1 00:03:23,085 --> 00:03:25,451 Ce crezi, Irving? 2 00:03:25,488 --> 00:03:27,388 Îl face pe amărâtul ăsta să se dea la mine... 3 00:03:27,423 --> 00:03:28,856 Bo Weinberg... 4 00:03:28,891 --> 00:03:31,291 omul care l-a ucis pe Vincent Coll... 5 00:03:31,327 --> 00:03:33,295 omul care l-a ținut pe Jack Diamond... 6 00:03:33,329 --> 00:03:35,320 ca să poată să-i pună pistolul în gură... 7 00:03:35,364 --> 00:03:38,060 cel care a făcut rost de banii pe care nu i-ar fi găsit altfel... 8 00:03:38,100 --> 00:03:39,397 care l-a făcut să devină mai mult... 9 00:03:39,435 --> 00:03:41,369 decât nenorocitul care este el acum. 10 00:03:41,404 --> 00:03:43,065 Prostul. Ar fi trebuit să mă aștept la altceva. 11 00:03:43,105 --> 00:03:44,902 Mă ia de pe stradă de față cu prietena mea... 12 00:03:44,941 --> 00:03:47,910 ca și cum nu știe să facă altceva mai bun. Prostul. 13 00:03:47,944 --> 00:03:49,935 Nu vorbi cu Irving. 14 00:03:51,881 --> 00:03:53,576 Vorbește cu mine. 15 00:03:53,616 --> 00:03:56,278 Bărbații discută. Dacă sunt bărbați adevărați, discută. 16 00:03:56,319 --> 00:03:58,014 Atunci când au neînțelegeri, vorbesc despre asta. 17 00:03:58,054 --> 00:03:59,453 Dar tu, nu știu ce să spun, Dutch... 18 00:03:59,488 --> 00:04:01,718 Nu știu din ce naiba de pântece... 19 00:04:01,757 --> 00:04:03,622 ai ieșit. 20 00:04:03,659 --> 00:04:06,856 Ar trebui să înțelegi. Mi-a trecut nebunia. 21 00:04:06,896 --> 00:04:08,796 Mi-a trecut mânia. 22 00:04:08,831 --> 00:04:10,389 Vorbești în zadar. 23 00:04:10,433 --> 00:04:11,833 Nu ți-ai plătit niciodată datoriile, Dutch. 24 00:04:11,834 --> 00:04:13,328 Niciodată nu mi-ai plătit ceea ce îmi datorezi... 25 00:04:13,369 --> 00:04:14,666 Nimănui n-ai plătit vreodată ceea ce datorezi. 26 00:04:16,272 --> 00:04:19,400 Hei, Bo, uită-te cine a venit pe aici. 27 00:04:19,442 --> 00:04:21,376 Deși am făcut multe pentru tine, m-am comportat ca un frate... 28 00:04:21,410 --> 00:04:22,877 cu tine, n-am așteptat nimic în schimb. 29 00:04:22,912 --> 00:04:25,142 Ți-am salvat viața de multe ori! 30 00:04:25,181 --> 00:04:27,342 Hei, copile, îți plac bărcile? 31 00:04:27,383 --> 00:04:28,975 Încă nu știu. 32 00:04:29,018 --> 00:04:30,246 Am avut grijă de tine! 33 00:04:31,520 --> 00:04:32,817 Am făcut munca în locul tău... 34 00:04:32,855 --> 00:04:34,584 și am făcut-o ca un profesionist. 35 00:04:34,623 --> 00:04:37,456 Întotdeauna te-ai priceput la vorbit, Bo. 36 00:04:37,493 --> 00:04:38,983 Te pricepi la vorbe mai bine decât mine... 37 00:04:39,028 --> 00:04:41,019 n-am făcut nici liceul... 38 00:04:41,063 --> 00:04:43,657 însă am un bun simț al realității... 39 00:04:43,699 --> 00:04:45,724 așa că suntem chit. 40 00:04:45,768 --> 00:04:47,395 Cum suntem chit?! 41 00:04:47,436 --> 00:04:50,064 Te-am făcut milionar! Ți-am pus în mână o avere! 42 00:04:50,106 --> 00:04:51,869 Ai atâția banii încât nu mă știi ce să faci cu ei! 43 00:04:51,907 --> 00:04:54,432 Am construit această organizație... berea, asociațiile... 44 00:04:54,477 --> 00:04:56,206 banii, 20 de milioane de dolari pe an... 45 00:04:56,245 --> 00:04:58,440 poți conduce afacerea ca pe un magazin de dulciuri! 46 00:05:00,116 --> 00:05:02,277 Privește lucrurile în felul acesta, Bo. 47 00:05:02,318 --> 00:05:04,149 Eu mă aflu în locul acesta... 48 00:05:04,186 --> 00:05:06,279 iar tu te afli de partea cealaltă. 49 00:05:06,322 --> 00:05:09,723 În locul cui ai vrea să fii mai degrabă în momentul acesta? 50 00:05:12,828 --> 00:05:14,762 Haide. 51 00:05:14,797 --> 00:05:17,288 E în regulă, Irving. 52 00:05:17,333 --> 00:05:18,994 Poți să o aduci sus. 53 00:05:19,035 --> 00:05:20,696 Nu! 54 00:05:20,736 --> 00:05:22,704 Nu, Dutch! 55 00:05:22,738 --> 00:05:26,674 Te simți mai bine? 56 00:05:26,709 --> 00:05:30,577 Poți să o așezi acolo jos, Irving. 57 00:05:31,814 --> 00:05:33,748 Vino aici. 58 00:05:33,783 --> 00:05:38,413 Acesta e un whiskey malț foarte bun. 59 00:05:38,454 --> 00:05:40,922 Ia, o să-ți facă bine la stomac. 60 00:05:40,956 --> 00:05:42,947 Asta e ceva ce ne privește doar pe noi doi. Las-o în pace. 61 00:05:47,263 --> 00:05:51,700 Bravo, iubito. Bravo. 62 00:05:51,734 --> 00:05:54,362 Știi ce faci, nu? 63 00:05:54,403 --> 00:05:57,702 Pariez că știi cum să procedezi în orice situație. 64 00:05:57,740 --> 00:06:00,174 Dutch, pentru numele lui Dumnezeu, s-a sfârșit, e gata. 65 00:06:00,209 --> 00:06:02,507 Ai spus ceva, Bo? 66 00:06:02,545 --> 00:06:05,776 Îți dai seama de situația în care se afla Bo al tău... 67 00:06:05,815 --> 00:06:07,282 adevărat, Bo? 68 00:06:07,316 --> 00:06:10,774 Arată-i cum nu vei mai fi în stare să mai faci anumite lucruri vreodată. 69 00:06:10,820 --> 00:06:12,617 Arată-i cum lucrurile simple... 70 00:06:12,655 --> 00:06:15,920 precum a sta picior peste picior sau a te scărpina la nas... 71 00:06:15,958 --> 00:06:18,290 nu vei mai fi în stare să le faci. 72 00:06:18,327 --> 00:06:22,354 Sigur, poate să strige, poate să urle... 73 00:06:22,398 --> 00:06:24,696 dar nu poate să-și ridice piciorul. 74 00:06:24,733 --> 00:06:26,826 Nu se va putea descheia la pantaloni. 75 00:06:26,869 --> 00:06:28,860 Nu-ți va putea spune cât e ceasul. 76 00:06:28,904 --> 00:06:31,737 Încetul cu încetul, își ia rămas bun de la viață. 77 00:06:31,774 --> 00:06:34,834 Irving, e o cabină pe aici? 78 00:06:34,877 --> 00:06:36,845 Jos sub pupă. 79 00:06:36,879 --> 00:06:38,210 La capătul din spate. 80 00:06:40,483 --> 00:06:44,510 Domnul Sofisticat, Bo Weinberg, e împotriva prietenului său cel mai bun... 81 00:06:44,553 --> 00:06:49,286 împotriva omului pentru care lucrează. Asta înseamnă să ai clasă. 82 00:06:49,325 --> 00:06:51,520 Bine, domnișoară, fii drăguță. 83 00:06:51,560 --> 00:06:52,891 Dutch. 84 00:06:54,864 --> 00:06:57,594 Așa, spune-mi, sunt doar curios... 85 00:06:57,633 --> 00:06:59,601 când v-ați întâlnit prima dată? 86 00:06:59,635 --> 00:07:02,069 De cât timp tu și Bo sunteți împreună? 87 00:07:02,104 --> 00:07:03,833 Doar pe aici, domnișoară. 88 00:07:03,873 --> 00:07:06,706 N-am avut plăcerea să te mai întâlnesc... 89 00:07:06,742 --> 00:07:08,903 însă e evident că Bo e îndrăgostit. 90 00:07:08,944 --> 00:07:11,606 E clar că el e... 91 00:07:11,647 --> 00:07:12,909 Irving. 92 00:07:14,450 --> 00:07:16,111 Redu-mă la tăcere, Irving. 93 00:07:17,419 --> 00:07:20,411 Te implor, pune-mi călușul la gură. 94 00:07:20,456 --> 00:07:23,550 Nu pot să fac asta, Bo. 95 00:07:23,592 --> 00:07:25,924 Te rog, Irving. 96 00:07:25,961 --> 00:07:28,395 Îmi pare rău. 97 00:07:28,430 --> 00:07:30,557 Aș putea să-ți ofer ceva de băut. 98 00:07:30,599 --> 00:07:34,035 Vrei ceva de băut, Bo? 99 00:07:46,148 --> 00:07:48,207 Ascultă la mine, băiete. 100 00:07:48,250 --> 00:07:51,310 Învață de la bătrânul Bo Weinberg. 101 00:07:51,353 --> 00:07:56,313 Acest om al vostru nu va rezista mult. 102 00:07:56,358 --> 00:07:59,191 E ramolit. 103 00:07:59,228 --> 00:08:01,560 Știi ce înseamnă asta? 104 00:08:03,032 --> 00:08:05,398 Înseamnă că e terminat, e gata cu el. 105 00:08:05,434 --> 00:08:07,493 Se bate cu tipi mult mai duri decât el... 106 00:08:07,536 --> 00:08:09,936 și sunt mult mai bine organizați. 107 00:08:09,972 --> 00:08:11,837 Dacă ești așa de deștept precum se spune... 108 00:08:11,874 --> 00:08:13,671 îți vei păzi spatele. 109 00:08:13,709 --> 00:08:16,337 Îl vei asculta pe bătrânul Bo Weinberg. 110 00:08:27,456 --> 00:08:29,981 Și cum vei intra în asta, băiete? 111 00:08:30,025 --> 00:08:33,017 Jonglând. 112 00:08:33,062 --> 00:08:35,963 Așa am reușit. 113 00:08:46,909 --> 00:08:49,605 N-a mai fost nici un camion cu bere pe aici de săptămâni. 114 00:08:49,645 --> 00:08:51,010 Și asta ce naiba înseamnă? 115 00:08:51,046 --> 00:08:52,172 Ce, ești prost? 116 00:08:52,214 --> 00:08:53,772 Nu, nu sunt prost. Ce înseamnă asta? 117 00:08:53,816 --> 00:08:55,579 Că vom putea sta aici până când se întorc vacile. 118 00:08:55,618 --> 00:08:56,812 Dutch se ascunde. 119 00:08:56,852 --> 00:08:58,649 Dutch Schultz nu se ascunde de nimeni. 120 00:08:58,687 --> 00:09:00,018 A venit "căldura". 121 00:09:00,055 --> 00:09:01,989 Fratele lui Joey lucrează pentru Dutch Schultz... 122 00:09:02,024 --> 00:09:03,389 și a spus că a venit "căldura". 123 00:09:03,425 --> 00:09:04,892 Fratele lui Joey Faye? 124 00:09:04,927 --> 00:09:06,588 Cum a reușit să lucreze pentru Schultz? 125 00:09:06,629 --> 00:09:07,891 - L-a primit. - Cum? 126 00:09:07,930 --> 00:09:09,522 Nu știu. L-a primit. 127 00:09:09,565 --> 00:09:10,793 Dutch l-a observat. 128 00:09:10,833 --> 00:09:12,767 Da, Schultz l-a văzut. 129 00:09:12,801 --> 00:09:14,928 Dă-mi o țigară. 130 00:09:14,970 --> 00:09:17,200 Doamnelor și domnilor, am plăcerea să vi-l prezint pe... 131 00:09:17,239 --> 00:09:19,104 Fantoma, cel mai bun jongler din lume. 132 00:09:19,141 --> 00:09:20,768 Cel mai mare ticălos din lume. 133 00:09:20,809 --> 00:09:22,470 A venit la noi direct dintr-un turneu... 134 00:09:22,511 --> 00:09:24,411 din Europa... 135 00:09:24,446 --> 00:09:27,745 și va jongla nu cu una, nu cu două... 136 00:09:27,783 --> 00:09:30,513 nu cu trei, ci cu patru mingi. Numărați-le. 137 00:09:34,089 --> 00:09:35,852 Acest lucru n-a mai fost făcut niciodată... 138 00:09:35,891 --> 00:09:37,324 în Bronx, New York, USA. 139 00:09:37,359 --> 00:09:39,054 Ai putea să mergi la circ acum, Billy. 140 00:09:39,094 --> 00:09:40,493 Hei, taci din gură. Uită-te. 141 00:09:40,529 --> 00:09:43,396 Te poți căsători cu o focă, sau ceva de genul ăsta. 142 00:09:46,769 --> 00:09:47,963 El e. 143 00:09:48,003 --> 00:09:49,493 - E Schultz. - O, Dumnezeule. 144 00:09:49,538 --> 00:09:50,800 Conduce un Packard negru. 145 00:09:50,839 --> 00:09:52,602 - De unde știi? - Are un pistol. 146 00:09:52,641 --> 00:09:54,131 Toată lumea știe. 147 00:09:55,778 --> 00:09:57,643 Îți spun, e foarte simplu... 148 00:09:57,680 --> 00:10:00,205 cred că totul e sub control. 149 00:10:00,249 --> 00:10:01,910 Atunci fă-o, consiliere. Răzbună-te pe ei. 150 00:10:01,950 --> 00:10:05,408 - Uită-te la copilul ăla. - Ce face? 151 00:10:20,636 --> 00:10:23,571 Hei, băiete, vino aici. 152 00:10:23,605 --> 00:10:25,869 Vino. 153 00:10:25,908 --> 00:10:27,671 Arthur. 154 00:10:27,710 --> 00:10:29,109 Arthur, pot să termin punctul ăsta... 155 00:10:29,144 --> 00:10:31,112 pe care încerc să-l fac? E foarte simplu. 156 00:10:31,146 --> 00:10:33,114 Știu că nu-ți place să vorbești despre bani... 157 00:10:33,148 --> 00:10:35,844 dar am nevoie de încă 10.000 ca să-i pot plăti pe tipii ăștia. 158 00:10:35,884 --> 00:10:37,818 Îmi dau seama că pare mult. 159 00:10:37,853 --> 00:10:39,684 10.000 de dolari sunt o grămadă de bani... 160 00:10:39,722 --> 00:10:42,520 însă aceștia sunt cei mai buni avocați de pe coasta de est. 161 00:10:42,558 --> 00:10:43,957 Au multe relații... 162 00:10:43,992 --> 00:10:45,482 și dacă vom merge la proces... 163 00:10:45,527 --> 00:10:46,789 Nu se v-a întâmpla asta. 164 00:10:46,829 --> 00:10:48,592 Știu că nu vom ajunge la proces. 165 00:10:54,203 --> 00:10:56,569 E un băiat capabil. 166 00:10:59,041 --> 00:11:00,906 Arthur, uită-te, uită-te doar. 167 00:11:00,943 --> 00:11:02,774 Poți să-mi dai un răspuns la asta? 168 00:11:02,811 --> 00:11:04,779 Vrei un răspuns? Îți dau eu un răspuns. 169 00:11:04,813 --> 00:11:06,542 Cum se face că tu ești cel mai ieftin avocat pe care l-am putut găsi... 170 00:11:06,582 --> 00:11:08,846 și cu toate astea îmi ceri atâția bani? 171 00:11:08,884 --> 00:11:11,216 Irving, nu vrea niciodată mulți bani. 172 00:11:11,253 --> 00:11:13,881 Hei, Billy! 173 00:11:13,922 --> 00:11:16,686 Ai văzut? Tocmai l-a întâlnit pe Dutch Schultz. 174 00:11:16,725 --> 00:11:17,953 Ce ai acolo? 175 00:11:17,993 --> 00:11:19,688 Acum e o persoană importantă. 176 00:11:19,728 --> 00:11:21,923 Ce mai faci? Ce se întâmplă? 177 00:11:21,964 --> 00:11:23,124 Lasă-mă să mă uit. 178 00:11:23,165 --> 00:11:25,656 Vrei să mă vezi dublând? 179 00:11:25,701 --> 00:11:27,931 Nu, vreau să mă uit doar. 180 00:11:27,970 --> 00:11:30,564 Hei, Billy! 181 00:11:30,606 --> 00:11:32,972 Hei, Behan! Mișcă-ți fundul încoace! 182 00:11:33,008 --> 00:11:34,999 Haide! Împarte câștigul, Billy! 183 00:11:38,180 --> 00:11:39,374 Hei! 184 00:12:02,137 --> 00:12:03,399 Hei! 185 00:12:16,151 --> 00:12:17,812 Arnold! 186 00:12:17,853 --> 00:12:19,787 Arnold! 187 00:12:22,791 --> 00:12:25,555 Arnold Bobbich! 188 00:12:25,594 --> 00:12:28,188 Arnold! 189 00:12:31,834 --> 00:12:33,927 - Încă îl mai ai? - Da. 190 00:12:33,969 --> 00:12:35,937 Pail, du-te și ia-l. 191 00:12:43,846 --> 00:12:46,474 Funcționează? 192 00:12:46,515 --> 00:12:48,176 Sigur. Adică, cred că funcționează. 193 00:12:48,217 --> 00:12:50,185 Trebuie să-l cureți mai întâi. 194 00:12:50,219 --> 00:12:52,119 - Are gloanțe în el? - Nu. 195 00:12:52,154 --> 00:12:54,645 Vezi cum e scris numărul de serie acolo? 196 00:12:54,690 --> 00:12:57,625 Asta înseamnă că pistolul provine de la o bandă de criminali. 197 00:12:57,726 --> 00:12:59,193 Îți dau 300 de dolari. 198 00:12:59,228 --> 00:13:01,059 Ai 300 de dolari? 199 00:13:05,334 --> 00:13:07,063 De unde a apărut asta? 200 00:13:07,102 --> 00:13:10,162 Dutch Schultz. Dă-mi banii mei. 201 00:13:12,107 --> 00:13:14,268 Mincinos nenorocit. 202 00:13:22,117 --> 00:13:25,280 Mamă, ies acum. Mă întorc mai târziu. 203 00:14:05,627 --> 00:14:07,959 E urmărit de guvern, poliția îl caută. 204 00:14:07,996 --> 00:14:10,430 Toată lumea e pe urmele lui și uite-l. 205 00:14:10,465 --> 00:14:12,296 De parcă n-are nici o grijă. 206 00:14:12,334 --> 00:14:14,495 Te-a observat. Și ce? 207 00:14:14,536 --> 00:14:15,764 Și ce? 208 00:14:15,804 --> 00:14:18,602 Crezi că un tip ca mine are de unde să aleagă? 209 00:14:18,640 --> 00:14:21,006 L-ai văzut cumva pe John D. Rockefeller oferindu-mi un post... 210 00:14:21,043 --> 00:14:23,307 sau pe cei de la Yankees rugându-mă să joc în linia a doua? 211 00:14:23,345 --> 00:14:25,905 Nu. Asta e. 212 00:14:25,948 --> 00:14:28,644 Becky, ascultă la mine. 213 00:14:30,586 --> 00:14:33,578 Tu nu înțelegi un tip ca Dutch Schultz. 214 00:14:33,622 --> 00:14:35,453 El a crescut aici, în locurile astea. 215 00:14:35,490 --> 00:14:38,220 A fost un nimeni, la fel ca și mine. 216 00:14:38,260 --> 00:14:42,219 Însă a avut cap și curaj și uită-te la el acum. 217 00:14:42,264 --> 00:14:44,459 Pariez că e cel mai bogat om din New York. 218 00:14:44,499 --> 00:14:46,865 Deține mai multe stadioane... 219 00:14:46,902 --> 00:14:49,268 are cluburi de noapte. 220 00:14:49,304 --> 00:14:51,101 El e cel care controlează toată afacerea cu lichior... 221 00:14:51,139 --> 00:14:53,471 e implicat în numeroase alte afaceri. 222 00:14:56,578 --> 00:14:59,206 Dutch Schultz e numărul unu... 223 00:14:59,247 --> 00:15:02,182 și el m-a observat. 224 00:15:02,217 --> 00:15:03,684 Îți spun, Becky... 225 00:15:03,719 --> 00:15:05,846 Știu că indiferent de ce se va întâmpla în viața mea... 226 00:15:05,887 --> 00:15:09,653 va avea ceva de-a face cu domnul Schultz. 227 00:15:09,691 --> 00:15:12,023 Ce ai de gând să faci? 228 00:15:12,060 --> 00:15:14,824 Îl voi căuta. 229 00:15:14,863 --> 00:15:18,299 Și cum îl vei găsi? 230 00:15:18,333 --> 00:15:20,494 Nu-ți face griji, îl voi găsi. 231 00:15:50,098 --> 00:15:51,895 Hei, Harry, ce mai faci? 232 00:15:51,933 --> 00:15:54,265 Super. Așa cum trebuie. 233 00:17:29,765 --> 00:17:34,702 Ce se petrece aici? E o glumă? 234 00:17:34,736 --> 00:17:35,828 Lulu. 235 00:17:39,407 --> 00:17:40,931 Nu e nevoie să faceți decât ceea ce trebuie. 236 00:17:40,976 --> 00:17:42,136 Nu va mai bateți joc de mine! 237 00:17:42,177 --> 00:17:44,702 Tot ce trebuie să faceți e să încheiați înțelegerea. 238 00:17:44,746 --> 00:17:47,306 Statele Unite ale Americii vor ca eu să plătesc taxe. Bine! 239 00:17:47,349 --> 00:17:48,646 Voi plăti nenorocitele alea de taxe! 240 00:17:48,683 --> 00:17:50,548 Nu e așa de simplu pe cât pare, Arthur. 241 00:17:50,585 --> 00:17:53,076 Oprește-te din hârtiile alea și ascultă-mă un minut! 242 00:17:53,121 --> 00:17:56,022 Uită-te în jurul tău. Ce vezi aici? 243 00:17:56,057 --> 00:17:57,820 Am 20 de birouri, adevărat? 244 00:17:57,859 --> 00:18:01,386 Câți oameni sunt la mesele astea? Zece! 245 00:18:01,429 --> 00:18:03,659 Un loc gol la masă nu-ți spune nimic? 246 00:18:03,698 --> 00:18:05,689 Nu înțelegi că în fiecare săptămână... 247 00:18:05,734 --> 00:18:07,361 în care îmi pierd banii, îmi pierd băncile... 248 00:18:07,402 --> 00:18:10,030 îmi pierd oamenii pentru nenorociții ăștia? 249 00:18:10,071 --> 00:18:11,698 Arthur, se pare că nu înțelegi. 250 00:18:11,740 --> 00:18:13,537 Nu ai toți așii în mână în situația asta. 251 00:18:13,575 --> 00:18:16,066 La ce te referi când spui că nu am toți așii? 252 00:18:16,111 --> 00:18:17,840 Îți plătesc o mână și un picior, așa e? 253 00:18:17,879 --> 00:18:21,110 Îi plătesc pe jumătate din judecătorii și polițiștii din oraș. 254 00:18:21,149 --> 00:18:23,310 Ce vrei să spui, că nu am toate cărțile în mâna? 255 00:18:23,351 --> 00:18:24,648 Astea sunt favoritele mele. 256 00:18:24,686 --> 00:18:26,210 Arthur, ăsta e guvernul federal. 257 00:18:26,254 --> 00:18:29,052 Al Capone primește 41 de ani pentru evaziune fiscală. 258 00:18:29,090 --> 00:18:31,718 O vom scoate la capăt, însă asta înseamnă mulți bani... 259 00:18:31,760 --> 00:18:35,355 și mult timp, înțelegi ce vreau să spun? 260 00:18:37,332 --> 00:18:38,731 Cine ești? 261 00:18:40,769 --> 00:18:43,203 Un copil cu noroc. 262 00:18:43,238 --> 00:18:44,466 Da? 263 00:18:44,506 --> 00:18:46,701 Bine, ne-ar putea fi de folos și nouă. 264 00:18:46,741 --> 00:18:48,504 George nu ne-a mai contactat. 265 00:18:48,543 --> 00:18:50,067 Da, e întotdeauna direct cu mine. 266 00:18:50,111 --> 00:18:51,476 Irving, vino înăuntru și închide ușa. 267 00:18:51,513 --> 00:18:52,605 Vreau să vorbesc cu tine. 268 00:19:02,123 --> 00:19:04,057 Ai uitat cafeaua. 269 00:19:08,330 --> 00:19:11,128 - Asta e tot pentru astăzi. - În regulă, Otto. 270 00:19:11,166 --> 00:19:13,828 - Curăță masa. - Bine. 271 00:19:13,869 --> 00:19:16,337 - Îți plac jocurile de noroc, băiete? - Nu, domnule. 272 00:19:16,371 --> 00:19:20,899 - Bine. Ai o mamă? - Da, domnule. 273 00:19:20,942 --> 00:19:24,275 N-o lăsa nici pe ea să parieze la jocurile de noroc. 274 00:19:24,312 --> 00:19:26,439 Dar să-ți spun ceva, o să-ți arăt un lucru mai sigur. 275 00:19:26,481 --> 00:19:27,607 Un cal? 276 00:19:27,649 --> 00:19:29,617 Lumea înseamnă bani, nu cai. 277 00:19:29,651 --> 00:19:31,619 De exemplu, îți voi spune câți bani... 278 00:19:31,653 --> 00:19:35,180 ai în buzunar. Dacă ghicesc, îi câștig eu. 279 00:19:35,223 --> 00:19:37,521 Dacă greșesc, îți dau încă pe atât... 280 00:19:37,559 --> 00:19:39,254 și îți dublezi suma pe care ai avut-o înainte. 281 00:19:39,294 --> 00:19:40,591 - Ce spui? - Bine. 282 00:19:40,629 --> 00:19:42,290 Numără-ți banii. Nu mă lasă să-i văd. 283 00:19:42,330 --> 00:19:44,594 - Știu câți sunt. - Bine. 284 00:19:44,633 --> 00:19:47,602 Acum socotește în minte suma dublată și adaugă trei. 285 00:19:47,636 --> 00:19:49,228 Bine. 286 00:19:49,271 --> 00:19:52,263 - Înmulțește-i cu cinci. - Să-i înmulțesc? 287 00:19:52,307 --> 00:19:55,435 Înmulțește cu cinci, scade șase... 288 00:19:55,477 --> 00:19:57,206 și spune-mi cât ți-a ieșit. 289 00:19:59,547 --> 00:20:01,105 279. 290 00:20:01,149 --> 00:20:04,607 - Tocmai ai pierdut 27 de cenți. - Da! 291 00:20:11,259 --> 00:20:13,386 Ar trebui să te gândești să studiezi matematica. 292 00:20:13,428 --> 00:20:17,660 Întrebare... Ce e a 125-a și a3-a? 293 00:20:17,699 --> 00:20:20,429 Un colț de stradă. Acolo e un magazin de dulciuri. 294 00:20:20,468 --> 00:20:22,231 E una dintre casele noastre. 295 00:20:29,744 --> 00:20:31,439 Fiu de cățea. 296 00:20:37,018 --> 00:20:39,145 Să plecăm de aici. 297 00:20:47,062 --> 00:20:48,620 M-a trimis Otto. 298 00:20:48,663 --> 00:20:52,326 Nu mai e nimic de făcut. Lucrez pentru ei acum. 299 00:20:52,367 --> 00:20:54,767 Tu să-i spui asta, auzi? 300 00:20:54,803 --> 00:20:58,432 Vezi ce se întâmplă când încerc să fac lucrurile bine? 301 00:20:58,473 --> 00:21:01,169 Din partea mea, să vă ia naiba pe toți. 302 00:21:01,209 --> 00:21:05,612 Pe toți albii. Să-i spui și asta. 303 00:21:07,949 --> 00:21:09,439 Parcă e Jack Kelly. 304 00:21:09,484 --> 00:21:12,976 Vezi, băiete? Nu eu provoc lucrurile astea. 305 00:21:13,021 --> 00:21:14,818 Eu sunt doar un necioplit inofensiv... 306 00:21:14,856 --> 00:21:18,348 pe care oamenii cred că pot să-l calce în picioare. 307 00:21:18,393 --> 00:21:20,224 - Tu într-o bandă? - Nu, domnule. 308 00:21:20,261 --> 00:21:23,094 Nu? Și cum ai vrea să înveți ceva? 309 00:21:23,131 --> 00:21:26,931 Îmi recrutez oamenii din bandele de hoți. Asta e educația de bază. 310 00:21:26,968 --> 00:21:28,936 Ai auzit vreodată de banda Frog Hollow? 311 00:21:28,970 --> 00:21:30,301 Nu, domnule. 312 00:21:30,338 --> 00:21:32,738 A fost cea mai vestită bandă printre bandele din Bronx. 313 00:21:32,774 --> 00:21:34,401 Originalul Dutch Schultz a făcut parte din acea organizație. 314 00:21:34,442 --> 00:21:36,467 A fost cel mai puternic luptător de strada care a existat vreodată... 315 00:21:36,511 --> 00:21:38,809 mie mi se spunea Dutch Schultz în cartier. 316 00:21:38,847 --> 00:21:40,144 A fost o onoare pentru mine. 317 00:21:40,181 --> 00:21:43,150 Cei din bandele de astăzi sunt doar niște copii proști. 318 00:21:43,184 --> 00:21:44,208 E adevărat? 319 00:21:44,252 --> 00:21:45,879 Cred că pentru o adevărată inițiere... 320 00:21:45,920 --> 00:21:47,080 Da? 321 00:21:47,122 --> 00:21:49,090 Ai nevoie să te pregătești cu cei mai buni. 322 00:21:49,124 --> 00:21:51,217 Trebuie să-l vezi pe Bo Weinberg. 323 00:21:51,259 --> 00:21:52,658 Hei, Otto, trebuie să-l asculți pe băiatul ăsta. 324 00:21:52,694 --> 00:21:53,956 Vei învăța ceva de la el. 325 00:21:53,995 --> 00:21:56,657 Mulțumesc. 326 00:22:01,102 --> 00:22:02,626 Cum? 327 00:22:02,670 --> 00:22:04,661 Jack Kelly va fi la frizeria lui Beakman... 328 00:22:04,706 --> 00:22:06,105 mâine dimineață la ora 9:00. 329 00:22:06,141 --> 00:22:07,540 Bine. 330 00:22:07,575 --> 00:22:09,668 Îl lăsăm pe Bo să se ocupe de asta. Sună-l. 331 00:22:09,711 --> 00:22:12,839 De două zile încerc să dau de Bo. Nu pot să-l găsesc. 332 00:22:12,881 --> 00:22:13,905 Unde naiba e? 333 00:22:13,948 --> 00:22:15,677 Trebuia să aibă grijă de magazin. 334 00:22:15,717 --> 00:22:16,979 Bine, băiete, vreau să fii... 335 00:22:17,018 --> 00:22:19,919 pe Broadway și la Nassau la ora 9:00 dimineața. 336 00:22:19,954 --> 00:22:21,114 Ce să fac? 337 00:22:21,156 --> 00:22:24,523 Ce să faci e să nu mai pui întrebări. 338 00:23:00,228 --> 00:23:02,423 Suplimentul, Suplimentul! Ia ziarul "Oglinda zilei" 339 00:23:02,464 --> 00:23:06,491 - Băiete. - Domnule Berman. 340 00:23:06,534 --> 00:23:09,503 - Aceea e mașina? - Da, domnule. 341 00:23:11,873 --> 00:23:15,536 Suplimentul! Suplimentul! Luați ziarul "Oglinda zilei"! 342 00:23:17,912 --> 00:23:19,539 - Ești sigur că el e? - Da, domnule. 343 00:23:19,581 --> 00:23:21,173 Vreau să vorbesc cu domnul Kelly. 344 00:23:21,216 --> 00:23:22,979 Nu încă. Așteaptă până vine Bo. 345 00:23:23,017 --> 00:23:24,177 Bo? N-am nevoie de Bo pentru asta. 346 00:23:24,219 --> 00:23:27,518 - Nu acum. - Doar voi vorbi cu el. 347 00:23:38,633 --> 00:23:44,833 Omor comis de o bandă de crimă organizată! Crimă într-o frizerie! 348 00:23:44,873 --> 00:23:48,570 Omor comis de o bandă de crimă organizată! Crimă într-o frizerie! 349 00:23:57,252 --> 00:23:59,379 "Înfiorător". Nu a fost nimic înfiorător acolo. 350 00:23:59,420 --> 00:24:01,081 A fost un lucru făcut cu profesionalism. 351 00:24:01,122 --> 00:24:02,953 Uită-te. A fost un lucru făcut cu acuratețe, curat, punct... 352 00:24:02,991 --> 00:24:04,117 la revedere și noroc. 353 00:24:04,159 --> 00:24:06,127 Vor crede că vreun african... 354 00:24:06,161 --> 00:24:08,129 sau asiatic i-a tăiat gâtul. 355 00:24:08,163 --> 00:24:10,393 Și, de unde să știu că a fost Dutchman? 356 00:24:11,900 --> 00:24:14,494 Ce mă bucur să te văd, Bo. 357 00:24:14,536 --> 00:24:16,163 Am crezut că ai murit. 358 00:24:16,204 --> 00:24:17,899 Păi, se pare că nu. 359 00:24:17,939 --> 00:24:20,601 N-ai mai putut să aștepți 24 de ore? 360 00:24:20,642 --> 00:24:22,473 N-ai mai putut să aștepți 24 de ore... 361 00:24:22,510 --> 00:24:24,068 ca să vin eu și să fac lucrul cum trebuie? 362 00:24:24,112 --> 00:24:25,636 Crede-mă, a fost făcut foarte bine. 363 00:24:25,680 --> 00:24:27,307 Unde ai fost? Te-am sunat peste tot... 364 00:24:27,348 --> 00:24:28,440 nimeni n-a știut să-mi spună unde ești. 365 00:24:28,483 --> 00:24:29,575 A fost cu vreo muiere. 366 00:24:29,617 --> 00:24:32,450 N-a fost nici o muiere. A fost o doamnă, o adevărată doamnă. 367 00:24:32,487 --> 00:24:33,954 Locul în care ai fost împreună cu doamna aceea adevărată... 368 00:24:33,988 --> 00:24:35,546 e mai important decât afacerile? 369 00:24:35,590 --> 00:24:36,887 Nu s-a plâns, indiferent unde am fost. 370 00:24:36,925 --> 00:24:38,483 Ai fii putut să ne suni, să ne fi dat o adresă. 371 00:24:38,526 --> 00:24:41,051 Noi nu știm niciodată unde ești și ce faci. 372 00:24:41,095 --> 00:24:43,962 Întotdeauna ești în compania femeilor. Suntem în mijlocul unei afaceri. 373 00:24:43,998 --> 00:24:47,456 Arthur va avea un proces. Tu ești cel care trebuie să se ocupe de asta. 374 00:24:52,840 --> 00:24:56,503 S-a plâns cineva de felul în care îmi fac treaba? 375 00:24:56,544 --> 00:24:59,308 Otto spune că e treaba ta cu cine te culci, e în regulă... 376 00:24:59,347 --> 00:25:01,611 însă noi n-am știut unde ești. 377 00:25:01,649 --> 00:25:04,049 Ce vrea el să spună e că n-ai procedat bine... 378 00:25:04,085 --> 00:25:06,519 n-a fost inteligent deloc, asta e tot. 379 00:25:06,554 --> 00:25:07,646 Asta e tot. 380 00:25:07,689 --> 00:25:09,384 Privește lucrurile în felul acesta, Arthur... 381 00:25:09,424 --> 00:25:10,854 tu ești cel pe picior de fugă ascunzându-te de lege, 382 00:25:10,879 --> 00:25:12,592 iar eu sunt cel fără griji care frecventează petrecerile din oraș. 383 00:25:12,593 --> 00:25:13,854 În locul cui ai vrea să fii în momentul acesta? 384 00:25:13,895 --> 00:25:15,157 Înțelegi ce vreau să-ți spun? 385 00:25:18,299 --> 00:25:21,359 Mi-am luat toate grijile și supărările cu mine 386 00:25:21,402 --> 00:25:24,599 Am plecat, cântând ușor 387 00:25:24,639 --> 00:25:30,600 Te las cu bine, pasăre neagră 388 00:25:30,645 --> 00:25:33,512 Acolo unde cineva mă așteaptă 389 00:25:33,548 --> 00:25:36,483 Ca și zahărul de dulce e 390 00:25:36,517 --> 00:25:40,385 Te las cu bine, pasăre neagră... 391 00:25:40,421 --> 00:25:42,821 E o melodie minunată? 392 00:25:44,058 --> 00:25:48,324 Hei, băiete, du-i asta domnului Schultz. 393 00:25:48,363 --> 00:25:51,423 Câte povești triste 394 00:25:51,466 --> 00:25:53,161 Mi s-au spus 395 00:25:53,201 --> 00:25:56,693 Așa e, păzește-ți picioarele. 396 00:25:59,507 --> 00:26:00,804 ...târziu în noapte 397 00:26:00,842 --> 00:26:05,006 Pasăre neagră, te las cu bine 398 00:26:06,314 --> 00:26:09,044 Aș putea să fac asta cu ușurință. Vino aici. 399 00:26:13,721 --> 00:26:15,382 Da, așa e. 400 00:26:28,603 --> 00:26:31,037 Ce e? 401 00:26:32,640 --> 00:26:34,938 Bo Weinberg joacă rol dublu cu noi. 402 00:26:34,976 --> 00:26:37,911 S-a întâlnit cu una din celelalte bande. 403 00:26:37,945 --> 00:26:40,914 S-a oferit să-i implice în operațiunea noastră. 404 00:26:40,948 --> 00:26:43,746 E o nebunie. Nu pot să cred. 405 00:26:43,785 --> 00:26:46,117 Întâlnirea a avut loc pe data de zece. 406 00:26:46,154 --> 00:26:49,146 La Saratoga. Cazinoul Piping Rock. 407 00:26:49,190 --> 00:26:51,124 Crima de la frizerie a fost comisă pe data de zece... 408 00:26:51,159 --> 00:26:52,683 de aceea n-am putut să-l găsim. 409 00:26:52,727 --> 00:26:55,423 A avut o întâlnire. 410 00:26:55,463 --> 00:26:59,695 N-a spus cu cine și unde. 411 00:27:05,340 --> 00:27:08,002 Nu, nu, nu, nu are logică, Otto. 412 00:27:10,278 --> 00:27:12,746 De ce ar face un lucru ca ăsta? 413 00:27:12,780 --> 00:27:15,214 Arthur, nimeni nu crede că vei fugi din închisoare. 414 00:27:15,249 --> 00:27:18,650 Lumea vorbește că ești ca și mort. 415 00:27:18,686 --> 00:27:20,085 Poate că Bo se gândește la viitor. 416 00:27:20,121 --> 00:27:23,056 Ce vorbești? Știi cât de mult vom regresa. 417 00:27:23,091 --> 00:27:25,924 Haide, nu pot să cred... Ce vrei? 418 00:27:25,960 --> 00:27:29,760 Da, domnul Barmanul m-a rugat să vă dau asta. 419 00:27:39,474 --> 00:27:41,135 Mulțumesc. 420 00:28:04,899 --> 00:28:06,890 Noapte bună, domnule Weinberg. 421 00:28:13,508 --> 00:28:16,773 - Merg la baie. - Bine. 422 00:28:36,397 --> 00:28:38,957 Băiatul. 423 00:28:39,000 --> 00:28:40,729 Băiete. 424 00:28:40,768 --> 00:28:42,099 Domnule Weinberg. 425 00:28:42,136 --> 00:28:43,763 Dutchman te pune să lucrezi până târziu? 426 00:28:43,805 --> 00:28:45,295 Da, domnule. 427 00:28:47,742 --> 00:28:49,403 De unde ești, băiete? 428 00:28:49,444 --> 00:28:52,242 Din Bronx. Bulevardul Bathgate. 429 00:28:52,280 --> 00:28:53,907 Jerome Avenue. 430 00:29:01,289 --> 00:29:03,780 Transmite-i salutări unui prieten de-al meu din Bronx. 431 00:29:03,825 --> 00:29:05,486 Bună. 432 00:29:08,296 --> 00:29:10,491 Domnule Weinberg, asta face 20 de dolari. 433 00:29:10,531 --> 00:29:12,897 Da, du-te să dormi, băiete. 434 00:29:12,934 --> 00:29:15,266 Mulțumesc. Mulțumesc mult. 435 00:29:21,642 --> 00:29:24,611 Știi cât de mult valorează un om de încredere în zilele de astăzi, băiete? 436 00:29:24,645 --> 00:29:27,512 Greutatea lui în aur. Să ții minte asta. 437 00:29:27,548 --> 00:29:30,073 M-a mințit, Otto. 438 00:29:30,117 --> 00:29:31,482 M-a mințit. 439 00:29:31,519 --> 00:29:35,285 O să-l pun la pământ, promit solemn. 440 00:29:35,323 --> 00:29:37,223 Trebuie să ai grijă. Bo are mulți prieteni. 441 00:29:37,258 --> 00:29:40,227 Era cel mai bun... cel mai deștept. 442 00:29:40,261 --> 00:29:42,752 Nu era nevoie să-i spun de două ori lui Bo ca să facă ceva. 443 00:29:42,797 --> 00:29:45,288 I-am spus o dată și gata, lucrul era făcut... 444 00:29:45,333 --> 00:29:46,800 și era făcut bine. 445 00:29:46,834 --> 00:29:48,062 Hei, e cineva acolo? 446 00:29:48,102 --> 00:29:50,593 Îți spun cu mâna pe inima, băiete, lucrul era făcut bine. 447 00:29:50,638 --> 00:29:52,435 Primești note mari pentru asta. 448 00:29:52,473 --> 00:29:54,270 Inspectorul de la pompieri. Trebuie să fie zi de salariu. 449 00:29:54,308 --> 00:29:55,969 Vorbesc cu el. 450 00:29:56,010 --> 00:29:57,375 Haide, deschide! 451 00:29:57,411 --> 00:29:59,971 Se distra. Nimeni nu se distra atât de mult ca Bo. 452 00:30:00,014 --> 00:30:00,981 Vreau să vorbesc cu directorul. 453 00:30:01,015 --> 00:30:02,277 Nu e aici. Vino mai târziu. 454 00:30:02,316 --> 00:30:05,843 Îmi amintesc că odată, guineanii au vrut ca el... 455 00:30:05,887 --> 00:30:09,414 să-l scoată din închisoare pe unul dintre oamenii lor și știi ce a făcut? 456 00:30:09,457 --> 00:30:11,425 A îmbrăcat o uniformă de polițai. 457 00:30:11,459 --> 00:30:12,517 Unde e directorul? 458 00:30:12,560 --> 00:30:14,289 Hei, unde mergi? Nu poți intra acolo. 459 00:30:14,328 --> 00:30:15,590 E o ședință privată. 460 00:30:15,630 --> 00:30:17,928 Și ce-i cu asta, prietene? E vreo problemă? 461 00:30:23,838 --> 00:30:25,806 Vrei o explicație?! 462 00:30:29,210 --> 00:30:32,179 Îți dau eu o explicație! 463 00:30:50,765 --> 00:30:54,201 Dă gunoiul ăsta afară de aici. 464 00:30:54,235 --> 00:30:56,499 Inspector de pompieri nenorocit. 465 00:30:58,139 --> 00:31:00,937 Cine mai urmează, poștașul? 466 00:31:08,249 --> 00:31:10,945 Nu mai suport, Otto. 467 00:31:10,985 --> 00:31:13,510 Nu mai rezist când văd că toată lumea știe. 468 00:31:13,554 --> 00:31:15,078 Trebuie să-l pun pe Hines să se ocupe de asta. 469 00:31:15,122 --> 00:31:18,091 - O să te coste. - Fă ceea ce trebuie să faci. 470 00:31:18,125 --> 00:31:19,353 Dacă va trebui să merg la proces... 471 00:31:19,393 --> 00:31:21,520 nu voi merge într-un oraș. 472 00:31:21,562 --> 00:31:23,996 Vreau un proces undeva într-o regiune rurală îndepărtată. 473 00:31:24,031 --> 00:31:26,727 Bo... 474 00:31:26,767 --> 00:31:29,327 ce mi-ai făcut? 475 00:31:29,370 --> 00:31:31,463 Închide ușa. 476 00:31:33,040 --> 00:31:34,769 Domnule Berman. 477 00:31:34,809 --> 00:31:37,437 Ce aveți de gând să faceți? L-a omorât pe omul acela. 478 00:31:37,478 --> 00:31:39,275 Uită asta. Tu n-ai văzut, 479 00:31:39,313 --> 00:31:40,644 n-ai auzit nimic. Nu s-a întâmplat nimic. 480 00:31:40,681 --> 00:31:44,811 Numai să te mai gândești la lucrul ăsta și ești ca și mort. 481 00:31:44,852 --> 00:31:48,845 Ascultă-mă, băiete. Tu reprezinți generația viitoare. 482 00:31:48,889 --> 00:31:50,652 Vremurile se vor schimba. 483 00:31:50,691 --> 00:31:53,717 Trebuie să înveți altceva de la tipii ăștia. 484 00:31:53,761 --> 00:31:56,559 Va exista mai multă rațiune... nu va mai fi atâta violență pe stradă. 485 00:31:56,597 --> 00:31:58,064 Și când asta se va întâmpla, dacă ești norocos... 486 00:31:58,099 --> 00:32:00,499 s-ar putea să nu mai fi nevoit să ucizi pe nimeni. 487 00:32:00,534 --> 00:32:04,800 Și asta însemna că nimeni nu va trebui să te omoare. 488 00:32:04,839 --> 00:32:07,433 Să mergem. Stinge lumina. 489 00:32:14,415 --> 00:32:17,782 Asta e salariul tău... 12 dolari. 490 00:32:17,818 --> 00:32:21,584 Acum, acești 50 de dolari sunt banii mei. 491 00:32:23,290 --> 00:32:25,155 Vreau să-ți cumperi o nouă pereche de pantaloni... 492 00:32:25,192 --> 00:32:27,490 o geacă frumoasă, o cămașă cu cravată... 493 00:32:27,528 --> 00:32:29,257 și o pereche de pantofi cu șiret. 494 00:32:29,296 --> 00:32:31,230 Îmi e rușine... 495 00:32:31,265 --> 00:32:32,732 să te văd îmbrăcat în halul ăsta. 496 00:32:32,767 --> 00:32:36,066 Și vreau să-ți mai iei și o valiză în care să-ți pui hainele. 497 00:32:36,103 --> 00:32:37,730 Și mai cumpără ceva drăguț pentru mama ta. 498 00:32:37,772 --> 00:32:38,966 Unde voi merge? 499 00:32:39,006 --> 00:32:41,668 Domnul Schultz va avea un proces în curând... 500 00:32:41,709 --> 00:32:44,940 și am hotărât că va obține o sentință mai ușoară... 501 00:32:44,979 --> 00:32:46,810 dacă procesul va avea loc în partea de nord a regiunii. 502 00:32:46,847 --> 00:32:48,212 Ai ceva împotrivă? 503 00:32:49,684 --> 00:32:51,413 Și mai vreau să-ți cumperi o carte să citești. 504 00:32:51,452 --> 00:32:53,010 Pentru ce îmi trebuie o carte? 505 00:32:53,054 --> 00:32:55,454 Faci ce-ți spun sau îmi dai bătaie de cap? 506 00:32:57,258 --> 00:32:58,555 - Domnule Berman? - Da? 507 00:32:58,592 --> 00:33:00,560 Cine e bărbatul cu care vă veți întâlni? 508 00:33:00,594 --> 00:33:04,030 Dacă vrei să rămâi în sfera crimei organizate, băiete... 509 00:33:04,065 --> 00:33:07,091 trebuie să încetezi să mai pui toate întrebările astea. 510 00:33:13,140 --> 00:33:16,200 Numele lui e Hines. 511 00:33:16,243 --> 00:33:19,235 E șeful districtului Tammany Hall. 512 00:33:19,280 --> 00:33:20,907 E pe statul nostru de plată... 513 00:33:20,948 --> 00:33:24,247 are grijă de problemele de genul acesta. 514 00:33:31,659 --> 00:33:33,524 Otto, arăți bine. 515 00:33:33,561 --> 00:33:36,689 Mă bucur să te văd. Îmi face plăcere. 516 00:33:46,607 --> 00:33:49,804 Tipii ăștia nu seamănă cu nimeni din cei pe care i-ai cunoscut până acum. 517 00:33:49,844 --> 00:33:52,369 Vor ceva... bum... și gata. 518 00:33:52,413 --> 00:33:53,675 Și au bani... îți jur... 519 00:33:53,714 --> 00:33:55,443 n-ai mai văzut atâția bani în viața ta. 520 00:33:55,483 --> 00:33:57,474 Și ce? Câți bani poți să cheltui? 521 00:33:57,518 --> 00:33:59,076 Nu despre asta e vorba. 522 00:33:59,120 --> 00:34:01,486 Îți spun, puterea banilor e mare. 523 00:34:01,522 --> 00:34:03,456 Pariez că n-ai avut niciodată în viața ta un lucru... 524 00:34:03,491 --> 00:34:06,085 pe care cineva să nu-l fi purtat mai întâi. 525 00:34:12,700 --> 00:34:16,136 Ia. Ia-ți ceva drăguț. 526 00:34:17,505 --> 00:34:19,973 Vino, Arnold, mergem la o petrecere. 527 00:34:20,007 --> 00:34:22,168 - Unde? - Unde crezi? 528 00:34:22,209 --> 00:34:23,699 Să nu spargi nimic de data asta. 529 00:34:23,744 --> 00:34:24,836 Stai liniștit. 530 00:34:29,316 --> 00:34:30,943 Bună. 531 00:34:33,454 --> 00:34:35,684 Domnule Klein, ce mai faceți? 532 00:34:35,723 --> 00:34:37,520 Uită-te la tine, porți un costum. 533 00:34:37,558 --> 00:34:39,617 Domnule Rosen, arătați bine. 534 00:34:39,660 --> 00:34:41,651 - Cum sunteți? - Foarte bine. 535 00:34:43,030 --> 00:34:45,157 Fetelor, fetelor, fetelor. 536 00:34:50,204 --> 00:34:52,172 - Hei, Charlie. - Bună, Billy. 537 00:34:52,206 --> 00:34:54,299 - Bună, doamna Thomas. - Bună, Billy. 538 00:34:54,341 --> 00:34:57,276 - Billy, ești foarte elegant! - Mulțumesc. 539 00:34:57,311 --> 00:34:58,608 Bună, mamă. 540 00:34:59,847 --> 00:35:01,644 Mi-am găsit de lucru. 541 00:35:01,682 --> 00:35:06,085 Undeva în țară... în partea de nord. 542 00:35:06,120 --> 00:35:08,554 E doar pe vară. 543 00:35:08,589 --> 00:35:10,887 Mamă? 544 00:35:14,328 --> 00:35:16,592 Asta e pentru tine. 545 00:35:16,630 --> 00:35:20,589 Billy Behan, uită-te la tine... 546 00:35:20,634 --> 00:35:24,070 ești cel mai bogat om din Bathgate Avenue. 547 00:36:59,500 --> 00:37:00,524 Ești rău. 548 00:37:01,802 --> 00:37:03,565 Să ne apucăm de lucru. 549 00:37:11,779 --> 00:37:15,510 - Irving. - Domnișoară, pe aici. 550 00:37:15,549 --> 00:37:18,780 Cum? Care e problema? 551 00:37:18,819 --> 00:37:20,912 - Vino. - Bo, ce se întâmplă? 552 00:37:38,706 --> 00:37:42,039 - Bună seara, Bo. - Nu o implica și pe ea în asta, Dutch. 553 00:37:42,076 --> 00:37:44,977 Asta înseamnă dragoste. 554 00:37:45,012 --> 00:37:47,572 Cum te numești, domnișoară? 555 00:37:47,614 --> 00:37:49,309 Numele ei e Lola. 556 00:37:49,350 --> 00:37:53,411 Nu se poate. Cunosc toate fetele cu nume de Lola. 557 00:37:54,688 --> 00:37:57,418 Tu trebuie să fii Arthur. 558 00:38:15,876 --> 00:38:18,970 Băiete, du-te să vezi ce face. 559 00:38:19,013 --> 00:38:21,641 E un tip cu respect. Du-te să vezi dacă ea e bine. 560 00:38:23,851 --> 00:38:26,911 Fă ce-ți spun. Du-te să vezi dacă ea se simte bine. 561 00:38:36,630 --> 00:38:39,565 Știi despre ce vorbesc, nu? 562 00:38:39,600 --> 00:38:43,696 Nu-ți pasă de un mort, așa e? 563 00:38:43,737 --> 00:38:45,398 Pentru că îți spun chiar acum... 564 00:38:45,439 --> 00:38:48,306 exceptând câteva detalii, că el e mort. 565 00:38:48,342 --> 00:38:50,606 Poți să înțelegi asta? 566 00:38:52,413 --> 00:38:55,439 Ești în stare să uiți mortul, așa e? 567 00:38:57,451 --> 00:39:00,887 Cred că ai și uitat deja, nu? 568 00:39:03,824 --> 00:39:05,883 Deci? 569 00:39:08,429 --> 00:39:10,397 Aștept. 570 00:39:13,934 --> 00:39:16,903 Ori e da ori e nu. 571 00:39:19,073 --> 00:39:22,736 Cum? 572 00:39:22,776 --> 00:39:25,904 Îmi pare rău. Nu pot să te aud. 573 00:39:27,815 --> 00:39:29,214 Cum? 574 00:39:32,186 --> 00:39:33,483 Da. 575 00:39:33,520 --> 00:39:37,320 E păcat. 576 00:39:37,357 --> 00:39:39,917 Păcat pentru Bo. 577 00:39:41,495 --> 00:39:44,726 Pentru că dacă am crezut că l-ai iubit... 578 00:39:44,765 --> 00:39:47,427 E posibil să mă fi răzgândit. 579 00:40:32,246 --> 00:40:33,975 În regulă, băiete. 580 00:40:35,549 --> 00:40:38,245 Du-o pe fată în apartamentul ei. 581 00:40:38,285 --> 00:40:40,412 Nu o lăsa să dea telefoane... 582 00:40:40,454 --> 00:40:42,752 deși nu cred că va încerca. 583 00:40:42,789 --> 00:40:44,689 Își va împacheta ceva lucruri. 584 00:40:44,725 --> 00:40:46,693 Rămâi cu ea până mă întorc. 585 00:40:46,727 --> 00:40:48,490 Cineva te va suna la telefonul din casă... 586 00:40:48,529 --> 00:40:51,498 ca să o aduci jos. Ai înțeles? 587 00:41:35,242 --> 00:41:38,473 Ai mai văzut vreodată o noapte atât de agitată? 588 00:41:39,913 --> 00:41:42,279 Bună seara, doamnă Preston. 589 00:41:46,587 --> 00:41:47,986 Drew? 590 00:41:50,857 --> 00:41:52,256 Drew? 591 00:41:52,292 --> 00:41:55,125 Trebuie să merg la toaletă, Harvey. 592 00:41:55,162 --> 00:41:58,723 Am crezut că ești plecat în seara asta. 593 00:41:58,765 --> 00:42:01,290 Ești bine? Drew. 594 00:42:08,976 --> 00:42:10,671 Acum spune-mi unde ai fost și ce ai făcut. 595 00:42:10,711 --> 00:42:12,110 Sper că nu l-ai părăsit. 596 00:42:12,145 --> 00:42:14,875 Am crezut că îl placi la nebunie. 597 00:42:14,915 --> 00:42:16,678 Harvey, nu vreau să vorbesc despre asta. 598 00:42:16,717 --> 00:42:18,412 Cum vrei tu. 599 00:42:18,452 --> 00:42:20,420 Oricum nu l-am suportat niciodată. 600 00:42:20,454 --> 00:42:22,718 Ascultă, voi pleca pentru o vreme. 601 00:42:22,756 --> 00:42:24,155 Tu nu vorbești serios, nu? 602 00:42:24,191 --> 00:42:26,887 Să pleci? Unde? Pentru cât timp? 603 00:42:26,927 --> 00:42:29,395 Trebuia să vizitezi familia Willett la sfârșitul ăsta de săptămână. 604 00:42:29,429 --> 00:42:32,262 Ca să nu mai spun de masa de mâine seară cu Dwight. 605 00:42:32,299 --> 00:42:33,789 Care de fapt a fost ideea ta... 606 00:42:33,834 --> 00:42:35,301 dacă nu mă înșel. 607 00:42:35,335 --> 00:42:37,235 Dragule, va trebui să le ceri scuze din partea mea. 608 00:42:37,271 --> 00:42:39,535 Sunt unele îndatoriri ce trebuie respectate. 609 00:42:39,573 --> 00:42:42,064 Ești soția mea, sau ai uitat? 610 00:42:42,109 --> 00:42:44,873 Harvey, pentru ce faci atâta caz? 611 00:42:44,911 --> 00:42:46,208 Exista o limită. 612 00:42:46,246 --> 00:42:47,873 Nu intenționez să fac scandal... 613 00:42:47,914 --> 00:42:49,245 dar mai devreme sau mai târziu, te vei implica până peste cap... 614 00:42:49,283 --> 00:42:50,807 și atunci ce vei face? 615 00:42:50,851 --> 00:42:53,649 Mă aștept să vii să mă salvezi ca întotdeauna. 616 00:42:54,788 --> 00:42:58,622 Îmi mai dai încă un pahar, te rog? 617 00:42:59,926 --> 00:43:02,622 Dacă e gangsterul meu, spune-i să aștepte. 618 00:43:11,972 --> 00:43:15,237 Doamnă Preston, care e numele dumneavoastră? 619 00:43:15,275 --> 00:43:16,765 Drew. 620 00:43:16,810 --> 00:43:22,840 Drew? Ești prima persoană cu numele de Drew pe care am întâlnit-o. 621 00:43:22,883 --> 00:43:25,443 Iar tu ești primul Dutch. 622 00:43:32,726 --> 00:43:35,490 Așa, avem 28 de zile înainte de proces. 623 00:43:35,529 --> 00:43:37,895 Asta înseamnă 28 de zile să le arătăm oamenilor ăstora... 624 00:43:37,931 --> 00:43:40,229 ca Dutch Schultz e unul de-al lor. 625 00:43:40,267 --> 00:43:42,462 Începem prin a ne adresa pe numele lui adevărat... 626 00:43:42,502 --> 00:43:44,163 Domnul Flegenheimer. 627 00:43:44,204 --> 00:43:46,764 Trebuie să le dăm impresia de liniște și politețe. 628 00:43:46,807 --> 00:43:48,707 Suntem oameni obișnuiți, exact ca și ei... 629 00:43:48,742 --> 00:43:50,505 care au guvernul pe urmele lor. 630 00:43:50,544 --> 00:43:53,274 Ei înțeleg asta. Nu ne vom implica în bătăi. 631 00:43:53,313 --> 00:43:55,781 Fără să ciupiți cameristele. 632 00:43:55,816 --> 00:43:57,613 De acum înainte, tu vei mânca cu gura închisă. 633 00:43:57,651 --> 00:44:00,313 - Asta e un mare rahat. - Fără obscenități. 634 00:44:00,354 --> 00:44:03,380 Fără alcool, fără femei, fără lupte. 635 00:44:03,423 --> 00:44:06,290 Locul acesta e diferit față de oraș. Aceștia sunt oameni decenți. 636 00:44:06,326 --> 00:44:08,794 Aveți grijă să vă purtați decent. 637 00:44:08,829 --> 00:44:10,421 Unde e cartea? 638 00:44:10,464 --> 00:44:11,726 Ți-am spus să-ți aduci o carte. 639 00:44:11,765 --> 00:44:13,357 Ori mă asculți, ori te întorci în Bronx. 640 00:44:13,400 --> 00:44:14,765 Aici nu suntem la distracție. 641 00:44:14,801 --> 00:44:17,429 Du asta doamnei Preston. 642 00:44:25,879 --> 00:44:27,676 E cafea? 643 00:44:27,714 --> 00:44:29,114 Da. 644 00:44:31,251 --> 00:44:32,448 Mulțumesc. 645 00:44:44,831 --> 00:44:48,392 O singură dată l-am întâlnit pe Alvin Pincus, care a fugit cu Pretty Boy Floyd. 646 00:44:48,435 --> 00:44:50,500 Spunea întotdeauna că băncile sunt cele mai bune. 647 00:44:50,525 --> 00:44:51,737 Și uite unde a ajuns. 648 00:44:51,738 --> 00:44:53,763 Să mergi să furi banii dintr-un loc... 649 00:44:53,807 --> 00:44:55,570 foarte bine păzit, trebuie să fii prost. 650 00:44:55,609 --> 00:44:58,908 - Da, dar... - Rămâi la mașină, Lulu. 651 00:45:00,714 --> 00:45:01,908 Ai să-mi spui ceva despre fată? 652 00:45:01,948 --> 00:45:03,245 Numele ei e Drew Preston. 653 00:45:03,283 --> 00:45:04,773 Vrei să-mi explici de ce se află aici? 654 00:45:04,818 --> 00:45:05,807 Vom avea un proces, curând. 655 00:45:05,852 --> 00:45:07,251 E guvernanta copilului. 656 00:45:07,287 --> 00:45:08,584 Proprietățile sunt ținute sub observație. 657 00:45:08,622 --> 00:45:10,283 - Ce anume? - Proprietățile. 658 00:45:10,323 --> 00:45:12,188 Așteaptă un minut. 659 00:45:12,225 --> 00:45:15,888 Așa. Arăți foarte bine. 660 00:45:15,929 --> 00:45:19,296 E un compliment. 661 00:45:19,332 --> 00:45:20,856 - Intră, te rog. - Mulțumesc. 662 00:45:20,901 --> 00:45:22,528 Îmi face plăcere să vă fac cunoștință. 663 00:45:22,569 --> 00:45:26,733 Vi-l prezint pe directorul meu, domnul Berman? 664 00:45:26,773 --> 00:45:30,038 Și doamna Preston care e guvernanta micului meu geniu. 665 00:45:30,076 --> 00:45:31,907 E o plăcere să vă cunosc. 666 00:45:41,788 --> 00:45:44,313 Aș vrea să deschid un cont curent de 10.000 de dolari. 667 00:45:44,357 --> 00:45:45,756 Iar restul rămâne în depozit. 668 00:45:45,792 --> 00:45:47,487 Desigur. 669 00:45:47,527 --> 00:45:50,087 Scuzați-mă o clipă. 670 00:45:50,130 --> 00:45:53,463 O să-l rog pe contabilul șef să se ocupe de formulare. 671 00:45:56,470 --> 00:46:00,065 Dragă, îl ai în față pe îngerul păzitor al regiunii. 672 00:46:00,106 --> 00:46:01,630 Arthur, dacă te voi critica puțin... 673 00:46:01,675 --> 00:46:03,404 îmi promiți că nu te vei supăra? 674 00:46:03,443 --> 00:46:05,411 - Poftim? - Se spune protejat. 675 00:46:05,445 --> 00:46:09,279 - Și eu ce am spus? - "Prodigy". 676 00:46:09,316 --> 00:46:11,750 Ceea ce înseamnă "un copil minune". 677 00:46:11,785 --> 00:46:13,309 Vă mulțumesc mult, domnule Flegenheimer. 678 00:46:13,353 --> 00:46:15,548 Nu vin în fiecare zi oameni atât de vestiți în micul nostru oraș. 679 00:46:15,589 --> 00:46:16,556 Da, știu la ce te referi. 680 00:46:16,590 --> 00:46:17,784 Uite, dacă ești de acord... 681 00:46:17,824 --> 00:46:19,792 domnul Berman va sta aici și vă pune la punct detaliile. 682 00:46:19,826 --> 00:46:21,123 Sunt sigur că nu va fi nici o problemă. 683 00:46:21,161 --> 00:46:23,026 Spune, tinere coleg, ce anume citește noua generație... 684 00:46:23,063 --> 00:46:24,428 în zilele de astăzi? 685 00:46:24,464 --> 00:46:26,557 A, da. 686 00:46:26,600 --> 00:46:28,568 Cum te numești, fiule? 687 00:46:28,602 --> 00:46:31,366 Billy... 688 00:46:31,404 --> 00:46:33,599 Bathgate. 689 00:46:33,640 --> 00:46:35,005 Cu un tineret ca acesta, nu trebuie să ne îngrijoreze... 690 00:46:35,041 --> 00:46:37,339 viitorul acestei țări, nu-i așa? 691 00:46:37,377 --> 00:46:39,607 Nu, nu e nevoie. 692 00:46:39,646 --> 00:46:41,705 Sper să te revăd curând. 693 00:46:41,748 --> 00:46:43,010 Da, bine. Vino aici. 694 00:46:43,049 --> 00:46:44,016 Lasă-mă să văd ce ai acolo. 695 00:46:44,050 --> 00:46:45,517 Ce ai acolo? 696 00:46:45,552 --> 00:46:47,747 Ce e asta? A fost ideea ta? 697 00:46:47,787 --> 00:46:49,118 Nu vă uitați așa la mine, șefu'. 698 00:46:49,155 --> 00:46:50,850 Tu? Ideea asta strălucită a fost a ta? 699 00:46:50,891 --> 00:46:51,949 Da. 700 00:46:51,992 --> 00:46:53,619 Îmi place. Ce ți-am spus? 701 00:46:53,660 --> 00:46:55,628 E un băiat bun. E micul meu geniu. 702 00:46:55,662 --> 00:46:57,823 Știu să-mi aleg cuvintele. Tu ești micul meu geniu. 703 00:46:57,864 --> 00:47:00,094 Urcă-te în mașină. Nu avem toată ziua la dispoziție. 704 00:47:00,133 --> 00:47:01,930 Mickey, am o inspirație de moment. 705 00:47:01,968 --> 00:47:04,266 - Inspirație, nu? - Inspirație. 706 00:47:15,849 --> 00:47:17,817 Ce fel de biserică e asta? 707 00:47:17,851 --> 00:47:20,718 E catolică. 708 00:47:20,754 --> 00:47:23,746 Au depus mult efort pentru locul acesta. 709 00:47:23,790 --> 00:47:26,088 "G," 58. 710 00:47:28,528 --> 00:47:30,826 "I," 17. 711 00:47:32,666 --> 00:47:35,157 - "G," 51. - Bingo! 712 00:47:35,201 --> 00:47:36,828 Și în mod special domnul Schultz... 713 00:47:36,870 --> 00:47:42,137 pentru donarea atât de generoasă a 25 de dolari bani gheață. 714 00:47:43,877 --> 00:47:45,970 Un dolar, cinci dolari, cine dă cinci dolari? 715 00:47:46,012 --> 00:47:47,877 Pune banul înăuntru. Nu e înghețat. 716 00:47:47,914 --> 00:47:50,178 - 5 dolari, 10 dolari, 15. - E bine. 717 00:47:50,216 --> 00:47:51,444 Sunt cinci găini aici în cele două cutii. 718 00:47:51,484 --> 00:47:54,351 Oferă cineva 25 de cenți? Avem 25, 30, acum 40. 719 00:47:54,387 --> 00:47:55,911 Îți dau 100 de dolari pentru găini... 720 00:47:55,956 --> 00:47:57,890 și cât de mult vrei pentru fermă? 721 00:48:20,714 --> 00:48:22,306 Încerc să vorbesc cu el, dar e imposibil. 722 00:48:22,349 --> 00:48:23,714 Uneori ascultă... 723 00:48:23,750 --> 00:48:25,377 iar alteori nu ascultă deloc. 724 00:48:25,418 --> 00:48:27,682 Se pare că va supune ferma la vot. 725 00:48:29,152 --> 00:48:31,518 Sper că asta să fie de ajutor. 726 00:48:31,554 --> 00:48:32,953 Dacă îți trebuie mai mult mai târziu, nu pot să-ți promit... 727 00:48:32,989 --> 00:48:34,980 dar voi face tot ce îmi stă în putință, domnule... 728 00:48:35,024 --> 00:48:36,514 Chambers. 729 00:48:36,559 --> 00:48:38,493 - Chambers. - Mulțumesc, domnule. 730 00:48:38,528 --> 00:48:40,587 Dumnezeu să te binecuvânteze pentru ceea ce faci, domnule. 731 00:48:40,630 --> 00:48:43,497 Mickey... cine urmează? 732 00:48:43,533 --> 00:48:44,693 Da, păi, Dixie e aici. 733 00:48:44,734 --> 00:48:48,363 - Ce faci aici? - Bună, Arthur. 734 00:48:48,404 --> 00:48:50,167 Vino. Mai dă-mi cafea. 735 00:48:50,206 --> 00:48:51,537 De ce nu ești în oraș? 736 00:48:51,574 --> 00:48:53,405 De ce ai venit până aici? 737 00:48:53,443 --> 00:48:55,377 Arthur, trebuie să vorbim. 738 00:48:55,411 --> 00:48:56,503 De ce nu m-ai sunat? 739 00:48:56,546 --> 00:48:59,174 N-am vrut să-ți spun asta la telefon. 740 00:48:59,215 --> 00:49:00,580 Să-mi spui ce? 741 00:49:00,616 --> 00:49:02,345 Guvernul a respins oferta noastră. 742 00:49:02,385 --> 00:49:04,376 - Dublează-o. - Nu. Nu vor accepta. 743 00:49:04,420 --> 00:49:06,650 Partea acuzării e hotărâtă să se ajungă la proces. 744 00:49:06,689 --> 00:49:08,919 La naiba. Va trebui să ne ocupăm și de el. 745 00:49:08,958 --> 00:49:10,892 Nu. Nu mai e nimic de făcut. Nu poate fi cumpărat. 746 00:49:10,927 --> 00:49:13,157 A spus el asta? Ce vrei? 747 00:49:13,196 --> 00:49:14,220 V-am adus cafeaua. 748 00:49:16,199 --> 00:49:19,828 Pune-o pe masă. De ce tragi cu urechea întotdeauna? 749 00:49:19,869 --> 00:49:21,234 Urci te rog și spune-i doamnei Preston... 750 00:49:21,270 --> 00:49:22,862 să te ducă la vreun muzeu sau ceva de genul acesta? 751 00:49:22,905 --> 00:49:26,864 Ieși de aici! Du-te la grădina zoologică. 752 00:49:26,909 --> 00:49:29,742 Fă ceva folositor. Îmi trebuie costumul. 753 00:49:39,455 --> 00:49:41,389 Doamnă Preston? 754 00:49:47,396 --> 00:49:49,990 Domnul Schultz mi-a spus să vă trezesc. 755 00:49:51,567 --> 00:49:53,057 Mi-a spus că are nevoie de camera aceasta... 756 00:49:53,102 --> 00:49:56,401 iar noi ar trebui să mergem la vreun muzeu sau altundeva. 757 00:49:59,876 --> 00:50:02,640 Doamnă Preston, nu cred că a fost o idee bună. 758 00:50:02,678 --> 00:50:05,203 Domnul Schultz n-a spus nimic despre asta. 759 00:50:06,682 --> 00:50:08,149 Una dintre regulile unei bande... 760 00:50:08,184 --> 00:50:10,084 e că trebuie să te supui ordinelor. 761 00:50:10,119 --> 00:50:12,417 Până acum, am făcut tot ceea ce mi-au cerut. 762 00:50:12,455 --> 00:50:13,615 Ai făcut asta? 763 00:50:13,656 --> 00:50:16,989 Vorbesc serios. Cred că trebuie să ne întoarcem. 764 00:50:33,743 --> 00:50:35,438 Doamnă Preston? 765 00:50:38,180 --> 00:50:39,738 Doamnă Preston! 766 00:50:54,196 --> 00:50:55,959 Doamnă Preston! 767 00:51:13,883 --> 00:51:17,284 Doamnă Preston, vă simțiți bine? 768 00:51:20,323 --> 00:51:22,951 Cum a fost când Bo a murit? 769 00:51:28,698 --> 00:51:30,928 Ați putea să-mi spuneți, vă rog? 770 00:51:39,308 --> 00:51:40,707 L-ai prins? 771 00:51:40,743 --> 00:51:42,904 Ține-l. 772 00:51:53,122 --> 00:51:55,852 Ai grijă de fata mea, băiete. 773 00:51:55,891 --> 00:51:58,416 Nu-l lăsa să-i facă rău. 774 00:51:58,461 --> 00:52:00,691 Scap-o de el înainte să-i facă rău. 775 00:52:00,730 --> 00:52:03,961 M-ai auzit? 776 00:52:04,000 --> 00:52:06,264 Promite-mi. 777 00:52:07,637 --> 00:52:10,470 - Spune! - Îți promit. 778 00:52:47,143 --> 00:52:49,634 Doamnă Preston! 779 00:52:49,679 --> 00:52:52,341 Doamnă Preston! 780 00:53:22,745 --> 00:53:25,339 Ți-a cerut într-adevăr să ai grijă de mine? 781 00:53:25,381 --> 00:53:28,179 Da. 782 00:53:28,217 --> 00:53:31,118 E ciudat. 783 00:53:31,153 --> 00:53:33,587 Mă refer la faptul că s-a gândit... 784 00:53:33,622 --> 00:53:36,386 că n-aș putea avea grijă de mine 785 00:53:38,861 --> 00:53:41,455 Și i-ai promis că o vei face? 786 00:53:41,497 --> 00:53:42,794 Da. 787 00:53:42,832 --> 00:53:45,232 Tu îți ții întotdeauna promisiunile? 788 00:53:56,545 --> 00:53:59,412 Ai o iubită? 789 00:54:00,516 --> 00:54:02,916 Da. Da. 790 00:54:07,123 --> 00:54:10,354 E o fată norocoasă. 791 00:54:30,513 --> 00:54:33,311 Nu sunt ei niște înțelepți, dar au minte. 792 00:54:33,349 --> 00:54:35,010 Și asta ce înseamnă? 793 00:54:35,050 --> 00:54:36,745 Își amintesc de Bo. 794 00:54:36,786 --> 00:54:38,083 Și eu. 795 00:54:38,120 --> 00:54:40,520 Ceea ce a făcut s-a întors asupra lui. 796 00:54:40,556 --> 00:54:42,023 Și eu sunt supărat. 797 00:54:42,057 --> 00:54:43,922 Doar pentru că nu vorbesc în stânga și în dreapta despre asta... 798 00:54:43,959 --> 00:54:45,984 Ei l-au omorât pe Bo. 799 00:54:46,028 --> 00:54:49,930 Ei nu agreează prezența prietenei lui aici. 800 00:54:49,965 --> 00:54:53,401 Ăsta e ghinionul lor, nu-i așa? 801 00:54:55,137 --> 00:54:57,731 Ce crezi despre șansele mele, voi scăpa de închisoare? 802 00:54:57,773 --> 00:54:59,400 - N-aș paria pe tine. - De nu? 803 00:54:59,441 --> 00:55:02,672 Noi venim până aici, ne facem timp... 804 00:55:02,711 --> 00:55:04,645 ne implicăm ca să rezolvăm lucrurile... 805 00:55:04,680 --> 00:55:11,108 să facem o impresie bună iar tu o aduci cu tine pe femeiușca asta. 806 00:55:11,153 --> 00:55:13,121 În regulă, am înțeles ce vrei să spui. 807 00:55:20,930 --> 00:55:22,488 Cum? 808 00:55:23,599 --> 00:55:27,194 Ea a fost acolo la incidentul cu Bo. 809 00:55:27,236 --> 00:55:29,534 Corect. 810 00:55:29,572 --> 00:55:31,233 N-ar fi trebuit să fi urcat la bord... 811 00:55:31,273 --> 00:55:33,434 și n-ar fi trebuit să mai fi coborât. 812 00:55:36,312 --> 00:55:39,372 La momentul oportun... 813 00:55:41,717 --> 00:55:43,912 Am să o sărut puțin. 814 00:55:43,953 --> 00:55:46,615 Doar atât, îți promit. 815 00:55:46,655 --> 00:55:49,749 Nu te îndrăgosti de ea, Arthur. 816 00:55:51,627 --> 00:55:55,723 Băiete, ești amuzant în seara asta. 817 00:55:55,764 --> 00:55:59,598 Ți-am spus să nu te îndrăgostești de ea. 818 00:56:11,013 --> 00:56:12,981 - Cine-i acolo? - Nimeni. 819 00:56:13,015 --> 00:56:16,712 Isuse, m-ai speriat rău de tot. 820 00:56:16,752 --> 00:56:18,413 Nu-i nimic. 821 00:56:22,306 --> 00:56:25,207 Locuitorii din Onondaga sunt oameni muncitori... 822 00:56:25,242 --> 00:56:28,075 și care de obicei se aleg cu puțin... 823 00:56:28,112 --> 00:56:29,875 însă strămoșii noștri v-au făcut... 824 00:56:29,914 --> 00:56:31,814 câteva favoruri... 825 00:56:31,849 --> 00:56:34,079 iar voi știți că legea... 826 00:56:34,118 --> 00:56:37,849 nu e nimic altceva decât ceea ce oamenii vor ca ea să fie. 827 00:56:37,888 --> 00:56:40,516 Am marea încredere ca oamenii din acest oraș... 828 00:56:40,558 --> 00:56:44,050 știu că eu am aceleași norme morale în legătură cu ceea ce e bine sau rău. 829 00:56:44,095 --> 00:56:46,620 Și dacă poate am devenit poetic pentru moment... 830 00:56:52,636 --> 00:56:55,002 Doamnă Preston, trebuie să aveți grijă. 831 00:56:56,040 --> 00:56:57,598 Otto ne-a văzut. 832 00:56:59,143 --> 00:57:00,701 Vorbesc serios, doamnă Preston. 833 00:57:00,744 --> 00:57:03,611 Trebuie să vă feriți de oamenii aceștia. 834 00:57:03,647 --> 00:57:07,879 De ce? 835 00:57:07,918 --> 00:57:10,716 Nu le place ca cineva să-i aibă la mână cu ceva. 836 00:57:12,456 --> 00:57:15,482 Cu ce îi am la mână? 837 00:57:15,526 --> 00:57:17,756 Așa e? 838 00:57:17,795 --> 00:57:20,662 Ai fost pe vapor atunci. 839 00:57:20,698 --> 00:57:22,962 Ești o amenințare pentru ei. 840 00:57:25,970 --> 00:57:30,270 Dacă eu îi am la mână cu ceva, atunci îi ai și tu. 841 00:57:30,307 --> 00:57:31,865 Da. 842 00:57:33,144 --> 00:57:34,543 Ai dreptate. 843 00:57:34,578 --> 00:57:36,375 Dacă nu voi reuși... 844 00:57:36,413 --> 00:57:38,381 atunci voi avea de-a face cu ei. 845 00:57:38,415 --> 00:57:41,475 Dacă domnul Schultz va fi împotriva mea, asta e. 846 00:57:41,519 --> 00:57:43,783 Nimeni nu mai poate face nimic. 847 00:57:45,623 --> 00:57:49,115 Să-ți spun ceva despre domnul Schultz al tău. 848 00:57:49,160 --> 00:57:52,596 Nu e decât un om obișnuit. 849 00:57:54,465 --> 00:57:58,629 Acum tu ai de-a face cu mine. 850 00:58:14,151 --> 00:58:16,346 Cine e cel mai bun trăgător? 851 00:58:16,387 --> 00:58:17,615 - Irving. - De ce? 852 00:58:17,655 --> 00:58:19,282 Le-a nimerit pe toate. N-a irosit nimic. 853 00:58:19,323 --> 00:58:20,722 Asta nu e o podoabă femeiască. 854 00:58:20,758 --> 00:58:21,952 Nu trebuie să fiu perfect. 855 00:58:21,992 --> 00:58:23,550 Dacă ai timp să pregătești totul... 856 00:58:23,594 --> 00:58:26,062 și ai nevoie de o lovitură perfectă, trimite-l pe Irving... 857 00:58:26,096 --> 00:58:30,157 dar dacă ești într-o situație dificilă, îl ai pe Lulu lângă tine. 858 00:58:30,201 --> 00:58:33,261 Și gata. În câteva secunde s-a rezolvat. 859 00:58:55,092 --> 00:58:57,185 Locul de unde vin eu e la fel de departe... 860 00:58:57,228 --> 00:58:59,355 pe cât îți poți imagina. 861 00:58:59,396 --> 00:59:01,364 Și unde e? 862 00:59:01,398 --> 00:59:03,628 În Bronx. Bulevardul Bathgate. 863 00:59:03,667 --> 00:59:05,396 Locuim într-o casă cu chirie. 864 00:59:05,436 --> 00:59:06,960 Care "noi"? 865 00:59:07,004 --> 00:59:08,801 Mama și cu mine. 866 00:59:08,839 --> 00:59:12,707 Lucrează într-o spălătorie, primește 4 dolari pe săptămână. 867 00:59:12,743 --> 00:59:16,839 Probabil că tu cheltui mai mult de atât la o masă. 868 00:59:22,286 --> 00:59:26,313 Poate că nu știi să apreciezi avantajul pe care îl ai. 869 00:59:27,992 --> 00:59:29,516 Și care e acela? 870 00:59:31,262 --> 00:59:33,355 Ești fata domnului Schultz. 871 00:59:33,397 --> 00:59:35,524 Nu, nu sunt fata lui. 872 00:59:35,566 --> 00:59:37,932 El e gangsterul meu. 873 00:59:39,103 --> 00:59:40,536 În plus... 874 00:59:41,805 --> 00:59:44,535 tu ești cel care a avut grijă de mine. 875 00:59:46,243 --> 00:59:48,837 Până acum se pare că te descurci bine singură. 876 00:59:50,180 --> 00:59:54,674 Ce vrei să spui? 877 00:59:54,718 --> 00:59:57,744 Ce? Ce vrei să spui? 878 00:59:57,788 --> 01:00:00,484 Spune-mi. Haide, spune-mi. 879 01:00:00,524 --> 01:00:02,355 Păi, pentru că... 880 01:00:02,393 --> 01:00:03,587 Da? 881 01:00:05,396 --> 01:00:08,365 Schultz are o slăbiciune pentru blonde. 882 01:00:08,399 --> 01:00:10,367 De unde știi asta? 883 01:00:10,401 --> 01:00:12,494 Am citit într-un ziar. 884 01:00:12,536 --> 01:00:15,869 Eu nu citesc ziarele. 885 01:00:15,906 --> 01:00:17,498 Și de unde vrei să afli... 886 01:00:17,541 --> 01:00:22,308 tot ce trebuie să știi dacă nu citești ziarele? 887 01:00:23,981 --> 01:00:27,109 Și ce trebuie să știu? 888 01:00:28,519 --> 01:00:30,419 Poate că dacă nu lucrezi ca să te întreții... 889 01:00:30,454 --> 01:00:32,684 nu trebuie să știi multe... 890 01:00:32,723 --> 01:00:35,817 însă unii dintre noi încearcă să învețe ceva afaceri... 891 01:00:35,859 --> 01:00:41,058 și trebuie să fim la curent cu evenimentele recente. 892 01:00:43,033 --> 01:00:46,434 Aici e ultima inovație. 893 01:00:52,076 --> 01:00:55,011 Arthur, te dezici de Satana? 894 01:00:55,045 --> 01:00:56,637 Da, mă dezic. 895 01:00:56,680 --> 01:00:59,911 - Și de toate faptele lui? - Da. 896 01:00:59,950 --> 01:01:02,885 - Și de toate promisiunile lui? - Da. 897 01:01:02,920 --> 01:01:06,185 - Și de toate ispitele lui? - Da. 898 01:01:11,328 --> 01:01:15,458 Domnule Luciano, te rog așează-ți mâinile în poziția cerută. 899 01:01:46,263 --> 01:01:51,667 Așa cum v-am mai spus înainte domnule Luciano, vă mulțumesc foarte mult. 900 01:01:51,702 --> 01:01:54,102 Sunt onorat să intru în biserica asta... 901 01:01:54,138 --> 01:01:56,368 condusă de un om ca dumneavoastră. 902 01:01:56,407 --> 01:01:58,602 Apreciez că ați venit. 903 01:01:58,642 --> 01:02:01,440 Unde e Bo Weinberg? E aici astăzi? 904 01:02:01,478 --> 01:02:02,706 Îmi pare rău. N-a putut să vină. 905 01:02:02,746 --> 01:02:04,304 Păcat. 906 01:02:04,348 --> 01:02:07,112 Nu l-am întâlnit niciodată, dar am auzit că e un om de caracter... 907 01:02:07,151 --> 01:02:09,142 un om pentru care ai respect. 908 01:02:09,186 --> 01:02:10,346 Da. 909 01:02:10,387 --> 01:02:13,049 Sunt sigur că și lui i-ar fi plăcut să va întâlnească. 910 01:02:13,090 --> 01:02:15,718 Dau o petrecere mai târziu, mi-ar plăcea... 911 01:02:15,759 --> 01:02:19,195 Aș vrea să pot să vin, dar trebuie să mă reîntorc în oraș. 912 01:02:19,229 --> 01:02:20,560 Aveți grijă de dumneavoastră. 913 01:02:20,597 --> 01:02:22,360 Da. 914 01:02:22,399 --> 01:02:24,867 Domnule Luciano, vă mulțumesc că ați venit. 915 01:02:24,902 --> 01:02:27,700 Ne onorați cu prezența dumneavoastră. 916 01:02:46,623 --> 01:02:48,420 Unde ai fost? 917 01:02:49,760 --> 01:02:52,422 Acolo ai fost? 918 01:02:54,531 --> 01:02:58,365 Da. Fred mi-a spus asta. 919 01:03:05,809 --> 01:03:07,572 Ai întârziat. Trebuia să fii aici în dimineața asta. 920 01:03:07,611 --> 01:03:09,772 - E un drum lung, Otto. - Scoate-ți pălăria. 921 01:03:09,813 --> 01:03:11,246 Unde e Dutch? N-am toată noaptea la dispoziție. 922 01:03:11,281 --> 01:03:13,772 Mă scuzați. Domnule Președinte... 923 01:03:13,817 --> 01:03:16,615 Unde ai fost? Asta este o zi mare pentru mine. 924 01:03:16,653 --> 01:03:18,712 Îi spui lui Julie ca domnul Luciano în persoană... 925 01:03:18,755 --> 01:03:19,949 a venit astăzi aici? 926 01:03:19,990 --> 01:03:22,686 Trebuia să fii aici demult, Julie. 927 01:03:22,726 --> 01:03:24,353 Ești norocos că am ajuns și acum. 928 01:03:24,394 --> 01:03:26,362 Julie, îmi pare bine să te văd. Cum a fost călătoria? 929 01:03:26,396 --> 01:03:28,159 Părinte McInerny, aș vrea să vă fac cunoștință cu... 930 01:03:28,198 --> 01:03:30,189 domnul Julie Martin, asociatul meu în afaceri. 931 01:03:30,234 --> 01:03:31,565 Ce mai faceți domnule Martin? 932 01:03:31,602 --> 01:03:33,433 El e președintele restaurantului Metropolitan... 933 01:03:33,470 --> 01:03:35,233 și al Asociației proprietarilor de restaurante. 934 01:03:35,272 --> 01:03:37,740 Ei bine, domnule, vă aflați în cel mai frumos restaurant din oraș. 935 01:03:37,774 --> 01:03:39,435 Asta e problema ta. 936 01:03:39,476 --> 01:03:43,640 Nu ești la țară acum. Poartă-te frumos. 937 01:03:43,680 --> 01:03:46,478 Da. Acum spune-mi de ce m-ai făcut să vin până aici... 938 01:03:46,517 --> 01:03:48,417 doar ca să plec de la țară. 939 01:03:48,452 --> 01:03:50,886 Aveți o gură mare, știți asta, domnule președinte? 940 01:03:50,921 --> 01:03:52,252 Am ceva afaceri de discutat... 941 01:03:52,289 --> 01:03:54,382 cu domnii aceștia, vă rog să mă scuzați... 942 01:03:54,424 --> 01:03:55,948 Otto. 943 01:03:55,993 --> 01:03:57,722 Eu îi câștig, eu îi câștig! 944 01:03:57,761 --> 01:03:59,319 Banii pe care îi plătesc, cheltuielile! 945 01:04:00,497 --> 01:04:02,658 Despre ce cheltuieli vorbești Julie? 946 01:04:02,699 --> 01:04:04,428 N-am găsit sistemul de protecție al banilor... 947 01:04:04,468 --> 01:04:05,765 ca tu să poți fura de la mine. 948 01:04:05,802 --> 01:04:07,030 Tu n-ai găsit nimic! 949 01:04:07,070 --> 01:04:08,697 Eu am făcut banii. Eu mă ocup de ei pentru tine. 950 01:04:08,739 --> 01:04:11,469 Nu ridica vocea la mine. Sunt doar în fața ta. 951 01:04:11,508 --> 01:04:12,736 Tu ai urlat la mine toată noaptea. 952 01:04:12,776 --> 01:04:14,607 Eu sunt cel care are frâiele în mâna. 953 01:04:14,645 --> 01:04:16,203 Eu sunt cel care aruncă bombele. 954 01:04:16,246 --> 01:04:18,077 Eu sunt cel care a stors 2 milioane de dolari... 955 01:04:18,115 --> 01:04:20,481 din aceste restaurante anul trecut... eu, singur. 956 01:04:20,517 --> 01:04:22,485 Nu te simți obligat să faci ceva bun? 957 01:04:22,519 --> 01:04:24,214 Să fac ce? 958 01:04:24,254 --> 01:04:26,313 Cei 50.000 de dolari pe care Otto spune că i-ai obținut ușor. 959 01:04:26,356 --> 01:04:27,755 Otto se înșeală. 960 01:04:27,791 --> 01:04:30,225 Otto nu greșește niciodată. Spune că ai obținut banii prin fraudă. 961 01:04:30,260 --> 01:04:32,194 - Fraudă. - Da. 962 01:04:32,229 --> 01:04:34,424 Nu, nu prin fraudă. Banii aceia sunt dreptul meu. 963 01:04:34,464 --> 01:04:36,432 Ți se cuvin 50.000 de dolari? 964 01:04:36,466 --> 01:04:38,627 - Poți să fii sigur de asta. - I se cuvin 50.000 de dolari. 965 01:04:38,669 --> 01:04:39,897 Să-ți spun eu ceva, amice. 966 01:04:39,937 --> 01:04:41,404 Spune-mi, amice. 967 01:04:41,438 --> 01:04:43,429 Toți majordomii din oraș sunt la picioarele mele... 968 01:04:43,473 --> 01:04:46,601 când intru pe ușă, din respect pentru ceea ce eu sunt. 969 01:04:46,643 --> 01:04:48,167 Lasă-mă să-ți spun ceva într-o engleză clară. 970 01:04:53,417 --> 01:04:55,214 O, Dumnezeule. 971 01:04:57,554 --> 01:04:59,078 Copile, vezi dacă poți găsi cartușul. 972 01:04:59,122 --> 01:05:00,646 Ochii mei nu mai sunt ceea ce au fost. 973 01:05:00,691 --> 01:05:04,058 Arthur, ai omorât un om exact în fața mea. 974 01:05:04,094 --> 01:05:06,654 A furat 50.000 de dolari de la mine, domnule avocat. 975 01:05:06,697 --> 01:05:08,961 Sunt membru al baroului. Mă aflu în fața ta. 976 01:05:08,999 --> 01:05:10,261 Calmează-te, Dixie. 977 01:05:10,300 --> 01:05:11,858 Nimeni n-a auzit nimic. Toată lumea doarme. 978 01:05:11,902 --> 01:05:13,301 Am fost văzut împreună cu el la recepție. 979 01:05:13,337 --> 01:05:14,827 El a plecat imediat după aceea. Mickey l-a condus. 980 01:05:14,871 --> 01:05:16,429 Avem martori. Relaxează-te. 981 01:05:16,473 --> 01:05:17,872 Să mă relaxez? Trage cu pistolul în omul acela... 982 01:05:17,908 --> 01:05:19,671 în timp ce acesta vorbește și el vrea să mă relaxez? 983 01:05:19,710 --> 01:05:22,042 Du-l pe Dixie în camera lui. Închideți-l. 984 01:05:22,079 --> 01:05:24,172 Trebuie să mă prezint la tribunal mâine. 985 01:05:24,214 --> 01:05:25,738 O să-ți treacă. 986 01:05:27,317 --> 01:05:29,217 Copile, du-te jos. Adu ascensorul. 987 01:05:29,252 --> 01:05:30,583 Asigură-te că nu te vede nimeni. 988 01:05:38,095 --> 01:05:39,722 Care e problema, Irving? 989 01:05:39,763 --> 01:05:42,493 Nu iese. 990 01:05:54,177 --> 01:05:56,509 - Ce naiba faceți? - Ce se întâmplă? 991 01:05:59,483 --> 01:06:03,510 Liniște! Du-te înapoi la culcare. 992 01:06:03,553 --> 01:06:05,544 Ascultă, nu s-a întâmplat nimic. 993 01:06:05,589 --> 01:06:07,557 Fă ce-ți spun. Nu pune întrebări. 994 01:06:07,591 --> 01:06:09,491 Să nu spui un cuvânt domnului Schultz despre asta. 995 01:06:09,526 --> 01:06:10,959 Uită. 996 01:06:32,783 --> 01:06:36,378 Acum eu te am la mână. 997 01:06:51,668 --> 01:06:53,533 Alo, operator. Sunt domnul Flegenheimer. 998 01:06:53,570 --> 01:06:55,629 A avut loc un accident și am nevoie de un doctor. 999 01:06:56,673 --> 01:06:58,265 Da, aștept. 1000 01:07:03,513 --> 01:07:05,276 Alo, doctore. Sunt domnul Flegenheimer. 1001 01:07:05,315 --> 01:07:07,613 Am avut un mic accident și aș aprecia dacă... 1002 01:07:07,651 --> 01:07:10,381 dacă ați putea veni până aici. 1003 01:07:10,420 --> 01:07:13,389 Mulțumesc. Nu, nu e nimic serios. 1004 01:07:13,423 --> 01:07:15,254 Cât de mult timp vă ia să veniți? 1005 01:07:15,292 --> 01:07:17,260 Bine. E foarte bine. 1006 01:07:17,294 --> 01:07:19,762 Camera 35, hotel Terminal. 1007 01:07:25,235 --> 01:07:27,931 Isuse, Lu, nu trebuie să-i rupi nasul. 1008 01:07:29,539 --> 01:07:32,667 Lasă-l. Haide. 1009 01:07:32,709 --> 01:07:35,576 Ține-ți capul jos. Lasă-mă să fac eu asta. 1010 01:07:35,612 --> 01:07:38,445 Bine? 1011 01:07:38,482 --> 01:07:40,677 E bine. Relaxează-te. 1012 01:07:42,352 --> 01:07:43,683 Puțin mai mult acolo. 1013 01:07:43,720 --> 01:07:46,712 Așa e bine. Băiat ascultător. 1014 01:07:46,757 --> 01:07:48,884 Lasă să picure. 1015 01:07:51,962 --> 01:07:54,658 Irv, dă-i o batistă și scoate-l de aici. 1016 01:07:54,698 --> 01:07:57,132 Poftim. 1017 01:07:57,167 --> 01:07:58,691 Sus. 1018 01:07:58,735 --> 01:08:00,862 Acum ascultă. 1019 01:08:00,904 --> 01:08:03,338 Nu trebuie să-ți faci griji pentru Dutchman. 1020 01:08:03,373 --> 01:08:05,603 Am eu de grijă, bine? 1021 01:08:05,642 --> 01:08:07,200 Încet, încet, încet. 1022 01:08:07,244 --> 01:08:08,905 Să nu te răzgândești în legătură cu Julie Martin. 1023 01:08:08,945 --> 01:08:11,277 A încercat să ia ceea ce-mi aparține... 1024 01:08:11,314 --> 01:08:13,805 doar pe tine te iubesc... și pe băieții ăștia. 1025 01:08:13,850 --> 01:08:15,511 Și voi face totul pentru ei. 1026 01:08:15,552 --> 01:08:18,146 Ei știu că îmi respect cuvântul dat. 1027 01:08:18,188 --> 01:08:20,782 Ei știu că e mai bun decât asigurarea de viață. 1028 01:08:20,824 --> 01:08:23,019 Uită-te la el. Nu se mai plânge. 1029 01:08:23,059 --> 01:08:25,391 Ce avem aici? Un tip matur? 1030 01:08:25,428 --> 01:08:28,761 Acceptă și lucrurile bune și cele rele. 1031 01:08:28,799 --> 01:08:32,929 Acceptă tot. Foarte bine. 1032 01:08:35,205 --> 01:08:36,934 Vrea să facă parte dintr-o bandă. 1033 01:08:36,973 --> 01:08:40,431 Foarte bine, băiete. Ești acceptat în banda noastră. 1034 01:08:46,316 --> 01:08:48,284 Pune ce e greu sus în față. 1035 01:08:48,318 --> 01:08:51,219 Otto vrea să te vadă. 1036 01:08:51,254 --> 01:08:53,814 Acolo. 1037 01:08:53,857 --> 01:08:56,724 Otto vrea să te vadă. 1038 01:08:59,596 --> 01:09:01,461 Intră. 1039 01:09:03,099 --> 01:09:05,590 Pune niște gheață acolo. Închide ușa. 1040 01:09:05,635 --> 01:09:07,193 Vreau să vorbesc cu tine despre doamna Preston. 1041 01:09:07,237 --> 01:09:11,196 Cred că apreciază ceva la tine. 1042 01:09:11,241 --> 01:09:13,106 Mă întreb dacă e același lucru pe care eu îl apreciez la tine. 1043 01:09:13,143 --> 01:09:14,838 Nu știu. 1044 01:09:14,878 --> 01:09:16,209 Nu știu ce anume vede la mine. 1045 01:09:16,246 --> 01:09:19,647 Doamna Preston dorește... 1046 01:09:19,683 --> 01:09:22,379 să vină la tribunal să vadă procesul. 1047 01:09:22,419 --> 01:09:24,080 Îți poți imagina ce se va întâmpla... 1048 01:09:24,120 --> 01:09:26,281 când va apărea în ziare? 1049 01:09:26,323 --> 01:09:28,553 Domnul Schultz e un om însurat. 1050 01:09:28,592 --> 01:09:29,616 Domnul Schultz e căsătorit? 1051 01:09:29,659 --> 01:09:31,456 Toți suntem căsătoriți. 1052 01:09:31,494 --> 01:09:34,588 Avem guri de hrănit, familii de întreținut. 1053 01:09:34,631 --> 01:09:37,566 A fost dificil pentru noi toți. 1054 01:09:37,601 --> 01:09:38,795 Acum ascultă. 1055 01:09:38,835 --> 01:09:43,966 Vreau ca doamna Preston să plece de aici, repede. 1056 01:09:44,007 --> 01:09:46,100 Poate să meargă la Saratoga, să vadă cursele. 1057 01:09:46,142 --> 01:09:48,406 Poate să viziteze lacul George sau Hong Kong. 1058 01:09:48,445 --> 01:09:51,573 Nu-mi pasă unde merge, numai să plece de aici... 1059 01:09:51,615 --> 01:09:54,709 și mă bazez pe tine să o scoți de aici. 1060 01:09:54,751 --> 01:09:56,275 Vrei să plec? 1061 01:09:56,319 --> 01:09:57,547 Felul în care domnul Berman a explicat... 1062 01:09:57,587 --> 01:09:59,487 Nu-mi pasă de domnul Berman. 1063 01:09:59,522 --> 01:10:00,887 Vor fi foarte mulți reporteri... 1064 01:10:00,924 --> 01:10:03,051 Asta vrei într-adevăr? Vreau să aud de la tine. 1065 01:10:03,093 --> 01:10:04,492 A spus că vor pune multe întrebări. 1066 01:10:04,527 --> 01:10:06,222 Vrei să plec? 1067 01:10:06,263 --> 01:10:07,457 E pentru siguranța ta. 1068 01:10:07,497 --> 01:10:11,399 Ți-am pus o întrebare. Vrei ca eu să plec? 1069 01:10:11,434 --> 01:10:15,495 Nu, nu vreau. 1070 01:10:22,078 --> 01:10:24,706 Politicos e să bați la ușă, Arthur. 1071 01:10:27,117 --> 01:10:29,347 Am pierdut ceva? 1072 01:10:30,787 --> 01:10:32,414 Am decis că domnul Berman are dreptate. 1073 01:10:32,455 --> 01:10:34,582 Voi pleca la Saratoga să văd cursele. 1074 01:10:34,624 --> 01:10:37,821 Și-l voi lua pe Billy cu mine. 1075 01:10:42,499 --> 01:10:45,195 Ești de acord? 1076 01:10:50,540 --> 01:10:53,441 Te-am întrebat ceva, băiete. 1077 01:11:01,685 --> 01:11:02,913 Vreau doar să-ți spun... 1078 01:11:12,228 --> 01:11:14,958 Acum toată lumea e fericită. 1079 01:11:17,000 --> 01:11:19,867 Domnule Schultz, ți-ai făcut griji în legătură cu procesul? 1080 01:11:19,903 --> 01:11:20,870 Nu, nu sunt îngrijorat. 1081 01:11:20,904 --> 01:11:23,134 Am fost în situații și mai dificile decât aceasta. 1082 01:11:23,173 --> 01:11:24,902 Cum e să fii inamicul public numărul unu? 1083 01:11:24,941 --> 01:11:26,499 Asta e ceva ce ai scris tu în ziare. 1084 01:11:26,543 --> 01:11:27,567 Nu sunt dușmanul publicului. 1085 01:11:27,610 --> 01:11:29,578 - Atunci, ce sunteți? - Binefăcătorul oamenilor. 1086 01:11:29,612 --> 01:11:30,909 Și atunci cum se face că ați fost arestat... 1087 01:11:30,947 --> 01:11:32,915 de 11 ori înainte de a împlini 19? 1088 01:11:32,949 --> 01:11:35,440 Acestea au fost toate cazuri în care s-a greșit identitatea făptașului. 1089 01:11:35,485 --> 01:11:37,146 Și acesta e un caz asemănător? 1090 01:11:37,187 --> 01:11:39,178 Nu, e vorba de lucruri mărunte... evaziune fiscală. 1091 01:11:39,222 --> 01:11:40,917 Sunteți sigur de acest lucru domnule Schultz? 1092 01:11:40,957 --> 01:11:42,549 Așa este. Nu sunt o gorilă. 1093 01:11:42,592 --> 01:11:43,650 N-am ucis pe nimeni niciodată... 1094 01:11:43,693 --> 01:11:45,160 și nici n-am participat la uciderea cuiva. 1095 01:11:45,195 --> 01:11:46,492 Domnule Schultz! 1096 01:11:46,529 --> 01:11:47,860 Acestea au fost toate întrebările la care v-am răspuns. 1097 01:11:47,897 --> 01:11:50,866 Vă mulțumim. Vă mulțumim mult. 1098 01:12:04,280 --> 01:12:06,441 Toată lumea să se ridice. 1099 01:12:09,085 --> 01:12:10,950 Începe ședința judecătorească. 1100 01:12:10,987 --> 01:12:12,454 Așezați-vă. 1101 01:12:27,704 --> 01:12:29,638 Ascultă, mă descurc eu. Domnul Berman mi-a spus că... 1102 01:12:29,672 --> 01:12:31,037 domnul Schultz deține o parte din acest hotel. 1103 01:12:31,074 --> 01:12:32,632 A spus că ei s-au ocupat de tot. 1104 01:12:32,675 --> 01:12:34,302 Absolut. 1105 01:12:34,344 --> 01:12:36,073 Bun venit, doamnă Preston. 1106 01:12:36,112 --> 01:12:39,639 - Mă bucur să vă revăd. - Mulțumesc, Charles. 1107 01:12:39,682 --> 01:12:43,209 - Bună ziua, doamnă Preston. - Bună ziua. 1108 01:12:43,253 --> 01:12:45,517 Suntem întotdeauna încântați să vă vedem doamnă Preston. 1109 01:12:45,555 --> 01:12:46,579 Bună, François. 1110 01:12:46,623 --> 01:12:48,215 Am păstrat costumul pentru dumneavoastră, desigur... 1111 01:12:48,258 --> 01:12:50,692 și dacă aveți nevoie de altceva, vă rog să nu ezitați să-mi spuneți. 1112 01:12:50,727 --> 01:12:51,887 Mulțumesc. 1113 01:12:51,928 --> 01:12:54,158 - Domnul... - William Bathgate. 1114 01:12:54,197 --> 01:12:56,290 Camera dumneavoastră e acolo. Iar doamna Preston... 1115 01:12:56,332 --> 01:12:58,527 Dați instrucțiunile în legătură cu camera valetului. 1116 01:12:58,568 --> 01:13:00,035 - El se va ocupa de tot. - Foarte bine. 1117 01:13:00,070 --> 01:13:02,061 V-a anunțat domnul Preston că venim? 1118 01:13:02,105 --> 01:13:04,505 Da, însă nu atât de devreme. Când suna... 1119 01:13:04,541 --> 01:13:06,065 Mă bucur să te revăd. 1120 01:13:14,584 --> 01:13:16,950 Ține minte ce-ți spun. 1121 01:14:13,910 --> 01:14:16,845 Noapte bună, Billy. 1122 01:14:16,880 --> 01:14:18,438 Noapte bună. 1123 01:16:41,157 --> 01:16:43,284 Nu-i voi spune dacă nu-i spui nici tu. 1124 01:16:43,326 --> 01:16:46,159 Nu e amuzant, doamnă Preston. 1125 01:16:46,195 --> 01:16:47,958 Credeți că domnul Schultz e un om obișnuit? 1126 01:16:47,997 --> 01:16:49,191 Greșiți. El nu e așa. 1127 01:16:49,232 --> 01:16:51,598 E un maniac. 1128 01:16:51,634 --> 01:16:52,692 Ceea ce facem noi... 1129 01:16:52,735 --> 01:16:54,862 e felul în care oamenii ajung să se omoare unul pe altul. 1130 01:16:54,904 --> 01:16:56,872 Și care e acela? 1131 01:16:56,906 --> 01:16:58,999 Ei nu încetează să-și prevadă șansele. 1132 01:16:59,042 --> 01:17:01,408 Ei nu încetează să gândească. 1133 01:17:01,444 --> 01:17:03,742 Poți să-ți calculezi șansele? 1134 01:17:03,780 --> 01:17:05,441 Da. 1135 01:17:05,481 --> 01:17:07,676 Da, obișnuiam să fac asta. 1136 01:17:07,717 --> 01:17:09,446 Obișnuiam să cred că aveam o viață încântătoare. 1137 01:17:09,485 --> 01:17:11,715 Obișnuiam să cred că eram o persoană ca atâtea alte milioane. 1138 01:17:11,754 --> 01:17:13,278 Eram cu capul pe umeri. 1139 01:17:13,323 --> 01:17:15,553 Orice s-ar fi întâmplat, aș fi fost bine. 1140 01:17:15,591 --> 01:17:17,957 Însă acum... 1141 01:17:17,994 --> 01:17:22,055 Mi-am pierdut libertatea. Mi-am pierdut locul. 1142 01:17:34,010 --> 01:17:36,444 Ascultă-mă. 1143 01:17:36,479 --> 01:17:39,039 Sunteți mai inteligentă decât el și mai curajoasă. 1144 01:17:40,450 --> 01:17:42,918 Și veți trăi mult mai mult dacă nu vă va fi frică. 1145 01:17:47,590 --> 01:17:51,321 Bietul de tine Billy Bathgate. 1146 01:17:53,496 --> 01:17:56,056 Ai făcut o promisiune că vei avea grijă de mine... 1147 01:17:56,099 --> 01:17:59,398 iar eu îți fac numai greutăți, așa e? 1148 01:18:02,238 --> 01:18:04,399 Nu, doamnă, nu e așa. 1149 01:18:16,886 --> 01:18:18,911 Ești treaz? 1150 01:18:22,892 --> 01:18:25,292 Mă auzi? 1151 01:18:25,328 --> 01:18:26,920 Da. 1152 01:18:28,798 --> 01:18:30,959 Voi lua micul dejun cu trupa. 1153 01:18:31,000 --> 01:18:32,490 Cum? Cum? 1154 01:18:32,535 --> 01:18:36,096 Nu, nu. Cu trupa mea. 1155 01:18:36,139 --> 01:18:38,835 Tine. Ți-am scris tot aici. 1156 01:18:38,875 --> 01:18:41,435 Ne întâlnim mai târziu pe pistă. 1157 01:19:12,942 --> 01:19:14,102 Alo? 1158 01:19:14,143 --> 01:19:16,008 Unde ați fost amândoi noaptea trecută? 1159 01:19:16,045 --> 01:19:17,808 Sunam și nu răspundea nimeni. 1160 01:19:17,847 --> 01:19:20,077 Domnului Schultz nu-i place lucrul acesta. 1161 01:19:20,116 --> 01:19:21,913 E ceva ce ar trebui să aflu? 1162 01:19:21,951 --> 01:19:24,249 Am luat cina la Clubul Brook. 1163 01:19:24,287 --> 01:19:27,222 Doamna Preston s-a întâlnit cu niște prieteni... nimic important. 1164 01:19:27,256 --> 01:19:28,518 Nu pentru tine, băiete. 1165 01:19:28,558 --> 01:19:30,355 Asigură-te că e pe pistă în loja ei... 1166 01:19:30,393 --> 01:19:33,055 la a treia cursă, loja cu numărul 50. 1167 01:19:33,095 --> 01:19:34,756 De ce? Pentru ce? 1168 01:19:34,797 --> 01:19:37,732 Asta se întâmplă când cineva încearcă să aibă grijă de tine. 1169 01:19:37,767 --> 01:19:39,564 Și încă ceva. 1170 01:19:39,602 --> 01:19:44,539 Nu e nevoie să stai în brațele ei, ai înțeles? 1171 01:19:49,479 --> 01:19:51,811 Isuse Cristoase. 1172 01:19:51,848 --> 01:19:54,214 Isuse Cristoase. 1173 01:19:54,250 --> 01:19:58,448 Dați-mi hotelul Savoy Plaza din New York. 1174 01:20:02,592 --> 01:20:04,184 Savoy Plaza? 1175 01:20:04,227 --> 01:20:06,457 Aș vrea să vorbesc cu domnul Harvey Preston. 1176 01:20:09,198 --> 01:20:12,725 Domnule Preston dumneavoastră nu mă cunoașteți. Vă sun din Saratoga. 1177 01:20:20,743 --> 01:20:23,371 - Un bilet la club, vă rog. - Da, domnule. 1178 01:20:31,120 --> 01:20:33,714 Sarsaparilla? Da. Mă întorc imediat. 1179 01:21:06,255 --> 01:21:07,313 35 de cenți. 1180 01:21:07,356 --> 01:21:09,950 Păstrează restul. 1181 01:21:12,528 --> 01:21:14,689 În regulă, avem cu 50 mai mult! 1182 01:21:14,730 --> 01:21:16,493 E zi de alegeri! 1183 01:21:26,242 --> 01:21:28,039 Mulțumesc foarte mult. 1184 01:21:37,987 --> 01:21:39,215 Aici! 1185 01:21:42,491 --> 01:21:44,356 John, să mergem pe aici. 1186 01:21:44,393 --> 01:21:46,258 Pe aici. 1187 01:21:46,295 --> 01:21:48,263 50 de dolari. 1188 01:21:48,297 --> 01:21:50,424 Hei, hei, hei, hei! 1189 01:22:31,674 --> 01:22:34,040 Scuzați-mă, vă rog. 1190 01:22:34,076 --> 01:22:35,338 Hei, hei, hei. Vino aici. 1191 01:22:35,378 --> 01:22:36,709 Harriet, pe aici! 1192 01:22:36,746 --> 01:22:39,078 Du florile acestea jos la doamna Preston. 1193 01:22:39,115 --> 01:22:41,083 - Domnule Wilson. - Phil. 1194 01:22:41,117 --> 01:22:42,379 Bună ziua, doamnelor. 1195 01:22:45,054 --> 01:22:46,715 A apărut dintr-o dată... 1196 01:22:46,756 --> 01:22:48,223 chiar acolo în Oceanul Atlantic. 1197 01:22:48,257 --> 01:22:50,316 Trebuie să vorbesc cu dumneavoastră. 1198 01:22:50,359 --> 01:22:51,986 Ceva nu e bine. 1199 01:22:52,028 --> 01:22:53,552 Cred că sunteți într-o mare primejdie chiar în momentul acesta. 1200 01:22:53,596 --> 01:22:55,860 Nu fii atât de melodramatic, Billy. 1201 01:22:55,898 --> 01:22:57,695 Doamnă Preston, asta nu e o glumă. 1202 01:22:57,733 --> 01:23:01,191 Nu sunt ei cel mai frumos lucru pe care l-ai văzut până acum? 1203 01:23:02,638 --> 01:23:05,505 De cine îți place din cursa următoare, Charlotte? 1204 01:23:10,946 --> 01:23:12,675 Flori pentru doamna Preston. 1205 01:23:12,715 --> 01:23:15,411 Uită-te! 1206 01:23:19,455 --> 01:23:22,288 Haide. 1207 01:23:22,324 --> 01:23:25,122 Haide. 1208 01:23:25,161 --> 01:23:28,255 Haide, Royal Honor. 1209 01:23:28,297 --> 01:23:33,030 Billy, am vrut să-ți spun ceva. 1210 01:23:33,069 --> 01:23:36,129 Îți amintești de acel bărbat care a venit la biserică? 1211 01:23:36,172 --> 01:23:38,037 Care bărbat? 1212 01:23:38,074 --> 01:23:40,440 Cel care a fost la botezul domnului Schultz. 1213 01:23:40,476 --> 01:23:42,137 Cel pentru care are foarte mult respect. 1214 01:23:42,178 --> 01:23:44,043 Da. Luciano. 1215 01:23:44,080 --> 01:23:47,811 L-am mai întâlnit și înainte. 1216 01:23:47,850 --> 01:23:50,318 Unde? Cu Bo? 1217 01:23:50,352 --> 01:23:53,981 Am fost beată. 1218 01:23:54,023 --> 01:23:55,888 I-ai spus cumva domnului Schultz? 1219 01:23:55,925 --> 01:23:58,951 Nu. Crezi că ar trebui să-i spun? 1220 01:24:02,598 --> 01:24:04,828 Haide, Royal Honor! 1221 01:24:04,867 --> 01:24:07,461 Du-te! Haide! 1222 01:24:07,503 --> 01:24:08,765 Du-te, Royal Honor! 1223 01:24:08,804 --> 01:24:10,101 Du-te! Du-te! Haide! 1224 01:24:10,139 --> 01:24:12,300 Du-te! 1225 01:24:14,210 --> 01:24:15,472 La naiba. 1226 01:24:15,511 --> 01:24:17,308 Am câștigat! Am câștigat! 1227 01:24:19,048 --> 01:24:20,310 Mă duc să pariez. 1228 01:24:20,349 --> 01:24:23,341 Nu, merg eu. Tu stai aici. 1229 01:24:25,321 --> 01:24:29,985 Bine. Pariază 50 de dolari pe Phantom Fox. 1230 01:24:30,025 --> 01:24:31,549 Mulțumită? 1231 01:24:31,594 --> 01:24:34,620 Nu vă ridicați. Nu plecați până mă întorc. 1232 01:24:34,663 --> 01:24:36,528 Și dacă trebuie să merg la toaletă? 1233 01:24:36,565 --> 01:24:38,897 Vă aduc toaleta aici. 1234 01:24:49,345 --> 01:24:52,405 Vă iubesc doamnă Preston. 1235 01:25:03,058 --> 01:25:04,423 Carter! 1236 01:25:08,297 --> 01:25:10,356 Bună, draga Drew. 1237 01:25:15,104 --> 01:25:16,401 De ce atâta grabă? 1238 01:25:16,438 --> 01:25:18,998 - Am avut impresia că l-am văzut pe Irving. - Adevărat. 1239 01:25:19,041 --> 01:25:20,133 Ce bine că te văd draga mea. 1240 01:25:20,176 --> 01:25:23,475 Mă bucur să te întâlnesc aici. 1241 01:25:23,512 --> 01:25:25,980 Sper. 1242 01:25:28,050 --> 01:25:30,143 Bună. 1243 01:25:31,153 --> 01:25:32,347 Scuză-mă. 1244 01:25:34,557 --> 01:25:35,615 Carter. 1245 01:25:35,658 --> 01:25:39,321 - Drew, dragă. - Carter. 1246 01:25:39,361 --> 01:25:41,056 Iubito! 1247 01:25:42,198 --> 01:25:43,927 Harvey. 1248 01:25:43,966 --> 01:25:46,730 Harvey, ce faci aici? 1249 01:25:46,769 --> 01:25:48,703 Harvey! 1250 01:25:48,737 --> 01:25:50,398 Pentru numele lui Dumnezeu te-am căutat peste tot. 1251 01:25:50,439 --> 01:25:52,202 Am primit nenorocitul acela de telefon. 1252 01:25:52,241 --> 01:25:53,674 Ce naiba se întâmplă? 1253 01:25:53,709 --> 01:25:55,108 E soțul. 1254 01:25:57,546 --> 01:25:58,911 Haide. 1255 01:26:12,761 --> 01:26:14,786 Trebuia să ne fi spus. 1256 01:26:14,830 --> 01:26:17,458 De unde să fi știut? 1257 01:26:31,013 --> 01:26:33,777 - Ce se petrece aici? - E soțul. 1258 01:26:33,816 --> 01:26:36,250 Cum adică? 1259 01:26:36,285 --> 01:26:37,877 Care e problema trupelor de stat? 1260 01:26:37,920 --> 01:26:39,615 Nu știu. Tipul e o persoană importantă. 1261 01:26:39,655 --> 01:26:42,886 Lucruri pe care oamenii importanți le fac, cred. 1262 01:27:08,083 --> 01:27:10,108 Nu ți-ai dat seama de nimic? 1263 01:27:10,152 --> 01:27:13,417 Ba da, ca și atunci când a venit Lulu. 1264 01:27:19,128 --> 01:27:20,254 Nu înțeleg. 1265 01:27:20,296 --> 01:27:22,127 Ea trebuie să fi aflat ceva. 1266 01:27:22,164 --> 01:27:25,429 Nu, n-a știut nimic. 1267 01:27:41,984 --> 01:27:45,317 Ți s-a părut că era speriată? 1268 01:27:47,556 --> 01:27:50,957 Ea nu e ca și oamenii obișnuiți. 1269 01:27:50,993 --> 01:27:54,156 Nu-i e frică de nimic. 1270 01:28:20,556 --> 01:28:22,615 Ați dat un verdict? 1271 01:28:24,026 --> 01:28:25,618 Da, avem verdictul, domnule judecător. 1272 01:28:25,661 --> 01:28:29,427 Inculpatul să se ridice vă rog? 1273 01:28:33,535 --> 01:28:36,095 În ceea ce privește acuzațiile, cum a fost găsit inculpatul... 1274 01:28:36,138 --> 01:28:37,571 vinovat sau nevinovat? 1275 01:28:37,606 --> 01:28:39,096 Noi, membrii juriului... 1276 01:28:39,141 --> 01:28:42,133 l-am găsit pe inculpat... nevinovat. 1277 01:28:48,250 --> 01:28:50,844 Felicitări. 1278 01:28:50,886 --> 01:28:54,185 Mulțumesc. 1279 01:28:54,223 --> 01:28:56,191 - Bună, Irving, cum... - Da. Sunt bine. 1280 01:28:56,225 --> 01:28:58,591 - Ești Bine? - Da. 1281 01:28:58,627 --> 01:29:00,117 Intră, intra. 1282 01:29:00,162 --> 01:29:02,960 - Domnul Schultz e aici? - Da, e sus. 1283 01:29:02,998 --> 01:29:05,125 Îmi pare rău pentru ce s-a întâmplat cu nasul tău. 1284 01:29:05,167 --> 01:29:07,931 - Nu vă faceți griji. - A fost un accident. 1285 01:29:07,970 --> 01:29:09,733 Domnul Schultz va așteaptă sus. 1286 01:29:09,772 --> 01:29:11,763 Vrea să merg sus? 1287 01:29:11,807 --> 01:29:14,469 Da și să vă simțiți bine. 1288 01:29:28,057 --> 01:29:30,924 Hei, uită-te cine e aici. 1289 01:29:34,430 --> 01:29:36,694 Închide ușa, te rog. 1290 01:29:36,732 --> 01:29:38,859 Îmi place puțină intimitate. 1291 01:29:48,077 --> 01:29:50,011 Va spus ceva? 1292 01:29:50,045 --> 01:29:52,673 Cine? 1293 01:29:52,714 --> 01:29:55,239 Cine? 1294 01:29:55,284 --> 01:29:57,479 Doamna Preston? 1295 01:29:57,519 --> 01:30:00,682 Da, cred că acesta e numele doamnei. 1296 01:30:00,722 --> 01:30:06,854 Da, a spus că i-ai plăcut. Foarte mult. 1297 01:30:06,895 --> 01:30:09,159 A spus că ai clasă. 1298 01:30:09,198 --> 01:30:11,325 A spus ea asta? 1299 01:30:12,935 --> 01:30:14,664 Păi, cine știe? 1300 01:30:14,703 --> 01:30:19,265 Într-o lume mai bună, într-o altă epocă... 1301 01:30:24,279 --> 01:30:25,644 Cum? 1302 01:30:25,681 --> 01:30:27,308 Au emis o alta acuzație. 1303 01:30:27,349 --> 01:30:29,715 De data aceasta e Dewey. E statul. 1304 01:30:31,453 --> 01:30:33,318 Ce e cu taxa asta pe venit? 1305 01:30:33,355 --> 01:30:35,323 Și dacă scap și de asta, ce urmează, taxa pentru oraș? 1306 01:30:35,357 --> 01:30:37,825 Și apoi taxa pentru Borough din Bronx? 1307 01:30:37,860 --> 01:30:39,418 Și taxa pentru Bulevardul Bathgate? 1308 01:30:39,461 --> 01:30:41,793 Nu e cinstit, Otto. 1309 01:30:41,830 --> 01:30:43,821 Vom aștepta și vom rezolva totul în New Jersey. 1310 01:30:43,866 --> 01:30:46,596 Îl voi contacta pe Hines și vom întocmi un plan. 1311 01:30:46,635 --> 01:30:49,900 Ce trebuie să facă un bărbat ca să merite puțină liniște? 1312 01:30:49,938 --> 01:30:53,032 Ca să poate să-și culeagă fructele muncii sale? 1313 01:30:53,075 --> 01:30:55,839 O să-l prind pe Dewey. Îl voi prinde pe nenorocitul ăla. 1314 01:30:55,878 --> 01:30:58,745 Nu vei putea să-l omori pe Dewey. E prea puternic. 1315 01:30:58,780 --> 01:30:59,872 Vreau să știu unde locuiește... 1316 01:30:59,915 --> 01:31:01,348 la ce oră pleacă de acasă. 1317 01:31:01,383 --> 01:31:02,645 Trebuie să planifici totul împreună cu o bandă. 1318 01:31:02,684 --> 01:31:04,276 Nu vei reuși de unul singur. 1319 01:31:04,319 --> 01:31:06,583 Otto! 1320 01:31:06,622 --> 01:31:10,251 Să nu-mi mai spui niciodată ce pot sau ce nu pot eu să fac, Otto. 1321 01:31:10,292 --> 01:31:11,919 Tu lucrezi pentru mine. 1322 01:31:11,960 --> 01:31:15,623 Să faci cum îți spun. Ai înțeles? 1323 01:31:23,939 --> 01:31:25,930 Bine. 1324 01:31:25,974 --> 01:31:28,602 Vom traversa râul și vom merge spre New Jersey un timp. 1325 01:31:28,644 --> 01:31:30,509 Îți amintești de Hines? 1326 01:31:30,546 --> 01:31:32,605 Din Tammany Hall, cel care ne va ajuta să scăpăm de lege. 1327 01:31:32,648 --> 01:31:34,878 În momentul acesta el e ultima noastră șansă. 1328 01:31:34,917 --> 01:31:38,876 Sunt 17 mii de dolari de hârtie acolo. 1329 01:31:38,921 --> 01:31:40,821 Spune-i că așteptăm un răspuns de la el... 1330 01:31:40,856 --> 01:31:44,553 la Palace Chophouse în Newark. 1331 01:31:44,593 --> 01:31:46,959 Să-l fi văzut în deplinătatea forțelor sale... 1332 01:31:46,995 --> 01:31:49,122 când avea control asupra lucrurilor. 1333 01:31:49,164 --> 01:31:52,656 Era un rege pe atunci. 1334 01:31:54,269 --> 01:31:57,136 Nu l-ai văzut niciodată pe adevăratul Dutch Schultz. 1335 01:32:16,058 --> 01:32:18,322 E un adevărat pericol când banii nu vor curge. 1336 01:32:18,360 --> 01:32:20,123 Am sperat să nu apuc ziua aceea. 1337 01:32:20,162 --> 01:32:22,187 Nimic nu mă întristează mai mult decât refuzul... 1338 01:32:22,231 --> 01:32:23,459 unei oferte așa de generoase. 1339 01:32:23,498 --> 01:32:27,025 Domnule Hines, avem nevoie de ajutorul dumneavoastră în legătură cu Dewey. 1340 01:32:27,069 --> 01:32:30,004 Domnul Dewey e un procuror care vrea să devină președinte. 1341 01:32:30,038 --> 01:32:32,438 Nu pot să vă ajut. Spuneți-i domnului Schultz... 1342 01:32:32,474 --> 01:32:35,341 că afacerea dintre noi s-a încheiat. 1343 01:32:35,377 --> 01:32:37,345 Domnului Schultz nu-i va plăcea asta. 1344 01:32:37,379 --> 01:32:38,846 A fost întotdeauna foarte generos cu dumneavoastră. 1345 01:32:38,880 --> 01:32:41,678 - El merită... - Nu merită nimic. 1346 01:32:45,821 --> 01:32:49,348 Fiul ăla de cățea. Fiul ăla nenorocit de cățea. 1347 01:32:49,391 --> 01:32:50,688 Ce vrea să spună? Că nu va lua banii? 1348 01:32:50,726 --> 01:32:53,627 Brusc banii mei nu mai sunt destul de buni pentru el? 1349 01:32:53,662 --> 01:32:55,129 E un nimic, gunoiul. 1350 01:32:55,163 --> 01:32:57,654 O să iau banii ăia și îi voi bag pe gât. 1351 01:32:57,699 --> 01:32:59,894 Uită-l. Ai alte probleme. 1352 01:32:59,935 --> 01:33:01,527 Nu-mi spune tu mie să uit de el! 1353 01:33:01,570 --> 01:33:02,867 Ai spus că îl aduci pe Hines. 1354 01:33:02,904 --> 01:33:06,032 Mi-ai spus că el ne va ajuta iar acum nu mai vrea. 1355 01:33:06,074 --> 01:33:10,977 Doar de atât ești în stare? 1356 01:33:14,516 --> 01:33:16,746 Ascultă, nu-ți face griji din cauza lui Dewey, bine? 1357 01:33:16,785 --> 01:33:18,150 Dewey e ca și mort. 1358 01:33:18,186 --> 01:33:19,517 Ai făcut o înțelegere cu Luciano. 1359 01:33:19,554 --> 01:33:20,851 N-am nevoie de sfatul lui în problema aceasta. 1360 01:33:20,889 --> 01:33:23,517 A condus sute de kilometri ca să fie alături de tine în biserică. 1361 01:33:23,558 --> 01:33:26,220 N-a avut decența să împartă pâinea cu mine. 1362 01:33:26,261 --> 01:33:28,388 Nu am încredere în el. 1363 01:33:28,430 --> 01:33:29,590 Omul e de partea noastră. 1364 01:33:29,631 --> 01:33:31,360 Dewey e un pericol pentru toți. 1365 01:33:31,400 --> 01:33:34,392 Luciano știe că după ce Dutchman va fi învins, urmează el. 1366 01:33:34,436 --> 01:33:37,200 Între timp eu sunt cel pus la frigare! 1367 01:33:37,239 --> 01:33:39,469 Acum, lasă-mă să-ți spun pentru ultima dată... 1368 01:33:39,508 --> 01:33:40,873 Îl voi omorî pe Dewey... 1369 01:33:40,909 --> 01:33:42,809 iar Luciano și oamenii lui îmi vor mulțumi pentru asta. 1370 01:33:42,844 --> 01:33:44,038 Ascultă-mă cu atenție. 1371 01:33:44,079 --> 01:33:46,377 Vor veni și îmi vor mulțumi pentru asta. 1372 01:33:46,415 --> 01:33:48,144 Doamna Preston mi-a spus ceva despre el... 1373 01:33:48,183 --> 01:33:51,050 despre Luciano. 1374 01:33:51,086 --> 01:33:55,147 Mi-a spus că ea crede că l-a mai văzut înainte. 1375 01:33:57,359 --> 01:33:59,691 Despre ce anume vorbești? 1376 01:33:59,728 --> 01:34:02,492 A spus... 1377 01:34:02,531 --> 01:34:04,999 A spus că era beată... 1378 01:34:05,033 --> 01:34:06,728 însă era aproape sigură că el era. 1379 01:34:06,768 --> 01:34:10,169 A spus că ea era la Bo. 1380 01:34:10,205 --> 01:34:13,368 Ai auzit ce spune copilul ăsta? 1381 01:34:13,408 --> 01:34:15,376 De asta îți tot vorbesc. 1382 01:34:15,410 --> 01:34:18,277 De asta îți tot spun că el e micul meu geniu. 1383 01:34:19,448 --> 01:34:21,348 Ce altceva ți-a mai spus? 1384 01:34:21,383 --> 01:34:23,613 Despre ce ați mai vorbit?! 1385 01:34:23,652 --> 01:34:25,313 - În regulă. - E bine. 1386 01:34:25,354 --> 01:34:26,912 Sunt bine. Cum? 1387 01:34:26,955 --> 01:34:30,391 - E doar un copil. - Știu. M-am calmat. 1388 01:34:35,664 --> 01:34:37,461 Ridică-te. 1389 01:34:37,499 --> 01:34:39,262 Ce-am făcut? 1390 01:34:41,670 --> 01:34:43,695 Asta pentru că nu mi-ai spus mai devreme, băiete. 1391 01:34:43,739 --> 01:34:45,400 Am încercat. Dar n-am avut când să vă spun. 1392 01:34:45,440 --> 01:34:47,908 Ar fi trebuit să vii la mine imediat. 1393 01:34:47,943 --> 01:34:50,639 Chiar și așa, încă n-am terminat cu tine... 1394 01:34:50,679 --> 01:34:52,874 spune-mi tot ce știi. 1395 01:34:52,914 --> 01:34:55,610 - Nu e corect. - Taci din gură, Lulu. 1396 01:34:55,650 --> 01:34:59,313 Ești urât și prost, ăsta e adevărul despre tine. 1397 01:35:00,689 --> 01:35:02,714 Otto, dă-mi-l pe Dixie la telefon. 1398 01:35:02,758 --> 01:35:04,248 Vreau să vină aici imediat. 1399 01:35:04,292 --> 01:35:05,520 Bine. 1400 01:35:05,560 --> 01:35:09,155 Dă-mi un scotch. Fără amestec. 1401 01:35:09,197 --> 01:35:11,722 Trădătorul ăla împuțit. 1402 01:35:11,767 --> 01:35:14,895 Poți să-mi spui pentru ce are el respect? 1403 01:35:14,936 --> 01:35:17,166 Mie, dacă îmi place ceva, îți spun... 1404 01:35:17,205 --> 01:35:19,867 Dac nu-mi place ceva, îți spun. 1405 01:35:19,908 --> 01:35:22,035 Dacă mi te împotrivești, te omor. 1406 01:35:22,077 --> 01:35:23,408 Totul e clar. 1407 01:35:23,445 --> 01:35:25,845 Totul e la vedere și cinstit, așa e, Irving? 1408 01:35:28,884 --> 01:35:31,250 Văd că toată lumea complotează împotriva mea. 1409 01:35:31,286 --> 01:35:34,016 Îl văd pe omul care mă invită în biserica lui... 1410 01:35:34,055 --> 01:35:35,784 pe omul care mă numește fratele lui... 1411 01:35:35,824 --> 01:35:38,122 și mă îmbrățișează, mă sărută pe obraz... 1412 01:35:38,160 --> 01:35:42,187 e același om care îl întoarce pe Bo împotriva mea. 1413 01:35:42,230 --> 01:35:44,198 Se numește asta dragoste... 1414 01:35:44,232 --> 01:35:46,860 sau e asta sărutul sicilian de moarte? 1415 01:35:46,902 --> 01:35:49,564 Nu-mi pasă dacă Procuratura va fi pe urmele mele. 1416 01:35:49,604 --> 01:35:51,572 Indiferent de ceea ce trebuie să fac, voi face. 1417 01:35:51,606 --> 01:35:53,369 Ei cred că sunt terminat... 1418 01:35:53,408 --> 01:35:56,070 dar le voi arăta eu lor. 1419 01:35:56,111 --> 01:35:58,170 Haideți, băieți, zâmbiți-mi. 1420 01:35:59,714 --> 01:36:01,545 Dutchman se întoarce. 1421 01:36:14,029 --> 01:36:16,395 Ce-i asta? Am cerut un scotch. 1422 01:36:16,431 --> 01:36:18,399 Nu poți să faci nici un lucru bine? 1423 01:36:18,433 --> 01:36:19,400 Dar tocmai mi-ați spus... 1424 01:36:19,434 --> 01:36:22,062 M-am săturat de tine. Ești concediat. 1425 01:36:22,103 --> 01:36:23,297 Cum? 1426 01:36:23,338 --> 01:36:26,068 Nu vreau să-ți spun de două ori. Ieși afară. 1427 01:36:26,107 --> 01:36:29,133 - Dar de ce? - Vrei să știi de ce te dau afară? 1428 01:36:29,177 --> 01:36:31,145 Tu întotdeauna vrei să știi care e cauza pentru care se întâmplă lucrurile... 1429 01:36:31,179 --> 01:36:33,511 întotdeauna pui întrebări, îți bagi nasul... 1430 01:36:33,548 --> 01:36:34,776 în lucrurile care nu te privesc. 1431 01:36:34,816 --> 01:36:36,875 - Dar... - Întotdeauna mă întrerupi. 1432 01:36:36,918 --> 01:36:39,546 Și mai presus de toate, m-am săturat de moaca ta. 1433 01:36:39,588 --> 01:36:40,577 Domnule Berman... 1434 01:36:40,622 --> 01:36:42,852 Nu vreau să mai aud nimic dispari acum. 1435 01:36:42,891 --> 01:36:46,588 Nu puteți să mă concediați. Lucrez pentru domnul Schultz. 1436 01:36:46,628 --> 01:36:49,756 Domnul Schultz e cel care angajează, eu sunt cel care concediază. 1437 01:36:49,798 --> 01:36:53,666 Aici sunt ultimii bani. Dispari. 1438 01:36:56,137 --> 01:36:58,162 Ce e cu tine? 1439 01:36:58,206 --> 01:37:01,039 Nu poate mintea ta seacă de irlandez să înțeleagă... 1440 01:37:01,076 --> 01:37:04,068 că noi nu te vrem? Nici unul dintre noi. 1441 01:37:04,112 --> 01:37:05,841 Niciodată nu te-am vrut. 1442 01:37:37,512 --> 01:37:39,810 Așa, pleacă băiatul norocos. 1443 01:37:51,159 --> 01:37:52,820 Prinde-l, Charlie! 1444 01:37:57,232 --> 01:37:58,859 Să nu scoți un cuvânt. 1445 01:38:21,790 --> 01:38:25,317 - Am auzit împușcături! - Ce se întâmplă? 1446 01:38:25,360 --> 01:38:27,260 Cineva să cheme poliția! 1447 01:38:27,295 --> 01:38:29,422 Haide. 1448 01:38:29,464 --> 01:38:31,796 Bine, mișcă-te! 1449 01:38:31,833 --> 01:38:32,800 Haide. 1450 01:38:34,436 --> 01:38:36,734 Du-te, du-te, du-te! 1451 01:38:36,771 --> 01:38:38,762 Jos! 1452 01:38:54,556 --> 01:38:56,046 Dixie? 1453 01:38:56,091 --> 01:38:58,719 Pentru ce naiba l-ai adus aici? 1454 01:38:58,760 --> 01:39:01,593 Dixie, ce se întâmplă? 1455 01:39:01,630 --> 01:39:03,962 Ce e cu voi? 1456 01:39:03,999 --> 01:39:06,695 Tu l-ai trădat. 1457 01:39:06,735 --> 01:39:10,296 Tu l-ai vândut, fiu de cățea ce ești! 1458 01:39:20,415 --> 01:39:22,042 Bravo, băiete. 1459 01:39:26,121 --> 01:39:28,112 Spune-le tipilor ăstora să scape de el. 1460 01:39:28,156 --> 01:39:29,418 Care-i problema, Dixie? 1461 01:39:29,457 --> 01:39:32,290 A fost atunci la restaurant. E un martor. 1462 01:39:33,962 --> 01:39:35,589 Îmi pare rău, băiete. 1463 01:39:35,630 --> 01:39:37,530 Ce vei face atunci când se va întoarce împotriva ta... 1464 01:39:37,565 --> 01:39:39,123 la fel cum a făcut cu domnul Schultz? 1465 01:39:39,167 --> 01:39:40,998 - Nu-ți face griji, nu vă va face asta. - Nu? 1466 01:39:41,036 --> 01:39:42,901 De ce nu-l întrebi despre bani? 1467 01:39:44,239 --> 01:39:45,297 Care bani? 1468 01:39:45,340 --> 01:39:47,774 Avea 5, 6 milioane bani gheață. 1469 01:39:47,809 --> 01:39:51,245 Dar n-am găsit nimic nu-i așa? 1470 01:39:51,279 --> 01:39:52,940 Lucky, am mai discutat despre asta înainte. 1471 01:39:52,981 --> 01:39:54,209 Erau lefteri. 1472 01:39:54,249 --> 01:39:56,410 Nu aveau bani pentru statele de plată, sau pentru salarii. 1473 01:39:56,451 --> 01:39:58,419 Și seiful? 1474 01:39:58,453 --> 01:40:00,614 Otto Berman a avut un seif. M-am uitat în el. 1475 01:40:00,655 --> 01:40:02,122 Era gol. Nu era nimic în el. 1476 01:40:02,157 --> 01:40:05,524 Nu-i adevărat. I-am văzut. Era plin de bani. 1477 01:40:05,560 --> 01:40:08,028 Minte. Vei asculta de un amărât de copil? 1478 01:40:08,063 --> 01:40:10,759 E un nimic, un nimeni. Tot ce făcea era să dea cu mătura. 1479 01:40:10,799 --> 01:40:12,289 Nu l-au lăsat niciodată în apropierea banilor. 1480 01:40:12,333 --> 01:40:14,358 Și cum se face că domnul Berman mi-a dat asta? 1481 01:40:19,340 --> 01:40:21,308 Aici, aici. 1482 01:40:28,483 --> 01:40:31,816 Aici sunt o grămadă de bani. 1483 01:40:31,853 --> 01:40:34,447 Dixie, nu prin ascunzându-mi un lucru... 1484 01:40:34,489 --> 01:40:37,322 începi o relație de afaceri cu mine. 1485 01:40:37,358 --> 01:40:38,985 Poate că ar trebui să avem o mică discuție. 1486 01:40:39,027 --> 01:40:41,825 Charlie, Pete. 1487 01:40:41,863 --> 01:40:43,888 Lucky. 1488 01:40:45,133 --> 01:40:47,101 Lucky, ți-am spus adevărul. 1489 01:40:47,135 --> 01:40:49,069 Nu-ți face griji, Dixie. Nu va dura mult. 1490 01:40:59,614 --> 01:41:02,583 Ce să mă fac cu tine? 1491 01:41:02,617 --> 01:41:05,142 Ai minte, ai curaj. 1492 01:41:05,186 --> 01:41:06,414 Îmi place asta... 1493 01:41:06,454 --> 01:41:08,888 însă Dixie are dreptate. Știi prea multe. 1494 01:41:08,923 --> 01:41:10,618 Ce să fac? 1495 01:41:10,658 --> 01:41:13,593 Dar poate că și eu știu câteva lucruri. 1496 01:41:13,628 --> 01:41:17,997 De exemplu știu unde e Bulevardul Bathgate... 1497 01:41:18,032 --> 01:41:20,330 Știu unde îți cumperi țigările... 1498 01:41:20,368 --> 01:41:23,201 și știu și unde e spălătoria unde lucrează mama ta. 1499 01:41:23,238 --> 01:41:28,608 Cred că suntem chit acum, nu-i așa? 1500 01:41:29,911 --> 01:41:32,243 Ai grijă de tine, băiete. 1501 01:41:36,184 --> 01:41:38,345 Îmi dați banii? 1502 01:41:48,163 --> 01:41:52,429 Sigur. De ce nu? 1503 01:42:01,609 --> 01:42:04,271 Am să te mai vizitez din când în când... 1504 01:42:04,312 --> 01:42:06,746 doar ca să văd ce mai faci. 1505 01:42:06,781 --> 01:42:08,442 Ține minte asta. 1506 01:42:29,904 --> 01:42:32,702 Hei, băiete, vrei să te duc cu mașina? 1507 01:42:32,740 --> 01:42:34,537 Nu, mulțumesc. Merg pe jos.