1
00:00:51,127 --> 00:00:56,031
죽으려고 태어난 인생
들을 얘기 뭐 있나
2
00:00:57,500 --> 00:01:03,405
죽으려고 태어난 인생
들을 얘기 뭐 있나
3
00:01:05,174 --> 00:01:11,880
죽으려고 태어난 인생
들을 얘기 뭐 있나
4
00:01:13,016 --> 00:01:18,587
죽으려고 태어난 인생
들을 얘기...
5
00:02:39,836 --> 00:02:47,909
말린 옥수수를 줘도
난 괜찮아
6
00:02:49,979 --> 00:02:53,782
우리 주인님이 죽었다오!
7
00:02:55,151 --> 00:02:59,254
노새가 펄쩍대다
내동댕이쳤지
8
00:02:59,255 --> 00:03:02,758
바로 우리 아버지를
도랑에 처박은 거라네
9
00:03:02,792 --> 00:03:06,661
판사는 이렇게 판결을 내렸지
10
00:03:06,662 --> 00:03:09,798
말파리 때문에
돌아가신 거라고
11
00:03:09,799 --> 00:03:12,901
말린 옥수수를 줘도
난 괜찮아
12
00:03:12,902 --> 00:03:15,170
말린 옥수수를 줘도...
13
00:03:19,409 --> 00:03:25,213
난 괜찮아
말린 옥수수라도 괜찮다니까
14
00:03:25,214 --> 00:03:29,184
아버지가 돌아가셨거든!
15
00:03:29,986 --> 00:03:34,823
아버지는 나무 아래
묻히셨다네
16
00:03:36,993 --> 00:03:41,229
그의 비석에는
이렇게 쓰여 있지
17
00:03:41,230 --> 00:03:46,768
나는 말파리 때문에
18
00:03:48,838 --> 00:03:52,140
여기에 묻혀있는 것이다
19
00:03:53,876 --> 00:03:55,377
수고가 많네요
20
00:03:57,914 --> 00:04:00,515
- 제이크, 수고해요
- 안녕하세요
21
00:04:00,516 --> 00:04:03,852
- 미스 아밀리아, 나오셨어요?
- 그래요
22
00:04:03,853 --> 00:04:06,922
3주 후엔 수확할 수
있을까요?
23
00:04:06,923 --> 00:04:10,992
그럴 겁니다
지금 상태로 봐서는요
24
00:04:10,993 --> 00:04:13,061
애썼네요
25
00:04:13,062 --> 00:04:14,262
고맙습니다
26
00:05:27,870 --> 00:05:32,641
남편이 팔을 확 쳐들었다가
내 뺨을 내려쳤어요
27
00:05:32,642 --> 00:05:36,845
수잔나, 이걸 붙여요
멍을 빼는 데는 그만이에요
28
00:05:39,081 --> 00:05:41,550
그리고 집에 돌아가면
남편을 한 대 후려쳐요
29
00:05:41,551 --> 00:05:44,719
그럴게요
미스 아밀리아
30
00:05:48,124 --> 00:05:53,762
애가 사흘째 이러네요
걱정돼 죽겠어요
31
00:05:53,763 --> 00:05:57,499
회충 때문이에요
이걸 먹여요
32
00:05:57,500 --> 00:06:00,368
설사를 멎게 하는 약인데
달콤한 맛이 나요
33
00:06:00,369 --> 00:06:02,637
- 고마워요
- 내가 직접 시험해 봤어요
34
00:06:02,638 --> 00:06:04,706
- 고마워요
- 메리, 어디가 안 좋니?
35
00:06:04,707 --> 00:06:06,875
- 무슨 일이에요?
- 왜 이래요?
36
00:06:06,876 --> 00:06:11,012
미스 아밀리아! 안 돼요!
제발 재봉틀은 안 돼요!
37
00:06:11,013 --> 00:06:12,948
나한테 빚진 2달러 대신
가져가야겠어요!
38
00:06:12,949 --> 00:06:15,483
그건 안 돼요!
안 돼요...
39
00:06:15,484 --> 00:06:20,555
- 비켜요
- 2주만 여유를 줘요, 제발요!
40
00:06:20,556 --> 00:06:23,925
이럴 순 없어!
다 가져가면 우린 어쩌라고!
41
00:06:23,926 --> 00:06:27,529
내 말 들었어요?
그게 우리 전 재산이야!
42
00:07:03,332 --> 00:07:06,501
하느님 말씀에
귀를 기울이십시오
43
00:07:06,502 --> 00:07:09,170
오늘 제 말을
잘 이해해야 합니다
44
00:07:10,673 --> 00:07:15,210
아...
우리는 늙었습니다
45
00:07:15,211 --> 00:07:21,449
길고 긴 오르막을 올라왔죠
46
00:07:21,450 --> 00:07:25,287
이제 시간이
많지 않습니다
47
00:07:25,288 --> 00:07:29,190
얼마 후 우리는
영면하게 될 겁니다
48
00:07:29,191 --> 00:07:31,793
그러면 슬픔도...
49
00:07:31,827 --> 00:07:34,729
땀을 흘릴 일도
등이 아플 일도 없습니다
50
00:07:34,730 --> 00:07:37,299
아픔도 연민도
아무것도 없게 되죠
51
00:07:37,300 --> 00:07:41,202
더는 아무것도 우리에게
영향을 미치지 못합니다
52
00:07:41,203 --> 00:07:45,240
천둥도, 바스락거리는
벌레들도 없고
53
00:07:45,241 --> 00:07:49,311
시끄러운 주전자도
우는 아이도 없습니다
54
00:07:49,312 --> 00:07:55,450
영면에서 우리를 깨우는 건
아무것도 없을 겁니다
55
00:08:00,556 --> 00:08:03,491
모두들
잘 들으세요
56
00:08:03,492 --> 00:08:05,327
시간이 됐습니다
57
00:12:26,889 --> 00:12:28,089
고맙소
58
00:12:45,874 --> 00:12:47,241
넌 너무 어려
59
00:13:21,310 --> 00:13:24,712
술이 술술 넘어가는군
60
00:13:24,713 --> 00:13:29,450
미스 아밀리아가 빚은 술은
언제 마셔도 맛있어
61
00:14:37,119 --> 00:14:39,187
저기 뭐가 오는데
62
00:14:45,861 --> 00:14:48,096
고삐 풀린 송아지겠지
63
00:14:57,539 --> 00:15:00,575
아냐
뉘 집 어린애가 서성이나?
64
00:15:10,886 --> 00:15:12,320
안녕하세요?
65
00:15:21,163 --> 00:15:24,065
미스 아밀리아 에반스를
찾고 있는데요
66
00:15:24,066 --> 00:15:26,134
왜 찾죠?
67
00:15:26,135 --> 00:15:28,269
제 친척이거든요
68
00:15:31,540 --> 00:15:35,543
내가 아밀리아인데
친척이라뇨?
69
00:15:35,544 --> 00:15:40,681
제 어머니는 치허 출신의
파니 제섭이란 분인데
70
00:15:40,682 --> 00:15:44,986
마사란 이복 자매가
있다고 들었습니다
71
00:15:44,987 --> 00:15:48,756
그런데 오늘 치허에서 그분이
당신 어머니란 말을 들었어요
72
00:15:48,757 --> 00:15:51,692
제 어머니와 마사가
이복 자매이고
73
00:15:51,693 --> 00:15:54,195
제 어머니가 세 번째 결혼해서
낳은 아들이 저니까...
74
00:15:54,196 --> 00:15:56,297
그러니까...
여기...
75
00:15:58,634 --> 00:16:00,768
사진이 있습니다
76
00:16:08,744 --> 00:16:12,947
제 어머니랑 이모님이
함께 찍은 거죠
77
00:16:14,183 --> 00:16:17,318
이런 옛날 사진을
어떻게 알아봐!
78
00:16:19,421 --> 00:16:20,788
어디 봐요
79
00:16:38,073 --> 00:16:43,277
- 어디서 온 거요?
- 그냥 떠도는 중이었어요
80
00:16:52,454 --> 00:16:54,689
영락없는 울보군!
81
00:16:54,690 --> 00:16:58,759
고생이 많았나 보군
무슨 이유가 있겠지
82
00:17:36,331 --> 00:17:40,701
마셔요
기분이 나아질 거예요
83
00:17:56,852 --> 00:18:00,521
이름을 모르는데...
84
00:18:00,522 --> 00:18:03,124
라이먼 윌리스예요
85
00:18:08,196 --> 00:18:13,367
스토브에 음식이 남아 있어요
들어와서 먹어요
86
00:19:41,390 --> 00:19:44,458
끄지 마, 아밀리아
87
00:19:53,301 --> 00:19:55,736
그냥 열어 놔 줘
88
00:20:12,621 --> 00:20:16,891
미스 아밀리아가 펌프로 물을
올려 머리를 감고 있어요
89
00:20:16,892 --> 00:20:19,994
그래서?
아침마다 늘 그러잖아
90
00:20:19,995 --> 00:20:23,798
그 꼽추가 미스 아밀리아랑
친척이라고 했다면서요?
91
00:20:23,799 --> 00:20:26,400
그랬지
친척이라더군
92
00:20:26,401 --> 00:20:28,836
엄마들끼리
자매였다면서
93
00:20:28,837 --> 00:20:30,671
꼽추는 그림자도
안 보여요
94
00:20:30,672 --> 00:20:34,508
떠났겠지, 미스 아밀리아가
내쫓았지 그냥 뒀겠어?
95
00:20:34,509 --> 00:20:37,912
- 내 양동이 어딨어?
- 집으로 들어가고 있어요
96
00:20:37,913 --> 00:20:41,849
뭐 하고 있는 거지?
꼽추를 본 거 확실해요?
97
00:20:41,850 --> 00:20:43,951
술을 얼마나 마셨던 거죠?
뭘 보긴 봤어요?
98
00:20:43,952 --> 00:20:48,656
나만 그 사람을 본 게 아니야
분명히 저기 있었어
99
00:20:48,657 --> 00:20:51,358
끈으로 꽁꽁 묶은
낡은 여행 가방을 들고!
100
00:20:51,359 --> 00:20:53,260
그리고는 둘이
집으로 들어갔지
101
00:20:53,261 --> 00:20:56,063
근데 꼽추가 없잖아요
무슨 일을 당했나?
102
00:20:57,899 --> 00:20:59,900
- 꼽추가 저기서 뭘 한데요?
- 없다니까
103
00:20:59,901 --> 00:21:02,903
- 꼽추 봤어요?
- 친척이라던데... 쉿
104
00:21:02,904 --> 00:21:04,772
안녕하세요?
105
00:21:08,043 --> 00:21:11,512
친척이란 건
다 꾸며낸 얘기겠죠
106
00:21:11,513 --> 00:21:14,115
미스 아밀리아는
친척이 없을 걸요?
107
00:21:27,462 --> 00:21:31,899
난 미스 아밀리아가 한 짓을 알지
무슨 짓을 했는지 알아
108
00:21:31,900 --> 00:21:34,034
그래?
무슨 짓을 했는데?
109
00:21:34,035 --> 00:21:37,471
가방 속에 든 걸 뺏으려고
그 남자를 죽였어
110
00:21:37,472 --> 00:21:41,075
미스 아밀리아는 고물이나 뺏자고
살인할 사람이 아니야
111
00:21:41,076 --> 00:21:43,544
고물인지 아닌지 어떻게 알아?
어떻게?
112
00:21:43,545 --> 00:21:47,148
그럼 그 시체는 어쨌어?
시체는 어쨌냐니까!
113
00:21:47,149 --> 00:21:50,885
토막을 내서 늪에 묻었지
미스 아밀리아가 그랬다니까
114
00:21:50,886 --> 00:21:52,653
- 살인을?
- 꼽추를 죽였대!
115
00:21:52,654 --> 00:21:56,857
꼽추를 늪에 묻었대
미스 아밀리아가 살인을 했으면
116
00:21:56,858 --> 00:21:58,425
결국 체포될 거야
117
00:21:58,426 --> 00:22:01,762
- 미쳤군
- 아니야, 난 안 미쳤어!
118
00:22:01,763 --> 00:22:05,833
- 미스 아밀리아가 꼽추를 죽였대
- 애틀랜타 교도소로 잡혀갈 거야
119
00:22:05,834 --> 00:22:07,268
전기의자로
사형될 거야
120
00:22:07,269 --> 00:22:10,871
여러분이 하는 얘기는
다 터무니없는 엉터리예요
121
00:22:10,872 --> 00:22:13,274
어느 누구 얘기도
믿을 게 못 됩니다
122
00:22:13,275 --> 00:22:15,976
- 그럼 꼽추는 어디 있죠?
- 좋은 질문이야
123
00:22:15,977 --> 00:22:18,445
- 가 보자고
- 그러지
124
00:23:33,521 --> 00:23:38,726
저건 미스 아밀리아의 부친께서
쓰시던 코담뱃갑인데
125
00:23:38,727 --> 00:23:40,027
그래요?
126
00:23:46,935 --> 00:23:49,003
어디로 갔지?
127
00:23:49,004 --> 00:23:51,338
이건 동부에서 배운
마술 중 하나죠
128
00:23:51,339 --> 00:23:54,475
당신은 어디서...
어쨌거나 누구요?
129
00:23:54,476 --> 00:23:58,779
그 친구는 메릴 라이먼이죠
악의는 없는 사람이에요
130
00:23:58,780 --> 00:24:00,681
삼일열 말라리아에 걸려서
그래요
131
00:24:00,682 --> 00:24:03,584
가서 여자들을 불러와요
코가 남아나지 않겠어요
132
00:24:03,585 --> 00:24:06,520
저렇게 얼굴을
유리문에 처박고 있다가는
133
00:24:06,521 --> 00:24:09,590
다들 들어오세요
134
00:24:09,591 --> 00:24:14,094
안녕들 하세요, 어서들 와요
여러분 얘기를 하고 있었어요
135
00:24:18,400 --> 00:24:21,969
이런 거 할 수 있는 사람 알아요?
평생 이런 건 처음 볼 걸요
136
00:24:21,970 --> 00:24:24,805
이런 거 할 수 있는 사람을
본 적 없죠?
137
00:24:31,246 --> 00:24:33,814
팟에서 온 벳시 얘기
들어봤나요?
138
00:24:33,815 --> 00:24:36,517
연인인 록과 함께
초원을 건너왔지
139
00:24:36,518 --> 00:24:40,688
멍에를 맨 황소 두 마리와
얼룩 돼지 한 마리
140
00:24:40,689 --> 00:24:43,957
수탉 두 마리와
누렁이 한 마리...
141
00:25:51,092 --> 00:25:55,028
새벽 다섯 시에 일 나가려면
그만 일어나야지
142
00:25:55,029 --> 00:25:58,532
- 갑시다, 여보
- 벌써 갈 필요 없잖아요
143
00:25:58,533 --> 00:26:01,869
- 가야 해요
- 조금만 더 있다 가세요
144
00:26:01,870 --> 00:26:03,604
거기 계단 조심해요
145
00:26:03,605 --> 00:26:05,606
잘 가요
146
00:26:05,607 --> 00:26:08,642
다들 반가웠어요
또 오세요
147
00:26:08,643 --> 00:26:10,411
모두 잘 가요
148
00:26:12,013 --> 00:26:15,249
숙녀 분들
조심해서 잘 가요
149
00:26:15,583 --> 00:26:18,085
- 즐거웠어요, 또 봅시다
- 잘 가요
150
00:26:18,086 --> 00:26:20,721
빈대한테 안 물리게
조심해요
151
00:26:24,859 --> 00:26:27,494
잘 가요
반가웠어요
152
00:26:59,828 --> 00:27:06,133
아버지께서 살아계실 때
그땐 참 많이 잤어
153
00:27:06,134 --> 00:27:10,370
램프를 켜기 무섭게
잠자리에 들었지
154
00:27:10,371 --> 00:27:14,575
따뜻한 기름에
빠져들 듯이 잤어
155
00:27:14,576 --> 00:27:17,611
아버지는 내 방에 들어오셔서
내 어깨를 잡고
156
00:27:17,612 --> 00:27:19,580
'꼬마야, 일어나야지' 하셨어
157
00:27:19,581 --> 00:27:21,248
꼬마라고 하셨다고?
158
00:27:21,249 --> 00:27:22,816
그래
159
00:27:22,817 --> 00:27:26,720
그리고 따뜻한 부엌을 나와
계단을 오르며 소리치셨지
160
00:27:26,754 --> 00:27:29,923
벌써 세 시네
161
00:27:29,924 --> 00:27:36,296
'밀부침개, 닭고기, 고기 소스
햄과 계란이 있다'고 소리치셨어
162
00:27:36,297 --> 00:27:39,266
그럼 난 뛰어 내려가
난로 옆에서 옷을 갈아입었지
163
00:27:39,267 --> 00:27:40,801
아버지는 펌프로 가서
씻으셨고
164
00:27:40,802 --> 00:27:42,603
그런 다음 우린
증류기에 가보고...
165
00:27:42,604 --> 00:27:46,206
오늘 아침 밀부침개는
별로였어
166
00:27:46,207 --> 00:27:50,410
너무 급하게 부쳐서 그런지
속은 덜 익었더라고
167
00:27:51,913 --> 00:27:56,483
그때만 해도 아버지가
술을 만드실 때는...
168
00:27:56,484 --> 00:27:58,719
라이먼은 그런 걸
본 적 없지?
169
00:28:07,829 --> 00:28:10,597
라이먼, 어디가 안 좋아?
170
00:28:15,336 --> 00:28:17,838
술로 등을 문질러 줄까?
171
00:28:18,940 --> 00:28:19,973
아니
172
00:28:21,910 --> 00:28:23,277
그럼 왜 그래?
173
00:28:25,380 --> 00:28:28,181
난 그냥 밤이 싫어
174
00:28:29,183 --> 00:28:32,953
별빛이 어둠 속에
스며드는 게 싫어
175
00:28:39,561 --> 00:28:45,299
아가야
아가야
176
00:28:45,300 --> 00:28:52,372
내 아가, 어디 갔니?
177
00:28:53,275 --> 00:28:58,413
내 아가
아가야...
178
00:29:15,064 --> 00:29:18,366
그땐 정말 거의 망했었어
농사가 엉망이었거든
179
00:29:20,703 --> 00:29:24,806
끔찍했지
그렇게 심한 적은 없었어
180
00:29:27,142 --> 00:29:30,778
- 안녕하세요
- 미스 아밀리아
181
00:29:30,779 --> 00:29:32,647
- 안녕하세요
- 이쪽은 내 친척이에요
182
00:29:32,648 --> 00:29:34,916
라이먼 윌리스죠
이쪽은 잭이야
183
00:29:34,917 --> 00:29:38,152
- 반가워요
- 잘 부탁합니다
184
00:29:38,153 --> 00:29:42,023
저 깜둥이 녀석은
매질 좀 해야겠어
185
00:29:42,024 --> 00:29:45,293
빈둥거리고 있잖아
빈둥거리게 놔둬선 안 돼
186
00:30:47,756 --> 00:30:52,493
9, 5, 14, 18, 19, 20
187
00:30:52,494 --> 00:30:54,729
19...
188
00:30:54,730 --> 00:30:56,598
옥수수...
189
00:30:56,599 --> 00:30:59,667
- 아밀리아, 그거 알아?
- 뭐?
190
00:30:59,668 --> 00:31:01,936
여기에 탁자를 몇 개
놔야겠어
191
00:31:01,937 --> 00:31:04,872
탁자를?
탁자는 뭐 하러?
192
00:31:04,873 --> 00:31:07,642
사람들이 앉아서
마실 수 있잖아
193
00:31:07,643 --> 00:31:09,944
앉아서 마실 필요가
뭐 있어?
194
00:31:09,945 --> 00:31:13,781
탁자에 앉아 마시면
편하지
195
00:31:13,782 --> 00:31:16,117
여기 공간을 좀
치워야겠어
196
00:31:16,118 --> 00:31:18,686
그럼 매일 저녁
손님을 받을 수 있어
197
00:31:18,687 --> 00:31:22,056
내가 사람들 좋아하는 거
알지?
198
00:31:22,057 --> 00:31:25,693
- 그래, 하지만...
- 그리고 술을 잔으로 팔면
199
00:31:25,694 --> 00:31:27,629
돈을 더 벌 수가 있어
200
00:31:27,630 --> 00:31:30,732
그리고 저 피아노를
안으로 들여놓자고
201
00:31:30,733 --> 00:31:32,934
엄마가 돌아가신 후로
친 적이 없는데
202
00:31:32,935 --> 00:31:35,737
저 피아노가 분위기를
띄울 거야
203
00:31:35,738 --> 00:31:38,039
피아노가 분위기를
살릴 거라고
204
00:31:51,387 --> 00:31:52,954
좋아요
205
00:31:52,955 --> 00:31:56,090
저쪽으로
저쪽으로 가요
206
00:31:56,091 --> 00:31:57,892
아니, 아니
저쪽으로!
207
00:32:03,599 --> 00:32:05,967
카페
208
00:32:10,305 --> 00:32:14,742
들어오세요
여기는 카페라고 했잖아요
209
00:32:14,743 --> 00:32:16,778
다들 카페란 걸
처음 보죠?
210
00:32:16,779 --> 00:32:20,515
아밀리아!
아밀리아!
211
00:32:20,516 --> 00:32:26,320
- 그냥 '아밀리아'라고 부르네?
- 어서 내려와, 손님들이 오셨어
212
00:33:01,990 --> 00:33:04,859
뭐 주문하실 분?
213
00:33:04,860 --> 00:33:08,896
미스 아밀리아
옷이 참 예쁘네요
214
00:33:08,897 --> 00:33:11,866
- 제 어머니 옷이에요
- 알아요
215
00:33:11,867 --> 00:33:14,168
기억하죠
216
00:33:14,203 --> 00:33:17,505
그 옷 입은 걸 보니
정말 기뻐요
217
00:33:17,506 --> 00:33:19,207
뭘 드릴까요?
218
00:33:20,809 --> 00:33:22,677
뭐가 있는데요?
219
00:33:22,678 --> 00:33:24,779
- 술이요
- 술이 있죠
220
00:33:24,780 --> 00:33:27,482
- 시원한 술 한 잔이 5센트예요
- 시원한 술 한 잔이 5...
221
00:33:27,483 --> 00:33:28,649
10센트야!
222
00:33:28,650 --> 00:33:30,384
- 한 잔에 5센트예요
- 10센트야
223
00:33:30,385 --> 00:33:32,820
- 술은 한 잔에 10센트이고...
- 체리 주스는...
224
00:33:32,821 --> 00:33:35,623
- 한 잔에 1센트예요
- 한 푼이죠
225
00:33:35,624 --> 00:33:38,793
체리 주스를 마실게요
고마워요
226
00:33:38,794 --> 00:33:41,763
괜찮다면
난 술 한 잔 줘요
227
00:33:56,378 --> 00:34:00,114
옷 색깔 좀 봐요
주홍색 드레스를 입었어요
228
00:34:00,115 --> 00:34:03,217
저게 어떤 의미인지 알죠?
죄가 있다는 거예요
229
00:34:03,218 --> 00:34:06,788
꼽추랑 죄를 짓고 있다는 뜻으로
저걸 입은 거라고요
230
00:34:23,472 --> 00:34:25,306
뭐 하고 있어?
231
00:34:29,278 --> 00:34:31,612
뭘 좀 써
232
00:34:31,613 --> 00:34:35,049
- 소설을...
- 소설을?
233
00:34:35,050 --> 00:34:37,985
뭐에 대한 소설인데?
234
00:34:37,986 --> 00:34:40,454
아직은 보여 주기 싫어
235
00:34:40,455 --> 00:34:45,459
왜 싫어?
뭐에 대한 건지 말해 줘
236
00:34:45,460 --> 00:34:48,729
이방인들에 대한 거야
237
00:34:48,730 --> 00:34:55,203
비밀 통로랑
수백 만 달러 얘기도 있고
238
00:34:55,204 --> 00:34:58,806
수백 만 달러!
239
00:34:58,807 --> 00:35:02,276
- 또 무슨 얘기가 나와?
- 아직 결정 못 했어
240
00:35:02,277 --> 00:35:07,048
난 악당들 얘기가 좋아
이 소설에 악당들도 나와?
241
00:35:12,688 --> 00:35:15,156
어쩌면...
242
00:35:25,467 --> 00:35:28,769
- 얼마죠?
- 75달러입니다
243
00:35:28,770 --> 00:35:32,173
- 75달러요?
- 네, 맞습니다
244
00:35:32,174 --> 00:35:35,610
- 이게 뭐야?
- 자동차잖아!
245
00:35:35,611 --> 00:35:38,412
- 당신을 위해 샀어
- 운전해 보고 싶어!
246
00:35:38,413 --> 00:35:41,048
아직까지 차 운전을
한 번도 안 해봤거든
247
00:35:42,784 --> 00:35:46,287
- 라이먼, 안 돼
- 당신은 하잖아
248
00:35:46,288 --> 00:35:47,788
치허에 가자
249
00:35:47,789 --> 00:35:50,758
- 뭐 하러?
- 영화 보러 가면 되잖아
250
00:35:50,759 --> 00:35:53,394
- 그건 왜?
- 재미있을 거야
251
00:36:07,175 --> 00:36:09,076
치허야, 우리가 간다!
252
00:36:15,517 --> 00:36:18,219
- 영화표 두 장 줘요
- 위층이요? 아래층이요?
253
00:36:18,220 --> 00:36:19,453
- 위층이요
- 네?
254
00:36:19,454 --> 00:36:21,856
- 위층으로 줘요
- 30센트입니다
255
00:36:21,857 --> 00:36:25,459
민주당 후보는 강력하면서도
단호하게 주장했습니다
256
00:36:25,460 --> 00:36:28,796
변화, 즉 뉴딜의 필요성을!
257
00:36:28,797 --> 00:36:32,433
선거일에 프랭클린 루즈벨트는
자신했습니다
258
00:36:41,209 --> 00:36:48,215
'뉴욕 나이트'
주연 / 노마 탤마지, 길버트 롤랜드
259
00:37:02,898 --> 00:37:10,938
닭요리 정식-오늘 밤 20센트
260
00:37:57,219 --> 00:38:01,155
비켜요
비켜, 비켜 봐요
261
00:38:01,156 --> 00:38:03,324
글쎄, 내가 이리 오는
도중에
262
00:38:03,325 --> 00:38:05,693
해괴한 일이 있었어요
어느 집을 지나가는데
263
00:38:05,694 --> 00:38:07,895
한 여자가 창문 앞에
발가벗고 서 있더라고요
264
00:38:07,896 --> 00:38:11,599
- 어떤 여자가요?
- 당신 아내가요
265
00:38:11,600 --> 00:38:15,936
이웃 사람들이 이러는 걸
전에는 본 적이 없어요
266
00:38:15,937 --> 00:38:19,473
평생 본 적이 없죠
정말이에요
267
00:38:19,474 --> 00:38:21,842
어떤 걸요?
268
00:38:21,843 --> 00:38:25,746
미스 아밀리아
난 말재주가 없지만
269
00:38:25,747 --> 00:38:29,517
삶에 유용한 것을 얻으려면
값을 치러야 한다는 걸 알아요
270
00:38:29,518 --> 00:38:33,854
그런 건 오직 돈으로만 살 수 있죠
세상 돌아가는 게 그래요
271
00:38:33,855 --> 00:38:36,357
글쎄요
그런데요?
272
00:38:36,358 --> 00:38:38,125
고맙습니다
273
00:38:38,126 --> 00:38:42,563
우린 목화 한 포 값은
생각해볼 필요도 없이 잘 알죠
274
00:38:42,564 --> 00:38:45,900
당밀 값도...
275
00:38:45,901 --> 00:38:49,703
하지만 인간의 삶은
아무런 값이 매겨져 있지 않아요
276
00:38:49,704 --> 00:38:54,341
평생 노예처럼 일하고
애쓰는 것 같지만
277
00:38:57,379 --> 00:39:00,781
그 모든 게 겨우
죽음을 피하기 위한 거죠
278
00:39:07,522 --> 00:39:10,458
저 사람들을 보세요
다 잊고 있어요
279
00:39:11,460 --> 00:39:13,294
술 두 잔요
280
00:39:13,728 --> 00:39:17,098
자신들이 이 세상에서
별 가치가 없다는 걸 잊고 있죠
281
00:39:17,099 --> 00:39:19,667
나도 마찬가지예요
별다른 가치가 없죠
282
00:39:19,668 --> 00:39:23,737
별 가치가 없지만
그래도...
283
00:39:23,738 --> 00:39:25,473
지금 기분은 좋아요
284
00:39:43,258 --> 00:39:44,859
재미있다!
285
00:39:51,900 --> 00:39:53,968
언제 도착해?
286
00:39:53,969 --> 00:39:59,607
- 저기 커브만 돌면 돼
- 목 말라 죽겠어
287
00:39:59,608 --> 00:40:01,675
증류기 옆에 술은 많아
288
00:40:03,512 --> 00:40:05,746
그 술 좋아하잖아
289
00:40:05,747 --> 00:40:08,082
- 못 참겠어
- 참아야 해
290
00:40:08,083 --> 00:40:10,184
아밀리아, 넌 너무 느려
291
00:40:38,613 --> 00:40:39,647
아밀리아!
292
00:41:14,716 --> 00:41:18,052
내가 아버지의 도토리를
보여 줬나?
293
00:41:18,053 --> 00:41:19,053
아니
294
00:41:54,089 --> 00:41:56,490
어떤 의미가 있는데?
295
00:41:56,491 --> 00:41:59,059
그냥 도토리야
296
00:41:59,060 --> 00:42:03,397
아버지가 돌아가신 날 오후에
주운 도토리지
297
00:42:03,398 --> 00:42:04,598
어떤 의미인데?
298
00:42:04,599 --> 00:42:07,668
그냥 그날 땅에서
이 도토리를 발견하고
299
00:42:07,669 --> 00:42:11,171
주워서 주머니에 넣었어
그 이유는 나도 몰라
300
00:42:11,172 --> 00:42:12,873
여기 또 뭐가 있어?
301
00:42:15,644 --> 00:42:17,478
이 돌들은 뭐야?
302
00:42:17,479 --> 00:42:22,016
- 중요한 건 아니야
- 근데 왜 갖고 있어?
303
00:42:22,017 --> 00:42:26,920
실은...
내 콩팥에서 나온 돌이야
304
00:42:26,921 --> 00:42:31,592
몇 년 전에 아팠거든
치허에 있는 의사가 제거해 줬어
305
00:42:31,593 --> 00:42:37,364
평생 그렇게 아픈 적은 없었어
그래서 갖고 있는 거야
306
00:42:37,365 --> 00:42:39,333
그 아픔을 기억하려고
307
00:42:55,750 --> 00:43:00,988
그 사탕수수는 어디서 구했어?
좋은 사탕수수는 초록색이야
308
00:43:00,989 --> 00:43:02,856
그런 건 바보도 다 알지
309
00:43:07,295 --> 00:43:09,697
오전에 낚시하러
로텐 호수에 갔었죠
310
00:43:09,698 --> 00:43:10,431
그런데요?
311
00:43:10,432 --> 00:43:13,500
쓰러진 나무 위로
올라가서
312
00:43:13,501 --> 00:43:17,137
그 위에 걸터앉았는데
그게 갑자기 움직이는 거예요
313
00:43:17,138 --> 00:43:19,940
내려다봤더니
맙소사, 악어가 아니겠어요!
314
00:43:19,941 --> 00:43:23,043
길이가 여기서
저기 저 문까지는 됐죠
315
00:43:23,044 --> 00:43:25,679
돼지처럼 통통했고요
316
00:43:25,680 --> 00:43:28,749
미스 아밀리아는 당신이
종일 누워 있었다던데요
317
00:43:28,750 --> 00:43:32,052
편도선 때문에
318
00:43:32,053 --> 00:43:33,987
몰래 나갔었어요
319
00:43:33,988 --> 00:43:36,523
아밀리아는 내가 하는 일을
반도 몰라요
320
00:43:36,524 --> 00:43:39,426
누가 저 밧줄을 내...
321
00:43:39,894 --> 00:43:44,431
우린 깜둥이들이 우리 아내나
우리 딸, 우리 누이들을 넘보는 걸
322
00:43:44,466 --> 00:43:47,334
절대 그냥 두지
않을 것이다
323
00:43:48,103 --> 00:43:52,940
형제들이여, 깜둥이들이 길에서
백인 여인에게 말 거는 걸 허용하면
324
00:43:52,941 --> 00:43:55,843
다음엔 강간을 할 것이고...
325
00:43:55,844 --> 00:43:58,512
저 십자가에 매달려
죽고 싶지 않으면 꺼져!
326
00:43:58,513 --> 00:44:01,515
난쟁이가 어딜 얼쩡거려!
꺼져!
327
00:44:01,516 --> 00:44:08,822
신성한 백인의 방법이 있다
그게 무엇인가?
328
00:44:43,358 --> 00:44:45,559
형한테 편지를 받았어요
329
00:44:50,832 --> 00:44:53,567
그래, 반가웠겠군요!
330
00:44:53,568 --> 00:44:56,270
가석방 됐대요
331
00:44:56,271 --> 00:44:58,739
- 교도소에서 나왔다네요
- 누가?
332
00:45:00,675 --> 00:45:04,311
- 뭐야?
- 마빈 메이시는...
333
00:45:07,715 --> 00:45:11,585
그자는 남은 평생 동안
교도소에 있어야 해요!
334
00:45:11,586 --> 00:45:12,920
어쨌는데?
335
00:45:14,889 --> 00:45:18,725
무슨 짓을 했냐니까!
교도소에서 가석방됐다면
336
00:45:18,726 --> 00:45:22,162
뭔가 죄가 있을 거 아냐!
무슨 짓을 했는지 다 아나 본데...
337
00:45:22,163 --> 00:45:24,331
어쨌는지
누가 얘기 좀 해 줘요
338
00:45:24,332 --> 00:45:26,834
주유소를 두세 번
털었다네
339
00:45:26,835 --> 00:45:28,802
그게 다예요?
또 무슨 짓을 했죠?
340
00:45:29,003 --> 00:45:31,338
상습적으로
마차를 턴 비열한 놈이지
341
00:45:31,339 --> 00:45:34,274
내 카페에는 발도
못 들여 놓게 할 거야!
342
00:45:34,275 --> 00:45:36,910
그 사람이 누군데?
그 사람이 누구야?
343
00:45:36,911 --> 00:45:38,345
무슨 짓을 했어?
344
00:45:39,981 --> 00:45:43,417
그 사람이 어쨌기에
이렇게 화를 내는 거야?
345
00:45:43,418 --> 00:45:45,953
마빈 메이시?
마빈 메이시가 누군데?
346
00:45:50,959 --> 00:45:54,394
내가 결혼했던
직조기 수리공!
347
00:45:54,395 --> 00:45:56,463
결혼?
348
00:45:56,464 --> 00:45:59,900
결혼했었단 얘기 안 했잖아
왜 한 번도 안 했어?
349
00:45:59,901 --> 00:46:03,370
무슨 일이 있었지?
틀림없이 뭔가 있었어
350
00:46:03,371 --> 00:46:06,940
마빈 메이시와
무슨 일이 있었는지 얘기해 줘
351
00:46:08,910 --> 00:46:11,678
그자 이름을 다시
입에 담기는 싫어
352
00:46:11,679 --> 00:46:14,014
다시는
듣고 싶지도 않고!
353
00:46:14,015 --> 00:46:16,950
그 직조기 수리공은
그저...
354
00:46:19,654 --> 00:46:22,089
사악한 인간일 뿐이야
355
00:46:24,626 --> 00:46:26,493
사악한 인간!
356
00:46:26,494 --> 00:46:28,161
형은 당신을
사랑했어요
357
00:47:01,162 --> 00:47:06,800
그 여자를 사랑하게
됐어요
358
00:47:06,834 --> 00:47:09,770
아니, 안 돼
난 자네를 알아, 마빈 메이시
359
00:47:09,771 --> 00:47:14,675
자네도 선한 면이 있을지 모르지만
난 그걸 한 번도 못 봤지
360
00:47:14,676 --> 00:47:17,144
지독히 못되게만
살았어
361
00:47:17,145 --> 00:47:20,981
자네 심장은 사탄의 뿔처럼
딱딱해
362
00:47:22,483 --> 00:47:24,284
그건 제 잘못이 아닙니다
363
00:47:28,623 --> 00:47:30,290
잠깐, 기다려 봐
364
00:47:32,193 --> 00:47:35,562
잠깐, 기다려 봐! 돌아오게
돌아와서 여기 앉아
365
00:47:42,637 --> 00:47:43,570
앉게
366
00:47:50,278 --> 00:47:54,548
그래
내가 잘못 아는지도 모르지
367
00:47:54,549 --> 00:47:57,584
그래...
368
00:47:57,585 --> 00:48:01,989
하느님 눈엔 우리 모두
죄인들이지
369
00:48:01,990 --> 00:48:06,126
달라질 겁니다
윌린 목사님
370
00:48:06,127 --> 00:48:07,227
전 변할 수 있어요
371
00:48:17,405 --> 00:48:21,141
그것들은 뭐예요?
372
00:48:21,142 --> 00:48:24,811
미스 아밀리아한테
주려고요
373
00:48:24,812 --> 00:48:26,380
늪지 꽃이에요
374
00:48:27,649 --> 00:48:29,282
이건 곱창이고요
375
00:48:41,963 --> 00:48:43,664
그리고...
376
00:48:46,768 --> 00:48:48,835
이걸 받아 줘요
377
00:48:50,838 --> 00:48:53,040
어머니가 끼셨던 반지예요
378
00:49:00,715 --> 00:49:04,217
제가 온 건...
379
00:49:04,218 --> 00:49:08,055
미스 아밀리아한테
청혼하기 위해서예요
380
00:49:13,327 --> 00:49:15,929
신부가 와요
신부가 옵니다
381
00:49:15,930 --> 00:49:18,765
모두 주목하세요
찬송가를 부르겠습니다
382
00:49:18,766 --> 00:49:21,101
'죄 짐 맡은 우리 구주'를
부르도록 하죠
383
00:49:28,643 --> 00:49:39,553
죄 짐 맡은 우리 구주
어찌 좋은 친구인지
384
00:49:40,655 --> 00:49:51,431
걱정 근심 무거운 짐
우리 주께 맡기세
385
00:49:52,667 --> 00:49:57,437
주께 고함 없는 고로...
386
00:49:57,438 --> 00:50:00,340
자, 이제 됐습니다
모두 조용히 하세요
387
00:50:00,341 --> 00:50:02,843
앉으세요
388
00:50:02,844 --> 00:50:05,345
저걸 입으니
너무 우습군...
389
00:50:12,820 --> 00:50:16,056
여러분, 오늘 우리가
하느님 앞에 모인 것은
390
00:50:16,057 --> 00:50:22,796
한 남자와 한 여자를
맺어 주기 위해서입니다
391
00:50:22,797 --> 00:50:26,800
성스러운 결혼으로!
392
00:50:26,801 --> 00:50:29,970
신부를 보고만 있지 말고
반지를 끼워 줘야죠
393
00:50:49,724 --> 00:50:53,627
이로써 두 사람은
부부가 됐습니다
394
00:51:57,024 --> 00:52:00,360
- 미스 아밀리아
- 음?
395
00:52:00,361 --> 00:52:04,397
시간이 늦었는데
이제 그만...
396
00:52:07,935 --> 00:52:12,038
알잖아요
자러 가야죠
397
00:52:44,338 --> 00:52:46,806
무슨 짓이에요?
398
00:52:46,807 --> 00:52:49,142
대체 이게 무슨 짓이에요!
399
00:52:49,176 --> 00:52:51,745
나한테 이럴 순 없어요
미스 아밀리아!
400
00:52:53,347 --> 00:52:58,184
미스 아밀리아, 아내 옆에서
잘 수 없는 남자는...
401
00:52:58,185 --> 00:53:01,821
남자라고 할 수도 없어요
402
00:53:01,822 --> 00:53:03,657
웃음거리일 뿐이죠
403
00:53:06,961 --> 00:53:08,194
미스 아밀리아!
404
00:53:10,731 --> 00:53:14,467
제 의뢰인이 바라는 바를
알려 드리도록 하겠습니다
405
00:53:14,468 --> 00:53:20,040
'나, 마빈 메이시는
온전한 정신으로'
406
00:53:20,041 --> 00:53:24,044
'내 전 재산을
미스 아밀리아에게 양도한다'
407
00:53:24,078 --> 00:53:27,681
'포크폴즈 도로 옆에 있는
삼림지 4만 평방미터를...'
408
00:53:27,682 --> 00:53:33,486
이게 소유권을 양도하는
서류입니다, 메이시 부인
409
00:53:56,644 --> 00:53:57,544
나가요
410
00:54:01,849 --> 00:54:06,453
- 미스 아밀리아
- 내 집에서 나가라고!
411
00:54:15,329 --> 00:54:17,697
- 저러다 여자가 큰일 당하지
- 얼마나 위험한 남자인데
412
00:54:17,698 --> 00:54:20,400
지금 아밀리아의 마음이
얼마나 아플까
413
00:55:20,361 --> 00:55:24,831
아밀리아!
아밀리아!
414
00:55:26,267 --> 00:55:29,936
마빈 메이시!
내 가게에 침입하다니!
415
00:55:29,937 --> 00:55:33,907
난 여기서 지내고 싶어
당신하고 같이!
416
00:55:33,908 --> 00:55:35,742
나가!
417
00:55:35,743 --> 00:55:39,746
나한테 이럴 수는 없어
이래서는 안 돼!
418
00:55:39,780 --> 00:55:42,282
내 집에서 나가!
419
00:55:42,283 --> 00:55:47,587
경찰에 체포돼서
교도소에 처박혀 썩기 싫으면!
420
00:55:47,588 --> 00:55:52,258
- 사랑해, 아밀리아
- 10초 여유를 주지
421
00:55:52,259 --> 00:56:01,768
1, 2, 3, 4, 5
6, 7, 8, 9, 10
422
00:56:01,769 --> 00:56:03,736
더 이상 가까이 오지 마!
경고야
423
00:56:03,737 --> 00:56:06,573
내가 당신을
무서워할 줄 알아?
424
00:56:06,574 --> 00:56:08,741
그래, 어서 쏴!
425
00:56:10,578 --> 00:56:15,281
당신은 내 아내야
아밀리아...
426
00:56:15,282 --> 00:56:18,985
나가! 나가, 나가라고!
427
00:56:21,088 --> 00:56:23,656
그만!
그만 해!
428
00:56:25,059 --> 00:56:28,561
그만 해, 아밀리아
그만!
429
00:56:28,562 --> 00:56:31,731
그만 하라고
제발 좀!
430
00:56:34,268 --> 00:56:37,070
제발, 아밀리아
제기랄!
431
00:56:37,071 --> 00:56:39,539
마빈, 내 집에서 꺼져
다신 돌아오지 말라고
432
00:56:39,540 --> 00:56:41,174
알았어?
절대로!
433
00:56:51,986 --> 00:56:56,956
이게 끝이 아니야
명심해, 이게 끝이 아니야!
434
00:56:59,460 --> 00:57:00,593
아밀리아
435
00:57:05,166 --> 00:57:06,699
아밀리아!
436
00:57:35,596 --> 00:57:37,430
라이먼!
437
00:57:40,834 --> 00:57:42,535
라이먼!
438
00:58:01,288 --> 00:58:04,390
'지명 수배된 살인자...'
439
00:58:05,993 --> 00:58:10,063
라이먼, 치허에 가서
볼 일이 좀 있는데
440
00:58:10,064 --> 00:58:11,931
같이 안 갈 거야?
441
00:58:11,932 --> 00:58:14,000
아니, 됐어
442
00:58:23,611 --> 00:58:28,181
- 정말이야?
- 고맙지만 여기 있을게
443
00:58:31,118 --> 00:58:34,220
라이먼, 난 같이 가면
좋겠는데
444
00:58:35,889 --> 00:58:40,026
아니, 난 안 가
445
00:58:47,935 --> 00:58:49,969
어두워지기 전에
돌아올게
446
00:59:13,627 --> 00:59:17,196
'지명 수배된 살인자가
모텔에서 체포됐다'
447
00:59:17,197 --> 00:59:23,202
'주유소를 세 번 털고 살인까지 한
혐의로 지명 수배된 마빈 메이시는'
448
00:59:23,203 --> 00:59:26,639
'술에 취한 채 모텔 바닥에서
발견됐다'
449
00:59:26,640 --> 00:59:32,912
'그 옆엔 기타가 있었고
오른쪽 신발에 57달러가 있었다'
450
00:59:32,913 --> 00:59:36,049
마빈 메이시
마빈 메이시
451
01:01:48,415 --> 01:01:51,117
저 난쟁이는 누구죠?
452
01:01:51,118 --> 01:01:56,189
라이먼 윌리스라고
미스 아밀리아의 친척이란다
453
01:01:56,190 --> 01:01:58,424
미스 아밀리아가 보살피지
454
01:02:04,264 --> 01:02:10,136
아밀리아가 저 난쟁이를
보살핀다고요?
455
01:02:12,105 --> 01:02:14,774
마빈, 왜 돌아왔니?
456
01:02:17,311 --> 01:02:20,146
여기가 내 고향이니까요
457
01:02:24,351 --> 01:02:30,089
마빈은 하나도 안 변했어요
미스 아밀리아를 사랑할 땐...
458
01:02:30,090 --> 01:02:33,559
완전히 딴 사람이 된 것
같았었죠
459
01:02:33,560 --> 01:02:38,030
나나 헨리한테도 잘 했었고요
목사님도 기억하시죠?
460
01:02:40,067 --> 01:02:43,569
기억합니다
461
01:02:43,570 --> 01:02:49,041
마빈을 왜 내쳤을까요?
왜 결혼을 하고 쫓아냈을까요?
462
01:02:49,042 --> 01:02:50,209
왜죠?
463
01:02:51,211 --> 01:02:52,879
모르죠
464
01:02:59,086 --> 01:03:03,556
제가 아는 건...
465
01:03:03,557 --> 01:03:07,326
사랑에는 두 사람이
필요하다는 겁니다
466
01:03:07,327 --> 01:03:11,464
사랑하는 사람과...
467
01:03:11,465 --> 01:03:14,267
사랑받는 사람이 필요하죠
468
01:03:14,268 --> 01:03:18,771
하지만 그 둘은
별개의 세계에 살고 있죠
469
01:03:18,772 --> 01:03:21,607
때로 사랑받는 사람은...
470
01:03:21,608 --> 01:03:29,515
사랑하는 사람의 마음속에
오랫동안 쌓인 모든 사랑을...
471
01:03:29,516 --> 01:03:32,852
일깨우는 역할을 하게 되죠
472
01:03:32,853 --> 01:03:37,290
사랑하는 사람들은
다 압니다
473
01:03:37,291 --> 01:03:46,265
그 사랑이 외롭고 고독한 것임을
영혼 깊이 알고 있죠
474
01:03:46,266 --> 01:03:52,738
그런데 재미있는 것은
그 사랑의 대상이
475
01:03:52,739 --> 01:03:58,611
누구나 될 수 있다는 겁니다
악한이라도 상관없죠
476
01:04:01,248 --> 01:04:04,650
아마도 그래서
대부분의 사람들은
477
01:04:04,651 --> 01:04:07,987
사랑받는 쪽보다
사랑하는 쪽이 되길 원합니다
478
01:04:07,988 --> 01:04:15,328
사랑받는 상태에 있는 건
견디기 힘드니까요
479
01:04:15,329 --> 01:04:17,997
얼마간 시간이 지난 후에
480
01:04:17,998 --> 01:04:21,434
사랑받는 쪽은
사랑하는 쪽을 증오하게 되죠
481
01:04:21,435 --> 01:04:25,137
사랑하는 쪽이 늘 사랑받는 쪽을
샅샅이 파헤치려 들거든요
482
01:04:25,172 --> 01:04:37,550
그래서 사랑하는 쪽은
주는 사랑을 열망합니다
483
01:04:37,551 --> 01:04:44,557
그 사랑이 단지 고통만을
준다는 걸 알면서도요
484
01:05:00,474 --> 01:05:03,442
교도소 생활은 즐거웠나?
485
01:05:38,445 --> 01:05:40,913
이 꼽추가 왜 이러지?
486
01:05:44,117 --> 01:05:46,318
발작이라도 난 건가?
487
01:05:58,665 --> 01:06:01,734
까불지 마
이 꼽추야
488
01:06:33,266 --> 01:06:34,266
왜?
489
01:06:37,871 --> 01:06:40,372
라이먼, 뭐야?
왜 그래?
490
01:06:46,580 --> 01:06:53,519
마빈 메이시가
애틀랜타 교도소에 갔다 왔대
491
01:06:53,520 --> 01:06:58,057
애틀랜타에 간 건
자랑할 게 못 돼
492
01:06:58,058 --> 01:07:01,894
쇠사슬에 묶인 죄수였대
493
01:07:01,895 --> 01:07:04,897
교도소에 갔다 왔다고...
494
01:07:08,235 --> 01:07:11,604
교도소에 갔다 온 건...
495
01:07:11,605 --> 01:07:15,074
그런 건 조금도
부러워할 게 못 돼
496
01:07:17,644 --> 01:07:20,746
마빈 메이시...
497
01:07:20,747 --> 01:07:24,416
온유한 자는 복이 있나니
땅을 물려받을 것이요
498
01:07:24,417 --> 01:07:26,185
어린 아이들은
복이 있나니...
499
01:08:51,605 --> 01:08:56,508
뭐 좀 갖다 드릴까요?
먹을 걸 좀 드려요?
500
01:08:56,509 --> 01:08:57,977
내 앞에서 꺼져
501
01:09:25,105 --> 01:09:29,208
마빈 메이시는 네가 만든 술을
좋아할 거야
502
01:10:27,200 --> 01:10:29,368
잘 꾸며놨군
503
01:10:30,203 --> 01:10:32,204
미스 아밀리아
504
01:10:54,661 --> 01:11:00,232
어떻게 땀을 전혀 안 흘려요?
어쩜 그럴 수가 있죠?
505
01:11:05,805 --> 01:11:07,339
뭐 하나 보여 드릴까요?
506
01:11:09,042 --> 01:11:13,879
뭔지 알아요? 아밀리아의
콩팥에서 나온 돌들이에요
507
01:11:14,647 --> 01:11:19,251
이런 거 알아요?
콩팥에서 나온 돌이라고요
508
01:11:30,563 --> 01:11:33,899
이건 내 시계야, 꼽추!
509
01:11:33,900 --> 01:11:36,502
아밀리아가 훔쳐갔지
510
01:11:36,503 --> 01:11:39,238
네가 왜 갖고 있지?
511
01:11:39,239 --> 01:11:43,075
아밀리아가 줬어요
정말이에요, 선물로 줬어요
512
01:11:43,076 --> 01:11:45,644
이제 당신이 가져요
513
01:12:08,568 --> 01:12:12,504
또 뭐 알고 싶은 거
없어요?
514
01:12:12,505 --> 01:12:16,041
아밀리아의 양조용 증류기가
보고 싶지 않아요?
515
01:12:16,042 --> 01:12:17,543
글쎄...
516
01:12:20,447 --> 01:12:21,713
어디 있지?
517
01:12:23,550 --> 01:12:26,351
좀 더 위에 있어요
518
01:12:26,352 --> 01:12:28,787
원한다면
제가 안내하죠
519
01:12:43,736 --> 01:12:48,540
여행이라도 하시려고?
직조기 수리공!
520
01:13:05,825 --> 01:13:09,628
마빈 메이시는 잠시
우리랑 같이 지낼 거야
521
01:15:42,115 --> 01:15:44,583
그래, 맘껏 해 봐!
522
01:15:45,084 --> 01:15:48,787
사랑스런 복숭아...
523
01:15:52,158 --> 01:15:55,627
종일 어디 있었나?
524
01:15:58,598 --> 01:16:03,602
당신의 복숭아를 사랑해요
525
01:16:07,140 --> 01:16:10,409
종일 어디 있었나?
526
01:16:14,514 --> 01:16:18,550
당신의 복숭아를
맛보고 싶어
527
01:16:21,087 --> 01:16:24,589
넌 왜 멀리 있을까?
528
01:16:33,266 --> 01:16:37,502
복숭아...
529
01:16:42,008 --> 01:16:43,642
종일 어디 있었나?
530
01:16:43,643 --> 01:16:45,010
맘껏 해 봐!
531
01:16:47,914 --> 01:16:52,050
나한테 소리치는 건
다 당신에게 돌아갈 줄 알아
532
01:16:53,386 --> 01:16:56,755
그러셔?
533
01:16:56,756 --> 01:17:02,561
그래
그럴 거야, 미스 아밀리아
534
01:17:24,884 --> 01:17:28,687
가서 먹을 거나
가져와
535
01:17:28,688 --> 01:17:30,722
배가 고프군
536
01:17:55,648 --> 01:17:58,683
다들 겁에 질린 것 좀
보세요
537
01:17:58,684 --> 01:18:03,021
마빈 에이지, 당신은
정말 대단해요
538
01:18:44,864 --> 01:18:49,901
- 또 뭐야?
- 그렇게 배고프지 않아
539
01:18:49,902 --> 01:18:51,636
무슨 뜻이야?
540
01:18:51,637 --> 01:18:55,474
독을 섞었을지
모르겠다 이거지
541
01:19:36,816 --> 01:19:40,151
왜 마빈하고 안 싸우는 거야?
난 싸울 줄 알았는데
542
01:19:40,152 --> 01:19:44,756
왜 그래? 무서운 거야?
마빈하고 싸우기가 겁나?
543
01:19:44,757 --> 01:19:48,059
마빈하고 싸울 거라고 했잖아
싸울 거라고 말해 놓고
544
01:19:48,060 --> 01:19:51,463
왜 안 싸워?
무서울 것도 없다며? 싸워!
545
01:19:56,969 --> 01:19:59,037
이리들 와 보게
546
01:20:21,227 --> 01:20:23,695
미스 아밀리아가
이길 거야
547
01:20:23,696 --> 01:20:28,500
농간을 부렸던 변호사를
어떻게 했는지 다 기억하지?
548
01:20:28,501 --> 01:20:32,237
어찌나 두들겨 팼던지
그 변호사가 반은 죽어 나갔지
549
01:20:32,238 --> 01:20:33,572
그랬지!
550
01:20:33,573 --> 01:20:39,311
미스 아밀리아는 얼굴 표정하고
사나운 괴성만으로도
551
01:20:39,312 --> 01:20:42,113
정신을 쏙 빼놓지
552
01:20:42,114 --> 01:20:45,150
자넨 원래
정신이 없지 않아?
553
01:21:01,500 --> 01:21:03,301
저기 새 좀 봐요
554
01:21:09,709 --> 01:21:13,211
미스 아밀리아의 집 쪽에서
오네요
555
01:21:13,212 --> 01:21:15,046
여보, 나와 봐
556
01:21:15,047 --> 01:21:16,881
저것 좀 봐
557
01:21:55,554 --> 01:21:57,455
드디어 붙나 보군
558
01:22:05,631 --> 01:22:10,568
오늘 싸울 건가요?
아밀리아랑 오늘 싸울 거예요?
559
01:25:05,211 --> 01:25:06,377
들어들 와요
560
01:25:11,217 --> 01:25:14,552
칼은 안 돼요
무기는 안 됩니다
561
01:25:32,972 --> 01:25:36,140
그럼 악수를 해요
562
01:25:36,141 --> 01:25:37,375
시작!
563
01:31:24,323 --> 01:31:25,990
물 양동이 좀 줘요
564
01:36:30,662 --> 01:36:36,901
죽으려고 태어난 인생
들을 얘기 뭐 있나
565
01:36:38,537 --> 01:36:44,808
죽으려고 태어난 인생
들을 얘기 뭐 있나
566
01:36:46,177 --> 01:36:53,050
고향에 돌아갈 때가 되면
돌아가게 되겠지
567
01:36:54,052 --> 01:36:59,990
내게도 때가 오겠지
568
01:37:01,493 --> 01:37:05,262
고향으로
돌아갈 때가 되면
569
01:37:05,263 --> 01:37:08,098
돌아가게 되겠지
570
01:37:09,200 --> 01:37:16,407
돌아갈 때가 되면
돌아가게 되겠지