1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Diterjemahkan oleh A Irawan kala-ireng.blogspot.com IDFL.us 2 00:00:10,000 --> 00:00:20,000 Di-resync Untuk versi 1 CD oleh Robandit http://bandit-iseng.blogspot.com 3 00:00:20,000 --> 00:00:30,000 IDFL™ SubsCrew http://IDFL.us 4 00:00:30,000 --> 00:00:40,000 Movie, West-Series, K-Drama, Anime, Music, Software, Subtitle and Many More --- http://IDFL.US --- 0 00:00:01,555 --> 00:00:20,555 kala-ireng.blogspot.com IDFL.us 5 00:01:42,733 --> 00:01:47,727 MATAHARI BERSINAR DI SELA-SELA HUJAN 6 00:02:23,808 --> 00:02:25,571 Tetap tinggal di rumah. 7 00:02:26,710 --> 00:02:29,144 Mataharinya bersinar, tapi turun hujan. 8 00:02:29,213 --> 00:02:32,239 Rubah-rubah sedang melangsungkan pernikahan di cuaca seperti ini. 9 00:02:32,349 --> 00:02:35,614 Dan mereka tak suka dilihat siapa pun. 10 00:02:36,554 --> 00:02:38,886 Jika kau melihatnya, mereka akan marah. 11 00:08:53,400 --> 00:08:55,129 Kau pergi dan melihat... 12 00:08:56,937 --> 00:08:59,337 ...sesuatu yang seharusnya tak kau lihat. 13 00:09:01,341 --> 00:09:03,241 Sekarang aku tak bisa mengijinkanmu masuk. 14 00:09:06,213 --> 00:09:08,647 Seekor rubah yang marah datang mencarimu. 15 00:09:10,717 --> 00:09:12,184 Dia meninggalkan ini. 16 00:09:30,904 --> 00:09:33,304 Kau seharusnya bunuh diri. 17 00:09:35,842 --> 00:09:39,938 Cepat pergi dan memohon ampunan mereka. 18 00:09:41,882 --> 00:09:46,080 Kembalikan belati ini dan katakan bahwa kau sangat menyesal. 19 00:09:52,125 --> 00:09:54,218 Mereka tidak biasanya memaafkan. 20 00:09:55,762 --> 00:09:58,253 Kau harus bersiap-siap mati. 21 00:10:00,066 --> 00:10:02,227 Pergilah. 22 00:10:04,337 --> 00:10:09,331 Kecuali mereka mengampunimu, aku tak bisa mengijinkanmu masuk. 23 00:10:10,443 --> 00:10:14,210 Tapi aku tak tahu dimana mereka tinggal. 24 00:10:16,450 --> 00:10:18,042 Kau akan menemukannya. 25 00:10:19,320 --> 00:10:23,222 Pada hari seperti ini selalu muncul pelangi. 26 00:10:25,526 --> 00:10:29,053 Rubah-rubah tinggal di bawah pelangi. 27 00:12:31,252 --> 00:12:35,245 KEBUN PERSIK 28 00:13:05,353 --> 00:13:06,820 Ambil ini, kakak. 29 00:13:06,888 --> 00:13:08,082 Terima kasih. 30 00:13:33,248 --> 00:13:35,239 Bukankah kalian ada enam orang? 31 00:13:35,417 --> 00:13:38,875 Kalian berenam, jadi aku membawa enam buah. 32 00:13:39,054 --> 00:13:42,421 Kau salah. Tapi kau boleh mengambil kelebihannya. 33 00:13:43,058 --> 00:13:45,458 Aku sudah punya. 34 00:13:45,827 --> 00:13:47,351 Aneh sekali. 35 00:13:47,629 --> 00:13:51,360 Kalian ada berenam. Apakah ada yang pergi? 36 00:13:51,500 --> 00:13:52,524 Tidak. 37 00:14:00,642 --> 00:14:04,009 Aku yakin ada seorang lagi. 38 00:14:04,880 --> 00:14:06,848 Jangan bercanda, sudah cukup. 39 00:14:07,449 --> 00:14:09,314 Sekarang tinggalkan kami. 40 00:14:17,592 --> 00:14:19,651 - Dia ada di sana. - Siapa? 41 00:14:22,898 --> 00:14:24,388 Seorang gadis. 42 00:14:24,466 --> 00:14:26,127 Tak ada siapa pun di sana. 43 00:14:27,636 --> 00:14:29,433 Dia tadi di sana. 44 00:14:30,505 --> 00:14:34,305 Kau demam lagi? 45 00:14:34,376 --> 00:14:35,604 Katakan padaku... 46 00:14:35,777 --> 00:14:37,677 ...siapa dia? 47 00:14:38,814 --> 00:14:40,475 Apa kau baik-baik saja? 48 00:14:57,332 --> 00:14:58,424 Tunggu! 49 00:14:59,968 --> 00:15:03,665 Mau kemana kau? Kau tak diijinkan keluar. 50 00:15:58,861 --> 00:16:00,726 Hei anak kecil! 51 00:16:07,303 --> 00:16:10,795 Kami ingin menyampaikan sesuatu padamu. 52 00:16:12,575 --> 00:16:14,202 Dengarkan baik-baik. 53 00:16:15,011 --> 00:16:18,572 Kami tak akan datang ke rumahmu lagi. 54 00:16:20,116 --> 00:16:21,344 Kenapa? 55 00:16:21,584 --> 00:16:23,074 Keluargamu... 56 00:16:23,452 --> 00:16:25,317 ...menebang semua pohon persik... 57 00:16:25,388 --> 00:16:27,356 ...di kebun buah ini. 58 00:16:28,591 --> 00:16:32,186 Tapi "Festival Boneka" ditujukan untuk mekarnya kuntum bunga pohon persik. 59 00:16:32,561 --> 00:16:35,997 Untuk merayakan kedatangannya. 60 00:16:36,198 --> 00:16:39,395 Kami boneka yang melambangkan pohon persik. 61 00:16:40,136 --> 00:16:44,664 Kami adalah roh dari pohon itu, nyawa dari kuntum bunga itu. 62 00:16:45,508 --> 00:16:50,172 Bagaimana bisa kau merayakannya jika pepohonan ini ditebang? 63 00:16:51,714 --> 00:16:56,242 Pohon-pohon yang lenyap itu menangis dalam duka cita. 64 00:17:03,159 --> 00:17:06,754 Jangan menangis. Air mata tak ada gunanya. 65 00:17:07,063 --> 00:17:09,156 Jangan menyalahkannya. 66 00:17:10,266 --> 00:17:15,135 Anak ini menangis saat mereka menebang pohon kita. 67 00:17:16,005 --> 00:17:18,098 Bahkan dia mencoba menghentikan mereka. 68 00:17:18,908 --> 00:17:21,172 Ya. Karena dia suka buah persik. 69 00:17:26,282 --> 00:17:27,306 Tidak! 70 00:17:28,517 --> 00:17:30,382 Buah persik bisa dibeli. 71 00:17:30,988 --> 00:17:34,151 Tapi dimana kau bisa membeli sebuah kebun yang bunganya bermekaran? 72 00:17:42,632 --> 00:17:44,497 Aku suka kebun buah ini... 73 00:17:45,135 --> 00:17:48,002 ...dan juga pohon-pohon persik yang bunganya bermekaran. 74 00:17:49,339 --> 00:17:54,242 Tapi pepohonan itu tak ada lagi. Itulah sebabnya aku menangis. 75 00:18:09,626 --> 00:18:11,594 Baiklah. Aku mengerti. 76 00:18:14,498 --> 00:18:17,194 Dia anak yang baik. 77 00:18:19,302 --> 00:18:21,099 Bagaimana kalau kita mengijinkannya... 78 00:18:21,805 --> 00:18:26,833 ...melihat kuntum bunga persik kita mekar satu kali lagi? 79 00:25:25,031 --> 00:25:30,025 BADAI SALJU 80 00:31:15,550 --> 00:31:17,518 Mulai gelap lagi. 81 00:31:19,153 --> 00:31:20,916 Sebentar lagi malam. 82 00:31:27,728 --> 00:31:29,320 Jangan bodoh. 83 00:31:31,232 --> 00:31:34,963 Kita baru pergi dari kemah beberapa jam yang lalu. 84 00:31:37,271 --> 00:31:40,763 Tapi kita terlambat pergi. Kita ketiduran. 85 00:31:42,844 --> 00:31:44,243 Tak mungkin. 86 00:31:55,456 --> 00:31:57,083 Baru jam sebelas. 87 00:31:58,125 --> 00:31:59,922 Arlojimu mati. 88 00:32:01,596 --> 00:32:02,620 Tidak. 89 00:32:03,497 --> 00:32:05,294 Jarumnya bergerak. 90 00:32:09,137 --> 00:32:11,367 Salju ini yang membuat gelap. 91 00:32:13,575 --> 00:32:15,475 Datang badai lagi. 92 00:32:18,313 --> 00:32:20,781 Cepat. Ayo jalan! 93 00:32:21,049 --> 00:32:22,676 Apa kita berjalan di jalur yang tepat? 94 00:32:42,838 --> 00:32:44,465 Tentu saja. 95 00:32:48,744 --> 00:32:52,441 Kita akan segera melewati ngarai ini. 96 00:32:53,382 --> 00:32:54,872 Kemah kita tak jauh. 97 00:32:54,950 --> 00:32:56,542 Kita akan segera sampai di sana. 98 00:32:58,487 --> 00:33:01,081 Cukup! Aku muak mendengar perintahmu. 99 00:33:02,925 --> 00:33:04,825 Aku tak tahan lagi. 100 00:33:12,401 --> 00:33:13,595 Bangun! 101 00:33:15,003 --> 00:33:16,971 Bangun! Jalan! 102 00:33:19,207 --> 00:33:20,936 Kita orang gunung. 103 00:33:22,277 --> 00:33:25,246 Jangan sampai badai mengalahkan kita. 104 00:33:26,982 --> 00:33:30,679 Ini sudah berlangsung selama tiga hari. 105 00:33:32,054 --> 00:33:35,581 Badai salju ini tak akan berakhir. 106 00:33:35,958 --> 00:33:37,550 Jangan bodoh. 107 00:33:38,360 --> 00:33:39,520 Tak pernah! 108 00:33:40,295 --> 00:33:43,890 Menunggu kita untuk mati! 109 00:33:46,001 --> 00:33:47,332 Baiklah. 110 00:33:51,006 --> 00:33:52,701 Istirahat sebentar. 111 00:34:00,716 --> 00:34:02,343 Ada seseorang datang! 112 00:34:08,623 --> 00:34:12,081 Benar. Ada yang datang! 113 00:34:26,441 --> 00:34:30,138 Tak ada yang datang. Itu khayalan! 114 00:34:34,717 --> 00:34:37,242 Jangan tidur! 115 00:34:37,720 --> 00:34:39,688 Kalian bisa mati! 116 00:34:44,627 --> 00:34:45,855 Bangun! 117 00:34:46,763 --> 00:34:48,253 Tetap terjaga! 118 00:34:54,937 --> 00:34:56,165 Bangun! 119 00:34:58,041 --> 00:34:59,736 Jangan tidur! 120 00:36:54,891 --> 00:36:56,916 Saljunya hangat. 121 00:37:07,704 --> 00:37:09,672 Esnya panas. 122 00:40:52,330 --> 00:40:53,490 Bangun! 123 00:40:53,564 --> 00:40:55,225 Apa kalian baik-baik saja? 124 00:41:07,945 --> 00:41:09,674 Ayo, bangun! 125 00:43:03,161 --> 00:43:06,426 Lihat! Lihat itu! 126 00:43:07,666 --> 00:43:08,928 Kemah kita. 127 00:43:18,210 --> 00:43:19,472 Kemah kita. 128 00:44:26,346 --> 00:44:30,544 TEROWONGAN 129 00:48:57,484 --> 00:48:59,076 Prajurit Noguchi! 130 00:49:03,257 --> 00:49:04,849 Siap, komandan! 131 00:49:06,861 --> 00:49:07,987 Kau... 132 00:49:08,062 --> 00:49:12,692 Komandan, apa benar? Bahwa aku terbunuh dalam tugas? 133 00:49:14,869 --> 00:49:15,927 Aku... 134 00:49:17,272 --> 00:49:19,763 ...Aku tak percaya aku sudah meninggal. 135 00:49:21,276 --> 00:49:26,339 Aku pulang ke rumah. Aku makan kue istimewa yang dibuat ibuku. 136 00:49:27,916 --> 00:49:30,976 Aku mengingatnya dengan baik. 137 00:49:37,091 --> 00:49:39,059 Kau sudah bilang padaku sebelumnya. 138 00:49:43,398 --> 00:49:45,525 Kau tertembak. Pingsan. 139 00:49:47,135 --> 00:49:51,037 Lalu kau bangun. Aku merawatmu dan kau menceritakan kisah itu. 140 00:49:55,710 --> 00:50:01,649 Itu hanya mimpi. Kau memimpikannya saat kau tak sadarkan diri. 141 00:50:04,285 --> 00:50:07,982 Aku masih mengingatnya, tertanam kuat di ingatanku. 142 00:50:11,492 --> 00:50:15,292 Tapi sekitar lima menit kemudian kau meninggal. 143 00:50:17,565 --> 00:50:19,157 Kau benar-benar meninggal. 144 00:50:30,912 --> 00:50:32,072 Begitu. 145 00:50:34,349 --> 00:50:37,443 Tapi orangtuaku... 146 00:50:38,152 --> 00:50:40,211 ...tak percaya aku sudah mati. 147 00:51:19,660 --> 00:51:21,184 Itu rumahku. 148 00:51:26,134 --> 00:51:28,034 Ayah dan ibuku... 149 00:51:29,904 --> 00:51:31,428 ...ada di sana... 150 00:51:32,041 --> 00:51:34,009 ...masih menungguku. 151 00:51:55,931 --> 00:52:01,369 Tapi faktanya kau sudah mati. 152 00:52:05,240 --> 00:52:08,732 Maafkan aku, tapi kau sudah mati. 153 00:52:12,214 --> 00:52:14,546 Kau benar-benar sudah mati. Kau meninggal... 154 00:52:16,018 --> 00:52:17,508 ...di tanganku. 155 00:53:05,367 --> 00:53:06,595 Noguchi! 156 00:55:19,469 --> 00:55:20,561 Berhenti! 157 00:55:24,274 --> 00:55:26,902 Hormat pada komandan! 158 00:55:27,977 --> 00:55:29,308 Hormat... 159 00:55:30,246 --> 00:55:31,474 ...grak! 160 00:55:36,052 --> 00:55:37,280 Istirahat di tempat! 161 00:55:41,424 --> 00:55:44,018 Peleton ketiga kembali ke markas, pak. 162 00:55:44,961 --> 00:55:47,020 Tak ada korban jiwa. 163 00:56:01,444 --> 00:56:02,638 Dengar. 164 00:56:09,152 --> 00:56:14,385 Aku mengerti bagaimana perasaan kalian. 165 00:56:18,695 --> 00:56:20,219 Meskipun begitu... 166 00:56:21,230 --> 00:56:24,758 ...Peleton ketiga sudah binasa. 167 00:56:29,106 --> 00:56:32,439 Kalian semua terbunuh dalam tugas. 168 00:56:38,949 --> 00:56:40,280 Maafkan aku. 169 00:56:49,426 --> 00:56:51,621 Aku tak terbunuh. Aku selamat. 170 00:56:52,629 --> 00:56:55,063 Aku tak kuasa melihat wajah kalian. 171 00:57:00,938 --> 00:57:03,031 Aku mengirim kalian untuk mati. 172 00:57:05,776 --> 00:57:07,300 Akulah yang harus disalahkan. 173 00:57:13,851 --> 00:57:17,014 Aku bisa saja melempar semua tanggung jawab ini... 174 00:57:20,124 --> 00:57:22,217 ...pada kebodohan perang. 175 00:57:22,960 --> 00:57:25,428 Tapi aku tak bisa menyalahkannya. 176 00:57:29,133 --> 00:57:32,830 Aku tak bisa menyangkal kecerobohanku. Kesalahanku. 177 00:57:41,645 --> 00:57:42,976 Meskipun begitu... 178 00:57:44,214 --> 00:57:46,182 ...aku dijadikan tahanan. 179 00:57:48,585 --> 00:57:53,818 Aku banyak menderita selama di penjara dan merasa lebih baik mati saja. 180 00:57:56,860 --> 00:57:58,020 Dan... 181 00:58:00,130 --> 00:58:01,392 ...sekarang... 182 00:58:03,734 --> 00:58:05,599 ...saat aku melihat kalian... 183 00:58:09,072 --> 00:58:11,063 ...aku merasakan rasa sakit yang sama. 184 00:58:17,281 --> 00:58:22,583 Aku tahu kalian lebih menderita dan tersiksa. 185 00:58:27,357 --> 00:58:28,517 Tapi... 186 00:58:29,626 --> 00:58:31,116 ...sejujurnya... 187 00:58:36,099 --> 00:58:37,293 ...aku... 188 00:58:41,271 --> 00:58:43,967 ...aku ingin mati bersama kalian. 189 00:58:50,582 --> 00:58:52,345 Sungguh. 190 00:58:52,717 --> 00:58:54,082 Percayalah padaku. 191 00:59:00,725 --> 00:59:06,322 Aku merasakan kegetiran kalian. 192 00:59:11,703 --> 00:59:12,761 Mereka memanggil kalian "pahlawan"... 193 00:59:12,837 --> 00:59:13,963 ...tapi kalian mati... 194 00:59:15,640 --> 00:59:16,629 ...seperti anjing. 195 00:59:23,882 --> 00:59:25,213 Meskipun begitu... 196 00:59:27,519 --> 00:59:30,784 ...kembali ke dunia seperti ini tak membuktikan apa-apa. 197 00:59:35,760 --> 00:59:36,954 Tolong! 198 00:59:40,398 --> 00:59:41,626 Kembalilah. 199 00:59:46,304 --> 00:59:48,534 Kembalilah dan beristirahatlah dengan tenang. 200 01:00:11,696 --> 01:00:13,186 Peleton ketiga! 201 01:00:15,567 --> 01:00:19,128 Balik kanan! 202 01:00:24,142 --> 01:00:25,473 Maju... 203 01:00:27,312 --> 01:00:28,574 ...jalan! 204 01:02:42,117 --> 01:02:46,781 BURUNG GAGAK 205 01:04:49,545 --> 01:04:50,705 HaIo. 206 01:04:51,347 --> 01:04:54,077 Kalian tahu dimana tempat tinggal Vincent Van Gogh? 207 01:04:54,651 --> 01:04:56,118 Kau mencari dia? 208 01:04:56,185 --> 01:04:59,450 Dia melintasi jembatan itu dan pergi ke arah sana. 209 01:05:00,857 --> 01:05:02,051 Terima kasih. 210 01:05:06,195 --> 01:05:07,184 Tapi... 211 01:05:07,263 --> 01:05:10,994 ...hati-hati. Dia pernah tinggal di rumah sakit jiwa. 212 01:06:49,066 --> 01:06:51,193 Apa kau Vincent Van Gogh? 213 01:07:01,554 --> 01:07:03,554 Kenapa kau tak melukis? 214 01:07:04,554 --> 01:07:07,554 Bagiku ini diluar akal sehat. 215 01:07:12,124 --> 01:07:14,766 Melihat sesuatu yang tampak seperti lukisan bukan berarti terlihat seperti lukisan. 216 01:07:15,154 --> 01:07:16,364 Kau membutuhkan waktu untuk melihatnya dengan seksama. 217 01:07:16,974 --> 01:07:18,254 Alam memiliki keindahannya tersendiri. 218 01:07:19,354 --> 01:07:23,054 Saat keindahan alam muncul, aku membiarkan diriku masuk ke dalamnya. 219 01:07:24,254 --> 01:07:28,254 Kemudian, seperti dalam mimpi, itu terlukis dengan sendirinya. 220 01:07:29,554 --> 01:07:31,954 Ya, aku bisa memasukkan latar belakang natural ini. 221 01:07:32,254 --> 01:07:34,254 Aku melahap seluruhnya. 222 01:07:36,554 --> 01:07:37,554 Dan saat aku selesai. 223 01:07:39,854 --> 01:07:42,154 Lukisan yang ada dihadapanku selesai. 224 01:07:46,430 --> 01:07:48,624 Tapi sangat sulit untuk menahannya di dalam. 225 01:07:50,566 --> 01:07:52,661 Lalu apa yang kau lakukan? 226 01:07:54,759 --> 01:07:57,686 Aku bekerja keras, aku menyeret diriku seperti lokomotif. 227 01:13:00,371 --> 01:13:04,569 GUNUNG FUJI MEMBARA 228 01:13:06,210 --> 01:13:07,575 Ada apa? 229 01:13:08,145 --> 01:13:09,772 Apa yang terjadi? 230 01:13:43,247 --> 01:13:44,874 Apa Fuji meletus? 231 01:13:46,283 --> 01:13:47,910 Mengerikan sekali. 232 01:13:48,753 --> 01:13:50,550 Lebih buruk dari itu! 233 01:13:51,355 --> 01:13:52,947 Kau tak tahu? 234 01:13:53,290 --> 01:13:55,815 Pembangkit tenaga nuklir meledak. 235 01:13:56,894 --> 01:13:58,862 Enam reaktor atom. 236 01:13:59,497 --> 01:14:02,762 Meledak berurutan. 237 01:14:33,464 --> 01:14:35,864 Jepang itu kecil, tak ada jalan keluar. 238 01:14:35,933 --> 01:14:37,195 Kita semua tahu itu. 239 01:14:37,268 --> 01:14:42,228 Tak ada jalan keluar. Tapi kita harus tetap mencobanya. Tak ada jalan lain. 240 01:15:47,938 --> 01:15:49,530 Inilah akhirnya. 241 01:15:50,641 --> 01:15:51,801 Tapi... 242 01:15:53,277 --> 01:15:54,904 ...apa yang terjadi? 243 01:15:55,613 --> 01:15:57,843 Kemana perginya orang-orang? 244 01:15:58,549 --> 01:16:00,540 Kemana mereka menyelamatkan diri? 245 01:16:03,454 --> 01:16:05,445 Ke dasar laut. 246 01:16:21,705 --> 01:16:23,172 Lumba-lumba. 247 01:16:24,008 --> 01:16:25,805 Mereka juga pergi. 248 01:16:26,510 --> 01:16:28,034 Lumba-lumba yang beruntung. 249 01:16:29,046 --> 01:16:30,775 Mereka bisa berenang menjauh. 250 01:16:33,284 --> 01:16:34,774 Tak ada gunanya. 251 01:16:35,519 --> 01:16:37,851 Mereka akan terkena radioaktif. 252 01:16:42,693 --> 01:16:44,160 Awannya... 253 01:16:54,205 --> 01:16:55,729 ...yang merah. 254 01:16:56,373 --> 01:16:58,102 Itu Plutonium-239. 255 01:16:59,777 --> 01:17:03,645 Sepersepuluh juta gram cukup untuk menyebabkan kanker. 256 01:17:07,117 --> 01:17:09,415 Yang kuning adalah strontium-90. 257 01:17:10,354 --> 01:17:12,151 Masuk ke dalam tubuhmu... 258 01:17:13,591 --> 01:17:15,491 ...dan menyebabkan leukemia. 259 01:17:19,230 --> 01:17:22,996 Yang ungu adalah cesium-137. 260 01:17:24,134 --> 01:17:25,795 Mempengaruhi reproduksi. 261 01:17:25,869 --> 01:17:27,632 Bisa menyebabkan mutasi. 262 01:17:28,439 --> 01:17:30,339 Itu membuat tubuh berubah bentuk. 263 01:17:34,812 --> 01:17:37,178 Ketololan manusia sungguh tak bisa dipercaya. 264 01:17:38,415 --> 01:17:40,713 Radioaktif itu tak terlihat. 265 01:17:40,951 --> 01:17:44,853 Karena berbahaya, mereka mewarnainya. 266 01:17:46,724 --> 01:17:51,718 Tapi itu justru membuatmu tahu mana yang akan membunuhmu. 267 01:17:52,896 --> 01:17:55,330 Kartu panggilan kematian. 268 01:18:04,675 --> 01:18:06,165 Sampai jumpa. 269 01:18:11,315 --> 01:18:13,249 Tunggu! 270 01:18:14,485 --> 01:18:17,682 Radiasi tidak akan membunuhmu dengan seketika. 271 01:18:17,755 --> 01:18:19,052 Lalu kenapa? 272 01:18:19,390 --> 01:18:20,448 Mati pelan-pelan jauh lebih buruk. 273 01:18:20,524 --> 01:18:21,582 Aku tak mau mati perlahan, orang dewasa sekarat-- 274 01:18:21,659 --> 01:18:25,595 Mereka sudah hidup cukup lama. 275 01:18:25,896 --> 01:18:29,559 Tapi anak-anak belum cukup menikmati hidup. Ini tidak adil. 276 01:18:30,067 --> 01:18:34,060 Menunggu mati itu bukan kehidupan. 277 01:18:34,138 --> 01:18:37,471 Mereka bilang bahwa pembangkit nuklir itu aman. 278 01:18:38,275 --> 01:18:42,371 Kesalahan manusia yang menjadi bahayanya, bukan pembangkitnya. 279 01:18:43,213 --> 01:18:49,209 Tak ada kesalahan, tak berbahaya. Itulah yang mereka bilang. Pembohong! 280 01:18:50,321 --> 01:18:54,758 Jika mereka tak digantung karena ini, aku yang akan membunuhnya. 281 01:18:54,825 --> 01:18:58,386 Jangan khawatir. Radiasi yang akan melakukannya untukmu. 282 01:19:03,867 --> 01:19:05,266 Maafkan aku. 283 01:19:07,538 --> 01:19:10,996 Akulah yang sepatutnya disalahkan. 284 01:20:38,495 --> 01:20:42,795 IBLIS YANG MENANGIS 285 01:24:36,033 --> 01:24:37,796 Kau manusia, kan? 286 01:24:49,413 --> 01:24:50,937 Ada apa? 287 01:25:10,467 --> 01:25:12,662 Apa kau ini iblis? 288 01:25:19,576 --> 01:25:21,043 Kukira begitu. 289 01:25:23,647 --> 01:25:27,913 Tapi dulunya aku ini manusia. 290 01:25:31,588 --> 01:25:33,055 Dunia apa ini. 291 01:25:34,458 --> 01:25:35,823 Bodohnya! 292 01:26:02,552 --> 01:26:03,917 Dahulu kala... 293 01:26:06,156 --> 01:26:09,887 ...tempat ini adalah taman bunga yang indah. 294 01:26:13,196 --> 01:26:18,293 Lalu bom nuklir, misil... 295 01:26:20,370 --> 01:26:22,600 ...mengubahnya menjadi gersang seperti ini. 296 01:26:30,447 --> 01:26:31,607 Sekarang... 297 01:26:37,854 --> 01:26:40,846 ...karena efek samping yang ditimbulkannya... 298 01:26:45,028 --> 01:26:46,996 ...tumbuh bunga-bunga aneh. 299 01:27:26,002 --> 01:27:27,867 Dandelion. 300 01:27:29,840 --> 01:27:31,205 Dandelion? 301 01:27:38,048 --> 01:27:39,777 Dandelion raksasa. 302 01:28:00,570 --> 01:28:02,094 Ini mawar. 303 01:28:03,874 --> 01:28:06,274 Tangkainya tumbuh dari kelopak bunga... 304 01:28:07,944 --> 01:28:10,276 ...dan muncul kuncup aneh di ujungnya. 305 01:28:16,653 --> 01:28:18,951 Ini semua tercemar radiasi. 306 01:28:21,758 --> 01:28:23,658 Radiasi menyebabkan mutasi. 307 01:28:26,162 --> 01:28:28,153 Bunga-bunga menjadi rusak. 308 01:28:31,635 --> 01:28:33,262 Tidak cuma bunga. 309 01:28:35,105 --> 01:28:38,370 Manusia juga. Lihatlah aku ini. 310 01:28:47,317 --> 01:28:49,285 Manusia tolol yang menyebabkan semua ini. 311 01:28:51,154 --> 01:28:54,817 Membuat planet kita jadi rusak karena limbah berbahaya. 312 01:28:58,228 --> 01:29:03,325 Alam telah hilang dari bumi, alam yang dulunya kita nikmati. 313 01:29:06,436 --> 01:29:08,961 Burung, binatang, ikan musnah. 314 01:29:13,410 --> 01:29:15,002 Beberapa waktu lalu... 315 01:29:16,646 --> 01:29:18,773 ...aku melihat kelinci berkepala dua... 316 01:29:19,716 --> 01:29:21,513 ...burung bermata satu... 317 01:29:22,652 --> 01:29:24,415 ...dan ikan berbulu. 318 01:29:44,040 --> 01:29:46,270 Kalau begitu kau makan apa? 319 01:29:50,046 --> 01:29:51,638 Tak ada makanan! 320 01:29:53,850 --> 01:29:55,647 Kami makan diri sendiri. 321 01:29:59,289 --> 01:30:01,519 Yang lemah dimakan duluan. 322 01:30:05,295 --> 01:30:07,195 Sekarang giliranku. 323 01:30:11,368 --> 01:30:13,393 Bahkan di sini, kami memiliki kasta. 324 01:30:16,006 --> 01:30:19,567 Iblis bertanduk satu seperti aku selalu... 325 01:30:21,478 --> 01:30:25,107 ...dimakan oleh iblis bertanduk dua atau tiga. 326 01:30:29,152 --> 01:30:32,053 Sebelum ini, mereka juga berkuasa. 327 01:30:33,656 --> 01:30:37,820 Dan sekarang juga mereka masih berkeliaran sebagai iblis. 328 01:30:49,205 --> 01:30:51,332 Jadi, biarkan saja mereka memilih jalannya. 329 01:30:54,177 --> 01:30:56,407 Biarkan saja mereka memiliki semua tanduk. 330 01:30:58,014 --> 01:31:00,505 Biarkan mereka hidup dalam penderitaan. 331 01:31:00,583 --> 01:31:01,914 Ini neraka. 332 01:31:03,753 --> 01:31:05,380 Lebih buruk dari kematian. 333 01:31:06,156 --> 01:31:10,490 Mereka tak bisa mati sekalipun menginginkannya. 334 01:31:16,032 --> 01:31:18,023 Itulah hukuman mereka-- 335 01:31:18,835 --> 01:31:20,234 keabadian. 336 01:31:22,872 --> 01:31:24,863 Tersiksa karena dosa-dosa mereka... 337 01:31:26,709 --> 01:31:29,303 ...mereka menderita selamanya. 338 01:31:33,650 --> 01:31:36,346 Mereka akan segera memakan aku. Aku akan segera bebas. 339 01:31:40,090 --> 01:31:43,082 Tapi aku tak ingin dimakan. 340 01:31:45,095 --> 01:31:47,222 Itulah sebabnya aku kabur. 341 01:31:49,833 --> 01:31:55,396 Tapi aku menjadi sangat lapar sehingga... 342 01:31:58,641 --> 01:32:00,973 ...aku merasa jijik dengan diriku sendiri. 343 01:32:04,647 --> 01:32:07,741 Dulunya aku ini adalah petani. 344 01:32:10,753 --> 01:32:15,349 Aku membuang bergalon-galon susu ke sungai untuk menaikkan harganya. 345 01:32:18,328 --> 01:32:22,697 Aku mengubur kentang dan kubis dengan bulldozer. 346 01:32:24,100 --> 01:32:25,829 Bodohnya aku! 347 01:33:00,236 --> 01:33:01,567 Kau dengar itu? 348 01:33:04,007 --> 01:33:05,736 Saat malam datang... 349 01:33:07,477 --> 01:33:10,275 ...iblis-iblis terkenal itu menjerit kesakitan. 350 01:33:13,216 --> 01:33:16,049 Tanduknya membuat mereka kesakitan melebihi sakit kanker. 351 01:33:18,988 --> 01:33:23,152 Mereka berdoa supaya mati saja, tapi mereka dikutuk untuk hidup menderita selamanya. 352 01:33:24,928 --> 01:33:27,419 Tak ada yang membunuh mereka. 353 01:33:28,565 --> 01:33:30,328 Jadi mereka hanya bisa berteriak. 354 01:33:37,173 --> 01:33:38,936 Mari, akan kutunjukkan padamu. 355 01:33:41,044 --> 01:33:43,012 Kau akan melihat bagaimana mereka menangis. 356 01:36:34,183 --> 01:36:37,016 Tandukku juga mulai terasa sakit. 357 01:36:43,459 --> 01:36:44,687 Pergi. 358 01:36:46,696 --> 01:36:48,891 Kemana? 359 01:37:06,449 --> 01:37:10,010 Apa kau ingin menjadi iblis juga? 360 01:38:08,344 --> 01:38:12,872 DESA KINCIR AIR 361 01:38:44,947 --> 01:38:46,380 Selamat siang. 362 01:38:46,849 --> 01:38:48,510 Selamat siang. 363 01:40:10,633 --> 01:40:11,622 Selamat siang. 364 01:40:16,872 --> 01:40:18,806 Selamat siang. 365 01:40:20,576 --> 01:40:22,908 Apa nama desa ini? 366 01:40:23,879 --> 01:40:25,506 Tak ada namanya. 367 01:40:27,383 --> 01:40:30,580 Kami hanya menyebutnya "Desa". 368 01:40:32,288 --> 01:40:36,247 Beberapa menyebutnya Desa Kincir Air. 369 01:40:40,296 --> 01:40:43,527 Apa semua penduduk desa tinggal di sini? 370 01:40:44,300 --> 01:40:45,324 Tidak. 371 01:40:46,535 --> 01:40:48,969 Mereka tinggal di tempat lain. 372 01:40:53,609 --> 01:40:55,736 Di sini tak ada listrik? 373 01:40:57,213 --> 01:40:58,805 Tidak butuh. 374 01:41:01,017 --> 01:41:03,713 Orang-orang menjadi terbiasa dengan kenyamanan. 375 01:41:05,388 --> 01:41:08,448 Mereka pikir kenyamanan itu lebih baik. 376 01:41:09,525 --> 01:41:11,925 Mereka meninggalkan apa yang sebenarnya baik. 377 01:41:15,264 --> 01:41:17,129 Tapi bagaimana dengan penerangan? 378 01:41:19,702 --> 01:41:23,365 Kami punya lilin dan lampu minyak. 379 01:41:24,607 --> 01:41:26,370 Tapi malam begitu gelap. 380 01:41:27,576 --> 01:41:30,374 Ya. Memang sudah sewajarnya malam itu gelap. 381 01:41:31,247 --> 01:41:34,705 Kenapa juga malam harus seterang siang? 382 01:41:36,786 --> 01:41:41,348 Aku tak akan menyukai malam yang terang, kau jadi tak bisa melihat bintang. 383 01:41:46,328 --> 01:41:47,955 Kau punya sawah. 384 01:41:48,964 --> 01:41:52,058 Tapi tak punya traktor untuk membajaknya? 385 01:41:53,169 --> 01:41:54,761 Tak butuh. 386 01:41:56,672 --> 01:41:59,903 Kami punya sapi, dan kuda. 387 01:42:01,844 --> 01:42:04,278 Kau memakai bahan bakar apa? 388 01:42:06,682 --> 01:42:08,980 Kebanyakan kayu. 389 01:42:10,686 --> 01:42:13,780 Kami merasa menebang pohon itu buruk, tapi... 390 01:42:14,390 --> 01:42:16,824 ...pohon yang tumbang sendiri pun sudah cukup. 391 01:42:17,326 --> 01:42:20,784 Kami memotongnya dan memakainya sebagai kayu bakar. 392 01:42:23,566 --> 01:42:27,263 Dan jika kau membuat arang dari kayunya... 393 01:42:27,970 --> 01:42:32,339 ...hanya sedikit saja bisa memberikan panas yang setara dengan kayu satu hutan. 394 01:42:34,810 --> 01:42:40,009 Ya, dan kotoran sapi bisa jadi bahan bakar yang bagus juga. 395 01:43:06,575 --> 01:43:10,409 Kami mencoba hidup seperti orang-orang dulu. 396 01:43:11,380 --> 01:43:14,372 Cara hidup yang selaras dengan alam. 397 01:43:16,986 --> 01:43:19,216 Orang-orang sekarang sudah melupakan... 398 01:43:19,355 --> 01:43:23,587 ...bahwa mereka sebenarnya adalah bagian dari alam. 399 01:43:26,295 --> 01:43:28,593 Karena itu, mereka menghancurkan alam... 400 01:43:29,665 --> 01:43:32,634 ...yang merupakan tumpuan hidup kita. 401 01:43:33,469 --> 01:43:37,132 Mereka selalu berpikir bahwa mereka bisa membuat sesuatu yang lebih baik. 402 01:43:39,341 --> 01:43:41,605 Terutama para ilmuwan. 403 01:43:42,912 --> 01:43:44,880 Mereka mungkin cerdas... 404 01:43:46,081 --> 01:43:48,311 ...tapi sebagian besar tak mengerti... 405 01:43:48,384 --> 01:43:51,410 ...hakekat dari alam. 406 01:43:53,656 --> 01:43:58,423 Mereka hanya menciptakan benda-benda yang pada akhirnya membuat manusia tidak bahagia. 407 01:43:59,028 --> 01:44:02,361 Namun mereka merasa bangga pada penemuannya. 408 01:44:04,967 --> 01:44:10,030 Yang terburuk, orang-orang juga membanggakannya. Mereka memandangnya... 409 01:44:10,739 --> 01:44:14,903 ...seolah-olah itu adalah keajaiban. 410 01:44:15,177 --> 01:44:16,838 Mereka memujanya. 411 01:44:22,418 --> 01:44:26,149 Mereka tak tahu, sejatinya mereka kehilangan alam. 412 01:44:26,889 --> 01:44:30,518 Mereka tak melihat bahwa mereka akan menderita. 413 01:44:33,729 --> 01:44:37,825 Hal yang paling penting bagi umat manusia adalah... 414 01:44:38,534 --> 01:44:41,731 ...udara dan air bersih... 415 01:44:43,172 --> 01:44:46,733 ...dan pepohonan yang menghasilkan itu. 416 01:44:47,409 --> 01:44:49,639 Semuanya dikotori... 417 01:44:50,880 --> 01:44:52,643 ...tercemar selamanya. 418 01:44:54,283 --> 01:44:57,150 Udara kotor, air kotor... 419 01:44:57,686 --> 01:45:01,952 ...mengotori hati manusia. 420 01:45:21,410 --> 01:45:23,935 Dalam perjalananku ke sini, aku melihat... 421 01:45:24,947 --> 01:45:29,509 ...beberapa anak menaruh bunga di batu di sebelah jembatan. 422 01:45:30,219 --> 01:45:31,277 Kenapa? 423 01:45:32,655 --> 01:45:33,917 Oh, itu. 424 01:45:36,191 --> 01:45:39,558 Ayahku pernah mengatakannya padaku. 425 01:45:41,330 --> 01:45:43,298 Dahulu kala... 426 01:45:44,066 --> 01:45:49,094 ...seorang pengelana yang sakit meninggal di sebelah jembatan itu. 427 01:45:50,973 --> 01:45:56,377 Penduduk desa merasa kasihan dan menguburnya di sana. 428 01:45:57,579 --> 01:46:00,275 Mereka menaruh batu besar di makamnya... 429 01:46:01,116 --> 01:46:03,641 ...dan menaruh bunga di atasnya. 430 01:46:05,154 --> 01:46:09,284 Itu menjadi tradisi. 431 01:46:12,227 --> 01:46:14,092 Tidak hanya dilakukan oleh anak-anak. 432 01:46:14,296 --> 01:46:16,059 Semua penduduk desa... 433 01:46:16,465 --> 01:46:18,990 ...menaruh bunga saat mereka lewat... 434 01:46:19,935 --> 01:46:23,871 ...meskipun banyak yang tak tahu alasannya. 435 01:46:37,453 --> 01:46:39,648 Apa ada perayaan hari ini? 436 01:46:43,425 --> 01:46:46,121 Bukan, pemakaman. 437 01:46:47,963 --> 01:46:50,659 Bagimu aneh bukan? 438 01:46:51,567 --> 01:46:54,627 Pemakaman yang ceria. 439 01:46:56,672 --> 01:46:57,969 Itu bagus... 440 01:46:58,040 --> 01:46:59,701 ...bekerja keras... 441 01:47:00,576 --> 01:47:04,034 ...dan hidup lama kemudian bersyukur. 442 01:47:06,215 --> 01:47:09,651 Kami tak punya kuil ataupun pendeta di sini. 443 01:47:10,085 --> 01:47:11,985 Jadi semua penduduk desa... 444 01:47:12,254 --> 01:47:14,017 ...ikut mengiringi... 445 01:47:14,356 --> 01:47:18,417 ...menuju pemakaman di bukit. 446 01:47:20,662 --> 01:47:25,258 Kami tak menyukainya saat anak-anak atau orang muda yang meninggal. 447 01:47:25,934 --> 01:47:29,233 Sulit merayakan duka yang teramat dalam. 448 01:47:30,105 --> 01:47:31,732 Tapi untungnya... 449 01:47:31,907 --> 01:47:36,810 ...penduduk desa ini menjalani hidup yang alami. 450 01:47:37,279 --> 01:47:41,215 Jadi mereka meninggal pada usia lanjut. 451 01:47:43,185 --> 01:47:45,847 Wanita yang kami makamkan hari ini... 452 01:47:46,188 --> 01:47:50,249 ...hidup sampai usia 99 tahun. 453 01:47:51,994 --> 01:47:55,589 Aku harus permisi... 454 01:47:56,198 --> 01:47:58,291 ...aku akan bergabung dengan prosesi pemakaman. 455 01:48:04,673 --> 01:48:06,300 Sebenarnya... 456 01:48:06,375 --> 01:48:10,402 ...dia adalah cinta pertamaku. 457 01:48:13,315 --> 01:48:15,112 Tapi memutuskan aku... 458 01:48:15,350 --> 01:48:19,150 ...dan menikah dengan orang lain. 459 01:48:54,556 --> 01:48:56,854 Omong-omong, berapa usiamu? 460 01:48:58,227 --> 01:48:59,251 Aku? 461 01:49:00,329 --> 01:49:02,229 103 tahun. 462 01:49:03,565 --> 01:49:07,126 Usia yang tepat untuk meninggal. 463 01:49:08,337 --> 01:49:13,331 Ada yang mengatakan hidup itu keras. 464 01:49:13,709 --> 01:49:17,236 Itu hanya omong kosong. 465 01:49:17,579 --> 01:49:21,015 Pada kenyataannya, senang rasanya bisa hidup. 466 01:49:21,550 --> 01:49:23,040 Hidup itu menarik. 467 01:55:11,948 --> 01:58:47,948 A Irawan kala-ireng.blogspot.com IDFL.us