1 00:01:19,700 --> 00:01:22,950 Once upon a time in a faraway land... 2 00:01:23,040 --> 00:01:27,000 a young prince lived in a shining castle. 3 00:01:27,080 --> 00:01:30,250 Although he had everything his heart desired... 4 00:01:30,340 --> 00:01:35,970 the prince was spoiled, selfish and unkind. 5 00:01:36,050 --> 00:01:38,260 But then, one winter's night... 6 00:01:38,340 --> 00:01:40,970 an old beggar woman came to the castle... 7 00:01:41,060 --> 00:01:43,980 and offered him a single rose... 8 00:01:44,060 --> 00:01:47,440 in return for shelter from the bitter cold. 9 00:01:47,520 --> 00:01:49,940 Repulsed by her haggard appearance... 10 00:01:50,020 --> 00:01:54,940 the prince sneered at the gift and turned the old woman away. 11 00:01:55,030 --> 00:01:58,490 But she warned him not to be deceived by appearances... 12 00:01:58,570 --> 00:02:01,740 for beauty is found within. 13 00:02:01,830 --> 00:02:06,660 And when he dismissed her again, the old woman's ugliness melted away... 14 00:02:06,750 --> 00:02:10,670 to reveal a beautiful enchantress. 15 00:02:10,750 --> 00:02:13,750 The prince tried to apologize, but it was too late... 16 00:02:13,840 --> 00:02:17,510 for she had seen that there was no love in his heart. 17 00:02:17,590 --> 00:02:21,220 And as punishment, she transformed him into a hideous beast... 18 00:02:21,300 --> 00:02:26,890 and placed a powerful spell on the castle and all who lived there. 19 00:02:26,980 --> 00:02:29,480 Ashamed of his monstrous form... 20 00:02:29,560 --> 00:02:32,570 the beast concealed himself inside his castle... 21 00:02:32,650 --> 00:02:38,200 with a magic mirror as his only window to the outside world. 22 00:02:38,280 --> 00:02:40,570 The rose she had offered... 23 00:02:40,660 --> 00:02:43,160 was truly an enchanted rose... 24 00:02:43,240 --> 00:02:46,830 which would bloom until his 21 st year. 25 00:02:46,910 --> 00:02:49,620 If he could learn to love another... 26 00:02:49,710 --> 00:02:54,750 and earn her love in return by the time the last petal fell... 27 00:02:54,840 --> 00:02:58,130 then the spell would be broken. 28 00:02:58,220 --> 00:03:00,890 If not, he would be doomed... 29 00:03:00,970 --> 00:03:05,470 to remain a beast for all time. 30 00:03:05,560 --> 00:03:07,640 As the years passed... 31 00:03:07,730 --> 00:03:13,190 he fell into despair and lost all hope... 32 00:03:13,270 --> 00:03:17,360 for who could ever learn to love a beast? 33 00:03:43,840 --> 00:03:49,180 Little town It's a quiet village 34 00:03:49,270 --> 00:03:54,150 Every day like the one before 35 00:03:54,230 --> 00:03:58,610 Little town full of little people 36 00:03:58,690 --> 00:04:03,910 Waking up to say 37 00:04:07,950 --> 00:04:11,750 There goes the baker with his tray like always 38 00:04:11,830 --> 00:04:15,000 The same old bread and rolls to sell 39 00:04:15,080 --> 00:04:17,000 Every morning just the same 40 00:04:17,090 --> 00:04:18,800 Since the morning that we came 41 00:04:18,880 --> 00:04:21,420 - To this poor provincial town - Good morning, Belle. 42 00:04:21,510 --> 00:04:23,380 - Morning, monsieur. - Where you off to? 43 00:04:23,470 --> 00:04:26,640 The bookshop. I just finished the most wonderful story... 44 00:04:26,720 --> 00:04:29,180 - about a beanstalk and an ogre and... - That's nice. 45 00:04:29,260 --> 00:04:32,560 Marie, the baguettes! Hurry up! 46 00:04:32,640 --> 00:04:36,060 Look, there she goes The girl is strange, no question 47 00:04:36,150 --> 00:04:39,530 Dazed and distracted Can't you tell 48 00:04:39,610 --> 00:04:43,240 - Never part of any crowd - 'Cause her head's up on some cloud 49 00:04:43,320 --> 00:04:47,530 No denying she's a funny girl that Belle 50 00:04:47,620 --> 00:04:49,540 - Bonjour - Good day 51 00:04:49,620 --> 00:04:51,250 How is your family 52 00:04:51,330 --> 00:04:53,370 - Bonjour - Good day 53 00:04:53,460 --> 00:04:55,080 How is your wife 54 00:04:55,170 --> 00:04:58,590 - I need six eggs - That's too expensive 55 00:04:58,670 --> 00:05:02,800 There must be more than this provincial life 56 00:05:02,880 --> 00:05:05,260 - Ah, Belle! - Good morning. 57 00:05:05,340 --> 00:05:08,220 - I've come to return the book I borrowed. - Finished already? 58 00:05:08,300 --> 00:05:10,890 Oh, I couldn't put it down. Have you got anything new? 59 00:05:10,970 --> 00:05:12,770 Not since yesterday. 60 00:05:12,850 --> 00:05:16,230 That's all right. I'll borrow this one. 61 00:05:16,310 --> 00:05:18,770 That one? But you've read it twice! 62 00:05:18,860 --> 00:05:20,980 Well, it's my favourite! Far-off places... 63 00:05:21,070 --> 00:05:24,240 daring sword fights, magic spells, a prince in disguise. 64 00:05:24,320 --> 00:05:27,490 If you like it all that much, it's yours. 65 00:05:27,570 --> 00:05:29,200 - But, sir! - I insist. 66 00:05:29,280 --> 00:05:32,370 Well, thank you. Thank you very much. 67 00:05:32,450 --> 00:05:36,080 Look, there she goes That girl is so peculiar 68 00:05:36,160 --> 00:05:39,420 I wonder if she's feeling well 69 00:05:39,500 --> 00:05:42,920 - With a dreamy, far-off look - And her nose stuck in a book 70 00:05:43,010 --> 00:05:47,050 What a puzzle to the rest of us is Belle 71 00:05:47,130 --> 00:05:49,640 Oh 72 00:05:49,720 --> 00:05:53,270 Isn't this amazing 73 00:05:53,350 --> 00:05:55,850 It's my favourite part 74 00:05:55,930 --> 00:06:02,570 Because you'll see 75 00:06:02,650 --> 00:06:08,740 Here's where she meets Prince Charming 76 00:06:08,820 --> 00:06:12,910 But she won't discover that it's him 77 00:06:12,990 --> 00:06:16,370 Till chapter three 78 00:06:16,450 --> 00:06:18,000 Hey-hey! Hey-hey-hey! 79 00:06:18,080 --> 00:06:21,880 Now it's no wonder that her name means beauty 80 00:06:21,960 --> 00:06:25,090 Her looks have got no parallel 81 00:06:25,170 --> 00:06:28,840 But behind that fair facade I'm afraid she's rather odd 82 00:06:28,930 --> 00:06:30,760 Very different from the rest of us 83 00:06:30,840 --> 00:06:32,600 She's nothing like the rest of us 84 00:06:32,680 --> 00:06:36,560 Yes, different from the rest of us is Belle 85 00:06:42,400 --> 00:06:44,440 Wow! You didn't miss a shot, Gaston! 86 00:06:44,520 --> 00:06:47,320 - You're the greatest hunter in the whole world! - I know. 87 00:06:47,400 --> 00:06:49,860 No beast alive stands a chance against you... 88 00:06:49,950 --> 00:06:52,820 - and no girl, for that matter. - It's true, Lefou. 89 00:06:52,910 --> 00:06:55,370 And I've got my sights set on that one. 90 00:06:55,450 --> 00:06:57,830 - The inventor's daughter? - She's the one! 91 00:06:57,910 --> 00:07:00,120 - The lucky girl I'm going to marry. - But she... 92 00:07:00,210 --> 00:07:02,380 - The most beautiful girl in town. - I know, but... 93 00:07:02,460 --> 00:07:04,840 That makes her the best! 94 00:07:04,920 --> 00:07:08,670 - And don't I deserve the best? - Well, of course! I mean, you do! 95 00:07:08,760 --> 00:07:12,140 Right from the moment when I met her, saw her 96 00:07:12,140 --> 00:07:12,640 Right from the moment when I met her, saw her 97 00:07:12,720 --> 00:07:15,970 I said she's gorgeous and I fell 98 00:07:16,060 --> 00:07:18,020 Here in town there's only she 99 00:07:18,100 --> 00:07:19,850 Who is beautiful as me 100 00:07:19,930 --> 00:07:23,980 So I'm making plans to woo and marry Belle 101 00:07:24,060 --> 00:07:27,940 Look, there he goes Isn't he dreamy 102 00:07:28,030 --> 00:07:31,150 Monsieur Gaston Oh, he's so cute 103 00:07:31,240 --> 00:07:34,780 Be still my heart I'm hardly breathing 104 00:07:34,870 --> 00:07:39,330 He's such a tall, dark, strong and handsome brute 105 00:07:39,410 --> 00:07:40,540 - Bonjour - Good day 106 00:07:40,620 --> 00:07:42,620 - You call this bacon - What lovely grapes 107 00:07:42,710 --> 00:07:43,920 - Some cheese - Ten yards 108 00:07:44,000 --> 00:07:46,170 - Excuse me - I'll get the knife - Please let me through 109 00:07:46,250 --> 00:07:49,460 - This bread, it's stale - Those fish, they smell - Madame's mistaken 110 00:07:49,550 --> 00:07:53,300 There must be more than this provincial life 111 00:07:53,380 --> 00:07:57,510 Just watch, I'm going to make Belle my wife 112 00:07:57,600 --> 00:08:00,810 Look, there she goes, a girl who's strange but special 113 00:08:00,890 --> 00:08:04,150 A most peculiar mademoiselle 114 00:08:04,230 --> 00:08:07,650 It's a pity and a sin She doesn't quite fit in 115 00:08:07,730 --> 00:08:10,070 'Cause she really is a funny girl 116 00:08:10,150 --> 00:08:16,740 A beauty but a funny girl She really is a funny girl 117 00:08:16,820 --> 00:08:20,910 That Belle 118 00:08:25,920 --> 00:08:28,960 - Hello, Belle. - Bonjour, Gaston. 119 00:08:29,050 --> 00:08:31,050 Gaston, may I have my book, please? 120 00:08:31,130 --> 00:08:33,670 How can you read this? There's no pictures! 121 00:08:33,760 --> 00:08:36,050 Well, some people use their imagination. 122 00:08:36,140 --> 00:08:38,760 Belle, it's about time you got your head out of those books... 123 00:08:38,850 --> 00:08:41,520 and paid attention to more important things. 124 00:08:41,600 --> 00:08:43,270 Like me. 125 00:08:44,690 --> 00:08:47,020 The whole town's talking about it. 126 00:08:47,100 --> 00:08:49,110 It's not right for a woman to read. 127 00:08:49,190 --> 00:08:51,900 Soon she starts getting ideas and thinking. 128 00:08:51,980 --> 00:08:56,160 - Gaston, you are positively primeval. - Why, thank you, Belle. 129 00:08:56,240 --> 00:08:58,490 What do you say you and me take a walk over to the tavern... 130 00:08:58,570 --> 00:09:01,580 - and take a look at my trophies? - Maybe some other time. 131 00:09:01,660 --> 00:09:05,080 - What's wrong with her? - She's crazy. - He's gorgeous! 132 00:09:05,160 --> 00:09:08,750 Please, Gaston, I can't. I have to get home to help my father. 133 00:09:08,830 --> 00:09:10,380 Goodbye. 134 00:09:10,460 --> 00:09:14,260 That crazy old loon! He needs all the help he can get. 135 00:09:14,340 --> 00:09:16,380 Don't talk about my father that way! 136 00:09:16,470 --> 00:09:19,050 Yeah! Don't talk about her father that way! 137 00:09:19,140 --> 00:09:21,470 My father is not crazy. He's a genius! 138 00:09:35,360 --> 00:09:39,410 - Papa? - How on earth did that happen? 139 00:09:39,490 --> 00:09:42,160 - Doggone it! - Are you all right, Papa? 140 00:09:42,240 --> 00:09:46,580 I-I'm a... I'm about ready to give up on this hunk of junk. 141 00:09:46,660 --> 00:09:49,750 - You always say that. - I mean it this time! 142 00:09:49,830 --> 00:09:52,750 I'll never get this boneheaded contraption to work! 143 00:09:52,840 --> 00:09:56,170 Yes, you will, and you'll win first prize at the fair tomorrow. 144 00:09:56,260 --> 00:10:00,340 - Hmph! - And become a world-famous inventor. 145 00:10:00,430 --> 00:10:04,140 - You really believe that? - I always have. 146 00:10:04,220 --> 00:10:08,560 Well, what are we waiting for? I'll have this thing fixed in no time. 147 00:10:08,640 --> 00:10:11,810 Hand me that... the... the... the dog-legged clincher there. 148 00:10:11,900 --> 00:10:14,730 So, did you have a good time in town today? 149 00:10:14,820 --> 00:10:17,110 I got a new book. 150 00:10:17,190 --> 00:10:20,160 Papa, do you think I'm odd? 151 00:10:20,240 --> 00:10:22,280 My daughter? Odd? 152 00:10:22,370 --> 00:10:24,370 Where would you get an idea like that? 153 00:10:24,450 --> 00:10:28,790 Oh, I don't know. It's just that I'm not sure I fit in here. 154 00:10:28,870 --> 00:10:30,870 There's no one I can really talk to. 155 00:10:30,960 --> 00:10:34,460 What about that Gaston? H-He's a handsome fella. 156 00:10:34,550 --> 00:10:38,260 He's handsome, all right, and rude and conceited and... 157 00:10:38,340 --> 00:10:42,340 - Oh, Papa, he's not for me. - Well, don't you worry... 158 00:10:42,430 --> 00:10:46,270 'cause this invention's gonna be the start of a new life for us. 159 00:10:46,350 --> 00:10:49,270 I think that's done it. Now, let's give it a try. 160 00:11:03,660 --> 00:11:07,290 - It works! - It does? 161 00:11:07,370 --> 00:11:09,410 - It does! - You did it! 162 00:11:09,500 --> 00:11:11,420 You really did it! 163 00:11:11,500 --> 00:11:14,750 Hitch up Philippe, girl. I'm off to the fair! 164 00:11:16,630 --> 00:11:19,050 Goodbye, Papa. Good luck! 165 00:11:19,130 --> 00:11:22,220 Goodbye, Belle. Take care while I'm gone. 166 00:11:39,940 --> 00:11:41,110 We should be there by now. 167 00:11:41,110 --> 00:11:42,110 We should be there by now. 168 00:11:42,200 --> 00:11:44,360 Maybe we missed a turn. 169 00:11:44,450 --> 00:11:47,740 I guess I should have taken... Wait a minute. 170 00:11:52,120 --> 00:11:54,170 No. Let's go this way. 171 00:12:04,970 --> 00:12:08,430 Come on, Philippe, it's a short cut. We'll be there in no time. 172 00:12:28,330 --> 00:12:31,540 This can't be right. Where have you taken us, Philippe? 173 00:12:31,620 --> 00:12:34,330 We better turn around. 174 00:12:35,830 --> 00:12:39,710 Whoa. Whoa, boy. Whoa, now, whoa, Philippe. 175 00:12:41,920 --> 00:12:44,470 Oh! Oh! Look out! No! 176 00:12:44,470 --> 00:12:45,260 Oh! Oh! Look out! No! 177 00:12:48,180 --> 00:12:51,770 Whoa! Whoa, boy! 178 00:12:53,100 --> 00:12:55,850 Back up, back up, back up! 179 00:12:55,940 --> 00:12:59,650 Good boy! Good boy. That's good, that's... Back up! 180 00:12:59,730 --> 00:13:02,360 Steady, steady, now. Steady. 181 00:13:02,440 --> 00:13:05,200 Steady. No, Philippe! 182 00:13:12,330 --> 00:13:14,620 Philippe? 183 00:13:16,250 --> 00:13:18,080 Oh. 184 00:13:40,060 --> 00:13:43,360 Help! Is... Is someone there? 185 00:13:43,440 --> 00:13:44,940 Help! 186 00:13:49,320 --> 00:13:51,070 Oh! 187 00:14:12,390 --> 00:14:15,270 Wha... Oh! 188 00:14:20,600 --> 00:14:22,610 Hello? 189 00:14:24,860 --> 00:14:26,230 Hello! 190 00:14:26,320 --> 00:14:28,650 Poor fellow must have lost his way in the woods. 191 00:14:28,740 --> 00:14:31,780 Keep quiet. Maybe he'll go away. 192 00:14:31,860 --> 00:14:34,910 Is someone there? 193 00:14:34,990 --> 00:14:37,620 Not a word, Lumiere. Not one word! 194 00:14:37,700 --> 00:14:42,000 I-I don't mean to intrude, but I've lost my horse... 195 00:14:42,080 --> 00:14:44,960 and... and I need a place to stay for the night. 196 00:14:45,040 --> 00:14:47,170 Oh, Cogsworth, have a heart. 197 00:14:47,260 --> 00:14:49,590 Shh! 198 00:14:49,670 --> 00:14:51,010 O-O-Ow! Ow! Ow! 199 00:14:51,090 --> 00:14:53,300 Of course, monsieur, you are welcome here. 200 00:14:53,390 --> 00:14:54,930 Who said that? 201 00:14:55,010 --> 00:14:56,930 Over here. 202 00:14:57,020 --> 00:14:59,100 - Where? - Hello. 203 00:15:02,600 --> 00:15:04,360 Incredible! 204 00:15:04,440 --> 00:15:06,270 Well, now you've done it, Lumiere. 205 00:15:06,360 --> 00:15:09,150 Splendid! Just peachy! 206 00:15:09,240 --> 00:15:12,610 - How is this accomplished? - Put me down at once! 207 00:15:12,700 --> 00:15:15,280 Stop that! Hee-hee-hee. Stop that, I say! 208 00:15:21,620 --> 00:15:24,080 Sir, close that at once! 209 00:15:24,170 --> 00:15:26,540 - Do you mind? - I-I beg your pardon? 210 00:15:26,630 --> 00:15:29,960 It's... It's just that I've never seen a clock that... 211 00:15:38,430 --> 00:15:40,560 Oh, you are soaked to the bone, monsieur. 212 00:15:40,640 --> 00:15:42,730 Come. Warm yourself by the fire. 213 00:15:42,810 --> 00:15:46,190 - Thank you. - No, no, no! 214 00:15:46,270 --> 00:15:48,320 You know what the master will do if he finds him here. 215 00:15:48,400 --> 00:15:51,990 I demand that you stop right there! 216 00:15:52,070 --> 00:15:53,450 Oh, no, no! Not the master's chair! 217 00:15:53,450 --> 00:15:55,320 Oh, no, no! Not the master's chair! 218 00:15:57,700 --> 00:16:00,290 I'm not seeing this! I'm not seeing this! 219 00:16:00,370 --> 00:16:04,040 Well, hello there, boy. 220 00:16:08,210 --> 00:16:10,550 - Oh, what service! - All right! 221 00:16:10,630 --> 00:16:13,880 This has gone far enough. I'm in charge here... 222 00:16:13,970 --> 00:16:17,850 Ah, would you like a spot of tea, sir? It'll warm you up in no time. 223 00:16:17,930 --> 00:16:21,180 No! No tea. No tea! 224 00:16:23,680 --> 00:16:26,350 His mustache tickles, Mama! 225 00:16:26,440 --> 00:16:29,730 Oh! Hello! 226 00:16:33,990 --> 00:16:35,610 Uh-oh. 227 00:16:44,460 --> 00:16:46,370 There's a stranger here. 228 00:16:46,460 --> 00:16:49,670 Master, allow me to explain. The gentleman was lost in the woods. 229 00:16:49,750 --> 00:16:52,000 He was cold and wet, so... 230 00:16:54,470 --> 00:16:57,510 Master, I would like to take this moment to say... 231 00:16:57,590 --> 00:16:59,800 I was against this from the start. It was all his fault. 232 00:16:59,890 --> 00:17:03,020 I tried to stop them. Would they listen to me? No, no... 233 00:17:08,190 --> 00:17:10,440 Who are you? What are you doing here? 234 00:17:10,520 --> 00:17:12,940 I-I-I was lost in the woods and... 235 00:17:13,030 --> 00:17:17,110 - You are not welcome here! - I-I-I'm sorry. 236 00:17:17,200 --> 00:17:19,320 - What are you staring at? - N-Nothing. 237 00:17:19,410 --> 00:17:23,080 So, you've come to stare at the beast, have you? 238 00:17:23,160 --> 00:17:26,580 Please, I meant no harm! I-I just needed a place to stay. 239 00:17:26,660 --> 00:17:31,590 - I'll give you a place to stay! - No, no, please! No! No! 240 00:17:36,510 --> 00:17:40,680 Oh, boy. Belle's gonna get the surprise of her life, huh, Gaston? 241 00:17:40,760 --> 00:17:43,600 Yep, this is her lucky day. 242 00:17:46,680 --> 00:17:49,770 I would like to thank you all for coming to my wedding. 243 00:17:49,850 --> 00:17:53,440 First I better go in there and propose to the girl. 244 00:17:55,570 --> 00:17:58,490 And you, Lefou, now, when Belle and I come out that door... 245 00:17:58,570 --> 00:18:01,200 Oh, I know! I know! I-I strike up the band! 246 00:18:05,080 --> 00:18:07,450 - Not yet! - Sorry. 247 00:18:17,170 --> 00:18:18,760 Oh! 248 00:18:18,840 --> 00:18:22,180 Gaston, what a pleasant surprise. 249 00:18:22,260 --> 00:18:25,600 Isn't it, though? I'm just full of surprises. 250 00:18:25,680 --> 00:18:30,060 You know, Belle, there's not a girl in town who wouldn't love to be in your shoes. 251 00:18:30,140 --> 00:18:31,730 This is the day... 252 00:18:34,820 --> 00:18:35,610 This is the day your dreams come true. 253 00:18:35,610 --> 00:18:37,320 This is the day your dreams come true. 254 00:18:37,400 --> 00:18:40,280 What do you know about my dreams, Gaston? 255 00:18:40,360 --> 00:18:43,620 Plenty! Here. Picture this. 256 00:18:43,700 --> 00:18:48,870 A rustic hunting lodge, my latest kill roasting on the fire... 257 00:18:48,950 --> 00:18:52,000 and my little wife massaging my feet... 258 00:18:52,080 --> 00:18:54,920 while the little ones play on the floor with the dogs. 259 00:18:55,000 --> 00:18:57,210 - We'll have six or seven. - Dogs? 260 00:18:57,300 --> 00:18:58,840 No, Belle. 261 00:18:58,920 --> 00:19:01,430 - Strapping boys like me. - Imagine that. 262 00:19:01,510 --> 00:19:04,220 - Do you know who that little wife will be? - Let me think. 263 00:19:04,300 --> 00:19:06,430 - You, Belle. - Gaston, I'm... 264 00:19:06,510 --> 00:19:08,970 I'm speechless. 265 00:19:09,060 --> 00:19:11,520 I really don't know what to say. 266 00:19:11,600 --> 00:19:15,730 - Say you'll marry me. - I'm very sorry, Gaston, but... 267 00:19:15,810 --> 00:19:19,860 but I just don't deserve you! 268 00:19:33,790 --> 00:19:36,420 So, how would it go? 269 00:19:36,500 --> 00:19:39,460 I'll have Belle for my wife. 270 00:19:39,550 --> 00:19:42,590 Make no mistake about that. 271 00:19:44,010 --> 00:19:45,720 Touchy! 272 00:19:52,640 --> 00:19:55,650 Is he gone? 273 00:19:55,730 --> 00:19:58,900 Can you imagine? He asked me to marry him. 274 00:19:58,980 --> 00:20:03,320 Me, the wife of that boorish, brainless... 275 00:20:03,400 --> 00:20:05,280 Madame Gaston 276 00:20:05,360 --> 00:20:07,280 Can't you just see it 277 00:20:07,370 --> 00:20:10,910 Madame Gaston his little wife 278 00:20:10,990 --> 00:20:14,660 No, sir, not me I guarantee it 279 00:20:14,750 --> 00:20:18,670 I want much more than this provincial life 280 00:20:18,670 --> 00:20:19,710 I want much more than this provincial life 281 00:20:28,300 --> 00:20:33,310 I want adventure in the great wide somewhere 282 00:20:33,390 --> 00:20:37,940 I want it more than I can tell 283 00:20:38,020 --> 00:20:41,360 And for once it might be grand 284 00:20:41,440 --> 00:20:45,610 To have someone understand 285 00:20:45,700 --> 00:20:52,370 I want so much more than they've got planned 286 00:20:54,120 --> 00:20:55,370 Philippe! What are you doing here? Where's... 287 00:20:55,370 --> 00:20:58,000 Philippe! What are you doing here? Where's... 288 00:20:58,080 --> 00:21:01,750 Where's Papa? Where is he, Philippe? What happened? 289 00:21:01,840 --> 00:21:05,090 Oh, we have to find him. You have to take me to him. 290 00:21:19,190 --> 00:21:21,360 What is this place? 291 00:21:22,480 --> 00:21:24,820 Philippe, please, steady. 292 00:21:26,400 --> 00:21:28,740 Steady. 293 00:21:31,280 --> 00:21:32,780 Papa! 294 00:21:32,870 --> 00:21:35,700 Couldn't keep quiet, could we? 295 00:21:35,790 --> 00:21:38,290 Just had to invite him to stay, didn't we? 296 00:21:38,370 --> 00:21:41,540 Serve him tea, sit in the master's chair. 297 00:21:41,630 --> 00:21:44,550 - Pet the pooch! - I was trying to be hospitable. 298 00:21:45,920 --> 00:21:50,090 Hello? Is anyone here? 299 00:21:50,180 --> 00:21:52,600 Hello? 300 00:21:52,680 --> 00:21:56,020 Papa? Papa? 301 00:21:56,100 --> 00:21:58,180 Are you here? 302 00:21:58,270 --> 00:22:01,190 Mama, there's a girl in the castle. 303 00:22:01,270 --> 00:22:04,440 Now, Chip, I'll not have you making up such wild stories. 304 00:22:04,520 --> 00:22:06,860 Really, Mama. I saw her. 305 00:22:06,940 --> 00:22:09,030 - Not another word. Into the tub. - But... What... 306 00:22:09,110 --> 00:22:12,820 A girl! I saw a girl in the castle! 307 00:22:12,910 --> 00:22:14,740 See, I told ya! 308 00:22:14,830 --> 00:22:19,040 Irresponsible, devil-may-care, waxy eared, slack-jawed... 309 00:22:19,120 --> 00:22:21,670 Papa? 310 00:22:21,750 --> 00:22:25,210 Did you see that? 311 00:22:25,290 --> 00:22:28,380 - It's a girl! - I know it's a girl. 312 00:22:28,460 --> 00:22:31,720 Don't you see? She's the one! The girl we have been waiting for! 313 00:22:31,800 --> 00:22:34,600 - She has come to break the spell! - Wait a minute! Wait a minute! 314 00:22:38,310 --> 00:22:41,140 Papa? 315 00:22:41,230 --> 00:22:42,440 Papa? 316 00:22:44,770 --> 00:22:47,440 Hello? Is someone here? 317 00:22:47,530 --> 00:22:50,860 Wait! I'm looking for my father. I... 318 00:22:53,780 --> 00:22:58,540 That's funny. I'm sure there was someone. 319 00:22:58,620 --> 00:23:00,330 I-Is anyone here? 320 00:23:00,410 --> 00:23:03,290 - Belle? - Papa! 321 00:23:05,250 --> 00:23:08,550 - H-H-How did you find me? - Oh, your hands are like ice. 322 00:23:08,630 --> 00:23:11,720 - We have to get you out of there. - Belle, I want you to leave this place. 323 00:23:11,800 --> 00:23:14,260 - Who's done this to you? - No time to explain. 324 00:23:14,340 --> 00:23:16,760 - You must go. Now! - I won't leave you. 325 00:23:16,850 --> 00:23:18,890 - What are you doing here? - Run, Belle! 326 00:23:18,970 --> 00:23:23,520 - Who's there? Who are you? - The master of this castle. 327 00:23:23,600 --> 00:23:26,440 I've come for my father. Please let him out. 328 00:23:26,520 --> 00:23:29,860 - Can't you see he's sick? - Then he shouldn't have trespassed here! 329 00:23:29,940 --> 00:23:32,820 But he could die. Please, I'll do anything. 330 00:23:32,900 --> 00:23:36,910 There's nothing you can do. He's my prisoner. 331 00:23:36,990 --> 00:23:40,330 Oh, there must be some way I can... Wait! 332 00:23:46,380 --> 00:23:49,590 - Take me instead. - You? 333 00:23:50,750 --> 00:23:53,800 You would take his place? 334 00:23:53,880 --> 00:23:56,090 Belle, no! You don't know what you're doing! 335 00:23:56,180 --> 00:23:59,050 If I did, would you let him go? 336 00:23:59,140 --> 00:24:03,680 Yes, but you must promise to stay here forever. 337 00:24:06,230 --> 00:24:09,020 Come into the light. 338 00:24:19,740 --> 00:24:23,700 No, Belle! I won't let you do this! 339 00:24:25,620 --> 00:24:28,040 - You have my word. - Done! 340 00:24:31,920 --> 00:24:35,300 No, Belle, listen to me. I'm old. I've lived my life. 341 00:24:35,380 --> 00:24:37,470 - Wait! - Belle! - Wait! 342 00:24:39,010 --> 00:24:41,810 No! Please spare my daughter. Please! 343 00:24:41,890 --> 00:24:45,310 She's no longer your concern. Take him to the village. 344 00:24:45,390 --> 00:24:47,980 Let me out. Please let me out! 345 00:24:48,060 --> 00:24:52,230 Let me out! Please! Please! 346 00:24:58,110 --> 00:24:59,410 - Master? - What? 347 00:24:59,490 --> 00:25:03,540 Uh, since the girl is going to be with us for quite some time... 348 00:25:03,620 --> 00:25:08,330 I was thinking that you might want to offer her a more comfortable room. 349 00:25:10,000 --> 00:25:11,540 Then again, maybe not. 350 00:25:14,340 --> 00:25:16,970 You didn't even let me say goodbye. 351 00:25:17,050 --> 00:25:19,260 I'll never see him again. 352 00:25:19,340 --> 00:25:24,060 - I didn't get to say goodbye. - I'll show you to your room. 353 00:25:24,140 --> 00:25:27,680 My room? But I thought... 354 00:25:27,770 --> 00:25:29,810 - You wanna... You wanna stay in the tower? - No. 355 00:25:29,900 --> 00:25:32,310 Then follow me. 356 00:25:52,420 --> 00:25:55,960 - Say something to her. - Huh? Oh. 357 00:25:56,050 --> 00:25:59,510 I, uh, hope you like it here. 358 00:26:01,840 --> 00:26:06,060 The castle is your home now, so you can go anywhere you like except the west wing. 359 00:26:06,140 --> 00:26:08,890 - What's in the west... - It's forbidden! 360 00:26:15,770 --> 00:26:19,150 Now, if you need anything, my servants will attend you. 361 00:26:19,240 --> 00:26:21,860 Dinner. Invite her to dinner. 362 00:26:21,950 --> 00:26:25,990 You will join me for dinner. That's not a request! 363 00:26:44,390 --> 00:26:48,470 Who does she think she is? That girl has tangled with the wrong man. 364 00:26:48,560 --> 00:26:51,560 - No one says no to Gaston! - Darn right! 365 00:26:51,640 --> 00:26:55,940 Dismissed! Rejected! Publicly humiliated! 366 00:26:56,020 --> 00:26:57,820 Why, it's more than I can bear. 367 00:26:57,900 --> 00:27:01,400 - More beer? - What for? Nothing helps. 368 00:27:01,490 --> 00:27:04,530 - I'm disgraced. - Who, you? Never! 369 00:27:05,200 --> 00:27:09,040 Gaston, you've got to pull yourself together. 370 00:27:09,120 --> 00:27:12,250 Gosh, it disturbs me to see you, Gaston 371 00:27:12,330 --> 00:27:15,290 Looking so down in the dumps 372 00:27:15,380 --> 00:27:18,500 Every guy here would love to be you, Gaston 373 00:27:18,590 --> 00:27:21,800 Even when taking your lumps 374 00:27:21,880 --> 00:27:25,050 There's no man in town as admired as you 375 00:27:25,130 --> 00:27:28,560 You're every one's favourite guy 376 00:27:28,640 --> 00:27:31,520 Every one's awed and inspired by you 377 00:27:31,600 --> 00:27:34,980 And it's not very hard 378 00:27:35,060 --> 00:27:38,610 To see why 379 00:27:40,570 --> 00:27:43,570 No one's 380 00:27:43,650 --> 00:27:46,780 Slick as Gaston No one's quick as Gaston 381 00:27:46,860 --> 00:27:49,990 No one's neck's as incredibly thick as Gaston 382 00:27:50,080 --> 00:27:53,910 For there's no man in town half as manly 383 00:27:54,000 --> 00:27:56,500 Perfect A pure paragon 384 00:27:56,580 --> 00:27:59,960 You can ask any Tom, Dick or Stanley 385 00:28:00,040 --> 00:28:05,220 And they'll tell you whose team they prefer to be on 386 00:28:05,300 --> 00:28:08,470 No one's 387 00:28:08,550 --> 00:28:11,560 Been like Gaston a kingpin like Gaston 388 00:28:11,640 --> 00:28:14,680 No one's got a swell cleft in his chin like Gaston 389 00:28:14,770 --> 00:28:18,520 As a specimen yes, I'm intimidating 390 00:28:18,600 --> 00:28:21,690 My, what a guy that Gaston 391 00:28:21,770 --> 00:28:25,070 Give 5 hurrahs Give 12 hip-hips 392 00:28:25,150 --> 00:28:30,450 Gaston is the best and the rest is all drips 393 00:28:30,530 --> 00:28:33,620 No one 394 00:28:33,700 --> 00:28:36,580 Fights like Gaston Douses lights like Gaston 395 00:28:36,660 --> 00:28:39,880 In a wrestling match nobody bites like Gaston 396 00:28:39,960 --> 00:28:43,340 For there's no one as burly and brawny 397 00:28:43,420 --> 00:28:46,590 As you see I've got biceps to spare 398 00:28:46,670 --> 00:28:50,550 - Not a bit of him scraggly or scrawny - That's right! 399 00:28:50,640 --> 00:28:53,850 And every last inch of me is covered with hair 400 00:28:53,930 --> 00:28:56,680 - No one hits like Gaston - Matches wits like Gaston 401 00:28:56,770 --> 00:29:00,020 In a spitting match nobody spits like Gaston 402 00:29:00,100 --> 00:29:04,150 I'm especially good at expectorating 403 00:29:04,230 --> 00:29:07,070 - Ptooey! - Ten points for Gaston 404 00:29:07,150 --> 00:29:10,110 When I was a lad I ate four dozen eggs 405 00:29:10,200 --> 00:29:13,660 Every morning to help me get large 406 00:29:13,740 --> 00:29:16,830 And now that I'm grown I eat five dozen eggs 407 00:29:16,910 --> 00:29:22,840 So I'm roughly the size of a barge 408 00:29:22,920 --> 00:29:26,340 No one 409 00:29:26,420 --> 00:29:27,920 Shoots like Gaston Makes those beauts like Gaston 410 00:29:27,920 --> 00:29:29,630 Shoots like Gaston Makes those beauts like Gaston 411 00:29:29,720 --> 00:29:32,930 Then goes tromping around wearing boots like Gaston 412 00:29:33,010 --> 00:29:36,850 I use antlers in all of my decorating 413 00:29:36,930 --> 00:29:39,390 My, what a guy 414 00:29:39,480 --> 00:29:46,150 Gaston 415 00:29:49,610 --> 00:29:52,450 - Help! Someone help me! - Maurice? 416 00:29:52,530 --> 00:29:54,740 Please! Please, I need your help. 417 00:29:54,830 --> 00:29:57,240 He's got her... He's got her locked in the dungeon! 418 00:29:57,330 --> 00:29:59,370 - Who? - Belle. We must go. 419 00:29:59,460 --> 00:30:01,250 Not... Not a minute to lose. 420 00:30:01,330 --> 00:30:03,580 Whoa! Slow down, Maurice. 421 00:30:03,670 --> 00:30:05,670 Who's got Belle locked in a dungeon? 422 00:30:05,750 --> 00:30:09,670 A beast! A horrible, monstrous beast! 423 00:30:14,930 --> 00:30:16,510 - Is it a big beast? - Huge! 424 00:30:16,600 --> 00:30:19,770 - With a long, ugly snout? - Hideously ugly! 425 00:30:19,850 --> 00:30:23,600 - And sharp, cruel fangs? - Yes, yes! Will you help me? 426 00:30:23,690 --> 00:30:25,980 All right, old man. We'll help you out. 427 00:30:26,070 --> 00:30:28,030 You will? Oh, thank you, thank you, thank you! 428 00:30:28,030 --> 00:30:29,900 You will? Oh, thank you, thank you, thank you! 429 00:30:31,990 --> 00:30:34,450 Crazy old Maurice. 430 00:30:34,530 --> 00:30:38,160 He's always good for a laugh. 431 00:30:38,240 --> 00:30:41,160 Crazy old Maurice, hmm? 432 00:30:42,290 --> 00:30:45,500 Crazy old Maurice. Hmm. 433 00:30:45,580 --> 00:30:49,250 Lefou, I'm afraid I've been thinking 434 00:30:49,340 --> 00:30:52,590 - A dangerous pastime - I know 435 00:30:52,670 --> 00:30:55,640 But that wacky old coot is Belle's father 436 00:30:55,720 --> 00:30:58,760 And his sanity's only so-so 437 00:30:58,850 --> 00:31:02,140 Now, the wheels in my head have been turning 438 00:31:02,230 --> 00:31:05,270 Since I looked at that loony old man 439 00:31:05,350 --> 00:31:07,060 See, I promised myself I would be married to Belle 440 00:31:07,060 --> 00:31:08,820 See, I promised myself I would be married to Belle 441 00:31:08,900 --> 00:31:13,150 And right now I'm evolving a plan 442 00:31:13,240 --> 00:31:15,610 - If I... - Yes? 443 00:31:15,700 --> 00:31:18,700 - Then we... - No, would she? 444 00:31:18,780 --> 00:31:20,330 - Guess! - Now I get it! 445 00:31:20,410 --> 00:31:22,660 - Let's go! - Let's go! 446 00:31:22,750 --> 00:31:25,460 No one 447 00:31:25,540 --> 00:31:28,590 Plots like Gaston Takes cheap shots like Gaston 448 00:31:28,670 --> 00:31:31,840 Plans to persecute harmless crackpots like Gaston 449 00:31:31,920 --> 00:31:37,590 So his marriage we soon will be celebrating 450 00:31:37,680 --> 00:31:39,970 My, what a guy 451 00:31:40,060 --> 00:31:44,230 Gaston 452 00:31:47,650 --> 00:31:51,020 Will no one help me? 453 00:31:59,120 --> 00:32:01,450 - Who is it? - Mrs Potts, dear. 454 00:32:03,450 --> 00:32:05,540 I thought you might like a spot of tea. 455 00:32:05,620 --> 00:32:07,790 But you're... You're a... 456 00:32:07,870 --> 00:32:11,460 - Oh! Careful. - This is impossible! 457 00:32:11,550 --> 00:32:14,210 I know it is, but here we are. 458 00:32:14,300 --> 00:32:17,050 I told you she was pretty, Mama, didn't I? 459 00:32:17,130 --> 00:32:20,390 All right, Chip, now, that'll do. Slowly now. 460 00:32:20,470 --> 00:32:24,140 - Don't spill. - Thank you. 461 00:32:24,220 --> 00:32:26,270 Wanna see me do a trick? 462 00:32:27,810 --> 00:32:30,770 - Chip! - Oops, sorry. 463 00:32:30,860 --> 00:32:33,360 That was a very brave thing you did, my dear. 464 00:32:33,440 --> 00:32:36,650 - We all think so. - But I've lost my father... 465 00:32:36,740 --> 00:32:38,660 my dreams, everything. 466 00:32:38,740 --> 00:32:43,660 Cheer up, child. It'll turn out all right in the end. 467 00:32:43,740 --> 00:32:46,080 You'll see. Oh, listen to me... 468 00:32:46,160 --> 00:32:48,670 jabbering on while there's a supper to get on the table. 469 00:32:48,750 --> 00:32:52,000 - Chip? - Bye! 470 00:32:52,090 --> 00:32:54,800 Well, now, what shall we dress you in for dinner? 471 00:32:54,880 --> 00:32:57,510 Oh, let's see what I got in my drawers. 472 00:32:57,590 --> 00:33:01,390 Oh, how embarrassing! 473 00:33:01,470 --> 00:33:04,100 Ahem. Ah, here we are! 474 00:33:04,180 --> 00:33:06,100 You'll look ravishing in this one! 475 00:33:06,180 --> 00:33:09,640 That's very kind of you, but I'm not going to dinner. 476 00:33:09,730 --> 00:33:12,270 Ah, but you must! 477 00:33:12,400 --> 00:33:14,770 Ahem, ahem, ahem, ahem, ahem. 478 00:33:14,860 --> 00:33:17,690 Dinner is served. 479 00:33:19,860 --> 00:33:23,370 What's taking so long? I told her to come down. 480 00:33:23,450 --> 00:33:27,040 - Why isn't she here yet? - Oh, try to be patient, sir. 481 00:33:27,120 --> 00:33:30,500 The girl has lost her father and her freedom all in one day. 482 00:33:30,580 --> 00:33:32,580 Master, have you thought that perhaps... 483 00:33:32,670 --> 00:33:34,880 this girl could be the one to break the spell? 484 00:33:34,960 --> 00:33:37,710 Of course I have! I'm not a fool. 485 00:33:37,800 --> 00:33:40,590 Good! So, you fall in love with her... 486 00:33:40,680 --> 00:33:43,090 she falls in love with you, and poof! 487 00:33:43,180 --> 00:33:46,180 The spell is broken. We'll be human again by midnight. 488 00:33:46,260 --> 00:33:49,230 Oh, it's not that easy, Lumiere. These things take time. 489 00:33:49,310 --> 00:33:51,390 But the rose has already begun to wilt. 490 00:33:51,480 --> 00:33:53,810 Oh, it's no use. 491 00:33:53,900 --> 00:33:57,440 She's so beautiful and I'm... Well, look at me! 492 00:34:00,030 --> 00:34:02,740 Oh, you must help her to see past all that. 493 00:34:02,820 --> 00:34:04,910 I don't know how. 494 00:34:04,990 --> 00:34:07,700 Well, you can start by making yourself more presentable. 495 00:34:07,790 --> 00:34:09,750 Straighten up. Try to act like a gentleman. 496 00:34:09,830 --> 00:34:14,000 Ah, yes. When she comes in, give her a dashing, debonair smile. 497 00:34:14,080 --> 00:34:16,630 Come, come. Show me the smile. 498 00:34:16,710 --> 00:34:20,470 - But don't frighten the poor girl. - Impress her with your rapier wit. 499 00:34:20,590 --> 00:34:22,010 But be gentle. 500 00:34:22,090 --> 00:34:24,050 - Shower her with compliments. - But be sincere. 501 00:34:24,140 --> 00:34:28,600 And above all, you must control your temper! 502 00:34:28,680 --> 00:34:30,480 Here she is! 503 00:34:32,230 --> 00:34:34,350 Good evening. 504 00:34:34,440 --> 00:34:36,440 Well, where is she? 505 00:34:36,520 --> 00:34:41,150 Who? Oh, ha ha ha! The girl, yes. The girl. 506 00:34:41,280 --> 00:34:45,200 Well, actually, she's in the process of... 507 00:34:45,280 --> 00:34:47,330 Circumstances being what they are... 508 00:34:47,410 --> 00:34:49,700 Uh, she's not coming. 509 00:34:50,870 --> 00:34:52,500 What! 510 00:34:52,580 --> 00:34:55,790 Oh, dear. Your Grace! Your Eminence! 511 00:34:55,880 --> 00:34:57,630 Let's not be hasty! 512 00:35:00,510 --> 00:35:04,180 - I thought I told you to come down to dinner! - I'm not hungry. 513 00:35:04,260 --> 00:35:07,680 You'll come out or I'll... I'll... I'll break down the door! 514 00:35:07,760 --> 00:35:11,680 Master, I could be wrong, but that may not be... 515 00:35:11,810 --> 00:35:14,100 the best way to win the girl's affections. 516 00:35:14,190 --> 00:35:17,690 Please attempt to be a gentleman. 517 00:35:17,770 --> 00:35:20,530 But she is being so difficult. 518 00:35:20,610 --> 00:35:23,610 Gently, gently. 519 00:35:24,990 --> 00:35:28,370 - Will you come down to dinner? - No! 520 00:35:28,450 --> 00:35:30,830 Suave, genteel. 521 00:35:30,910 --> 00:35:34,960 It would give me great pleasure... 522 00:35:35,040 --> 00:35:37,040 if you would join me for dinner. 523 00:35:37,120 --> 00:35:39,090 And we say please. 524 00:35:39,170 --> 00:35:40,630 - Please. - No, thank you. 525 00:35:40,710 --> 00:35:42,840 - You can't stay in there forever! - Yes, I can. 526 00:35:42,960 --> 00:35:47,590 Fine! Then go ahead and starve! 527 00:35:47,680 --> 00:35:53,220 If she doesn't eat with me, then she doesn't eat at all! 528 00:35:55,810 --> 00:35:58,440 Oh, dear. That didn't go very well at all, did it? 529 00:35:58,520 --> 00:36:01,730 Lumiere, stand watch at the door... 530 00:36:01,820 --> 00:36:04,900 and inform me at once if there is the slightest change. 531 00:36:04,990 --> 00:36:07,360 You can count on me, mon capitaine. 532 00:36:07,450 --> 00:36:12,330 Well, we might as well go downstairs and start cleaning up. 533 00:36:13,490 --> 00:36:15,960 I ask nicely, but she refuses. 534 00:36:16,040 --> 00:36:19,630 Wh-Wh-What... What does she want me to do, beg? 535 00:36:19,710 --> 00:36:22,170 Show me the girl. 536 00:36:23,710 --> 00:36:27,380 But the master's really not so bad once you get to know him. 537 00:36:27,470 --> 00:36:31,220 - Why don't you give him a chance? - I don't want to get to know him. 538 00:36:31,350 --> 00:36:31,970 I don't want to have anything to do with him. 539 00:36:31,970 --> 00:36:34,100 I don't want to have anything to do with him. 540 00:36:36,100 --> 00:36:38,060 I'm just fooling myself. 541 00:36:38,190 --> 00:36:40,560 She'll never see me as anything... 542 00:36:40,650 --> 00:36:43,190 but a monster. 543 00:36:47,860 --> 00:36:49,820 It's hopeless. 544 00:37:07,340 --> 00:37:09,220 - Oh, no. - Oh, yes. 545 00:37:09,340 --> 00:37:12,010 - Oh, no. - Oh, yes, yes, yes! 546 00:37:12,090 --> 00:37:14,720 I've been burnt by you before. 547 00:37:17,520 --> 00:37:19,560 Zut alors! She has emerged! 548 00:37:24,150 --> 00:37:27,480 Come on, Chip. Into the cupboard with your brothers and sisters. 549 00:37:29,240 --> 00:37:30,900 But I'm not sleepy. 550 00:37:30,990 --> 00:37:34,160 - Yes, you are. - No, I'm not. 551 00:37:34,240 --> 00:37:37,450 I work and I slave all day long, and for what? 552 00:37:37,540 --> 00:37:40,580 A culinary masterpiece gone to waste! 553 00:37:40,660 --> 00:37:43,830 Oh, stop your grousing. It's been a long night for all of us. 554 00:37:43,960 --> 00:37:47,050 Well, if you ask me, she was just being stubborn! 555 00:37:47,130 --> 00:37:48,760 After all, he did say please. 556 00:37:48,880 --> 00:37:52,300 But if the master doesn't learn to control that temper, he'll never break the... 557 00:37:52,380 --> 00:37:55,720 Splendid to see you out and about, mademoiselle. 558 00:37:55,800 --> 00:37:59,140 I am Cogsworth, head of the household. 559 00:38:00,730 --> 00:38:03,810 - This is Lumiere. - Enchanté, chérie. 560 00:38:03,900 --> 00:38:07,570 If there's... stop that... anything we... please... can do... 561 00:38:07,690 --> 00:38:10,400 to make your stay more comfortable... 562 00:38:10,490 --> 00:38:12,780 - I am a little hungry. - You are? 563 00:38:12,860 --> 00:38:14,490 Hear that? She's hungry! 564 00:38:14,570 --> 00:38:17,700 Stoke the fire. Break out the silver. Wake the china. 565 00:38:17,780 --> 00:38:20,160 Remember what the master said. 566 00:38:20,290 --> 00:38:23,540 Oh, pish tosh! I'm not about to let the poor child go hungry. 567 00:38:23,620 --> 00:38:26,590 All right, fine. Glass of water, crust of bread and then... 568 00:38:26,670 --> 00:38:29,050 Cogsworth, I am surprised at you! 569 00:38:29,380 --> 00:38:31,760 She's not a prisoner. She's our guest! 570 00:38:31,840 --> 00:38:35,590 We must make her feel welcome here. Right this way, mademoiselle. 571 00:38:35,720 --> 00:38:37,550 Well, keep it down. 572 00:38:37,640 --> 00:38:40,020 If the master finds out about this, it will be our necks. 573 00:38:40,100 --> 00:38:42,140 Of course, of course. 574 00:38:42,270 --> 00:38:45,690 But what is dinner without a little music? 575 00:38:45,770 --> 00:38:47,110 Music? 576 00:38:50,900 --> 00:38:54,320 It is with deepest pride and greatest pleasure... 577 00:38:54,450 --> 00:38:56,240 that we welcome you tonight. 578 00:38:56,360 --> 00:38:57,620 And now we invite you to relax. 579 00:38:57,620 --> 00:38:58,950 And now we invite you to relax. 580 00:38:59,030 --> 00:39:03,910 Let us pull up a chair as the dining room proudly presents... 581 00:39:04,000 --> 00:39:05,620 your dinner. 582 00:39:06,750 --> 00:39:10,500 Be our guest 583 00:39:10,590 --> 00:39:13,920 Be our guest Put our service to the test 584 00:39:14,010 --> 00:39:18,640 Tie your napkin 'round your neck, chérie and we provide the rest 585 00:39:18,760 --> 00:39:21,060 Soup du jour Hot hors d'oeuvres 586 00:39:21,140 --> 00:39:23,270 Why, we only live to serve 587 00:39:23,390 --> 00:39:25,600 Try the grey stuff It's delicious 588 00:39:25,690 --> 00:39:27,900 Don't believe me Ask the dishes 589 00:39:27,980 --> 00:39:30,190 They can sing They can dance 590 00:39:30,270 --> 00:39:32,650 After all, miss this is France 591 00:39:32,780 --> 00:39:36,530 And a dinner here is never second best 592 00:39:36,610 --> 00:39:38,990 Go on, unfold your menu 593 00:39:39,120 --> 00:39:42,200 Take a glance and then you'll be our guest 594 00:39:42,330 --> 00:39:45,500 Oui, our guest Be our guest 595 00:39:45,580 --> 00:39:49,880 Beef ragout, cheese soufflé Pie and pudding en flambé 596 00:39:50,000 --> 00:39:54,130 We'll prepare and serve with flair a culinary cabaret 597 00:39:54,260 --> 00:39:58,550 You're alone and you're scared but the banquet's all prepared 598 00:39:58,640 --> 00:40:00,850 No one's gloomy or complaining 599 00:40:00,970 --> 00:40:03,180 While the flatware's entertaining 600 00:40:03,260 --> 00:40:07,270 We tell jokes, I do tricks with my fellow candlesticks 601 00:40:07,350 --> 00:40:11,190 Und it's all in perfect taste that you can bet 602 00:40:11,270 --> 00:40:15,490 Come on and lift your glass You've won your own free pass 603 00:40:15,610 --> 00:40:17,820 To be our guest if you're stressed 604 00:40:17,950 --> 00:40:19,820 It's fine dining we suggest 605 00:40:19,950 --> 00:40:23,700 Be our guest, be our guest Be our guest 606 00:40:25,950 --> 00:40:30,580 Life is so unnerving for a servant who's not serving 607 00:40:30,710 --> 00:40:33,960 He's not whole without a soul to wait upon 608 00:40:34,050 --> 00:40:35,760 Get off! 609 00:40:35,840 --> 00:40:39,590 Ah, those good old days when we were useful 610 00:40:39,720 --> 00:40:44,350 - Huh? - Suddenly those good old days are gone 611 00:40:44,470 --> 00:40:47,390 - Oh! - Ten years we've been rusting 612 00:40:47,480 --> 00:40:49,850 Needing so much more than dusting 613 00:40:49,940 --> 00:40:55,230 Needing exercise A chance to use our skills 614 00:40:55,320 --> 00:41:00,030 Most days we just lay around the castle 615 00:41:00,110 --> 00:41:03,370 Flabby, fat and lazy You walked in and upsy-daisy 616 00:41:03,490 --> 00:41:07,160 It's a guest, it's a guest Sakes alive, well, I'll be blessed 617 00:41:07,290 --> 00:41:11,120 Wine's been poured and thank the Lord I've had the napkins freshly pressed 618 00:41:11,250 --> 00:41:15,090 With dessert, she'll want tea And my dear, that's fine with me 619 00:41:15,210 --> 00:41:18,800 While the cups do their soft- Shoeing I'll be bubbling, I'll be brewing 620 00:41:18,920 --> 00:41:22,760 I'll get warm, piping hot Heaven sakes, is that a spot 621 00:41:22,840 --> 00:41:26,100 Clean it up We want the company impressed 622 00:41:26,180 --> 00:41:30,100 We've got a lot to do Is it one lump or two 623 00:41:30,230 --> 00:41:32,440 - For you, our guest - She's our guest 624 00:41:32,520 --> 00:41:34,980 - She's our guest - Be our guest 625 00:41:35,060 --> 00:41:38,230 - Be our guest, be our guest.Our command is your request - Let's go, people. Fun's over. Over here. Line up. 626 00:41:38,360 --> 00:41:42,030 It's ten years since we've had anybody here and we're obsessed 627 00:41:42,110 --> 00:41:45,950 With your meal, with your ease Yes, indeed, we aim to please 628 00:41:46,030 --> 00:41:48,580 While the candlelight's still glowing 629 00:41:48,660 --> 00:41:52,870 Let us help you We'll keep going 630 00:41:52,960 --> 00:41:57,500 Course by course 631 00:41:57,590 --> 00:41:59,630 One by one 632 00:41:59,710 --> 00:42:02,470 Till you shout Enough, I'm done 633 00:42:02,550 --> 00:42:06,300 Then we'll sing you off to sleep as you digest 634 00:42:06,390 --> 00:42:10,060 Tonight you'll prop your feet up But for now, let's eat up 635 00:42:10,180 --> 00:42:12,060 Be our guest 636 00:42:12,140 --> 00:42:15,060 Be our guest Be our guest 637 00:42:15,150 --> 00:42:18,400 Please be our 638 00:42:18,520 --> 00:42:24,610 Guest 639 00:42:26,950 --> 00:42:31,580 - Bravo! That was wonderful! - Thank you. 640 00:42:31,660 --> 00:42:36,880 Thank you, mademoiselle. Good show, wasn't it? Everyone! 641 00:42:37,000 --> 00:42:41,460 My goodness, look at the time. Now it's off to bed, off to bed. 642 00:42:41,550 --> 00:42:44,010 Oh, I couldn't possibly go to bed now. 643 00:42:44,090 --> 00:42:46,050 It's my first time in an enchanted castle. 644 00:42:46,180 --> 00:42:48,300 Enchanted! 645 00:42:48,390 --> 00:42:51,560 Who said anything about the castle being enchanted? 646 00:42:51,680 --> 00:42:55,100 - It was you, wasn't it? - I figured it out for myself. 647 00:42:57,350 --> 00:42:59,480 I would like to look around, if that's all right. 648 00:42:59,570 --> 00:43:02,900 - Oh, would you like a tour? - Wait a second. Wait a second. 649 00:43:02,990 --> 00:43:05,280 I'm not sure that's such a good idea. 650 00:43:05,400 --> 00:43:10,700 We can't let her go poking around in certain places, if you know what I mean. 651 00:43:10,780 --> 00:43:15,410 Perhaps you would like to take me. I'm sure you know everything there is to know about the castle. 652 00:43:15,540 --> 00:43:18,630 Oh, well! Actually, I... 653 00:43:18,750 --> 00:43:21,130 Yes, I do. 654 00:43:21,250 --> 00:43:24,840 As you can see, the pseudo-facade was stripped away... 655 00:43:24,970 --> 00:43:27,180 to reveal the minimalist rococo design. 656 00:43:27,300 --> 00:43:30,390 Note the unusual inverted vaulted ceilings. 657 00:43:30,510 --> 00:43:33,850 This is yet another example of the late neoclassic Baroque period. 658 00:43:33,970 --> 00:43:37,810 And, as I always say, if it's not Baroque, don't fix it. 659 00:43:40,150 --> 00:43:42,360 Where was I? 660 00:43:42,440 --> 00:43:44,650 As you were! 661 00:43:44,740 --> 00:43:49,370 Now, then, if I may draw your attention to the flying buttresses above the... 662 00:43:49,490 --> 00:43:50,870 Uh, mademoiselle? 663 00:43:56,660 --> 00:43:58,960 - What's up there? - Where? There? Oh, nothing. 664 00:43:59,080 --> 00:44:01,210 Absolutely nothing of interest at all in the west wing. 665 00:44:01,290 --> 00:44:03,960 Dusty, dull, very boring. 666 00:44:04,050 --> 00:44:06,510 Ah, so that's the west wing! 667 00:44:06,630 --> 00:44:08,840 Nice going. 668 00:44:08,930 --> 00:44:11,390 I wonder what he's hiding up there. 669 00:44:11,470 --> 00:44:15,390 - Hiding? The master is hiding nothing. - Then it wouldn't be forbidden. 670 00:44:15,470 --> 00:44:19,850 That's, uh, uh... Mademoiselle would, uh, like to, uh, uh, see something else? 671 00:44:19,980 --> 00:44:22,650 We have exquisite tapestries dating all the way back to... 672 00:44:22,730 --> 00:44:24,940 - Maybe later. - Uh, the... the gardens... 673 00:44:25,030 --> 00:44:27,070 or, or the... the library perhaps? 674 00:44:27,190 --> 00:44:28,990 You have a library? 675 00:44:29,070 --> 00:44:31,110 - Yes! Oh, indeed. - With books. 676 00:44:31,240 --> 00:44:33,990 - Scads of books! - Mountains of books! 677 00:44:34,080 --> 00:44:35,330 - Forests of books! - Cascades! 678 00:44:35,410 --> 00:44:36,660 - Cloudbursts! - Swamps of books! 679 00:44:36,750 --> 00:44:39,580 More books than you'll ever be able to read in a lifetime. 680 00:44:39,670 --> 00:44:41,790 Books on every subject ever studied... 681 00:44:41,920 --> 00:44:43,250 by every author who ever set pen to paper. 682 00:44:43,250 --> 00:44:44,880 By every author who ever set pen to paper. 683 00:45:36,930 --> 00:45:38,720 Oh, oh. 684 00:46:24,940 --> 00:46:28,110 - Why did you come here? - I'm... I'm sorry. 685 00:46:28,190 --> 00:46:32,030 - I warned you never to come here! - I didn't mean any harm. 686 00:46:32,110 --> 00:46:35,200 Do you realize what you could have done? 687 00:46:35,320 --> 00:46:36,870 Please! Stop! 688 00:46:36,990 --> 00:46:39,740 - Get out! - No! 689 00:46:41,290 --> 00:46:44,460 Get out! 690 00:46:56,180 --> 00:46:58,390 - Where are you going? - Promise or no promise... 691 00:46:58,470 --> 00:47:00,350 I can't stay here another minute. 692 00:47:00,470 --> 00:47:03,890 No, wait, please! Please wait! 693 00:48:19,090 --> 00:48:20,720 No! 694 00:49:30,250 --> 00:49:32,830 Here, now. Don't do that. 695 00:49:36,670 --> 00:49:38,880 Just hold still. 696 00:49:40,340 --> 00:49:43,340 - That hurts! - If you would hold still, it wouldn't hurt as much! 697 00:49:43,470 --> 00:49:45,680 Well, if you hadn't have run away, this wouldn't have happened. 698 00:49:45,760 --> 00:49:49,350 If you hadn't frightened me, I wouldn't have run away. 699 00:49:49,430 --> 00:49:52,180 Well, you shouldn't have been in the west wing! 700 00:49:52,270 --> 00:49:54,400 Well, you should learn to control your temper! 701 00:49:57,860 --> 00:50:01,110 Now, hold still. This might sting a little. 702 00:50:04,240 --> 00:50:08,530 By the way, thank you for saving my life. 703 00:50:13,080 --> 00:50:15,040 You're welcome. 704 00:50:21,590 --> 00:50:25,800 I don't usually leave the asylum in the middle of the night... 705 00:50:25,880 --> 00:50:29,720 but he said you would make it worth my while. 706 00:50:31,220 --> 00:50:34,390 - I'm listening. - It's like this. 707 00:50:34,520 --> 00:50:37,350 I've got my heart set on marrying Belle. 708 00:50:37,480 --> 00:50:40,900 But she needs a little persuasion. 709 00:50:41,030 --> 00:50:43,280 Turned him down flat! 710 00:50:43,400 --> 00:50:45,780 Everyone knows her father's a lunatic. 711 00:50:45,900 --> 00:50:49,490 He was in here tonight raving about a beast in a castle. 712 00:50:49,580 --> 00:50:51,120 Maurice is harmless. 713 00:50:51,240 --> 00:50:54,330 The point is, Belle would do anything... 714 00:50:54,460 --> 00:50:57,620 to keep him from being locked up. 715 00:50:57,750 --> 00:50:59,710 Yeah, even marry him. 716 00:51:02,460 --> 00:51:05,130 So you want me to throw her father into the asylum... 717 00:51:05,220 --> 00:51:05,800 unless she agrees to marry you. 718 00:51:05,800 --> 00:51:08,640 Unless she agrees to marry you. 719 00:51:08,760 --> 00:51:13,640 Oh, that is despicable! I love it! 720 00:51:16,230 --> 00:51:19,270 If no one will help me, then I'll go back alone! 721 00:51:19,350 --> 00:51:22,400 Yes, is that everything? I don't care what it takes! 722 00:51:22,480 --> 00:51:25,110 I'll find that castle and somehow, I... 723 00:51:25,190 --> 00:51:27,360 I'll get her out of there. 724 00:51:33,330 --> 00:51:36,120 - Belle! Maurice! - Oh, well. 725 00:51:36,200 --> 00:51:38,500 Guess it's not gonna work after all. 726 00:51:38,580 --> 00:51:40,960 They have to come back sometime. 727 00:51:41,040 --> 00:51:44,840 And when they do, we'll be ready for them. 728 00:51:44,920 --> 00:51:49,180 Lefou, don't move from that spot... 729 00:51:49,260 --> 00:51:51,300 until Belle and her father come home. 730 00:51:51,390 --> 00:51:54,600 But... But I... 731 00:51:54,680 --> 00:51:57,100 Ah, nuts! 732 00:52:19,210 --> 00:52:22,130 I've never felt this way about anyone. 733 00:52:23,880 --> 00:52:27,760 I want to do something for her, but what? 734 00:52:27,840 --> 00:52:29,840 Well, there's the usual things. 735 00:52:29,930 --> 00:52:33,090 Flowers, chocolates, promises you don't intend to keep. 736 00:52:33,180 --> 00:52:37,220 Ah, no, no, it has to be something very special. 737 00:52:37,310 --> 00:52:40,940 Something that sparks her interest. Wait a minute! 738 00:52:43,190 --> 00:52:45,070 Belle? 739 00:52:45,150 --> 00:52:47,730 There's something I want to show you. 740 00:52:49,400 --> 00:52:51,860 But first, you have to close your eyes. 741 00:52:53,990 --> 00:52:57,160 It's a surprise. 742 00:53:06,420 --> 00:53:10,130 - Can I open them? - No, no. N-Not yet. 743 00:53:10,220 --> 00:53:12,880 Wait here. 744 00:53:17,100 --> 00:53:21,390 - Now can I open them? - All right. Now! 745 00:53:29,780 --> 00:53:32,490 I can't believe it! 746 00:53:32,570 --> 00:53:34,740 I've never seen so many books in all my life. 747 00:53:34,820 --> 00:53:37,910 - You... You like it? - It's wonderful! 748 00:53:37,990 --> 00:53:42,120 - Then it's yours. - Oh, thank you so much. 749 00:53:42,210 --> 00:53:45,250 - Would you look at that! - I knew it would work. 750 00:53:45,330 --> 00:53:47,750 What? What works? 751 00:53:47,840 --> 00:53:51,090 - It's very encouraging. - Isn't this exciting? 752 00:53:51,170 --> 00:53:53,720 - I didn't see anything. - Come along, Chip. 753 00:53:53,800 --> 00:53:55,970 There's chores to be done in the kitchen. 754 00:53:56,050 --> 00:53:59,600 But what are they talking about? What's going on? Come on, Mom. 755 00:54:46,270 --> 00:54:49,980 There's something sweet and almost kind 756 00:54:50,060 --> 00:54:53,610 But he was mean and he was coarse and unrefined 757 00:54:53,690 --> 00:54:57,660 And now he's dear and so unsure 758 00:54:57,740 --> 00:55:02,080 I wonder why I didn't see it there before 759 00:55:14,920 --> 00:55:18,720 She glanced this way I thought I saw 760 00:55:18,800 --> 00:55:22,390 And when we touched she didn't shudder at my paw 761 00:55:22,470 --> 00:55:26,350 No, it can't be I'll just ignore 762 00:55:26,430 --> 00:55:30,350 But then she's never looked at me that way before 763 00:55:32,940 --> 00:55:38,900 New and a bit alarming 764 00:55:38,990 --> 00:55:41,620 Who would have ever thought 765 00:55:41,700 --> 00:55:48,250 That this could be 766 00:55:48,330 --> 00:55:50,460 True 767 00:55:50,540 --> 00:55:54,340 That he's no Prince Charming 768 00:55:54,420 --> 00:55:57,010 But there's something in him 769 00:55:57,090 --> 00:56:02,510 That I simply didn't see 770 00:56:02,600 --> 00:56:04,640 - Well, who would have thought - Well, bless my soul 771 00:56:04,720 --> 00:56:06,720 - Well, who would have known - Well, who indeed 772 00:56:06,810 --> 00:56:09,440 And who would have guessed they would come together on their own 773 00:56:09,520 --> 00:56:12,100 - It's so peculiar, wait and see - We'll wait a see 774 00:56:12,190 --> 00:56:14,190 A few days more 775 00:56:14,270 --> 00:56:18,780 There may be something there that wasn't there before 776 00:56:18,780 --> 00:56:19,530 There may be something there that wasn't there before 777 00:56:19,610 --> 00:56:23,740 You know, perhaps there is something there that wasn't there before 778 00:56:23,820 --> 00:56:25,620 What? 779 00:56:25,700 --> 00:56:29,330 There may be something there that wasn't there before 780 00:56:29,410 --> 00:56:32,040 - What's there, Mama? - Shh. 781 00:56:32,120 --> 00:56:34,880 I'll tell you when you're older. 782 00:56:39,520 --> 00:56:41,520 Tonight is the night. 783 00:56:43,730 --> 00:56:46,990 - I'm not sure I can do this. - You don't have time to be timid. 784 00:56:47,070 --> 00:56:49,280 You must be bold, daring. 785 00:56:49,360 --> 00:56:51,370 Bold! Daring! 786 00:56:54,580 --> 00:56:58,620 There will be music, romantic candlelight... 787 00:56:58,710 --> 00:57:00,630 provided by myself. 788 00:57:00,710 --> 00:57:04,630 And when the moment is right, you confess your love. 789 00:57:04,710 --> 00:57:06,760 Yes, I con... 790 00:57:06,840 --> 00:57:08,840 I, I... No, I can't. 791 00:57:08,930 --> 00:57:12,640 - You care for the girl, don't you? - More than anything. 792 00:57:12,720 --> 00:57:16,390 Well, then you must tell her. 793 00:57:16,470 --> 00:57:20,270 Voila! Oh, you look so... so... 794 00:57:20,350 --> 00:57:22,310 Stupid. 795 00:57:22,400 --> 00:57:24,610 Not quite the word I was looking for. 796 00:57:24,690 --> 00:57:27,400 Perhaps a little more off the top. 797 00:57:31,360 --> 00:57:33,830 Your lady awaits. 798 00:57:58,060 --> 00:58:00,810 Tale as old as time 799 00:58:03,310 --> 00:58:06,110 True as it can be 800 00:58:08,400 --> 00:58:11,110 Barely even friends 801 00:58:11,200 --> 00:58:13,740 Then somebody bends 802 00:58:13,820 --> 00:58:16,240 Unexpectedly 803 00:58:18,910 --> 00:58:21,870 Just a little change 804 00:58:23,920 --> 00:58:26,460 Small to say the least 805 00:58:26,540 --> 00:58:29,050 Both a little scared 806 00:58:29,130 --> 00:58:31,670 Neither one prepared 807 00:58:31,760 --> 00:58:35,050 Beauty and the beast 808 00:58:37,470 --> 00:58:41,060 Ever just the same 809 00:58:42,600 --> 00:58:45,480 Ever a surprise 810 00:58:47,820 --> 00:58:52,400 Ever as before Ever just as sure 811 00:58:52,490 --> 00:58:56,070 As the sun will rise 812 00:58:57,620 --> 00:59:00,540 Tale as old as time 813 00:59:02,830 --> 00:59:05,460 Tune as old as song 814 00:59:07,630 --> 00:59:12,550 Bittersweet and strange Finding you can change 815 00:59:12,630 --> 00:59:16,260 Learning you were wrong 816 00:59:17,760 --> 00:59:20,640 Certain as the sun 817 00:59:22,640 --> 00:59:25,270 Rising in the east 818 00:59:25,350 --> 00:59:30,780 Tale as old as time Song as old as rhyme 819 00:59:30,860 --> 00:59:33,860 Beauty and the beast 820 00:59:33,950 --> 00:59:36,780 Shh. 821 00:59:36,860 --> 00:59:40,080 Tale as old as time 822 00:59:40,160 --> 00:59:44,250 Song as old as rhyme 823 00:59:44,330 --> 00:59:50,500 Beauty and the beast 824 00:59:51,920 --> 00:59:54,260 Off to the cupboard with you now, Chip. 825 00:59:54,340 --> 00:59:56,760 It's past your bedtime. 826 00:59:58,180 --> 01:00:00,180 Good night, love. 827 01:00:23,700 --> 01:00:25,700 Belle? 828 01:00:27,500 --> 01:00:30,630 Are you happy here with me? 829 01:00:30,710 --> 01:00:32,710 Yes. 830 01:00:36,760 --> 01:00:39,510 What is it? 831 01:00:39,590 --> 01:00:43,260 If only I could see my father again just for a moment. 832 01:00:43,350 --> 01:00:46,230 I miss him so much. 833 01:00:50,600 --> 01:00:52,610 There is a way. 834 01:00:55,230 --> 01:00:57,740 This mirror will show you anything... 835 01:00:57,820 --> 01:01:00,660 anything you wish to see. 836 01:01:00,740 --> 01:01:03,910 I would like to see my father, please. 837 01:01:10,580 --> 01:01:13,590 Papa! Oh, no! 838 01:01:13,670 --> 01:01:18,970 He's sick. He may be dying, and he's all alone. 839 01:01:24,220 --> 01:01:29,020 - Then you-you must go to him. - What did you say? 840 01:01:29,100 --> 01:01:32,560 I release you. You're no longer my prisoner. 841 01:01:32,650 --> 01:01:35,820 You mean, I'm free? 842 01:01:35,900 --> 01:01:39,780 - Yes. - Oh, thank you. 843 01:01:39,860 --> 01:01:42,280 Hold on, Papa. I'm on my way. 844 01:01:45,160 --> 01:01:47,910 Take it with you so you'll always have a way... 845 01:01:48,000 --> 01:01:52,290 to look back and remember me. 846 01:01:55,090 --> 01:01:57,920 Thank you for understanding how much he needs me. 847 01:02:06,560 --> 01:02:09,180 Well, Your Highness, I must say... 848 01:02:09,270 --> 01:02:11,480 everything is going just swimmingly. 849 01:02:11,560 --> 01:02:14,480 I knew you had it in you. 850 01:02:14,560 --> 01:02:16,610 I let her go. 851 01:02:16,690 --> 01:02:19,400 Yes, yes, splen... 852 01:02:19,480 --> 01:02:23,700 You what? How could you do that? 853 01:02:23,780 --> 01:02:28,240 - I had to. - Yes, but, but, but... but why? 854 01:02:28,330 --> 01:02:31,910 Because I love her. 855 01:02:32,000 --> 01:02:33,620 He did what? 856 01:02:33,710 --> 01:02:37,790 - Yes, I'm afraid it's true. - She's going away? 857 01:02:37,880 --> 01:02:39,880 But he was so close. 858 01:02:39,960 --> 01:02:44,470 After all this time, he's finally learned to love. 859 01:02:44,550 --> 01:02:47,220 That's it then. That should break the spell! 860 01:02:47,300 --> 01:02:51,810 But it's not enough. She has to love him in return. 861 01:02:51,890 --> 01:02:54,600 Now it's too late. 862 01:03:02,990 --> 01:03:06,030 Papa? Papa? 863 01:03:20,460 --> 01:03:23,170 They're back. 864 01:03:24,380 --> 01:03:26,760 - Belle! - Shh. 865 01:03:26,840 --> 01:03:30,810 It's all right, Papa. I'm home. 866 01:03:30,890 --> 01:03:34,230 I thought I would never see you again. 867 01:03:34,310 --> 01:03:36,770 - I missed you so much! - But the beast... 868 01:03:36,850 --> 01:03:39,650 - Did you... How did you escape? - I didn't escape, Papa. 869 01:03:39,730 --> 01:03:43,190 - He... He let me go. - That horrible beast? 870 01:03:43,280 --> 01:03:47,410 But he's different now, Papa. He's changed somehow. 871 01:03:52,910 --> 01:03:56,410 - Hi! - Oh, a stowaway. 872 01:03:56,500 --> 01:03:59,380 Why, hello there, little fella. 873 01:03:59,460 --> 01:04:01,800 Y... Didn't think I would see you again. 874 01:04:01,880 --> 01:04:04,510 Belle, why would you go away? 875 01:04:04,590 --> 01:04:06,760 Don't you like us any more? 876 01:04:06,840 --> 01:04:10,430 Oh, Chip. Of course I do. It's just that... 877 01:04:13,470 --> 01:04:17,020 - May I help you? - I've come to collect your father. 878 01:04:17,100 --> 01:04:19,810 - My father? - Don't worry, mademoiselle. 879 01:04:19,900 --> 01:04:22,400 We'll take good care of him. 880 01:04:23,820 --> 01:04:27,030 - My father's not crazy! - He was raving like a lunatic! 881 01:04:27,110 --> 01:04:31,030 - We all heard him, didn't we? - Yes! 882 01:04:31,160 --> 01:04:34,160 - No, I won't let you! - Belle? 883 01:04:34,240 --> 01:04:36,910 Maurice, tell us again, old man. 884 01:04:37,000 --> 01:04:40,630 Just how big was the beast? 885 01:04:40,710 --> 01:04:44,210 He was... I mean, he was... he was, uh, enormous! 886 01:04:44,300 --> 01:04:48,680 I would... I would say at least eight, uh, no, more like ten feet! 887 01:04:50,130 --> 01:04:52,600 Well, you don't get much crazier than that! 888 01:04:53,890 --> 01:04:56,100 It's true, I tell you! 889 01:04:56,180 --> 01:04:59,350 - Get him out of here! - Let go of me! 890 01:04:59,440 --> 01:05:02,810 No! You can't do this! 891 01:05:02,900 --> 01:05:06,030 Poor Belle. Oh, it's a shame about your father. 892 01:05:06,110 --> 01:05:08,820 You know he's not crazy, Gaston. 893 01:05:08,900 --> 01:05:13,910 I might be able to clear up this little misunderstanding if... 894 01:05:13,990 --> 01:05:16,790 - If what? - If you marry me. 895 01:05:16,870 --> 01:05:18,960 - What? - One little word, Belle. 896 01:05:19,040 --> 01:05:21,040 - That's all it takes. - Never! 897 01:05:21,120 --> 01:05:26,250 - Have it your way! - Belle? Let go of me! 898 01:05:26,340 --> 01:05:28,920 My father's not crazy and I can prove it! 899 01:05:29,010 --> 01:05:31,260 Show me the beast. 900 01:05:35,850 --> 01:05:39,060 - Is it dangerous? - Oh, no, no, he would never hurt anyone. 901 01:05:39,140 --> 01:05:44,230 Please, I-I know he looks vicious, but he's really kind and gentle. 902 01:05:44,310 --> 01:05:46,480 - He's my friend. - If I didn't know better... 903 01:05:46,570 --> 01:05:49,570 I would think you had feelings for this monster. 904 01:05:49,650 --> 01:05:52,200 He's no monster, Gaston. You are! 905 01:05:53,490 --> 01:05:56,330 She's as crazy as the old man! 906 01:05:56,490 --> 01:05:58,740 The beast will make off with your children. 907 01:05:58,830 --> 01:06:00,750 - He'll come after them in the night. - No! 908 01:06:00,830 --> 01:06:03,290 We're not safe till his head is mounted on my wall! 909 01:06:03,370 --> 01:06:06,130 I say we kill the beast! 910 01:06:06,210 --> 01:06:09,420 - We're not safe until he's dead - He'll come stalking us at night 911 01:06:09,510 --> 01:06:13,050 Set to sacrifice our children to his monstrous appetite 912 01:06:13,130 --> 01:06:16,720 He'll wreak havoc on our village if we let him wander free 913 01:06:16,800 --> 01:06:20,470 So it's time to take some action, boys 914 01:06:20,560 --> 01:06:25,730 It's time to follow me 915 01:06:27,440 --> 01:06:30,280 Through the mist, through the woods through the darkness and the shadows 916 01:06:30,360 --> 01:06:33,610 It's a nightmare but it's one exciting ride 917 01:06:33,700 --> 01:06:37,030 Say a prayer, then we're there at the drawbridge of a castle 918 01:06:37,120 --> 01:06:40,450 And there's something truly terrible inside 919 01:06:40,540 --> 01:06:43,330 It's a beast He's got fangs, razor sharp ones 920 01:06:43,410 --> 01:06:46,630 Massive paws, killer claws for the feast 921 01:06:46,710 --> 01:06:50,250 Hear him roar, see him foam But we're not coming home 922 01:06:50,340 --> 01:06:53,550 Till he's dead Good and dead 923 01:06:53,630 --> 01:06:55,840 - Kill the beast - No, I won't let you do this. 924 01:06:55,930 --> 01:06:58,430 If you're not with us, you're against us. 925 01:06:58,510 --> 01:07:01,430 - Bring the old man! - Get your hands off me! 926 01:07:01,520 --> 01:07:04,140 We can't have them running off to warn the creature! 927 01:07:04,230 --> 01:07:07,770 - Let us out! - We'll rid the village of this beast! 928 01:07:07,860 --> 01:07:10,860 - Who's with me? - I am! I am! 929 01:07:10,940 --> 01:07:12,900 - I am! - Light your torch, mount your horse 930 01:07:12,990 --> 01:07:14,900 Screw your courage to the sticking place 931 01:07:14,990 --> 01:07:17,870 We're counting on Gaston to lead the way 932 01:07:17,950 --> 01:07:20,950 Through a mist, to a wood where within a haunted castle 933 01:07:21,040 --> 01:07:24,000 Some thing's lurking that you don't see every day 934 01:07:24,080 --> 01:07:27,880 It's a beast One as tall as a mountain 935 01:07:27,960 --> 01:07:30,790 We won't rest till he's good and deceased 936 01:07:30,880 --> 01:07:34,210 Sally forth, tally-ho Grab your sword and your bow 937 01:07:34,300 --> 01:07:35,800 Praise the Lord and here we go 938 01:07:35,880 --> 01:07:40,010 We'll lay siege to the castle and bring back his head! 939 01:07:40,100 --> 01:07:43,220 I have to warn the beast. This is all my fault. 940 01:07:43,310 --> 01:07:45,480 Oh, Papa, what are we going to do? 941 01:07:45,560 --> 01:07:49,150 Now, now. We'll think of something. 942 01:07:55,650 --> 01:07:58,780 We don't like what we don't understand In fact, it scares us 943 01:07:58,860 --> 01:08:02,410 And this monster is mysterious at least 944 01:08:02,490 --> 01:08:05,540 Bring your guns, bring your knives Save your children and your wives 945 01:08:05,620 --> 01:08:08,710 We'll save our village and our lives 946 01:08:08,790 --> 01:08:10,790 We'll kill the beast 947 01:08:10,880 --> 01:08:14,050 I knew it. I knew it was foolish to get our hopes up. 948 01:08:14,130 --> 01:08:16,840 Maybe it would have been better if she would never come at all. 949 01:08:18,180 --> 01:08:20,050 - Could it be? - Is it she? 950 01:08:20,140 --> 01:08:22,550 Sacrebleu! Invaders! 951 01:08:22,640 --> 01:08:25,180 - Encroachers! - And they have the mirror! 952 01:08:25,310 --> 01:08:28,310 Warn the master. If it's a fight they want, we'll be ready for them. 953 01:08:28,390 --> 01:08:30,310 Who's with me? 954 01:08:30,400 --> 01:08:32,400 Take whatever booty you can find. 955 01:08:32,480 --> 01:08:35,480 But remember, the beast is mine! 956 01:08:35,570 --> 01:08:38,450 Hearts ablaze, banners high We go marching into battle 957 01:08:38,530 --> 01:08:41,740 Unafraid although the danger just increased 958 01:08:41,820 --> 01:08:44,910 Raise the flag, sing the song Here we come 50 strong 959 01:08:44,990 --> 01:08:48,040 And 50 Frenchmen can't be wrong 960 01:08:48,120 --> 01:08:49,960 Let's kill the beast 961 01:08:50,500 --> 01:08:53,380 - Pardon me, Master. - Leave me in peace. 962 01:08:53,460 --> 01:08:55,960 But, sir, the castle is under attack! 963 01:08:56,050 --> 01:08:59,840 Kill the beast Kill the beast 964 01:08:59,930 --> 01:09:03,550 - This isn't working. - Oh, Lumiere, we must do something! 965 01:09:03,640 --> 01:09:06,010 Wait! I know! 966 01:09:06,100 --> 01:09:08,350 Kill the beast Kill the beast 967 01:09:09,980 --> 01:09:12,190 What shall we do, Master? 968 01:09:12,270 --> 01:09:15,980 It doesn't matter now. Just let them come. 969 01:09:16,070 --> 01:09:19,320 Kill the beast Kill the beast 970 01:09:19,400 --> 01:09:22,360 Kill the beast 971 01:09:33,580 --> 01:09:35,920 Now! 972 01:09:55,230 --> 01:09:57,230 Yes! 973 01:10:00,190 --> 01:10:01,860 Here we go! 974 01:10:05,320 --> 01:10:07,870 What the devil? 975 01:10:07,990 --> 01:10:10,500 Belle, look out! 976 01:10:15,790 --> 01:10:18,630 You guys gotta try this thing. 977 01:10:23,090 --> 01:10:26,090 Up here, you scurvy scum. 978 01:10:26,180 --> 01:10:29,060 Now! 979 01:11:37,330 --> 01:11:39,670 And stay out! 980 01:12:09,320 --> 01:12:12,740 Get up! 981 01:12:12,830 --> 01:12:14,580 Get up! 982 01:12:14,660 --> 01:12:17,870 What's the matter, beast? 983 01:12:17,960 --> 01:12:20,920 Too kind and gentle to fight back? 984 01:12:28,300 --> 01:12:30,970 No! 985 01:12:32,640 --> 01:12:35,890 - Belle! - No, Gaston, don't! 986 01:12:41,560 --> 01:12:44,440 Let's go, Philippe. 987 01:13:08,090 --> 01:13:10,970 Come on out and fight! 988 01:13:12,340 --> 01:13:15,180 Were you in love with her, beast? 989 01:13:15,260 --> 01:13:17,890 Did you honestly think she would want you... 990 01:13:17,970 --> 01:13:21,520 when she had someone like me? 991 01:13:31,990 --> 01:13:35,870 It's over, beast! Belle is mine! 992 01:13:41,290 --> 01:13:44,540 Let me go! Let me go! Please, don't hurt me. 993 01:13:44,630 --> 01:13:47,460 I'll do anything. Anything! 994 01:14:00,810 --> 01:14:03,520 Get out! 995 01:14:03,600 --> 01:14:06,900 - Beast! - Belle. 996 01:14:16,030 --> 01:14:18,160 Belle? 997 01:14:23,000 --> 01:14:25,170 You came back. 998 01:15:03,950 --> 01:15:08,000 You... You came back. 999 01:15:08,080 --> 01:15:10,250 Of course I came back. 1000 01:15:10,340 --> 01:15:14,340 I couldn't let them... Oh, this is all my fault. 1001 01:15:14,420 --> 01:15:16,430 If only I would gotten here sooner. 1002 01:15:16,510 --> 01:15:20,930 Maybe it's better... it's better this way. 1003 01:15:21,010 --> 01:15:23,390 Don't talk like that. 1004 01:15:23,470 --> 01:15:25,890 You'll be all right. 1005 01:15:25,980 --> 01:15:30,770 We're together now. Every thing's going to be fine, you'll see. 1006 01:15:32,070 --> 01:15:34,070 At least... 1007 01:15:34,150 --> 01:15:38,570 I got to see you one last time. 1008 01:15:49,460 --> 01:15:52,250 No! No! 1009 01:15:52,340 --> 01:15:54,800 Please! Please! 1010 01:15:54,880 --> 01:15:57,220 Please don't leave me. 1011 01:16:00,260 --> 01:16:02,970 I love you. 1012 01:17:40,530 --> 01:17:43,610 Belle, it's me! 1013 01:17:58,960 --> 01:18:00,960 It is you! 1014 01:18:33,790 --> 01:18:35,790 Lumiere! 1015 01:18:35,870 --> 01:18:38,500 Cogsworth! 1016 01:18:38,580 --> 01:18:41,210 Mrs Potts! 1017 01:18:41,300 --> 01:18:43,340 - Look at us! - Mama! Mama! 1018 01:18:48,850 --> 01:18:52,140 - Oh, my goodness! - It is a miracle! 1019 01:19:01,900 --> 01:19:04,150 Ah, I'amour. 1020 01:19:08,200 --> 01:19:11,620 Well, Lumiere, old friend. Shall we let bygones be bygones? 1021 01:19:11,700 --> 01:19:14,540 Of course, mon ami. I told you she would break the spell. 1022 01:19:14,620 --> 01:19:19,170 I beg your pardon, old friend, uh, but I believe I told you. 1023 01:19:19,250 --> 01:19:21,250 No, you didn't. I told you! 1024 01:19:21,340 --> 01:19:24,960 You most certainly did not, you pompous, paraffin-headed peabrain! 1025 01:19:25,050 --> 01:19:28,430 En garde, you-you overgrown pocket watch! 1026 01:19:28,510 --> 01:19:30,720 - Take that! - Stop shoving. 1027 01:19:33,720 --> 01:19:36,980 Are they gonna live happily ever after, Mama? 1028 01:19:37,060 --> 01:19:39,600 Of course, my dear. 1029 01:19:39,690 --> 01:19:41,900 Of course. 1030 01:19:41,980 --> 01:19:44,610 Do I still have to sleep in the cupboard? 1031 01:19:48,200 --> 01:19:51,910 Certain as the sun 1032 01:19:53,330 --> 01:19:55,660 Rising in the east 1033 01:19:55,750 --> 01:20:00,960 Tale as old as time Song as old as rhyme 1034 01:20:01,040 --> 01:20:05,670 Beauty and the beast 1035 01:20:07,090 --> 01:20:09,930 Tale as old as time 1036 01:20:10,010 --> 01:20:13,470 Song as old as rhyme 1037 01:20:13,550 --> 01:20:18,810 Beauty and the beast 1038 01:20:43,920 --> 01:20:48,210 Tale as old as time 1039 01:20:50,090 --> 01:20:54,350 True as it can be 1040 01:20:56,430 --> 01:20:59,480 Barely even friends 1041 01:20:59,560 --> 01:21:02,690 Then somebody bends 1042 01:21:02,770 --> 01:21:07,270 Unexpectedly 1043 01:21:08,860 --> 01:21:12,530 Just a little change 1044 01:21:15,200 --> 01:21:18,160 Small to say the least 1045 01:21:18,240 --> 01:21:21,330 Both a little scared 1046 01:21:21,410 --> 01:21:24,420 Neither one prepared 1047 01:21:24,500 --> 01:21:29,170 Beauty and the beast 1048 01:21:30,840 --> 01:21:35,550 Ever just the same 1049 01:21:37,010 --> 01:21:42,230 Ever a surprise 1050 01:21:43,350 --> 01:21:49,270 Ever as before and ever just as sure 1051 01:21:49,360 --> 01:21:53,780 As the sun will rise 1052 01:22:20,680 --> 01:22:25,140 Ever just the same 1053 01:22:26,900 --> 01:22:33,030 Ever a surprise 1054 01:22:33,110 --> 01:22:36,200 Ever as before 1055 01:22:36,280 --> 01:22:39,240 Ever just as sure 1056 01:22:39,320 --> 01:22:43,120 As the sun will rise 1057 01:22:48,960 --> 01:22:52,800 Tale as old as time 1058 01:22:55,090 --> 01:22:59,180 Tune as old as song 1059 01:23:01,430 --> 01:23:04,470 Bittersweet and strange 1060 01:23:04,560 --> 01:23:07,560 Finding you can change 1061 01:23:07,640 --> 01:23:11,980 Learning you were wrong 1062 01:23:13,860 --> 01:23:16,900 Certain as the sun 1063 01:23:16,990 --> 01:23:20,030 Certain as the sun 1064 01:23:20,120 --> 01:23:23,160 Rising in the east 1065 01:23:23,240 --> 01:23:26,160 Tale as old as time 1066 01:23:26,250 --> 01:23:29,370 Song as old as rhyme 1067 01:23:29,460 --> 01:23:34,000 Beauty and the beast 1068 01:23:35,760 --> 01:23:38,680 Tale as old as time 1069 01:23:38,760 --> 01:23:42,140 Song as old as rhyme 1070 01:23:42,220 --> 01:23:49,440 Beauty and the beast 1071 01:24:13,290 --> 01:24:22,470 Beauty and the beast