1 00:03:23,120 --> 00:03:24,790 ¿Qué te parece? 2 00:03:25,000 --> 00:03:28,250 Me ataca a la italiana a mí, Bo Weinberg. 3 00:03:28,340 --> 00:03:30,630 Yo que maté a Vincent Coll, 4 00:03:30,710 --> 00:03:34,630 y sujeté a Jack Diamond mientras le encañonaba la boca. 5 00:03:34,720 --> 00:03:37,760 Le procuré asuntos que él no supo y le ayudé a convertirse 6 00:03:37,850 --> 00:03:40,680 en algo más que un canalla. 7 00:03:40,760 --> 00:03:44,600 Ese indeseable me secuestró delante de mi chica 8 00:03:44,690 --> 00:03:47,480 como si no supiera hacerlo mejor. 9 00:03:47,560 --> 00:03:49,980 No hables con Irving. 10 00:03:51,610 --> 00:03:53,940 - Habla conmigo. - Todo se habla. 11 00:03:54,030 --> 00:03:58,740 Si hay alguna desavenencia, se discute, pero tú... 12 00:03:58,820 --> 00:04:02,910 No sé de qué podrido agujero habrás salido. 13 00:04:03,000 --> 00:04:06,170 Has de saber que ya he superado mi ira. 14 00:04:06,250 --> 00:04:09,670 Ya no siento rabia. No malgastes tu aliento. 15 00:04:09,750 --> 00:04:15,550 Jamás me pagaste lo que valía. Ni a nadie... 16 00:04:15,630 --> 00:04:18,680 Bo, mira quien se apuntó al viaje. 17 00:04:18,760 --> 00:04:21,050 Cuanto más hacía por tí menos importaba. 18 00:04:21,140 --> 00:04:24,470 Te salvé la vida muchas veces! 19 00:04:24,560 --> 00:04:27,060 Muchacho, ¿te gustan los barcos? 20 00:04:27,140 --> 00:04:29,560 - Aún no lo sé. - Te protegí! 21 00:04:30,860 --> 00:04:33,900 Hice tus trabajos sucios como un profesional. 22 00:04:34,820 --> 00:04:38,280 Siempre tuviste mucha labia. Y más vocabulario que yo, 23 00:04:38,360 --> 00:04:40,700 que no he ido al instituto. 24 00:04:40,780 --> 00:04:43,660 Pero tengo cabeza para esto. 25 00:04:43,740 --> 00:04:46,710 - Eso compensará. - ¿El qué? 26 00:04:46,790 --> 00:04:49,460 Te hice millonario y te conseguí una inmensa fortuna! 27 00:04:49,540 --> 00:04:53,800 Yo monté esto: cerveza, sindicatos...! 28 00:04:53,880 --> 00:04:57,720 ¡Sacas 20 millones al año y te mueves como un tendero! 29 00:04:59,680 --> 00:05:01,930 Míralo así, Bo. 30 00:05:02,010 --> 00:05:05,770 Yo soy quien está aquí sentado y tu ahí. 31 00:05:05,850 --> 00:05:09,020 ¿Quién preferirías ser ahora mismo? 32 00:05:12,150 --> 00:05:14,070 Vamos, señora. 33 00:05:15,030 --> 00:05:19,400 - Muy bien, Irving. Tráela. - ¡No! 34 00:05:20,410 --> 00:05:22,030 ¡No lo hagas, Dutch! 35 00:05:22,820 --> 00:05:24,830 ¿Se encuentra mejor? 36 00:05:27,200 --> 00:05:29,620 Que se siente ahí. 37 00:05:31,290 --> 00:05:33,590 Venga. 38 00:05:33,670 --> 00:05:36,880 Este es un buen whisky de malta. 39 00:05:38,010 --> 00:05:40,220 Le asentará el estomago. 40 00:05:40,300 --> 00:05:42,260 Es entre nosotros. Déjala. 41 00:05:47,430 --> 00:05:50,980 Estupendo, encanto. 42 00:05:51,060 --> 00:05:54,190 Ud. sí que sabe. 43 00:05:54,270 --> 00:05:59,530 - Sabrá hacer casi de todo. - Por Dios, ya se acabó. 44 00:06:00,610 --> 00:06:05,080 ¿Decías algo? Su Bo está en apuros. 45 00:06:05,160 --> 00:06:06,910 ¿Verdad? Enséñale 46 00:06:06,990 --> 00:06:10,620 como ya no podrás hacer ciertas cosas, tan sencillas 47 00:06:10,710 --> 00:06:15,500 como cruzarte de piernas o rascarte la nariz. 48 00:06:15,590 --> 00:06:17,960 Ya no puede. 49 00:06:18,050 --> 00:06:20,880 Puede gritar y chillar, 50 00:06:22,010 --> 00:06:24,470 pero no levantar los pies. 51 00:06:24,550 --> 00:06:28,180 No puede bajarse la bragueta ni decirle la hora. 52 00:06:28,270 --> 00:06:30,980 La vida se le escapa poco a poco. 53 00:06:31,640 --> 00:06:37,520 - ¿Irving? ¿Hay camarote? - Abajo, en la popa. La parte trasera. 54 00:06:40,320 --> 00:06:43,950 El Sr. Don Perfecto, Bo Weinberg, traiciona a su mejor amigo, 55 00:06:44,030 --> 00:06:48,580 el hombre para quien trabaja. Que clase. 56 00:06:48,660 --> 00:06:51,080 - Señora, haga el favor. - Dutch. 57 00:06:54,250 --> 00:06:58,210 Dígame, por curiosidad. 58 00:06:58,300 --> 00:07:01,380 ¿Cuándo se conocieron? ¿Cuánto llevan juntos? 59 00:07:01,470 --> 00:07:03,090 Por aquí, señora. 60 00:07:03,180 --> 00:07:04,510 No tuve el placer 61 00:07:04,590 --> 00:07:08,220 de que nos presentaran, pero Bo está enamorado... 62 00:07:11,310 --> 00:07:12,270 ¿Irving? 63 00:07:14,020 --> 00:07:15,400 Quítame de en medio. 64 00:07:16,900 --> 00:07:19,730 Te lo ruego. Dispárame a la cabeza. 65 00:07:20,820 --> 00:07:22,860 No puedo, Bo. 66 00:07:23,780 --> 00:07:27,660 - Por favor, Irving. - Lo siento. 67 00:07:27,740 --> 00:07:29,870 Podría darte una copa. 68 00:07:30,990 --> 00:07:33,330 ¿Quieres una copa, Bo? 69 00:07:45,840 --> 00:07:50,600 Escúchame, hijo. Escucha un consejo de Bo Weinberg. 70 00:07:52,100 --> 00:07:54,890 Tu patrón no durará mucho. 71 00:07:56,140 --> 00:08:00,860 Está obsoleto. ¿Sabes qué significa? 72 00:08:02,400 --> 00:08:05,610 Que está acabado. 73 00:08:05,700 --> 00:08:09,240 Lucha contra tipos más duros y organizados. 74 00:08:10,160 --> 00:08:13,250 Si fueras listo, mirarías por ti. 75 00:08:13,330 --> 00:08:15,790 Haz caso a Bo Weinberg. 76 00:08:27,130 --> 00:08:29,300 ¿Cómo te metiste en esto? 77 00:08:30,600 --> 00:08:32,600 Haciendo malabares. 78 00:08:32,720 --> 00:08:35,270 Por mis juegos malabares. 79 00:08:46,280 --> 00:08:49,280 Hace semanas que no pasa un camión. 80 00:08:49,410 --> 00:08:51,660 - ¿Qué significa eso? - ¿Tú eres tonto? 81 00:08:51,780 --> 00:08:55,040 - No soy tonto. - Espera sentado. 82 00:08:55,160 --> 00:08:57,660 - Dutch se oculta. - Él no se esconde. 83 00:08:57,790 --> 00:08:59,790 Se abrió la veda! 84 00:09:00,330 --> 00:09:04,050 - Trabaja con el hermano de Joey... - ¿De Joey Faye? 85 00:09:04,840 --> 00:09:06,010 ¿Cómo lo consiguió? 86 00:09:06,130 --> 00:09:07,670 - Les cayó bien. - ¿Cómo? 87 00:09:07,840 --> 00:09:10,680 - No lo sé. - Dutch Schultz se fijó en él. 88 00:09:10,800 --> 00:09:12,800 Si, se fijó en él. 89 00:09:12,930 --> 00:09:14,970 - Pásame un cigarro. - ¿Te crees una chimenea? 90 00:09:15,100 --> 00:09:19,140 Damas y caballeros, el Fantasma, el mejor malabarista del mundo. 91 00:09:20,100 --> 00:09:23,820 Recién llegado de su gira ante la realeza europea. 92 00:09:23,940 --> 00:09:28,780 Capaz de lanzar no una ni dos ni tres 93 00:09:28,900 --> 00:09:32,280 sino cuatro bolas a la vez. Cuéntenlas. 94 00:09:34,120 --> 00:09:38,410 - Jamás intentado en el Bronx. - Pues únete al circo. 95 00:09:38,540 --> 00:09:41,670 - Mirad! - O cásate con una foca. 96 00:09:46,670 --> 00:09:49,170 ¡Es él!, ¡Es Schultz! 97 00:09:49,300 --> 00:09:51,390 - Va en un Packard negro. - ¿Cómo lo sabes? 98 00:09:51,510 --> 00:09:53,890 Lo sabe todo el mundo. 99 00:09:55,180 --> 00:09:59,230 Es muy sencillo y lo tengo todo bajo control. 100 00:09:59,350 --> 00:10:03,230 - Pues adelante. Sobórnalo. - Mirad a ese chico. 101 00:10:03,360 --> 00:10:05,690 ¿Qué hace? 102 00:10:20,040 --> 00:10:22,880 Muchacho, ven acá. 103 00:10:24,250 --> 00:10:27,000 - Ven! - Arthur. 104 00:10:27,090 --> 00:10:30,340 ¿Me dejas terminar con esto? 105 00:10:30,470 --> 00:10:35,180 Odias hablar de dinero, pero necesito $10.000 para sobornarlos. 106 00:10:35,260 --> 00:10:39,060 Sé que parece mucho. 10.000 es mucho dinero, pero 107 00:10:39,180 --> 00:10:43,310 esos abogados tienen muchos contactos. 108 00:10:43,400 --> 00:10:45,860 - Si vamos a juicio... - No llegaremos. 109 00:10:45,980 --> 00:10:47,940 Claro. Era solo... 110 00:10:53,860 --> 00:10:55,910 Eres muy habilidoso. 111 00:10:58,410 --> 00:11:02,000 Arthur, verás. Necesito una repuesta. 112 00:11:02,120 --> 00:11:04,080 ¿Una respuesta? Te la daré. 113 00:11:04,210 --> 00:11:08,340 ¿Cómo puede costarme tanta pasta un abogado de mala muerte? 114 00:11:10,960 --> 00:11:13,180 ¡Oye, Billy! 115 00:11:13,300 --> 00:11:16,470 ¡Era Dutch Schultz! 116 00:11:16,600 --> 00:11:18,850 ¿Qué tienes ahí? 117 00:11:21,930 --> 00:11:23,640 - Déjame ver. - Verás como lo duplico. 118 00:11:24,600 --> 00:11:27,270 - ¿Lo duplicó? - No, danos algo. 119 00:11:29,730 --> 00:11:32,360 Behan, ¡vuelve aquí! 120 00:11:33,150 --> 00:11:35,990 Anda, compártelo con nosotros, Billy. 121 00:12:16,110 --> 00:12:17,200 ¡Arnold! 122 00:12:18,530 --> 00:12:20,160 ¡Arnold! 123 00:12:22,240 --> 00:12:24,200 Arnold "Basuras"! 124 00:12:31,550 --> 00:12:33,170 - ¿Aún la tienes? - Sí. 125 00:12:33,300 --> 00:12:35,260 Ve a por ella. 126 00:12:44,180 --> 00:12:45,810 ¡Guau! ¿Funciona? 127 00:12:45,890 --> 00:12:49,730 Claro. Vamos, eso creo. Primero hay que limpiarla. 128 00:12:49,860 --> 00:12:51,520 - ¿Está cargada? - No. 129 00:12:51,610 --> 00:12:54,280 ¿Ves que el número de serie esta limado? 130 00:12:54,360 --> 00:12:57,030 Señal de que pertenece a la mafia. 131 00:12:57,110 --> 00:12:58,740 Te doy 3 dólares. 132 00:12:58,820 --> 00:13:00,570 ¿Tienes 3 dólares? 133 00:13:05,000 --> 00:13:07,960 - ¿De dónde los has sacado? - De Dutch Schultz. 134 00:13:08,040 --> 00:13:09,830 Dame la vuelta. 135 00:13:11,380 --> 00:13:14,170 Serás mentiroso, cabrón. 136 00:13:22,220 --> 00:13:24,600 Mamá, voy a salir un rato. 137 00:14:04,970 --> 00:14:08,890 Tiene al gobierno y a la poli detrás, 138 00:14:08,980 --> 00:14:11,650 y ahí le tienes, sin ninguna preocupación. 139 00:14:12,520 --> 00:14:15,070 - Vale, se fijó en ti, ¿y qué? - ¿Y qué? 140 00:14:15,190 --> 00:14:18,400 ¿Crees que tengo muchas opciones? 141 00:14:18,490 --> 00:14:23,030 ¿Tu ves a Rockefeller contratándome? ¿O a los Yankees fichándome? 142 00:14:23,120 --> 00:14:25,240 No. Esta es la mía. 143 00:14:26,410 --> 00:14:28,000 Becky, escúchame. 144 00:14:30,410 --> 00:14:33,290 Tu no comprenderías a Schultz. 145 00:14:33,380 --> 00:14:38,210 Se crió aquí. No era nadie, como yo. 146 00:14:38,300 --> 00:14:40,840 Pero tenía cabeza y agallas. 147 00:14:40,920 --> 00:14:44,180 Ahora es el hombre más rico de Nueva York. 148 00:14:44,260 --> 00:14:48,890 Es dueño de hipódromos, clubes nocturnos... 149 00:14:48,970 --> 00:14:53,440 Controla el negocio del alcohol. Y la lotería es cosa suya. 150 00:14:56,230 --> 00:15:00,650 Dutch Schultz es el nº 1. Y se fijó en mi. 151 00:15:02,110 --> 00:15:05,410 Sé que pase lo que me pase en la vida, 152 00:15:05,490 --> 00:15:07,740 el Sr. Schultz estará implicado. 153 00:15:09,910 --> 00:15:13,080 - ¿Y qué harás? - Buscarlo. 154 00:15:14,210 --> 00:15:16,380 ¿Y cómo? 155 00:15:18,460 --> 00:15:21,130 Tranquila, lo encontraré. 156 00:15:50,160 --> 00:15:53,330 - ¿Qué tal, Harry? - Estupendamente. 157 00:17:30,220 --> 00:17:32,550 ¿Qué es esto? ¿Se trata de una broma? 158 00:17:34,140 --> 00:17:35,180 Lulú! 159 00:17:38,810 --> 00:17:41,650 Tu haz lo que te dije y deja de incordiarme! 160 00:17:41,730 --> 00:17:46,360 Haz el trato. Si el Gobierno quiere que pague impuestos, 161 00:17:46,440 --> 00:17:50,070 - genial, los pagaré. - No es tan sencillo. 162 00:17:50,160 --> 00:17:52,530 Suelta los papeles y escúchame! 163 00:17:52,620 --> 00:17:55,660 Mira a tu alrededor. ¿Qué ves? 164 00:17:55,740 --> 00:17:59,500 Tengo 20 mesas. ¿Y a cuántos hombres ves en ellas? 165 00:17:59,580 --> 00:18:03,000 A diez. ¿No te dice nada una mesa vacía? 166 00:18:03,090 --> 00:18:07,090 ¿No comprendes que cada semana pierdo dinero 167 00:18:07,170 --> 00:18:09,800 y hombres por esos italianos? 168 00:18:09,880 --> 00:18:12,890 Pero no tienes todas las cartas de ésta partida. 169 00:18:12,970 --> 00:18:15,350 ¿Qué significa que no las tengo todas? 170 00:18:15,430 --> 00:18:20,480 Te pago. Como a la mitad de los polis y jueces. 171 00:18:20,560 --> 00:18:24,690 ¿Qué no las tengo todas? Son mis favoritos. 172 00:18:24,770 --> 00:18:28,400 Es el Gobierno. Al Capone cumple 41 años por evasión fiscal. 173 00:18:28,490 --> 00:18:32,160 Saldremos limpios, pero costará dinero y tiempo. 174 00:18:32,240 --> 00:18:33,660 ¿Lo comprendes? 175 00:18:37,040 --> 00:18:38,080 ¿Quién eres tú? 176 00:18:41,080 --> 00:18:43,830 Un chico con suerte. 177 00:18:44,710 --> 00:18:47,800 - Nos vendría bien un poco. - No sabemos nada de George. 178 00:18:47,880 --> 00:18:51,970 Es legal. Irving, hablemos. 179 00:19:01,520 --> 00:19:03,400 Olvidaste el café. 180 00:19:07,980 --> 00:19:10,740 Es todo por hoy. 181 00:19:10,820 --> 00:19:13,320 Borra la pizarra. 182 00:19:13,410 --> 00:19:15,660 - ¿Juegas a la lotería? - No. 183 00:19:15,740 --> 00:19:19,330 - Bien. ¿Tienes madre? - Sí, señor. 184 00:19:20,660 --> 00:19:23,620 No dejes que juegue. 185 00:19:23,710 --> 00:19:26,080 Pero te hablaré de algo seguro. 186 00:19:26,170 --> 00:19:29,840 - ¿Un caballo? - El éxito está en los números. 187 00:19:29,920 --> 00:19:34,760 Te diré cuánto dinero llevas. Si acierto, me lo quedo. 188 00:19:34,840 --> 00:19:39,140 Si pierdo, te doy otro tanto y así lo doblas. ¿Vale? 189 00:19:40,140 --> 00:19:42,730 - Cuéntalo sin que lo vea. - Se cuanto es. 190 00:19:42,810 --> 00:19:46,980 Bien. Multiplícalo por 2 y súmale 3. 191 00:19:49,320 --> 00:19:51,610 - Calcula su producto por 5. - ¿El producto? 192 00:19:51,690 --> 00:19:56,570 Multiplícalo por 5, réstale 6 y dime que te da. 193 00:19:59,120 --> 00:20:00,450 279. 194 00:20:00,540 --> 00:20:02,410 Perdiste 27 centavos. 195 00:20:10,750 --> 00:20:12,760 Deberías estudiar cálculo. 196 00:20:12,840 --> 00:20:14,590 Una pregunta. 197 00:20:14,680 --> 00:20:18,220 ¿Qué es la 125 con la tercera? Una esquina. 198 00:20:18,300 --> 00:20:21,600 Una tienda de chucherías y casa de apuestas. 199 00:20:46,460 --> 00:20:48,710 Me envía Otto. 200 00:20:48,790 --> 00:20:52,130 No puedo hacer nada. Ahora trabajo para ellos. 201 00:20:52,210 --> 00:20:54,380 Ve y díselo. 202 00:20:54,460 --> 00:20:57,760 ¿Ves que pasa cuando intento hacer lo correcto? 203 00:20:57,840 --> 00:21:00,680 Por mi podéis iros todos al infierno. 204 00:21:00,760 --> 00:21:03,180 Todos los blancos. 205 00:21:03,270 --> 00:21:05,680 Dile eso también. 206 00:21:07,310 --> 00:21:09,770 Me suena a Jack Kelly. 207 00:21:09,860 --> 00:21:12,480 ¿Ves, hijo? Yo no lo empiezo. 208 00:21:12,570 --> 00:21:16,280 Solo soy un buen hombre al que todos pisotean. 209 00:21:17,990 --> 00:21:19,660 - ¿Tienes pandilla? - No. 210 00:21:19,740 --> 00:21:22,450 ¿No? ¿Y cómo esperas aprender? 211 00:21:23,290 --> 00:21:26,250 Contrato a pandilleros. Buena cantera. 212 00:21:26,330 --> 00:21:28,250 ¿Conoces la banda del Hoyo de las Ranas? 213 00:21:28,330 --> 00:21:29,630 No, señor. 214 00:21:29,710 --> 00:21:33,750 La más famosa del Bronx, la del primer Dutch Schultz. 215 00:21:33,840 --> 00:21:36,550 Un peligroso camorrista. 216 00:21:36,630 --> 00:21:39,680 Me pusieron Dutch Schultz en su honor. 217 00:21:39,760 --> 00:21:42,600 Las bandas de ahora están llenas de zoquetes. 218 00:21:42,680 --> 00:21:43,720 ¿En serio? 219 00:21:43,810 --> 00:21:48,440 Para una buena formación, hay que acudir al mejor. 220 00:21:49,980 --> 00:21:53,320 Otto, escucha al chico y aprende. 221 00:22:01,030 --> 00:22:01,990 ¿Qué? 222 00:22:02,070 --> 00:22:05,540 Jack Kelly estará en la barbería Beekman mañana a las 9. 223 00:22:05,620 --> 00:22:09,000 Que se encargue Bo. Llámalo. 224 00:22:09,080 --> 00:22:12,210 Llevo dos días intentando localizarle. 225 00:22:12,290 --> 00:22:14,840 Debía ocuparse del negocio. 226 00:22:14,920 --> 00:22:19,590 Chico, estate mañana en Broadway con Nassau a las 9. 227 00:22:19,680 --> 00:22:23,890 - ¿Y qué hago? - No hacer preguntas. 228 00:23:06,100 --> 00:23:08,850 - ¿Es ese el coche? - Sí. 229 00:23:17,320 --> 00:23:18,780 - ¿Seguro que es él? - Sí. 230 00:23:18,860 --> 00:23:22,280 - Hablare con el Sr. Kelly. - Aún no. Espera a Bo. 231 00:23:22,360 --> 00:23:24,530 - No lo necesito. - Ahora no. 232 00:23:25,490 --> 00:23:27,490 Solo quiero hablar. 233 00:23:38,130 --> 00:23:40,760 Crimen del hampa! 234 00:23:40,840 --> 00:23:44,180 ESPELUZNANTE CRIMEN DEL HAMPA 235 00:23:44,260 --> 00:23:48,850 Crimen del hampa! Barbero asesinado! 236 00:23:56,650 --> 00:24:00,320 ¿Espeluznante? Que va, fue muy profesional. 237 00:24:00,400 --> 00:24:03,490 Fue minucioso y limpio. Se hizo y sanseacabó. 238 00:24:03,570 --> 00:24:07,450 Se lo achacaran a italianos o negros y no a Ud. 239 00:24:07,530 --> 00:24:09,740 ¿Y cómo sé que fue el Duque? 240 00:24:11,200 --> 00:24:14,160 Me alegro de verte, Bo. 241 00:24:14,250 --> 00:24:17,250 - Te dábamos por muerto. - Pues no lo estoy. 242 00:24:18,420 --> 00:24:20,840 ¿No podías esperar 24 horas 243 00:24:20,920 --> 00:24:23,420 a que volviera y hacerlo bien? 244 00:24:23,510 --> 00:24:26,300 - Se hizo bien. - ¿Dónde estabas? 245 00:24:26,390 --> 00:24:28,930 - Nadie lo sabía. - Con una nena. 246 00:24:29,010 --> 00:24:32,100 Nada de nena, sino toda una dama. 247 00:24:32,180 --> 00:24:36,730 - ¿De dónde salió semejante dama? - No se quejó. 248 00:24:36,810 --> 00:24:39,310 Pudiste haber llamado. 249 00:24:39,400 --> 00:24:43,320 Nunca sabemos dónde te metes. Siempre estás con alguna chavala. 250 00:24:43,400 --> 00:24:46,820 Arthur va a ir a juicio y debías ocuparte de todo. 251 00:24:53,250 --> 00:24:55,830 ¿Tienes queja de como llevo esto? 252 00:24:55,910 --> 00:25:01,040 Si quieres amantes, genial, pero no te localizábamos. 253 00:25:01,130 --> 00:25:04,760 Solo sugiere que tu forma de proceder no fue inteligente. 254 00:25:04,840 --> 00:25:05,880 Nada más. 255 00:25:05,970 --> 00:25:07,010 Eso es todo. 256 00:25:07,090 --> 00:25:11,430 Míralo así. Tú te das a la fuga y yo a los placeres urbanos. 257 00:25:11,510 --> 00:25:14,520 ¿Quién preferirías ser ahora mismo? 258 00:25:44,760 --> 00:25:47,050 Llévale esto al Sr. Schultz. 259 00:26:29,420 --> 00:26:30,380 ¿Qué? 260 00:26:32,300 --> 00:26:34,300 Bo nos está traicionando. 261 00:26:35,060 --> 00:26:37,270 Se reunió con otra banda. 262 00:26:37,350 --> 00:26:40,390 Les ofreció parte de nuestros beneficios. 263 00:26:40,480 --> 00:26:43,110 Pamplinas. No me lo creo. 264 00:26:43,190 --> 00:26:48,990 La reunión se celebró el día 10 en Saratoga en el casino Piping Rock. 265 00:26:49,070 --> 00:26:52,030 Lo del barbero fue el 10. Por eso no estaba. 266 00:26:53,240 --> 00:26:59,120 - Estaba con alguien. - No dijo con quien ni donde. 267 00:27:04,670 --> 00:27:07,590 No tiene sentido, Otto. 268 00:27:10,220 --> 00:27:12,380 ¿Por qué haría algo así? 269 00:27:12,470 --> 00:27:14,550 Nadie cree que salgas impune. 270 00:27:14,640 --> 00:27:18,020 Por ahí dicen que eres hombre muerto. 271 00:27:18,100 --> 00:27:20,730 - Vela por su futuro. - ¿Pero qué dices? 272 00:27:20,810 --> 00:27:24,150 Nos conocemos de hace mucho. No me creo... 273 00:27:24,230 --> 00:27:25,270 ¿Qué quieres? 274 00:27:26,270 --> 00:27:29,110 El camarero me mandó traérselo. 275 00:27:39,160 --> 00:27:40,950 Gracias. 276 00:28:35,970 --> 00:28:37,430 ¿Muchacho? 277 00:28:40,180 --> 00:28:41,640 Sr. Weinberg. 278 00:28:41,720 --> 00:28:44,430 - ¿Dutch te tiene hasta tarde? - Sí. 279 00:28:47,150 --> 00:28:48,310 ¿De dónde eres? 280 00:28:48,400 --> 00:28:50,650 Del Bronx. Avenida Bathgate. 281 00:28:51,900 --> 00:28:53,690 Yo, de la avenida Jerome. 282 00:29:01,120 --> 00:29:03,660 Saluda a un amigo del Bronx. 283 00:29:08,080 --> 00:29:12,050 - Sr. Weinberg, son $ 20. - Sí. Duerme un poco, muchacho. 284 00:29:12,130 --> 00:29:14,630 Gracias. Muchas gracias. 285 00:29:18,720 --> 00:29:20,970 $100. CASINO PIPING ROCK. SARATOGA 286 00:29:21,050 --> 00:29:25,060 ¿Sabes cuánto vale hoy un hombre leal? Su peso en oro. 287 00:29:25,180 --> 00:29:26,850 Recuérdalo. 288 00:29:26,940 --> 00:29:30,810 Me mintió, Otto. Me mintió. 289 00:29:30,940 --> 00:29:34,650 Me lo cargaré. Te lo prometo. 290 00:29:34,780 --> 00:29:39,820 - Ten cuidado. Bo tiene amigos. - Era el mejor. Muy listo. 291 00:29:39,950 --> 00:29:42,200 Jamás tuve que repetirle nada. 292 00:29:42,330 --> 00:29:44,660 Se lo decía una vez y hecho. 293 00:29:44,790 --> 00:29:47,460 Muy bien hecho. 294 00:29:47,540 --> 00:29:49,960 Te lo juro. 295 00:29:50,080 --> 00:29:53,630 - Esto te da muchos puntos. - El inspector, a pagar. 296 00:29:53,750 --> 00:29:55,340 Hablaré con él. 297 00:29:55,460 --> 00:29:56,720 ¡Abran! 298 00:29:56,840 --> 00:29:59,340 Nadie tiene las agallas de Bo. 299 00:29:59,470 --> 00:30:01,640 - ¿El gerente? - No está. Váyase. 300 00:30:01,760 --> 00:30:04,770 Recuerdo que una vez 301 00:30:04,890 --> 00:30:08,770 lo contrataron para cargarse a uno de ellos. ¿Sabes que hizo? 302 00:30:08,890 --> 00:30:12,730 - Se vistió de policía. - ¿Y el gerente? 303 00:30:15,030 --> 00:30:17,280 ¿Tienes algún problema? 304 00:30:23,370 --> 00:30:25,160 ¿Quieres que te unten? 305 00:30:29,040 --> 00:30:31,540 Yo te untaré bien. 306 00:30:50,730 --> 00:30:53,730 Llevaos este saco de mierda. 307 00:30:53,810 --> 00:30:55,940 Maldito inspector. 308 00:30:58,070 --> 00:31:00,200 ¿Quién vendrá luego? ¿El cartero? 309 00:31:07,910 --> 00:31:10,750 Es superior a mí, Otto. 310 00:31:10,830 --> 00:31:13,330 No soporto los rumores. 311 00:31:13,460 --> 00:31:16,550 - Será cosa de Hines. - Haz lo que debas. 312 00:31:16,630 --> 00:31:21,340 Si voy a juicio, no será en esta ciudad. 313 00:31:21,470 --> 00:31:23,430 Que sea en un lugar perdido. 314 00:31:23,890 --> 00:31:25,680 Oh, Bo, 315 00:31:26,720 --> 00:31:28,680 ¿qué me has hecho? 316 00:31:28,810 --> 00:31:30,770 Cierra la puerta. 317 00:31:32,850 --> 00:31:36,190 Sr. Berman, ¿qué vamos a hacer? 318 00:31:36,270 --> 00:31:40,490 - Mató a ese hombre. - Olvídalo. Tú no has visto nada. 319 00:31:40,570 --> 00:31:44,160 Con volver a pensar en ello, estarás muerto. 320 00:31:45,410 --> 00:31:48,740 Perteneces a otra generación. 321 00:31:48,830 --> 00:31:53,120 Las cosas serán distintas. Necesitas otras habilidades. 322 00:31:53,210 --> 00:31:55,960 Todo será más racional y sin tiroteos. 323 00:31:56,040 --> 00:31:59,840 Con suerte, no tendrás que matar a nadie. 324 00:31:59,960 --> 00:32:05,180 Lo cual significa que nadie tendrá que matarte. Vámonos. 325 00:32:05,300 --> 00:32:07,260 Apaga la luz. 326 00:32:13,850 --> 00:32:17,190 Tu salario. 12 dólares. 327 00:32:17,270 --> 00:32:20,940 Y estos 50 son de mi parte. 328 00:32:23,280 --> 00:32:25,070 Cómprate pantalones, 329 00:32:25,200 --> 00:32:28,620 chaqueta, camisa y corbata y zapatos de cordones. 330 00:32:28,740 --> 00:32:32,080 Me da vergüenza como vistes. 331 00:32:33,620 --> 00:32:37,130 Y cómprate un maletín y algo para tu madre. 332 00:32:37,210 --> 00:32:38,670 ¿A dónde voy? 333 00:32:38,750 --> 00:32:41,510 El Sr. Schultz irá pronto a juicio 334 00:32:41,590 --> 00:32:44,510 y hemos pensado que saldrá mejor parado 335 00:32:44,590 --> 00:32:46,550 si se celebra al norte. 336 00:32:46,640 --> 00:32:47,550 ¿Te parece? 337 00:32:49,140 --> 00:32:52,390 - Y cómprate un libro. - ¿Para qué? 338 00:32:52,470 --> 00:32:54,850 ¿Lo harás o piensas enredar? 339 00:32:56,810 --> 00:32:59,900 ¿Sr. Berman? ¿Con quién va a reunirse? 340 00:33:00,020 --> 00:33:03,940 Si quieres seguir en el hampa, 341 00:33:04,030 --> 00:33:06,490 deja de preguntar tanto. 342 00:33:13,580 --> 00:33:18,630 Se llama Hines. Es un político corrupto de Tammany Hall. 343 00:33:18,710 --> 00:33:22,550 Lo tenemos en nómina. Se ocupa de estos asuntos. 344 00:33:46,570 --> 00:33:49,700 No sabes como son esos tipos. 345 00:33:49,780 --> 00:33:52,080 Si quieren algo, van a por ello. 346 00:33:52,160 --> 00:33:55,290 Y dinero, jamás habrás visto tanto. 347 00:33:55,370 --> 00:33:58,870 - ¿Cuánto puede uno gastar? - No se trata de eso. 348 00:33:58,960 --> 00:34:00,830 El dinero todo lo puede. 349 00:34:00,960 --> 00:34:05,460 Seguro que nunca has llevado nada nuevo. 350 00:34:12,550 --> 00:34:15,520 Toma. Cómprate algo bonito. 351 00:34:16,930 --> 00:34:20,350 - Tenemos una fiesta, Arnold. - ¿Dónde? 352 00:34:20,440 --> 00:34:24,190 - ¿Tu qué crees? - Esta vez no rompas nada. 353 00:34:32,990 --> 00:34:36,910 - Sr. Klein! ¿Qué tal? - Billy! 354 00:34:37,000 --> 00:34:41,040 Sr. Rosen! Que buen aspecto tiene. Estupendo. 355 00:34:42,420 --> 00:34:44,800 Niñas, niñas... 356 00:34:50,220 --> 00:34:51,590 - ¿Qué hay, Charlie? - Billy. 357 00:34:51,680 --> 00:34:53,550 Hola, Sra. Thomas. 358 00:34:53,640 --> 00:34:56,810 - Billy, estas de fábula. - Gracias. 359 00:34:56,890 --> 00:34:58,060 Hola, mamá. 360 00:34:59,730 --> 00:35:02,520 Conseguí trabajo. Lo malo es que... 361 00:35:02,600 --> 00:35:05,480 es en el campo. Al norte. 362 00:35:05,570 --> 00:35:08,570 Para el verano. 363 00:35:08,650 --> 00:35:10,280 ¿Mamá? 364 00:35:13,780 --> 00:35:15,910 Esto es para ti. 365 00:35:15,990 --> 00:35:18,330 Billy Behan. 366 00:35:18,410 --> 00:35:19,620 Mírate. 367 00:35:20,620 --> 00:35:23,460 El más rico de la Avda. Bathgate. 368 00:37:01,430 --> 00:37:03,020 A trabajar. 369 00:37:12,360 --> 00:37:15,070 - ¡Irving! - Señora... 370 00:37:15,150 --> 00:37:18,320 ¿Qué sucede? 371 00:37:18,410 --> 00:37:20,580 - ¿Qué pasa? - Vamos. 372 00:37:39,050 --> 00:37:41,930 - Buenas noches. - Déjala al márgen. 373 00:37:42,010 --> 00:37:44,020 Eso es amor. 374 00:37:45,730 --> 00:37:48,770 - ¿Cómo se llama? - Lola. Se llama Lola. 375 00:37:48,850 --> 00:37:49,900 Imposible. 376 00:37:50,810 --> 00:37:52,820 Conozco a todas las Lolas. 377 00:37:54,360 --> 00:37:56,820 Usted debe de ser Arthur. 378 00:38:15,420 --> 00:38:18,300 Chico, vigila que hace. 379 00:38:18,380 --> 00:38:21,010 Comprueba que ella esté bien. 380 00:38:23,310 --> 00:38:26,520 Hazlo. Comprueba que está bien. 381 00:38:36,320 --> 00:38:38,950 ¿Sabe a qué me refiero? 382 00:38:40,950 --> 00:38:43,740 No le interesan los muertos, ¿verdad? 383 00:38:43,830 --> 00:38:47,700 Porque salvo por algunos detalles, está muerto. 384 00:38:47,790 --> 00:38:50,000 ¿Lo comprende? 385 00:38:51,580 --> 00:38:54,710 Podrá olvidar a un muerto, ¿no? 386 00:38:57,130 --> 00:38:59,800 Creo que ya lo ha olvidado. 387 00:39:03,640 --> 00:39:05,140 ¿Y bien? 388 00:39:08,230 --> 00:39:10,020 Estoy esperando. 389 00:39:13,650 --> 00:39:16,070 Es un sí o un no. 390 00:39:20,780 --> 00:39:22,360 ¿Qué? 391 00:39:22,450 --> 00:39:24,990 Lo siento, no la oigo. 392 00:39:27,370 --> 00:39:28,950 ¿Qué? 393 00:39:32,000 --> 00:39:33,380 Si. 394 00:39:35,000 --> 00:39:39,210 Lástima. Lástima por Bo. 395 00:39:41,260 --> 00:39:44,300 Porque si hubiera pensado que lo amaba 396 00:39:44,390 --> 00:39:46,760 habría cambiado de opinión. 397 00:40:31,850 --> 00:40:33,850 Bueno, muchacho. 398 00:40:35,480 --> 00:40:38,150 Acompaña a la dama a su casa. 399 00:40:38,230 --> 00:40:42,650 Que no use el teléfono, aunque dudo que lo intente. 400 00:40:42,740 --> 00:40:46,320 Que haga la maleta. Acompáñala hasta que yo vuelva. 401 00:40:46,410 --> 00:40:51,910 Alguien te telefoneará para que la bajes. ¿Entendido? 402 00:41:34,540 --> 00:41:37,290 ¿Habías visto una noche tan horrible? 403 00:41:39,330 --> 00:41:41,670 Buenas noches, Sra. Preston. 404 00:41:46,010 --> 00:41:47,590 ¿Drew? 405 00:41:51,970 --> 00:41:54,980 Necesito hacer pis, Harvey. 406 00:41:55,060 --> 00:41:58,480 ¿No pasabas la noche fuera? 407 00:41:58,560 --> 00:42:00,690 ¿Te encuentras bien? Drew! 408 00:42:08,700 --> 00:42:11,490 Dime. ¿No lo habrás abandonado? 409 00:42:12,780 --> 00:42:16,330 - Estabas loca por él. - No discutamos. 410 00:42:16,410 --> 00:42:22,130 - Por mí, bien. Nunca me gustó. - Harvey, me voy una temporada. 411 00:42:22,210 --> 00:42:26,300 ¿No hablarás en serio? ¿Irte? ¿A dónde? ¿Cuánto tiempo? 412 00:42:26,380 --> 00:42:32,100 Nos vamos de fin de semana con los Willett. Y la cena con Dwight. 413 00:42:32,180 --> 00:42:37,020 - Idea tuya, recuerda. - Tendrás que excusarme. 414 00:42:37,100 --> 00:42:40,400 Hay que guardar las apariencias. Eres mi esposa. 415 00:42:40,480 --> 00:42:44,730 - ¿Recuerdas? - Harvey, no montes un número. 416 00:42:44,820 --> 00:42:47,240 Todo tiene un límite. Y no es por el escándalo. 417 00:42:47,320 --> 00:42:50,280 Se te irá de las manos. ¿Y qué harás? 418 00:42:50,360 --> 00:42:54,240 Pues tendrás que rescatarme, como siempre. 419 00:42:54,330 --> 00:42:56,750 Ponme otra copa. 420 00:42:59,580 --> 00:43:02,000 Si es mi gángster, que espere. 421 00:43:11,430 --> 00:43:14,180 Sra. Preston, ¿cuál es su nombre? 422 00:43:15,350 --> 00:43:16,470 Drew. 423 00:43:16,560 --> 00:43:17,810 Drew! 424 00:43:17,890 --> 00:43:20,690 Es la primera Drew que conozco. 425 00:43:22,310 --> 00:43:24,650 Y Ud. mi primer Dutch. 426 00:43:32,030 --> 00:43:37,490 Nos quedan 28 días para el juicio. 28 días para 427 00:43:37,580 --> 00:43:39,620 demostrarles que Dutch es uno de ellos. 428 00:43:39,710 --> 00:43:43,880 Lo llamaremos por su verdadero nombre, Sr. Flegenheimer. 429 00:43:43,960 --> 00:43:46,170 Actuaremos de forma pausada. 430 00:43:46,250 --> 00:43:50,130 Somos gente corriente. Tenemos al gobierno detrás y lo entienden. 431 00:43:50,220 --> 00:43:54,340 Nada de peleas. Ni meter mano a las doncellas. 432 00:43:54,430 --> 00:43:57,010 Comerás con la boca cerrada. 433 00:43:57,100 --> 00:43:59,520 - Idioteces. - No seas tan vulgar. 434 00:43:59,600 --> 00:44:01,890 Nada de alcohol ni chicas. 435 00:44:01,980 --> 00:44:03,310 Nada de peleas. 436 00:44:03,400 --> 00:44:05,690 Son gente respetable. 437 00:44:05,770 --> 00:44:08,190 Compórtate como es debido. 438 00:44:08,280 --> 00:44:11,650 ¿Y el libro? Te mandé traer uno. 439 00:44:11,740 --> 00:44:14,160 Si no escuchas, volverás al Bronx. 440 00:44:14,240 --> 00:44:16,620 Llévale esto a la Sra. Preston. 441 00:44:24,920 --> 00:44:27,090 ¿Es café? 442 00:44:28,300 --> 00:44:29,510 Si. 443 00:44:32,550 --> 00:44:33,840 Gracias. 444 00:44:44,940 --> 00:44:47,770 Alvin Pincus, que iba con el Hermoso Floyd, 445 00:44:47,860 --> 00:44:50,150 - prefería los bancos. - Mírale ahora. 446 00:44:50,230 --> 00:44:55,200 - Le fue bien. - Es que ir por pasta bajo llave... 447 00:44:55,950 --> 00:44:58,280 Quédate en el coche, Lulú. 448 00:45:00,490 --> 00:45:02,750 - ¿Qué sabes de ella? - Es Drew Preston. 449 00:45:02,870 --> 00:45:05,540 ¿Qué hace aquí? 450 00:45:05,620 --> 00:45:08,250 Es la institutríz. Por aparentar. 451 00:45:08,380 --> 00:45:10,050 - ¿Por qué? - Por aparentar. 452 00:45:10,130 --> 00:45:11,880 Espera. 453 00:45:11,960 --> 00:45:13,840 Así. 454 00:45:13,920 --> 00:45:16,090 Estás muy guapo. 455 00:45:16,180 --> 00:45:18,680 Es un cumplido. 456 00:45:18,760 --> 00:45:22,060 - Pasen. - Encantado de conocerle. 457 00:45:22,140 --> 00:45:26,060 Le presento a mi asesor, el Sr. Berman. 458 00:45:26,140 --> 00:45:29,570 Y a la Sra. Preston, institutriz de mi pequeño prodigio. 459 00:45:41,660 --> 00:45:44,160 Abra una cuenta con $ 10.000. 460 00:45:44,250 --> 00:45:46,870 - El resto en cuenta de ahorros. - Por supuesto. 461 00:45:47,920 --> 00:45:49,500 Discúlpenme. 462 00:45:49,590 --> 00:45:52,630 Llamaré al contable para los impresos. 463 00:45:55,920 --> 00:45:59,340 Cielo, he aquí el patrón de tan recóndito lugar. 464 00:45:59,430 --> 00:46:03,390 Si te hago una observación, ¿prometes no enojarte? 465 00:46:04,180 --> 00:46:05,100 Es "protegido". 466 00:46:05,180 --> 00:46:07,310 - ¿Qué dije? - Prodigio. 467 00:46:09,060 --> 00:46:11,150 Un niño superdotado. 468 00:46:11,230 --> 00:46:15,110 Gracias, Sr. Flegenheimer. No vienen muchos famosos. 469 00:46:15,190 --> 00:46:19,200 Ya. El Sr. Berman se quedará a ultimar los detalles. 470 00:46:19,280 --> 00:46:21,200 Estupendo. Dígame, joven. 471 00:46:21,280 --> 00:46:23,830 ¿Qué lee la juventud de ahora? 472 00:46:23,910 --> 00:46:25,950 SANTA BIBLIA - Ah, ya. 473 00:46:27,080 --> 00:46:29,790 - ¿Cómo te llamas? - Billy 474 00:46:31,840 --> 00:46:33,000 Bathgate. 475 00:46:33,090 --> 00:46:37,170 Con jóvenes así, no hay que preocuparse por el futuro, ¿eh? 476 00:46:37,260 --> 00:46:39,010 Pues no. 477 00:46:39,970 --> 00:46:43,470 - Hasta pronto. - Eso. Ven. 478 00:46:43,560 --> 00:46:45,560 Déjame ver que llevas. 479 00:46:45,640 --> 00:46:48,890 - ¿Qué es esto? ¿Fue idea tuya? - A mi no me mires. 480 00:46:48,980 --> 00:46:51,650 ¿Fue tu genial idea? 481 00:46:51,730 --> 00:46:54,230 ¡Me encanta! Este chico vale mucho. 482 00:46:54,320 --> 00:46:56,440 Un prodigio. Se lo que digo. 483 00:46:56,530 --> 00:46:59,530 ¡Eres un prodigio! Sube, no hay tiempo. 484 00:46:59,610 --> 00:47:03,700 Estoy inspirado. Es "inspirado", ¿no? 485 00:47:16,300 --> 00:47:19,090 - ¿Qué iglesia es ésta? - Católica. 486 00:47:20,590 --> 00:47:23,140 Se han esmerado mucho. 487 00:47:23,220 --> 00:47:25,470 G-58! 488 00:47:28,770 --> 00:47:30,230 I-17! 489 00:47:32,230 --> 00:47:34,570 -¡ G-51! - ¡Bingo! 490 00:47:34,650 --> 00:47:37,730 Gracias al Sr. Schultz por su dotación 491 00:47:37,820 --> 00:47:41,530 de un premio en metálico de 25 $. 492 00:47:43,910 --> 00:47:45,410 ¿Quién ofrece $ 1,5? 493 00:47:45,490 --> 00:47:49,620 A por ello, $ 1,5, $ 1,10, $ 1,15... 494 00:47:49,660 --> 00:47:51,750 Diez pollos en dos jaulas. 495 00:47:51,830 --> 00:47:55,590 - ¿Oigo 25 centavos? - $ 100 por los pollos. 496 00:47:55,670 --> 00:47:57,340 ¿Cuánto por la granja? 497 00:48:20,150 --> 00:48:24,780 Intento hablar con él, pero es inútil. A veces no escucha. 498 00:48:24,870 --> 00:48:27,410 Busca el voto agrario. 499 00:48:28,950 --> 00:48:30,830 Espero que esto sirva. 500 00:48:30,910 --> 00:48:34,460 Si necesita más, haré lo que pueda, señor... 501 00:48:35,130 --> 00:48:35,960 Chambers. 502 00:48:36,040 --> 00:48:37,840 - Chambers. - Gracias. 503 00:48:37,920 --> 00:48:40,010 Que Dios le bendiga. 504 00:48:40,090 --> 00:48:41,760 ¡Mickey! 505 00:48:41,840 --> 00:48:44,890 - ¿Quién va ahora? - Ha venido Dixie. 506 00:48:44,970 --> 00:48:47,760 - ¿Qué haces aquí? - Hola, Arthur. 507 00:48:47,850 --> 00:48:50,060 Billy, trae mas café. 508 00:48:50,140 --> 00:48:52,810 ¿A qué has venido aquí? 509 00:48:52,890 --> 00:48:55,850 - Deberíamos hablar. - ¿Por qué no llamaste? 510 00:48:56,730 --> 00:48:58,980 No quería decírtelo por teléfono. 511 00:48:59,070 --> 00:49:01,570 - ¿Decirme qué? - El gobierno no aceptó. 512 00:49:01,650 --> 00:49:04,860 - ¡Dóblalo! - No funcionará. 513 00:49:04,950 --> 00:49:06,780 - El fiscal quiere juicio. - Mierda. 514 00:49:06,870 --> 00:49:09,740 - Nos ocuparemos de él. - No. 515 00:49:09,830 --> 00:49:12,500 - No se vende. - ¿Eso dijo? ¿Qué quieres? 516 00:49:12,580 --> 00:49:14,500 Su café. 517 00:49:15,580 --> 00:49:19,250 Déjalo en la mesa. Siempre estas escuchando lo que no debes. 518 00:49:19,340 --> 00:49:23,420 Largo. Vete al museo o algo así con la Sra. Preston. 519 00:49:23,510 --> 00:49:26,220 ¡Márchate! Vete al zoo. 520 00:49:26,300 --> 00:49:29,100 Haz algo útil. Necesito la suite. 521 00:49:38,900 --> 00:49:40,900 ¿Sra. Preston? 522 00:49:46,820 --> 00:49:49,410 Me envía a despertarla. 523 00:49:51,200 --> 00:49:55,620 Necesita la habitación. Debemos ir al museo o algo así. 524 00:49:59,630 --> 00:50:04,630 No creo que sea buena idea. El Sr. Schultz no mencionó esto. 525 00:50:06,430 --> 00:50:09,430 En una banda, hay que obedecer. 526 00:50:09,510 --> 00:50:13,060 - Hago lo que me pidieran. - Lo que te "pidan". 527 00:50:14,310 --> 00:50:16,350 En serio, deberíamos volver. 528 00:50:33,700 --> 00:50:34,870 ¿Sra. Preston? 529 00:50:38,080 --> 00:50:39,170 ¡Sra. Preston! 530 00:50:54,260 --> 00:50:55,350 ¡Sra. Preston! 531 00:51:13,830 --> 00:51:16,660 Sra. Preston, ¿se encuentra bien? 532 00:51:20,170 --> 00:51:22,840 ¿Cómo murió Bo? 533 00:51:28,470 --> 00:51:30,340 Cuéntamelo, por favor. 534 00:51:39,180 --> 00:51:42,020 ¿Lo tienes? Sujétalo fuerte. 535 00:51:53,120 --> 00:51:58,290 Cuida de mi chica, muchacho. Que no le haga daño. 536 00:51:58,410 --> 00:52:01,080 Llévatela antes de que se lo haga. 537 00:52:01,210 --> 00:52:03,330 ¿Me oyes? 538 00:52:04,250 --> 00:52:05,630 Prométemelo. 539 00:52:07,500 --> 00:52:09,840 - ¡Hazlo! - ¡Lo prometo! 540 00:52:47,170 --> 00:52:49,050 ¡Sra. Preston! 541 00:52:50,300 --> 00:52:51,920 ¡Sra. Preston! 542 00:53:22,750 --> 00:53:25,170 ¿De veras te pidió protegerme? 543 00:53:25,290 --> 00:53:27,960 Si. 544 00:53:28,090 --> 00:53:31,090 Qué extraño. 545 00:53:31,170 --> 00:53:35,630 Es raro que pensara que no podría cuidarme sola. 546 00:53:38,930 --> 00:53:42,100 - ¿Y se lo prometiste? - Sí. 547 00:53:42,980 --> 00:53:45,100 ¿Cumples tus promesas? 548 00:53:56,530 --> 00:53:59,200 ¿Tienes novia? 549 00:54:00,280 --> 00:54:02,330 Si. 550 00:54:07,040 --> 00:54:09,750 Tiene mucha suerte. 551 00:54:33,230 --> 00:54:36,650 - ¿Qué significa eso? - Se acuerdan de Bo. 552 00:54:36,740 --> 00:54:40,490 Y yo. Pero él se lo buscó. 553 00:54:40,570 --> 00:54:43,830 Estoy disgustado, pero no hablo de ello. 554 00:54:43,910 --> 00:54:49,290 Bo les gustaba. No comprenden que su chica siga aquí. 555 00:54:49,540 --> 00:54:52,790 Lo siento por ellos. 556 00:54:55,050 --> 00:54:57,170 ¿Qué posibilidades crees que tengo? 557 00:54:57,260 --> 00:54:58,800 - Muy pocas. - ¿Por? 558 00:54:58,880 --> 00:55:00,760 Llegamos aquí 559 00:55:01,010 --> 00:55:06,140 y nos esforzamos por que causes una buena impresión 560 00:55:06,390 --> 00:55:08,770 y tú vas y te traes... 561 00:55:08,890 --> 00:55:12,480 - a esa mujer. - Vale, entendido. 562 00:55:20,910 --> 00:55:21,910 ¿Qué? 563 00:55:23,370 --> 00:55:26,620 Estaba allí cuando mataron a Bo. 564 00:55:27,580 --> 00:55:28,910 Así es. 565 00:55:29,000 --> 00:55:32,840 No debió subir al barco ni luego bajar de él. 566 00:55:36,880 --> 00:55:39,170 Cuando llegue el momento, 567 00:55:41,640 --> 00:55:46,520 le daré una buena zurra y asunto resuelto. 568 00:55:46,600 --> 00:55:49,140 Simplemente no te enamores de ella. 569 00:55:52,230 --> 00:55:55,110 Estas muy chistoso. 570 00:55:55,190 --> 00:55:58,940 Te digo que no te enamores. 571 00:56:10,460 --> 00:56:12,540 - ¿Quién anda ahí? - Nadie. 572 00:56:12,620 --> 00:56:16,210 Dios Santo, menudo susto me has dado. 573 00:56:16,340 --> 00:56:19,130 No es nada. 574 00:56:21,880 --> 00:56:24,340 En Onondaga la gente trabaja duro 575 00:56:24,470 --> 00:56:27,260 y se lleva la peor parte. 576 00:56:27,350 --> 00:56:31,730 Pero nuestros antepasados han jugado un par de cartas a su favor. 577 00:56:31,810 --> 00:56:37,610 Y saben que la ley no es sino lo que la gente dice. 578 00:56:37,690 --> 00:56:43,240 Y confío en que esta ciudad sepa que yo gozo de esas virtudes. 579 00:56:43,320 --> 00:56:45,870 Permítanme adornarlo con poesía... 580 00:56:52,120 --> 00:56:55,420 Sra. Preston, debe tener cuidado. 581 00:56:55,460 --> 00:56:56,920 Otto nos vio. 582 00:56:58,300 --> 00:56:59,960 Hablo en serio. 583 00:57:00,010 --> 00:57:02,800 Ándese con cuidado con esa gente. 584 00:57:03,760 --> 00:57:05,430 ¿Por qué? 585 00:57:07,180 --> 00:57:09,930 No les gusta que puedan perjudicarlos. 586 00:57:13,100 --> 00:57:17,400 ¿Podría perjudicarlos? ¿Si? 587 00:57:17,480 --> 00:57:22,150 Estaba en el barco. Es un peligro para ellos. 588 00:57:25,660 --> 00:57:29,870 Si yo lo soy, tú también. 589 00:57:30,040 --> 00:57:31,830 Pues sí. 590 00:57:32,370 --> 00:57:33,910 Tiene razón. 591 00:57:35,080 --> 00:57:37,540 Si no les gusto, usaré eso. 592 00:57:37,630 --> 00:57:40,670 Si Schultz no me admite, se acabó. 593 00:57:40,750 --> 00:57:42,970 No habrá nada que hacer. 594 00:57:45,300 --> 00:57:48,640 Déjame decirte algo sobre el Sr. Schultz. 595 00:57:48,720 --> 00:57:51,430 Es un hombre corriente y moliente. 596 00:57:55,270 --> 00:57:57,810 Ahora tu puedes perjudicarme. 597 00:58:14,580 --> 00:58:16,420 - ¿Quién dispara mejor? - Irving. 598 00:58:16,500 --> 00:58:18,710 - ¿Por? - Acertó todos. 599 00:58:18,790 --> 00:58:21,750 Esto no es como bordar. La precisión da igual. 600 00:58:21,840 --> 00:58:25,550 Con tiempo, para algo limpio, manda a Irving. 601 00:58:25,630 --> 00:58:29,260 Pero para apuros, es mejor enviar a Lulú. 602 00:58:29,340 --> 00:58:32,430 Bang y asunto resuelto. 603 00:58:54,830 --> 00:58:58,170 Esto es bien distinto de donde yo vengo. 604 00:58:59,710 --> 00:59:02,710 - ¿De dónde? - Del Bronx. Avda. Bathgate. 605 00:59:03,630 --> 00:59:06,130 - Vivimos en una vivienda social. - ¿Quienes? 606 00:59:06,220 --> 00:59:08,340 Mi madre y yo. 607 00:59:08,430 --> 00:59:12,220 Trabaja en una lavandería. Gana $ 4 semanales. 608 00:59:12,300 --> 00:59:16,020 Ud. se gastará más en cada comida. 609 00:59:21,900 --> 00:59:25,480 Tal vez no se da cuenta de su posición. 610 00:59:27,530 --> 00:59:32,570 - ¿Cuál? - La chica del Sr. Schultz. 611 00:59:32,660 --> 00:59:37,120 No soy su chica. El es mi gángster. 612 00:59:38,620 --> 00:59:39,750 Además... 613 00:59:41,210 --> 00:59:43,750 tu cuidas de mi. 614 00:59:45,670 --> 00:59:48,010 Hasta ahora se las ha arreglado sola. 615 00:59:52,050 --> 00:59:54,680 ¿Qué quieres decir? ¿Qué? 616 00:59:54,760 --> 00:59:57,350 ¿Qué significa eso? 617 00:59:57,430 --> 01:00:00,520 Dímelo. Vamos, dímelo. 618 01:00:00,600 --> 01:00:03,440 - Porque... - ¿Si? 619 01:00:04,610 --> 01:00:07,530 Al Sr. Schultz le privan las rubias. 620 01:00:07,610 --> 01:00:11,660 - ¿Cómo lo sabes? - Lo leí en el periódico. 621 01:00:11,740 --> 01:00:13,870 Yo no leo la prensa. 622 01:00:15,200 --> 01:00:18,700 ¿Cómo sabe lo que necesita saber 623 01:00:19,410 --> 01:00:21,500 sin leer la prensa? 624 01:00:23,420 --> 01:00:26,300 ¿Y qué necesito saber? 625 01:00:28,050 --> 01:00:32,380 Si no trabaja, tal vez no necesite saber nada. 626 01:00:32,470 --> 01:00:35,510 Pero quienes aprendemos un oficio 627 01:00:35,600 --> 01:00:40,230 debemos estar al corriente de las novedades. 628 01:00:42,560 --> 01:00:44,900 Aquí tienes las últimas novedades. 629 01:00:51,610 --> 01:00:56,200 - Arthur, ¿renuncias a Satán? - Sí, renuncio. 630 01:00:56,280 --> 01:00:59,370 - ¿Y a todas sus obras? - Sí. 631 01:00:59,450 --> 01:01:02,290 - ¿Y a sus promesas? - Sí. 632 01:01:02,370 --> 01:01:05,380 - ¿Y a sus tentaciones? - Sí. 633 01:01:11,420 --> 01:01:14,550 Sr. Luciano, ponga la mano en posición. 634 01:01:16,760 --> 01:01:19,310 Yo te bautizo 635 01:01:20,430 --> 01:01:21,850 en el nombre del Padre, 636 01:01:24,100 --> 01:01:25,650 y del Hijo, 637 01:01:27,270 --> 01:01:29,400 y del Espíritu Santo. 638 01:01:45,960 --> 01:01:49,000 Como dije antes, Sr. Luciano... 639 01:01:49,090 --> 01:01:51,300 Muchas gracias. 640 01:01:51,590 --> 01:01:55,680 ...es un honor ingresar en la Iglesia apadrinado por Ud. 641 01:01:56,130 --> 01:01:58,350 Le agradezco que haya venido. 642 01:01:58,430 --> 01:02:00,600 ¿No ha venido Bo Weinberg? 643 01:02:00,680 --> 01:02:03,480 - No ha podido. - Lástima. 644 01:02:03,560 --> 01:02:08,310 He oído que tiene carácter y merece un respeto. 645 01:02:08,690 --> 01:02:09,520 Si. 646 01:02:09,610 --> 01:02:12,610 Él también hubiera querido conocerlo. 647 01:02:12,690 --> 01:02:17,160 - Doy una fiesta. Me encantaría... - Gracias, pero debo volver. 648 01:02:18,740 --> 01:02:21,870 - Cuídese. - Sí. 649 01:02:21,950 --> 01:02:26,870 Sr. Luciano, gracias. Su presencia nos honra. 650 01:03:05,370 --> 01:03:08,040 - Debías llegar por la mañana. - Está lejos. 651 01:03:08,120 --> 01:03:10,420 - El sombrero. - ¿Dónde está Dutch? 652 01:03:10,500 --> 01:03:14,800 Discúlpeme. ¿Sr. Presidente? ¿Dónde estabas? 653 01:03:14,880 --> 01:03:19,220 Era mi gran día. ¿Sabe Julie que vino Luciano en persona? 654 01:03:19,300 --> 01:03:21,850 Debiste llegar hace rato. 655 01:03:21,930 --> 01:03:24,260 Tienes suerte de que viniera. 656 01:03:24,350 --> 01:03:26,600 - Julie. ¿Qué tal el viaje? - Padre, 657 01:03:26,680 --> 01:03:30,400 - aquí Julie Martin, mi socio. - ¿A qué se dedica? 658 01:03:30,480 --> 01:03:35,030 Preside la Asociación de Propietarios de Restaurantes. 659 01:03:35,110 --> 01:03:38,610 - Está en el mejor restaurante. - Eso es asunto suyo. 660 01:03:38,700 --> 01:03:42,830 Estás en un pueblo, Julie. Compórtate. 661 01:03:42,910 --> 01:03:47,580 Dime por qué me has hecho venir hasta aquí para luego largarme. 662 01:03:47,660 --> 01:03:50,250 Eres un bocazas. 663 01:03:50,330 --> 01:03:55,130 Necesito hablar de negocios con éste caballero. Ocúpate, Otto. 664 01:03:55,920 --> 01:03:59,630 Consigo dinero. Pagos, gastos... 665 01:03:59,720 --> 01:04:04,930 ¿Qué gastos? Lo de la protección fue idea mía... 666 01:04:05,010 --> 01:04:07,980 ¡Nada es idea tuya! ¡Yo lo hago todo por tí! 667 01:04:08,060 --> 01:04:10,060 No grites. Estoy aquí 668 01:04:10,140 --> 01:04:12,150 y no en frente. No has dejado de gritarme. 669 01:04:12,230 --> 01:04:15,570 Los bates y bombas fétidas son cosa mía. 670 01:04:15,650 --> 01:04:19,030 Yo saqué 2 millones a los restaurantes. 671 01:04:19,110 --> 01:04:21,660 - Yo solo. - ¿No quieres compensarlo? 672 01:04:21,740 --> 01:04:25,490 - ¿Compensar qué? - Los 50.000 que según Otto debes. 673 01:04:25,580 --> 01:04:27,370 - ¡Mentira! - Nunca miente. 674 01:04:27,450 --> 01:04:28,290 ¡Miente! 675 01:04:28,370 --> 01:04:32,120 - Dice que has sisado. - ¿Sisar? No. 676 01:04:32,210 --> 01:04:35,590 - Me corresponden. - ¿Mis 50.000 dólares? 677 01:04:35,670 --> 01:04:37,920 - ¡Pues claro! - Mis 50.000. 678 01:04:38,010 --> 01:04:40,720 - Te diré algo, amiguito. - Dime, amiguito. 679 01:04:40,800 --> 01:04:45,760 Todos los maitres de Nueva York se inclinan al verme. 680 01:04:45,850 --> 01:04:48,140 Te explicaré algo. 681 01:04:52,940 --> 01:04:54,400 ¡Dios mío! 682 01:04:56,940 --> 01:04:59,820 Chico, busca el casquillo. No veo bien. 683 01:04:59,900 --> 01:05:03,240 ¡Arthur! Lo has matado delante de mí. 684 01:05:03,320 --> 01:05:05,910 Me robó 50.000 dólares. 685 01:05:05,990 --> 01:05:08,200 Pertenezco al colegio de abogados. 686 01:05:08,290 --> 01:05:11,040 Tranquilo. Nadie ha oído nada. Duermen. 687 01:05:11,120 --> 01:05:15,670 - Me vieron con él. - Pero se fue, con Mickey. Tranquilo. 688 01:05:15,750 --> 01:05:18,840 ¿Mata a un hombre y debo tranquilizarme? 689 01:05:18,920 --> 01:05:21,420 Llévate a Dixie. ¡Enciérralo! 690 01:05:21,510 --> 01:05:24,260 - Mañana voy al tribunal. - Se te pasará. 691 01:05:26,930 --> 01:05:29,810 Baja y manda el ascensor. Que no te vean. 692 01:05:37,560 --> 01:05:41,650 - ¿Qué pasa, Irving? - No saldrá. 693 01:05:53,870 --> 01:05:55,670 - ¿Qué hace? - ¿Qué pasa? 694 01:05:59,880 --> 01:06:02,670 Silencio. Duérmase. 695 01:06:02,760 --> 01:06:06,760 No pasa nada. Haga lo que le digo y no pregunte. 696 01:06:06,840 --> 01:06:08,640 Y ni una palabra al Sr. Schultz. 697 01:06:08,720 --> 01:06:10,140 Olvídelo. 698 01:06:32,740 --> 01:06:36,790 Ahora yo tengo algo que te compromete. 699 01:06:50,890 --> 01:06:56,020 Soy Flegenheimer. Ha habido un accidente. Necesito un médico. 700 01:06:56,100 --> 01:06:58,190 Claro, espero. 701 01:07:02,940 --> 01:07:05,860 Doctor, soy Flegenheimer. Tuvimos un accidente. 702 01:07:05,940 --> 01:07:10,070 Le agradecería que viniese. 703 01:07:10,160 --> 01:07:13,040 No, nada grave. 704 01:07:13,120 --> 01:07:17,250 ¿Cuánto tardará? Si, perfecto. 705 01:07:17,330 --> 01:07:18,920 Habitación 35, Hotel Terminal. 706 01:07:24,760 --> 01:07:27,130 Por Dios, Lulú, no le rompas la nariz. 707 01:07:28,800 --> 01:07:31,850 No te toques. Vamos. 708 01:07:33,060 --> 01:07:38,310 Baja la cabeza. ¿Vale? 709 01:07:38,390 --> 01:07:41,480 Eso es. Tranquilo. 710 01:07:41,560 --> 01:07:44,270 Un poco más por ahí. Eso es. 711 01:07:44,360 --> 01:07:48,070 Buen chico. Que gotee por aquí. 712 01:07:51,910 --> 01:07:54,370 Irv, dale un pañuelo. 713 01:07:54,450 --> 01:07:57,870 Arriba. 714 01:07:57,960 --> 01:08:02,960 Escúchame. No te preocupes por el Duque. 715 01:08:03,040 --> 01:08:05,090 Yo cuido de mi gente. 716 01:08:05,170 --> 01:08:08,420 Con cuidado, despacio. No pienses en lo de Julie Martin. 717 01:08:08,510 --> 01:08:10,880 Me robó. 718 01:08:10,970 --> 01:08:13,720 A ti te aprecio. Y a los chicos. 719 01:08:13,800 --> 01:08:17,310 Haría de todo por ellos. Saben que mi palabra vale mucho. 720 01:08:17,390 --> 01:08:19,940 Mas que un seguro a todo riesgo. 721 01:08:20,020 --> 01:08:25,110 Fijaos, ni se ha quejado. Es un buen soldado. 722 01:08:25,190 --> 01:08:28,530 Soporta lo bueno y lo malo. 723 01:08:28,610 --> 01:08:31,110 Lo aguanta todo. 724 01:08:31,200 --> 01:08:32,910 Muy bien. 725 01:08:34,410 --> 01:08:37,740 Quiere entrar en la banda. De acuerdo. 726 01:08:37,830 --> 01:08:39,960 Ya eres de la banda. 727 01:08:45,710 --> 01:08:47,920 Lo que pese, delante. 728 01:08:48,010 --> 01:08:50,050 Otto quiere verte. 729 01:08:53,590 --> 01:08:55,970 Otto quiere verte. 730 01:08:59,310 --> 01:09:00,680 Adelante. 731 01:09:02,810 --> 01:09:07,150 Ponte hielo y cierra la puerta. Hablemos de la Sra. Preston. 732 01:09:07,230 --> 01:09:12,280 Ha visto algo en ti. No sé si lo mismo que yo. 733 01:09:13,280 --> 01:09:15,530 No sé que habrá visto. 734 01:09:15,620 --> 01:09:19,160 La Sra. Preston se ha empeñado 735 01:09:19,240 --> 01:09:22,000 en asistir al gran juicio. 736 01:09:22,080 --> 01:09:25,630 ¿Imaginas como reaccionará la prensa? 737 01:09:25,710 --> 01:09:27,710 El Sr. Schultz está casado. 738 01:09:27,790 --> 01:09:30,840 - ¿Casado? - Todos lo estamos. 739 01:09:30,920 --> 01:09:34,180 Tenemos hijos y familias que alimentar. 740 01:09:34,260 --> 01:09:37,140 Esto ha sido muy puñetero para todos. 741 01:09:37,220 --> 01:09:40,390 Quiero a la Sra. Preston lejos 742 01:09:40,470 --> 01:09:43,600 y rapidito. 743 01:09:43,690 --> 01:09:47,270 Que se vaya a las carreras de Saratoga, 744 01:09:47,360 --> 01:09:49,730 de turismo o a Hong Kong. 745 01:09:49,820 --> 01:09:53,900 Da igual donde, pero la quiero lejos y que te ocupes tú. 746 01:09:53,990 --> 01:09:55,780 ¿Quieres que me vaya? 747 01:09:55,860 --> 01:09:58,870 - El Sr. Berman dijo... - Me da igual Berman. 748 01:09:59,540 --> 01:10:02,410 ¿Es lo que querías? Si es así, dímelo. 749 01:10:02,500 --> 01:10:04,040 Harán preguntas. 750 01:10:04,120 --> 01:10:06,580 - ¿Quieres que me vaya? - Es por su bien. 751 01:10:06,670 --> 01:10:10,550 Que si quieres que me vaya. 752 01:10:12,380 --> 01:10:14,680 No, no quiero. 753 01:10:21,310 --> 01:10:23,890 Gracias por llamar, Arthur. 754 01:10:26,600 --> 01:10:28,560 ¿Me he perdido algo? 755 01:10:30,320 --> 01:10:33,820 El Sr. Berman tiene razón. Me voy a Saratoga. 756 01:10:33,900 --> 01:10:36,990 Y me llevo a Billy. 757 01:10:41,990 --> 01:10:44,160 ¿Tu estás de acuerdo? 758 01:10:50,090 --> 01:10:53,380 Te he preguntado algo, muchacho. 759 01:11:12,320 --> 01:11:14,440 Todos contentos. 760 01:11:16,200 --> 01:11:19,030 ¿Le preocupa el juicio? 761 01:11:19,110 --> 01:11:22,280 No. He estado en peores apuros. 762 01:11:22,370 --> 01:11:24,370 ¿Qué siente como enemigo público? 763 01:11:24,450 --> 01:11:26,710 Es invención suya. No soy un enemigo público. 764 01:11:26,790 --> 01:11:29,290 - ¿Qué es? - Benefactor público. 765 01:11:29,370 --> 01:11:31,500 ¿11 veces detenido antes de los 19? 766 01:11:31,590 --> 01:11:34,420 - Errores de identificación. - Todos ellos. 767 01:11:34,510 --> 01:11:38,840 - ¿Y el delito actual también? - Es solo evasión fiscal. 768 01:11:40,090 --> 01:11:41,760 No soy un matón. 769 01:11:41,800 --> 01:11:44,430 Jamás he matado ni provocado muerte alguna. 770 01:11:45,390 --> 01:11:47,060 Eso ha sido todo. 771 01:12:03,870 --> 01:12:05,200 En pie. 772 01:12:08,910 --> 01:12:12,500 - Se abre la sesión. - Siéntense. 773 01:12:27,310 --> 01:12:30,440 Yo me ocupo. Este hotel es del Sr. Schultz. 774 01:12:30,560 --> 01:12:33,690 - Nos atenderán bien. - Claro. 775 01:12:33,810 --> 01:12:36,360 Bienvenida, Sra. Preston. Me alegro de verla. 776 01:12:36,480 --> 01:12:39,150 Gracias, Charles. 777 01:12:39,280 --> 01:12:42,780 - Buenas tardes, Sra. Preston. - Buenas tardes. 778 01:12:42,910 --> 01:12:45,740 Es siempre un placer verla, Sra. Preston. 779 01:12:45,830 --> 01:12:51,040 Le he reservado su suite. Si necesita algo, díganoslo. 780 01:12:51,920 --> 01:12:53,290 - ¿Sr...? - Bathgate. 781 01:12:53,420 --> 01:12:56,170 Su habitación está allí y la Sra. Preston... 782 01:14:13,290 --> 01:14:15,250 Buenas noches, Billy. 783 01:14:16,540 --> 01:14:18,170 Buenas noches. 784 01:16:40,850 --> 01:16:45,900 - Yo no se lo diré si tu tampoco. - No tiene gracia. 785 01:16:46,020 --> 01:16:48,940 Considera al Sr. Schultz un hombre corriente, 786 01:16:49,030 --> 01:16:50,650 pero es un maníaco. 787 01:16:51,530 --> 01:16:54,740 Así consigue la gente que la maten. 788 01:16:54,870 --> 01:16:56,540 ¿Cómo? 789 01:16:56,620 --> 01:17:01,000 No se detienen a calcular probabilidades. 790 01:17:01,210 --> 01:17:07,300 - ¿Sabes calcularlas tú? - Sí. Antes lo hacía. 791 01:17:07,460 --> 01:17:11,300 Me creía agraciado, uno entre un millón. 792 01:17:11,430 --> 01:17:15,180 Tenía mil recursos. Siempre salía adelante. 793 01:17:15,300 --> 01:17:21,270 Pero ahora he perdido mis recursos, mi lugar. 794 01:17:33,740 --> 01:17:38,910 Escúchame. Eres más listo y valiente que él. 795 01:17:40,000 --> 01:17:42,790 Y vivirás más si no tienes miedo. 796 01:17:47,630 --> 01:17:50,380 Mi pobre Billy Bathgate. 797 01:17:53,260 --> 01:17:59,390 Prometiste protegerme y no te lo pongo nada fácil, ¿eh? 798 01:18:01,810 --> 01:18:04,020 No, señora. 799 01:18:16,490 --> 01:18:18,580 ¿Estás despierto? 800 01:18:22,540 --> 01:18:25,250 ¿Me oyes? 801 01:18:28,590 --> 01:18:32,380 Voy a desayunar con los chicos. 802 01:18:32,460 --> 01:18:35,680 No, no. Con mi grupo de amigos. 803 01:18:35,760 --> 01:18:40,720 Te he dejado una nota. Nos vemos en las carreras. 804 01:19:12,590 --> 01:19:15,510 - ¿Diga? - ¿Dónde estuvisteis anoche? 805 01:19:15,590 --> 01:19:17,590 Llamamos y no había nadie. 806 01:19:17,680 --> 01:19:19,680 Eso no le gusta al Sr. Schultz. 807 01:19:19,760 --> 01:19:22,680 - ¿Necesitas contarme algo? - Cenamos en el Brook Club. 808 01:19:22,760 --> 01:19:27,730 - Ella quedó con amigos suyos. - Ese no es tu mundo. 809 01:19:27,810 --> 01:19:32,940 Que esté en su tribuna, la nº 50, en la tercera carrera. 810 01:19:33,030 --> 01:19:34,030 ¿Para qué? 811 01:19:34,110 --> 01:19:37,280 ¿No distingues cuando intentan protegerte? 812 01:19:37,360 --> 01:19:38,780 Otra cosa. 813 01:19:39,620 --> 01:19:43,740 No necesitas sentarte en su regazo. ¿Entiendes? 814 01:19:48,790 --> 01:19:51,500 ¡Dios mío de mi vida! 815 01:19:53,500 --> 01:19:57,090 Operadora, con el Hotel Savoy Plaza de Nueva York. 816 01:20:02,300 --> 01:20:06,600 ¿El Savoy Plaza? Páseme con el Sr. Harvey Preston. 817 01:20:08,940 --> 01:20:11,940 ¿Sr. Preston? No me conoce. Estoy en Saratoga... 818 01:20:20,280 --> 01:20:22,780 Una entrada, por favor. 819 01:21:05,490 --> 01:21:09,750 -35 centavos. - Quédese con la vuelta. 820 01:22:30,990 --> 01:22:33,620 Perdón. Disculpen. 821 01:22:36,170 --> 01:22:38,290 Lléveselas a la Sra. Preston. 822 01:22:38,630 --> 01:22:41,590 - Sr. Rosen. - Buenas tardes, señoras. 823 01:22:47,800 --> 01:22:51,220 Necesito hablar con Ud. Algo va mal. 824 01:22:51,310 --> 01:22:55,440 - Corre grave peligro. - No seas melodramático. 825 01:22:55,520 --> 01:22:59,400 - No es ninguna broma. - ¿A que son una preciosidad? 826 01:23:02,820 --> 01:23:06,110 ¿Quién te gusta para la próxima carrera? 827 01:23:10,200 --> 01:23:11,870 Flores para la Sra. Preston. 828 01:23:12,700 --> 01:23:14,660 ¡Vaya! ¡Fíjate! 829 01:23:21,630 --> 01:23:23,670 Vamos. 830 01:23:23,760 --> 01:23:27,470 Vamos, Honor Real. 831 01:23:28,390 --> 01:23:31,140 Quería decirte una cosa. 832 01:23:33,140 --> 01:23:35,390 ¿Recuerdas al hombre de la iglesia? 833 01:23:36,230 --> 01:23:39,860 - ¿Qué hombre? - Del bautizo del Sr. Schultz, 834 01:23:39,940 --> 01:23:43,230 - que tanto respeta. - El Sr. Luciano. 835 01:23:44,490 --> 01:23:47,030 Ya le había visto antes. 836 01:23:47,110 --> 01:23:49,910 ¿Dónde? ¿Con Bo? 837 01:23:49,990 --> 01:23:53,200 Yo estaba borracha. 838 01:23:53,290 --> 01:23:55,830 - ¿Se lo contó al Sr. Schultz? - No. 839 01:23:55,910 --> 01:23:58,170 ¿Debí decírselo? 840 01:24:01,840 --> 01:24:04,050 ¡Vamos, Honor Real! 841 01:24:04,130 --> 01:24:06,670 ¡Vamos! ¡Vamos, adelante! 842 01:24:06,760 --> 01:24:09,300 ¡Honor Real! ¡Adelante! 843 01:24:09,380 --> 01:24:11,510 ¡Vamos! ¡Venga! 844 01:24:13,470 --> 01:24:14,680 Maldita sea. 845 01:24:18,310 --> 01:24:20,480 - Voy a apostar. - Iré yo. 846 01:24:20,560 --> 01:24:22,560 Quédese aquí. 847 01:24:25,320 --> 01:24:29,820 Está bien. Apuesta 50 dólares por Zorro Fantasma. 848 01:24:29,910 --> 01:24:31,910 - ¿Contento? - No se levante. 849 01:24:31,990 --> 01:24:34,870 No se vaya hasta que vuelva. 850 01:24:34,950 --> 01:24:38,370 - ¿Y si necesito hacer pis? - Le traeré una lata. 851 01:24:49,010 --> 01:24:51,050 La amo, Sra. Preston. 852 01:25:02,310 --> 01:25:04,020 ¡Carter! 853 01:25:14,370 --> 01:25:16,240 ¿Por qué tanta prisa? 854 01:25:16,330 --> 01:25:18,200 - Creí ver a Irving. - Lo viste. 855 01:25:23,250 --> 01:25:25,090 Eso espero. 856 01:25:38,600 --> 01:25:39,680 ¡Cariño! 857 01:25:41,440 --> 01:25:43,190 ¡Harvey! 858 01:25:43,770 --> 01:25:45,980 ¡Harvey! ¿Qué haces aquí? 859 01:25:47,980 --> 01:25:51,450 Te he estado buscando. Recibí una extraña llamada. 860 01:25:51,530 --> 01:25:54,320 - ¿Qué diablos pasa? - Es su marido. 861 01:25:56,780 --> 01:25:58,160 Vamos. 862 01:26:12,880 --> 01:26:16,680 - Debiste decírnoslo. - ¿Cómo iba a saberlo? 863 01:26:31,280 --> 01:26:33,570 - ¿Qué pasa aquí? - Es el marido. 864 01:26:36,110 --> 01:26:39,410 - ¿Y la policía qué? - Es un pez gordo. 865 01:26:39,490 --> 01:26:42,410 Supongo que es lo habitual. 866 01:27:07,230 --> 01:27:09,820 ¿No lo viste venir? 867 01:27:09,900 --> 01:27:12,900 Sí, igual que con Lulú. 868 01:27:18,370 --> 01:27:21,330 No entiendo. Debió de imaginarse algo. 869 01:27:21,410 --> 01:27:24,620 Que va. No sabe nada. 870 01:27:42,470 --> 01:27:44,770 ¿Te parecía asustada? 871 01:27:47,190 --> 01:27:49,440 Ella no es como los demás. 872 01:27:50,860 --> 01:27:53,360 No le teme a nada. 873 01:28:20,840 --> 01:28:24,850 - ¿Tienen ya un veredicto? - Sí, Señoría. 874 01:28:26,100 --> 01:28:28,190 Pónganse en pie el acusado. 875 01:28:32,820 --> 01:28:36,780 ¿Declaran al acusado culpable o inocente? 876 01:28:36,860 --> 01:28:40,450 Nosotros, los miembros del jurado, hallamos al acusado... 877 01:28:40,530 --> 01:28:42,280 inocente. 878 01:28:45,290 --> 01:28:48,000 INOCENTE 879 01:28:53,750 --> 01:28:57,800 - Hola, Irving. ¿Qué tal? - Yo bien. ¿Y tú? 880 01:28:57,880 --> 01:28:59,880 Ven aquí. 881 01:28:59,970 --> 01:29:02,640 - ¿Esta el Sr. Schultz? - Está arriba. 882 01:29:02,720 --> 01:29:06,430 - Siento el accidente de la nariz. - No pasa nada. 883 01:29:07,180 --> 01:29:09,560 El Sr. Schultz te espera. 884 01:29:09,640 --> 01:29:11,480 ¿Quiere que suba? 885 01:29:11,560 --> 01:29:13,690 Si. Que te diviertas. 886 01:29:27,950 --> 01:29:31,040 Mira quien ha venido. 887 01:29:34,210 --> 01:29:38,090 Cierra la puerta. Me gusta la intimidad. 888 01:29:47,600 --> 01:29:51,890 - ¿Ha dicho ella algo? - ¿Quién? 889 01:29:53,060 --> 01:29:57,190 - ¿Quién? - ¿La Sra. Preston? 890 01:29:57,270 --> 01:29:59,900 Creo que así se llama. 891 01:30:00,820 --> 01:30:06,070 Dijo que usted le gustaba. Mucho. 892 01:30:06,160 --> 01:30:10,500 - Y que tiene clase. - ¿Eso dijo? 893 01:30:12,250 --> 01:30:14,120 ¿Quién sabe? 894 01:30:14,210 --> 01:30:18,500 Tal vez en un mundo mejor y en otra época... 895 01:30:23,970 --> 01:30:26,720 - ¿Qué? - Otra acusación. 896 01:30:26,800 --> 01:30:28,970 De Dewey, esta vez. Del Gobierno. 897 01:30:30,770 --> 01:30:33,850 ¿Impuestos estatales? ¿Y luego que serán? ¿Municipales? 898 01:30:33,940 --> 01:30:37,060 ¿Y después del Bronx? 899 01:30:37,150 --> 01:30:41,440 ¿Y de la avenida Bathgate? No es justo. 900 01:30:41,530 --> 01:30:45,910 Esperaremos en Nueva Jersey. Llamaré a Hines. 901 01:30:45,990 --> 01:30:48,030 ¿Qué debe hacer un hombre 902 01:30:48,120 --> 01:30:52,700 para recibir piedad y recoger los frutos de su trabajo? 903 01:30:52,790 --> 01:30:55,040 Mataré a ese cabrón de Dewey. 904 01:30:55,120 --> 01:30:58,500 No puedes. Es demasiado importante. 905 01:30:58,590 --> 01:31:03,920 - Quiero saber donde vive y... - No puedes actuar por libre. 906 01:31:05,880 --> 01:31:09,760 No me digas lo que puedo o no puedo hacer. 907 01:31:09,850 --> 01:31:13,430 Trabajas para mi y harás lo que yo diga. 908 01:31:13,520 --> 01:31:15,520 ¿Queda claro? 909 01:31:23,490 --> 01:31:27,820 Muy bien. Nos mudaremos una temporadita a Nueva Jersey. 910 01:31:27,910 --> 01:31:31,830 - ¿Recuerdas a Hines? - De Tammany Hall, el intermediario. 911 01:31:31,910 --> 01:31:34,500 Es nuestra última oportunidad. 912 01:31:34,580 --> 01:31:38,670 Hay 17 billetes de mil dólares dentro. 913 01:31:38,750 --> 01:31:42,380 Dile que estaremos en el Asador Palace de Newark. 914 01:31:44,630 --> 01:31:48,340 Debiste conocerlo cuando tenía poder. 915 01:31:49,720 --> 01:31:51,890 Entonces era el rey. 916 01:31:53,680 --> 01:31:56,350 No conoces al auténtico Dutch. 917 01:32:15,870 --> 01:32:19,580 Es horrible cuando no se mueve dinero. 918 01:32:19,670 --> 01:32:22,670 Me entristece rechazar tan generosa oferta. 919 01:32:23,500 --> 01:32:26,260 Sr. Hines, ayúdenos con Dewey. 920 01:32:26,340 --> 01:32:29,300 Es un fiscal que va para presidente. 921 01:32:29,380 --> 01:32:31,050 No puedo hacer nada. 922 01:32:31,140 --> 01:32:34,600 Dile al Sr. Schultz que nuestros negocios acabaron. 923 01:32:35,350 --> 01:32:38,810 Siempre se portó bien. Merece... 924 01:32:38,940 --> 01:32:41,980 No merece nada. 925 01:32:45,110 --> 01:32:48,570 Hijo de puta. Maldito hijo de puta. 926 01:32:48,700 --> 01:32:53,200 ¿No aceptará mi dinero? ¿Ahora no le gusta mi dinero? 927 01:32:53,330 --> 01:32:54,740 Maldito gusano. 928 01:32:54,870 --> 01:32:56,870 Se tragará su dinero. 929 01:32:57,000 --> 01:33:00,790 - Olvídate de él. - ¡No me digas que lo olvide! 930 01:33:00,920 --> 01:33:05,250 Dijiste que Hines nos ayudaría y ahora esto. 931 01:33:06,630 --> 01:33:10,180 ¿Así de buenas son tus percepciones? 932 01:33:14,140 --> 01:33:17,220 No te preocupes por Dewey. Es hombre muerto. 933 01:33:17,350 --> 01:33:20,100 - Pactaste con Luciano. - No le necesito. 934 01:33:20,190 --> 01:33:25,440 - Fue tu padrino en la iglesia. - No quiso sentarse a mi mesa. 935 01:33:25,570 --> 01:33:28,860 - No confío en él. - Es comprensivo. 936 01:33:28,990 --> 01:33:31,030 Dewey acosa a todos. 937 01:33:31,160 --> 01:33:33,660 Irá a chirona después de ti. 938 01:33:33,780 --> 01:33:36,450 Mientras, estoy en el punto de mira. 939 01:33:36,540 --> 01:33:38,910 Por última vez. 940 01:33:39,040 --> 01:33:42,170 Me cargaré a Dewey y Luciano me lo agradecerá. 941 01:33:42,290 --> 01:33:45,590 Vendrá a darme las gracias. 942 01:33:45,710 --> 01:33:50,260 La Sra. Preston me lo mencionó. A Luciano. 943 01:33:50,380 --> 01:33:54,430 Creía haberlo visto antes. 944 01:33:57,220 --> 01:34:01,690 - ¿De qué estás hablando? - Dijo... 945 01:34:02,520 --> 01:34:05,860 Dijo que había bebido, pero estaba segura. 946 01:34:05,980 --> 01:34:07,940 Estaba con Bo. 947 01:34:10,900 --> 01:34:12,610 ¿Has oído al chico? 948 01:34:12,700 --> 01:34:17,620 A eso me refería cuando dije que era un prodigio. 949 01:34:18,700 --> 01:34:22,830 ¿Qué más dijo? ¿Qué más hubo entre vosotros? 950 01:34:22,960 --> 01:34:26,040 - Ya está bien. - Ya vale. 951 01:34:26,130 --> 01:34:29,380 - Es solo un crío. - Lo sé. Estoy tranquilo. 952 01:34:35,010 --> 01:34:38,510 - Levántate. - ¿Qué he hecho? 953 01:34:40,970 --> 01:34:44,600 - Es por no contármelo antes. - Lo intenté. 954 01:34:44,730 --> 01:34:47,110 Debiste decírmelo en el acto. 955 01:34:47,230 --> 01:34:52,360 Y el resto, no habéis soltado prenda sobre nuestro compadre urbano. 956 01:34:52,490 --> 01:34:56,450 - No es justo. - Cállate, eres feo, eres un imbécil 957 01:34:56,570 --> 01:34:58,530 y no hay más que hablar. 958 01:35:00,240 --> 01:35:03,580 Llama a Dixie. Que venga enseguida. 959 01:35:03,660 --> 01:35:08,380 Prepárame un whisky de centeno. Sólo. 960 01:35:09,290 --> 01:35:14,170 Ese canalla y liante italiano. No se sabe que respeta. 961 01:35:14,260 --> 01:35:19,600 A mí, si me gusta algo, lo digo y si no, también. 962 01:35:19,680 --> 01:35:22,770 Si me traicionas, te mato. Es todo claro. 963 01:35:22,890 --> 01:35:26,150 Sin dobleces y con franqueza, ¿verdad, Irving? 964 01:35:28,560 --> 01:35:31,230 Todos se confabulan contra mí. 965 01:35:31,360 --> 01:35:33,570 Veo que quien me lleva a su iglesia 966 01:35:33,690 --> 01:35:37,280 me abraza y me da un beso en la mejilla es el mismo 967 01:35:37,410 --> 01:35:41,790 que volvió a Bo en mi contra. 968 01:35:41,910 --> 01:35:46,370 ¿Eso es amor? ¿O el beso de Judas siciliano? 969 01:35:46,500 --> 01:35:49,250 No me importa los fiscales que vayan detrás de mí. 970 01:35:49,380 --> 01:35:50,920 Haré lo debido. 971 01:35:51,800 --> 01:35:55,300 Me creen acabado. Verán lo que es bueno. 972 01:35:55,420 --> 01:35:58,930 Vamos, chicos. Sonreíd. 973 01:35:59,010 --> 01:36:01,310 El Duque ha vuelto. 974 01:36:13,730 --> 01:36:17,650 ¿Y esto? Pedí whisky escocés. ¿No haces nada bien? 975 01:36:17,740 --> 01:36:20,490 - Pero dijo... - Estoy harto de ti. 976 01:36:20,620 --> 01:36:22,490 - Estas despedido. - ¿Qué? 977 01:36:22,620 --> 01:36:25,330 Te lo diré por segunda vez. Vete. 978 01:36:26,330 --> 01:36:28,460 - ¿Por qué? - ¿Sabes por qué? 979 01:36:28,540 --> 01:36:32,210 Porque siempre buscas el porqué de todo. 980 01:36:32,290 --> 01:36:36,130 Y metes las narices donde no te importa. Interrumpes... 981 01:36:36,220 --> 01:36:38,840 Sobre todo, estoy harto de verte. 982 01:36:38,930 --> 01:36:42,100 - Sr. Berman... - No quiero oírte. Largo. 983 01:36:42,180 --> 01:36:45,850 No puede despedirme. Trabajo para el Sr. Schultz. 984 01:36:45,930 --> 01:36:49,440 El Sr. Schultz contrata y yo despido. 985 01:36:49,560 --> 01:36:52,900 Aquí tienes tu finiquito. Piérdete. 986 01:36:55,780 --> 01:36:57,400 ¿Qué problema tienes? 987 01:36:57,490 --> 01:37:01,570 ¿No entiende tu cabecita irlandesa que no te queremos? 988 01:37:01,660 --> 01:37:05,080 Ninguno. Nunca te quisimos. 989 01:37:36,900 --> 01:37:39,530 Ahí va un muchacho con suerte. 990 01:37:51,040 --> 01:37:52,120 ¡Detenlo! 991 01:37:56,840 --> 01:37:58,090 ¡Ni una palabra! 992 01:38:22,700 --> 01:38:26,490 ¿Qué pasa ahí? ¡Llamen a la policía! 993 01:38:26,580 --> 01:38:28,540 Vamos. 994 01:38:29,450 --> 01:38:30,910 ¡Deprisa! 995 01:38:31,580 --> 01:38:34,460 ¡Venga, vamos! 996 01:38:36,790 --> 01:38:38,000 Al suelo. 997 01:38:54,140 --> 01:38:55,350 ¿Dixie? 998 01:38:55,400 --> 01:38:57,980 ¿Por qué lo habéis traído? 999 01:38:58,070 --> 01:39:00,860 Dixie, ¿qué sucede? 1000 01:39:00,940 --> 01:39:03,240 ¿Qué os pasa? 1001 01:39:03,320 --> 01:39:05,950 Le has traicionado. 1002 01:39:06,030 --> 01:39:08,780 ¡Le has vendido, cabrón! 1003 01:39:20,210 --> 01:39:21,300 Bravo, muchacho. 1004 01:39:25,680 --> 01:39:28,680 - Deshazte de este gamberro. - ¿Qué pasa? 1005 01:39:28,760 --> 01:39:31,560 Estaba en el Asador. Fue testigo. 1006 01:39:33,520 --> 01:39:34,850 Lo siento, chico. 1007 01:39:34,940 --> 01:39:38,360 ¿Y cuando le traicione como al Sr. Schultz? 1008 01:39:38,440 --> 01:39:40,230 No lo hará. 1009 01:39:40,320 --> 01:39:43,530 ¡Pues pregúntele por el dinero! 1010 01:39:43,610 --> 01:39:44,570 ¿Qué dinero? 1011 01:39:44,650 --> 01:39:47,030 Tenían 6 millones en efectivo. 1012 01:39:47,110 --> 01:39:51,030 No encontramos semejante cantidad, ¿verdad? 1013 01:39:51,120 --> 01:39:55,620 No. Estaban sin fondos. No tenían ni para sobornos. 1014 01:39:55,710 --> 01:39:58,830 - ¿Y la caja fuerte? - Otto tenía una. 1015 01:39:58,920 --> 01:40:01,380 Miré dentro y estaba vacía del todo. 1016 01:40:01,460 --> 01:40:04,760 No es cierto. Estaba llena de dinero. 1017 01:40:04,840 --> 01:40:07,260 Miente. Solo es un niñato. 1018 01:40:07,340 --> 01:40:10,010 No es nadie. Solo un friegasuelos. 1019 01:40:10,100 --> 01:40:13,600 - Nunca reunieron tanto. - ¿Y cómo me dieron esto? 1020 01:40:27,780 --> 01:40:31,070 Es mucho dinero. 1021 01:40:31,160 --> 01:40:32,910 Dixie, 1022 01:40:32,990 --> 01:40:36,580 engañarme no es buena forma de empezar un negocio. 1023 01:40:36,660 --> 01:40:41,080 Tenemos que hablar. Charlie, Pete. 1024 01:40:42,040 --> 01:40:43,210 Lucky. 1025 01:40:45,130 --> 01:40:48,340 - Es la verdad. - No te preocupes. No tardaremos. 1026 01:40:58,890 --> 01:41:01,860 ¿Y qué hago contigo? 1027 01:41:01,940 --> 01:41:05,650 Tienes cabeza y agallas. Y eso me gusta. 1028 01:41:06,610 --> 01:41:08,780 Pero Dixie tiene razón. Sabes demasiado. 1029 01:41:08,860 --> 01:41:12,870 ¿Qué hago? Yo también sé cosas. 1030 01:41:12,950 --> 01:41:17,250 Por ejemplo, donde está la avenida Bathgate. 1031 01:41:17,330 --> 01:41:22,460 Sé donde compras el tabaco y donde trabaja tu madre. 1032 01:41:23,500 --> 01:41:25,710 Estamos en paz. 1033 01:41:25,800 --> 01:41:27,880 Vete a casa. 1034 01:41:29,630 --> 01:41:31,720 Cuídate, muchacho. 1035 01:41:35,760 --> 01:41:37,930 ¿Me devuelve el dinero? 1036 01:41:48,530 --> 01:41:51,660 Claro. ¿Por qué no? 1037 01:42:01,120 --> 01:42:03,540 Te visitaré de vez en cuando. 1038 01:42:03,630 --> 01:42:08,340 A ver cómo te las apañas. Recuérdalo. 1039 01:42:29,360 --> 01:42:32,320 Chico, ¿te llevo? 1040 01:42:32,400 --> 01:42:34,490 No, gracias. Iré andando.