1
00:03:23,085 --> 00:03:25,451
Ce crezi, Irving?
2
00:03:25,488 --> 00:03:27,388
Îl face pe amărâtul ăsta
să se dea la mine...
3
00:03:27,423 --> 00:03:28,856
Bo Weinberg...
4
00:03:28,891 --> 00:03:31,291
omul care l-a ucis pe Vincent Coll...
5
00:03:31,327 --> 00:03:33,295
omul care l-a ținut
pe Jack Diamond...
6
00:03:33,329 --> 00:03:35,320
ca să poată să-i pună pistolul în gură...
7
00:03:35,364 --> 00:03:38,060
cel care a făcut rost de banii
pe care nu i-ar fi găsit altfel...
8
00:03:38,100 --> 00:03:39,397
care l-a făcut să devină mai mult...
9
00:03:39,435 --> 00:03:41,369
decât nenorocitul care este el acum.
10
00:03:41,404 --> 00:03:43,065
Prostul. Ar fi trebuit
să mă aștept la altceva.
11
00:03:43,105 --> 00:03:44,902
Mă ia de pe stradă de
față cu prietena mea...
12
00:03:44,941 --> 00:03:47,910
ca și cum nu știe să facă
altceva mai bun. Prostul.
13
00:03:47,944 --> 00:03:49,935
Nu vorbi cu Irving.
14
00:03:51,881 --> 00:03:53,576
Vorbește cu mine.
15
00:03:53,616 --> 00:03:56,278
Bărbații discută.
Dacă sunt bărbați adevărați, discută.
16
00:03:56,319 --> 00:03:58,014
Atunci când au neînțelegeri,
vorbesc despre asta.
17
00:03:58,054 --> 00:03:59,453
Dar tu, nu știu ce să spun, Dutch...
18
00:03:59,488 --> 00:04:01,718
Nu știu din ce naiba de pântece...
19
00:04:01,757 --> 00:04:03,622
ai ieșit.
20
00:04:03,659 --> 00:04:06,856
Ar trebui să înțelegi.
Mi-a trecut nebunia.
21
00:04:06,896 --> 00:04:08,796
Mi-a trecut mânia.
22
00:04:08,831 --> 00:04:10,389
Vorbești în zadar.
23
00:04:10,433 --> 00:04:11,833
Nu ți-ai plătit niciodată datoriile, Dutch.
24
00:04:11,834 --> 00:04:13,328
Niciodată nu mi-ai plătit
ceea ce îmi datorezi...
25
00:04:13,369 --> 00:04:14,666
Nimănui n-ai plătit vreodată
ceea ce datorezi.
26
00:04:16,272 --> 00:04:19,400
Hei, Bo, uită-te cine a venit pe aici.
27
00:04:19,442 --> 00:04:21,376
Deși am făcut multe pentru tine,
m-am comportat ca un frate...
28
00:04:21,410 --> 00:04:22,877
cu tine, n-am așteptat nimic în schimb.
29
00:04:22,912 --> 00:04:25,142
Ți-am salvat viața de multe ori!
30
00:04:25,181 --> 00:04:27,342
Hei, copile, îți plac bărcile?
31
00:04:27,383 --> 00:04:28,975
Încă nu știu.
32
00:04:29,018 --> 00:04:30,246
Am avut grijă de tine!
33
00:04:31,520 --> 00:04:32,817
Am făcut munca în locul tău...
34
00:04:32,855 --> 00:04:34,584
și am făcut-o ca un profesionist.
35
00:04:34,623 --> 00:04:37,456
Întotdeauna te-ai priceput la vorbit, Bo.
36
00:04:37,493 --> 00:04:38,983
Te pricepi la vorbe mai bine decât mine...
37
00:04:39,028 --> 00:04:41,019
n-am făcut nici liceul...
38
00:04:41,063 --> 00:04:43,657
însă am un bun simț al realității...
39
00:04:43,699 --> 00:04:45,724
așa că suntem chit.
40
00:04:45,768 --> 00:04:47,395
Cum suntem chit?!
41
00:04:47,436 --> 00:04:50,064
Te-am făcut milionar!
Ți-am pus în mână o avere!
42
00:04:50,106 --> 00:04:51,869
Ai atâția banii încât nu mă
știi ce să faci cu ei!
43
00:04:51,907 --> 00:04:54,432
Am construit această organizație...
berea, asociațiile...
44
00:04:54,477 --> 00:04:56,206
banii, 20 de milioane de dolari pe an...
45
00:04:56,245 --> 00:04:58,440
poți conduce afacerea ca
pe un magazin de dulciuri!
46
00:05:00,116 --> 00:05:02,277
Privește lucrurile în felul acesta, Bo.
47
00:05:02,318 --> 00:05:04,149
Eu mă aflu în locul acesta...
48
00:05:04,186 --> 00:05:06,279
iar tu te afli de partea cealaltă.
49
00:05:06,322 --> 00:05:09,723
În locul cui ai vrea să fii mai
degrabă în momentul acesta?
50
00:05:12,828 --> 00:05:14,762
Haide.
51
00:05:14,797 --> 00:05:17,288
E în regulă, Irving.
52
00:05:17,333 --> 00:05:18,994
Poți să o aduci sus.
53
00:05:19,035 --> 00:05:20,696
Nu!
54
00:05:20,736 --> 00:05:22,704
Nu, Dutch!
55
00:05:22,738 --> 00:05:26,674
Te simți mai bine?
56
00:05:26,709 --> 00:05:30,577
Poți să o așezi acolo jos, Irving.
57
00:05:31,814 --> 00:05:33,748
Vino aici.
58
00:05:33,783 --> 00:05:38,413
Acesta e un whiskey malț foarte bun.
59
00:05:38,454 --> 00:05:40,922
Ia, o să-ți facă bine la stomac.
60
00:05:40,956 --> 00:05:42,947
Asta e ceva ce ne privește doar
pe noi doi. Las-o în pace.
61
00:05:47,263 --> 00:05:51,700
Bravo, iubito.
Bravo.
62
00:05:51,734 --> 00:05:54,362
Știi ce faci, nu?
63
00:05:54,403 --> 00:05:57,702
Pariez că știi cum să
procedezi în orice situație.
64
00:05:57,740 --> 00:06:00,174
Dutch, pentru numele lui
Dumnezeu, s-a sfârșit, e gata.
65
00:06:00,209 --> 00:06:02,507
Ai spus ceva, Bo?
66
00:06:02,545 --> 00:06:05,776
Îți dai seama de situația
în care se afla Bo al tău...
67
00:06:05,815 --> 00:06:07,282
adevărat, Bo?
68
00:06:07,316 --> 00:06:10,774
Arată-i cum nu vei mai fi în stare
să mai faci anumite lucruri vreodată.
69
00:06:10,820 --> 00:06:12,617
Arată-i cum lucrurile simple...
70
00:06:12,655 --> 00:06:15,920
precum a sta picior peste picior
sau a te scărpina la nas...
71
00:06:15,958 --> 00:06:18,290
nu vei mai fi în stare să le faci.
72
00:06:18,327 --> 00:06:22,354
Sigur, poate să strige, poate să urle...
73
00:06:22,398 --> 00:06:24,696
dar nu poate să-și ridice piciorul.
74
00:06:24,733 --> 00:06:26,826
Nu se va putea descheia la pantaloni.
75
00:06:26,869 --> 00:06:28,860
Nu-ți va putea spune cât e ceasul.
76
00:06:28,904 --> 00:06:31,737
Încetul cu încetul, își
ia rămas bun de la viață.
77
00:06:31,774 --> 00:06:34,834
Irving, e o cabină pe aici?
78
00:06:34,877 --> 00:06:36,845
Jos sub pupă.
79
00:06:36,879 --> 00:06:38,210
La capătul din spate.
80
00:06:40,483 --> 00:06:44,510
Domnul Sofisticat, Bo Weinberg, e
împotriva prietenului său cel mai bun...
81
00:06:44,553 --> 00:06:49,286
împotriva omului pentru care lucrează.
Asta înseamnă să ai clasă.
82
00:06:49,325 --> 00:06:51,520
Bine, domnișoară, fii drăguță.
83
00:06:51,560 --> 00:06:52,891
Dutch.
84
00:06:54,864 --> 00:06:57,594
Așa, spune-mi, sunt doar curios...
85
00:06:57,633 --> 00:06:59,601
când v-ați întâlnit prima dată?
86
00:06:59,635 --> 00:07:02,069
De cât timp tu și Bo sunteți împreună?
87
00:07:02,104 --> 00:07:03,833
Doar pe aici, domnișoară.
88
00:07:03,873 --> 00:07:06,706
N-am avut plăcerea să te mai întâlnesc...
89
00:07:06,742 --> 00:07:08,903
însă e evident că Bo e îndrăgostit.
90
00:07:08,944 --> 00:07:11,606
E clar că el e...
91
00:07:11,647 --> 00:07:12,909
Irving.
92
00:07:14,450 --> 00:07:16,111
Redu-mă la tăcere, Irving.
93
00:07:17,419 --> 00:07:20,411
Te implor, pune-mi călușul la gură.
94
00:07:20,456 --> 00:07:23,550
Nu pot să fac asta, Bo.
95
00:07:23,592 --> 00:07:25,924
Te rog, Irving.
96
00:07:25,961 --> 00:07:28,395
Îmi pare rău.
97
00:07:28,430 --> 00:07:30,557
Aș putea să-ți ofer ceva de băut.
98
00:07:30,599 --> 00:07:34,035
Vrei ceva de băut, Bo?
99
00:07:46,148 --> 00:07:48,207
Ascultă la mine, băiete.
100
00:07:48,250 --> 00:07:51,310
Învață de la bătrânul Bo Weinberg.
101
00:07:51,353 --> 00:07:56,313
Acest om al vostru nu va rezista mult.
102
00:07:56,358 --> 00:07:59,191
E ramolit.
103
00:07:59,228 --> 00:08:01,560
Știi ce înseamnă asta?
104
00:08:03,032 --> 00:08:05,398
Înseamnă că e terminat, e gata cu el.
105
00:08:05,434 --> 00:08:07,493
Se bate cu tipi mult mai duri decât el...
106
00:08:07,536 --> 00:08:09,936
și sunt mult mai bine organizați.
107
00:08:09,972 --> 00:08:11,837
Dacă ești așa de deștept
precum se spune...
108
00:08:11,874 --> 00:08:13,671
îți vei păzi spatele.
109
00:08:13,709 --> 00:08:16,337
Îl vei asculta pe bătrânul Bo Weinberg.
110
00:08:27,456 --> 00:08:29,981
Și cum vei intra în asta, băiete?
111
00:08:30,025 --> 00:08:33,017
Jonglând.
112
00:08:33,062 --> 00:08:35,963
Așa am reușit.
113
00:08:46,909 --> 00:08:49,605
N-a mai fost nici un camion
cu bere pe aici de săptămâni.
114
00:08:49,645 --> 00:08:51,010
Și asta ce naiba înseamnă?
115
00:08:51,046 --> 00:08:52,172
Ce, ești prost?
116
00:08:52,214 --> 00:08:53,772
Nu, nu sunt prost.
Ce înseamnă asta?
117
00:08:53,816 --> 00:08:55,579
Că vom putea sta aici
până când se întorc vacile.
118
00:08:55,618 --> 00:08:56,812
Dutch se ascunde.
119
00:08:56,852 --> 00:08:58,649
Dutch Schultz nu se ascunde de nimeni.
120
00:08:58,687 --> 00:09:00,018
A venit "căldura".
121
00:09:00,055 --> 00:09:01,989
Fratele lui Joey lucrează
pentru Dutch Schultz...
122
00:09:02,024 --> 00:09:03,389
și a spus că a venit "căldura".
123
00:09:03,425 --> 00:09:04,892
Fratele lui Joey Faye?
124
00:09:04,927 --> 00:09:06,588
Cum a reușit să lucreze pentru Schultz?
125
00:09:06,629 --> 00:09:07,891
- L-a primit.
- Cum?
126
00:09:07,930 --> 00:09:09,522
Nu știu.
L-a primit.
127
00:09:09,565 --> 00:09:10,793
Dutch l-a observat.
128
00:09:10,833 --> 00:09:12,767
Da, Schultz l-a văzut.
129
00:09:12,801 --> 00:09:14,928
Dă-mi o țigară.
130
00:09:14,970 --> 00:09:17,200
Doamnelor și domnilor, am
plăcerea să vi-l prezint pe...
131
00:09:17,239 --> 00:09:19,104
Fantoma, cel mai bun jongler din lume.
132
00:09:19,141 --> 00:09:20,768
Cel mai mare ticălos din lume.
133
00:09:20,809 --> 00:09:22,470
A venit la noi direct dintr-un turneu...
134
00:09:22,511 --> 00:09:24,411
din Europa...
135
00:09:24,446 --> 00:09:27,745
și va jongla nu cu una, nu cu două...
136
00:09:27,783 --> 00:09:30,513
nu cu trei, ci cu patru mingi.
Numărați-le.
137
00:09:34,089 --> 00:09:35,852
Acest lucru n-a mai fost făcut niciodată...
138
00:09:35,891 --> 00:09:37,324
în Bronx, New York, USA.
139
00:09:37,359 --> 00:09:39,054
Ai putea să mergi la circ acum, Billy.
140
00:09:39,094 --> 00:09:40,493
Hei, taci din gură.
Uită-te.
141
00:09:40,529 --> 00:09:43,396
Te poți căsători cu o focă,
sau ceva de genul ăsta.
142
00:09:46,769 --> 00:09:47,963
El e.
143
00:09:48,003 --> 00:09:49,493
- E Schultz.
- O, Dumnezeule.
144
00:09:49,538 --> 00:09:50,800
Conduce un Packard negru.
145
00:09:50,839 --> 00:09:52,602
- De unde știi?
- Are un pistol.
146
00:09:52,641 --> 00:09:54,131
Toată lumea știe.
147
00:09:55,778 --> 00:09:57,643
Îți spun, e foarte simplu...
148
00:09:57,680 --> 00:10:00,205
cred că totul e sub control.
149
00:10:00,249 --> 00:10:01,910
Atunci fă-o, consiliere.
Răzbună-te pe ei.
150
00:10:01,950 --> 00:10:05,408
- Uită-te la copilul ăla.
- Ce face?
151
00:10:20,636 --> 00:10:23,571
Hei, băiete, vino aici.
152
00:10:23,605 --> 00:10:25,869
Vino.
153
00:10:25,908 --> 00:10:27,671
Arthur.
154
00:10:27,710 --> 00:10:29,109
Arthur, pot să termin punctul ăsta...
155
00:10:29,144 --> 00:10:31,112
pe care încerc să-l fac?
E foarte simplu.
156
00:10:31,146 --> 00:10:33,114
Știu că nu-ți place să
vorbești despre bani...
157
00:10:33,148 --> 00:10:35,844
dar am nevoie de încă 10.000 ca
să-i pot plăti pe tipii ăștia.
158
00:10:35,884 --> 00:10:37,818
Îmi dau seama că pare mult.
159
00:10:37,853 --> 00:10:39,684
10.000 de dolari
sunt o grămadă de bani...
160
00:10:39,722 --> 00:10:42,520
însă aceștia sunt cei mai buni
avocați de pe coasta de est.
161
00:10:42,558 --> 00:10:43,957
Au multe relații...
162
00:10:43,992 --> 00:10:45,482
și dacă vom merge la proces...
163
00:10:45,527 --> 00:10:46,789
Nu se v-a întâmpla asta.
164
00:10:46,829 --> 00:10:48,592
Știu că nu vom ajunge la proces.
165
00:10:54,203 --> 00:10:56,569
E un băiat capabil.
166
00:10:59,041 --> 00:11:00,906
Arthur, uită-te, uită-te doar.
167
00:11:00,943 --> 00:11:02,774
Poți să-mi dai un răspuns la asta?
168
00:11:02,811 --> 00:11:04,779
Vrei un răspuns?
Îți dau eu un răspuns.
169
00:11:04,813 --> 00:11:06,542
Cum se face că tu ești cel mai ieftin
avocat pe care l-am putut găsi...
170
00:11:06,582 --> 00:11:08,846
și cu toate astea îmi ceri atâția bani?
171
00:11:08,884 --> 00:11:11,216
Irving, nu vrea niciodată mulți bani.
172
00:11:11,253 --> 00:11:13,881
Hei, Billy!
173
00:11:13,922 --> 00:11:16,686
Ai văzut?
Tocmai l-a întâlnit pe Dutch Schultz.
174
00:11:16,725 --> 00:11:17,953
Ce ai acolo?
175
00:11:17,993 --> 00:11:19,688
Acum e o persoană importantă.
176
00:11:19,728 --> 00:11:21,923
Ce mai faci?
Ce se întâmplă?
177
00:11:21,964 --> 00:11:23,124
Lasă-mă să mă uit.
178
00:11:23,165 --> 00:11:25,656
Vrei să mă vezi dublând?
179
00:11:25,701 --> 00:11:27,931
Nu, vreau să mă uit doar.
180
00:11:27,970 --> 00:11:30,564
Hei, Billy!
181
00:11:30,606 --> 00:11:32,972
Hei, Behan!
Mișcă-ți fundul încoace!
182
00:11:33,008 --> 00:11:34,999
Haide!
Împarte câștigul, Billy!
183
00:11:38,180 --> 00:11:39,374
Hei!
184
00:12:02,137 --> 00:12:03,399
Hei!
185
00:12:16,151 --> 00:12:17,812
Arnold!
186
00:12:17,853 --> 00:12:19,787
Arnold!
187
00:12:22,791 --> 00:12:25,555
Arnold Bobbich!
188
00:12:25,594 --> 00:12:28,188
Arnold!
189
00:12:31,834 --> 00:12:33,927
- Încă îl mai ai?
- Da.
190
00:12:33,969 --> 00:12:35,937
Pail, du-te și ia-l.
191
00:12:43,846 --> 00:12:46,474
Funcționează?
192
00:12:46,515 --> 00:12:48,176
Sigur. Adică, cred că funcționează.
193
00:12:48,217 --> 00:12:50,185
Trebuie să-l cureți mai întâi.
194
00:12:50,219 --> 00:12:52,119
- Are gloanțe în el?
- Nu.
195
00:12:52,154 --> 00:12:54,645
Vezi cum e scris numărul de serie acolo?
196
00:12:54,690 --> 00:12:57,625
Asta înseamnă că pistolul provine
de la o bandă de criminali.
197
00:12:57,726 --> 00:12:59,193
Îți dau 300 de dolari.
198
00:12:59,228 --> 00:13:01,059
Ai 300 de dolari?
199
00:13:05,334 --> 00:13:07,063
De unde a apărut asta?
200
00:13:07,102 --> 00:13:10,162
Dutch Schultz.
Dă-mi banii mei.
201
00:13:12,107 --> 00:13:14,268
Mincinos nenorocit.
202
00:13:22,117 --> 00:13:25,280
Mamă, ies acum.
Mă întorc mai târziu.
203
00:14:05,627 --> 00:14:07,959
E urmărit de guvern, poliția îl caută.
204
00:14:07,996 --> 00:14:10,430
Toată lumea e pe urmele lui și uite-l.
205
00:14:10,465 --> 00:14:12,296
De parcă n-are nici o grijă.
206
00:14:12,334 --> 00:14:14,495
Te-a observat.
Și ce?
207
00:14:14,536 --> 00:14:15,764
Și ce?
208
00:14:15,804 --> 00:14:18,602
Crezi că un tip ca mine
are de unde să aleagă?
209
00:14:18,640 --> 00:14:21,006
L-ai văzut cumva pe John D.
Rockefeller oferindu-mi un post...
210
00:14:21,043 --> 00:14:23,307
sau pe cei de la Yankees
rugându-mă să joc în linia a doua?
211
00:14:23,345 --> 00:14:25,905
Nu. Asta e.
212
00:14:25,948 --> 00:14:28,644
Becky, ascultă la mine.
213
00:14:30,586 --> 00:14:33,578
Tu nu înțelegi un tip ca Dutch Schultz.
214
00:14:33,622 --> 00:14:35,453
El a crescut aici, în locurile astea.
215
00:14:35,490 --> 00:14:38,220
A fost un nimeni, la fel ca și mine.
216
00:14:38,260 --> 00:14:42,219
Însă a avut cap și curaj
și uită-te la el acum.
217
00:14:42,264 --> 00:14:44,459
Pariez că e cel mai bogat om din New York.
218
00:14:44,499 --> 00:14:46,865
Deține mai multe stadioane...
219
00:14:46,902 --> 00:14:49,268
are cluburi de noapte.
220
00:14:49,304 --> 00:14:51,101
El e cel care controlează
toată afacerea cu lichior...
221
00:14:51,139 --> 00:14:53,471
e implicat în numeroase alte afaceri.
222
00:14:56,578 --> 00:14:59,206
Dutch Schultz e numărul unu...
223
00:14:59,247 --> 00:15:02,182
și el m-a observat.
224
00:15:02,217 --> 00:15:03,684
Îți spun, Becky...
225
00:15:03,719 --> 00:15:05,846
Știu că indiferent de ce se
va întâmpla în viața mea...
226
00:15:05,887 --> 00:15:09,653
va avea ceva de-a face cu domnul Schultz.
227
00:15:09,691 --> 00:15:12,023
Ce ai de gând să faci?
228
00:15:12,060 --> 00:15:14,824
Îl voi căuta.
229
00:15:14,863 --> 00:15:18,299
Și cum îl vei găsi?
230
00:15:18,333 --> 00:15:20,494
Nu-ți face griji, îl voi găsi.
231
00:15:50,098 --> 00:15:51,895
Hei, Harry, ce mai faci?
232
00:15:51,933 --> 00:15:54,265
Super. Așa cum trebuie.
233
00:17:29,765 --> 00:17:34,702
Ce se petrece aici?
E o glumă?
234
00:17:34,736 --> 00:17:35,828
Lulu.
235
00:17:39,407 --> 00:17:40,931
Nu e nevoie să faceți
decât ceea ce trebuie.
236
00:17:40,976 --> 00:17:42,136
Nu va mai bateți joc de mine!
237
00:17:42,177 --> 00:17:44,702
Tot ce trebuie să faceți
e să încheiați înțelegerea.
238
00:17:44,746 --> 00:17:47,306
Statele Unite ale Americii vor
ca eu să plătesc taxe. Bine!
239
00:17:47,349 --> 00:17:48,646
Voi plăti nenorocitele alea de taxe!
240
00:17:48,683 --> 00:17:50,548
Nu e așa de simplu pe cât pare, Arthur.
241
00:17:50,585 --> 00:17:53,076
Oprește-te din hârtiile alea
și ascultă-mă un minut!
242
00:17:53,121 --> 00:17:56,022
Uită-te în jurul tău.
Ce vezi aici?
243
00:17:56,057 --> 00:17:57,820
Am 20 de birouri, adevărat?
244
00:17:57,859 --> 00:18:01,386
Câți oameni sunt la mesele astea?
Zece!
245
00:18:01,429 --> 00:18:03,659
Un loc gol la masă nu-ți spune nimic?
246
00:18:03,698 --> 00:18:05,689
Nu înțelegi că în fiecare săptămână...
247
00:18:05,734 --> 00:18:07,361
în care îmi pierd banii,
îmi pierd băncile...
248
00:18:07,402 --> 00:18:10,030
îmi pierd oamenii
pentru nenorociții ăștia?
249
00:18:10,071 --> 00:18:11,698
Arthur, se pare că nu înțelegi.
250
00:18:11,740 --> 00:18:13,537
Nu ai toți așii în mână în situația asta.
251
00:18:13,575 --> 00:18:16,066
La ce te referi când
spui că nu am toți așii?
252
00:18:16,111 --> 00:18:17,840
Îți plătesc o mână și un picior, așa e?
253
00:18:17,879 --> 00:18:21,110
Îi plătesc pe jumătate din
judecătorii și polițiștii din oraș.
254
00:18:21,149 --> 00:18:23,310
Ce vrei să spui, că nu
am toate cărțile în mâna?
255
00:18:23,351 --> 00:18:24,648
Astea sunt favoritele mele.
256
00:18:24,686 --> 00:18:26,210
Arthur, ăsta e guvernul federal.
257
00:18:26,254 --> 00:18:29,052
Al Capone primește 41 de
ani pentru evaziune fiscală.
258
00:18:29,090 --> 00:18:31,718
O vom scoate la capăt, însă
asta înseamnă mulți bani...
259
00:18:31,760 --> 00:18:35,355
și mult timp, înțelegi ce vreau să spun?
260
00:18:37,332 --> 00:18:38,731
Cine ești?
261
00:18:40,769 --> 00:18:43,203
Un copil cu noroc.
262
00:18:43,238 --> 00:18:44,466
Da?
263
00:18:44,506 --> 00:18:46,701
Bine, ne-ar putea fi de folos și nouă.
264
00:18:46,741 --> 00:18:48,504
George nu ne-a mai contactat.
265
00:18:48,543 --> 00:18:50,067
Da, e întotdeauna direct cu mine.
266
00:18:50,111 --> 00:18:51,476
Irving, vino înăuntru și închide ușa.
267
00:18:51,513 --> 00:18:52,605
Vreau să vorbesc cu tine.
268
00:19:02,123 --> 00:19:04,057
Ai uitat cafeaua.
269
00:19:08,330 --> 00:19:11,128
- Asta e tot pentru astăzi.
- În regulă, Otto.
270
00:19:11,166 --> 00:19:13,828
- Curăță masa.
- Bine.
271
00:19:13,869 --> 00:19:16,337
- Îți plac jocurile de noroc, băiete?
- Nu, domnule.
272
00:19:16,371 --> 00:19:20,899
- Bine. Ai o mamă?
- Da, domnule.
273
00:19:20,942 --> 00:19:24,275
N-o lăsa nici pe ea să
parieze la jocurile de noroc.
274
00:19:24,312 --> 00:19:26,439
Dar să-ți spun ceva, o să-ți
arăt un lucru mai sigur.
275
00:19:26,481 --> 00:19:27,607
Un cal?
276
00:19:27,649 --> 00:19:29,617
Lumea înseamnă bani, nu cai.
277
00:19:29,651 --> 00:19:31,619
De exemplu, îți voi spune câți bani...
278
00:19:31,653 --> 00:19:35,180
ai în buzunar.
Dacă ghicesc, îi câștig eu.
279
00:19:35,223 --> 00:19:37,521
Dacă greșesc, îți dau încă pe atât...
280
00:19:37,559 --> 00:19:39,254
și îți dublezi suma pe care
ai avut-o înainte.
281
00:19:39,294 --> 00:19:40,591
- Ce spui?
- Bine.
282
00:19:40,629 --> 00:19:42,290
Numără-ți banii.
Nu mă lasă să-i văd.
283
00:19:42,330 --> 00:19:44,594
- Știu câți sunt.
- Bine.
284
00:19:44,633 --> 00:19:47,602
Acum socotește în minte suma
dublată și adaugă trei.
285
00:19:47,636 --> 00:19:49,228
Bine.
286
00:19:49,271 --> 00:19:52,263
- Înmulțește-i cu cinci.
- Să-i înmulțesc?
287
00:19:52,307 --> 00:19:55,435
Înmulțește cu cinci, scade șase...
288
00:19:55,477 --> 00:19:57,206
și spune-mi cât ți-a ieșit.
289
00:19:59,547 --> 00:20:01,105
279.
290
00:20:01,149 --> 00:20:04,607
- Tocmai ai pierdut 27 de cenți.
- Da!
291
00:20:11,259 --> 00:20:13,386
Ar trebui să te gândești
să studiezi matematica.
292
00:20:13,428 --> 00:20:17,660
Întrebare...
Ce e a 125-a și a3-a?
293
00:20:17,699 --> 00:20:20,429
Un colț de stradă.
Acolo e un magazin de dulciuri.
294
00:20:20,468 --> 00:20:22,231
E una dintre casele noastre.
295
00:20:29,744 --> 00:20:31,439
Fiu de cățea.
296
00:20:37,018 --> 00:20:39,145
Să plecăm de aici.
297
00:20:47,062 --> 00:20:48,620
M-a trimis Otto.
298
00:20:48,663 --> 00:20:52,326
Nu mai e nimic de făcut.
Lucrez pentru ei acum.
299
00:20:52,367 --> 00:20:54,767
Tu să-i spui asta, auzi?
300
00:20:54,803 --> 00:20:58,432
Vezi ce se întâmplă când
încerc să fac lucrurile bine?
301
00:20:58,473 --> 00:21:01,169
Din partea mea, să vă ia naiba pe toți.
302
00:21:01,209 --> 00:21:05,612
Pe toți albii.
Să-i spui și asta.
303
00:21:07,949 --> 00:21:09,439
Parcă e Jack Kelly.
304
00:21:09,484 --> 00:21:12,976
Vezi, băiete?
Nu eu provoc lucrurile astea.
305
00:21:13,021 --> 00:21:14,818
Eu sunt doar un necioplit inofensiv...
306
00:21:14,856 --> 00:21:18,348
pe care oamenii cred că
pot să-l calce în picioare.
307
00:21:18,393 --> 00:21:20,224
- Tu într-o bandă?
- Nu, domnule.
308
00:21:20,261 --> 00:21:23,094
Nu?
Și cum ai vrea să înveți ceva?
309
00:21:23,131 --> 00:21:26,931
Îmi recrutez oamenii din bandele de hoți.
Asta e educația de bază.
310
00:21:26,968 --> 00:21:28,936
Ai auzit vreodată de banda Frog Hollow?
311
00:21:28,970 --> 00:21:30,301
Nu, domnule.
312
00:21:30,338 --> 00:21:32,738
A fost cea mai vestită bandă
printre bandele din Bronx.
313
00:21:32,774 --> 00:21:34,401
Originalul Dutch Schultz a făcut
parte din acea organizație.
314
00:21:34,442 --> 00:21:36,467
A fost cel mai puternic luptător de
strada care a existat vreodată...
315
00:21:36,511 --> 00:21:38,809
mie mi se spunea Dutch Schultz în cartier.
316
00:21:38,847 --> 00:21:40,144
A fost o onoare pentru mine.
317
00:21:40,181 --> 00:21:43,150
Cei din bandele de astăzi
sunt doar niște copii proști.
318
00:21:43,184 --> 00:21:44,208
E adevărat?
319
00:21:44,252 --> 00:21:45,879
Cred că pentru o adevărată inițiere...
320
00:21:45,920 --> 00:21:47,080
Da?
321
00:21:47,122 --> 00:21:49,090
Ai nevoie să te pregătești cu cei mai buni.
322
00:21:49,124 --> 00:21:51,217
Trebuie să-l
vezi pe Bo Weinberg.
323
00:21:51,259 --> 00:21:52,658
Hei, Otto, trebuie
să-l asculți pe băiatul ăsta.
324
00:21:52,694 --> 00:21:53,956
Vei învăța ceva de la el.
325
00:21:53,995 --> 00:21:56,657
Mulțumesc.
326
00:22:01,102 --> 00:22:02,626
Cum?
327
00:22:02,670 --> 00:22:04,661
Jack Kelly va fi la
frizeria lui Beakman...
328
00:22:04,706 --> 00:22:06,105
mâine dimineață la ora 9:00.
329
00:22:06,141 --> 00:22:07,540
Bine.
330
00:22:07,575 --> 00:22:09,668
Îl lăsăm pe Bo să se ocupe de asta.
Sună-l.
331
00:22:09,711 --> 00:22:12,839
De două zile încerc să dau de Bo.
Nu pot să-l găsesc.
332
00:22:12,881 --> 00:22:13,905
Unde naiba e?
333
00:22:13,948 --> 00:22:15,677
Trebuia să aibă grijă de magazin.
334
00:22:15,717 --> 00:22:16,979
Bine, băiete, vreau să fii...
335
00:22:17,018 --> 00:22:19,919
pe Broadway și la Nassau
la ora 9:00 dimineața.
336
00:22:19,954 --> 00:22:21,114
Ce să fac?
337
00:22:21,156 --> 00:22:24,523
Ce să faci e să nu mai pui întrebări.
338
00:23:00,228 --> 00:23:02,423
Suplimentul, Suplimentul!
Ia ziarul "Oglinda zilei"
339
00:23:02,464 --> 00:23:06,491
- Băiete.
- Domnule Berman.
340
00:23:06,534 --> 00:23:09,503
- Aceea e mașina?
- Da, domnule.
341
00:23:11,873 --> 00:23:15,536
Suplimentul! Suplimentul!
Luați ziarul "Oglinda zilei"!
342
00:23:17,912 --> 00:23:19,539
- Ești sigur că el e?
- Da, domnule.
343
00:23:19,581 --> 00:23:21,173
Vreau să vorbesc cu domnul Kelly.
344
00:23:21,216 --> 00:23:22,979
Nu încă.
Așteaptă până vine Bo.
345
00:23:23,017 --> 00:23:24,177
Bo?
N-am nevoie de Bo pentru asta.
346
00:23:24,219 --> 00:23:27,518
- Nu acum.
- Doar voi vorbi cu el.
347
00:23:38,633 --> 00:23:44,833
Omor comis de o bandă de crimă
organizată! Crimă într-o frizerie!
348
00:23:44,873 --> 00:23:48,570
Omor comis de o bandă de crimă organizată!
Crimă într-o frizerie!
349
00:23:57,252 --> 00:23:59,379
"Înfiorător".
Nu a fost nimic înfiorător acolo.
350
00:23:59,420 --> 00:24:01,081
A fost un lucru făcut cu profesionalism.
351
00:24:01,122 --> 00:24:02,953
Uită-te. A fost un lucru făcut
cu acuratețe, curat, punct...
352
00:24:02,991 --> 00:24:04,117
la revedere și noroc.
353
00:24:04,159 --> 00:24:06,127
Vor crede că vreun african...
354
00:24:06,161 --> 00:24:08,129
sau asiatic i-a tăiat gâtul.
355
00:24:08,163 --> 00:24:10,393
Și, de unde să știu că a fost Dutchman?
356
00:24:11,900 --> 00:24:14,494
Ce mă bucur să te văd, Bo.
357
00:24:14,536 --> 00:24:16,163
Am crezut că ai murit.
358
00:24:16,204 --> 00:24:17,899
Păi, se pare că nu.
359
00:24:17,939 --> 00:24:20,601
N-ai mai putut să aștepți 24 de ore?
360
00:24:20,642 --> 00:24:22,473
N-ai mai putut să aștepți 24 de ore...
361
00:24:22,510 --> 00:24:24,068
ca să vin eu și să fac lucrul cum trebuie?
362
00:24:24,112 --> 00:24:25,636
Crede-mă, a fost făcut foarte bine.
363
00:24:25,680 --> 00:24:27,307
Unde ai fost?
Te-am sunat peste tot...
364
00:24:27,348 --> 00:24:28,440
nimeni n-a știut să-mi spună unde ești.
365
00:24:28,483 --> 00:24:29,575
A fost cu vreo muiere.
366
00:24:29,617 --> 00:24:32,450
N-a fost nici o muiere.
A fost o doamnă, o adevărată doamnă.
367
00:24:32,487 --> 00:24:33,954
Locul în care ai fost împreună
cu doamna aceea adevărată...
368
00:24:33,988 --> 00:24:35,546
e mai important decât afacerile?
369
00:24:35,590 --> 00:24:36,887
Nu s-a plâns, indiferent unde am fost.
370
00:24:36,925 --> 00:24:38,483
Ai fii putut să ne suni,
să ne fi dat o adresă.
371
00:24:38,526 --> 00:24:41,051
Noi nu știm niciodată
unde ești și ce faci.
372
00:24:41,095 --> 00:24:43,962
Întotdeauna ești în compania femeilor.
Suntem în mijlocul unei afaceri.
373
00:24:43,998 --> 00:24:47,456
Arthur va avea un proces. Tu ești cel
care trebuie să se ocupe de asta.
374
00:24:52,840 --> 00:24:56,503
S-a plâns cineva de felul
în care îmi fac treaba?
375
00:24:56,544 --> 00:24:59,308
Otto spune că e treaba ta
cu cine te culci, e în regulă...
376
00:24:59,347 --> 00:25:01,611
însă noi n-am știut unde ești.
377
00:25:01,649 --> 00:25:04,049
Ce vrea el să spună e că
n-ai procedat bine...
378
00:25:04,085 --> 00:25:06,519
n-a fost inteligent deloc, asta e tot.
379
00:25:06,554 --> 00:25:07,646
Asta e tot.
380
00:25:07,689 --> 00:25:09,384
Privește lucrurile în
felul acesta, Arthur...
381
00:25:09,424 --> 00:25:10,854
tu ești cel pe picior de
fugă ascunzându-te de lege,
382
00:25:10,879 --> 00:25:12,592
iar eu sunt cel fără griji care
frecventează petrecerile din oraș.
383
00:25:12,593 --> 00:25:13,854
În locul cui ai vrea să
fii în momentul acesta?
384
00:25:13,895 --> 00:25:15,157
Înțelegi ce vreau să-ți spun?
385
00:25:18,299 --> 00:25:21,359
Mi-am luat toate grijile
și supărările cu mine
386
00:25:21,402 --> 00:25:24,599
Am plecat, cântând ușor
387
00:25:24,639 --> 00:25:30,600
Te las cu bine, pasăre neagră
388
00:25:30,645 --> 00:25:33,512
Acolo unde cineva mă așteaptă
389
00:25:33,548 --> 00:25:36,483
Ca și zahărul de dulce e
390
00:25:36,517 --> 00:25:40,385
Te las cu bine, pasăre neagră...
391
00:25:40,421 --> 00:25:42,821
E o melodie minunată?
392
00:25:44,058 --> 00:25:48,324
Hei, băiete, du-i asta domnului Schultz.
393
00:25:48,363 --> 00:25:51,423
Câte povești triste
394
00:25:51,466 --> 00:25:53,161
Mi s-au spus
395
00:25:53,201 --> 00:25:56,693
Așa e, păzește-ți picioarele.
396
00:25:59,507 --> 00:26:00,804
...târziu în noapte
397
00:26:00,842 --> 00:26:05,006
Pasăre neagră, te las cu bine
398
00:26:06,314 --> 00:26:09,044
Aș putea să fac asta cu ușurință.
Vino aici.
399
00:26:13,721 --> 00:26:15,382
Da, așa e.
400
00:26:28,603 --> 00:26:31,037
Ce e?
401
00:26:32,640 --> 00:26:34,938
Bo Weinberg joacă rol dublu cu noi.
402
00:26:34,976 --> 00:26:37,911
S-a întâlnit
cu una din celelalte bande.
403
00:26:37,945 --> 00:26:40,914
S-a oferit să-i implice
în operațiunea noastră.
404
00:26:40,948 --> 00:26:43,746
E o nebunie.
Nu pot să cred.
405
00:26:43,785 --> 00:26:46,117
Întâlnirea a avut loc pe data de zece.
406
00:26:46,154 --> 00:26:49,146
La Saratoga.
Cazinoul Piping Rock.
407
00:26:49,190 --> 00:26:51,124
Crima de la frizerie a fost
comisă pe data de zece...
408
00:26:51,159 --> 00:26:52,683
de aceea n-am putut să-l găsim.
409
00:26:52,727 --> 00:26:55,423
A avut o întâlnire.
410
00:26:55,463 --> 00:26:59,695
N-a spus cu cine și unde.
411
00:27:05,340 --> 00:27:08,002
Nu, nu, nu, nu are logică, Otto.
412
00:27:10,278 --> 00:27:12,746
De ce ar face un lucru ca ăsta?
413
00:27:12,780 --> 00:27:15,214
Arthur, nimeni nu crede
că vei fugi din închisoare.
414
00:27:15,249 --> 00:27:18,650
Lumea vorbește că ești ca și mort.
415
00:27:18,686 --> 00:27:20,085
Poate că Bo se gândește la viitor.
416
00:27:20,121 --> 00:27:23,056
Ce vorbești?
Știi cât de mult vom regresa.
417
00:27:23,091 --> 00:27:25,924
Haide, nu pot să cred...
Ce vrei?
418
00:27:25,960 --> 00:27:29,760
Da, domnul Barmanul
m-a rugat să vă dau asta.
419
00:27:39,474 --> 00:27:41,135
Mulțumesc.
420
00:28:04,899 --> 00:28:06,890
Noapte bună, domnule Weinberg.
421
00:28:13,508 --> 00:28:16,773
- Merg la baie.
- Bine.
422
00:28:36,397 --> 00:28:38,957
Băiatul.
423
00:28:39,000 --> 00:28:40,729
Băiete.
424
00:28:40,768 --> 00:28:42,099
Domnule Weinberg.
425
00:28:42,136 --> 00:28:43,763
Dutchman te pune să lucrezi până târziu?
426
00:28:43,805 --> 00:28:45,295
Da, domnule.
427
00:28:47,742 --> 00:28:49,403
De unde ești, băiete?
428
00:28:49,444 --> 00:28:52,242
Din Bronx.
Bulevardul Bathgate.
429
00:28:52,280 --> 00:28:53,907
Jerome Avenue.
430
00:29:01,289 --> 00:29:03,780
Transmite-i salutări unui
prieten de-al meu din Bronx.
431
00:29:03,825 --> 00:29:05,486
Bună.
432
00:29:08,296 --> 00:29:10,491
Domnule Weinberg, asta face 20 de dolari.
433
00:29:10,531 --> 00:29:12,897
Da, du-te să dormi, băiete.
434
00:29:12,934 --> 00:29:15,266
Mulțumesc.
Mulțumesc mult.
435
00:29:21,642 --> 00:29:24,611
Știi cât de mult valorează un om de
încredere în zilele de astăzi, băiete?
436
00:29:24,645 --> 00:29:27,512
Greutatea lui în aur.
Să ții minte asta.
437
00:29:27,548 --> 00:29:30,073
M-a mințit, Otto.
438
00:29:30,117 --> 00:29:31,482
M-a mințit.
439
00:29:31,519 --> 00:29:35,285
O să-l pun la pământ, promit solemn.
440
00:29:35,323 --> 00:29:37,223
Trebuie să ai grijă.
Bo are mulți prieteni.
441
00:29:37,258 --> 00:29:40,227
Era cel mai bun... cel mai deștept.
442
00:29:40,261 --> 00:29:42,752
Nu era nevoie să-i spun de
două ori lui Bo ca să facă ceva.
443
00:29:42,797 --> 00:29:45,288
I-am spus o dată și
gata, lucrul era făcut...
444
00:29:45,333 --> 00:29:46,800
și era făcut bine.
445
00:29:46,834 --> 00:29:48,062
Hei, e cineva acolo?
446
00:29:48,102 --> 00:29:50,593
Îți spun cu mâna pe inima,
băiete, lucrul era făcut bine.
447
00:29:50,638 --> 00:29:52,435
Primești note mari pentru asta.
448
00:29:52,473 --> 00:29:54,270
Inspectorul de la pompieri.
Trebuie să fie zi de salariu.
449
00:29:54,308 --> 00:29:55,969
Vorbesc cu el.
450
00:29:56,010 --> 00:29:57,375
Haide, deschide!
451
00:29:57,411 --> 00:29:59,971
Se distra.
Nimeni nu se distra atât de mult ca Bo.
452
00:30:00,014 --> 00:30:00,981
Vreau să vorbesc cu directorul.
453
00:30:01,015 --> 00:30:02,277
Nu e aici.
Vino mai târziu.
454
00:30:02,316 --> 00:30:05,843
Îmi amintesc că odată,
guineanii au vrut ca el...
455
00:30:05,887 --> 00:30:09,414
să-l scoată din închisoare pe unul
dintre oamenii lor și știi ce a făcut?
456
00:30:09,457 --> 00:30:11,425
A îmbrăcat o uniformă de polițai.
457
00:30:11,459 --> 00:30:12,517
Unde e directorul?
458
00:30:12,560 --> 00:30:14,289
Hei, unde mergi?
Nu poți intra acolo.
459
00:30:14,328 --> 00:30:15,590
E o ședință privată.
460
00:30:15,630 --> 00:30:17,928
Și ce-i cu asta, prietene?
E vreo problemă?
461
00:30:23,838 --> 00:30:25,806
Vrei o explicație?!
462
00:30:29,210 --> 00:30:32,179
Îți dau eu o explicație!
463
00:30:50,765 --> 00:30:54,201
Dă gunoiul ăsta afară de aici.
464
00:30:54,235 --> 00:30:56,499
Inspector de pompieri nenorocit.
465
00:30:58,139 --> 00:31:00,937
Cine mai urmează, poștașul?
466
00:31:08,249 --> 00:31:10,945
Nu mai suport, Otto.
467
00:31:10,985 --> 00:31:13,510
Nu mai rezist când văd
că toată lumea știe.
468
00:31:13,554 --> 00:31:15,078
Trebuie să-l pun pe
Hines să se ocupe de asta.
469
00:31:15,122 --> 00:31:18,091
- O să te coste.
- Fă ceea ce trebuie să faci.
470
00:31:18,125 --> 00:31:19,353
Dacă va trebui să merg la proces...
471
00:31:19,393 --> 00:31:21,520
nu voi merge într-un oraș.
472
00:31:21,562 --> 00:31:23,996
Vreau un proces undeva într-o
regiune rurală îndepărtată.
473
00:31:24,031 --> 00:31:26,727
Bo...
474
00:31:26,767 --> 00:31:29,327
ce mi-ai făcut?
475
00:31:29,370 --> 00:31:31,463
Închide ușa.
476
00:31:33,040 --> 00:31:34,769
Domnule Berman.
477
00:31:34,809 --> 00:31:37,437
Ce aveți de gând să faceți?
L-a omorât pe omul acela.
478
00:31:37,478 --> 00:31:39,275
Uită asta.
Tu n-ai văzut,
479
00:31:39,313 --> 00:31:40,644
n-ai auzit nimic.
Nu s-a întâmplat nimic.
480
00:31:40,681 --> 00:31:44,811
Numai să te mai gândești la
lucrul ăsta și ești ca și mort.
481
00:31:44,852 --> 00:31:48,845
Ascultă-mă, băiete.
Tu reprezinți generația viitoare.
482
00:31:48,889 --> 00:31:50,652
Vremurile se vor schimba.
483
00:31:50,691 --> 00:31:53,717
Trebuie să înveți altceva
de la tipii ăștia.
484
00:31:53,761 --> 00:31:56,559
Va exista mai multă rațiune...
nu va mai fi atâta violență pe stradă.
485
00:31:56,597 --> 00:31:58,064
Și când asta se va întâmpla,
dacă ești norocos...
486
00:31:58,099 --> 00:32:00,499
s-ar putea să nu mai fi nevoit
să ucizi pe nimeni.
487
00:32:00,534 --> 00:32:04,800
Și asta însemna
că nimeni nu va trebui să te omoare.
488
00:32:04,839 --> 00:32:07,433
Să mergem.
Stinge lumina.
489
00:32:14,415 --> 00:32:17,782
Asta e salariul tău... 12 dolari.
490
00:32:17,818 --> 00:32:21,584
Acum, acești 50 de dolari sunt banii mei.
491
00:32:23,290 --> 00:32:25,155
Vreau să-ți cumperi
o nouă pereche de pantaloni...
492
00:32:25,192 --> 00:32:27,490
o geacă frumoasă, o cămașă cu cravată...
493
00:32:27,528 --> 00:32:29,257
și o pereche de pantofi cu șiret.
494
00:32:29,296 --> 00:32:31,230
Îmi e rușine...
495
00:32:31,265 --> 00:32:32,732
să te văd îmbrăcat în halul ăsta.
496
00:32:32,767 --> 00:32:36,066
Și vreau să-ți mai iei și o valiză
în care să-ți pui hainele.
497
00:32:36,103 --> 00:32:37,730
Și mai cumpără ceva
drăguț pentru mama ta.
498
00:32:37,772 --> 00:32:38,966
Unde voi merge?
499
00:32:39,006 --> 00:32:41,668
Domnul Schultz va avea
un proces în curând...
500
00:32:41,709 --> 00:32:44,940
și am hotărât că va obține
o sentință mai ușoară...
501
00:32:44,979 --> 00:32:46,810
dacă procesul va avea loc
în partea de nord a regiunii.
502
00:32:46,847 --> 00:32:48,212
Ai ceva împotrivă?
503
00:32:49,684 --> 00:32:51,413
Și mai vreau să-ți cumperi
o carte să citești.
504
00:32:51,452 --> 00:32:53,010
Pentru ce îmi trebuie o carte?
505
00:32:53,054 --> 00:32:55,454
Faci ce-ți spun sau îmi dai bătaie de cap?
506
00:32:57,258 --> 00:32:58,555
- Domnule Berman?
- Da?
507
00:32:58,592 --> 00:33:00,560
Cine e bărbatul cu care vă veți întâlni?
508
00:33:00,594 --> 00:33:04,030
Dacă vrei să rămâi în sfera
crimei organizate, băiete...
509
00:33:04,065 --> 00:33:07,091
trebuie să încetezi să mai
pui toate întrebările astea.
510
00:33:13,140 --> 00:33:16,200
Numele lui e Hines.
511
00:33:16,243 --> 00:33:19,235
E șeful districtului Tammany Hall.
512
00:33:19,280 --> 00:33:20,907
E pe statul nostru de plată...
513
00:33:20,948 --> 00:33:24,247
are grijă de problemele de genul acesta.
514
00:33:31,659 --> 00:33:33,524
Otto, arăți bine.
515
00:33:33,561 --> 00:33:36,689
Mă bucur să te văd.
Îmi face plăcere.
516
00:33:46,607 --> 00:33:49,804
Tipii ăștia nu seamănă cu nimeni din
cei pe care i-ai cunoscut până acum.
517
00:33:49,844 --> 00:33:52,369
Vor ceva... bum... și gata.
518
00:33:52,413 --> 00:33:53,675
Și au bani... îți jur...
519
00:33:53,714 --> 00:33:55,443
n-ai mai văzut atâția
bani în viața ta.
520
00:33:55,483 --> 00:33:57,474
Și ce?
Câți bani poți să cheltui?
521
00:33:57,518 --> 00:33:59,076
Nu despre asta e vorba.
522
00:33:59,120 --> 00:34:01,486
Îți spun, puterea banilor e mare.
523
00:34:01,522 --> 00:34:03,456
Pariez că n-ai avut niciodată
în viața ta un lucru...
524
00:34:03,491 --> 00:34:06,085
pe care cineva să nu-l
fi purtat mai întâi.
525
00:34:12,700 --> 00:34:16,136
Ia. Ia-ți ceva drăguț.
526
00:34:17,505 --> 00:34:19,973
Vino, Arnold, mergem la o petrecere.
527
00:34:20,007 --> 00:34:22,168
- Unde?
- Unde crezi?
528
00:34:22,209 --> 00:34:23,699
Să nu spargi nimic de data asta.
529
00:34:23,744 --> 00:34:24,836
Stai liniștit.
530
00:34:29,316 --> 00:34:30,943
Bună.
531
00:34:33,454 --> 00:34:35,684
Domnule Klein, ce mai faceți?
532
00:34:35,723 --> 00:34:37,520
Uită-te la tine, porți un costum.
533
00:34:37,558 --> 00:34:39,617
Domnule Rosen, arătați bine.
534
00:34:39,660 --> 00:34:41,651
- Cum sunteți?
- Foarte bine.
535
00:34:43,030 --> 00:34:45,157
Fetelor, fetelor, fetelor.
536
00:34:50,204 --> 00:34:52,172
- Hei, Charlie.
- Bună, Billy.
537
00:34:52,206 --> 00:34:54,299
- Bună, doamna Thomas.
- Bună, Billy.
538
00:34:54,341 --> 00:34:57,276
- Billy, ești foarte elegant!
- Mulțumesc.
539
00:34:57,311 --> 00:34:58,608
Bună, mamă.
540
00:34:59,847 --> 00:35:01,644
Mi-am găsit de lucru.
541
00:35:01,682 --> 00:35:06,085
Undeva în țară... în partea de nord.
542
00:35:06,120 --> 00:35:08,554
E doar pe vară.
543
00:35:08,589 --> 00:35:10,887
Mamă?
544
00:35:14,328 --> 00:35:16,592
Asta e pentru tine.
545
00:35:16,630 --> 00:35:20,589
Billy Behan, uită-te la tine...
546
00:35:20,634 --> 00:35:24,070
ești cel mai bogat om
din Bathgate Avenue.
547
00:36:59,500 --> 00:37:00,524
Ești rău.
548
00:37:01,802 --> 00:37:03,565
Să ne apucăm de lucru.
549
00:37:11,779 --> 00:37:15,510
- Irving.
- Domnișoară, pe aici.
550
00:37:15,549 --> 00:37:18,780
Cum?
Care e problema?
551
00:37:18,819 --> 00:37:20,912
- Vino.
- Bo, ce se întâmplă?
552
00:37:38,706 --> 00:37:42,039
- Bună seara, Bo.
- Nu o implica și pe ea în asta, Dutch.
553
00:37:42,076 --> 00:37:44,977
Asta înseamnă dragoste.
554
00:37:45,012 --> 00:37:47,572
Cum te numești, domnișoară?
555
00:37:47,614 --> 00:37:49,309
Numele ei e Lola.
556
00:37:49,350 --> 00:37:53,411
Nu se poate.
Cunosc toate fetele cu nume de Lola.
557
00:37:54,688 --> 00:37:57,418
Tu trebuie să fii Arthur.
558
00:38:15,876 --> 00:38:18,970
Băiete, du-te să vezi ce face.
559
00:38:19,013 --> 00:38:21,641
E un tip cu respect.
Du-te să vezi dacă ea e bine.
560
00:38:23,851 --> 00:38:26,911
Fă ce-ți spun.
Du-te să vezi dacă ea se simte bine.
561
00:38:36,630 --> 00:38:39,565
Știi despre ce vorbesc, nu?
562
00:38:39,600 --> 00:38:43,696
Nu-ți pasă de un mort, așa e?
563
00:38:43,737 --> 00:38:45,398
Pentru că îți spun chiar acum...
564
00:38:45,439 --> 00:38:48,306
exceptând câteva detalii, că el e mort.
565
00:38:48,342 --> 00:38:50,606
Poți să înțelegi asta?
566
00:38:52,413 --> 00:38:55,439
Ești în stare să uiți mortul, așa e?
567
00:38:57,451 --> 00:39:00,887
Cred că ai și uitat deja, nu?
568
00:39:03,824 --> 00:39:05,883
Deci?
569
00:39:08,429 --> 00:39:10,397
Aștept.
570
00:39:13,934 --> 00:39:16,903
Ori e da ori e nu.
571
00:39:19,073 --> 00:39:22,736
Cum?
572
00:39:22,776 --> 00:39:25,904
Îmi pare rău. Nu pot să te aud.
573
00:39:27,815 --> 00:39:29,214
Cum?
574
00:39:32,186 --> 00:39:33,483
Da.
575
00:39:33,520 --> 00:39:37,320
E păcat.
576
00:39:37,357 --> 00:39:39,917
Păcat pentru Bo.
577
00:39:41,495 --> 00:39:44,726
Pentru că dacă am crezut că l-ai iubit...
578
00:39:44,765 --> 00:39:47,427
E posibil să mă fi răzgândit.
579
00:40:32,246 --> 00:40:33,975
În regulă, băiete.
580
00:40:35,549 --> 00:40:38,245
Du-o pe fată în apartamentul ei.
581
00:40:38,285 --> 00:40:40,412
Nu o lăsa să dea telefoane...
582
00:40:40,454 --> 00:40:42,752
deși nu cred că va încerca.
583
00:40:42,789 --> 00:40:44,689
Își va împacheta ceva lucruri.
584
00:40:44,725 --> 00:40:46,693
Rămâi cu ea până mă întorc.
585
00:40:46,727 --> 00:40:48,490
Cineva te va suna la telefonul din casă...
586
00:40:48,529 --> 00:40:51,498
ca să o aduci jos.
Ai înțeles?
587
00:41:35,242 --> 00:41:38,473
Ai mai văzut vreodată o
noapte atât de agitată?
588
00:41:39,913 --> 00:41:42,279
Bună seara, doamnă Preston.
589
00:41:46,587 --> 00:41:47,986
Drew?
590
00:41:50,857 --> 00:41:52,256
Drew?
591
00:41:52,292 --> 00:41:55,125
Trebuie să merg la toaletă, Harvey.
592
00:41:55,162 --> 00:41:58,723
Am crezut că ești plecat în seara asta.
593
00:41:58,765 --> 00:42:01,290
Ești bine? Drew.
594
00:42:08,976 --> 00:42:10,671
Acum spune-mi
unde ai fost și ce ai făcut.
595
00:42:10,711 --> 00:42:12,110
Sper că nu l-ai părăsit.
596
00:42:12,145 --> 00:42:14,875
Am crezut că îl placi la nebunie.
597
00:42:14,915 --> 00:42:16,678
Harvey, nu vreau să vorbesc despre asta.
598
00:42:16,717 --> 00:42:18,412
Cum vrei tu.
599
00:42:18,452 --> 00:42:20,420
Oricum nu l-am suportat niciodată.
600
00:42:20,454 --> 00:42:22,718
Ascultă, voi pleca pentru o vreme.
601
00:42:22,756 --> 00:42:24,155
Tu nu vorbești serios, nu?
602
00:42:24,191 --> 00:42:26,887
Să pleci? Unde?
Pentru cât timp?
603
00:42:26,927 --> 00:42:29,395
Trebuia să vizitezi familia Willett
la sfârșitul ăsta de săptămână.
604
00:42:29,429 --> 00:42:32,262
Ca să nu mai spun de masa
de mâine seară cu Dwight.
605
00:42:32,299 --> 00:42:33,789
Care de fapt a fost ideea ta...
606
00:42:33,834 --> 00:42:35,301
dacă nu mă înșel.
607
00:42:35,335 --> 00:42:37,235
Dragule, va trebui să le
ceri scuze din partea mea.
608
00:42:37,271 --> 00:42:39,535
Sunt unele îndatoriri
ce trebuie respectate.
609
00:42:39,573 --> 00:42:42,064
Ești soția mea, sau ai uitat?
610
00:42:42,109 --> 00:42:44,873
Harvey, pentru ce faci atâta caz?
611
00:42:44,911 --> 00:42:46,208
Exista o limită.
612
00:42:46,246 --> 00:42:47,873
Nu intenționez să fac scandal...
613
00:42:47,914 --> 00:42:49,245
dar mai devreme sau mai târziu,
te vei implica până peste cap...
614
00:42:49,283 --> 00:42:50,807
și atunci ce vei face?
615
00:42:50,851 --> 00:42:53,649
Mă aștept să vii să mă
salvezi ca întotdeauna.
616
00:42:54,788 --> 00:42:58,622
Îmi mai dai încă un pahar, te rog?
617
00:42:59,926 --> 00:43:02,622
Dacă e gangsterul meu,
spune-i să aștepte.
618
00:43:11,972 --> 00:43:15,237
Doamnă Preston, care e
numele dumneavoastră?
619
00:43:15,275 --> 00:43:16,765
Drew.
620
00:43:16,810 --> 00:43:22,840
Drew? Ești prima persoană cu numele
de Drew pe care am întâlnit-o.
621
00:43:22,883 --> 00:43:25,443
Iar tu ești primul Dutch.
622
00:43:32,726 --> 00:43:35,490
Așa, avem 28 de zile înainte de proces.
623
00:43:35,529 --> 00:43:37,895
Asta înseamnă 28 de zile să
le arătăm oamenilor ăstora...
624
00:43:37,931 --> 00:43:40,229
ca Dutch Schultz e unul de-al lor.
625
00:43:40,267 --> 00:43:42,462
Începem prin a ne adresa
pe numele lui adevărat...
626
00:43:42,502 --> 00:43:44,163
Domnul Flegenheimer.
627
00:43:44,204 --> 00:43:46,764
Trebuie să le dăm impresia
de liniște și politețe.
628
00:43:46,807 --> 00:43:48,707
Suntem oameni obișnuiți, exact ca și ei...
629
00:43:48,742 --> 00:43:50,505
care au guvernul pe urmele lor.
630
00:43:50,544 --> 00:43:53,274
Ei înțeleg asta.
Nu ne vom implica în bătăi.
631
00:43:53,313 --> 00:43:55,781
Fără să ciupiți cameristele.
632
00:43:55,816 --> 00:43:57,613
De acum înainte, tu vei
mânca cu gura închisă.
633
00:43:57,651 --> 00:44:00,313
- Asta e un mare rahat.
- Fără obscenități.
634
00:44:00,354 --> 00:44:03,380
Fără alcool, fără femei, fără lupte.
635
00:44:03,423 --> 00:44:06,290
Locul acesta e diferit față de oraș.
Aceștia sunt oameni decenți.
636
00:44:06,326 --> 00:44:08,794
Aveți grijă să vă purtați decent.
637
00:44:08,829 --> 00:44:10,421
Unde e cartea?
638
00:44:10,464 --> 00:44:11,726
Ți-am spus să-ți aduci o carte.
639
00:44:11,765 --> 00:44:13,357
Ori mă asculți, ori te întorci în Bronx.
640
00:44:13,400 --> 00:44:14,765
Aici nu suntem la distracție.
641
00:44:14,801 --> 00:44:17,429
Du asta doamnei Preston.
642
00:44:25,879 --> 00:44:27,676
E cafea?
643
00:44:27,714 --> 00:44:29,114
Da.
644
00:44:31,251 --> 00:44:32,448
Mulțumesc.
645
00:44:44,831 --> 00:44:48,392
O singură dată l-am întâlnit pe Alvin
Pincus, care a fugit cu Pretty Boy Floyd.
646
00:44:48,435 --> 00:44:50,500
Spunea întotdeauna că
băncile sunt cele mai bune.
647
00:44:50,525 --> 00:44:51,737
Și uite unde a ajuns.
648
00:44:51,738 --> 00:44:53,763
Să mergi să furi banii dintr-un loc...
649
00:44:53,807 --> 00:44:55,570
foarte bine păzit, trebuie să fii prost.
650
00:44:55,609 --> 00:44:58,908
- Da, dar...
- Rămâi la mașină, Lulu.
651
00:45:00,714 --> 00:45:01,908
Ai să-mi spui ceva despre fată?
652
00:45:01,948 --> 00:45:03,245
Numele ei e Drew Preston.
653
00:45:03,283 --> 00:45:04,773
Vrei să-mi explici de ce se află aici?
654
00:45:04,818 --> 00:45:05,807
Vom avea un proces, curând.
655
00:45:05,852 --> 00:45:07,251
E guvernanta copilului.
656
00:45:07,287 --> 00:45:08,584
Proprietățile sunt ținute sub observație.
657
00:45:08,622 --> 00:45:10,283
- Ce anume?
- Proprietățile.
658
00:45:10,323 --> 00:45:12,188
Așteaptă un minut.
659
00:45:12,225 --> 00:45:15,888
Așa. Arăți foarte bine.
660
00:45:15,929 --> 00:45:19,296
E un compliment.
661
00:45:19,332 --> 00:45:20,856
- Intră, te rog.
- Mulțumesc.
662
00:45:20,901 --> 00:45:22,528
Îmi face plăcere să vă fac cunoștință.
663
00:45:22,569 --> 00:45:26,733
Vi-l prezint pe directorul
meu, domnul Berman?
664
00:45:26,773 --> 00:45:30,038
Și doamna Preston care e
guvernanta micului meu geniu.
665
00:45:30,076 --> 00:45:31,907
E o plăcere să vă cunosc.
666
00:45:41,788 --> 00:45:44,313
Aș vrea să deschid un cont
curent de 10.000 de dolari.
667
00:45:44,357 --> 00:45:45,756
Iar restul rămâne în depozit.
668
00:45:45,792 --> 00:45:47,487
Desigur.
669
00:45:47,527 --> 00:45:50,087
Scuzați-mă o clipă.
670
00:45:50,130 --> 00:45:53,463
O să-l rog pe contabilul șef
să se ocupe de formulare.
671
00:45:56,470 --> 00:46:00,065
Dragă, îl ai în față pe
îngerul păzitor al regiunii.
672
00:46:00,106 --> 00:46:01,630
Arthur, dacă te voi critica puțin...
673
00:46:01,675 --> 00:46:03,404
îmi promiți că nu te vei supăra?
674
00:46:03,443 --> 00:46:05,411
- Poftim?
- Se spune protejat.
675
00:46:05,445 --> 00:46:09,279
- Și eu ce am spus?
- "Prodigy".
676
00:46:09,316 --> 00:46:11,750
Ceea ce înseamnă "un copil minune".
677
00:46:11,785 --> 00:46:13,309
Vă mulțumesc mult, domnule Flegenheimer.
678
00:46:13,353 --> 00:46:15,548
Nu vin în fiecare zi oameni atât
de vestiți în micul nostru oraș.
679
00:46:15,589 --> 00:46:16,556
Da, știu la ce te referi.
680
00:46:16,590 --> 00:46:17,784
Uite, dacă ești de acord...
681
00:46:17,824 --> 00:46:19,792
domnul Berman va sta aici
și vă pune la punct detaliile.
682
00:46:19,826 --> 00:46:21,123
Sunt sigur că nu va fi nici o problemă.
683
00:46:21,161 --> 00:46:23,026
Spune, tinere coleg, ce anume
citește noua generație...
684
00:46:23,063 --> 00:46:24,428
în zilele de astăzi?
685
00:46:24,464 --> 00:46:26,557
A, da.
686
00:46:26,600 --> 00:46:28,568
Cum te numești, fiule?
687
00:46:28,602 --> 00:46:31,366
Billy...
688
00:46:31,404 --> 00:46:33,599
Bathgate.
689
00:46:33,640 --> 00:46:35,005
Cu un tineret ca acesta,
nu trebuie să ne îngrijoreze...
690
00:46:35,041 --> 00:46:37,339
viitorul acestei țări, nu-i așa?
691
00:46:37,377 --> 00:46:39,607
Nu, nu e nevoie.
692
00:46:39,646 --> 00:46:41,705
Sper să te revăd curând.
693
00:46:41,748 --> 00:46:43,010
Da, bine.
Vino aici.
694
00:46:43,049 --> 00:46:44,016
Lasă-mă să văd ce ai acolo.
695
00:46:44,050 --> 00:46:45,517
Ce ai acolo?
696
00:46:45,552 --> 00:46:47,747
Ce e asta?
A fost ideea ta?
697
00:46:47,787 --> 00:46:49,118
Nu vă uitați așa la mine, șefu'.
698
00:46:49,155 --> 00:46:50,850
Tu?
Ideea asta strălucită a fost a ta?
699
00:46:50,891 --> 00:46:51,949
Da.
700
00:46:51,992 --> 00:46:53,619
Îmi place. Ce ți-am spus?
701
00:46:53,660 --> 00:46:55,628
E un băiat bun.
E micul meu geniu.
702
00:46:55,662 --> 00:46:57,823
Știu să-mi aleg cuvintele.
Tu ești micul meu geniu.
703
00:46:57,864 --> 00:47:00,094
Urcă-te în mașină.
Nu avem toată ziua la dispoziție.
704
00:47:00,133 --> 00:47:01,930
Mickey, am o inspirație de moment.
705
00:47:01,968 --> 00:47:04,266
- Inspirație, nu?
- Inspirație.
706
00:47:15,849 --> 00:47:17,817
Ce fel de biserică e asta?
707
00:47:17,851 --> 00:47:20,718
E catolică.
708
00:47:20,754 --> 00:47:23,746
Au depus mult efort pentru locul acesta.
709
00:47:23,790 --> 00:47:26,088
"G," 58.
710
00:47:28,528 --> 00:47:30,826
"I," 17.
711
00:47:32,666 --> 00:47:35,157
- "G," 51.
- Bingo!
712
00:47:35,201 --> 00:47:36,828
Și în mod special domnul Schultz...
713
00:47:36,870 --> 00:47:42,137
pentru donarea atât de generoasă
a 25 de dolari bani gheață.
714
00:47:43,877 --> 00:47:45,970
Un dolar, cinci dolari,
cine dă cinci dolari?
715
00:47:46,012 --> 00:47:47,877
Pune banul înăuntru.
Nu e înghețat.
716
00:47:47,914 --> 00:47:50,178
- 5 dolari, 10 dolari, 15.
- E bine.
717
00:47:50,216 --> 00:47:51,444
Sunt cinci găini aici
în cele două cutii.
718
00:47:51,484 --> 00:47:54,351
Oferă cineva 25 de cenți?
Avem 25, 30, acum 40.
719
00:47:54,387 --> 00:47:55,911
Îți dau 100 de dolari pentru găini...
720
00:47:55,956 --> 00:47:57,890
și cât de mult vrei pentru fermă?
721
00:48:20,714 --> 00:48:22,306
Încerc să vorbesc cu el, dar e imposibil.
722
00:48:22,349 --> 00:48:23,714
Uneori ascultă...
723
00:48:23,750 --> 00:48:25,377
iar alteori nu ascultă deloc.
724
00:48:25,418 --> 00:48:27,682
Se pare că va supune ferma la vot.
725
00:48:29,152 --> 00:48:31,518
Sper că asta să fie de ajutor.
726
00:48:31,554 --> 00:48:32,953
Dacă îți trebuie mai mult mai
târziu, nu pot să-ți promit...
727
00:48:32,989 --> 00:48:34,980
dar voi face tot ce îmi
stă în putință, domnule...
728
00:48:35,024 --> 00:48:36,514
Chambers.
729
00:48:36,559 --> 00:48:38,493
- Chambers.
- Mulțumesc, domnule.
730
00:48:38,528 --> 00:48:40,587
Dumnezeu să te binecuvânteze
pentru ceea ce faci, domnule.
731
00:48:40,630 --> 00:48:43,497
Mickey... cine urmează?
732
00:48:43,533 --> 00:48:44,693
Da, păi, Dixie e aici.
733
00:48:44,734 --> 00:48:48,363
- Ce faci aici?
- Bună, Arthur.
734
00:48:48,404 --> 00:48:50,167
Vino.
Mai dă-mi cafea.
735
00:48:50,206 --> 00:48:51,537
De ce nu ești în oraș?
736
00:48:51,574 --> 00:48:53,405
De ce ai venit până aici?
737
00:48:53,443 --> 00:48:55,377
Arthur, trebuie să vorbim.
738
00:48:55,411 --> 00:48:56,503
De ce nu m-ai sunat?
739
00:48:56,546 --> 00:48:59,174
N-am vrut să-ți spun asta la telefon.
740
00:48:59,215 --> 00:49:00,580
Să-mi spui ce?
741
00:49:00,616 --> 00:49:02,345
Guvernul a respins oferta noastră.
742
00:49:02,385 --> 00:49:04,376
- Dublează-o.
- Nu. Nu vor accepta.
743
00:49:04,420 --> 00:49:06,650
Partea acuzării e hotărâtă
să se ajungă la proces.
744
00:49:06,689 --> 00:49:08,919
La naiba.
Va trebui să ne ocupăm și de el.
745
00:49:08,958 --> 00:49:10,892
Nu. Nu mai e nimic de făcut.
Nu poate fi cumpărat.
746
00:49:10,927 --> 00:49:13,157
A spus el asta?
Ce vrei?
747
00:49:13,196 --> 00:49:14,220
V-am adus cafeaua.
748
00:49:16,199 --> 00:49:19,828
Pune-o pe masă.
De ce tragi cu urechea întotdeauna?
749
00:49:19,869 --> 00:49:21,234
Urci te rog și spune-i doamnei Preston...
750
00:49:21,270 --> 00:49:22,862
să te ducă la vreun muzeu
sau ceva de genul acesta?
751
00:49:22,905 --> 00:49:26,864
Ieși de aici!
Du-te la grădina zoologică.
752
00:49:26,909 --> 00:49:29,742
Fă ceva folositor.
Îmi trebuie costumul.
753
00:49:39,455 --> 00:49:41,389
Doamnă Preston?
754
00:49:47,396 --> 00:49:49,990
Domnul Schultz mi-a spus să vă trezesc.
755
00:49:51,567 --> 00:49:53,057
Mi-a spus că are nevoie
de camera aceasta...
756
00:49:53,102 --> 00:49:56,401
iar noi ar trebui să mergem
la vreun muzeu sau altundeva.
757
00:49:59,876 --> 00:50:02,640
Doamnă Preston, nu cred
că a fost o idee bună.
758
00:50:02,678 --> 00:50:05,203
Domnul Schultz n-a spus nimic despre asta.
759
00:50:06,682 --> 00:50:08,149
Una dintre regulile unei bande...
760
00:50:08,184 --> 00:50:10,084
e că trebuie să te supui ordinelor.
761
00:50:10,119 --> 00:50:12,417
Până acum, am făcut
tot ceea ce mi-au cerut.
762
00:50:12,455 --> 00:50:13,615
Ai făcut asta?
763
00:50:13,656 --> 00:50:16,989
Vorbesc serios.
Cred că trebuie să ne întoarcem.
764
00:50:33,743 --> 00:50:35,438
Doamnă Preston?
765
00:50:38,180 --> 00:50:39,738
Doamnă Preston!
766
00:50:54,196 --> 00:50:55,959
Doamnă Preston!
767
00:51:13,883 --> 00:51:17,284
Doamnă Preston, vă simțiți bine?
768
00:51:20,323 --> 00:51:22,951
Cum a fost când Bo a murit?
769
00:51:28,698 --> 00:51:30,928
Ați putea să-mi spuneți, vă rog?
770
00:51:39,308 --> 00:51:40,707
L-ai prins?
771
00:51:40,743 --> 00:51:42,904
Ține-l.
772
00:51:53,122 --> 00:51:55,852
Ai grijă de fata mea, băiete.
773
00:51:55,891 --> 00:51:58,416
Nu-l lăsa să-i facă rău.
774
00:51:58,461 --> 00:52:00,691
Scap-o de el înainte să-i facă rău.
775
00:52:00,730 --> 00:52:03,961
M-ai auzit?
776
00:52:04,000 --> 00:52:06,264
Promite-mi.
777
00:52:07,637 --> 00:52:10,470
- Spune!
- Îți promit.
778
00:52:47,143 --> 00:52:49,634
Doamnă Preston!
779
00:52:49,679 --> 00:52:52,341
Doamnă Preston!
780
00:53:22,745 --> 00:53:25,339
Ți-a cerut într-adevăr
să ai grijă de mine?
781
00:53:25,381 --> 00:53:28,179
Da.
782
00:53:28,217 --> 00:53:31,118
E ciudat.
783
00:53:31,153 --> 00:53:33,587
Mă refer la faptul că s-a gândit...
784
00:53:33,622 --> 00:53:36,386
că n-aș putea avea grijă de mine
785
00:53:38,861 --> 00:53:41,455
Și i-ai promis că o vei face?
786
00:53:41,497 --> 00:53:42,794
Da.
787
00:53:42,832 --> 00:53:45,232
Tu îți ții întotdeauna promisiunile?
788
00:53:56,545 --> 00:53:59,412
Ai o iubită?
789
00:54:00,516 --> 00:54:02,916
Da. Da.
790
00:54:07,123 --> 00:54:10,354
E o fată norocoasă.
791
00:54:30,513 --> 00:54:33,311
Nu sunt ei niște înțelepți, dar au minte.
792
00:54:33,349 --> 00:54:35,010
Și asta ce înseamnă?
793
00:54:35,050 --> 00:54:36,745
Își amintesc de Bo.
794
00:54:36,786 --> 00:54:38,083
Și eu.
795
00:54:38,120 --> 00:54:40,520
Ceea ce a făcut s-a întors asupra lui.
796
00:54:40,556 --> 00:54:42,023
Și eu sunt supărat.
797
00:54:42,057 --> 00:54:43,922
Doar pentru că nu vorbesc în
stânga și în dreapta despre asta...
798
00:54:43,959 --> 00:54:45,984
Ei l-au omorât pe Bo.
799
00:54:46,028 --> 00:54:49,930
Ei nu agreează prezența
prietenei lui aici.
800
00:54:49,965 --> 00:54:53,401
Ăsta e ghinionul lor, nu-i așa?
801
00:54:55,137 --> 00:54:57,731
Ce crezi despre șansele mele,
voi scăpa de închisoare?
802
00:54:57,773 --> 00:54:59,400
- N-aș paria pe tine.
- De nu?
803
00:54:59,441 --> 00:55:02,672
Noi venim până aici, ne facem timp...
804
00:55:02,711 --> 00:55:04,645
ne implicăm ca să rezolvăm lucrurile...
805
00:55:04,680 --> 00:55:11,108
să facem o impresie bună iar tu
o aduci cu tine pe femeiușca asta.
806
00:55:11,153 --> 00:55:13,121
În regulă, am înțeles ce vrei să spui.
807
00:55:20,930 --> 00:55:22,488
Cum?
808
00:55:23,599 --> 00:55:27,194
Ea a fost acolo la incidentul cu Bo.
809
00:55:27,236 --> 00:55:29,534
Corect.
810
00:55:29,572 --> 00:55:31,233
N-ar fi trebuit să fi urcat la bord...
811
00:55:31,273 --> 00:55:33,434
și n-ar fi trebuit să mai fi coborât.
812
00:55:36,312 --> 00:55:39,372
La momentul oportun...
813
00:55:41,717 --> 00:55:43,912
Am să o sărut puțin.
814
00:55:43,953 --> 00:55:46,615
Doar atât, îți promit.
815
00:55:46,655 --> 00:55:49,749
Nu te îndrăgosti de ea, Arthur.
816
00:55:51,627 --> 00:55:55,723
Băiete, ești amuzant în seara asta.
817
00:55:55,764 --> 00:55:59,598
Ți-am spus să nu te îndrăgostești de ea.
818
00:56:11,013 --> 00:56:12,981
- Cine-i acolo?
- Nimeni.
819
00:56:13,015 --> 00:56:16,712
Isuse, m-ai speriat rău de tot.
820
00:56:16,752 --> 00:56:18,413
Nu-i nimic.
821
00:56:22,306 --> 00:56:25,207
Locuitorii din Onondaga
sunt oameni muncitori...
822
00:56:25,242 --> 00:56:28,075
și care de obicei se aleg cu puțin...
823
00:56:28,112 --> 00:56:29,875
însă strămoșii noștri v-au făcut...
824
00:56:29,914 --> 00:56:31,814
câteva favoruri...
825
00:56:31,849 --> 00:56:34,079
iar voi știți că legea...
826
00:56:34,118 --> 00:56:37,849
nu e nimic altceva decât ceea
ce oamenii vor ca ea să fie.
827
00:56:37,888 --> 00:56:40,516
Am marea încredere ca
oamenii din acest oraș...
828
00:56:40,558 --> 00:56:44,050
știu că eu am aceleași norme morale
în legătură cu ceea ce e bine sau rău.
829
00:56:44,095 --> 00:56:46,620
Și dacă poate am devenit
poetic pentru moment...
830
00:56:52,636 --> 00:56:55,002
Doamnă Preston, trebuie să aveți grijă.
831
00:56:56,040 --> 00:56:57,598
Otto ne-a văzut.
832
00:56:59,143 --> 00:57:00,701
Vorbesc serios, doamnă Preston.
833
00:57:00,744 --> 00:57:03,611
Trebuie să vă feriți de oamenii aceștia.
834
00:57:03,647 --> 00:57:07,879
De ce?
835
00:57:07,918 --> 00:57:10,716
Nu le place ca cineva
să-i aibă la mână cu ceva.
836
00:57:12,456 --> 00:57:15,482
Cu ce îi am la mână?
837
00:57:15,526 --> 00:57:17,756
Așa e?
838
00:57:17,795 --> 00:57:20,662
Ai fost pe vapor atunci.
839
00:57:20,698 --> 00:57:22,962
Ești o amenințare pentru ei.
840
00:57:25,970 --> 00:57:30,270
Dacă eu îi am la mână cu
ceva, atunci îi ai și tu.
841
00:57:30,307 --> 00:57:31,865
Da.
842
00:57:33,144 --> 00:57:34,543
Ai dreptate.
843
00:57:34,578 --> 00:57:36,375
Dacă nu voi reuși...
844
00:57:36,413 --> 00:57:38,381
atunci voi avea de-a face cu ei.
845
00:57:38,415 --> 00:57:41,475
Dacă domnul Schultz va
fi împotriva mea, asta e.
846
00:57:41,519 --> 00:57:43,783
Nimeni nu mai poate face nimic.
847
00:57:45,623 --> 00:57:49,115
Să-ți spun ceva despre
domnul Schultz al tău.
848
00:57:49,160 --> 00:57:52,596
Nu e decât un om obișnuit.
849
00:57:54,465 --> 00:57:58,629
Acum tu ai de-a face cu mine.
850
00:58:14,151 --> 00:58:16,346
Cine e cel mai bun trăgător?
851
00:58:16,387 --> 00:58:17,615
- Irving.
- De ce?
852
00:58:17,655 --> 00:58:19,282
Le-a nimerit pe toate.
N-a irosit nimic.
853
00:58:19,323 --> 00:58:20,722
Asta nu e o podoabă femeiască.
854
00:58:20,758 --> 00:58:21,952
Nu trebuie să fiu perfect.
855
00:58:21,992 --> 00:58:23,550
Dacă ai timp să pregătești totul...
856
00:58:23,594 --> 00:58:26,062
și ai nevoie de o lovitură
perfectă, trimite-l pe Irving...
857
00:58:26,096 --> 00:58:30,157
dar dacă ești într-o situație
dificilă, îl ai pe Lulu lângă tine.
858
00:58:30,201 --> 00:58:33,261
Și gata.
În câteva secunde s-a rezolvat.
859
00:58:55,092 --> 00:58:57,185
Locul de unde vin eu
e la fel de departe...
860
00:58:57,228 --> 00:58:59,355
pe cât îți poți imagina.
861
00:58:59,396 --> 00:59:01,364
Și unde e?
862
00:59:01,398 --> 00:59:03,628
În Bronx. Bulevardul Bathgate.
863
00:59:03,667 --> 00:59:05,396
Locuim într-o casă cu chirie.
864
00:59:05,436 --> 00:59:06,960
Care "noi"?
865
00:59:07,004 --> 00:59:08,801
Mama și cu mine.
866
00:59:08,839 --> 00:59:12,707
Lucrează într-o spălătorie,
primește 4 dolari pe săptămână.
867
00:59:12,743 --> 00:59:16,839
Probabil că tu cheltui mai
mult de atât la o masă.
868
00:59:22,286 --> 00:59:26,313
Poate că nu știi să apreciezi
avantajul pe care îl ai.
869
00:59:27,992 --> 00:59:29,516
Și care e acela?
870
00:59:31,262 --> 00:59:33,355
Ești fata domnului Schultz.
871
00:59:33,397 --> 00:59:35,524
Nu, nu sunt fata lui.
872
00:59:35,566 --> 00:59:37,932
El e gangsterul meu.
873
00:59:39,103 --> 00:59:40,536
În plus...
874
00:59:41,805 --> 00:59:44,535
tu ești cel care a avut grijă de mine.
875
00:59:46,243 --> 00:59:48,837
Până acum se pare că
te descurci bine singură.
876
00:59:50,180 --> 00:59:54,674
Ce vrei să spui?
877
00:59:54,718 --> 00:59:57,744
Ce? Ce vrei să spui?
878
00:59:57,788 --> 01:00:00,484
Spune-mi.
Haide, spune-mi.
879
01:00:00,524 --> 01:00:02,355
Păi, pentru că...
880
01:00:02,393 --> 01:00:03,587
Da?
881
01:00:05,396 --> 01:00:08,365
Schultz are o slăbiciune pentru blonde.
882
01:00:08,399 --> 01:00:10,367
De unde știi asta?
883
01:00:10,401 --> 01:00:12,494
Am citit într-un ziar.
884
01:00:12,536 --> 01:00:15,869
Eu nu citesc ziarele.
885
01:00:15,906 --> 01:00:17,498
Și de unde vrei să afli...
886
01:00:17,541 --> 01:00:22,308
tot ce trebuie să știi
dacă nu citești ziarele?
887
01:00:23,981 --> 01:00:27,109
Și ce trebuie să știu?
888
01:00:28,519 --> 01:00:30,419
Poate că dacă nu lucrezi
ca să te întreții...
889
01:00:30,454 --> 01:00:32,684
nu trebuie să știi multe...
890
01:00:32,723 --> 01:00:35,817
însă unii dintre noi încearcă
să învețe ceva afaceri...
891
01:00:35,859 --> 01:00:41,058
și trebuie să fim la curent
cu evenimentele recente.
892
01:00:43,033 --> 01:00:46,434
Aici e ultima inovație.
893
01:00:52,076 --> 01:00:55,011
Arthur, te dezici de Satana?
894
01:00:55,045 --> 01:00:56,637
Da, mă dezic.
895
01:00:56,680 --> 01:00:59,911
- Și de toate faptele lui?
- Da.
896
01:00:59,950 --> 01:01:02,885
- Și de toate promisiunile lui?
- Da.
897
01:01:02,920 --> 01:01:06,185
- Și de toate ispitele lui?
- Da.
898
01:01:11,328 --> 01:01:15,458
Domnule Luciano, te rog
așează-ți mâinile în poziția cerută.
899
01:01:46,263 --> 01:01:51,667
Așa cum v-am mai spus înainte domnule
Luciano, vă mulțumesc foarte mult.
900
01:01:51,702 --> 01:01:54,102
Sunt onorat să intru în biserica asta...
901
01:01:54,138 --> 01:01:56,368
condusă de un om ca dumneavoastră.
902
01:01:56,407 --> 01:01:58,602
Apreciez că ați venit.
903
01:01:58,642 --> 01:02:01,440
Unde e Bo Weinberg?
E aici astăzi?
904
01:02:01,478 --> 01:02:02,706
Îmi pare rău.
N-a putut să vină.
905
01:02:02,746 --> 01:02:04,304
Păcat.
906
01:02:04,348 --> 01:02:07,112
Nu l-am întâlnit niciodată, dar
am auzit că e un om de caracter...
907
01:02:07,151 --> 01:02:09,142
un om pentru care ai respect.
908
01:02:09,186 --> 01:02:10,346
Da.
909
01:02:10,387 --> 01:02:13,049
Sunt sigur că și lui i-ar fi
plăcut să va întâlnească.
910
01:02:13,090 --> 01:02:15,718
Dau o petrecere mai
târziu, mi-ar plăcea...
911
01:02:15,759 --> 01:02:19,195
Aș vrea să pot să vin, dar
trebuie să mă reîntorc în oraș.
912
01:02:19,229 --> 01:02:20,560
Aveți grijă de dumneavoastră.
913
01:02:20,597 --> 01:02:22,360
Da.
914
01:02:22,399 --> 01:02:24,867
Domnule Luciano, vă
mulțumesc că ați venit.
915
01:02:24,902 --> 01:02:27,700
Ne onorați cu prezența dumneavoastră.
916
01:02:46,623 --> 01:02:48,420
Unde ai fost?
917
01:02:49,760 --> 01:02:52,422
Acolo ai fost?
918
01:02:54,531 --> 01:02:58,365
Da. Fred mi-a spus asta.
919
01:03:05,809 --> 01:03:07,572
Ai întârziat.
Trebuia să fii aici în dimineața asta.
920
01:03:07,611 --> 01:03:09,772
- E un drum lung, Otto.
- Scoate-ți pălăria.
921
01:03:09,813 --> 01:03:11,246
Unde e Dutch?
N-am toată noaptea la dispoziție.
922
01:03:11,281 --> 01:03:13,772
Mă scuzați.
Domnule Președinte...
923
01:03:13,817 --> 01:03:16,615
Unde ai fost?
Asta este o zi mare pentru mine.
924
01:03:16,653 --> 01:03:18,712
Îi spui lui Julie ca
domnul Luciano în persoană...
925
01:03:18,755 --> 01:03:19,949
a venit astăzi aici?
926
01:03:19,990 --> 01:03:22,686
Trebuia să fii aici demult, Julie.
927
01:03:22,726 --> 01:03:24,353
Ești norocos că am ajuns și acum.
928
01:03:24,394 --> 01:03:26,362
Julie, îmi pare bine să te văd.
Cum a fost călătoria?
929
01:03:26,396 --> 01:03:28,159
Părinte McInerny, aș vrea
să vă fac cunoștință cu...
930
01:03:28,198 --> 01:03:30,189
domnul Julie Martin,
asociatul meu în afaceri.
931
01:03:30,234 --> 01:03:31,565
Ce mai faceți domnule Martin?
932
01:03:31,602 --> 01:03:33,433
El e președintele
restaurantului Metropolitan...
933
01:03:33,470 --> 01:03:35,233
și al Asociației proprietarilor
de restaurante.
934
01:03:35,272 --> 01:03:37,740
Ei bine, domnule, vă aflați în cel
mai frumos restaurant din oraș.
935
01:03:37,774 --> 01:03:39,435
Asta e problema ta.
936
01:03:39,476 --> 01:03:43,640
Nu ești la țară acum.
Poartă-te frumos.
937
01:03:43,680 --> 01:03:46,478
Da. Acum spune-mi de ce
m-ai făcut să vin până aici...
938
01:03:46,517 --> 01:03:48,417
doar ca să plec de la țară.
939
01:03:48,452 --> 01:03:50,886
Aveți o gură mare, știți
asta, domnule președinte?
940
01:03:50,921 --> 01:03:52,252
Am ceva afaceri de discutat...
941
01:03:52,289 --> 01:03:54,382
cu domnii aceștia, vă rog să mă scuzați...
942
01:03:54,424 --> 01:03:55,948
Otto.
943
01:03:55,993 --> 01:03:57,722
Eu îi câștig, eu îi câștig!
944
01:03:57,761 --> 01:03:59,319
Banii pe care îi plătesc, cheltuielile!
945
01:04:00,497 --> 01:04:02,658
Despre ce cheltuieli vorbești Julie?
946
01:04:02,699 --> 01:04:04,428
N-am găsit sistemul de
protecție al banilor...
947
01:04:04,468 --> 01:04:05,765
ca tu să poți fura de la mine.
948
01:04:05,802 --> 01:04:07,030
Tu n-ai găsit nimic!
949
01:04:07,070 --> 01:04:08,697
Eu am făcut banii.
Eu mă ocup de ei pentru tine.
950
01:04:08,739 --> 01:04:11,469
Nu ridica vocea la mine.
Sunt doar în fața ta.
951
01:04:11,508 --> 01:04:12,736
Tu ai urlat la mine toată noaptea.
952
01:04:12,776 --> 01:04:14,607
Eu sunt cel care are frâiele în mâna.
953
01:04:14,645 --> 01:04:16,203
Eu sunt cel care aruncă bombele.
954
01:04:16,246 --> 01:04:18,077
Eu sunt cel care a stors
2 milioane de dolari...
955
01:04:18,115 --> 01:04:20,481
din aceste restaurante
anul trecut... eu, singur.
956
01:04:20,517 --> 01:04:22,485
Nu te simți obligat să faci ceva bun?
957
01:04:22,519 --> 01:04:24,214
Să fac ce?
958
01:04:24,254 --> 01:04:26,313
Cei 50.000 de dolari pe care
Otto spune că i-ai obținut ușor.
959
01:04:26,356 --> 01:04:27,755
Otto se înșeală.
960
01:04:27,791 --> 01:04:30,225
Otto nu greșește niciodată.
Spune că ai obținut banii prin fraudă.
961
01:04:30,260 --> 01:04:32,194
- Fraudă.
- Da.
962
01:04:32,229 --> 01:04:34,424
Nu, nu prin fraudă.
Banii aceia sunt dreptul meu.
963
01:04:34,464 --> 01:04:36,432
Ți se cuvin 50.000 de dolari?
964
01:04:36,466 --> 01:04:38,627
- Poți să fii sigur de asta.
- I se cuvin 50.000 de dolari.
965
01:04:38,669 --> 01:04:39,897
Să-ți spun eu ceva, amice.
966
01:04:39,937 --> 01:04:41,404
Spune-mi, amice.
967
01:04:41,438 --> 01:04:43,429
Toți majordomii din oraș
sunt la picioarele mele...
968
01:04:43,473 --> 01:04:46,601
când intru pe ușă, din respect
pentru ceea ce eu sunt.
969
01:04:46,643 --> 01:04:48,167
Lasă-mă să-ți spun ceva
într-o engleză clară.
970
01:04:53,417 --> 01:04:55,214
O, Dumnezeule.
971
01:04:57,554 --> 01:04:59,078
Copile, vezi dacă poți găsi cartușul.
972
01:04:59,122 --> 01:05:00,646
Ochii mei nu mai sunt ceea ce au fost.
973
01:05:00,691 --> 01:05:04,058
Arthur, ai omorât un om exact în fața mea.
974
01:05:04,094 --> 01:05:06,654
A furat 50.000 de dolari
de la mine, domnule avocat.
975
01:05:06,697 --> 01:05:08,961
Sunt membru al baroului.
Mă aflu în fața ta.
976
01:05:08,999 --> 01:05:10,261
Calmează-te, Dixie.
977
01:05:10,300 --> 01:05:11,858
Nimeni n-a auzit nimic.
Toată lumea doarme.
978
01:05:11,902 --> 01:05:13,301
Am fost văzut împreună cu el la recepție.
979
01:05:13,337 --> 01:05:14,827
El a plecat imediat după aceea.
Mickey l-a condus.
980
01:05:14,871 --> 01:05:16,429
Avem martori. Relaxează-te.
981
01:05:16,473 --> 01:05:17,872
Să mă relaxez?
Trage cu pistolul în omul acela...
982
01:05:17,908 --> 01:05:19,671
în timp ce acesta vorbește
și el vrea să mă relaxez?
983
01:05:19,710 --> 01:05:22,042
Du-l pe Dixie în camera lui.
Închideți-l.
984
01:05:22,079 --> 01:05:24,172
Trebuie să mă prezint la tribunal mâine.
985
01:05:24,214 --> 01:05:25,738
O să-ți treacă.
986
01:05:27,317 --> 01:05:29,217
Copile, du-te jos.
Adu ascensorul.
987
01:05:29,252 --> 01:05:30,583
Asigură-te că nu te vede nimeni.
988
01:05:38,095 --> 01:05:39,722
Care e problema, Irving?
989
01:05:39,763 --> 01:05:42,493
Nu iese.
990
01:05:54,177 --> 01:05:56,509
- Ce naiba faceți?
- Ce se întâmplă?
991
01:05:59,483 --> 01:06:03,510
Liniște!
Du-te înapoi la culcare.
992
01:06:03,553 --> 01:06:05,544
Ascultă, nu s-a întâmplat nimic.
993
01:06:05,589 --> 01:06:07,557
Fă ce-ți spun.
Nu pune întrebări.
994
01:06:07,591 --> 01:06:09,491
Să nu spui un cuvânt
domnului Schultz despre asta.
995
01:06:09,526 --> 01:06:10,959
Uită.
996
01:06:32,783 --> 01:06:36,378
Acum eu te am la mână.
997
01:06:51,668 --> 01:06:53,533
Alo, operator.
Sunt domnul Flegenheimer.
998
01:06:53,570 --> 01:06:55,629
A avut loc un accident
și am nevoie de un doctor.
999
01:06:56,673 --> 01:06:58,265
Da, aștept.
1000
01:07:03,513 --> 01:07:05,276
Alo, doctore.
Sunt domnul Flegenheimer.
1001
01:07:05,315 --> 01:07:07,613
Am avut un mic accident
și aș aprecia dacă...
1002
01:07:07,651 --> 01:07:10,381
dacă ați putea veni până aici.
1003
01:07:10,420 --> 01:07:13,389
Mulțumesc.
Nu, nu e nimic serios.
1004
01:07:13,423 --> 01:07:15,254
Cât de mult timp vă ia să veniți?
1005
01:07:15,292 --> 01:07:17,260
Bine. E foarte bine.
1006
01:07:17,294 --> 01:07:19,762
Camera 35, hotel Terminal.
1007
01:07:25,235 --> 01:07:27,931
Isuse, Lu, nu trebuie să-i rupi nasul.
1008
01:07:29,539 --> 01:07:32,667
Lasă-l.
Haide.
1009
01:07:32,709 --> 01:07:35,576
Ține-ți capul jos.
Lasă-mă să fac eu asta.
1010
01:07:35,612 --> 01:07:38,445
Bine?
1011
01:07:38,482 --> 01:07:40,677
E bine. Relaxează-te.
1012
01:07:42,352 --> 01:07:43,683
Puțin mai mult acolo.
1013
01:07:43,720 --> 01:07:46,712
Așa e bine.
Băiat ascultător.
1014
01:07:46,757 --> 01:07:48,884
Lasă să picure.
1015
01:07:51,962 --> 01:07:54,658
Irv, dă-i o batistă și scoate-l de aici.
1016
01:07:54,698 --> 01:07:57,132
Poftim.
1017
01:07:57,167 --> 01:07:58,691
Sus.
1018
01:07:58,735 --> 01:08:00,862
Acum ascultă.
1019
01:08:00,904 --> 01:08:03,338
Nu trebuie să-ți faci
griji pentru Dutchman.
1020
01:08:03,373 --> 01:08:05,603
Am eu de grijă, bine?
1021
01:08:05,642 --> 01:08:07,200
Încet, încet, încet.
1022
01:08:07,244 --> 01:08:08,905
Să nu te răzgândești în
legătură cu Julie Martin.
1023
01:08:08,945 --> 01:08:11,277
A încercat să ia ceea ce-mi aparține...
1024
01:08:11,314 --> 01:08:13,805
doar pe tine te iubesc...
și pe băieții ăștia.
1025
01:08:13,850 --> 01:08:15,511
Și voi face totul pentru ei.
1026
01:08:15,552 --> 01:08:18,146
Ei știu că îmi respect cuvântul dat.
1027
01:08:18,188 --> 01:08:20,782
Ei știu că e mai bun
decât asigurarea de viață.
1028
01:08:20,824 --> 01:08:23,019
Uită-te la el.
Nu se mai plânge.
1029
01:08:23,059 --> 01:08:25,391
Ce avem aici?
Un tip matur?
1030
01:08:25,428 --> 01:08:28,761
Acceptă și lucrurile bune și cele rele.
1031
01:08:28,799 --> 01:08:32,929
Acceptă tot.
Foarte bine.
1032
01:08:35,205 --> 01:08:36,934
Vrea să facă parte dintr-o bandă.
1033
01:08:36,973 --> 01:08:40,431
Foarte bine, băiete.
Ești acceptat în banda noastră.
1034
01:08:46,316 --> 01:08:48,284
Pune ce e greu sus în față.
1035
01:08:48,318 --> 01:08:51,219
Otto vrea să te vadă.
1036
01:08:51,254 --> 01:08:53,814
Acolo.
1037
01:08:53,857 --> 01:08:56,724
Otto vrea să te vadă.
1038
01:08:59,596 --> 01:09:01,461
Intră.
1039
01:09:03,099 --> 01:09:05,590
Pune niște gheață acolo.
Închide ușa.
1040
01:09:05,635 --> 01:09:07,193
Vreau să vorbesc cu tine
despre doamna Preston.
1041
01:09:07,237 --> 01:09:11,196
Cred că apreciază ceva la tine.
1042
01:09:11,241 --> 01:09:13,106
Mă întreb dacă e același lucru
pe care eu îl apreciez la tine.
1043
01:09:13,143 --> 01:09:14,838
Nu știu.
1044
01:09:14,878 --> 01:09:16,209
Nu știu ce anume vede la mine.
1045
01:09:16,246 --> 01:09:19,647
Doamna Preston dorește...
1046
01:09:19,683 --> 01:09:22,379
să vină la tribunal să vadă procesul.
1047
01:09:22,419 --> 01:09:24,080
Îți poți imagina ce se va întâmpla...
1048
01:09:24,120 --> 01:09:26,281
când va apărea în ziare?
1049
01:09:26,323 --> 01:09:28,553
Domnul Schultz e un om însurat.
1050
01:09:28,592 --> 01:09:29,616
Domnul Schultz e căsătorit?
1051
01:09:29,659 --> 01:09:31,456
Toți suntem căsătoriți.
1052
01:09:31,494 --> 01:09:34,588
Avem guri de hrănit,
familii de întreținut.
1053
01:09:34,631 --> 01:09:37,566
A fost dificil pentru noi toți.
1054
01:09:37,601 --> 01:09:38,795
Acum ascultă.
1055
01:09:38,835 --> 01:09:43,966
Vreau ca doamna Preston
să plece de aici, repede.
1056
01:09:44,007 --> 01:09:46,100
Poate să meargă la
Saratoga, să vadă cursele.
1057
01:09:46,142 --> 01:09:48,406
Poate să viziteze lacul
George sau Hong Kong.
1058
01:09:48,445 --> 01:09:51,573
Nu-mi pasă unde merge,
numai să plece de aici...
1059
01:09:51,615 --> 01:09:54,709
și mă bazez pe tine să o scoți de aici.
1060
01:09:54,751 --> 01:09:56,275
Vrei să plec?
1061
01:09:56,319 --> 01:09:57,547
Felul în care domnul Berman a explicat...
1062
01:09:57,587 --> 01:09:59,487
Nu-mi pasă de domnul Berman.
1063
01:09:59,522 --> 01:10:00,887
Vor fi foarte mulți reporteri...
1064
01:10:00,924 --> 01:10:03,051
Asta vrei într-adevăr?
Vreau să aud de la tine.
1065
01:10:03,093 --> 01:10:04,492
A spus că vor pune multe întrebări.
1066
01:10:04,527 --> 01:10:06,222
Vrei să plec?
1067
01:10:06,263 --> 01:10:07,457
E pentru siguranța ta.
1068
01:10:07,497 --> 01:10:11,399
Ți-am pus o întrebare.
Vrei ca eu să plec?
1069
01:10:11,434 --> 01:10:15,495
Nu, nu vreau.
1070
01:10:22,078 --> 01:10:24,706
Politicos e să bați la ușă, Arthur.
1071
01:10:27,117 --> 01:10:29,347
Am pierdut ceva?
1072
01:10:30,787 --> 01:10:32,414
Am decis că domnul Berman are dreptate.
1073
01:10:32,455 --> 01:10:34,582
Voi pleca la Saratoga să văd cursele.
1074
01:10:34,624 --> 01:10:37,821
Și-l voi lua pe
Billy cu mine.
1075
01:10:42,499 --> 01:10:45,195
Ești de acord?
1076
01:10:50,540 --> 01:10:53,441
Te-am întrebat ceva, băiete.
1077
01:11:01,685 --> 01:11:02,913
Vreau doar să-ți spun...
1078
01:11:12,228 --> 01:11:14,958
Acum toată lumea e fericită.
1079
01:11:17,000 --> 01:11:19,867
Domnule Schultz, ți-ai făcut
griji în legătură cu procesul?
1080
01:11:19,903 --> 01:11:20,870
Nu, nu sunt îngrijorat.
1081
01:11:20,904 --> 01:11:23,134
Am fost în situații și mai
dificile decât aceasta.
1082
01:11:23,173 --> 01:11:24,902
Cum e să fii inamicul
public numărul unu?
1083
01:11:24,941 --> 01:11:26,499
Asta e ceva ce ai scris tu în ziare.
1084
01:11:26,543 --> 01:11:27,567
Nu sunt dușmanul publicului.
1085
01:11:27,610 --> 01:11:29,578
- Atunci, ce sunteți?
- Binefăcătorul oamenilor.
1086
01:11:29,612 --> 01:11:30,909
Și atunci cum se face
că ați fost arestat...
1087
01:11:30,947 --> 01:11:32,915
de 11 ori înainte de a împlini 19?
1088
01:11:32,949 --> 01:11:35,440
Acestea au fost toate cazuri în care
s-a greșit identitatea făptașului.
1089
01:11:35,485 --> 01:11:37,146
Și acesta e un caz asemănător?
1090
01:11:37,187 --> 01:11:39,178
Nu, e vorba de lucruri
mărunte... evaziune fiscală.
1091
01:11:39,222 --> 01:11:40,917
Sunteți sigur de acest
lucru domnule Schultz?
1092
01:11:40,957 --> 01:11:42,549
Așa este.
Nu sunt o gorilă.
1093
01:11:42,592 --> 01:11:43,650
N-am ucis pe nimeni niciodată...
1094
01:11:43,693 --> 01:11:45,160
și nici n-am participat
la uciderea cuiva.
1095
01:11:45,195 --> 01:11:46,492
Domnule Schultz!
1096
01:11:46,529 --> 01:11:47,860
Acestea au fost toate întrebările
la care v-am răspuns.
1097
01:11:47,897 --> 01:11:50,866
Vă mulțumim.
Vă mulțumim mult.
1098
01:12:04,280 --> 01:12:06,441
Toată lumea să se ridice.
1099
01:12:09,085 --> 01:12:10,950
Începe ședința judecătorească.
1100
01:12:10,987 --> 01:12:12,454
Așezați-vă.
1101
01:12:27,704 --> 01:12:29,638
Ascultă, mă descurc eu.
Domnul Berman mi-a spus că...
1102
01:12:29,672 --> 01:12:31,037
domnul Schultz deține
o parte din acest hotel.
1103
01:12:31,074 --> 01:12:32,632
A spus că ei s-au ocupat de tot.
1104
01:12:32,675 --> 01:12:34,302
Absolut.
1105
01:12:34,344 --> 01:12:36,073
Bun venit, doamnă Preston.
1106
01:12:36,112 --> 01:12:39,639
- Mă bucur să vă revăd.
- Mulțumesc, Charles.
1107
01:12:39,682 --> 01:12:43,209
- Bună ziua, doamnă Preston.
- Bună ziua.
1108
01:12:43,253 --> 01:12:45,517
Suntem întotdeauna încântați
să vă vedem doamnă Preston.
1109
01:12:45,555 --> 01:12:46,579
Bună, François.
1110
01:12:46,623 --> 01:12:48,215
Am păstrat costumul pentru
dumneavoastră, desigur...
1111
01:12:48,258 --> 01:12:50,692
și dacă aveți nevoie de altceva,
vă rog să nu ezitați să-mi spuneți.
1112
01:12:50,727 --> 01:12:51,887
Mulțumesc.
1113
01:12:51,928 --> 01:12:54,158
- Domnul...
- William Bathgate.
1114
01:12:54,197 --> 01:12:56,290
Camera dumneavoastră e acolo.
Iar doamna Preston...
1115
01:12:56,332 --> 01:12:58,527
Dați instrucțiunile în
legătură cu camera valetului.
1116
01:12:58,568 --> 01:13:00,035
- El se va ocupa de tot.
- Foarte bine.
1117
01:13:00,070 --> 01:13:02,061
V-a anunțat domnul Preston că venim?
1118
01:13:02,105 --> 01:13:04,505
Da, însă nu atât de devreme.
Când suna...
1119
01:13:04,541 --> 01:13:06,065
Mă bucur să te revăd.
1120
01:13:14,584 --> 01:13:16,950
Ține minte ce-ți spun.
1121
01:14:13,910 --> 01:14:16,845
Noapte bună, Billy.
1122
01:14:16,880 --> 01:14:18,438
Noapte bună.
1123
01:16:41,157 --> 01:16:43,284
Nu-i voi spune dacă nu-i spui nici tu.
1124
01:16:43,326 --> 01:16:46,159
Nu e amuzant, doamnă Preston.
1125
01:16:46,195 --> 01:16:47,958
Credeți că domnul
Schultz e un om obișnuit?
1126
01:16:47,997 --> 01:16:49,191
Greșiți. El nu e așa.
1127
01:16:49,232 --> 01:16:51,598
E un maniac.
1128
01:16:51,634 --> 01:16:52,692
Ceea ce facem noi...
1129
01:16:52,735 --> 01:16:54,862
e felul în care oamenii ajung
să se omoare unul pe altul.
1130
01:16:54,904 --> 01:16:56,872
Și care e acela?
1131
01:16:56,906 --> 01:16:58,999
Ei nu încetează să-și prevadă șansele.
1132
01:16:59,042 --> 01:17:01,408
Ei nu încetează să gândească.
1133
01:17:01,444 --> 01:17:03,742
Poți să-ți calculezi șansele?
1134
01:17:03,780 --> 01:17:05,441
Da.
1135
01:17:05,481 --> 01:17:07,676
Da, obișnuiam să fac asta.
1136
01:17:07,717 --> 01:17:09,446
Obișnuiam să cred că
aveam o viață încântătoare.
1137
01:17:09,485 --> 01:17:11,715
Obișnuiam să cred că eram o
persoană ca atâtea alte milioane.
1138
01:17:11,754 --> 01:17:13,278
Eram cu capul pe umeri.
1139
01:17:13,323 --> 01:17:15,553
Orice s-ar fi întâmplat, aș fi fost bine.
1140
01:17:15,591 --> 01:17:17,957
Însă acum...
1141
01:17:17,994 --> 01:17:22,055
Mi-am pierdut libertatea.
Mi-am pierdut locul.
1142
01:17:34,010 --> 01:17:36,444
Ascultă-mă.
1143
01:17:36,479 --> 01:17:39,039
Sunteți mai inteligentă
decât el și mai curajoasă.
1144
01:17:40,450 --> 01:17:42,918
Și veți trăi mult mai mult
dacă nu vă va fi frică.
1145
01:17:47,590 --> 01:17:51,321
Bietul de tine Billy Bathgate.
1146
01:17:53,496 --> 01:17:56,056
Ai făcut o promisiune că
vei avea grijă de mine...
1147
01:17:56,099 --> 01:17:59,398
iar eu îți fac numai greutăți, așa e?
1148
01:18:02,238 --> 01:18:04,399
Nu, doamnă, nu e așa.
1149
01:18:16,886 --> 01:18:18,911
Ești treaz?
1150
01:18:22,892 --> 01:18:25,292
Mă auzi?
1151
01:18:25,328 --> 01:18:26,920
Da.
1152
01:18:28,798 --> 01:18:30,959
Voi lua micul dejun cu trupa.
1153
01:18:31,000 --> 01:18:32,490
Cum? Cum?
1154
01:18:32,535 --> 01:18:36,096
Nu, nu.
Cu trupa mea.
1155
01:18:36,139 --> 01:18:38,835
Tine.
Ți-am scris tot aici.
1156
01:18:38,875 --> 01:18:41,435
Ne întâlnim mai târziu pe pistă.
1157
01:19:12,942 --> 01:19:14,102
Alo?
1158
01:19:14,143 --> 01:19:16,008
Unde ați fost amândoi noaptea trecută?
1159
01:19:16,045 --> 01:19:17,808
Sunam și nu răspundea nimeni.
1160
01:19:17,847 --> 01:19:20,077
Domnului Schultz nu-i
place lucrul acesta.
1161
01:19:20,116 --> 01:19:21,913
E ceva ce ar trebui să aflu?
1162
01:19:21,951 --> 01:19:24,249
Am luat cina la Clubul Brook.
1163
01:19:24,287 --> 01:19:27,222
Doamna Preston s-a întâlnit cu
niște prieteni... nimic important.
1164
01:19:27,256 --> 01:19:28,518
Nu pentru tine, băiete.
1165
01:19:28,558 --> 01:19:30,355
Asigură-te că e pe pistă în loja ei...
1166
01:19:30,393 --> 01:19:33,055
la a treia cursă, loja cu numărul 50.
1167
01:19:33,095 --> 01:19:34,756
De ce?
Pentru ce?
1168
01:19:34,797 --> 01:19:37,732
Asta se întâmplă când cineva
încearcă să aibă grijă de tine.
1169
01:19:37,767 --> 01:19:39,564
Și încă ceva.
1170
01:19:39,602 --> 01:19:44,539
Nu e nevoie să stai în
brațele ei, ai înțeles?
1171
01:19:49,479 --> 01:19:51,811
Isuse Cristoase.
1172
01:19:51,848 --> 01:19:54,214
Isuse Cristoase.
1173
01:19:54,250 --> 01:19:58,448
Dați-mi hotelul Savoy Plaza din New York.
1174
01:20:02,592 --> 01:20:04,184
Savoy Plaza?
1175
01:20:04,227 --> 01:20:06,457
Aș vrea să vorbesc cu
domnul Harvey Preston.
1176
01:20:09,198 --> 01:20:12,725
Domnule Preston dumneavoastră nu
mă cunoașteți. Vă sun din Saratoga.
1177
01:20:20,743 --> 01:20:23,371
- Un bilet la club, vă rog.
- Da, domnule.
1178
01:20:31,120 --> 01:20:33,714
Sarsaparilla?
Da. Mă întorc imediat.
1179
01:21:06,255 --> 01:21:07,313
35 de cenți.
1180
01:21:07,356 --> 01:21:09,950
Păstrează restul.
1181
01:21:12,528 --> 01:21:14,689
În regulă, avem cu 50 mai mult!
1182
01:21:14,730 --> 01:21:16,493
E zi de alegeri!
1183
01:21:26,242 --> 01:21:28,039
Mulțumesc foarte mult.
1184
01:21:37,987 --> 01:21:39,215
Aici!
1185
01:21:42,491 --> 01:21:44,356
John, să mergem pe aici.
1186
01:21:44,393 --> 01:21:46,258
Pe aici.
1187
01:21:46,295 --> 01:21:48,263
50 de dolari.
1188
01:21:48,297 --> 01:21:50,424
Hei, hei, hei, hei!
1189
01:22:31,674 --> 01:22:34,040
Scuzați-mă, vă rog.
1190
01:22:34,076 --> 01:22:35,338
Hei, hei, hei. Vino aici.
1191
01:22:35,378 --> 01:22:36,709
Harriet, pe aici!
1192
01:22:36,746 --> 01:22:39,078
Du florile acestea jos la doamna Preston.
1193
01:22:39,115 --> 01:22:41,083
- Domnule Wilson.
- Phil.
1194
01:22:41,117 --> 01:22:42,379
Bună ziua, doamnelor.
1195
01:22:45,054 --> 01:22:46,715
A apărut dintr-o dată...
1196
01:22:46,756 --> 01:22:48,223
chiar acolo în Oceanul Atlantic.
1197
01:22:48,257 --> 01:22:50,316
Trebuie să vorbesc cu dumneavoastră.
1198
01:22:50,359 --> 01:22:51,986
Ceva nu e bine.
1199
01:22:52,028 --> 01:22:53,552
Cred că sunteți într-o mare
primejdie chiar în momentul acesta.
1200
01:22:53,596 --> 01:22:55,860
Nu fii atât de melodramatic, Billy.
1201
01:22:55,898 --> 01:22:57,695
Doamnă Preston, asta nu e o glumă.
1202
01:22:57,733 --> 01:23:01,191
Nu sunt ei cel mai frumos lucru
pe care l-ai văzut până acum?
1203
01:23:02,638 --> 01:23:05,505
De cine îți place din cursa
următoare, Charlotte?
1204
01:23:10,946 --> 01:23:12,675
Flori pentru doamna Preston.
1205
01:23:12,715 --> 01:23:15,411
Uită-te!
1206
01:23:19,455 --> 01:23:22,288
Haide.
1207
01:23:22,324 --> 01:23:25,122
Haide.
1208
01:23:25,161 --> 01:23:28,255
Haide, Royal Honor.
1209
01:23:28,297 --> 01:23:33,030
Billy, am vrut să-ți spun ceva.
1210
01:23:33,069 --> 01:23:36,129
Îți amintești de acel bărbat
care a venit la biserică?
1211
01:23:36,172 --> 01:23:38,037
Care bărbat?
1212
01:23:38,074 --> 01:23:40,440
Cel care a fost la botezul
domnului Schultz.
1213
01:23:40,476 --> 01:23:42,137
Cel pentru care are foarte mult respect.
1214
01:23:42,178 --> 01:23:44,043
Da. Luciano.
1215
01:23:44,080 --> 01:23:47,811
L-am mai întâlnit și înainte.
1216
01:23:47,850 --> 01:23:50,318
Unde? Cu Bo?
1217
01:23:50,352 --> 01:23:53,981
Am fost beată.
1218
01:23:54,023 --> 01:23:55,888
I-ai spus cumva domnului Schultz?
1219
01:23:55,925 --> 01:23:58,951
Nu. Crezi că ar trebui să-i spun?
1220
01:24:02,598 --> 01:24:04,828
Haide, Royal Honor!
1221
01:24:04,867 --> 01:24:07,461
Du-te! Haide!
1222
01:24:07,503 --> 01:24:08,765
Du-te, Royal Honor!
1223
01:24:08,804 --> 01:24:10,101
Du-te! Du-te! Haide!
1224
01:24:10,139 --> 01:24:12,300
Du-te!
1225
01:24:14,210 --> 01:24:15,472
La naiba.
1226
01:24:15,511 --> 01:24:17,308
Am câștigat!
Am câștigat!
1227
01:24:19,048 --> 01:24:20,310
Mă duc să pariez.
1228
01:24:20,349 --> 01:24:23,341
Nu, merg eu.
Tu stai aici.
1229
01:24:25,321 --> 01:24:29,985
Bine.
Pariază 50 de dolari pe Phantom Fox.
1230
01:24:30,025 --> 01:24:31,549
Mulțumită?
1231
01:24:31,594 --> 01:24:34,620
Nu vă ridicați.
Nu plecați până mă întorc.
1232
01:24:34,663 --> 01:24:36,528
Și dacă trebuie să merg la toaletă?
1233
01:24:36,565 --> 01:24:38,897
Vă aduc toaleta aici.
1234
01:24:49,345 --> 01:24:52,405
Vă iubesc doamnă Preston.
1235
01:25:03,058 --> 01:25:04,423
Carter!
1236
01:25:08,297 --> 01:25:10,356
Bună, draga Drew.
1237
01:25:15,104 --> 01:25:16,401
De ce atâta grabă?
1238
01:25:16,438 --> 01:25:18,998
- Am avut impresia că l-am văzut pe Irving.
- Adevărat.
1239
01:25:19,041 --> 01:25:20,133
Ce bine că te văd draga mea.
1240
01:25:20,176 --> 01:25:23,475
Mă bucur să te întâlnesc aici.
1241
01:25:23,512 --> 01:25:25,980
Sper.
1242
01:25:28,050 --> 01:25:30,143
Bună.
1243
01:25:31,153 --> 01:25:32,347
Scuză-mă.
1244
01:25:34,557 --> 01:25:35,615
Carter.
1245
01:25:35,658 --> 01:25:39,321
- Drew, dragă.
- Carter.
1246
01:25:39,361 --> 01:25:41,056
Iubito!
1247
01:25:42,198 --> 01:25:43,927
Harvey.
1248
01:25:43,966 --> 01:25:46,730
Harvey, ce faci aici?
1249
01:25:46,769 --> 01:25:48,703
Harvey!
1250
01:25:48,737 --> 01:25:50,398
Pentru numele lui Dumnezeu
te-am căutat peste tot.
1251
01:25:50,439 --> 01:25:52,202
Am primit nenorocitul acela de telefon.
1252
01:25:52,241 --> 01:25:53,674
Ce naiba se întâmplă?
1253
01:25:53,709 --> 01:25:55,108
E soțul.
1254
01:25:57,546 --> 01:25:58,911
Haide.
1255
01:26:12,761 --> 01:26:14,786
Trebuia să ne fi spus.
1256
01:26:14,830 --> 01:26:17,458
De unde să fi știut?
1257
01:26:31,013 --> 01:26:33,777
- Ce se petrece aici?
- E soțul.
1258
01:26:33,816 --> 01:26:36,250
Cum adică?
1259
01:26:36,285 --> 01:26:37,877
Care e problema trupelor de stat?
1260
01:26:37,920 --> 01:26:39,615
Nu știu.
Tipul e o persoană importantă.
1261
01:26:39,655 --> 01:26:42,886
Lucruri pe care oamenii
importanți le fac, cred.
1262
01:27:08,083 --> 01:27:10,108
Nu ți-ai dat seama de nimic?
1263
01:27:10,152 --> 01:27:13,417
Ba da, ca și atunci când a venit Lulu.
1264
01:27:19,128 --> 01:27:20,254
Nu înțeleg.
1265
01:27:20,296 --> 01:27:22,127
Ea trebuie să fi aflat ceva.
1266
01:27:22,164 --> 01:27:25,429
Nu, n-a știut nimic.
1267
01:27:41,984 --> 01:27:45,317
Ți s-a părut că era speriată?
1268
01:27:47,556 --> 01:27:50,957
Ea nu e ca și oamenii obișnuiți.
1269
01:27:50,993 --> 01:27:54,156
Nu-i e frică de nimic.
1270
01:28:20,556 --> 01:28:22,615
Ați dat un verdict?
1271
01:28:24,026 --> 01:28:25,618
Da, avem verdictul, domnule judecător.
1272
01:28:25,661 --> 01:28:29,427
Inculpatul să se ridice vă rog?
1273
01:28:33,535 --> 01:28:36,095
În ceea ce privește acuzațiile,
cum a fost găsit inculpatul...
1274
01:28:36,138 --> 01:28:37,571
vinovat sau nevinovat?
1275
01:28:37,606 --> 01:28:39,096
Noi, membrii juriului...
1276
01:28:39,141 --> 01:28:42,133
l-am găsit pe inculpat...
nevinovat.
1277
01:28:48,250 --> 01:28:50,844
Felicitări.
1278
01:28:50,886 --> 01:28:54,185
Mulțumesc.
1279
01:28:54,223 --> 01:28:56,191
- Bună, Irving, cum...
- Da. Sunt bine.
1280
01:28:56,225 --> 01:28:58,591
- Ești Bine?
- Da.
1281
01:28:58,627 --> 01:29:00,117
Intră, intra.
1282
01:29:00,162 --> 01:29:02,960
- Domnul Schultz e aici?
- Da, e sus.
1283
01:29:02,998 --> 01:29:05,125
Îmi pare rău pentru ce
s-a întâmplat cu nasul tău.
1284
01:29:05,167 --> 01:29:07,931
- Nu vă faceți griji.
- A fost un accident.
1285
01:29:07,970 --> 01:29:09,733
Domnul Schultz va așteaptă sus.
1286
01:29:09,772 --> 01:29:11,763
Vrea să merg sus?
1287
01:29:11,807 --> 01:29:14,469
Da și să vă simțiți bine.
1288
01:29:28,057 --> 01:29:30,924
Hei, uită-te cine e aici.
1289
01:29:34,430 --> 01:29:36,694
Închide ușa, te rog.
1290
01:29:36,732 --> 01:29:38,859
Îmi place puțină intimitate.
1291
01:29:48,077 --> 01:29:50,011
Va spus ceva?
1292
01:29:50,045 --> 01:29:52,673
Cine?
1293
01:29:52,714 --> 01:29:55,239
Cine?
1294
01:29:55,284 --> 01:29:57,479
Doamna Preston?
1295
01:29:57,519 --> 01:30:00,682
Da, cred că acesta e numele doamnei.
1296
01:30:00,722 --> 01:30:06,854
Da, a spus că i-ai plăcut.
Foarte mult.
1297
01:30:06,895 --> 01:30:09,159
A spus că ai clasă.
1298
01:30:09,198 --> 01:30:11,325
A spus ea asta?
1299
01:30:12,935 --> 01:30:14,664
Păi, cine știe?
1300
01:30:14,703 --> 01:30:19,265
Într-o lume mai bună,
într-o altă epocă...
1301
01:30:24,279 --> 01:30:25,644
Cum?
1302
01:30:25,681 --> 01:30:27,308
Au emis o alta acuzație.
1303
01:30:27,349 --> 01:30:29,715
De data aceasta e Dewey.
E statul.
1304
01:30:31,453 --> 01:30:33,318
Ce e cu taxa asta pe venit?
1305
01:30:33,355 --> 01:30:35,323
Și dacă scap și de asta, ce
urmează, taxa pentru oraș?
1306
01:30:35,357 --> 01:30:37,825
Și apoi taxa pentru Borough din Bronx?
1307
01:30:37,860 --> 01:30:39,418
Și taxa pentru Bulevardul Bathgate?
1308
01:30:39,461 --> 01:30:41,793
Nu e cinstit, Otto.
1309
01:30:41,830 --> 01:30:43,821
Vom aștepta și vom
rezolva totul în New Jersey.
1310
01:30:43,866 --> 01:30:46,596
Îl voi contacta pe Hines
și vom întocmi un plan.
1311
01:30:46,635 --> 01:30:49,900
Ce trebuie să facă un bărbat
ca să merite puțină liniște?
1312
01:30:49,938 --> 01:30:53,032
Ca să poate să-și culeagă
fructele muncii sale?
1313
01:30:53,075 --> 01:30:55,839
O să-l prind pe Dewey.
Îl voi prinde pe nenorocitul ăla.
1314
01:30:55,878 --> 01:30:58,745
Nu vei putea să-l omori pe Dewey.
E prea puternic.
1315
01:30:58,780 --> 01:30:59,872
Vreau să știu unde locuiește...
1316
01:30:59,915 --> 01:31:01,348
la ce oră pleacă de acasă.
1317
01:31:01,383 --> 01:31:02,645
Trebuie să planifici totul
împreună cu o bandă.
1318
01:31:02,684 --> 01:31:04,276
Nu vei reuși de unul singur.
1319
01:31:04,319 --> 01:31:06,583
Otto!
1320
01:31:06,622 --> 01:31:10,251
Să nu-mi mai spui niciodată ce
pot sau ce nu pot eu să fac, Otto.
1321
01:31:10,292 --> 01:31:11,919
Tu lucrezi pentru mine.
1322
01:31:11,960 --> 01:31:15,623
Să faci cum îți spun.
Ai înțeles?
1323
01:31:23,939 --> 01:31:25,930
Bine.
1324
01:31:25,974 --> 01:31:28,602
Vom traversa râul și vom merge
spre New Jersey un timp.
1325
01:31:28,644 --> 01:31:30,509
Îți amintești de Hines?
1326
01:31:30,546 --> 01:31:32,605
Din Tammany Hall, cel care
ne va ajuta să scăpăm de lege.
1327
01:31:32,648 --> 01:31:34,878
În momentul acesta el e ultima noastră șansă.
1328
01:31:34,917 --> 01:31:38,876
Sunt 17 mii de dolari de hârtie acolo.
1329
01:31:38,921 --> 01:31:40,821
Spune-i că așteptăm
un răspuns de la el...
1330
01:31:40,856 --> 01:31:44,553
la Palace Chophouse în Newark.
1331
01:31:44,593 --> 01:31:46,959
Să-l fi văzut
în deplinătatea forțelor sale...
1332
01:31:46,995 --> 01:31:49,122
când avea control asupra lucrurilor.
1333
01:31:49,164 --> 01:31:52,656
Era un rege pe atunci.
1334
01:31:54,269 --> 01:31:57,136
Nu l-ai văzut niciodată pe
adevăratul Dutch Schultz.
1335
01:32:16,058 --> 01:32:18,322
E un adevărat pericol
când banii nu vor curge.
1336
01:32:18,360 --> 01:32:20,123
Am sperat să nu apuc ziua aceea.
1337
01:32:20,162 --> 01:32:22,187
Nimic nu mă întristează
mai mult decât refuzul...
1338
01:32:22,231 --> 01:32:23,459
unei oferte așa de generoase.
1339
01:32:23,498 --> 01:32:27,025
Domnule Hines, avem nevoie de ajutorul
dumneavoastră în legătură cu Dewey.
1340
01:32:27,069 --> 01:32:30,004
Domnul Dewey e un procuror
care vrea să devină președinte.
1341
01:32:30,038 --> 01:32:32,438
Nu pot să vă ajut.
Spuneți-i domnului Schultz...
1342
01:32:32,474 --> 01:32:35,341
că afacerea dintre noi s-a încheiat.
1343
01:32:35,377 --> 01:32:37,345
Domnului Schultz nu-i va plăcea asta.
1344
01:32:37,379 --> 01:32:38,846
A fost întotdeauna foarte
generos cu dumneavoastră.
1345
01:32:38,880 --> 01:32:41,678
- El merită...
- Nu merită nimic.
1346
01:32:45,821 --> 01:32:49,348
Fiul ăla de cățea.
Fiul ăla nenorocit de cățea.
1347
01:32:49,391 --> 01:32:50,688
Ce vrea să spună?
Că nu va lua banii?
1348
01:32:50,726 --> 01:32:53,627
Brusc banii mei nu mai sunt
destul de buni pentru el?
1349
01:32:53,662 --> 01:32:55,129
E un nimic, gunoiul.
1350
01:32:55,163 --> 01:32:57,654
O să iau banii ăia și îi voi bag pe gât.
1351
01:32:57,699 --> 01:32:59,894
Uită-l.
Ai alte probleme.
1352
01:32:59,935 --> 01:33:01,527
Nu-mi spune tu mie să uit de el!
1353
01:33:01,570 --> 01:33:02,867
Ai spus că îl aduci pe Hines.
1354
01:33:02,904 --> 01:33:06,032
Mi-ai spus că el ne va ajuta
iar acum nu mai vrea.
1355
01:33:06,074 --> 01:33:10,977
Doar de atât ești în stare?
1356
01:33:14,516 --> 01:33:16,746
Ascultă, nu-ți face griji
din cauza lui Dewey, bine?
1357
01:33:16,785 --> 01:33:18,150
Dewey e ca și mort.
1358
01:33:18,186 --> 01:33:19,517
Ai făcut o înțelegere cu Luciano.
1359
01:33:19,554 --> 01:33:20,851
N-am nevoie de sfatul
lui în problema aceasta.
1360
01:33:20,889 --> 01:33:23,517
A condus sute de kilometri ca să
fie alături de tine în biserică.
1361
01:33:23,558 --> 01:33:26,220
N-a avut decența să
împartă pâinea cu mine.
1362
01:33:26,261 --> 01:33:28,388
Nu am încredere în el.
1363
01:33:28,430 --> 01:33:29,590
Omul e de partea noastră.
1364
01:33:29,631 --> 01:33:31,360
Dewey e un pericol pentru toți.
1365
01:33:31,400 --> 01:33:34,392
Luciano știe că după ce Dutchman
va fi învins, urmează el.
1366
01:33:34,436 --> 01:33:37,200
Între timp eu sunt cel pus la frigare!
1367
01:33:37,239 --> 01:33:39,469
Acum, lasă-mă să-ți spun
pentru ultima dată...
1368
01:33:39,508 --> 01:33:40,873
Îl voi omorî pe Dewey...
1369
01:33:40,909 --> 01:33:42,809
iar Luciano și oamenii lui
îmi vor mulțumi pentru asta.
1370
01:33:42,844 --> 01:33:44,038
Ascultă-mă cu atenție.
1371
01:33:44,079 --> 01:33:46,377
Vor veni și îmi vor mulțumi pentru asta.
1372
01:33:46,415 --> 01:33:48,144
Doamna Preston mi-a
spus ceva despre el...
1373
01:33:48,183 --> 01:33:51,050
despre Luciano.
1374
01:33:51,086 --> 01:33:55,147
Mi-a spus că ea crede
că l-a mai văzut înainte.
1375
01:33:57,359 --> 01:33:59,691
Despre ce anume vorbești?
1376
01:33:59,728 --> 01:34:02,492
A spus...
1377
01:34:02,531 --> 01:34:04,999
A spus că era beată...
1378
01:34:05,033 --> 01:34:06,728
însă era aproape sigură că el era.
1379
01:34:06,768 --> 01:34:10,169
A spus că ea era la Bo.
1380
01:34:10,205 --> 01:34:13,368
Ai auzit ce spune copilul ăsta?
1381
01:34:13,408 --> 01:34:15,376
De asta îți tot vorbesc.
1382
01:34:15,410 --> 01:34:18,277
De asta îți tot spun că
el e micul meu geniu.
1383
01:34:19,448 --> 01:34:21,348
Ce altceva ți-a mai spus?
1384
01:34:21,383 --> 01:34:23,613
Despre ce ați mai vorbit?!
1385
01:34:23,652 --> 01:34:25,313
- În regulă.
- E bine.
1386
01:34:25,354 --> 01:34:26,912
Sunt bine. Cum?
1387
01:34:26,955 --> 01:34:30,391
- E doar un copil.
- Știu. M-am calmat.
1388
01:34:35,664 --> 01:34:37,461
Ridică-te.
1389
01:34:37,499 --> 01:34:39,262
Ce-am făcut?
1390
01:34:41,670 --> 01:34:43,695
Asta pentru că nu mi-ai
spus mai devreme, băiete.
1391
01:34:43,739 --> 01:34:45,400
Am încercat.
Dar n-am avut când să vă spun.
1392
01:34:45,440 --> 01:34:47,908
Ar fi trebuit să vii la mine imediat.
1393
01:34:47,943 --> 01:34:50,639
Chiar și așa, încă n-am
terminat cu tine...
1394
01:34:50,679 --> 01:34:52,874
spune-mi tot ce știi.
1395
01:34:52,914 --> 01:34:55,610
- Nu e corect.
- Taci din gură, Lulu.
1396
01:34:55,650 --> 01:34:59,313
Ești urât și prost, ăsta
e adevărul despre tine.
1397
01:35:00,689 --> 01:35:02,714
Otto, dă-mi-l pe Dixie la telefon.
1398
01:35:02,758 --> 01:35:04,248
Vreau să vină aici imediat.
1399
01:35:04,292 --> 01:35:05,520
Bine.
1400
01:35:05,560 --> 01:35:09,155
Dă-mi un scotch.
Fără amestec.
1401
01:35:09,197 --> 01:35:11,722
Trădătorul ăla împuțit.
1402
01:35:11,767 --> 01:35:14,895
Poți să-mi spui pentru ce are el respect?
1403
01:35:14,936 --> 01:35:17,166
Mie, dacă îmi place ceva, îți spun...
1404
01:35:17,205 --> 01:35:19,867
Dac nu-mi place ceva, îți spun.
1405
01:35:19,908 --> 01:35:22,035
Dacă mi te împotrivești, te omor.
1406
01:35:22,077 --> 01:35:23,408
Totul e clar.
1407
01:35:23,445 --> 01:35:25,845
Totul e la vedere
și cinstit, așa e, Irving?
1408
01:35:28,884 --> 01:35:31,250
Văd că toată lumea
complotează împotriva mea.
1409
01:35:31,286 --> 01:35:34,016
Îl văd pe omul care mă
invită în biserica lui...
1410
01:35:34,055 --> 01:35:35,784
pe omul care mă numește fratele lui...
1411
01:35:35,824 --> 01:35:38,122
și mă îmbrățișează, mă sărută pe obraz...
1412
01:35:38,160 --> 01:35:42,187
e același om care îl întoarce
pe Bo împotriva mea.
1413
01:35:42,230 --> 01:35:44,198
Se numește asta dragoste...
1414
01:35:44,232 --> 01:35:46,860
sau e asta sărutul sicilian de moarte?
1415
01:35:46,902 --> 01:35:49,564
Nu-mi pasă dacă Procuratura
va fi pe urmele mele.
1416
01:35:49,604 --> 01:35:51,572
Indiferent de ceea ce trebuie să fac,
voi face.
1417
01:35:51,606 --> 01:35:53,369
Ei cred că sunt terminat...
1418
01:35:53,408 --> 01:35:56,070
dar le voi arăta eu lor.
1419
01:35:56,111 --> 01:35:58,170
Haideți, băieți, zâmbiți-mi.
1420
01:35:59,714 --> 01:36:01,545
Dutchman se întoarce.
1421
01:36:14,029 --> 01:36:16,395
Ce-i asta?
Am cerut un scotch.
1422
01:36:16,431 --> 01:36:18,399
Nu poți să faci nici un lucru bine?
1423
01:36:18,433 --> 01:36:19,400
Dar tocmai mi-ați spus...
1424
01:36:19,434 --> 01:36:22,062
M-am săturat de tine.
Ești concediat.
1425
01:36:22,103 --> 01:36:23,297
Cum?
1426
01:36:23,338 --> 01:36:26,068
Nu vreau să-ți spun de două ori.
Ieși afară.
1427
01:36:26,107 --> 01:36:29,133
- Dar de ce?
- Vrei să știi de ce te dau afară?
1428
01:36:29,177 --> 01:36:31,145
Tu întotdeauna vrei să știi care e cauza
pentru care se întâmplă lucrurile...
1429
01:36:31,179 --> 01:36:33,511
întotdeauna pui întrebări,
îți bagi nasul...
1430
01:36:33,548 --> 01:36:34,776
în lucrurile care nu te privesc.
1431
01:36:34,816 --> 01:36:36,875
- Dar...
- Întotdeauna mă întrerupi.
1432
01:36:36,918 --> 01:36:39,546
Și mai presus de toate,
m-am săturat de moaca ta.
1433
01:36:39,588 --> 01:36:40,577
Domnule Berman...
1434
01:36:40,622 --> 01:36:42,852
Nu vreau să mai aud nimic dispari acum.
1435
01:36:42,891 --> 01:36:46,588
Nu puteți să mă concediați.
Lucrez pentru domnul Schultz.
1436
01:36:46,628 --> 01:36:49,756
Domnul Schultz e cel care angajează,
eu sunt cel care concediază.
1437
01:36:49,798 --> 01:36:53,666
Aici sunt ultimii bani.
Dispari.
1438
01:36:56,137 --> 01:36:58,162
Ce e cu tine?
1439
01:36:58,206 --> 01:37:01,039
Nu poate mintea ta seacă
de irlandez să înțeleagă...
1440
01:37:01,076 --> 01:37:04,068
că noi nu te vrem?
Nici unul dintre noi.
1441
01:37:04,112 --> 01:37:05,841
Niciodată nu te-am vrut.
1442
01:37:37,512 --> 01:37:39,810
Așa, pleacă băiatul norocos.
1443
01:37:51,159 --> 01:37:52,820
Prinde-l, Charlie!
1444
01:37:57,232 --> 01:37:58,859
Să nu scoți un cuvânt.
1445
01:38:21,790 --> 01:38:25,317
- Am auzit împușcături!
- Ce se întâmplă?
1446
01:38:25,360 --> 01:38:27,260
Cineva să cheme poliția!
1447
01:38:27,295 --> 01:38:29,422
Haide.
1448
01:38:29,464 --> 01:38:31,796
Bine, mișcă-te!
1449
01:38:31,833 --> 01:38:32,800
Haide.
1450
01:38:34,436 --> 01:38:36,734
Du-te, du-te, du-te!
1451
01:38:36,771 --> 01:38:38,762
Jos!
1452
01:38:54,556 --> 01:38:56,046
Dixie?
1453
01:38:56,091 --> 01:38:58,719
Pentru ce naiba l-ai adus aici?
1454
01:38:58,760 --> 01:39:01,593
Dixie, ce se întâmplă?
1455
01:39:01,630 --> 01:39:03,962
Ce e cu voi?
1456
01:39:03,999 --> 01:39:06,695
Tu l-ai trădat.
1457
01:39:06,735 --> 01:39:10,296
Tu l-ai vândut, fiu de cățea ce ești!
1458
01:39:20,415 --> 01:39:22,042
Bravo, băiete.
1459
01:39:26,121 --> 01:39:28,112
Spune-le tipilor ăstora să scape de el.
1460
01:39:28,156 --> 01:39:29,418
Care-i problema, Dixie?
1461
01:39:29,457 --> 01:39:32,290
A fost atunci la restaurant.
E un martor.
1462
01:39:33,962 --> 01:39:35,589
Îmi pare rău, băiete.
1463
01:39:35,630 --> 01:39:37,530
Ce vei face atunci când se
va întoarce împotriva ta...
1464
01:39:37,565 --> 01:39:39,123
la fel cum a făcut cu domnul Schultz?
1465
01:39:39,167 --> 01:39:40,998
- Nu-ți face griji, nu vă va face asta.
- Nu?
1466
01:39:41,036 --> 01:39:42,901
De ce nu-l întrebi despre bani?
1467
01:39:44,239 --> 01:39:45,297
Care bani?
1468
01:39:45,340 --> 01:39:47,774
Avea 5, 6 milioane bani gheață.
1469
01:39:47,809 --> 01:39:51,245
Dar n-am găsit nimic nu-i așa?
1470
01:39:51,279 --> 01:39:52,940
Lucky, am mai discutat
despre asta înainte.
1471
01:39:52,981 --> 01:39:54,209
Erau lefteri.
1472
01:39:54,249 --> 01:39:56,410
Nu aveau bani pentru statele
de plată, sau pentru salarii.
1473
01:39:56,451 --> 01:39:58,419
Și seiful?
1474
01:39:58,453 --> 01:40:00,614
Otto Berman a avut un seif.
M-am uitat în el.
1475
01:40:00,655 --> 01:40:02,122
Era gol.
Nu era nimic în el.
1476
01:40:02,157 --> 01:40:05,524
Nu-i adevărat. I-am văzut.
Era plin de bani.
1477
01:40:05,560 --> 01:40:08,028
Minte.
Vei asculta de un amărât de copil?
1478
01:40:08,063 --> 01:40:10,759
E un nimic, un nimeni.
Tot ce făcea era să dea cu mătura.
1479
01:40:10,799 --> 01:40:12,289
Nu l-au lăsat niciodată
în apropierea banilor.
1480
01:40:12,333 --> 01:40:14,358
Și cum se face că domnul
Berman mi-a dat asta?
1481
01:40:19,340 --> 01:40:21,308
Aici, aici.
1482
01:40:28,483 --> 01:40:31,816
Aici sunt o grămadă de bani.
1483
01:40:31,853 --> 01:40:34,447
Dixie, nu prin ascunzându-mi un lucru...
1484
01:40:34,489 --> 01:40:37,322
începi o relație de afaceri cu mine.
1485
01:40:37,358 --> 01:40:38,985
Poate că ar trebui să
avem o mică discuție.
1486
01:40:39,027 --> 01:40:41,825
Charlie, Pete.
1487
01:40:41,863 --> 01:40:43,888
Lucky.
1488
01:40:45,133 --> 01:40:47,101
Lucky, ți-am spus adevărul.
1489
01:40:47,135 --> 01:40:49,069
Nu-ți face griji, Dixie.
Nu va dura mult.
1490
01:40:59,614 --> 01:41:02,583
Ce să mă fac cu tine?
1491
01:41:02,617 --> 01:41:05,142
Ai minte, ai curaj.
1492
01:41:05,186 --> 01:41:06,414
Îmi place asta...
1493
01:41:06,454 --> 01:41:08,888
însă Dixie are dreptate.
Știi prea multe.
1494
01:41:08,923 --> 01:41:10,618
Ce să fac?
1495
01:41:10,658 --> 01:41:13,593
Dar poate că și eu știu câteva lucruri.
1496
01:41:13,628 --> 01:41:17,997
De exemplu știu unde e
Bulevardul Bathgate...
1497
01:41:18,032 --> 01:41:20,330
Știu unde îți cumperi țigările...
1498
01:41:20,368 --> 01:41:23,201
și știu și unde e spălătoria
unde lucrează mama ta.
1499
01:41:23,238 --> 01:41:28,608
Cred că suntem chit acum, nu-i așa?
1500
01:41:29,911 --> 01:41:32,243
Ai grijă de tine, băiete.
1501
01:41:36,184 --> 01:41:38,345
Îmi dați banii?
1502
01:41:48,163 --> 01:41:52,429
Sigur. De ce nu?
1503
01:42:01,609 --> 01:42:04,271
Am să te mai vizitez din când în când...
1504
01:42:04,312 --> 01:42:06,746
doar ca să văd ce mai faci.
1505
01:42:06,781 --> 01:42:08,442
Ține minte asta.
1506
01:42:29,904 --> 01:42:32,702
Hei, băiete, vrei să te duc cu mașina?
1507
01:42:32,740 --> 01:42:34,537
Nu, mulțumesc.
Merg pe jos.