1 00:00:51,127 --> 00:00:56,031 죽으려고 태어난 인생 들을 얘기 뭐 있나 2 00:00:57,500 --> 00:01:03,405 죽으려고 태어난 인생 들을 얘기 뭐 있나 3 00:01:05,174 --> 00:01:11,880 죽으려고 태어난 인생 들을 얘기 뭐 있나 4 00:01:13,016 --> 00:01:18,587 죽으려고 태어난 인생 들을 얘기... 5 00:02:39,836 --> 00:02:47,909 말린 옥수수를 줘도 난 괜찮아 6 00:02:49,979 --> 00:02:53,782 우리 주인님이 죽었다오! 7 00:02:55,151 --> 00:02:59,254 노새가 펄쩍대다 내동댕이쳤지 8 00:02:59,255 --> 00:03:02,758 바로 우리 아버지를 도랑에 처박은 거라네 9 00:03:02,792 --> 00:03:06,661 판사는 이렇게 판결을 내렸지 10 00:03:06,662 --> 00:03:09,798 말파리 때문에 돌아가신 거라고 11 00:03:09,799 --> 00:03:12,901 말린 옥수수를 줘도 난 괜찮아 12 00:03:12,902 --> 00:03:15,170 말린 옥수수를 줘도... 13 00:03:19,409 --> 00:03:25,213 난 괜찮아 말린 옥수수라도 괜찮다니까 14 00:03:25,214 --> 00:03:29,184 아버지가 돌아가셨거든! 15 00:03:29,986 --> 00:03:34,823 아버지는 나무 아래 묻히셨다네 16 00:03:36,993 --> 00:03:41,229 그의 비석에는 이렇게 쓰여 있지 17 00:03:41,230 --> 00:03:46,768 나는 말파리 때문에 18 00:03:48,838 --> 00:03:52,140 여기에 묻혀있는 것이다 19 00:03:53,876 --> 00:03:55,377 수고가 많네요 20 00:03:57,914 --> 00:04:00,515 - 제이크, 수고해요 - 안녕하세요 21 00:04:00,516 --> 00:04:03,852 - 미스 아밀리아, 나오셨어요? - 그래요 22 00:04:03,853 --> 00:04:06,922 3주 후엔 수확할 수 있을까요? 23 00:04:06,923 --> 00:04:10,992 그럴 겁니다 지금 상태로 봐서는요 24 00:04:10,993 --> 00:04:13,061 애썼네요 25 00:04:13,062 --> 00:04:14,262 고맙습니다 26 00:05:27,870 --> 00:05:32,641 남편이 팔을 확 쳐들었다가 내 뺨을 내려쳤어요 27 00:05:32,642 --> 00:05:36,845 수잔나, 이걸 붙여요 멍을 빼는 데는 그만이에요 28 00:05:39,081 --> 00:05:41,550 그리고 집에 돌아가면 남편을 한 대 후려쳐요 29 00:05:41,551 --> 00:05:44,719 그럴게요 미스 아밀리아 30 00:05:48,124 --> 00:05:53,762 애가 사흘째 이러네요 걱정돼 죽겠어요 31 00:05:53,763 --> 00:05:57,499 회충 때문이에요 이걸 먹여요 32 00:05:57,500 --> 00:06:00,368 설사를 멎게 하는 약인데 달콤한 맛이 나요 33 00:06:00,369 --> 00:06:02,637 - 고마워요 - 내가 직접 시험해 봤어요 34 00:06:02,638 --> 00:06:04,706 - 고마워요 - 메리, 어디가 안 좋니? 35 00:06:04,707 --> 00:06:06,875 - 무슨 일이에요? - 왜 이래요? 36 00:06:06,876 --> 00:06:11,012 미스 아밀리아! 안 돼요! 제발 재봉틀은 안 돼요! 37 00:06:11,013 --> 00:06:12,948 나한테 빚진 2달러 대신 가져가야겠어요! 38 00:06:12,949 --> 00:06:15,483 그건 안 돼요! 안 돼요... 39 00:06:15,484 --> 00:06:20,555 - 비켜요 - 2주만 여유를 줘요, 제발요! 40 00:06:20,556 --> 00:06:23,925 이럴 순 없어! 다 가져가면 우린 어쩌라고! 41 00:06:23,926 --> 00:06:27,529 내 말 들었어요? 그게 우리 전 재산이야! 42 00:07:03,332 --> 00:07:06,501 하느님 말씀에 귀를 기울이십시오 43 00:07:06,502 --> 00:07:09,170 오늘 제 말을 잘 이해해야 합니다 44 00:07:10,673 --> 00:07:15,210 아... 우리는 늙었습니다 45 00:07:15,211 --> 00:07:21,449 길고 긴 오르막을 올라왔죠 46 00:07:21,450 --> 00:07:25,287 이제 시간이 많지 않습니다 47 00:07:25,288 --> 00:07:29,190 얼마 후 우리는 영면하게 될 겁니다 48 00:07:29,191 --> 00:07:31,793 그러면 슬픔도... 49 00:07:31,827 --> 00:07:34,729 땀을 흘릴 일도 등이 아플 일도 없습니다 50 00:07:34,730 --> 00:07:37,299 아픔도 연민도 아무것도 없게 되죠 51 00:07:37,300 --> 00:07:41,202 더는 아무것도 우리에게 영향을 미치지 못합니다 52 00:07:41,203 --> 00:07:45,240 천둥도, 바스락거리는 벌레들도 없고 53 00:07:45,241 --> 00:07:49,311 시끄러운 주전자도 우는 아이도 없습니다 54 00:07:49,312 --> 00:07:55,450 영면에서 우리를 깨우는 건 아무것도 없을 겁니다 55 00:08:00,556 --> 00:08:03,491 모두들 잘 들으세요 56 00:08:03,492 --> 00:08:05,327 시간이 됐습니다 57 00:12:26,889 --> 00:12:28,089 고맙소 58 00:12:45,874 --> 00:12:47,241 넌 너무 어려 59 00:13:21,310 --> 00:13:24,712 술이 술술 넘어가는군 60 00:13:24,713 --> 00:13:29,450 미스 아밀리아가 빚은 술은 언제 마셔도 맛있어 61 00:14:37,119 --> 00:14:39,187 저기 뭐가 오는데 62 00:14:45,861 --> 00:14:48,096 고삐 풀린 송아지겠지 63 00:14:57,539 --> 00:15:00,575 아냐 뉘 집 어린애가 서성이나? 64 00:15:10,886 --> 00:15:12,320 안녕하세요? 65 00:15:21,163 --> 00:15:24,065 미스 아밀리아 에반스를 찾고 있는데요 66 00:15:24,066 --> 00:15:26,134 왜 찾죠? 67 00:15:26,135 --> 00:15:28,269 제 친척이거든요 68 00:15:31,540 --> 00:15:35,543 내가 아밀리아인데 친척이라뇨? 69 00:15:35,544 --> 00:15:40,681 제 어머니는 치허 출신의 파니 제섭이란 분인데 70 00:15:40,682 --> 00:15:44,986 마사란 이복 자매가 있다고 들었습니다 71 00:15:44,987 --> 00:15:48,756 그런데 오늘 치허에서 그분이 당신 어머니란 말을 들었어요 72 00:15:48,757 --> 00:15:51,692 제 어머니와 마사가 이복 자매이고 73 00:15:51,693 --> 00:15:54,195 제 어머니가 세 번째 결혼해서 낳은 아들이 저니까... 74 00:15:54,196 --> 00:15:56,297 그러니까... 여기... 75 00:15:58,634 --> 00:16:00,768 사진이 있습니다 76 00:16:08,744 --> 00:16:12,947 제 어머니랑 이모님이 함께 찍은 거죠 77 00:16:14,183 --> 00:16:17,318 이런 옛날 사진을 어떻게 알아봐! 78 00:16:19,421 --> 00:16:20,788 어디 봐요 79 00:16:38,073 --> 00:16:43,277 - 어디서 온 거요? - 그냥 떠도는 중이었어요 80 00:16:52,454 --> 00:16:54,689 영락없는 울보군! 81 00:16:54,690 --> 00:16:58,759 고생이 많았나 보군 무슨 이유가 있겠지 82 00:17:36,331 --> 00:17:40,701 마셔요 기분이 나아질 거예요 83 00:17:56,852 --> 00:18:00,521 이름을 모르는데... 84 00:18:00,522 --> 00:18:03,124 라이먼 윌리스예요 85 00:18:08,196 --> 00:18:13,367 스토브에 음식이 남아 있어요 들어와서 먹어요 86 00:19:41,390 --> 00:19:44,458 끄지 마, 아밀리아 87 00:19:53,301 --> 00:19:55,736 그냥 열어 놔 줘 88 00:20:12,621 --> 00:20:16,891 미스 아밀리아가 펌프로 물을 올려 머리를 감고 있어요 89 00:20:16,892 --> 00:20:19,994 그래서? 아침마다 늘 그러잖아 90 00:20:19,995 --> 00:20:23,798 그 꼽추가 미스 아밀리아랑 친척이라고 했다면서요? 91 00:20:23,799 --> 00:20:26,400 그랬지 친척이라더군 92 00:20:26,401 --> 00:20:28,836 엄마들끼리 자매였다면서 93 00:20:28,837 --> 00:20:30,671 꼽추는 그림자도 안 보여요 94 00:20:30,672 --> 00:20:34,508 떠났겠지, 미스 아밀리아가 내쫓았지 그냥 뒀겠어? 95 00:20:34,509 --> 00:20:37,912 - 내 양동이 어딨어? - 집으로 들어가고 있어요 96 00:20:37,913 --> 00:20:41,849 뭐 하고 있는 거지? 꼽추를 본 거 확실해요? 97 00:20:41,850 --> 00:20:43,951 술을 얼마나 마셨던 거죠? 뭘 보긴 봤어요? 98 00:20:43,952 --> 00:20:48,656 나만 그 사람을 본 게 아니야 분명히 저기 있었어 99 00:20:48,657 --> 00:20:51,358 끈으로 꽁꽁 묶은 낡은 여행 가방을 들고! 100 00:20:51,359 --> 00:20:53,260 그리고는 둘이 집으로 들어갔지 101 00:20:53,261 --> 00:20:56,063 근데 꼽추가 없잖아요 무슨 일을 당했나? 102 00:20:57,899 --> 00:20:59,900 - 꼽추가 저기서 뭘 한데요? - 없다니까 103 00:20:59,901 --> 00:21:02,903 - 꼽추 봤어요? - 친척이라던데... 쉿 104 00:21:02,904 --> 00:21:04,772 안녕하세요? 105 00:21:08,043 --> 00:21:11,512 친척이란 건 다 꾸며낸 얘기겠죠 106 00:21:11,513 --> 00:21:14,115 미스 아밀리아는 친척이 없을 걸요? 107 00:21:27,462 --> 00:21:31,899 난 미스 아밀리아가 한 짓을 알지 무슨 짓을 했는지 알아 108 00:21:31,900 --> 00:21:34,034 그래? 무슨 짓을 했는데? 109 00:21:34,035 --> 00:21:37,471 가방 속에 든 걸 뺏으려고 그 남자를 죽였어 110 00:21:37,472 --> 00:21:41,075 미스 아밀리아는 고물이나 뺏자고 살인할 사람이 아니야 111 00:21:41,076 --> 00:21:43,544 고물인지 아닌지 어떻게 알아? 어떻게? 112 00:21:43,545 --> 00:21:47,148 그럼 그 시체는 어쨌어? 시체는 어쨌냐니까! 113 00:21:47,149 --> 00:21:50,885 토막을 내서 늪에 묻었지 미스 아밀리아가 그랬다니까 114 00:21:50,886 --> 00:21:52,653 - 살인을? - 꼽추를 죽였대! 115 00:21:52,654 --> 00:21:56,857 꼽추를 늪에 묻었대 미스 아밀리아가 살인을 했으면 116 00:21:56,858 --> 00:21:58,425 결국 체포될 거야 117 00:21:58,426 --> 00:22:01,762 - 미쳤군 - 아니야, 난 안 미쳤어! 118 00:22:01,763 --> 00:22:05,833 - 미스 아밀리아가 꼽추를 죽였대 - 애틀랜타 교도소로 잡혀갈 거야 119 00:22:05,834 --> 00:22:07,268 전기의자로 사형될 거야 120 00:22:07,269 --> 00:22:10,871 여러분이 하는 얘기는 다 터무니없는 엉터리예요 121 00:22:10,872 --> 00:22:13,274 어느 누구 얘기도 믿을 게 못 됩니다 122 00:22:13,275 --> 00:22:15,976 - 그럼 꼽추는 어디 있죠? - 좋은 질문이야 123 00:22:15,977 --> 00:22:18,445 - 가 보자고 - 그러지 124 00:23:33,521 --> 00:23:38,726 저건 미스 아밀리아의 부친께서 쓰시던 코담뱃갑인데 125 00:23:38,727 --> 00:23:40,027 그래요? 126 00:23:46,935 --> 00:23:49,003 어디로 갔지? 127 00:23:49,004 --> 00:23:51,338 이건 동부에서 배운 마술 중 하나죠 128 00:23:51,339 --> 00:23:54,475 당신은 어디서... 어쨌거나 누구요? 129 00:23:54,476 --> 00:23:58,779 그 친구는 메릴 라이먼이죠 악의는 없는 사람이에요 130 00:23:58,780 --> 00:24:00,681 삼일열 말라리아에 걸려서 그래요 131 00:24:00,682 --> 00:24:03,584 가서 여자들을 불러와요 코가 남아나지 않겠어요 132 00:24:03,585 --> 00:24:06,520 저렇게 얼굴을 유리문에 처박고 있다가는 133 00:24:06,521 --> 00:24:09,590 다들 들어오세요 134 00:24:09,591 --> 00:24:14,094 안녕들 하세요, 어서들 와요 여러분 얘기를 하고 있었어요 135 00:24:18,400 --> 00:24:21,969 이런 거 할 수 있는 사람 알아요? 평생 이런 건 처음 볼 걸요 136 00:24:21,970 --> 00:24:24,805 이런 거 할 수 있는 사람을 본 적 없죠? 137 00:24:31,246 --> 00:24:33,814 팟에서 온 벳시 얘기 들어봤나요? 138 00:24:33,815 --> 00:24:36,517 연인인 록과 함께 초원을 건너왔지 139 00:24:36,518 --> 00:24:40,688 멍에를 맨 황소 두 마리와 얼룩 돼지 한 마리 140 00:24:40,689 --> 00:24:43,957 수탉 두 마리와 누렁이 한 마리... 141 00:25:51,092 --> 00:25:55,028 새벽 다섯 시에 일 나가려면 그만 일어나야지 142 00:25:55,029 --> 00:25:58,532 - 갑시다, 여보 - 벌써 갈 필요 없잖아요 143 00:25:58,533 --> 00:26:01,869 - 가야 해요 - 조금만 더 있다 가세요 144 00:26:01,870 --> 00:26:03,604 거기 계단 조심해요 145 00:26:03,605 --> 00:26:05,606 잘 가요 146 00:26:05,607 --> 00:26:08,642 다들 반가웠어요 또 오세요 147 00:26:08,643 --> 00:26:10,411 모두 잘 가요 148 00:26:12,013 --> 00:26:15,249 숙녀 분들 조심해서 잘 가요 149 00:26:15,583 --> 00:26:18,085 - 즐거웠어요, 또 봅시다 - 잘 가요 150 00:26:18,086 --> 00:26:20,721 빈대한테 안 물리게 조심해요 151 00:26:24,859 --> 00:26:27,494 잘 가요 반가웠어요 152 00:26:59,828 --> 00:27:06,133 아버지께서 살아계실 때 그땐 참 많이 잤어 153 00:27:06,134 --> 00:27:10,370 램프를 켜기 무섭게 잠자리에 들었지 154 00:27:10,371 --> 00:27:14,575 따뜻한 기름에 빠져들 듯이 잤어 155 00:27:14,576 --> 00:27:17,611 아버지는 내 방에 들어오셔서 내 어깨를 잡고 156 00:27:17,612 --> 00:27:19,580 '꼬마야, 일어나야지' 하셨어 157 00:27:19,581 --> 00:27:21,248 꼬마라고 하셨다고? 158 00:27:21,249 --> 00:27:22,816 그래 159 00:27:22,817 --> 00:27:26,720 그리고 따뜻한 부엌을 나와 계단을 오르며 소리치셨지 160 00:27:26,754 --> 00:27:29,923 벌써 세 시네 161 00:27:29,924 --> 00:27:36,296 '밀부침개, 닭고기, 고기 소스 햄과 계란이 있다'고 소리치셨어 162 00:27:36,297 --> 00:27:39,266 그럼 난 뛰어 내려가 난로 옆에서 옷을 갈아입었지 163 00:27:39,267 --> 00:27:40,801 아버지는 펌프로 가서 씻으셨고 164 00:27:40,802 --> 00:27:42,603 그런 다음 우린 증류기에 가보고... 165 00:27:42,604 --> 00:27:46,206 오늘 아침 밀부침개는 별로였어 166 00:27:46,207 --> 00:27:50,410 너무 급하게 부쳐서 그런지 속은 덜 익었더라고 167 00:27:51,913 --> 00:27:56,483 그때만 해도 아버지가 술을 만드실 때는... 168 00:27:56,484 --> 00:27:58,719 라이먼은 그런 걸 본 적 없지? 169 00:28:07,829 --> 00:28:10,597 라이먼, 어디가 안 좋아? 170 00:28:15,336 --> 00:28:17,838 술로 등을 문질러 줄까? 171 00:28:18,940 --> 00:28:19,973 아니 172 00:28:21,910 --> 00:28:23,277 그럼 왜 그래? 173 00:28:25,380 --> 00:28:28,181 난 그냥 밤이 싫어 174 00:28:29,183 --> 00:28:32,953 별빛이 어둠 속에 스며드는 게 싫어 175 00:28:39,561 --> 00:28:45,299 아가야 아가야 176 00:28:45,300 --> 00:28:52,372 내 아가, 어디 갔니? 177 00:28:53,275 --> 00:28:58,413 내 아가 아가야... 178 00:29:15,064 --> 00:29:18,366 그땐 정말 거의 망했었어 농사가 엉망이었거든 179 00:29:20,703 --> 00:29:24,806 끔찍했지 그렇게 심한 적은 없었어 180 00:29:27,142 --> 00:29:30,778 - 안녕하세요 - 미스 아밀리아 181 00:29:30,779 --> 00:29:32,647 - 안녕하세요 - 이쪽은 내 친척이에요 182 00:29:32,648 --> 00:29:34,916 라이먼 윌리스죠 이쪽은 잭이야 183 00:29:34,917 --> 00:29:38,152 - 반가워요 - 잘 부탁합니다 184 00:29:38,153 --> 00:29:42,023 저 깜둥이 녀석은 매질 좀 해야겠어 185 00:29:42,024 --> 00:29:45,293 빈둥거리고 있잖아 빈둥거리게 놔둬선 안 돼 186 00:30:47,756 --> 00:30:52,493 9, 5, 14, 18, 19, 20 187 00:30:52,494 --> 00:30:54,729 19... 188 00:30:54,730 --> 00:30:56,598 옥수수... 189 00:30:56,599 --> 00:30:59,667 - 아밀리아, 그거 알아? - 뭐? 190 00:30:59,668 --> 00:31:01,936 여기에 탁자를 몇 개 놔야겠어 191 00:31:01,937 --> 00:31:04,872 탁자를? 탁자는 뭐 하러? 192 00:31:04,873 --> 00:31:07,642 사람들이 앉아서 마실 수 있잖아 193 00:31:07,643 --> 00:31:09,944 앉아서 마실 필요가 뭐 있어? 194 00:31:09,945 --> 00:31:13,781 탁자에 앉아 마시면 편하지 195 00:31:13,782 --> 00:31:16,117 여기 공간을 좀 치워야겠어 196 00:31:16,118 --> 00:31:18,686 그럼 매일 저녁 손님을 받을 수 있어 197 00:31:18,687 --> 00:31:22,056 내가 사람들 좋아하는 거 알지? 198 00:31:22,057 --> 00:31:25,693 - 그래, 하지만... - 그리고 술을 잔으로 팔면 199 00:31:25,694 --> 00:31:27,629 돈을 더 벌 수가 있어 200 00:31:27,630 --> 00:31:30,732 그리고 저 피아노를 안으로 들여놓자고 201 00:31:30,733 --> 00:31:32,934 엄마가 돌아가신 후로 친 적이 없는데 202 00:31:32,935 --> 00:31:35,737 저 피아노가 분위기를 띄울 거야 203 00:31:35,738 --> 00:31:38,039 피아노가 분위기를 살릴 거라고 204 00:31:51,387 --> 00:31:52,954 좋아요 205 00:31:52,955 --> 00:31:56,090 저쪽으로 저쪽으로 가요 206 00:31:56,091 --> 00:31:57,892 아니, 아니 저쪽으로! 207 00:32:03,599 --> 00:32:05,967 카페 208 00:32:10,305 --> 00:32:14,742 들어오세요 여기는 카페라고 했잖아요 209 00:32:14,743 --> 00:32:16,778 다들 카페란 걸 처음 보죠? 210 00:32:16,779 --> 00:32:20,515 아밀리아! 아밀리아! 211 00:32:20,516 --> 00:32:26,320 - 그냥 '아밀리아'라고 부르네? - 어서 내려와, 손님들이 오셨어 212 00:33:01,990 --> 00:33:04,859 뭐 주문하실 분? 213 00:33:04,860 --> 00:33:08,896 미스 아밀리아 옷이 참 예쁘네요 214 00:33:08,897 --> 00:33:11,866 - 제 어머니 옷이에요 - 알아요 215 00:33:11,867 --> 00:33:14,168 기억하죠 216 00:33:14,203 --> 00:33:17,505 그 옷 입은 걸 보니 정말 기뻐요 217 00:33:17,506 --> 00:33:19,207 뭘 드릴까요? 218 00:33:20,809 --> 00:33:22,677 뭐가 있는데요? 219 00:33:22,678 --> 00:33:24,779 - 술이요 - 술이 있죠 220 00:33:24,780 --> 00:33:27,482 - 시원한 술 한 잔이 5센트예요 - 시원한 술 한 잔이 5... 221 00:33:27,483 --> 00:33:28,649 10센트야! 222 00:33:28,650 --> 00:33:30,384 - 한 잔에 5센트예요 - 10센트야 223 00:33:30,385 --> 00:33:32,820 - 술은 한 잔에 10센트이고... - 체리 주스는... 224 00:33:32,821 --> 00:33:35,623 - 한 잔에 1센트예요 - 한 푼이죠 225 00:33:35,624 --> 00:33:38,793 체리 주스를 마실게요 고마워요 226 00:33:38,794 --> 00:33:41,763 괜찮다면 난 술 한 잔 줘요 227 00:33:56,378 --> 00:34:00,114 옷 색깔 좀 봐요 주홍색 드레스를 입었어요 228 00:34:00,115 --> 00:34:03,217 저게 어떤 의미인지 알죠? 죄가 있다는 거예요 229 00:34:03,218 --> 00:34:06,788 꼽추랑 죄를 짓고 있다는 뜻으로 저걸 입은 거라고요 230 00:34:23,472 --> 00:34:25,306 뭐 하고 있어? 231 00:34:29,278 --> 00:34:31,612 뭘 좀 써 232 00:34:31,613 --> 00:34:35,049 - 소설을... - 소설을? 233 00:34:35,050 --> 00:34:37,985 뭐에 대한 소설인데? 234 00:34:37,986 --> 00:34:40,454 아직은 보여 주기 싫어 235 00:34:40,455 --> 00:34:45,459 왜 싫어? 뭐에 대한 건지 말해 줘 236 00:34:45,460 --> 00:34:48,729 이방인들에 대한 거야 237 00:34:48,730 --> 00:34:55,203 비밀 통로랑 수백 만 달러 얘기도 있고 238 00:34:55,204 --> 00:34:58,806 수백 만 달러! 239 00:34:58,807 --> 00:35:02,276 - 또 무슨 얘기가 나와? - 아직 결정 못 했어 240 00:35:02,277 --> 00:35:07,048 난 악당들 얘기가 좋아 이 소설에 악당들도 나와? 241 00:35:12,688 --> 00:35:15,156 어쩌면... 242 00:35:25,467 --> 00:35:28,769 - 얼마죠? - 75달러입니다 243 00:35:28,770 --> 00:35:32,173 - 75달러요? - 네, 맞습니다 244 00:35:32,174 --> 00:35:35,610 - 이게 뭐야? - 자동차잖아! 245 00:35:35,611 --> 00:35:38,412 - 당신을 위해 샀어 - 운전해 보고 싶어! 246 00:35:38,413 --> 00:35:41,048 아직까지 차 운전을 한 번도 안 해봤거든 247 00:35:42,784 --> 00:35:46,287 - 라이먼, 안 돼 - 당신은 하잖아 248 00:35:46,288 --> 00:35:47,788 치허에 가자 249 00:35:47,789 --> 00:35:50,758 - 뭐 하러? - 영화 보러 가면 되잖아 250 00:35:50,759 --> 00:35:53,394 - 그건 왜? - 재미있을 거야 251 00:36:07,175 --> 00:36:09,076 치허야, 우리가 간다! 252 00:36:15,517 --> 00:36:18,219 - 영화표 두 장 줘요 - 위층이요? 아래층이요? 253 00:36:18,220 --> 00:36:19,453 - 위층이요 - 네? 254 00:36:19,454 --> 00:36:21,856 - 위층으로 줘요 - 30센트입니다 255 00:36:21,857 --> 00:36:25,459 민주당 후보는 강력하면서도 단호하게 주장했습니다 256 00:36:25,460 --> 00:36:28,796 변화, 즉 뉴딜의 필요성을! 257 00:36:28,797 --> 00:36:32,433 선거일에 프랭클린 루즈벨트는 자신했습니다 258 00:36:41,209 --> 00:36:48,215 '뉴욕 나이트' 주연 / 노마 탤마지, 길버트 롤랜드 259 00:37:02,898 --> 00:37:10,938 닭요리 정식-오늘 밤 20센트 260 00:37:57,219 --> 00:38:01,155 비켜요 비켜, 비켜 봐요 261 00:38:01,156 --> 00:38:03,324 글쎄, 내가 이리 오는 도중에 262 00:38:03,325 --> 00:38:05,693 해괴한 일이 있었어요 어느 집을 지나가는데 263 00:38:05,694 --> 00:38:07,895 한 여자가 창문 앞에 발가벗고 서 있더라고요 264 00:38:07,896 --> 00:38:11,599 - 어떤 여자가요? - 당신 아내가요 265 00:38:11,600 --> 00:38:15,936 이웃 사람들이 이러는 걸 전에는 본 적이 없어요 266 00:38:15,937 --> 00:38:19,473 평생 본 적이 없죠 정말이에요 267 00:38:19,474 --> 00:38:21,842 어떤 걸요? 268 00:38:21,843 --> 00:38:25,746 미스 아밀리아 난 말재주가 없지만 269 00:38:25,747 --> 00:38:29,517 삶에 유용한 것을 얻으려면 값을 치러야 한다는 걸 알아요 270 00:38:29,518 --> 00:38:33,854 그런 건 오직 돈으로만 살 수 있죠 세상 돌아가는 게 그래요 271 00:38:33,855 --> 00:38:36,357 글쎄요 그런데요? 272 00:38:36,358 --> 00:38:38,125 고맙습니다 273 00:38:38,126 --> 00:38:42,563 우린 목화 한 포 값은 생각해볼 필요도 없이 잘 알죠 274 00:38:42,564 --> 00:38:45,900 당밀 값도... 275 00:38:45,901 --> 00:38:49,703 하지만 인간의 삶은 아무런 값이 매겨져 있지 않아요 276 00:38:49,704 --> 00:38:54,341 평생 노예처럼 일하고 애쓰는 것 같지만 277 00:38:57,379 --> 00:39:00,781 그 모든 게 겨우 죽음을 피하기 위한 거죠 278 00:39:07,522 --> 00:39:10,458 저 사람들을 보세요 다 잊고 있어요 279 00:39:11,460 --> 00:39:13,294 술 두 잔요 280 00:39:13,728 --> 00:39:17,098 자신들이 이 세상에서 별 가치가 없다는 걸 잊고 있죠 281 00:39:17,099 --> 00:39:19,667 나도 마찬가지예요 별다른 가치가 없죠 282 00:39:19,668 --> 00:39:23,737 별 가치가 없지만 그래도... 283 00:39:23,738 --> 00:39:25,473 지금 기분은 좋아요 284 00:39:43,258 --> 00:39:44,859 재미있다! 285 00:39:51,900 --> 00:39:53,968 언제 도착해? 286 00:39:53,969 --> 00:39:59,607 - 저기 커브만 돌면 돼 - 목 말라 죽겠어 287 00:39:59,608 --> 00:40:01,675 증류기 옆에 술은 많아 288 00:40:03,512 --> 00:40:05,746 그 술 좋아하잖아 289 00:40:05,747 --> 00:40:08,082 - 못 참겠어 - 참아야 해 290 00:40:08,083 --> 00:40:10,184 아밀리아, 넌 너무 느려 291 00:40:38,613 --> 00:40:39,647 아밀리아! 292 00:41:14,716 --> 00:41:18,052 내가 아버지의 도토리를 보여 줬나? 293 00:41:18,053 --> 00:41:19,053 아니 294 00:41:54,089 --> 00:41:56,490 어떤 의미가 있는데? 295 00:41:56,491 --> 00:41:59,059 그냥 도토리야 296 00:41:59,060 --> 00:42:03,397 아버지가 돌아가신 날 오후에 주운 도토리지 297 00:42:03,398 --> 00:42:04,598 어떤 의미인데? 298 00:42:04,599 --> 00:42:07,668 그냥 그날 땅에서 이 도토리를 발견하고 299 00:42:07,669 --> 00:42:11,171 주워서 주머니에 넣었어 그 이유는 나도 몰라 300 00:42:11,172 --> 00:42:12,873 여기 또 뭐가 있어? 301 00:42:15,644 --> 00:42:17,478 이 돌들은 뭐야? 302 00:42:17,479 --> 00:42:22,016 - 중요한 건 아니야 - 근데 왜 갖고 있어? 303 00:42:22,017 --> 00:42:26,920 실은... 내 콩팥에서 나온 돌이야 304 00:42:26,921 --> 00:42:31,592 몇 년 전에 아팠거든 치허에 있는 의사가 제거해 줬어 305 00:42:31,593 --> 00:42:37,364 평생 그렇게 아픈 적은 없었어 그래서 갖고 있는 거야 306 00:42:37,365 --> 00:42:39,333 그 아픔을 기억하려고 307 00:42:55,750 --> 00:43:00,988 그 사탕수수는 어디서 구했어? 좋은 사탕수수는 초록색이야 308 00:43:00,989 --> 00:43:02,856 그런 건 바보도 다 알지 309 00:43:07,295 --> 00:43:09,697 오전에 낚시하러 로텐 호수에 갔었죠 310 00:43:09,698 --> 00:43:10,431 그런데요? 311 00:43:10,432 --> 00:43:13,500 쓰러진 나무 위로 올라가서 312 00:43:13,501 --> 00:43:17,137 그 위에 걸터앉았는데 그게 갑자기 움직이는 거예요 313 00:43:17,138 --> 00:43:19,940 내려다봤더니 맙소사, 악어가 아니겠어요! 314 00:43:19,941 --> 00:43:23,043 길이가 여기서 저기 저 문까지는 됐죠 315 00:43:23,044 --> 00:43:25,679 돼지처럼 통통했고요 316 00:43:25,680 --> 00:43:28,749 미스 아밀리아는 당신이 종일 누워 있었다던데요 317 00:43:28,750 --> 00:43:32,052 편도선 때문에 318 00:43:32,053 --> 00:43:33,987 몰래 나갔었어요 319 00:43:33,988 --> 00:43:36,523 아밀리아는 내가 하는 일을 반도 몰라요 320 00:43:36,524 --> 00:43:39,426 누가 저 밧줄을 내... 321 00:43:39,894 --> 00:43:44,431 우린 깜둥이들이 우리 아내나 우리 딸, 우리 누이들을 넘보는 걸 322 00:43:44,466 --> 00:43:47,334 절대 그냥 두지 않을 것이다 323 00:43:48,103 --> 00:43:52,940 형제들이여, 깜둥이들이 길에서 백인 여인에게 말 거는 걸 허용하면 324 00:43:52,941 --> 00:43:55,843 다음엔 강간을 할 것이고... 325 00:43:55,844 --> 00:43:58,512 저 십자가에 매달려 죽고 싶지 않으면 꺼져! 326 00:43:58,513 --> 00:44:01,515 난쟁이가 어딜 얼쩡거려! 꺼져! 327 00:44:01,516 --> 00:44:08,822 신성한 백인의 방법이 있다 그게 무엇인가? 328 00:44:43,358 --> 00:44:45,559 형한테 편지를 받았어요 329 00:44:50,832 --> 00:44:53,567 그래, 반가웠겠군요! 330 00:44:53,568 --> 00:44:56,270 가석방 됐대요 331 00:44:56,271 --> 00:44:58,739 - 교도소에서 나왔다네요 - 누가? 332 00:45:00,675 --> 00:45:04,311 - 뭐야? - 마빈 메이시는... 333 00:45:07,715 --> 00:45:11,585 그자는 남은 평생 동안 교도소에 있어야 해요! 334 00:45:11,586 --> 00:45:12,920 어쨌는데? 335 00:45:14,889 --> 00:45:18,725 무슨 짓을 했냐니까! 교도소에서 가석방됐다면 336 00:45:18,726 --> 00:45:22,162 뭔가 죄가 있을 거 아냐! 무슨 짓을 했는지 다 아나 본데... 337 00:45:22,163 --> 00:45:24,331 어쨌는지 누가 얘기 좀 해 줘요 338 00:45:24,332 --> 00:45:26,834 주유소를 두세 번 털었다네 339 00:45:26,835 --> 00:45:28,802 그게 다예요? 또 무슨 짓을 했죠? 340 00:45:29,003 --> 00:45:31,338 상습적으로 마차를 턴 비열한 놈이지 341 00:45:31,339 --> 00:45:34,274 내 카페에는 발도 못 들여 놓게 할 거야! 342 00:45:34,275 --> 00:45:36,910 그 사람이 누군데? 그 사람이 누구야? 343 00:45:36,911 --> 00:45:38,345 무슨 짓을 했어? 344 00:45:39,981 --> 00:45:43,417 그 사람이 어쨌기에 이렇게 화를 내는 거야? 345 00:45:43,418 --> 00:45:45,953 마빈 메이시? 마빈 메이시가 누군데? 346 00:45:50,959 --> 00:45:54,394 내가 결혼했던 직조기 수리공! 347 00:45:54,395 --> 00:45:56,463 결혼? 348 00:45:56,464 --> 00:45:59,900 결혼했었단 얘기 안 했잖아 왜 한 번도 안 했어? 349 00:45:59,901 --> 00:46:03,370 무슨 일이 있었지? 틀림없이 뭔가 있었어 350 00:46:03,371 --> 00:46:06,940 마빈 메이시와 무슨 일이 있었는지 얘기해 줘 351 00:46:08,910 --> 00:46:11,678 그자 이름을 다시 입에 담기는 싫어 352 00:46:11,679 --> 00:46:14,014 다시는 듣고 싶지도 않고! 353 00:46:14,015 --> 00:46:16,950 그 직조기 수리공은 그저... 354 00:46:19,654 --> 00:46:22,089 사악한 인간일 뿐이야 355 00:46:24,626 --> 00:46:26,493 사악한 인간! 356 00:46:26,494 --> 00:46:28,161 형은 당신을 사랑했어요 357 00:47:01,162 --> 00:47:06,800 그 여자를 사랑하게 됐어요 358 00:47:06,834 --> 00:47:09,770 아니, 안 돼 난 자네를 알아, 마빈 메이시 359 00:47:09,771 --> 00:47:14,675 자네도 선한 면이 있을지 모르지만 난 그걸 한 번도 못 봤지 360 00:47:14,676 --> 00:47:17,144 지독히 못되게만 살았어 361 00:47:17,145 --> 00:47:20,981 자네 심장은 사탄의 뿔처럼 딱딱해 362 00:47:22,483 --> 00:47:24,284 그건 제 잘못이 아닙니다 363 00:47:28,623 --> 00:47:30,290 잠깐, 기다려 봐 364 00:47:32,193 --> 00:47:35,562 잠깐, 기다려 봐! 돌아오게 돌아와서 여기 앉아 365 00:47:42,637 --> 00:47:43,570 앉게 366 00:47:50,278 --> 00:47:54,548 그래 내가 잘못 아는지도 모르지 367 00:47:54,549 --> 00:47:57,584 그래... 368 00:47:57,585 --> 00:48:01,989 하느님 눈엔 우리 모두 죄인들이지 369 00:48:01,990 --> 00:48:06,126 달라질 겁니다 윌린 목사님 370 00:48:06,127 --> 00:48:07,227 전 변할 수 있어요 371 00:48:17,405 --> 00:48:21,141 그것들은 뭐예요? 372 00:48:21,142 --> 00:48:24,811 미스 아밀리아한테 주려고요 373 00:48:24,812 --> 00:48:26,380 늪지 꽃이에요 374 00:48:27,649 --> 00:48:29,282 이건 곱창이고요 375 00:48:41,963 --> 00:48:43,664 그리고... 376 00:48:46,768 --> 00:48:48,835 이걸 받아 줘요 377 00:48:50,838 --> 00:48:53,040 어머니가 끼셨던 반지예요 378 00:49:00,715 --> 00:49:04,217 제가 온 건... 379 00:49:04,218 --> 00:49:08,055 미스 아밀리아한테 청혼하기 위해서예요 380 00:49:13,327 --> 00:49:15,929 신부가 와요 신부가 옵니다 381 00:49:15,930 --> 00:49:18,765 모두 주목하세요 찬송가를 부르겠습니다 382 00:49:18,766 --> 00:49:21,101 '죄 짐 맡은 우리 구주'를 부르도록 하죠 383 00:49:28,643 --> 00:49:39,553 죄 짐 맡은 우리 구주 어찌 좋은 친구인지 384 00:49:40,655 --> 00:49:51,431 걱정 근심 무거운 짐 우리 주께 맡기세 385 00:49:52,667 --> 00:49:57,437 주께 고함 없는 고로... 386 00:49:57,438 --> 00:50:00,340 자, 이제 됐습니다 모두 조용히 하세요 387 00:50:00,341 --> 00:50:02,843 앉으세요 388 00:50:02,844 --> 00:50:05,345 저걸 입으니 너무 우습군... 389 00:50:12,820 --> 00:50:16,056 여러분, 오늘 우리가 하느님 앞에 모인 것은 390 00:50:16,057 --> 00:50:22,796 한 남자와 한 여자를 맺어 주기 위해서입니다 391 00:50:22,797 --> 00:50:26,800 성스러운 결혼으로! 392 00:50:26,801 --> 00:50:29,970 신부를 보고만 있지 말고 반지를 끼워 줘야죠 393 00:50:49,724 --> 00:50:53,627 이로써 두 사람은 부부가 됐습니다 394 00:51:57,024 --> 00:52:00,360 - 미스 아밀리아 - 음? 395 00:52:00,361 --> 00:52:04,397 시간이 늦었는데 이제 그만... 396 00:52:07,935 --> 00:52:12,038 알잖아요 자러 가야죠 397 00:52:44,338 --> 00:52:46,806 무슨 짓이에요? 398 00:52:46,807 --> 00:52:49,142 대체 이게 무슨 짓이에요! 399 00:52:49,176 --> 00:52:51,745 나한테 이럴 순 없어요 미스 아밀리아! 400 00:52:53,347 --> 00:52:58,184 미스 아밀리아, 아내 옆에서 잘 수 없는 남자는... 401 00:52:58,185 --> 00:53:01,821 남자라고 할 수도 없어요 402 00:53:01,822 --> 00:53:03,657 웃음거리일 뿐이죠 403 00:53:06,961 --> 00:53:08,194 미스 아밀리아! 404 00:53:10,731 --> 00:53:14,467 제 의뢰인이 바라는 바를 알려 드리도록 하겠습니다 405 00:53:14,468 --> 00:53:20,040 '나, 마빈 메이시는 온전한 정신으로' 406 00:53:20,041 --> 00:53:24,044 '내 전 재산을 미스 아밀리아에게 양도한다' 407 00:53:24,078 --> 00:53:27,681 '포크폴즈 도로 옆에 있는 삼림지 4만 평방미터를...' 408 00:53:27,682 --> 00:53:33,486 이게 소유권을 양도하는 서류입니다, 메이시 부인 409 00:53:56,644 --> 00:53:57,544 나가요 410 00:54:01,849 --> 00:54:06,453 - 미스 아밀리아 - 내 집에서 나가라고! 411 00:54:15,329 --> 00:54:17,697 - 저러다 여자가 큰일 당하지 - 얼마나 위험한 남자인데 412 00:54:17,698 --> 00:54:20,400 지금 아밀리아의 마음이 얼마나 아플까 413 00:55:20,361 --> 00:55:24,831 아밀리아! 아밀리아! 414 00:55:26,267 --> 00:55:29,936 마빈 메이시! 내 가게에 침입하다니! 415 00:55:29,937 --> 00:55:33,907 난 여기서 지내고 싶어 당신하고 같이! 416 00:55:33,908 --> 00:55:35,742 나가! 417 00:55:35,743 --> 00:55:39,746 나한테 이럴 수는 없어 이래서는 안 돼! 418 00:55:39,780 --> 00:55:42,282 내 집에서 나가! 419 00:55:42,283 --> 00:55:47,587 경찰에 체포돼서 교도소에 처박혀 썩기 싫으면! 420 00:55:47,588 --> 00:55:52,258 - 사랑해, 아밀리아 - 10초 여유를 주지 421 00:55:52,259 --> 00:56:01,768 1, 2, 3, 4, 5 6, 7, 8, 9, 10 422 00:56:01,769 --> 00:56:03,736 더 이상 가까이 오지 마! 경고야 423 00:56:03,737 --> 00:56:06,573 내가 당신을 무서워할 줄 알아? 424 00:56:06,574 --> 00:56:08,741 그래, 어서 쏴! 425 00:56:10,578 --> 00:56:15,281 당신은 내 아내야 아밀리아... 426 00:56:15,282 --> 00:56:18,985 나가! 나가, 나가라고! 427 00:56:21,088 --> 00:56:23,656 그만! 그만 해! 428 00:56:25,059 --> 00:56:28,561 그만 해, 아밀리아 그만! 429 00:56:28,562 --> 00:56:31,731 그만 하라고 제발 좀! 430 00:56:34,268 --> 00:56:37,070 제발, 아밀리아 제기랄! 431 00:56:37,071 --> 00:56:39,539 마빈, 내 집에서 꺼져 다신 돌아오지 말라고 432 00:56:39,540 --> 00:56:41,174 알았어? 절대로! 433 00:56:51,986 --> 00:56:56,956 이게 끝이 아니야 명심해, 이게 끝이 아니야! 434 00:56:59,460 --> 00:57:00,593 아밀리아 435 00:57:05,166 --> 00:57:06,699 아밀리아! 436 00:57:35,596 --> 00:57:37,430 라이먼! 437 00:57:40,834 --> 00:57:42,535 라이먼! 438 00:58:01,288 --> 00:58:04,390 '지명 수배된 살인자...' 439 00:58:05,993 --> 00:58:10,063 라이먼, 치허에 가서 볼 일이 좀 있는데 440 00:58:10,064 --> 00:58:11,931 같이 안 갈 거야? 441 00:58:11,932 --> 00:58:14,000 아니, 됐어 442 00:58:23,611 --> 00:58:28,181 - 정말이야? - 고맙지만 여기 있을게 443 00:58:31,118 --> 00:58:34,220 라이먼, 난 같이 가면 좋겠는데 444 00:58:35,889 --> 00:58:40,026 아니, 난 안 가 445 00:58:47,935 --> 00:58:49,969 어두워지기 전에 돌아올게 446 00:59:13,627 --> 00:59:17,196 '지명 수배된 살인자가 모텔에서 체포됐다' 447 00:59:17,197 --> 00:59:23,202 '주유소를 세 번 털고 살인까지 한 혐의로 지명 수배된 마빈 메이시는' 448 00:59:23,203 --> 00:59:26,639 '술에 취한 채 모텔 바닥에서 발견됐다' 449 00:59:26,640 --> 00:59:32,912 '그 옆엔 기타가 있었고 오른쪽 신발에 57달러가 있었다' 450 00:59:32,913 --> 00:59:36,049 마빈 메이시 마빈 메이시 451 01:01:48,415 --> 01:01:51,117 저 난쟁이는 누구죠? 452 01:01:51,118 --> 01:01:56,189 라이먼 윌리스라고 미스 아밀리아의 친척이란다 453 01:01:56,190 --> 01:01:58,424 미스 아밀리아가 보살피지 454 01:02:04,264 --> 01:02:10,136 아밀리아가 저 난쟁이를 보살핀다고요? 455 01:02:12,105 --> 01:02:14,774 마빈, 왜 돌아왔니? 456 01:02:17,311 --> 01:02:20,146 여기가 내 고향이니까요 457 01:02:24,351 --> 01:02:30,089 마빈은 하나도 안 변했어요 미스 아밀리아를 사랑할 땐... 458 01:02:30,090 --> 01:02:33,559 완전히 딴 사람이 된 것 같았었죠 459 01:02:33,560 --> 01:02:38,030 나나 헨리한테도 잘 했었고요 목사님도 기억하시죠? 460 01:02:40,067 --> 01:02:43,569 기억합니다 461 01:02:43,570 --> 01:02:49,041 마빈을 왜 내쳤을까요? 왜 결혼을 하고 쫓아냈을까요? 462 01:02:49,042 --> 01:02:50,209 왜죠? 463 01:02:51,211 --> 01:02:52,879 모르죠 464 01:02:59,086 --> 01:03:03,556 제가 아는 건... 465 01:03:03,557 --> 01:03:07,326 사랑에는 두 사람이 필요하다는 겁니다 466 01:03:07,327 --> 01:03:11,464 사랑하는 사람과... 467 01:03:11,465 --> 01:03:14,267 사랑받는 사람이 필요하죠 468 01:03:14,268 --> 01:03:18,771 하지만 그 둘은 별개의 세계에 살고 있죠 469 01:03:18,772 --> 01:03:21,607 때로 사랑받는 사람은... 470 01:03:21,608 --> 01:03:29,515 사랑하는 사람의 마음속에 오랫동안 쌓인 모든 사랑을... 471 01:03:29,516 --> 01:03:32,852 일깨우는 역할을 하게 되죠 472 01:03:32,853 --> 01:03:37,290 사랑하는 사람들은 다 압니다 473 01:03:37,291 --> 01:03:46,265 그 사랑이 외롭고 고독한 것임을 영혼 깊이 알고 있죠 474 01:03:46,266 --> 01:03:52,738 그런데 재미있는 것은 그 사랑의 대상이 475 01:03:52,739 --> 01:03:58,611 누구나 될 수 있다는 겁니다 악한이라도 상관없죠 476 01:04:01,248 --> 01:04:04,650 아마도 그래서 대부분의 사람들은 477 01:04:04,651 --> 01:04:07,987 사랑받는 쪽보다 사랑하는 쪽이 되길 원합니다 478 01:04:07,988 --> 01:04:15,328 사랑받는 상태에 있는 건 견디기 힘드니까요 479 01:04:15,329 --> 01:04:17,997 얼마간 시간이 지난 후에 480 01:04:17,998 --> 01:04:21,434 사랑받는 쪽은 사랑하는 쪽을 증오하게 되죠 481 01:04:21,435 --> 01:04:25,137 사랑하는 쪽이 늘 사랑받는 쪽을 샅샅이 파헤치려 들거든요 482 01:04:25,172 --> 01:04:37,550 그래서 사랑하는 쪽은 주는 사랑을 열망합니다 483 01:04:37,551 --> 01:04:44,557 그 사랑이 단지 고통만을 준다는 걸 알면서도요 484 01:05:00,474 --> 01:05:03,442 교도소 생활은 즐거웠나? 485 01:05:38,445 --> 01:05:40,913 이 꼽추가 왜 이러지? 486 01:05:44,117 --> 01:05:46,318 발작이라도 난 건가? 487 01:05:58,665 --> 01:06:01,734 까불지 마 이 꼽추야 488 01:06:33,266 --> 01:06:34,266 왜? 489 01:06:37,871 --> 01:06:40,372 라이먼, 뭐야? 왜 그래? 490 01:06:46,580 --> 01:06:53,519 마빈 메이시가 애틀랜타 교도소에 갔다 왔대 491 01:06:53,520 --> 01:06:58,057 애틀랜타에 간 건 자랑할 게 못 돼 492 01:06:58,058 --> 01:07:01,894 쇠사슬에 묶인 죄수였대 493 01:07:01,895 --> 01:07:04,897 교도소에 갔다 왔다고... 494 01:07:08,235 --> 01:07:11,604 교도소에 갔다 온 건... 495 01:07:11,605 --> 01:07:15,074 그런 건 조금도 부러워할 게 못 돼 496 01:07:17,644 --> 01:07:20,746 마빈 메이시... 497 01:07:20,747 --> 01:07:24,416 온유한 자는 복이 있나니 땅을 물려받을 것이요 498 01:07:24,417 --> 01:07:26,185 어린 아이들은 복이 있나니... 499 01:08:51,605 --> 01:08:56,508 뭐 좀 갖다 드릴까요? 먹을 걸 좀 드려요? 500 01:08:56,509 --> 01:08:57,977 내 앞에서 꺼져 501 01:09:25,105 --> 01:09:29,208 마빈 메이시는 네가 만든 술을 좋아할 거야 502 01:10:27,200 --> 01:10:29,368 잘 꾸며놨군 503 01:10:30,203 --> 01:10:32,204 미스 아밀리아 504 01:10:54,661 --> 01:11:00,232 어떻게 땀을 전혀 안 흘려요? 어쩜 그럴 수가 있죠? 505 01:11:05,805 --> 01:11:07,339 뭐 하나 보여 드릴까요? 506 01:11:09,042 --> 01:11:13,879 뭔지 알아요? 아밀리아의 콩팥에서 나온 돌들이에요 507 01:11:14,647 --> 01:11:19,251 이런 거 알아요? 콩팥에서 나온 돌이라고요 508 01:11:30,563 --> 01:11:33,899 이건 내 시계야, 꼽추! 509 01:11:33,900 --> 01:11:36,502 아밀리아가 훔쳐갔지 510 01:11:36,503 --> 01:11:39,238 네가 왜 갖고 있지? 511 01:11:39,239 --> 01:11:43,075 아밀리아가 줬어요 정말이에요, 선물로 줬어요 512 01:11:43,076 --> 01:11:45,644 이제 당신이 가져요 513 01:12:08,568 --> 01:12:12,504 또 뭐 알고 싶은 거 없어요? 514 01:12:12,505 --> 01:12:16,041 아밀리아의 양조용 증류기가 보고 싶지 않아요? 515 01:12:16,042 --> 01:12:17,543 글쎄... 516 01:12:20,447 --> 01:12:21,713 어디 있지? 517 01:12:23,550 --> 01:12:26,351 좀 더 위에 있어요 518 01:12:26,352 --> 01:12:28,787 원한다면 제가 안내하죠 519 01:12:43,736 --> 01:12:48,540 여행이라도 하시려고? 직조기 수리공! 520 01:13:05,825 --> 01:13:09,628 마빈 메이시는 잠시 우리랑 같이 지낼 거야 521 01:15:42,115 --> 01:15:44,583 그래, 맘껏 해 봐! 522 01:15:45,084 --> 01:15:48,787 사랑스런 복숭아... 523 01:15:52,158 --> 01:15:55,627 종일 어디 있었나? 524 01:15:58,598 --> 01:16:03,602 당신의 복숭아를 사랑해요 525 01:16:07,140 --> 01:16:10,409 종일 어디 있었나? 526 01:16:14,514 --> 01:16:18,550 당신의 복숭아를 맛보고 싶어 527 01:16:21,087 --> 01:16:24,589 넌 왜 멀리 있을까? 528 01:16:33,266 --> 01:16:37,502 복숭아... 529 01:16:42,008 --> 01:16:43,642 종일 어디 있었나? 530 01:16:43,643 --> 01:16:45,010 맘껏 해 봐! 531 01:16:47,914 --> 01:16:52,050 나한테 소리치는 건 다 당신에게 돌아갈 줄 알아 532 01:16:53,386 --> 01:16:56,755 그러셔? 533 01:16:56,756 --> 01:17:02,561 그래 그럴 거야, 미스 아밀리아 534 01:17:24,884 --> 01:17:28,687 가서 먹을 거나 가져와 535 01:17:28,688 --> 01:17:30,722 배가 고프군 536 01:17:55,648 --> 01:17:58,683 다들 겁에 질린 것 좀 보세요 537 01:17:58,684 --> 01:18:03,021 마빈 에이지, 당신은 정말 대단해요 538 01:18:44,864 --> 01:18:49,901 - 또 뭐야? - 그렇게 배고프지 않아 539 01:18:49,902 --> 01:18:51,636 무슨 뜻이야? 540 01:18:51,637 --> 01:18:55,474 독을 섞었을지 모르겠다 이거지 541 01:19:36,816 --> 01:19:40,151 왜 마빈하고 안 싸우는 거야? 난 싸울 줄 알았는데 542 01:19:40,152 --> 01:19:44,756 왜 그래? 무서운 거야? 마빈하고 싸우기가 겁나? 543 01:19:44,757 --> 01:19:48,059 마빈하고 싸울 거라고 했잖아 싸울 거라고 말해 놓고 544 01:19:48,060 --> 01:19:51,463 왜 안 싸워? 무서울 것도 없다며? 싸워! 545 01:19:56,969 --> 01:19:59,037 이리들 와 보게 546 01:20:21,227 --> 01:20:23,695 미스 아밀리아가 이길 거야 547 01:20:23,696 --> 01:20:28,500 농간을 부렸던 변호사를 어떻게 했는지 다 기억하지? 548 01:20:28,501 --> 01:20:32,237 어찌나 두들겨 팼던지 그 변호사가 반은 죽어 나갔지 549 01:20:32,238 --> 01:20:33,572 그랬지! 550 01:20:33,573 --> 01:20:39,311 미스 아밀리아는 얼굴 표정하고 사나운 괴성만으로도 551 01:20:39,312 --> 01:20:42,113 정신을 쏙 빼놓지 552 01:20:42,114 --> 01:20:45,150 자넨 원래 정신이 없지 않아? 553 01:21:01,500 --> 01:21:03,301 저기 새 좀 봐요 554 01:21:09,709 --> 01:21:13,211 미스 아밀리아의 집 쪽에서 오네요 555 01:21:13,212 --> 01:21:15,046 여보, 나와 봐 556 01:21:15,047 --> 01:21:16,881 저것 좀 봐 557 01:21:55,554 --> 01:21:57,455 드디어 붙나 보군 558 01:22:05,631 --> 01:22:10,568 오늘 싸울 건가요? 아밀리아랑 오늘 싸울 거예요? 559 01:25:05,211 --> 01:25:06,377 들어들 와요 560 01:25:11,217 --> 01:25:14,552 칼은 안 돼요 무기는 안 됩니다 561 01:25:32,972 --> 01:25:36,140 그럼 악수를 해요 562 01:25:36,141 --> 01:25:37,375 시작! 563 01:31:24,323 --> 01:31:25,990 물 양동이 좀 줘요 564 01:36:30,662 --> 01:36:36,901 죽으려고 태어난 인생 들을 얘기 뭐 있나 565 01:36:38,537 --> 01:36:44,808 죽으려고 태어난 인생 들을 얘기 뭐 있나 566 01:36:46,177 --> 01:36:53,050 고향에 돌아갈 때가 되면 돌아가게 되겠지 567 01:36:54,052 --> 01:36:59,990 내게도 때가 오겠지 568 01:37:01,493 --> 01:37:05,262 고향으로 돌아갈 때가 되면 569 01:37:05,263 --> 01:37:08,098 돌아가게 되겠지 570 01:37:09,200 --> 01:37:16,407 돌아갈 때가 되면 돌아가게 되겠지