:49:38,703 --> 00:49:39,829 Cậu... 128 00:49:39,904 --> 00:49:44,534 Chỉ huy, là sự thật à? Có phải tôi đã bị chết trong trận chiến? 129 00:49:46,711 --> 00:49:47,769 Tôi... 130 00:49:49,114 --> 00:49:51,605 tôi không thể tin là mình đã chết. 131 00:49:53,118 --> 00:49:58,181 Tôi về nhà, tôi ăn những chiếc bánh đặc biệt do mẹ tôi làm. 132 00:49:59,758 --> 00:50:02,818 Tôi nhớ nó rất rõ. 133 00:50:08,933 --> 00:50:10,901 Ngài đã nó với tôi lúc trước. 134 00:50:15,240 --> 00:50:17,367 Cậu đã bị bắn. Cậu đã ngất đi. 135 00:50:18,977 --> 00:50:22,879 Sau đó cậu thức dậy. Tôi chăm sóc cậu. Và cậu đã kể cho tôi nghe. 136 00:50:27,552 --> 00:50:33,491 Đó là 1 giấc mơ, cậu đã mơ nó khi cậu bị hôn mê. 137 00:50:36,127 --> 00:50:39,824 Tôi vẫn nhớ nó rất rõ. 138 00:50:43,334 --> 00:50:47,134 Nhưng sau đó 5 phút cậu đã chết. 139 00:50:49,407 --> 00:50:50,999 Cậu thực sự đã chết. 140 00:51:02,754 --> 00:51:03,914 Tôi hiểu rồi. 141 00:51:06,191 --> 00:51:09,285 Bởi vì bố mẹ tôi... 142 00:51:09,994 --> 00:51:12,053 không tin tôi đã chết. 143 00:51:51,502 --> 00:51:53,026 Đó là nhà của tôi. 144 00:51:57,976 --> 00:51:59,876 Mẹ tôi và cha tôi... 145 00:52:01,746 --> 00:52:03,270 ở đó... 146 00:52:03,882 --> 00:52:05,850 vẫn chờ tôi. 147 00:52:27,772 --> 00:52:33,210 Nhưng sự thật. Cậu chết rồi. 148 00:52:37,081 --> 00:52:40,573 Tôi xin lỗi. Nhưng cậu chết rồi. 149 00:52:44,055 --> 00:52:46,387 Cậu thực sự đã chết. Chết... 150 00:52:47,859 --> 00:52:49,349 trong tay tôi. 151 00:53:37,208 --> 00:53:38,436 Noguchi! 152 00:55:51,309 --> 00:55:52,401 Dừng lại! 153 00:55:56,114 --> 00:55:58,742 Chào chỉ huy! 154 00:55:59,817 --> 00:56:01,148 Có mặt... 155 00:56:02,086 --> 00:56:03,314 nghiêm. 156 00:56:07,892 --> 00:56:09,120 Nghỉ! 157 00:56:13,264 --> 00:56:15,858 Đội 3 trở về căn cứ, thưa ngài. 158 00:56:16,801 --> 00:56:18,860 Không có nạn nhân. 159 00:56:33,284 --> 00:56:34,478 Nghe này. 160 00:56:40,992 --> 00:56:46,225 Tôi hiểu các cậu đang nghĩ gì. 161 00:56:50,535 --> 00:56:52,059 Hơn nữa... 162 00:56:53,070 --> 00:56:56,597 đội 3 đã bị tiêu diệt. 163 00:57:00,945 --> 00:57:04,278 Các cậu đều bị chết trong trận chiến. 164 00:57:10,788 --> 00:57:12,119 Tôi xin lỗi. 165 00:57:21,265 --> 00:57:23,460 Tôi không chết mà còn sống. 166 00:57:24,468 --> 00:57:26,902 Thật khó để nhìn mặt các cậu. 167 00:57:32,777 --> 00:57:34,870 Tôi đã đưa các cậu đến cái chết. 168 00:57:37,615 --> 00:57:39,139 Tôi thật đáng trách. 169 00:57:45,690 --> 00:57:48,853 Tôi có thể chịu tất cả trách nhiệm.. 170 00:57:51,963 --> 00:57:54,056 Về trận chiến ngu ngốc này. 171 00:57:54,799 --> 00:57:57,267 Nhưng tôi không thể đổ lỗi cho nó. 172 00:58:00,972 --> 00:58:04,669 Tôi không thể loại bỏ suy nghĩ của mình được. Tôi đã sai lầm. 173 00:58:13,484 --> 00:58:14,815 Tuy nhiên... 174 00:58:16,053 --> 00:58:18,021 tôi đã bị bắt. 175 00:58:20,424 --> 00:58:25,657 Tôi đã phải chịu đựng rất nhiều, đến nỗi tôi muốn chết. 176 00:58:28,699 --> 00:58:29,859 Và... 177 00:58:31,969 --> 00:58:33,231 bây giờ... 178 00:58:35,573 --> 00:58:37,438 khi tôi nhìn các cậu... 179 00:58:40,911 --> 00:58:42,902 tôi cảm thấy vết thương đó 1 lần nữa. 180 00:58:49,120 --> 00:58:54,422 Tôi biết sự chịu đựng của các cậu rất khổ sở. 181 00:58:59,196 --> 00:59:00,356 Nhưng... 182 00:59:01,465 --> 00:59:02,955 thực lòng... 183 00:59:07,938 --> 00:59:09,132 tôi.. 184 00:59:13,110 --> 00:59:15,806 Tôi đã muốn chết cùng các cậu. 185 00:59:22,420 --> 00:59:24,183 Tôi thực sự muốn vậy. 186 00:59:24,555 --> 00:59:25,920 Tin tôi đi. 187 00:59:32,563 --> 00:59:38,160 Tôi cảm thấy nỗi cay đắng của các cậu. 188 00:59:43,541 --> 00:59:44,651 Họ gọi các cậu "anh hùng"... 189 00:59:44,675 --> 00:59:45,801 nhưng các cậu chết... 190 00:59:47,478 --> 00:59:48,558 giống như những con chó. 191 00:59:55,720 --> 00:59:57,051 Tuy nhiên... 192 00:59:59,357 --> 01:00:02,622 trở lại thế giới này không chứng tỏ điều gì cả. 193 01:00:07,598 --> 01:00:08,792 Làm ơn! 194 01:00:12,236 --> 01:00:13,464 Quay trở lại đi. 195 01:00:18,142 --> 01:00:20,372 Hãy quay lại và nghỉ ngơi đi. 196 01:00:43,534 --> 01:00:45,024 Đội 3! 197 01:00:47,405 --> 01:00:50,966 Nghiêm! 198 01:00:55,980 --> 01:00:57,311 Thẳng... 199 01:00:59,150 --> 01:01:00,412 đến trận chiến! 200 01:03:13,949 --> 01:03:18,613 ĐÁM ĐÔNG 201 01:05:21,377 --> 01:05:22,537 Chào. 202 01:05:23,178 --> 01:05:25,908 Mọi người có biết Vincent Van Gogh sống ở đâu không? 203 01:05:26,482 --> 01:05:27,949 Ông đang tìm ông ta à? 204 01:05:28,017 --> 01:05:31,282 Qua cầu này và đi đường đó. 205 01:05:32,688 --> 01:05:33,882 Cảm ơn. 206 01:05:38,027 --> 01:05:39,016 Nhưng.. 207 01:05:39,094 --> 01:05:42,825 Hãy cẩn thận. Ông ta không bình thường. 208 01:07:20,896 --> 01:07:23,023 Ông là Vincent Van Gogh? 209 01:13:32,000 --> 01:13:36,198 NÚI PHÚ SĨ ĐỎ 1 giấc mơ khác. 210 01:13:37,839 --> 01:13:39,204 Cái gì thế này? 211 01:13:39,774 --> 01:13:41,401 Chuyện gì thế? 212 01:14:14,876 --> 01:14:16,503 Núi Phú Sĩ lại bùng nổ à? 213 01:14:17,912 --> 01:14:19,540 Thật tồi tệ. 214 01:14:20,382 --> 01:14:22,179 Còn tệ hơn nữa! 215 01:14:22,984 --> 01:14:24,576 Anh không biết à? 216 01:14:24,920 --> 01:14:27,445 Bom hạt nhân đã nổ rồi. 217 01:14:28,523 --> 01:14:30,490 6 quả bom đã phản ứng. 218 01:14:31,126 --> 01:14:34,391 Chúng nổ lần lượt. 219 01:15:05,093 --> 01:15:07,493 Nước Nhật quá nhỏ để chạy trốn. 220 01:15:07,562 --> 01:15:08,824 Chúng ta đều biết điều đó. 221 01:15:08,897 --> 01:15:13,856 Không thể nào. Nhưng chúng ta phải thử. Phải thoát khỏi nó. 222 01:16:19,567 --> 01:16:21,159 Kết thúc rồi. 223 01:16:22,270 --> 01:16:23,430 Nhưng... 224 01:16:24,906 --> 01:16:26,533 chuyện gì đã xảy ra? 225 01:16:27,242 --> 01:16:29,471 Những người khác đâu rồi? 226 01:16:30,178 --> 01:16:32,169 Họ đã chạy trốn đến đâu? 227 01:16:35,083 --> 01:16:37,074 Đến đáy đại dương. 228 01:16:53,333 --> 01:16:54,801 Đó là cá heo. 229 01:16:55,637 --> 01:16:57,434 Thậm chí chúng còn sống. 230 01:16:58,139 --> 01:16:59,663 Những con cá heo may mắn. 231 01:17:00,675 --> 01:17:02,404 Chúng có thể bơi đi. 232 01:17:04,912 --> 01:17:06,403 Không thể khác được. 233 01:17:07,148 --> 01:17:09,480 Chúng có thể bị ảnh hưởng bởi phóng xạ. 234 01:17:14,322 --> 01:17:15,789 Những đám mây... 235 01:17:25,834 --> 01:17:27,358 màu đỏ. 236 01:17:28,002 --> 01:17:29,731 Đó là Plutonium-239. 237 01:17:31,406 --> 01:17:35,274 10,000,000th của 1 gam có thể gây ung thư. 238 01:17:38,747 --> 01:17:41,045 Màu vàng là strontium-90. 239 01:17:41,983 --> 01:17:43,780 Nếu chạm phải, mọi người sẽ... 240 01:17:45,220 --> 01:17:47,120 và gây chứng Ieukemia. 241 01:17:50,859 --> 01:17:54,625 Màu tím là cesium-137. 242 01:17:55,764 --> 01:17:57,425 Nó tác động vào sinh sản. 243 01:17:57,499 --> 01:17:59,262 Nó gây đột biến. 244 01:18:00,068 --> 01:18:01,968 Nó tạo ra những con quái vật. 245 01:18:06,441 --> 01:18:08,806 Sự ngu ngốc của con người thật khó tin. 246 01:18:10,044 --> 01:18:12,342 Phóng xạ thật vô hình. 247 01:18:12,580 --> 01:18:16,481 Và bởi vì chúng nguy hiểm, nên chúng có màu. 248 01:18:18,353 --> 01:18:23,346 Và nó chỉ để cho mọi người biết là nó nguy hiểm. 249 01:18:24,526 --> 01:18:26,960 Cái chết là 1 lá bài. 250 01:18:36,304 --> 01:18:37,794 Gặp lại sau nhé. 251 01:18:42,944 --> 01:18:44,878 Chờ đã. 252 01:18:46,114 --> 01:18:49,311 Phóng xạ không thể chết ngay được. 253 01:18:49,384 --> 01:18:50,681 Vậy thì sao chứ? 254 01:18:51,019 --> 01:18:52,129 Cái chết chậm còn đau đớn hơn. 255 01:18:52,153 --> 01:18:53,264 Tôi không muốn chết chậm, người lớn... 256 01:18:53,288 --> 01:18:57,223 Họ đã sống đủ rồi. 257 01:18:57,525 --> 01:19:01,188 Nhưng còn những đứa trẻ. Chúng chưa sống đủ. Như thế không công bằng. 258 01:19:01,696 --> 01:19:05,688 Chờ chết không phải là sống. 259 01:19:05,766 --> 01:19:09,100 Họ bảo chúng ta bom nguyên tử là an toàn. 260 01:19:09,904 --> 01:19:14,000 Tai nạn của con người mới nguy hiểm, không phải hoàn toàn do bom nguyên tử. 261 01:19:14,843 --> 01:19:20,839 Không tai nạn, không nguy hiểm. Đó là điều họ bảo với chúng ta. Nói dối! 262 01:19:21,950 --> 01:19:26,386 Nếu họ không bị trừng phạt vì điều này. Tôi sẽ giết họ. 263 01:19:26,454 --> 01:19:30,015 Đừng lo, phóng xạ sẽ làm điều đó cho cô. 264 01:19:35,496 --> 01:19:36,895 Tôi xin lỗi. 265 01:19:39,167 --> 01:19:42,625 Tôi là người đáng chết. 266 01:21:10,123 --> 01:21:14,424 CON QUỶ 1 giấc mơ khác. 267 01:25:07,662 --> 01:25:09,424 Ngươi là con người à? 268 01:25:21,042 --> 01:25:22,566 Chuyện gì vậy? 269 01:25:42,096 --> 01:25:44,291 Ngươi là quỷ? 270 01:25:51,204 --> 01:25:52,672 Đúng vậy. 271 01:25:55,275 --> 01:25:59,541 Nhưng tôi từng là con người. 272 01:26:03,217 --> 01:26:04,684 Thật là 273 01:26:06,086 --> 01:26:07,452 ngu ngốc! 274 01:26:34,181 --> 01:26:35,546 Lâu lắm rồi... 275 01:26:37,784 --> 01:26:41,516 đây là 1 nơi đẹp vơi nhiều hoa nở rộ. 276 01:26:44,825 --> 01:26:49,922 Sau đó những quả bom nguyên tử... 277 01:26:51,999 --> 01:26:54,229 đã biến nơi này thành hoang mạc. 278 01:27:02,076 --> 01:27:03,235 Bây giờ... 279 01:27:09,482 --> 01:27:12,475 bởi vì những thứ như vậy... 280 01:27:16,656 --> 01:27:18,625 những bông hoa lạ mọc lên. 281 01:27:57,631 --> 01:27:59,496 Hoa bồ công anh. 282 01:28:01,469 --> 01:28:02,834 Bồ công anh? 283 01:28:09,677 --> 01:28:11,406 Hoa bồ công anh khổng lồ. 284 01:28:32,199 --> 01:28:33,723 Đây là hoa hồng. 285 01:28:35,502 --> 01:28:37,903 Thân mọc ra từ bông hoa 286 01:28:39,573 --> 01:28:41,905 và có 1 con côn trùng lạ trên bông hoa. 287 01:28:48,282 --> 01:28:50,579 Tất cả đều do phóng xạ. 288 01:28:53,387 --> 01:28:55,287 Nó làm chúng phát triển nhanh hơn. 289 01:28:57,792 --> 01:28:59,783 Những bông hoa thật quái đản. 290 01:29:03,264 --> 01:29:04,891 Không chỉ hoa thôi đâu. 291 01:29:06,734 --> 01:29:09,999 Con người cũng vậy. Nhìn tôi này. 292 01:29:18,946 --> 01:29:20,914 Những con người xấu xí đã làm ra nó. 293 01:29:22,783 --> 01:29:26,446 Nó làm cho hành tinh của chúng ta trở thành bãi phế thải của chất phóng xạ. 294 01:29:29,857 --> 01:29:34,954 Hệ sinh học của trái đất đã bị phá hủy, hệ sinh học mà chúng ta từng sống. 295 01:29:38,065 --> 01:29:40,590 Chúng ta cũng mất các loài động vật, cá, chim.. 296 01:29:45,039 --> 01:29:46,631 Từ lâu rồi... 297 01:29:48,275 --> 01:29:50,402 tôi thấy 1 con thỏ 2 mặt... 298 01:29:51,345 --> 01:29:53,142 1 con chim 1 mắt... 299 01:29:54,281 --> 01:29:56,044 và 1 con cá có lông. 300 01:30:15,669 --> 01:30:17,898 Làm sao mà ăn chúng được! 301 01:30:21,675 --> 01:30:23,266 Không có thứ ăn! 302 01:30:25,478 --> 01:30:27,276 Chúng tôi ăn lẫn nhau. 303 01:30:30,918 --> 01:30:33,148 Những kẻ yếu sẽ chết trước. 304 01:30:36,924 --> 01:30:38,824 Bây giờ đến lượt tôi. 305 01:30:42,997 --> 01:30:45,022 Thậm chí bây giờ chúng tôi vẫn còn giai cấp, 306 01:30:47,635 --> 01:30:51,196 Quỷ 1 sừng như tôi luôn... 307 01:30:53,107 --> 01:30:56,736 bị ăn bởi những kẻ hai hoặc 3 sừng. 308 01:31:00,780 --> 01:31:03,682 Trước đây, chúng rất mạnh và tự phụ, 309 01:31:05,285 --> 01:31:09,450 và bây giờ chúng cũng rất ngang tàng. 310 01:31:20,834 --> 01:31:22,961 Vậy nên cứ để chúng như vậy. 311 01:31:25,805 --> 01:31:28,036 Để chúng có thật nhiều sừng. 312 01:31:29,643 --> 01:31:32,133 Để chúng sống để tìm cách sống riêng của chúng. 313 01:31:32,211 --> 01:31:33,543 Đó là địa ngục. 314 01:31:35,382 --> 01:31:37,009 Còn tệ hơn cái chết. 315 01:31:37,785 --> 01:31:42,119 Chúng không thể chết kể cả nếu chúng muốn. 316 01:31:47,661 --> 01:31:49,652 Đó là sự trừng phạt của chúng... 317 01:31:50,463 --> 01:31:51,863 mãi mãi. 318 01:31:54,501 --> 01:31:56,492 Bị tra tấn bởi tội lỗi của chúng. 319 01:31:58,338 --> 01:32:00,933 Chúng sẽ phải chịu đựng mãi mãi. 320 01:32:05,278 --> 01:32:07,975 Chúng sẽ ăn tôi sớm thôi. Tôi sẽ được tự do sớm. 321 01:32:11,719 --> 01:32:14,711 Nhưng tôi không muốn bị ăn. 322 01:32:16,724 --> 01:32:18,851 Đó là lý do tại sao tôi chạy trốn. 323 01:32:21,462 --> 01:32:27,025 Nhưng sau đó tôi đói... 324 01:32:30,270 --> 01:32:32,602 tôi cảm thấy ghét chính mình. 325 01:32:36,275 --> 01:32:39,370 Tôi đã từng là 1 người nông dân khi còn là 1 con người. 326 01:32:42,383 --> 01:32:46,979 Tôi đổ hàng trăm thùng sữa xuống sông để nâng giá. 327 01:32:49,957 --> 01:32:54,326 Tôi chôn khoai tây và bắp cải bằng máy xúc. 328 01:32:55,729 --> 01:32:57,457 Thật ngu ngốc làm sao! 329 01:33:31,865 --> 01:33:33,196 Nghe thấy nó không? 330 01:33:35,636 --> 01:33:37,365 Khi đêm xuống... 331 01:33:39,106 --> 01:33:41,904 những con quái vật đáng sợ đó kêu lên trong đau đớn. 332 01:33:44,845 --> 01:33:47,678 Sừng của chúng làm chúng đau hơn bệnh ung thư. 333 01:33:50,617 --> 01:33:54,781 Chúng cầu nguyện cái chết, nhưng lại bị trừng phạt sống trong đau đớn. 334 01:33:56,557 --> 01:33:59,048 Nhưng không ai giết chúng cả. 335 01:34:00,194 --> 01:34:01,957 Vì thể chúng chỉ kêu thôi. 336 01:34:08,802 --> 01:34:10,565 Lại đây, tôi sẽ cho anh thấy. 337 01:34:12,673 --> 01:34:14,641 Anh sẽ thấy chúng khóc thế nào. 338 01:37:05,812 --> 01:37:08,645 Sừng của tôi cũng bắt đầu đau rồi. 339 01:37:15,088 --> 01:37:16,316 Đi đi. 340 01:37:18,325 --> 01:37:20,520 Đi đâu? 341 01:37:38,078 --> 01:37:41,639 Muốn quỷ đến à? 342 01:38:39,973 --> 01:38:44,501 LÀNG CỐI XAY NƯỚC 1 giấc mơ khác 343 01:39:16,576 --> 01:39:18,009 1 ngày tốt lành. 344 01:39:18,478 --> 01:39:20,139 1 ngày tốt lành. 345 01:40:42,262 --> 01:40:43,251 1 ngày tốt lành. 346 01:40:48,502 --> 01:40:50,436 1 ngày tốt lành. 347 01:40:52,205 --> 01:40:54,537 Cho hỏi tên ngôi làng này là gì ạ? 348 01:40:55,509 --> 01:40:57,136 Nó không có tên. 349 01:40:59,012 --> 01:41:02,209 Chúng tôi chỉ gọi nó là "làng" thôi. 350 01:41:03,917 --> 01:41:07,876 1 số gọi nó là làng "cối xay nước". 351 01:41:11,925 --> 01:41:15,156 Tất cả dân làng sống ở đây à? 352 01:41:15,929 --> 01:41:16,953 Không. 353 01:41:18,165 --> 01:41:20,599 Họ sống ở nơi khác. 354 01:41:25,238 --> 01:41:27,365 Ở đây không có điện à? 355 01:41:28,842 --> 01:41:30,434 Chúng tôi không cần nó. 356 01:41:32,646 --> 01:41:35,342 Mọi người đều quen với sự tiện lợi rồi. 357 01:41:37,017 --> 01:41:40,077 Họ nghĩ tiện lợi là nhất. 358 01:41:41,154 --> 01:41:43,554 Họ quẳng đi những thứ tốt nhất. 359 01:41:46,893 --> 01:41:48,758 Nhưng còn ánh sáng? 360 01:41:51,331 --> 01:41:54,994 Chúng tôi có nến và dầu. 361 01:41:56,236 --> 01:41:57,999 Nhưng buổi đêm rất tối. 362 01:41:59,206 --> 01:42:02,004 Đúng, buổi tối đáng nhẽ như vậy. 363 01:42:02,876 --> 01:42:06,334 Tại sao buổi tối lại sáng như ban ngày? 364 01:42:08,415 --> 01:42:12,977 Tôi không thích ban đêm quá sáng, tôi không thể ngắm sao được. 365 01:42:17,958 --> 01:42:19,585 Họ có đồng ruộng. 366 01:42:20,594 --> 01:42:23,688 Nhưng không có máy để thu hoạch. 367 01:42:24,798 --> 01:42:26,390 Họ không cần chúng. 368 01:42:28,301 --> 01:42:31,532 Chúng tôi có bò và ngựa. 369 01:42:33,473 --> 01:42:35,907 Ông không dùng dầu à? 370 01:42:38,311 --> 01:42:40,609 Hầu hết là củi. 371 01:42:42,315 --> 01:42:45,409 Chúng tôi biết là chặt cây không tốt, nhưng... 372 01:42:46,019 --> 01:42:48,453 chúng tự đổ thôi cũng đủ rồi. 373 01:42:48,955 --> 01:42:52,413 Chúng tôi chặt chúng và làm củi đun. 374 01:42:55,195 --> 01:42:58,892 Và nếu cậu làm than từ gỗ... 375 01:42:59,599 --> 01:43:03,968 chỉ cần 1 vài cây cũng có thể đem lại độ nóng như 1 khu rừng. 376 01:43:06,439 --> 01:43:11,638 Và phân bò cũng làm chất đốt tốt nữa. 377 01:43:38,204 --> 01:43:42,038 Chúng tôi sống như cách con người trước đây sống. 378 01:43:43,009 --> 01:43:46,001 Đó là lối sống tự nhiên, 379 01:43:48,615 --> 01:43:50,845 Mọi người bây giờ đều đã quên, 380 01:43:50,984 --> 01:43:55,216 họ là 1 phần của tự nhiên. 381 01:43:57,924 --> 01:44:00,222 Họ đã phá hủy tự nhiên... 382 01:44:01,294 --> 01:44:04,263 mà cuộc sống chúng ta phụ thuộc. 383 01:44:05,098 --> 01:44:08,761 Họ luôn nghĩ rằng, họ có thể làm mọi thứ tốt hơn. 384 01:44:10,970 --> 01:44:13,234 Đặc biệt là nhà khoa học. 385 01:44:14,541 --> 01:44:16,509 Họ có thể thông mình, nhưng... 386 01:44:17,711 --> 01:44:19,941 hầu hết họ không hiểu... 387 01:44:20,013 --> 01:44:23,039 trái tim của tự nhiên. 388 01:44:25,285 --> 01:44:30,052 Họ chỉ tạo ra những thứ, làm con người cảm thấy không vui. 389 01:44:30,657 --> 01:44:33,990 Nhưng họ lại tự hào về phát minh của họ. 390 01:44:36,596 --> 01:44:41,659 Và tệ hơn, nhiều người cũng nghĩ vậy. Họ đều tự cho họ... 391 01:44:42,369 --> 01:44:46,533 là điều kỳ diệu. 392 01:44:46,806 --> 01:44:48,467 Họ tự hào. 393 01:44:54,047 --> 01:44:57,778 Họ không biết rằng họ đang đánh mất tự nhiên. 394 01:44:58,518 --> 01:45:02,147 Họ không thấy rằng họ sẽ bị diệt vong. 395 01:45:05,358 --> 01:45:09,454 Nhưng điều quan trọng nhất đối với con người là... 396 01:45:10,163 --> 01:45:13,360 làm sạch bầu không khí và nước... 397 01:45:14,801 --> 01:45:18,362 và cây cối, cỏ. Những thứ họ tạo ra... 398 01:45:19,038 --> 01:45:21,268 Mọi thứ đều làm bẩn, 399 01:45:22,509 --> 01:45:24,272 ô nhiễm môi trường mãi mãi. 400 01:45:25,912 --> 01:45:28,779 Không khí, nước bị bẩn... 401 01:45:29,315 --> 01:45:33,581 trái tim con người cũng bẩn. 402 01:45:53,039 --> 01:45:55,564 Trên đường đến đây, tôi thấy... 403 01:45:56,576 --> 01:46:01,138 1 số đứa trẻ đặt những bông hoa trên tảng đá bên bờ suối. 404 01:46:01,848 --> 01:46:02,906 Tại sao vậy? 405 01:46:04,284 --> 01:46:05,546 Ồ, cái đó à? 406 01:46:07,821 --> 01:46:11,188 Cha tôi đã từng nói với tôi. 407 01:46:12,959 --> 01:46:14,927 Từ lâu lắm rồi, 408 01:46:15,695 --> 01:46:20,723 1 người lữ khách bị ốm đã chết bên bờ suối. 409 01:46:22,602 --> 01:46:28,006 Người làng thấy thương cảm và đã chôn anh ta ở đó. 410 01:46:29,209 --> 01:46:31,905 Họ để 1 tảng đá lớn làm bia mộ... 411 01:46:32,745 --> 01:46:35,270 và để hoa lên đó. 412 01:46:36,783 --> 01:46:40,913 Nó đã trở thành phong tục từ đó. 413 01:46:43,857 --> 01:46:45,722 Không chỉ trẻ con. 414 01:46:45,925 --> 01:46:47,688 Tất cả dân làng... 415 01:46:48,094 --> 01:46:50,619 để hoa lên đó khi họ đi qua... 416 01:46:51,564 --> 01:46:55,500 mặc dù họ không biết tại sao. 417 01:47:09,082 --> 01:47:11,277 Hôm nay có lễ hội gì à? 418 01:47:15,054 --> 01:47:17,750 Không, 1 đám tang. 419 01:47:19,592 --> 01:47:22,288 Cậu thấy nó lạ à? 420 01:47:23,196 --> 01:47:26,256 1 đám tang hạnh phúc và đẹp. 421 01:47:28,301 --> 01:47:29,598 Nó cũng tốt... 422 01:47:29,669 --> 01:47:31,330 làm việc chăm chỉ... 423 01:47:32,205 --> 01:47:35,663 và sống lâu, sau đó được cảm tạ. 424 01:47:37,844 --> 01:47:41,280 Chúng tôi không có nhà thờ hay sư ở đây. 425 01:47:41,714 --> 01:47:43,614 Vì thế tất cả dân làng... 426 01:47:43,883 --> 01:47:45,646 mang xác... 427 01:47:45,985 --> 01:47:50,046 đến nghĩa trang trên đồi. 428 01:47:52,292 --> 01:47:56,888 Chúng tôi không thích nó, khi 1 đứa trẻ hoặc người trẻ tuổi chết... 429 01:47:57,564 --> 01:48:00,863 thật khó để tổ chức nó linh đình... 430 01:48:01,734 --> 01:48:03,361 nhưng thật may... 431 01:48:03,536 --> 01:48:08,439 những người trong làng này đều đi theo quy luật tự nhiên. 432 01:48:08,908 --> 01:48:12,844 Vì thế họ đều ra đi khi sức khỏe đã hết. 433 01:48:14,814 --> 01:48:17,476 Người phụ nữ được chôn cất hôm nay... 434 01:48:17,817 --> 01:48:21,878 đã sống đến tuổi 99. 435 01:48:23,623 --> 01:48:27,218 Cậu sẽ cảm thấy tiếc cho tôi... 436 01:48:27,827 --> 01:48:29,920 nhưng tôi cũng sẽ như vậy thôi. 437 01:48:36,302 --> 01:48:37,929 Nói để cậu biết... 438 01:48:38,004 --> 01:48:42,031 cô ấy là mối tình đầu của tôi đấy. 439 01:48:44,944 --> 01:48:46,741 Nhưng cô ấy bỏ tôi... 440 01:48:46,980 --> 01:48:50,780 để đến với người khác. 441 01:49:26,185 --> 01:49:28,483 Dù sao thì, ông đã bao nhiêu tuổi rồi? 442 01:49:29,856 --> 01:49:30,880 Tôi? 443 01:49:31,958 --> 01:49:33,858 1 trăm lẻ 3. 444 01:49:35,194 --> 01:49:38,755 1 tuổi đẹp để ra đi. 445 01:49:39,966 --> 01:49:44,960 1 số nói cuộc sống thật khó khăn. 446 01:49:45,338 --> 01:49:48,865 Đó chỉ là nói thôi. 447 01:49:49,208 --> 01:49:52,644 Thực sự là thật tốt để được sống. 448 01:49:53,179 --> 01:49:54,669 Rất thú vị.