1 00:00:43,710 --> 00:00:49,465 ♪♪♪ 2 00:03:23,119 --> 00:03:24,786 Anh nghĩ gì, Irving? 3 00:03:24,954 --> 00:03:28,332 Hắn đã làm thứ rẻ tiền này dành cho tôi, Bo Weinberg... 4 00:03:28,499 --> 00:03:30,876 Người đàn ông đã hạ Vincent Coll, 5 00:03:31,044 --> 00:03:32,711 người đã giữ tai của Jack Diamond để hắn có thể nhét... 6 00:03:32,879 --> 00:03:34,838 khẩu súng vào trong miệng, 7 00:03:35,006 --> 00:03:37,549 người tìm thấy những điều dối trá mà hắn quá ngu ngốc để tự mình tìm kiếm, 8 00:03:37,717 --> 00:03:40,886 người đã làm cho hắn khá hơn cái tư cách tồi tệ của bản thân hắn. 9 00:03:41,054 --> 00:03:43,096 Thằng khốn kiếp! Lôi kéo tôi giữa đường 10 00:03:43,264 --> 00:03:46,016 ngay trước mặt cô gái của tôi. 11 00:03:46,184 --> 00:03:50,854 Schmuck. Đừng nói chuyện với Irving. 12 00:03:51,773 --> 00:03:54,233 Nói với tôi. Đàn ông nói chuyện. 13 00:03:54,400 --> 00:03:57,736 Nếu họ là đàn ông, họ sẽ nói chuyện. Họ thảo luận về những điều này. 14 00:03:57,904 --> 00:03:59,238 Nhưng anh, tôi không biết, Dutch. 15 00:03:59,405 --> 00:04:01,281 Tôi không biết anh đã chui ra từ cái tử cung hôi thối, cặn bã... 16 00:04:01,449 --> 00:04:03,283 bẩn thỉu của cái lồn nào. 17 00:04:03,451 --> 00:04:06,536 Bo, anh nên hiểu tôi đã qua giai đoạn điên rồ. 18 00:04:06,704 --> 00:04:10,082 Tôi đã vượt qua cơn giận. Đừng lãng phí hơi thở của anh. 19 00:04:10,250 --> 00:04:12,709 Anh không bao giờ chịu trả nợ, Dutch. Không bao giờ trả ơn những gì tôi làm. 20 00:04:12,877 --> 00:04:15,921 Anh không bao giờ trả cho ai xứng với những giá trị họ có. 21 00:04:16,089 --> 00:04:18,924 (Dutch) Ê Bo, nhìn xem ai đi chung này. 22 00:04:19,092 --> 00:04:21,176 (Bo) Càng làm cho anh, tôi càng như anh em của anh. 23 00:04:21,344 --> 00:04:25,013 Tôi đã cứu mạng anh cả chục lần! 24 00:04:25,181 --> 00:04:28,475 Nhóc, mày thích tàu bè hả? Tôi cũng chưa biết nữa. 25 00:04:28,643 --> 00:04:31,144 [Bo] Tôi đã bảo vệ anh! 26 00:04:31,729 --> 00:04:34,564 Tôi đã làm những việc bẩn thỉu của anh và tôi đã làm nó như một chuyên gia. 27 00:04:34,732 --> 00:04:38,819 Anh luôn biết cách dùng lời chính xác. Anh có khiếu ăn nói hơn tôi, 28 00:04:38,987 --> 00:04:40,737 tôi chưa bao giờ học đến cấp trung học. 29 00:04:40,905 --> 00:04:43,824 Nhưng tôi có óc phán đoán tốt cho những sự kiện thời sự. 30 00:04:43,992 --> 00:04:46,785 Và vì vậy tôi nghĩ là mọi chuyện đã được giải quyết. Chuyện quái gì? 31 00:04:46,953 --> 00:04:48,453 Tôi đã biến anh thành một triệu phú! 32 00:04:48,621 --> 00:04:51,164 Anh có nhiều tiền hơn là anh biết phải làm gì với nó! 33 00:04:51,332 --> 00:04:53,583 Tôi đã xây dựng tổ chức này, bia, công đoàn... 34 00:04:53,751 --> 00:04:55,627 Những con số! 20 triệu đô la một năm... 35 00:04:55,795 --> 00:04:59,339 Và anh đã điều hành nó như một cửa hàng kẹo chết tiệt! 36 00:05:00,133 --> 00:05:01,800 Hãy nhìn nó theo cách này, bo. 37 00:05:01,968 --> 00:05:05,887 Tôi là người đang ngồi đây và anh là người ngồi ở đó. 38 00:05:06,055 --> 00:05:09,599 Bây giờ anh muốn trở thành ai vào lúc này? 39 00:05:13,479 --> 00:05:15,230 [Irving] Thôi nào, quý cô. 40 00:05:15,398 --> 00:05:18,567 Không sao đâu, Irving. Anh có thể đưa cô ấy lên đây. 41 00:05:18,735 --> 00:05:21,862 Không! Không, Dutch! 42 00:05:23,114 --> 00:05:26,283 [Dutch] Ah, cảm thấy tốt hơn? 43 00:05:27,702 --> 00:05:31,121 Để cô ấy ngồi xuống đó, Irving. 44 00:05:31,831 --> 00:05:33,665 Đến đây. 45 00:05:33,833 --> 00:05:38,003 Đây là whisky mạch nha rất tốt. 46 00:05:38,546 --> 00:05:40,255 Uống đi. Tốt cho dạy dày của em. 47 00:05:40,423 --> 00:05:43,967 Đây là giữa tôi và anh. Để cô ấy ra khỏi chuyện đó. 48 00:05:47,638 --> 00:05:51,058 Giỏi lắm, em yêu. Hoan hô. 49 00:05:51,851 --> 00:05:54,519 [Dutch] Em biết em đang làm gì, phải không? 50 00:05:54,687 --> 00:05:57,356 Anh cá là em biết làm thế nào tất cả mọi thứ. 51 00:05:57,523 --> 00:06:00,567 [Bo] Nó đã kết thúc, nó đã xong rồi. 52 00:06:00,735 --> 00:06:03,236 Anh vừa nói gì đó hả, Bo? 53 00:06:03,404 --> 00:06:05,572 Em có thể thấy những rắc rối của Bo. 54 00:06:05,740 --> 00:06:07,115 Phải vậy không, Bo? 55 00:06:07,283 --> 00:06:09,034 Chỉ cho cô ấy thấy cách anh không thể làm vài việc 56 00:06:09,202 --> 00:06:10,577 trong cuộc sống của anh nữa. 57 00:06:10,745 --> 00:06:13,789 Điều đơn giản nhất, như bắt chéo chân 58 00:06:13,956 --> 00:06:15,499 hoặc gãi mũi. 59 00:06:15,666 --> 00:06:18,126 Anh không thể làm vậy được nữa. 60 00:06:18,294 --> 00:06:22,089 Chắc chắn, anh ta có thể hét lên, anh ta có thể sủa lên. 61 00:06:22,256 --> 00:06:24,424 Nhưng anh ta không thể nhấc chân lên. 62 00:06:24,592 --> 00:06:26,385 Anh ta không thể xua con ruồi của mình. 63 00:06:26,552 --> 00:06:28,303 Anh ấy không thể nói cho em biết mấy giờ rồi. 64 00:06:28,471 --> 00:06:31,556 Từng chút một anh ấy đang rời khỏi cuộc đời mình. 65 00:06:31,724 --> 00:06:38,772 - Irving, có cabin không? - Ở dưới, aft, phía sau. 66 00:06:40,483 --> 00:06:44,152 Ông "Hành động đẳng cấp" Bo Weinberg chống lại người bạn thân nhất của mình. 67 00:06:44,320 --> 00:06:48,532 Chống lại người đàn ông anh ta phục vụ. Đó là hành động đẳng cấp. 68 00:06:48,699 --> 00:06:51,076 Được rồi, cô gái, nếu cô rất tốt bụng. 69 00:06:51,244 --> 00:06:53,703 [Bo] Dutch. 70 00:06:54,789 --> 00:06:58,834 Vậy, hãy nói cho tôi biết, tôi chỉ tò mò thôi. Hai người gặp nhau khi nào? 71 00:06:59,460 --> 00:07:01,586 Cô và Bo đã thành cặp uyên ương được bao lâu rồi? 72 00:07:01,754 --> 00:07:06,258 Trước đây, tôi không có niềm vui được gặp cô, 73 00:07:06,426 --> 00:07:09,261 nhưng rõ ràng là Bo đang yêu. 74 00:07:11,305 --> 00:07:13,849 Irving. 75 00:07:14,016 --> 00:07:16,768 Kết thúc tôi đi, Irving. 76 00:07:16,936 --> 00:07:20,522 Tôi cầu xin bạn. Cho tôi một viên đạn vào đầu. 77 00:07:20,690 --> 00:07:23,483 Tôi không thể làm điều đó, Bo. 78 00:07:23,651 --> 00:07:26,027 Làm ơn, Irving. 79 00:07:26,195 --> 00:07:28,196 Tôi rất tiếc. 80 00:07:28,364 --> 00:07:30,824 Tôi có thể cho anh một ly. 81 00:07:30,992 --> 00:07:34,244 Muốn uống không, Bo? 82 00:07:46,090 --> 00:07:47,924 Hãy nghe tôi nói nè, nhóc. 83 00:07:48,092 --> 00:07:52,137 Chú mày hãy nhận vài lời khuyên từ Bo Weinberg già. 84 00:07:52,305 --> 00:07:56,016 Người đàn ông này của chú mày sẽ không tồn tại lâu. 85 00:07:56,184 --> 00:08:02,481 Hắn đã lỗi thời. Chú biết điều đó có nghĩa là gì? 86 00:08:02,648 --> 00:08:05,400 Nghĩa là hắn đã kết thúc, đã xong. 87 00:08:05,568 --> 00:08:06,985 Hắn chống lại những tay cứng cựa hơn hắn. 88 00:08:07,153 --> 00:08:09,821 và họ được tổ chức tốt hơn. 89 00:08:09,989 --> 00:08:13,408 Nếu chú thông minh như họ nói, hãy tự mình nhìn ra. 90 00:08:13,576 --> 00:08:16,786 Chú mày hãy nghe lời Bo Weinberg già. 91 00:08:24,670 --> 00:08:29,674 Này... làm sao chú mày lại lọt vào chuyện này, nhóc? 92 00:08:30,676 --> 00:08:32,844 À, tung hứng. 93 00:08:33,012 --> 00:08:35,972 Chính trò tung hứng đã đưa tôi vào đó. 94 00:08:46,692 --> 00:08:49,152 Không có một chiếc xe tải bia nào quanh đây trong nhiều tuần. 95 00:08:49,320 --> 00:08:50,612 Điều đó nghĩa là cái quái gì? 96 00:08:50,780 --> 00:08:52,364 Mày sao vậy, đồ ngốc? Không. 97 00:08:52,532 --> 00:08:54,699 Điều đó có nghĩa là chúng ta có thể ngồi đây cho đến khi đám bò vàng về nhà. 98 00:08:54,867 --> 00:08:56,076 The Dutchman đang trốn. 99 00:08:56,244 --> 00:08:57,911 Dutch Schultz không trốn tránh ai. 100 00:08:58,079 --> 00:09:02,832 Anh trai của Joey làm việc cho Dutch và anh ấy nói rằng lúc này đang tăng nhiệt. 101 00:09:03,000 --> 00:09:04,209 Anh trai của Joey Faye? 102 00:09:04,377 --> 00:09:06,086 Làm thế nào anh ta được Schultz tuyển dụng? 103 00:09:06,254 --> 00:09:07,462 Anh ta bắt được. 104 00:09:07,630 --> 00:09:09,172 Làm sao? Tôi không biết, anh ta bắt được. 105 00:09:09,340 --> 00:09:14,719 - Schultz để ý đến anh ta. - Cho tao một điếu thuốc. 106 00:09:14,887 --> 00:09:16,221 Thưa quý vị, tôi vui thích... 107 00:09:16,389 --> 00:09:17,597 xin được trình bày bóng ma: 108 00:09:17,765 --> 00:09:19,891 Người tung hứng vĩ đại nhất thế giới. Cú giật lớn nhất thế giới. 109 00:09:20,059 --> 00:09:22,394 Anh ấy đã đến với chúng ta trực tiếp từ một vòng trình diễn đã được trao... 110 00:09:22,562 --> 00:09:24,062 vương miện hàng đầu Âu châu. 111 00:09:24,230 --> 00:09:28,650 Và anh sẽ tung hứng, không phải một, không phải hai, không phải ba, 112 00:09:28,818 --> 00:09:33,029 Nhưng bốn quả bóng. Đếm chúng đi. 113 00:09:34,031 --> 00:09:38,076 Điều này chưa từng có trước đây ở vùng Bronx, New York, Hoa Kỳ 114 00:09:38,244 --> 00:09:42,789 Câm miệng. Nhìn! 115 00:09:46,627 --> 00:09:47,794 Đó là ông ta. 116 00:09:47,962 --> 00:09:49,337 Đó là Schultz. Ôi chúa ơi. 117 00:09:49,505 --> 00:09:56,469 Anh ta lái chiếc Packard đen. Anh ta có một khẩu súng. 118 00:09:56,637 --> 00:09:58,013 Nó rất đơn giản, nhưng tôi nghĩ là 119 00:09:58,180 --> 00:09:59,514 tôi đã nắm vững được toàn bộ việc này. 120 00:09:59,682 --> 00:10:01,433 Vậy hãy làm đi, cố vấn. Trả dứt nó đi. 121 00:10:01,601 --> 00:10:04,936 Làm đi. Thằng nhỏ đang làm gì vậy? 122 00:10:15,823 --> 00:10:19,159 [Vỗ tay] 123 00:10:20,328 --> 00:10:23,038 [Dutch] Này, nhóc, đến đây. 124 00:10:24,206 --> 00:10:25,999 Đến đây. 125 00:10:26,167 --> 00:10:27,459 Arthur... 126 00:10:27,627 --> 00:10:29,252 Arthur, tôi có thể nói cho hết điều tôi đang muốn nói? 127 00:10:29,420 --> 00:10:31,755 Tôi biết anh không thích nói chuyện tiền bạc. 128 00:10:31,922 --> 00:10:35,634 nhưng tôi cần thêm khoảng 10.000 đô để trang trải cho những người này. 129 00:10:35,801 --> 00:10:39,471 Ý tôi là, có vẻ như rất nhiều. 10.000 đô la là một món tiền lớn. 130 00:10:39,639 --> 00:10:41,765 Nhưng đây là những luật sư giỏi nhất ở bờ biển phía đông. 131 00:10:41,932 --> 00:10:43,350 Họ có rất nhiều móc nối. 132 00:10:43,517 --> 00:10:53,568 Nếu chúng ta buộc phải ra tòa... Điều này sẽ giúp không đưa ra tòa. 133 00:10:53,736 --> 00:10:56,821 Một cậu bé có khả năng. 134 00:10:58,240 --> 00:11:02,202 Arthur, nhìn này, hãy nhìn xem. Anh có thể cho tôi một câu trả lời? 135 00:11:02,370 --> 00:11:03,912 Anh muốn một câu trả lời? 136 00:11:04,080 --> 00:11:06,206 Tại sao anh là luật sư rẻ nhất tôi có thể tìm thấy... 137 00:11:06,374 --> 00:11:09,209 và anh vẫn làm tôi phải chi phí món tiền này? 138 00:11:09,377 --> 00:11:12,962 Anh ấy luôn muốn một ít tiền. Này, Billy! 139 00:11:14,215 --> 00:11:16,383 Mày có thấy chuyện đó không? Nó vừa gặp Schultz Dutch. 140 00:11:16,550 --> 00:11:19,344 Mày có gì trong tay vậy? Bây giờ nó là tay tổ rồi. 141 00:11:19,512 --> 00:11:23,181 Để tao nhìn nó xem sao. Mày muốn xem tao làm nó gấp đôi không? 142 00:11:23,349 --> 00:11:27,018 Mày muốn xem tao làm gấp đôi nó không? 143 00:11:27,186 --> 00:11:29,604 Này, Billy! 144 00:11:29,772 --> 00:11:34,275 Coi nào, chia cho tụi tao đi. 145 00:12:16,026 --> 00:12:17,626 Arnold! 146 00:12:22,742 --> 00:12:26,161 Arnold Garbage! 147 00:12:26,579 --> 00:12:30,081 Arnold! 148 00:12:31,584 --> 00:12:33,209 Mày vẫn có nó chứ? Ừa. 149 00:12:33,377 --> 00:12:35,879 Vậy, đi lấy nó đi. 150 00:12:44,138 --> 00:12:45,972 Ồ. Nó còn tốt không? 151 00:12:46,140 --> 00:12:49,559 Chắc chắn... tao nghĩ nó còn tốt. Trước hết, mày phải chùi nó sạch sẽ. 152 00:12:49,727 --> 00:12:51,686 Có đạn trong đó không? Không. 153 00:12:51,854 --> 00:12:54,022 Có thấy số sê-ri đã được giũa mất sạch không? 154 00:12:54,190 --> 00:12:56,816 Đó là dấu hiệu cho thấy nó là súng của bọn găng-tơ. 155 00:12:56,984 --> 00:13:00,987 Tao sẽ đưa mày 3 đô-la. Mày có 3 đô-la sao? 156 00:13:05,034 --> 00:13:07,619 Tiền ở đâu ra vậy? Dutch Schultz. 157 00:13:07,787 --> 00:13:11,080 Bây giờ hãy thối tiền lại cho tao. 158 00:13:11,791 --> 00:13:14,584 Mày là đồ nói dối chó đẻ. 159 00:13:16,545 --> 00:13:20,715 [Ca hát] 160 00:13:22,176 --> 00:13:25,929 Má, con đi ra ngoài đây. Một lát nữa con trở lại. 161 00:13:38,317 --> 00:13:41,820 [Gõ] 162 00:13:49,954 --> 00:13:54,290 [Đàn piano] 163 00:14:00,923 --> 00:14:05,760 ♪♪♪ 164 00:14:05,928 --> 00:14:07,512 Nhà nước theo sát anh ta, cảnh sát đang theo dõi anh ta, 165 00:14:07,680 --> 00:14:08,930 Mọi người theo sau anh ấy. 166 00:14:09,098 --> 00:14:12,308 Và anh ta ở đó, giống như anh ta cóc cần thế giới. 167 00:14:12,476 --> 00:14:15,645 Như vậy, anh ta chú ý đến anh. Vậy thì sao? Vậy thì sao? 168 00:14:15,813 --> 00:14:18,064 Em nghĩ rằng một người như anh có nhiều sự lựa chọn sao? 169 00:14:18,232 --> 00:14:20,358 Em nghĩ John D. Rockefeller sẽ cho anh một việc làm? 170 00:14:20,526 --> 00:14:22,777 Hay đội Yankees cho anh đứng vai shortstop? 171 00:14:22,945 --> 00:14:26,197 Không. Đây là nó. 172 00:14:26,365 --> 00:14:29,158 Becky, hãy nghe anh. 173 00:14:30,619 --> 00:14:33,162 Em không hiểu về một anh chàng như Dutch Schultz. 174 00:14:33,330 --> 00:14:37,959 Anh ta lớn lên ở đây. Anh ta chẳng là ai cả... giống như anh. 175 00:14:38,127 --> 00:14:40,503 Nhưng anh ta có bộ não và anh ta có can đảm. 176 00:14:40,671 --> 00:14:44,007 Và nhìn anh ấy bây giờ. Anh cá rằng anh ta là người giàu nhất ở New York. 177 00:14:44,174 --> 00:14:46,301 Ý anh là, anh ta có đường đua. 178 00:14:46,468 --> 00:14:48,720 Anh ta có các hộp đêm. 179 00:14:48,888 --> 00:14:50,889 Anh ta kiểm soát toàn bộ kinh doanh rượu. 180 00:14:51,056 --> 00:14:53,516 Anh ấy kinh doanh số đề. 181 00:14:56,437 --> 00:15:00,857 Ý anh là, Dutch Schultz là số một... và anh ấy chú ý đến anh. 182 00:15:01,984 --> 00:15:04,777 Anh đang nói với em, Becky, anh biết bất cứ điều gì xảy ra với anh... 183 00:15:04,945 --> 00:15:06,571 trong cuộc sống của anh... nó sẽ có một cái gì đó 184 00:15:06,739 --> 00:15:09,699 để làm với ông Schultz. 185 00:15:09,867 --> 00:15:14,329 Vậy anh sẽ làm gì? Anh sẽ tìm anh ta. 186 00:15:14,496 --> 00:15:17,290 Làm thế nào anh sẽ tìm thấy anh ta? 187 00:15:18,375 --> 00:15:21,377 Đừng lo lắng, anh sẽ tìm thấy anh ta. 188 00:15:50,157 --> 00:15:52,033 Này, Harry, anh thế nào? Tuyệt vời. 189 00:15:52,201 --> 00:15:55,119 Đúng theo lịch trình. 190 00:16:42,418 --> 00:16:46,379 [Điện thoại reo] 191 00:17:30,132 --> 00:17:33,926 Cái này là cái gì? Chuyện gì đang xảy ra vậy? Đây có phải là một trò đùa không? 192 00:17:34,386 --> 00:17:36,345 Lulu. 193 00:17:36,513 --> 00:17:39,265 (Dutch: La hét) 194 00:17:42,019 --> 00:17:45,063 Tất cả bạn phải làm là những gì bạn phải làm! 195 00:17:45,230 --> 00:17:46,647 Tất cả điều anh phải làm là thực hiện thỏa thuận! 196 00:17:46,815 --> 00:17:48,191 Hợp chủng quốc Hoa Kỳ muốn tôi đóng thuế. 197 00:17:48,358 --> 00:17:49,901 Tôi sẽ trả tiền thuế chết tiệt! Nó không đơn giản như thế. 198 00:17:50,069 --> 00:17:52,695 Dừng lại với các giấy tờ và lắng nghe tôi một phút. 199 00:17:52,863 --> 00:17:55,406 Nhìn xung quanh anh. Anh thấy gì ở nơi này? 200 00:17:55,574 --> 00:17:57,283 Tôi có 20 bàn làm việc ở đây, phải không? 201 00:17:57,451 --> 00:18:00,745 Anh thấy bao nhiêu người đàn ông? Tôi có 10 người, phải không? 202 00:18:00,913 --> 00:18:03,122 Những cái bàn trống có ý nghĩa gì với anh? 203 00:18:03,290 --> 00:18:05,416 Anh không hiểu mỗi tuần điều này diễn ra... 204 00:18:05,584 --> 00:18:09,921 Tôi mất tiền, tôi mất người vào những kẻ lừa đảo ở trung tâm thành phố. 205 00:18:10,089 --> 00:18:13,007 Anh không giữ tất cả các con bài trong tình huống này. 206 00:18:13,175 --> 00:18:17,095 Ý anh là gì? Tôi đang trả cho anh một cánh tay và một cái chân. 207 00:18:17,262 --> 00:18:20,306 Tôi đang mua hết một nửa số thẩm phán và cảnh sát ở thị trấn này. 208 00:18:20,474 --> 00:18:22,892 Ý anh là gì, tôi không giữ con bài? 209 00:18:23,060 --> 00:18:25,686 Đây là món yêu thích của tôi. Đây là chính phủ. 210 00:18:25,854 --> 00:18:28,439 Al Capone đang ngồi tù 41 năm vì tội trốn thuế. 211 00:18:28,607 --> 00:18:31,901 Chúng ta sẽ đánh bại nó, nhưng sẽ mất tiền và thời gian. 212 00:18:32,069 --> 00:18:34,904 Anh hiểu những gì tôi đang nói? 213 00:18:37,199 --> 00:18:42,245 Nhóc, mày là ai? Thằng bé may mắn. 214 00:18:43,122 --> 00:18:44,789 [Dutch] Phải rồi? 215 00:18:44,957 --> 00:18:46,415 Chà, chúng ta có thể sử dụng một ít. 216 00:18:46,583 --> 00:18:49,335 Chúng ta chưa từng nghe từ George. Joey lột da tôi. 217 00:18:49,503 --> 00:18:52,088 Irving, tôi muốn nói chuyện với anh. 218 00:19:02,516 --> 00:19:05,643 Chú mày đã quên mua cà phê. 219 00:19:08,147 --> 00:19:10,481 Hôm nay vậy là đủ rồi. Vâng. 220 00:19:10,649 --> 00:19:13,442 Lau sạch bảng. Vâng. 221 00:19:13,986 --> 00:19:15,987 Chú mày có chơi số không, nhóc? Không, thưa ngài. 222 00:19:16,155 --> 00:19:19,657 Tốt. Có mẹ? Vâng, thưa ngài. 223 00:19:20,576 --> 00:19:23,369 Đừng để bà ấy chơi số. 224 00:19:23,954 --> 00:19:26,831 Để tôi sẽ nói với chú điều này. Tôi sẽ cho chú một điều chắc chắn. Một con ngựa? 225 00:19:26,999 --> 00:19:29,167 Thế giới là những con số, không phải ngựa. 226 00:19:29,334 --> 00:19:32,336 Tôi sẽ cho chú biết chú có bao nhiêu tiền. 227 00:19:32,504 --> 00:19:34,714 Nếu tôi đúng, tôi thắng nó. 228 00:19:34,882 --> 00:19:36,924 Nếu tôi sai, tôi sẽ cho chú bằng số tiền đó. 229 00:19:37,092 --> 00:19:39,343 Sau đó, chú sẽ có gấp đôi những gì chú đã có. 230 00:19:39,511 --> 00:19:41,554 Bây giờ đếm tiền của chú. Đừng để tôi nhìn thấy nó. 231 00:19:41,722 --> 00:19:43,181 Tôi biết nó là bao nhiêu. 232 00:19:43,348 --> 00:19:47,768 Tốt. Bây giờ nhân đôi số đó trong đầu và thêm ba, được chứ? 233 00:19:47,936 --> 00:19:50,897 Được rồi Được rồi. Bây giờ nhân nó với 5. 234 00:19:51,064 --> 00:19:53,399 - Nhân lên? - Nhân số đó với năm, 235 00:19:53,567 --> 00:19:58,946 trừ sáu và cho tôi biết những gì chú nghĩ ra. 236 00:19:59,615 --> 00:20:03,201 - 279. - Chỉ mất 27 xu. 237 00:20:03,368 --> 00:20:06,329 Vâng. 238 00:20:11,168 --> 00:20:13,336 Chú mày hãy xem xét việc nghiên cứu các con số. 239 00:20:13,503 --> 00:20:14,962 Câu hỏi. 240 00:20:15,130 --> 00:20:18,591 Thứ 125 và thứ 3 là gì? Một góc phố. 241 00:20:18,759 --> 00:20:21,844 Có một cửa hàng kẹo. Đây là một trong những ngôi nhà số của chúng ta. 242 00:20:22,012 --> 00:20:25,014 [Ly vỡ] 243 00:20:30,229 --> 00:20:32,730 Đồ chó má. 244 00:20:37,277 --> 00:20:40,613 Hãy ra khỏi đây. 245 00:20:47,162 --> 00:20:48,746 Otto gửi tao tới. 246 00:20:48,914 --> 00:20:51,958 Tôi không thể làm gì được. Tôi hiện làm việc cho họ. 247 00:20:52,125 --> 00:20:54,502 Anh nói với anh ấy như vậy, nghe không? 248 00:20:54,670 --> 00:20:57,296 Anh thấy điều gì xảy ra khi tôi cố gắng làm đúng? 249 00:20:57,464 --> 00:21:00,925 Tất cả chúng mày cút xuống địa ngục xa chừng nào hay chừng đó. 250 00:21:01,093 --> 00:21:03,135 Tất cả bọn đàn ông da trắng chúng mày. 251 00:21:03,303 --> 00:21:06,430 Mày nói với hắn điều đó. 252 00:21:07,557 --> 00:21:09,809 Có vẻ nghe giống như Jack Kelly. 253 00:21:09,977 --> 00:21:12,478 Mày thấy đó nhóc, Tao không bắt đầu những chuyện này. 254 00:21:12,646 --> 00:21:14,105 Tao chỉ là một người tốt bụng... 255 00:21:14,273 --> 00:21:17,942 mà mọi người nghĩ rằng họ có thể đạp lên. 256 00:21:18,110 --> 00:21:19,819 Chú mày trong một băng đảng? Không, thưa ngài. 257 00:21:19,987 --> 00:21:23,239 Không? Làm thế nào chú mày mong đợi để học được bất cứ điều gì? 258 00:21:23,407 --> 00:21:26,450 Tao trưởng thành từ các băng đảng. Đó là một sân tập. 259 00:21:26,618 --> 00:21:28,494 - Đã từng nghe nói về băng Frog Hollow chưa? - Không, thưa ngài. 260 00:21:28,662 --> 00:21:33,874 Đó là gốc gác của Dutch Schultz. 261 00:21:34,042 --> 00:21:35,960 Anh ta là chiến binh đường phố cứng cựa nhất từng biết qua. 262 00:21:36,128 --> 00:21:40,089 Họ đặt tên cho tôi là Dutch Schultz Giống như một điều danh dự. 263 00:21:40,257 --> 00:21:41,841 Hầu hết các băng đảng hiện nay... 264 00:21:42,009 --> 00:21:43,884 Hầu hết chỉ là những thằng ngốc. Có đúng thế không? 265 00:21:44,052 --> 00:21:48,723 Tôi nghĩ rằng để đào tạo thực sự, ông phải đi thẳng lên đầu. 266 00:21:50,309 --> 00:21:54,228 Otto, ông nên lắng nghe thằng bé này và ông sẽ học được điều gì đó. 267 00:21:55,022 --> 00:21:57,606 Cảm ơn. [Bấm điện thoại] 268 00:22:00,986 --> 00:22:02,153 Gì? 269 00:22:02,321 --> 00:22:04,030 Jack kelly sẽ ở cửa hàng cắt tóc lớn... 270 00:22:04,197 --> 00:22:05,698 sáng mai lúc 9:00. 271 00:22:05,866 --> 00:22:09,160 Tốt. Vậy hãy để Bo xử lý việc này. Ông hãy gọi cho anh ta. 272 00:22:09,328 --> 00:22:12,163 Tôi đã cố gắng liên lạc với Bo hai ngày nay. Tôi không thể tìm thấy anh ta ở bất cứ đâu. 273 00:22:12,331 --> 00:22:13,706 Anh ta đang ở đâu vậy? 274 00:22:13,874 --> 00:22:15,291 Anh ta đáng lẽ phải đang lo cho cửa hàng. 275 00:22:15,459 --> 00:22:19,462 Được rồi, Kid, tôi muốn chú mày có mặt ở Broadway và Nassau lúc 9:00. 276 00:22:19,629 --> 00:22:21,005 Tôi sẽ làm gì? 277 00:22:21,173 --> 00:22:23,966 Điều chú làm là không hỏi bất kỳ câu hỏi nào. 278 00:22:51,328 --> 00:22:54,997 [Còi xe] 279 00:23:00,003 --> 00:23:03,839 Tin mới, tin mới! Hãy mua "Daily Mirror" của bạn. 280 00:23:05,509 --> 00:23:06,592 Ông Berman. 281 00:23:06,760 --> 00:23:12,556 Có phải là xe đó không? Vâng, thưa ngài. 282 00:23:12,724 --> 00:23:14,642 Tin mới, tin mới! Hãy mua "Daily Mirror" của bạn. 283 00:23:14,810 --> 00:23:17,103 N.R.A. mới gây khó đảng Lao Động. 284 00:23:17,270 --> 00:23:18,729 Chú mày có chắc đó là hắn? Vâng, thưa ngài. 285 00:23:18,897 --> 00:23:20,731 Tôi sẽ nói chuyện với ông Kelly. 286 00:23:20,899 --> 00:23:22,441 Hãy đợi đến khi Bo đến đây. 287 00:23:22,609 --> 00:23:25,152 Tôi không cần Bo cho việc này. Không phải bây giờ. 288 00:23:25,320 --> 00:23:28,155 Tôi sẽ nói chuyện với anh ta. 289 00:23:38,417 --> 00:23:40,459 Băng đảng giết người. 290 00:23:40,627 --> 00:23:43,587 Chủ tiệm hớt tóc bị giết. 291 00:23:44,589 --> 00:23:48,884 Băng đảng giết người. Chủ tiệm hớt tóc bị giết. 292 00:23:56,977 --> 00:23:58,936 [Dutch] Grisly? Không có gì ghê gớm về nó. 293 00:23:59,104 --> 00:24:00,855 Đó là một phần chuyên nghiệp của công việc. 294 00:24:01,022 --> 00:24:03,732 Nó gọn gàng, sạch sẽ, kết thúc câu chuyện, tạm biệt. 295 00:24:03,900 --> 00:24:06,235 [Irving] Họ sẽ không bao giờ nghĩ đó là anh. 296 00:24:06,403 --> 00:24:11,115 Vậy, làm thế nào tôi biết đó là The Dutchman ngay lập tức? 297 00:24:11,283 --> 00:24:14,118 Thật tốt khi gặp anh, Bo. 298 00:24:14,286 --> 00:24:17,997 Chúng tôi nghĩ rằng anh đã chết. Rõ ràng là tôi không chết. 299 00:24:18,165 --> 00:24:20,583 Anh không thể đợi 24 giờ được sao? 300 00:24:20,750 --> 00:24:23,669 Không thể đợi tôi 24 giờ để về nhà và làm điều này phải không? 301 00:24:23,837 --> 00:24:26,088 Tin tôi đi, nó đã được làm hoàn hảo. Anh đã ở đâu? 302 00:24:26,256 --> 00:24:29,216 Tôi gọi khắp nơi. Hắn đã ở với mấy con điếm. 303 00:24:29,384 --> 00:24:31,135 Cô ấy không phải là điếm. Đây là một phụ nữ thực sự. 304 00:24:31,303 --> 00:24:33,679 Anh đã đưa quí bà này đi đâu, mà xem nó 305 00:24:33,847 --> 00:24:35,306 quan trọng hơn chuyện làm ăn? 306 00:24:35,474 --> 00:24:36,932 Dù ở bất cứ đâu, cô ấy cũng không phàn nàn. 307 00:24:37,100 --> 00:24:39,310 Đáng lẽ anh phải thông báo. Chúng tôi không bao giờ biết anh đang ở đâu. 308 00:24:39,478 --> 00:24:43,355 Bạn luôn luôn ở với các cô. Chúng ta đang điều hành một doanh nghiệp. 309 00:24:43,523 --> 00:24:48,152 Arthur sắp ra tòa. Anh xem như người có trách nhiệm thay thế. 310 00:24:53,158 --> 00:24:55,784 Có ai phàn nàn về cách tôi đang điều hành chuyện làm ăn sao, Otto? 311 00:24:55,952 --> 00:24:58,496 Tất cả điều Otto đang nói là, nếu anh đang vướng bận, tốt thôi. 312 00:24:58,663 --> 00:25:00,706 Nhưng chúng tôi không biết anh ở đâu nên chúng tôi không thể liên lạc với bạn. 313 00:25:00,874 --> 00:25:05,836 Cách anh xử lý nó không quá thông minh, đó là tất cả. 314 00:25:06,505 --> 00:25:08,547 - Đó là tất cả. - Hãy nhìn nó theo cách này. 315 00:25:08,715 --> 00:25:11,300 Anh là một người trong đám cừu và tôi là một người trong thị trấn. 316 00:25:11,468 --> 00:25:13,636 Anh muốn trở thành ai vào lúc này? 317 00:25:13,803 --> 00:25:16,555 Hiểu ý tôi nói không? 318 00:25:18,183 --> 00:25:20,893 "Đóng gói tất cả hành lý và đi 319 00:25:21,061 --> 00:25:23,896 "Ở đây tôi đi hát 320 00:25:24,064 --> 00:25:30,194 "Bye-bye blackbird 321 00:25:30,362 --> 00:25:32,863 "Nơi ai đó đợi tôi 322 00:25:33,031 --> 00:25:35,824 "Anh có vị ngọt như đường 323 00:25:35,992 --> 00:25:40,913 "Bye-bye blackbird 324 00:25:44,834 --> 00:25:48,128 Này, nhóc, đưa cái này cho ông Schultz. 325 00:25:48,296 --> 00:25:54,218 "Ôi, những câu chuyện khó khăn, tất cả đều trao cho tôi 326 00:25:54,386 --> 00:25:57,179 "Làm giường cho tôi và thắp sáng lên 327 00:25:57,347 --> 00:26:00,057 "Tôi sẽ đến muộn tối nay 328 00:26:00,225 --> 00:26:05,521 "Chim đen tạm biệt 329 00:26:07,607 --> 00:26:10,401 [Bo] Em không biết anh có thể làm điều đó, phải không? 330 00:26:13,572 --> 00:26:16,865 Huh? Phải, đúng rồi. 331 00:26:29,588 --> 00:26:32,256 Cái gì? 332 00:26:32,424 --> 00:26:35,134 Bo Weinberg đang chơi xỏ chúng ta. 333 00:26:35,302 --> 00:26:36,969 Anh ta đã gặp một người trong những băng đảng khác. 334 00:26:37,137 --> 00:26:40,306 Hắn đề nghị cắt giảm chúng trong toàn bộ hoạt động của chúng ta. 335 00:26:40,473 --> 00:26:43,267 Đó là chuyện nhảm nhí. Tôi không thể tin điều đó. 336 00:26:43,435 --> 00:26:45,436 Cuộc họp diễn ra vào ngày 10. 337 00:26:45,604 --> 00:26:48,939 Saratoga, sòng bạc Piping Rock. 338 00:26:49,107 --> 00:26:53,068 Tiệm cắt tóc nằm ở đường 10. Đó là lý do tại sao chúng ta không thể tiếp cận anh ta. 339 00:26:53,236 --> 00:26:55,279 Anh ta nói anh ta bị cùm chân. 340 00:26:55,447 --> 00:26:59,867 Nhưng anh ta không nói với ai... hay ở đâu. 341 00:27:05,040 --> 00:27:08,500 Không, không không. Điều đó thật vô lý, Otto. 342 00:27:09,961 --> 00:27:12,254 Tại sao anh ta lại làm như vậy? 343 00:27:12,422 --> 00:27:14,757 Arthur, không ai nghĩ rằng anh sẽ qua được vụ xử án này. 344 00:27:14,924 --> 00:27:17,801 Nhiều lời đồn trên đường phố là anh coi như đã chết. 345 00:27:17,969 --> 00:27:20,471 - Bo đang hướng đến tương lai. - Ông đang nói về cái gì vậy? 346 00:27:20,639 --> 00:27:25,559 Ông biết chúng ta đã đi bao xa. Thôi nào... Mày muốn gì? 347 00:27:26,353 --> 00:27:29,688 Vâng, thưa ngài. Người pha rượu yêu cầu tôi đưa cho ông cái này. 348 00:27:39,240 --> 00:27:41,825 Cảm ơn. 349 00:27:47,916 --> 00:27:54,922 ♪♪♪ 350 00:28:04,683 --> 00:28:08,143 Chúc một ngày tốt lành, ông Weinberg. 351 00:28:13,274 --> 00:28:16,944 Em đi vào phòng tắm. Được chứ. 352 00:28:24,536 --> 00:28:28,831 [Ngáy] 353 00:28:36,214 --> 00:28:38,465 Nhóc? 354 00:28:39,217 --> 00:28:40,551 Nhóc. 355 00:28:40,719 --> 00:28:41,927 Ông Weinberg. 356 00:28:42,095 --> 00:28:44,763 The Dutchman khiến chú làm việc muộn? Vâng, thưa ngài. 357 00:28:47,350 --> 00:28:50,769 Chú đến từ đâu vậy nhóc? The Bronx. Đại lộ Bathgate. 358 00:28:52,063 --> 00:28:54,481 Đại lộ Jerome. 359 00:29:01,114 --> 00:29:04,992 Nói xin chào với một người bạn của tôi từ the Bronx. Xin chào. 360 00:29:08,079 --> 00:29:09,997 Ông Weinberg, đây là 20 đô la. 361 00:29:10,165 --> 00:29:12,416 Phải đó. Ngủ đi, nhóc. 362 00:29:12,584 --> 00:29:15,753 Cảm ơn! Cảm ơn rất nhiều. 363 00:29:20,925 --> 00:29:24,094 Mày có biết một người đàn ông trung thành có giá trị gì trong những ngày này không, nhóc? 364 00:29:24,262 --> 00:29:25,596 Trọng lượng của anh bằng vàng. 365 00:29:25,764 --> 00:29:27,514 Mày hãy nhớ điều đó. 366 00:29:27,682 --> 00:29:31,226 Hắn đã nói dối tôi, Otto. Hắn đã nói dối tôi. 367 00:29:31,770 --> 00:29:34,313 Tôi sẽ đưa hắn xuống và đó là một lời thề thiêng liêng. 368 00:29:34,481 --> 00:29:36,774 Anh phải cẩn thận đấy. Bo có nhiều bạn bè. 369 00:29:36,941 --> 00:29:39,693 Hắn là người giỏi nhất. Thông minh. 370 00:29:39,861 --> 00:29:42,279 Tôi không bao giờ phải bảo Bo làm bất cứ điều gì hai lần. 371 00:29:42,447 --> 00:29:44,823 Tôi chỉ nói điều đó một lần, và bang, nó đã được thực hiện. 372 00:29:44,991 --> 00:29:47,242 Và nó đã được thực hiện đúng. 373 00:29:47,410 --> 00:29:49,578 Tôi hứa với chú, nhóc, nó đã được thực hiện đúng. 374 00:29:50,497 --> 00:29:52,831 Chú mày nhận được điểm cao cho điều này. Chào! 375 00:29:52,999 --> 00:29:55,751 Đó là một thanh tra vũ trang. Hôm nay là ngày trả lương. Để tôi nói chuyện với họ. 376 00:29:56,377 --> 00:29:57,878 Mau đi, Mở cửa ra! 377 00:29:58,046 --> 00:30:00,172 Hắn thật lì lợm. Không có ai lì lợm như Bo. 378 00:30:00,340 --> 00:30:01,965 Người quản lý không ở đây. Quay lại sau đi. 379 00:30:02,133 --> 00:30:04,384 Tôi nhớ một lần. 380 00:30:04,552 --> 00:30:07,346 Đám Guineas muốn anh ta hạ gục một trong những kẻ của họ. 381 00:30:07,514 --> 00:30:09,264 Và chú biết anh ta đã làm gì không? 382 00:30:09,432 --> 00:30:12,434 Anh ta mặc đồng phục của cảnh sát... Người quản lý ở đâu? 383 00:30:12,602 --> 00:30:14,645 Anh không được vào trong này. 384 00:30:14,813 --> 00:30:16,647 Chuyện gì vậy? Mày có vấn đề, phải không? 385 00:30:16,815 --> 00:30:19,358 Aaah! 386 00:30:23,404 --> 00:30:26,281 Mày muốn chi tiền, phải không? 387 00:30:28,910 --> 00:30:32,830 Tao sẽ trả cho mày một khoản tiền! 388 00:30:50,682 --> 00:30:53,308 Tống khứ đống phân này ra khỏi đây. 389 00:30:54,227 --> 00:30:56,603 Thanh tra vũ trang chết tiệt. 390 00:30:58,690 --> 00:31:00,607 Tiếp theo là ai nữa, người đưa thư sao? 391 00:31:07,866 --> 00:31:10,576 Tôi không thể chịu được nó, Otto. 392 00:31:10,743 --> 00:31:13,203 Tôi không thể chịu được khi nó ở khắp nơi trên đường phố. 393 00:31:13,371 --> 00:31:15,205 Chúng ta phải có Hines để đối phó với điều này. 394 00:31:15,373 --> 00:31:16,874 Hãy làm điều anh phải làm. 395 00:31:17,041 --> 00:31:21,044 Nếu tôi phải ra tòa, tôi sẽ không chịu xử ở thành phố này. 396 00:31:21,212 --> 00:31:23,714 Tôi muốn xử ở Boondocks. 397 00:31:23,882 --> 00:31:27,843 Oh, Bo, mày đã làm gì với tao? 398 00:31:29,470 --> 00:31:31,763 Đóng cửa lại. 399 00:31:33,182 --> 00:31:35,893 Ông Berman, chúng ta sẽ làm gì đây? 400 00:31:36,060 --> 00:31:37,227 Anh ta đã giết người đàn ông đó. 401 00:31:37,395 --> 00:31:38,604 Quên đi. 402 00:31:38,771 --> 00:31:40,314 Chú đã không nhìn thấy bất cứ điều gì, nghe thấy bất cứ điều gì, không có gì xảy ra. 403 00:31:40,481 --> 00:31:42,232 Thậm chí nghĩ về nó một lần nữa, Chú mày sẽ chết chắc. 404 00:31:42,400 --> 00:31:44,902 Chú mày hiểu chưa? 405 00:31:45,486 --> 00:31:48,405 Bây giờ hãy nghe tôi, nhóc. Cháu là thế hệ sắp tới. 406 00:31:48,573 --> 00:31:50,324 Mọi thứ sắp tới sẽ khác với cháu. 407 00:31:50,491 --> 00:31:53,118 Cháu cần những kỹ năng khác nhau từ những kẻ này. 408 00:31:53,286 --> 00:31:56,079 Hãy xuôi theo giòng, đừng nổ súng quá nhiều trên đường phố. 409 00:31:56,247 --> 00:31:57,915 Khi điều đó xảy ra, nếu cháu gặp may mắn 410 00:31:58,082 --> 00:32:00,709 cháu có thể không phải giết bất cứ ai. 411 00:32:00,877 --> 00:32:02,920 Điều đó có nghĩa là... 412 00:32:03,087 --> 00:32:05,380 Không ai sẽ phải giết cháu. Đi nào. 413 00:32:05,548 --> 00:32:08,300 Lấy đèn. 414 00:32:14,015 --> 00:32:15,557 [Otto] Đây là tiền lương của cháu. 415 00:32:15,725 --> 00:32:17,267 12 đô la. 416 00:32:17,435 --> 00:32:22,356 Bây giờ 50 đô la này là tiền của tôi. 417 00:32:23,107 --> 00:32:24,816 Muốn cháu mua một chiếc quần mới, 418 00:32:24,984 --> 00:32:29,196 áo khoác đẹp, áo sơ mi có cà vạt, đôi giày có dây buộc. 419 00:32:29,364 --> 00:32:33,033 Cá nhân tôi thật xấu hổ khi thấy cách ăn mặc của cháu. 420 00:32:33,660 --> 00:32:35,577 Tôi muốn cháu có một valise để đựng quần áo. 421 00:32:35,745 --> 00:32:38,288 - Mua vài thứ cho mẹ cháu. - Tôi đang đi đâu? 422 00:32:38,456 --> 00:32:41,124 Ông Schultz sắp ra tòa... 423 00:32:41,292 --> 00:32:43,126 và chúng tôi đã quyết định... 424 00:32:43,294 --> 00:32:46,296 Rằng ông ta sẽ có được một thỏa thuận tốt hơn nếu phiên tòa diễn ra ở ngoại ô. 425 00:32:46,464 --> 00:32:48,632 Điều đó có ổn với cháu không? 426 00:32:48,800 --> 00:32:50,884 Và tôi muốn cháu mua một cuốn sách để đọc. 427 00:32:51,052 --> 00:32:52,427 Tôi cần một cuốn sách để làm gì? 428 00:32:52,595 --> 00:32:55,847 Cháu sẽ làm những gì tôi nói với cháu hoặc sẽ cho tôi một thời gian khó xử? 429 00:32:56,975 --> 00:33:00,227 Ông Berman, người đàn ông mà ông sắp gặp là ai? 430 00:33:00,395 --> 00:33:03,647 Cháu muốn sống trong thế giới ngầm, nhóc... 431 00:33:03,815 --> 00:33:07,109 cháu phải ngừng hỏi tất cả những câu hỏi này 432 00:33:13,658 --> 00:33:15,742 Tên của ông ta là Hines. 433 00:33:15,910 --> 00:33:18,954 Ông là một lãnh đạo huyện của hội trường Tammany. 434 00:33:19,122 --> 00:33:20,497 Ông ấy nằm trong bảng lương của chúng ta. 435 00:33:20,665 --> 00:33:23,041 Giải quyết các vấn đề như thế này. 436 00:33:46,816 --> 00:33:49,401 [Billy] Tao cho mày biết, những người này không giống bất kỳ ai mày từng gặp. 437 00:33:49,569 --> 00:33:51,945 Họ muốn một cái gì đó, bùm, vậy là nó đã được thực hiện. 438 00:33:52,113 --> 00:33:55,115 Và tiền, mày chưa bao giờ thấy tiền như thế này trong đời. 439 00:33:55,283 --> 00:33:58,827 Anh có thể chi bao nhiêu tiền? Đó không phải là vấn đề. 440 00:33:58,995 --> 00:34:01,371 Hãy để anh nói với em, tiền có thể làm bất cứ điều gì. 441 00:34:01,539 --> 00:34:03,123 Anh cá là em chưa bao giờ có bất cứ điều gì trong cuộc sống của em 442 00:34:03,291 --> 00:34:06,835 mà người khác không mặc trước. 443 00:34:12,467 --> 00:34:14,051 Đây. 444 00:34:14,218 --> 00:34:17,012 Mua cho mình một cái gì đó đẹp mắt. 445 00:34:17,722 --> 00:34:20,348 Thôi nào, arnold, chúng ta đang có một bữa tiệc. Ở đâu? 446 00:34:20,516 --> 00:34:21,808 Mày nghĩ ở đâu? 447 00:34:21,976 --> 00:34:28,899 Chỉ cần không phá vỡ bất cứ thứ gì lần này. 448 00:34:29,067 --> 00:34:31,693 Xin chào. 449 00:34:33,071 --> 00:34:36,907 Ông Klein, ông có khỏe không? Trông thật tuyệt. 450 00:34:37,075 --> 00:34:39,910 Ông Rosen, nhìn đẹp đấy. 451 00:34:40,078 --> 00:34:42,245 Anh khỏe không? Rất khỏe. 452 00:34:42,413 --> 00:34:45,373 Cô gái, cô gái, cô gái. 453 00:34:50,004 --> 00:34:51,588 - Này, Charlie. - Xin chào, Billy. 454 00:34:51,756 --> 00:34:53,423 - Này, bà Thomas. - Xin chào, Billy. 455 00:34:53,591 --> 00:34:54,800 À, Billy, nhìn anh xịn quá. 456 00:34:54,967 --> 00:34:57,677 Cảm ơn bạn. Chào, má. 457 00:34:59,555 --> 00:35:02,390 Con đã có việc làm. Vấn đề là... 458 00:35:02,558 --> 00:35:05,894 Nó ở vùng quê. Ngoại ô. 459 00:35:06,062 --> 00:35:08,105 Nó chỉ làm trong mùa hè. 460 00:35:08,689 --> 00:35:10,732 Ma? 461 00:35:13,903 --> 00:35:16,196 Cái này dành cho má. 462 00:35:16,781 --> 00:35:20,117 Billy, nhìn con này. 463 00:35:20,284 --> 00:35:23,036 Người đàn ông giàu nhất trên Đại lộ Bathgate. 464 00:35:24,038 --> 00:35:27,541 ♪♪♪ 465 00:37:01,719 --> 00:37:04,471 Chúng ta đi làm đi. 466 00:37:12,438 --> 00:37:14,064 Irving. 467 00:37:14,232 --> 00:37:16,441 Thưa cô, theo lối này. 468 00:37:16,609 --> 00:37:18,526 Chuyện gì vậy? 469 00:37:18,694 --> 00:37:21,196 Nào. 470 00:37:39,048 --> 00:37:41,758 Chào buổi tối, Bo. Để cô ấy khỏi chuyện này đi, Dutch. 471 00:37:41,926 --> 00:37:44,719 Đây đúng là tình yêu. 472 00:37:45,763 --> 00:37:47,305 Tên cô là gì, cô gái? 473 00:37:47,473 --> 00:37:50,600 Lola. Tên cô ấy là Lola. Điều đó không thể được. 474 00:37:50,768 --> 00:37:53,812 Tôi biết tất cả các cô gái tên Lola. 475 00:37:54,605 --> 00:37:57,440 Anh phải là Arthur. 476 00:38:15,710 --> 00:38:18,420 Nhóc, đi xem anh ta đang làm gì. 477 00:38:19,130 --> 00:38:22,382 Anh ta không có sự tôn trọng. Đi xem cô ấy có ổn không. 478 00:38:23,718 --> 00:38:27,095 Làm những gì tôi nói với chú. Đi xem cô ấy có ổn không. 479 00:38:36,355 --> 00:38:39,149 Dutch] Cô có biết tôi đang nói về điều gì không? 480 00:38:40,860 --> 00:38:43,486 Ý tôi là, cô không quan tâm chết nghĩa là gì, phải không? 481 00:38:43,654 --> 00:38:45,196 Vì tôi đang nói với cô ngay bây giờ, 482 00:38:45,364 --> 00:38:48,241 ngoại trừ một vài chi tiết, anh ta đã chết. 483 00:38:48,409 --> 00:38:51,661 Cô có hiểu điều đó không? 484 00:38:52,246 --> 00:38:55,874 Cô có thể quên đi cái chết, phải không? 485 00:38:57,168 --> 00:39:00,378 Tôi nghĩ cô đã quên rồi phải không? 486 00:39:03,507 --> 00:39:06,176 Sao? 487 00:39:08,220 --> 00:39:11,139 Tôi đang đợi. 488 00:39:13,684 --> 00:39:17,270 Nó là "có" hoặc "không." 489 00:39:21,317 --> 00:39:22,525 Tôi... tôi... 490 00:39:22,693 --> 00:39:24,110 Gì? 491 00:39:24,278 --> 00:39:26,613 Tôi xin lỗi, tôi không thể nghe được cô. 492 00:39:27,531 --> 00:39:30,325 Gì? 493 00:39:31,952 --> 00:39:33,828 Đúng. 494 00:39:33,996 --> 00:39:36,831 Ồ, vậy là quá tệ. 495 00:39:37,458 --> 00:39:40,168 Điều đó quá tệ cho Bo. 496 00:39:41,379 --> 00:39:46,174 Nếu tôi nghĩ cô yêu anh ấy, tôi có thể đã thay đổi suy nghĩ của mình. 497 00:40:32,096 --> 00:40:34,639 Được rồi, nhóc, 498 00:40:35,433 --> 00:40:37,851 Đưa người phụ nữ này đến căn hộ của cô ấy. 499 00:40:38,269 --> 00:40:40,145 Đừng để cô ấy gọi điện. 500 00:40:40,312 --> 00:40:42,439 Mặc dù, tôi không nghĩ cô ấy sẽ thử. 501 00:40:42,606 --> 00:40:46,276 Cô ấy sẽ chuẩn bị một vài thứ. Ở lại với cô ấy cho đến khi tôi quay trở lại. 502 00:40:46,444 --> 00:40:49,404 Ai đó sẽ gọi chú qua điện thoại nhà để đưa cô ấy xuống. 503 00:40:49,572 --> 00:40:52,574 Chú hiểu chứ? 504 00:41:34,992 --> 00:41:37,869 Anh đã bao giờ gặp một đêm khủng khiếp như vậy chưa? 505 00:41:39,955 --> 00:41:42,540 Chào buổi tối, bà Preston. 506 00:41:46,212 --> 00:41:47,812 Drew? 507 00:41:52,259 --> 00:41:55,011 Em phải đi tiểu, Harvey. 508 00:41:55,179 --> 00:41:57,805 Anh tưởng em đã ra ngoài tối nay. 509 00:41:58,349 --> 00:42:01,392 Em ổn chứ, Drew? 510 00:42:08,734 --> 00:42:10,485 [Harvey] Hãy cho anh biết những gì em đã đi và làm. 511 00:42:10,653 --> 00:42:12,987 Em đã không bỏ rơi anh ta? 512 00:42:13,781 --> 00:42:14,948 Anh nghĩ rằng em đã điên dại vì anh ta. 513 00:42:15,115 --> 00:42:16,491 [Drew] Em không muốn nói về chuyện đó. 514 00:42:16,659 --> 00:42:18,535 [Harvey] Với anh cũng ổn thôi. 515 00:42:18,702 --> 00:42:20,078 [Drew] Em sẽ đi xa một thời gian. 516 00:42:20,246 --> 00:42:26,125 Em không thể có ý đó, đi xa. Ở đâu? Trong bao lâu? 517 00:42:26,835 --> 00:42:28,962 Chúng ta dự định sẽ đến Willet vào cuối tuần này. 518 00:42:29,129 --> 00:42:31,714 Không nói gì đến bữa tối tối mai với anh lùn, 519 00:42:32,383 --> 00:42:34,634 đó là ý tưởng của em để bắt đầu. 520 00:42:34,802 --> 00:42:36,928 Anh yêu, anh chỉ cần xin lỗi giúp em. 521 00:42:37,096 --> 00:42:38,930 Có một vài thứ sở hữu phải được duy trì. 522 00:42:39,098 --> 00:42:40,723 Sau hết, em là vợ của anh. 523 00:42:40,891 --> 00:42:44,561 Harvey, ích lợi gì mà gây ồn ào chứ? 524 00:42:44,728 --> 00:42:47,063 Phải có giới hạn chứ. Chuyện bê bối không phải là vấn đề. 525 00:42:47,231 --> 00:42:48,773 Em sẽ phải hiểu điều đó chứ. 526 00:42:48,941 --> 00:42:50,400 Vậy rồi em sẽ làm gì tiếp? 527 00:42:50,568 --> 00:42:53,319 Em sẽ mong anh đến để giải cứu. 528 00:42:54,321 --> 00:42:56,823 [Chuông điện thoại] Làm ơn cho em một ly nữa. 529 00:42:59,410 --> 00:43:02,537 Nếu đó là gangster của em, bảo anh ta đợi. 530 00:43:11,589 --> 00:43:15,174 Bà Preston, bà có tên riêng không? 531 00:43:15,342 --> 00:43:18,177 Drew. Drew? 532 00:43:18,345 --> 00:43:22,432 Bà là Drew đầu tiên tôi từng gặp. 533 00:43:22,600 --> 00:43:25,727 [Drew] Anh là Dutch đầu tiên. 534 00:43:32,318 --> 00:43:35,028 [Otto] Được rồi, chúng ta có 28 ngày trước phiên tòa. 535 00:43:35,195 --> 00:43:36,487 Điều đó có nghĩa là có 28 ngày... 536 00:43:36,655 --> 00:43:39,616 Để cho những người này thấy rằng Dutch Schultz là một trong số họ. 537 00:43:39,783 --> 00:43:43,828 Bắt đầu, chúng ta gọi anh ấy bằng tên thật của anh ấy, ông Flegenheim... 538 00:43:43,996 --> 00:43:49,125 Chúng ta là những người bình thường như họ những người có một chính phủ... 539 00:43:49,293 --> 00:43:50,627 trên lưng của họ. 540 00:43:50,794 --> 00:43:52,086 Họ hiểu điều đó. 541 00:43:52,254 --> 00:43:54,672 Chúng ta không đánh nhau. Không chọc phá mấy cô hầu gái. 542 00:43:54,840 --> 00:43:56,924 Từ bây giờ, anh ăn uống lịch sự. 543 00:43:57,092 --> 00:43:58,593 Đây là cứt ngựa. 544 00:43:58,761 --> 00:44:03,139 Không ăn nói tục tằn, không rượu, gái gú hay gây gỗ. 545 00:44:03,307 --> 00:44:06,059 Nó khác với ở thành phố. Đây là những người đứng đắn. 546 00:44:06,226 --> 00:44:08,394 Hãy chắc chắn rằng bạn hành động đàng hoàng. 547 00:44:08,562 --> 00:44:11,022 Quyển sách đâu rồi? Tôi bảo cháu mang theo một cuốn sách. 548 00:44:11,190 --> 00:44:15,068 Hoặc chú mày lắng nghe hoặc quay trở lại Bronx. 549 00:44:15,235 --> 00:44:17,945 [Thì thầm] Đưa cái này cho bà Preston. 550 00:44:25,496 --> 00:44:28,122 Đó có phải là cà phê không? 551 00:44:28,290 --> 00:44:31,209 Vâng. 552 00:44:32,586 --> 00:44:35,171 Cảm ơn. 553 00:44:45,015 --> 00:44:46,849 [Lulu] Tôi đã từng tình cờ gặp Alvin Pinkus. 554 00:44:47,017 --> 00:44:50,103 Anh ta luôn nói rằng ngân hàng là nơi tốt nhất. Hãy nhìn xem lúc này anh ấy đang ở đâu. 555 00:44:50,270 --> 00:44:51,562 Hắn đã làm tốt. 556 00:44:51,730 --> 00:44:53,773 Đi tới nơi của tiền bạc, nơi có khóa và chìa. 557 00:44:53,941 --> 00:44:57,777 Mày là thằng ngu ngốc. Hãy ở lại xe, Lulu. 558 00:45:00,364 --> 00:45:01,739 Anh có điều gì để nói với tôi về cô gái đó? 559 00:45:01,907 --> 00:45:03,157 Tên cô ấy là Drew Preston. 560 00:45:03,325 --> 00:45:05,243 Anh có thể giải thích cô ấy đang làm gì ở đây? 561 00:45:05,411 --> 00:45:06,619 Cô ấy là cô giáo dạy trẻ con. 562 00:45:06,787 --> 00:45:08,246 Những tài sản đang được chăm sóc. 563 00:45:08,414 --> 00:45:11,749 Những cái gì? Đợi tí. 564 00:45:11,917 --> 00:45:15,169 Đó. Anh trông đẹp trai. 565 00:45:16,171 --> 00:45:18,464 Đó là một lời khen. 566 00:45:18,966 --> 00:45:20,299 Xin mời vào. 567 00:45:20,467 --> 00:45:22,051 [Dutch] Rất vui được làm quen với ông. 568 00:45:22,219 --> 00:45:25,930 Tôi xin giới thiệu người quản lý doanh nghiệp của tôi ông Berman. Ông Berman. 569 00:45:26,098 --> 00:45:29,517 Và bà Preston, quản gia cho thần đồng của tôi. 570 00:45:29,685 --> 00:45:32,228 Rất vui được gặp bà. 571 00:45:41,530 --> 00:45:44,073 Tôi muốn mở một tài khoản cheque với 10.000 đô la. 572 00:45:44,241 --> 00:45:45,825 Phần còn lại trong tài khoản tiết kiệm. 573 00:45:45,993 --> 00:45:48,077 Tất nhiên. 574 00:45:48,245 --> 00:45:49,370 Xin lỗi cho tôi một lát. 575 00:45:49,538 --> 00:45:52,039 Tôi sẽ nhờ kế toán trưởng của mình đảm nhiệm công việc giấy tờ. 576 00:45:56,253 --> 00:45:59,255 Em yêu, em đang nhìn vị thánh bảo trợ của Boondocks. 577 00:45:59,423 --> 00:46:03,134 Xin đừng bực bội nếu em đưa một thắc mắc? 578 00:46:03,302 --> 00:46:05,178 Gì? Đó là "thần đồng". 579 00:46:05,345 --> 00:46:08,931 Anh đã nói gì? Thần đồng. 580 00:46:09,099 --> 00:46:11,100 Nó có nghĩa là thiên tài trẻ em. 581 00:46:11,268 --> 00:46:12,727 Cảm ơn rất nhiều, ông Flegenheimer. 582 00:46:12,895 --> 00:46:15,188 Chúng tôi không thường gặp được những người nổi tiếng trong thị trấn nhỏ của chúng tôi. 583 00:46:15,355 --> 00:46:16,689 Tôi hiểu ông muốn nói gì. 584 00:46:16,857 --> 00:46:19,025 Ông Berman sẽ ở lại đây và đi vào chi tiết. 585 00:46:19,193 --> 00:46:20,610 Không vấn đề gì. 586 00:46:20,778 --> 00:46:24,655 Thế hệ trẻ ngày nay đọc những gì vậy? 587 00:46:25,282 --> 00:46:26,866 À, vâng. 588 00:46:27,034 --> 00:46:30,620 - Con trai, con tên gì? - Billy, ờ... 589 00:46:31,622 --> 00:46:33,164 Bathgate. 590 00:46:33,332 --> 00:46:35,124 Với những người trẻ như thế này, chúng tôi không còn phải lo lắng gì về 591 00:46:35,292 --> 00:46:37,084 tương lai của đất nước này. 592 00:46:37,252 --> 00:46:39,295 Không, chúng tôi không. 593 00:46:40,214 --> 00:46:42,381 Tôi hy vọng sớm được gặp lại ông. Vâng, đúng rồi. 594 00:46:42,549 --> 00:46:44,926 Để tôi xem cái đó, được không? Chú mày có cuốn sách gì? 595 00:46:45,636 --> 00:46:47,470 Cái này là cái gì? Đây có phải là ý tưởng của cô không? 596 00:46:47,638 --> 00:46:49,055 Đừng nhìn em. 597 00:46:49,223 --> 00:46:50,723 Đây là ý của chú mày hả? Vâng. 598 00:46:50,891 --> 00:46:54,143 Tôi thích nó. Tôi đã nói gì với anh hả? Thằng nhỏ thật thông minh. 599 00:46:54,311 --> 00:46:56,437 Nó là thần đồng của tôi. Tôi biết cách chọn từ mà. 600 00:46:56,605 --> 00:46:59,982 Lên xe đi. Chúng ta còn nhiều việc phải làm. 601 00:47:00,150 --> 00:47:03,486 Coi nào, mickey, anh có một cảm hứng. Cảm hứng, phải không? 602 00:47:16,333 --> 00:47:19,460 Đây là loại nhà thờ nào? Nhà thờ Công giáo. 603 00:47:20,671 --> 00:47:23,256 Họ đã bỏ rất nhiều công sức vào nơi này. 604 00:47:23,423 --> 00:47:26,092 G-58. 605 00:47:28,512 --> 00:47:31,389 I-17. 606 00:47:32,266 --> 00:47:34,851 - G-51. - Trúng rồi! 607 00:47:35,018 --> 00:47:37,812 Và đặc biệt là ông Schultz vì đã hào phóng quyên góp... 608 00:47:37,980 --> 00:47:40,940 Một giải thưởng tiền mặt đặc biệt 25 đô la. 609 00:47:41,108 --> 00:47:44,026 [Vỗ tay] 610 00:47:44,194 --> 00:47:47,738 [Đấu giá: Không rõ ràng] 611 00:47:49,533 --> 00:47:51,284 10 con gà và hai cái chuồng. 612 00:47:51,451 --> 00:47:54,245 25 xu, bây giờ 30, bây giờ 40. 613 00:47:54,413 --> 00:47:57,748 Tôi sẽ đưa giá 100 đô la cho những con gà. Bạn muốn bao nhiêu cho trang trại? 614 00:48:00,377 --> 00:48:03,504 [Bấm còi] 615 00:48:20,689 --> 00:48:22,106 Tôi đã cố gắng nói chuyện với anh ta, nhưng điều đó không hiệu quả. 616 00:48:22,274 --> 00:48:24,901 Đôi khi anh ấy không nghe gì cả. 617 00:48:25,068 --> 00:48:27,904 Có vẻ như anh ấy đang bỏ phiếu cho trang trại. 618 00:48:28,864 --> 00:48:30,615 Tôi hy vọng điều này sẽ giúp được cho lúc này. 619 00:48:30,782 --> 00:48:34,869 Nếu ông cần thêm sau này, tôi sẽ làm những gì tôi có thể, ông Uh... 620 00:48:35,037 --> 00:48:36,787 - Chambers. - Chambers. 621 00:48:36,955 --> 00:48:40,499 Chúa phù hộ ông vì những gì ông đang làm. 622 00:48:41,126 --> 00:48:42,418 Mickey! 623 00:48:42,586 --> 00:48:44,629 Ai là người tiếp theo? Chà, Dixie ở đây. 624 00:48:44,796 --> 00:48:47,798 Anh đang làm gì ở đây vậy? Xin chào, Arthur. 625 00:48:47,966 --> 00:48:50,092 Cho tôi thêm ít cà phê. 626 00:48:50,260 --> 00:48:53,429 Anh đến đây để làm gì? 627 00:48:53,597 --> 00:48:56,432 - Arthur, chúng ta cần nói chuyện. - Sao anh không gọi cho tôi? 628 00:48:56,600 --> 00:49:00,394 Tôi không muốn nói với anh điều này trên điện thoại. 629 00:49:00,562 --> 00:49:02,813 Chính phủ từ chối lời đề nghị. Vậy, gấp đôi nó lên. 630 00:49:02,981 --> 00:49:05,942 Không được. Đó là công tố viên. Hắn nhất định đưa ra xử. 631 00:49:06,109 --> 00:49:07,443 À, chết tiệt. 632 00:49:07,611 --> 00:49:09,487 Vậy thì, chúng ta sẽ chăm sóc cho hắn luôn. 633 00:49:09,655 --> 00:49:11,447 Anh ta không thể mua được. Hắn nói thế à? 634 00:49:11,615 --> 00:49:12,949 Chú mày muốn gì? 635 00:49:13,116 --> 00:49:15,117 Tôi đem cà phê cho ông. 636 00:49:15,285 --> 00:49:17,078 Bỏ nó lên trên bàn. Tại sao mày luôn lắng nghe những chuyện 637 00:49:17,245 --> 00:49:19,205 mày không nên nghe? 638 00:49:19,373 --> 00:49:20,790 Mày đi lên lầu... 639 00:49:20,958 --> 00:49:22,625 và nói với bà Preston đưa mày đến một viện bảo tàng. 640 00:49:22,793 --> 00:49:26,379 Ra khỏi đây! Đi đến sở thú! 641 00:49:26,546 --> 00:49:29,924 Làm điều gì đó có ích đi. Tôi cần căn phòng. 642 00:49:39,059 --> 00:49:42,103 Bà Preston? 643 00:49:46,942 --> 00:49:49,944 Ông Schultz nói tôi nên đánh thức bà. 644 00:49:51,154 --> 00:49:53,155 Ông ấy nói ông cần phòng. 645 00:49:53,323 --> 00:49:56,659 Ông nói chúng ta nên đến viện bảo tàng hoặc một nơi nào đó. 646 00:49:59,663 --> 00:50:02,540 Bà Preston, tôi không nghĩ đây là một ý tưởng hay. 647 00:50:02,708 --> 00:50:05,626 Ông Schultz không nói gì về việc này. 648 00:50:06,461 --> 00:50:07,878 Một trong những điều về việ ở trong một băng đảng là 649 00:50:08,046 --> 00:50:10,297 bạn phải làm theo lệnh. 650 00:50:10,465 --> 00:50:13,676 Tất cả mọi thứ họ yêu cầu tôi làm, tôi đã làm nó. Anh đã làm nó. 651 00:50:14,386 --> 00:50:16,929 Tôi đang nói chuyện nghiêm chỉnh, bà Preston! Tôi nghĩ rằng chúng ta nên quay trở lại. 652 00:50:33,613 --> 00:50:37,033 Bà Preston? 653 00:50:37,993 --> 00:50:39,993 Bà Preston! 654 00:51:13,779 --> 00:51:17,198 Bà Preston, bà ổn chứ? 655 00:51:20,077 --> 00:51:23,079 Bo đã chết ra sao? 656 00:51:28,585 --> 00:51:31,587 Anh cho tôi biết được không? 657 00:51:39,387 --> 00:51:40,805 Mày có anh ấy chưa? 658 00:51:40,972 --> 00:51:43,641 Giữ lấy anh ấy. 659 00:51:53,151 --> 00:51:57,071 Hãy chăm sóc cô gái của tôi, nhóc. Đừng để anh ta làm tổn thương cô ấy. 660 00:51:58,406 --> 00:52:01,075 Đưa cô ấy ra xa khỏi hắn trước khi hắn làm tổn thương cô ấy. 661 00:52:01,243 --> 00:52:03,619 Chú có nghe tôi nói không? 662 00:52:04,412 --> 00:52:07,039 Hãy hứa với tôi. 663 00:52:07,499 --> 00:52:09,917 Nói đi! Tôi hứa. 664 00:52:30,689 --> 00:52:32,940 Aaah! 665 00:52:46,997 --> 00:52:52,501 Bà Preston! 666 00:53:22,616 --> 00:53:25,951 Anh ấy thực sự yêu cầu anh bảo vệ tôi? Vâng. 667 00:53:27,996 --> 00:53:30,664 Lạ thật... 668 00:53:31,333 --> 00:53:35,211 anh ấy nghĩ rằng tôi không thể tự chăm sóc bản thân. 669 00:53:38,715 --> 00:53:42,009 Và anh đã hứa với anh ấy anh sẽ làm điều đó? Vâng. 670 00:53:42,761 --> 00:53:46,055 Anh luôn giữ lời hứa? Uh-huh. 671 00:53:56,399 --> 00:53:59,068 Anh có bạn gái không? 672 00:54:00,320 --> 00:54:02,905 Vâng. Có. 673 00:54:06,993 --> 00:54:10,955 Cô ấy là một cô gái rất may mắn. 674 00:54:46,449 --> 00:54:54,957 [Otto] Chúng ta không đánh giá cao việc bạn gái của anh ta có mặt ở đây. 675 00:54:55,125 --> 00:54:57,251 Ông nghĩ gì về tỉ lệ thắng của tôi trong vụ xử này? 676 00:54:57,419 --> 00:54:58,919 Tôi sẽ không đặt cược vào anh. 677 00:54:59,087 --> 00:55:02,798 Chúng ta đến đây, dành hết thời gian, rắc rối, nỗ lực... 678 00:55:02,966 --> 00:55:05,968 để thiết lập mọi thứ đúng... để tạo được ấn tượng tốt cho anh... 679 00:55:06,136 --> 00:55:10,597 Và anh mang theo... con điếm ấy. 680 00:55:10,765 --> 00:55:13,934 Được rồi, ông đã đưa ra quan điểm của mình. 681 00:55:15,937 --> 00:55:18,647 [Thở dài] 682 00:55:20,734 --> 00:55:22,985 Gì? 683 00:55:23,445 --> 00:55:26,280 Cô ấy đã ở đó khi Bo nhận cái chết. 684 00:55:27,449 --> 00:55:28,949 Đúng là vậy. 685 00:55:29,117 --> 00:55:30,701 Đáng lẽ cô ta không bao giờ nên lên thuyền và cô ấy... 686 00:55:30,869 --> 00:55:33,370 không bao giờ nên rời thuyến. 687 00:55:36,750 --> 00:55:39,626 Khi đến đúng thời điểm... 688 00:55:41,629 --> 00:55:45,299 Tôi chỉ vui vẻ với cô ta một chút. Và đó là tất cả những gì nó sẽ xảy ra. 689 00:55:46,634 --> 00:55:49,428 Đừng yêu cô ấy, Arthur. 690 00:55:52,265 --> 00:55:54,933 Chàng trai, tối nay thấy anh hơi lãng mạn đó. 691 00:55:55,518 --> 00:55:58,812 Tôi nói, đừng yêu cô ấy. 692 00:56:04,569 --> 00:56:07,196 [Tiếng loạt soạt] 693 00:56:10,617 --> 00:56:12,701 Ai ở ngoài đó? Không có ai. 694 00:56:12,869 --> 00:56:15,954 Lạy Chúa! Ông làm tôi muốn ị ra quần. 695 00:56:16,664 --> 00:56:18,916 Không có gì cả. 696 00:56:21,878 --> 00:56:24,755 Công dân của Onondaga là những người làm việc chăm chỉ... 697 00:56:24,923 --> 00:56:26,882 những người luôn nhận được phần thiệt thòi trong thành quả của mình... 698 00:56:27,050 --> 00:56:29,718 nhưng cha ông chúng ta đã cho các bạn... 699 00:56:29,886 --> 00:56:31,053 hai con bài vì sự lợi ích của các bạn. 700 00:56:31,221 --> 00:56:34,681 Các bạn biết luật pháp không là gì hết ngoài những gì 701 00:56:34,849 --> 00:56:37,518 mọi người nói nó là như vậy. 702 00:56:37,685 --> 00:56:40,062 Tôi rất tự tin rằng người dân trong thị trấn này... 703 00:56:40,230 --> 00:56:43,107 Biết rằng tôi giữ những đức tính đúng và sai. 704 00:56:43,274 --> 00:56:46,402 Và nếu tôi chỉ mơ mộng trong giây lát... 705 00:56:46,569 --> 00:56:48,695 [Cười to] 706 00:56:52,283 --> 00:56:53,492 Bà Preston, 707 00:56:53,660 --> 00:56:55,244 bà cần phải cẩn thận. 708 00:56:55,412 --> 00:56:57,913 Otto đã thấy chúng ta. 709 00:56:58,748 --> 00:57:00,082 Tôi đang nói chuyện nghiêm túc, bà Preston. 710 00:57:00,250 --> 00:57:02,418 Bạn phải coi chừng với những người này. 711 00:57:02,585 --> 00:57:05,295 Tại sao? 712 00:57:07,674 --> 00:57:10,801 Họ không thích bất cứ ai nghĩ cái gì đó về họ. 713 00:57:13,096 --> 00:57:15,389 Tôi nghĩ một cái gì đó về họ sao? 714 00:57:15,557 --> 00:57:17,349 Tôi có vậy sao? 715 00:57:17,517 --> 00:57:20,310 Bà đã có mặt trên thuyền. 716 00:57:20,478 --> 00:57:23,397 Điều đó làm cho bà là một mối nguy hiểm cho họ. 717 00:57:25,733 --> 00:57:28,402 Nếu tôi có một cái gì đó về chúng, thì anh cũng vậy. 718 00:57:29,946 --> 00:57:32,406 Vâng. 719 00:57:32,991 --> 00:57:35,200 Bà nói đúng. 720 00:57:35,368 --> 00:57:37,911 Nếu tôi không theo kịp, thì tôi sẽ làm vướng mắt họ. 721 00:57:38,663 --> 00:57:40,706 Nếu Schultz quyết định quay lưng lại tôi. 722 00:57:40,874 --> 00:57:44,251 Không ai có thể làm gì được nữa. 723 00:57:45,503 --> 00:57:48,672 Hãy để tôi nói điều gì đó về ông Schultz của anh. 724 00:57:48,840 --> 00:57:53,051 Anh ấy là một người đàn ông rất bình thường. 725 00:57:55,305 --> 00:57:57,848 Bây giờ anh đã có một cái gì đó trên tôi rồi đó. 726 00:57:58,016 --> 00:58:00,851 [Tiếng súng] 727 00:58:14,824 --> 00:58:16,116 Ai là người bắn súng giỏi hơn? 728 00:58:16,284 --> 00:58:18,160 Irving, anh ta đã có tất cả trong đó. 729 00:58:18,328 --> 00:58:20,204 Không có gì lãng phí. Đó không phải là khung thêu của phụ nữ. 730 00:58:20,371 --> 00:58:21,663 Không cần phải gọn gàng. 731 00:58:21,831 --> 00:58:23,749 Nếu anh có thời giờ và anh muốn một phát đạn sạch.. 732 00:58:23,917 --> 00:58:25,542 anh hãy gửi Irving đi. 733 00:58:25,710 --> 00:58:29,087 Nhưng nếu anh ở một nơi khó khắn, anh sẽ muốn có Lulu ở bên cạnh. 734 00:58:29,255 --> 00:58:32,716 Boom, boom, boom. Tất cả chỉ trong một vài giây. 735 00:58:54,864 --> 00:58:58,742 Đây là nơi xa nhất tôi có thể đi và cô có thể đến. 736 00:58:59,619 --> 00:59:03,372 Đó là đâu vậy? The Bronx. Đại lộ Bathgate. 737 00:59:03,540 --> 00:59:06,375 Chúng tôi sống trong một chung cư. Ai là chúng tôi? 738 00:59:06,543 --> 00:59:08,210 Mẹ tôi và tôi. 739 00:59:08,378 --> 00:59:12,130 Bà ấy làm việc trong một tiệm giặt ủi. Được 4 đô la một tuần. 740 00:59:12,298 --> 00:59:15,175 Cô có thể chi nhiều hơn thế cho bữa trưa. 741 00:59:21,891 --> 00:59:25,269 Có thể cô không đánh giá cao vị trí cô đang ở. 742 00:59:27,564 --> 00:59:30,732 Vị trí đó là gì? 743 00:59:31,317 --> 00:59:33,235 Cô là cô gái của ông Schultz. 744 00:59:33,403 --> 00:59:36,697 Không, tôi không phải là cô gái của anh ấy. Anh ấy là gangster của tôi. 745 00:59:38,616 --> 00:59:40,951 Ngoài ra, 746 00:59:41,119 --> 00:59:44,204 anh là người đang chăm sóc tôi. 747 00:59:45,748 --> 00:59:49,876 Cho đến giờ, mọi chuyện dường như ổn đối với cô. 748 00:59:52,338 --> 00:59:55,340 Nói vậy là sao? Cái gì? 749 00:59:55,508 --> 00:59:58,093 Anh có ý gì? Nói tôi nghe. 750 00:59:58,928 --> 01:00:00,429 Mau đi, nói với tôi. 751 01:00:00,597 --> 01:00:03,515 - Bởi vì... - Sao? 752 01:00:04,934 --> 01:00:07,769 Ông Schultz là một người thích gái tóc vàng. 753 01:00:07,937 --> 01:00:11,356 - Làm sao anh biết? - Tôi đọc nó trong bài báo. 754 01:00:12,442 --> 01:00:14,651 Tôi không đọc báo. 755 01:00:15,445 --> 01:00:17,988 Làm thế nào cô biết được mọi thứ cô cần biết... 756 01:00:18,156 --> 01:00:21,366 nếu cô không đọc báo? 757 01:00:23,453 --> 01:00:25,954 Tôi phải cần biết cái gì? 758 01:00:27,999 --> 01:00:29,791 Có lẽ vì cô không phải làm việc để kiếm sống, 759 01:00:29,959 --> 01:00:32,544 nên cô không cần biết điều gì hết. 760 01:00:32,712 --> 01:00:35,255 Một số người trong chúng ta đang cố gắng học giao dịch. 761 01:00:35,423 --> 01:00:39,134 Chúng ta luôn luôn phải cập nhật. 762 01:00:42,764 --> 01:00:46,058 Đây là sự cập nhật mới nhất. 763 01:00:52,148 --> 01:00:56,109 Arthur, anh có từ bỏ Satan không? Tôi có. 764 01:00:56,277 --> 01:00:59,237 Và tất cả các việc làm của nó? Vâng. 765 01:00:59,405 --> 01:01:02,157 Và tất cả sự lộng lẫy của nó? Vâng. 766 01:01:02,325 --> 01:01:05,327 - Và tất cả sự quyến rũ của anh ấy? - Vâng. 767 01:01:06,162 --> 01:01:09,873 [Nói tiếng Latin] 768 01:01:10,875 --> 01:01:14,419 Ông Luciano, xin vui lòng đặt tay vào vị trí. 769 01:01:19,008 --> 01:01:23,679 [Nói tiếng Latin] 770 01:01:36,818 --> 01:01:41,238 [Chuông nhà thờ] 771 01:01:45,868 --> 01:01:48,870 [Dutch] Như tôi đã nói, anh Luciano... 772 01:01:49,038 --> 01:01:51,456 Cảm ơn rất nhiều. Anh không cần khách sáo. 773 01:01:51,624 --> 01:01:53,542 Tôi vinh dự được vào nhà thờ Công giáo... 774 01:01:53,710 --> 01:01:55,794 cùng với một người đàn ông như anh. 775 01:01:55,962 --> 01:01:58,213 Tôi đánh giá cao sự xuất hiện của anh. 776 01:01:58,381 --> 01:01:59,881 Cộng sự của anh, Bo Weinberg đâu rồi? 777 01:02:00,049 --> 01:02:03,635 Tôi xin lỗi. Anh ấy không thể đến được. Điều đó thật tệ. 778 01:02:03,803 --> 01:02:06,513 Tôi chưa bao giờ gặp anh ta, nhưng tôi nghe nói anh ta là một người đàn ông cá tính. 779 01:02:06,681 --> 01:02:09,725 Một người đàn ông đáng tôn trọng. Vâng. 780 01:02:09,892 --> 01:02:12,602 Tôi chắc chắn anh ấy cũng muốn gặp anh. 781 01:02:12,770 --> 01:02:15,063 Tôi sẽ tổ chức một bữa tiệc. Tôi sẽ rất vui nếu anh có thể... 782 01:02:15,231 --> 01:02:18,024 Tôi ước tôi có thể, nhưng tôi phải quay lại thành phố. 783 01:02:18,693 --> 01:02:21,653 - Chăm sóc bản thân. - Vâng.. 784 01:02:23,364 --> 01:02:26,283 Ông Luciano, cảm ơn ông đã đến. Ông đã tôn vinh chúng tôi với sự hiện diện của ông. 785 01:02:49,390 --> 01:02:52,642 [Người phụ nữ] Ồ, đó là nơi anh đã đi? 786 01:02:54,812 --> 01:02:57,731 Vâng, một người bạn đã nói với tôi. 787 01:03:05,281 --> 01:03:07,115 [Otto] Anh đã đến trễ. Đáng lẽ anh phải có mặt từ sáng nay. 788 01:03:07,283 --> 01:03:08,950 Đó là một hành trình dài, Otto. Bỏ chiếc mũ của anh ra. 789 01:03:09,118 --> 01:03:10,535 Dutch đâu rồi? Tôi không rảnh cả đêm. 790 01:03:10,703 --> 01:03:14,122 Xin lỗi. Ông Chủ tịch. Ông đã ở đâu vậy? 791 01:03:14,290 --> 01:03:15,957 Đây là một ngày trọng đại đối với tôi. 792 01:03:16,125 --> 01:03:19,085 Ông có nói với Julie, ông Luciano xuất hiện không? 793 01:03:19,253 --> 01:03:21,880 Anh đáng lẽ phải có mặt ở đây từ lâu, Julie. 794 01:03:22,048 --> 01:03:23,548 Anh thật may mắn là tôi đã ở đây. 795 01:03:23,716 --> 01:03:25,467 Rất vui được gặp anh. Hành trình ra sao? 796 01:03:25,635 --> 01:03:26,760 Cha MacInerney. 797 01:03:26,928 --> 01:03:29,262 Tôi muốn cha gặp Julie Martin, cộng sự của tôi. 798 01:03:29,430 --> 01:03:30,722 Anh làm nghề gì, anh Martin? 799 01:03:30,890 --> 01:03:32,766 Ông Martin là chủ tịch của... 800 01:03:32,934 --> 01:03:34,768 Hiệp hội chủ nhà hàng và quán ăn. 801 01:03:34,936 --> 01:03:38,855 - Ông đang ở một nhà hàng tốt nhất trong thị trấn. - Đó là vấn đề của bạn. 802 01:03:39,023 --> 01:03:42,943 Anh đang ở nơi vùng quê. Hãy để ý đến thái độ của anh. 803 01:03:43,945 --> 01:03:45,987 Nói cho tôi biết tại sao anh bắt tôi lái xe đến đây để tôi có thể 804 01:03:46,155 --> 01:03:47,948 ra khỏi vùng quê. 805 01:03:48,115 --> 01:03:50,158 Anh có một cái miệng lớn. Anh có biết vậy không? 806 01:03:50,326 --> 01:03:53,662 Tôi cần thảo luận chuyện làm ăn vậy xin thứ lỗi cho tôi. 807 01:03:53,830 --> 01:03:56,414 Otto. 808 01:03:56,582 --> 01:03:59,709 [Julie] Tôi đã kiếm được, đã tôi kiếm được. Số tiền tôi đã trả, những chi phí. 809 01:03:59,877 --> 01:04:01,878 Anh đang nói về những chi phí gì? 810 01:04:02,046 --> 01:04:04,297 Tôi chưa nằm mơ đến những món hụi chết... 811 01:04:04,465 --> 01:04:05,674 anh có thể đánh cắp của tôi. 812 01:04:05,842 --> 01:04:07,425 Anh không mơ gì cả. Tôi điều hành chúng cho anh. 813 01:04:07,593 --> 01:04:12,430 Đừng lên giọng. Anh đã la hét cả đêm. 814 01:04:12,598 --> 01:04:13,849 Tôi là người đang có gậy bóng chày. 815 01:04:14,016 --> 01:04:16,935 Tôi là người vắt ra hai triệu 816 01:04:17,103 --> 01:04:19,646 ra khỏi những nhà hàng đó. 817 01:04:19,814 --> 01:04:22,440 Anh không cảm thấy bắt buộc phải làm cho nó tốt sao? 818 01:04:22,608 --> 01:04:23,942 Làm gì tốt? 819 01:04:24,110 --> 01:04:26,528 Số tiền 50 nghìn Otto nói là bị mất. 820 01:04:26,696 --> 01:04:28,196 Otto sai. Otto sai. 821 01:04:28,364 --> 01:04:32,200 Anh ấy nói anh đã ăn bớt nó. Không, không phải ăn bớt. 822 01:04:32,368 --> 01:04:35,370 - Đó là món tiền tôi có quyền hưởng. - Trị giá $50.000? 823 01:04:35,538 --> 01:04:37,873 Anh nói đúng, đồ chết tiệt. Anh ta được hưởng 50.000 đô la của tôi? 824 01:04:38,040 --> 01:04:40,542 - Để tôi nói với anh một điều, anh bạn. - Anh nói với tôi, anh bạn. 825 01:04:40,710 --> 01:04:42,544 Tất cả các quản lý khách sạn đều quỳ gối... 826 01:04:42,712 --> 01:04:45,255 Khi tôi bước vào vì họ biết tôi là ai. 827 01:04:45,423 --> 01:04:48,049 Hãy để tôi giải thích cho anh bằng tiếng Anh. 828 01:04:48,217 --> 01:04:51,428 [Rú lên] 829 01:04:54,098 --> 01:04:56,516 Ôi chúa ơi. 830 01:04:57,268 --> 01:05:00,395 Nhỏ, tìm xem có cái mền nào không. 831 01:05:00,563 --> 01:05:03,189 Anh đã giết người đàn ông đó ngay trước mặt tôi. 832 01:05:03,357 --> 01:05:05,650 Anh ta đã đánh cắp 50.000 đô la. 833 01:05:05,818 --> 01:05:08,236 Tôi là một thành viên của Hội quán Nhà hàng tiểu bang. 834 01:05:08,404 --> 01:05:11,114 [Otto] Bình tĩnh, dixie. Mọi người đang ngủ say. 835 01:05:11,282 --> 01:05:15,076 - Tôi đã được nhìn thấy đi cùng với anh ta. - Anh ta đã bỏ đi sau đó. 836 01:05:15,244 --> 01:05:19,122 - Chúng tôi có nhân chứng, thư giãn đi. - Thư giãn đi, anh muốn tôi thư giãn? 837 01:05:19,290 --> 01:05:21,791 Lulu, đưa Dixie về phòng anh ấy. Nhốt anh ta lại. 838 01:05:21,959 --> 01:05:23,251 Tôi phải đến tòa án vào ngày mai. 839 01:05:23,419 --> 01:05:25,629 Anh sẽ vượt qua được. 840 01:05:27,089 --> 01:05:30,592 [Otto] Kid, đi ra thang máy. Hãy chắc chắn rằng không ai nhìn thấy chú mày. 841 01:05:37,600 --> 01:05:39,601 Có chuyện gì vậy, Irving? 842 01:05:39,769 --> 01:05:42,020 Không đem ra được. 843 01:05:53,950 --> 01:05:56,743 Anh đang làm cái quái quỷ gì vậy? Chuyện gì đang xảy ra vậy? 844 01:05:59,038 --> 01:06:01,665 Suỵt, im lặng. Đi ngủ lại đi. 845 01:06:03,250 --> 01:06:04,793 Nghe này, không có gì xảy ra cả. 846 01:06:04,961 --> 01:06:08,713 Làm những gì tôi nói với cô. Đừng hỏi về nó. 847 01:06:08,881 --> 01:06:10,924 Quên nó đi. 848 01:06:32,780 --> 01:06:36,282 Bây giờ tôi đã có một cái gì đó trên anh. 849 01:06:51,257 --> 01:06:53,967 Xin chào, tổng đài. Có một tai nạn. 850 01:06:54,135 --> 01:06:55,927 Tôi cần bác sĩ. 851 01:06:56,095 --> 01:06:59,139 Chắc chắn, tôi sẽ giữ máy. 852 01:07:03,019 --> 01:07:05,645 Chào bác sĩ. Chúng tôi đã có một tai nạn nhỏ. 853 01:07:05,813 --> 01:07:08,982 Tôi rất cám ơn nếu ông có thể ghé qua. 854 01:07:10,151 --> 01:07:12,861 Cảm ơn ông. Không, không có gì nghiêm trọng. 855 01:07:13,029 --> 01:07:16,364 Bao lâu sẽ tới? Vậy là được rồi. 856 01:07:16,532 --> 01:07:19,159 Phòng 35. 857 01:07:25,374 --> 01:07:28,835 Mày không cần phải làm gẫy cái mũi chết tiệt của nó. 858 01:07:29,503 --> 01:07:33,006 Lấy tay ra khỏi đi. Nào. 859 01:07:33,174 --> 01:07:35,300 Đặt đầu của mày xuống. Hãy để tôi làm việc. 860 01:07:35,468 --> 01:07:37,635 Được chứ? 861 01:07:38,345 --> 01:07:41,473 Vậy là tốt rồi. Thư giãn đi. 862 01:07:41,932 --> 01:07:45,518 Một chút nữa đằng kia. Thế là xong. 863 01:07:45,686 --> 01:07:48,772 Thật là một cậu bé ngoan. Chỉ cần để nó nhỏ giọt. 864 01:07:51,942 --> 01:07:54,652 Được rồi. Đưa cho nó chiếc khăn tay và đỡ nó lên. 865 01:07:54,820 --> 01:07:57,739 Đây. Đứng dậy đi. 866 01:07:58,407 --> 01:08:02,744 Nghe này, mày không phải lo lắng gì về the Dutchman. 867 01:08:02,912 --> 01:08:06,331 Tôi sẽ tự lo, được chứ? 868 01:08:06,499 --> 01:08:08,750 Đừng nghĩ hai lần về Martin. 869 01:08:08,918 --> 01:08:11,044 Hắn đã cố lấy thứ tôi sở hữu. 870 01:08:11,212 --> 01:08:13,463 Tôi yêu chú mày. Và những kẻ này. 871 01:08:13,631 --> 01:08:15,256 Và tôi sẽ làm bất cứ điều gì cho họ. 872 01:08:15,424 --> 01:08:20,929 Họ biết lời của tôi là điều đáng tin cậy. 873 01:08:21,097 --> 01:08:22,680 Hãy nhìn xem, không một lời phàn nàn từ thằng bé.. 874 01:08:22,848 --> 01:08:24,974 Đó có phải là một thành viên không? 875 01:08:25,142 --> 01:08:28,436 Nó sẽ nhận được cái tốt và cái xấu. 876 01:08:28,604 --> 01:08:30,897 Nó nhận tất cả. 877 01:08:31,065 --> 01:08:33,733 Rất tốt. 878 01:08:34,902 --> 01:08:37,779 Nó muốn ở trong băng đảng. 879 01:08:37,947 --> 01:08:40,573 Được rồi, nhóc. Chú đã ở trong băng đảng. 880 01:08:45,913 --> 01:08:47,914 Đặt những cái nặng lên phía trước. 881 01:08:48,082 --> 01:08:50,166 Otto muốn gặp chú. 882 01:08:53,379 --> 01:08:56,172 Otto muốn gặp chú. 883 01:08:57,216 --> 01:09:00,510 [Gõ] Đi vào. 884 01:09:02,596 --> 01:09:05,223 Đặt một ít đá lạnh vào đó. Đóng cửa lại. 885 01:09:05,391 --> 01:09:06,933 Tôi muốn nói chuyện với chú về bà Preston. 886 01:09:07,101 --> 01:09:09,602 Cô ấy đã nhìn thấy một cái gì đó nơi chú. 887 01:09:10,896 --> 01:09:13,273 Ta tự hỏi nếu nó là điều tương tự ta nhìn thấy. 888 01:09:13,440 --> 01:09:15,483 Tôi không biết những gì cô ấy nhìn thấy. 889 01:09:15,651 --> 01:09:21,823 Bà Preston muốn đến tòa để xem buổi xử án. 890 01:09:21,991 --> 01:09:23,992 Chú có thể tưởng tượng những gì sẽ xảy ra khi báo chí 891 01:09:24,160 --> 01:09:25,660 có được cô ấy không? 892 01:09:25,828 --> 01:09:28,872 - Ông Schultz là một người đàn ông đã có vợ. - Ông Schultz đã kết hôn? 893 01:09:29,039 --> 01:09:33,960 Chúng tôi đều đã kết hôn. Chúng tôi đều đã có gia đình để chăm sóc. 894 01:09:34,128 --> 01:09:37,255 Điều này là vấn đề chó đẻ rất khó khăn với tất cả chúng ta. 895 01:09:37,423 --> 01:09:40,341 Nghe này, tôi muốn bà Preston ra ngoài. 896 01:09:40,509 --> 01:09:43,344 Và tôi muốn cô ấy ra khỏi đây thật nhanh. 897 01:09:43,512 --> 01:09:46,890 Cô ấy có thể đến Saratoga, Hồ George. 898 01:09:47,057 --> 01:09:49,517 Cô ấy có thể đến Hồng Kông. Tôi không quan tâm cô ấy đi đâu. 899 01:09:49,685 --> 01:09:54,189 Tôi muốn cô ấy ra ngoài và tôi phụ thuộc vào chú mày. 900 01:09:54,356 --> 01:09:56,024 Anh muốn tôi rời đi? 901 01:09:56,192 --> 01:09:57,358 [Billy] Cách ông Berman... 902 01:09:57,526 --> 01:09:58,860 Tôi không quan tâm đến ông Berman. 903 01:09:59,028 --> 01:10:00,737 Sẽ có rất nhiều phóng viên. Đó là điều cô muốn hay sao? 904 01:10:00,905 --> 01:10:03,948 Tôi muốn nghe điều đó từ anh. Họ sẽ đặt những câu hỏi. 905 01:10:04,116 --> 01:10:06,743 - Anh có muốn tôi rời đi? - Đó là vì lợi ích của cô. 906 01:10:06,911 --> 01:10:10,038 Và tôi hỏi anh một câu, anh có muốn tôi rời đi? 907 01:10:12,249 --> 01:10:15,251 Không, tôi không. 908 01:10:21,675 --> 01:10:24,469 Thật là lịch sự khi gõ cửa, Arthur. 909 01:10:26,722 --> 01:10:29,641 Tôi có bỏ lỡ điều gì không? 910 01:10:30,392 --> 01:10:32,101 Ông Berman nói đúng. 911 01:10:32,269 --> 01:10:34,437 Tôi sẽ đi Saratoga. 912 01:10:34,605 --> 01:10:37,023 Tôi sẽ đưa Billy đi cùng. 913 01:10:41,904 --> 01:10:45,031 Điều đó có ổn với chú mày không? 914 01:10:50,079 --> 01:10:53,331 Tôi hỏi chú một câu hỏi, nhóc. 915 01:11:00,297 --> 01:11:03,883 [Thì thầm] 916 01:11:12,226 --> 01:11:15,186 Bây giờ, mọi người đều hạnh phúc. 917 01:11:17,106 --> 01:11:19,107 Ông Schultz, ông có lo lắng về phiên tòa không? 918 01:11:19,275 --> 01:11:21,401 Không, tôi đã ở những nơi tồi tệ hơn thế này. 919 01:11:21,568 --> 01:11:24,237 Có cảm giác thế nào khi là kẻ thù số một của xã hội? 920 01:11:24,405 --> 01:11:27,323 Tôi không phải là kẻ thù của công chúng. Vậy ông là gì? 921 01:11:27,491 --> 01:11:29,617 - Người bảo trợ của công chúng. - Sao ông... 922 01:11:29,785 --> 01:11:32,537 đã bị bắt 11 lần trước 19 tuổi? 923 01:11:32,705 --> 01:11:33,913 Đó là những trường hợp nhận dạng nhầm. 924 01:11:34,081 --> 01:11:35,248 Từng người một. 925 01:11:35,416 --> 01:11:36,666 Đây có phải là một trường hợp nhận dạng nhầm không? 926 01:11:36,834 --> 01:11:38,626 Đây là chuyện nhỏ. 927 01:11:38,794 --> 01:11:40,211 Ông có chắc chắn về điều đó không? 928 01:11:40,379 --> 01:11:45,883 Tôi không bao giờ giết ai cả. Tôi không bao giờ khiến ai bị giết. 929 01:11:46,051 --> 01:11:49,262 Đó là tất cả những câu hỏi chúng ta có thể nhận. Cảm ơn các bạn. 930 01:12:03,777 --> 01:12:06,112 Tất cả đứng lên. 931 01:12:08,782 --> 01:12:11,951 Tòa án bắt đầu phiên xử. Xin mời ngồi. 932 01:12:27,176 --> 01:12:30,470 Tôi sẽ xử lý việc này. Berman nói với tôi Schultz sở hữu một phần nơi này. 933 01:12:30,637 --> 01:12:33,514 Anh ấy nói họ đã lo tất cả mọi thứ. Chắc chắn rồi. 934 01:12:34,350 --> 01:12:37,352 Chào mừng trở lại, bà Preston. Cảm ơn, Charles. 935 01:12:39,188 --> 01:12:42,315 Xin chào, bà Preston. Bà Preston. 936 01:12:43,317 --> 01:12:45,234 Chúng tôi luôn vui mừng khi thấy bà, bà Preston. 937 01:12:45,402 --> 01:12:46,611 Xin chào, Francoir. 938 01:12:46,779 --> 01:12:50,073 Tôi đã giữ phòng đặc biệt của bà. Nếu bà cần bất cứ điều gì, xin vui lòng hỏi. 939 01:12:51,867 --> 01:12:54,827 Ông Bathgate, phòng của ông ở đó. 940 01:12:54,995 --> 01:12:57,330 Và bà Preston... [Nói tiếng Pháp] 941 01:12:58,582 --> 01:13:01,501 [Nói tiếng Pháp] 942 01:13:07,716 --> 01:13:12,011 ♪♪♪ 943 01:14:13,323 --> 01:14:15,700 Chúc ngủ ngon, Billy. 944 01:14:16,452 --> 01:14:19,036 Chúc ngủ ngon. 945 01:14:50,360 --> 01:14:56,824 ♪♪♪ 946 01:16:31,211 --> 01:16:34,547 [Điện thoại reo] 947 01:16:40,804 --> 01:16:42,888 Tôi sẽ không nói với anh ta nếu anh không nói. 948 01:16:43,056 --> 01:16:45,683 Đây không phải chuyện đùa giỡn đâu, bà Preston. 949 01:16:45,851 --> 01:16:48,477 Cô nghĩ Schultz là một người đàn ông bình thường. Ông ta không phải vậy. 950 01:16:48,645 --> 01:16:51,063 Ông ta là một kẻ điên. 951 01:16:51,231 --> 01:16:54,817 Đây là cách mọi người tự giết mình. 952 01:16:54,985 --> 01:16:56,527 Đó là cách nào? 953 01:16:56,695 --> 01:16:58,404 Họ không dừng lại để tính toán tỷ lệ cược. 954 01:16:58,572 --> 01:17:00,865 Họ không dừng lại để suy nghĩ. 955 01:17:01,033 --> 01:17:04,619 Anh có thể tính toán tỷ lệ cược? Vâng. 956 01:17:04,786 --> 01:17:06,954 Vâng, tôi thường làm chuyện đó. 957 01:17:07,122 --> 01:17:11,000 Tôi đã từng nghĩ rằng tôi là một triệu phú. 958 01:17:11,168 --> 01:17:15,129 Tôi đã có trí thông minh. Bất cứ điều gì xảy ra tôi sẽ ổn thôi. 959 01:17:15,297 --> 01:17:17,381 Nhưng bây giờ tôi... 960 01:17:17,549 --> 01:17:20,718 Tôi đã mất trí thông minh, vị trí của tôi. 961 01:17:30,395 --> 01:17:33,481 [Điện thoại reo] 962 01:17:33,649 --> 01:17:39,278 Lắng nghe tôi. Anh thông minh hơn hắn và dũng cảm hơn. 963 01:17:39,988 --> 01:17:43,783 Anh sẽ sống lâu hơn nếu anh không sợ hãi. 964 01:17:47,913 --> 01:17:51,666 Ôi, Billy Bathgate tội nghiệp của tôi. 965 01:17:52,918 --> 01:17:55,795 Anh đã thực hiện lời hứa bảo vệ tôi. 966 01:17:55,962 --> 01:18:00,216 Tôi không làm cho nó dễ dàng cho anh, phải không? 967 01:18:01,677 --> 01:18:04,637 Không, thưa bà. 968 01:18:16,483 --> 01:18:19,819 Anh còn thức không? 969 01:18:20,570 --> 01:18:22,530 Hừm 970 01:18:22,698 --> 01:18:26,325 Anh có nghe tôi không? Có. 971 01:18:28,412 --> 01:18:30,871 Tôi đang ăn sáng với dân giang hồ. 972 01:18:31,039 --> 01:18:34,709 Gì? Không, không, dân giang hồ của tôi. 973 01:18:35,627 --> 01:18:38,337 Đây nè, tôi đã viết tất cả xuống cho anh. 974 01:18:38,505 --> 01:18:41,841 Gặp lại tôi tại đường đua. 975 01:18:59,401 --> 01:19:03,404 [Điện thoại reo] 976 01:19:12,622 --> 01:19:15,458 - Xin chào? - Chú mày đã ở đâu tối qua? 977 01:19:15,625 --> 01:19:17,501 Chúng tôi đã gọi. Không có ai ở đó. 978 01:19:17,669 --> 01:19:19,587 Ông Schultz không thích kiểu đó. 979 01:19:19,755 --> 01:19:23,799 - Có điều gì tôi nên biết không? - Chúng tôi đã ăn tối tại câu lạc bộ. 980 01:19:23,967 --> 01:19:27,094 Bà Preston gặp bạn bè, những người ngớ ngẩn, không có gì. 981 01:19:27,262 --> 01:19:31,056 Hãy chắc chắn rằng cô ấy đang ở trường đua, trong lô của mình ở vòng đua thứ 3. 982 01:19:31,224 --> 01:19:34,435 Ô số 50. Tại sao? Để làm gì? 983 01:19:34,603 --> 01:19:37,229 Chú không biết là có ai đó đang quan sát chú mày sao? 984 01:19:37,397 --> 01:19:42,777 Chú không cần phải ngồi trên lòng cô ta. Hiểu chưa? 985 01:19:48,700 --> 01:19:54,121 Lạy Chúa tôi! 986 01:19:54,289 --> 01:19:57,541 Tổng đài, vui lòng cho tôi khách sạn Savoy Plaza ở New York. 987 01:20:02,130 --> 01:20:03,506 Savoy Plaza? 988 01:20:03,673 --> 01:20:06,509 Tôi muốn nói chuyện với Harvey Preston. 989 01:20:08,970 --> 01:20:12,306 Ông Preston, ông không biết tôi đâu. Tôi đang gọi từ Saratoga. 990 01:20:20,398 --> 01:20:21,732 Tôi có thể có một vé câu lạc bộ không? 991 01:20:21,900 --> 01:20:24,401 Vâng, thưa ngài. 992 01:21:05,151 --> 01:21:09,113 - 35 xu. - Giữ tiền lẻ đi. 993 01:21:51,239 --> 01:21:54,700 [Tiếng kèn] 994 01:22:31,988 --> 01:22:33,781 Xin lỗi. Xin lỗi. 995 01:22:33,949 --> 01:22:35,908 Hey, đến đây. 996 01:22:36,076 --> 01:22:38,494 Tôi muốn anh mang những bông hoa này... 997 01:22:38,662 --> 01:22:40,454 Mr Wilson. Phil. 998 01:22:40,622 --> 01:22:42,706 Chào buổi chiều, quý cô. 999 01:22:45,418 --> 01:22:47,920 ... Mới xuất hiện ở Đại Tây Dương. 1000 01:22:48,296 --> 01:22:51,548 Tôi phải nói chuyện với cô. Có trục trặc rồi. 1001 01:22:51,716 --> 01:22:54,593 Cô đang gặp nguy hiểm. Đừng phóng đại. 1002 01:22:55,553 --> 01:22:57,554 Đây không phải la trò đua. 1003 01:22:58,598 --> 01:22:59,723 Không phải chúng là những thứ đẹp nhất 1004 01:22:59,891 --> 01:23:02,685 anh đã bao giờ nhìn thấy? 1005 01:23:02,852 --> 01:23:05,604 Cô thích ai trong cuộc đua tiếp theo, Charlotte? 1006 01:23:10,402 --> 01:23:12,653 [Bellboy] Hoa cho bà Preston. 1007 01:23:12,821 --> 01:23:15,572 Oh, no, nhìn vào những thứ này. [Súng nổ] 1008 01:23:21,830 --> 01:23:24,206 [Mrs. Preston] Thôi nào. 1009 01:23:24,749 --> 01:23:27,126 Nhanh nào. 1010 01:23:28,336 --> 01:23:29,545 Nhanh nào, Royal Anna. 1011 01:23:29,713 --> 01:23:32,923 Billy, có vài điều tôi muốn nói với anh. 1012 01:23:33,383 --> 01:23:36,093 Anh có nhớ người đàn ông đến nhà thờ không? 1013 01:23:36,261 --> 01:23:38,178 Người đàn ông nào? 1014 01:23:38,346 --> 01:23:41,640 Người đến trong lễ rửa tội của Schultz. Người mà anh ta rất tôn trọng. 1015 01:23:42,183 --> 01:23:45,352 - Vâng, Luciano. - Tôi đã gặp anh ấy trước đây. 1016 01:23:47,313 --> 01:23:49,690 Ở đâu? Với Bo? 1017 01:23:49,858 --> 01:23:53,569 Mm-hmm, hôm đó tôi đã say. 1018 01:23:53,737 --> 01:23:56,030 Cô có nói chuyện đó với Schultz không? Không. 1019 01:23:56,197 --> 01:23:59,450 Anh nghĩ tôi nên nói sao? 1020 01:24:02,120 --> 01:24:04,204 Mau đi, Royal Anna! 1021 01:24:04,372 --> 01:24:06,373 Đi! Nào! 1022 01:24:06,541 --> 01:24:09,168 Đi đi, Royal Anna! Đi! Nào! 1023 01:24:09,335 --> 01:24:12,004 Đi! 1024 01:24:12,172 --> 01:24:14,673 Chết tiệt. 1025 01:24:18,928 --> 01:24:20,721 - Tôi sẽ đi đặt cược. - Không! Để tôi đi. 1026 01:24:20,889 --> 01:24:23,432 Cô ở lại đây. 1027 01:24:26,561 --> 01:24:29,521 Đặt $50 để thắng cho Phantom Fox. 1028 01:24:29,689 --> 01:24:32,232 - Hài lòng chứ? - Đừng có đứng dậy. 1029 01:24:32,400 --> 01:24:34,735 Đừng rời đi cho đến khi tôi trở lại. 1030 01:24:34,903 --> 01:24:38,322 Nếu tôi phải đi tiểu thì sao? Tôi sẽ mang lại cho cô một cái lon. 1031 01:24:48,875 --> 01:24:52,044 Tôi yêu cô, cô Preston. 1032 01:25:02,430 --> 01:25:04,890 Carter! 1033 01:25:08,019 --> 01:25:10,813 Xin chào, Drew thân yêu. 1034 01:25:14,275 --> 01:25:15,984 Có gì mà vội vã vậy? 1035 01:25:16,152 --> 01:25:18,487 Tôi nghĩ rằng tôi đã thấy Irving. Anh đã thấy hắn. 1036 01:25:18,655 --> 01:25:21,740 Rất vui được gặp bạn. Thật bất ngờ lại gặp bạn ở đây. 1037 01:25:23,493 --> 01:25:25,953 Tôi cũng mong là như vậy. 1038 01:25:27,122 --> 01:25:30,165 - Ồ xin chào. - Xin lỗi. 1039 01:25:34,254 --> 01:25:36,421 - Carter. - Drew. 1040 01:25:36,589 --> 01:25:38,632 Cục cưng! 1041 01:25:38,800 --> 01:25:42,594 Harvey. Harvey. 1042 01:25:44,430 --> 01:25:47,474 Anh đang làm gì ở đây vậy? 1043 01:25:47,642 --> 01:25:51,520 Anh đã tìm kiếm khắp nơi. Anh nhận được cuộc gọi chết tiệt nhất. 1044 01:25:51,688 --> 01:25:55,065 Chuyện quái quỷ gì đang diễn ra vậy? Đó là người chồng. 1045 01:25:56,568 --> 01:25:58,986 Đi nào. 1046 01:26:12,750 --> 01:26:15,836 Đáng lẽ chú phải nói với chúng tôi. Làm sao tôi biết được? 1047 01:26:31,144 --> 01:26:33,353 Tất cả những thứ này là sao? Đó là người chồng. 1048 01:26:33,521 --> 01:26:35,856 Đi nào. 1049 01:26:36,024 --> 01:26:39,151 Những người lính đó là gì vậy? Anh chàng là một tay gộc. 1050 01:26:39,319 --> 01:26:42,946 Một xếp lớn, tôi đoán vậy. 1051 01:27:07,722 --> 01:27:09,806 Chú mày không biết chuyện này sao? 1052 01:27:09,974 --> 01:27:13,018 Chắc chắn rồi, như tôi đã thấy nó đến với Lulu. 1053 01:27:18,066 --> 01:27:22,402 [Irving] Tôi không hiểu nổi. Cô ấy chắc hẳn đã thấy ra điều gì đó. 1054 01:27:22,570 --> 01:27:25,572 [Billy] Không. Cô ấy không biết gì hết. 1055 01:27:42,423 --> 01:27:44,675 [Irving] Cô ấy có vẻ sợ chú? 1056 01:27:44,842 --> 01:27:50,430 Uh-uh, cô ấy không giống người bình thường. 1057 01:27:50,598 --> 01:27:54,142 Cô ấy không sợ bất cứ điều gì. 1058 01:28:21,129 --> 01:28:24,756 - Các ngài đã có phán quyết? - Vâng, chúng tôi có rồi, thưa ngài. 1059 01:28:26,009 --> 01:28:29,094 Bị cáo xin vui lòng đứng lên? 1060 01:28:33,308 --> 01:28:37,102 Quí vị thấy bị cáo có tội hay không? 1061 01:28:37,270 --> 01:28:41,106 Chúng tôi thấy bị cáo không có tội. 1062 01:28:41,274 --> 01:28:44,985 [Hân hoan] 1063 01:28:45,987 --> 01:28:49,489 ♪♪♪ 1064 01:28:49,657 --> 01:28:53,243 Xin chúc mừng. Cảm ơn bạn. 1065 01:28:54,037 --> 01:28:55,954 Irving, anh thế nào... Vâng, tôi tốt. 1066 01:28:56,122 --> 01:28:57,581 Ông khỏe chứ? Khỏe. 1067 01:28:57,749 --> 01:28:59,541 Vào đi 1068 01:28:59,709 --> 01:29:02,419 Ông Schultz có ở đây không? Ổng ở trên lầu. 1069 01:29:02,962 --> 01:29:06,214 Tôi xin lỗi về mũi của bạn. Nó là một tai nạn. 1070 01:29:06,382 --> 01:29:07,674 Tất cả đều ổn. 1071 01:29:07,842 --> 01:29:09,343 Ông Schultz đang đợi bạn ở tầng trên. 1072 01:29:09,510 --> 01:29:13,305 Ông ấy muốn tôi đi lên đó? Đúng rồi, chúc vui vẻ. 1073 01:29:27,737 --> 01:29:31,323 Này, nhìn xem ai đang ở đây. 1074 01:29:34,118 --> 01:29:36,203 Đóng cửa lại, được không? 1075 01:29:36,371 --> 01:29:39,539 Tôi muốn một chút riêng tư. 1076 01:29:47,507 --> 01:29:52,677 - Cô ấy có nói gì không? - Ai? 1077 01:29:52,845 --> 01:29:56,890 Ai? Bà Preston? 1078 01:29:57,058 --> 01:30:00,143 Phải, tôi nghĩ đó là tên của người phụ nữ. 1079 01:30:00,812 --> 01:30:03,522 Vâng, cô ấy nói cô ấy thích ông... 1080 01:30:04,273 --> 01:30:06,233 Rất nhiều. 1081 01:30:06,401 --> 01:30:08,402 Cô ấy nói ông có địa vị. 1082 01:30:08,569 --> 01:30:11,363 Cô ấy nói thế à? 1083 01:30:12,281 --> 01:30:17,536 Ai biết được? Trong một thế giới tốt đẹp hơn, một thời điểm khác... 1084 01:30:23,709 --> 01:30:26,545 Gì? Họ đã đưa ra một bản cáo trạng khác. 1085 01:30:26,712 --> 01:30:29,631 Lần này là của Dewey. Đó là lệnh tiểu bang. 1086 01:30:30,925 --> 01:30:33,760 Chuyện gì với cái tiểu bang này? Tiếp theo sẽ là gì nữa? 1087 01:30:33,928 --> 01:30:36,972 Thuế thành phố và sau đó là thuế Bronx? 1088 01:30:37,140 --> 01:30:40,350 Rồi thuế đại lộ Bathgate? Thật không công bằng. 1089 01:30:40,518 --> 01:30:44,438 [Otto] Chúng ta sẽ chờ đợi để giải quyết chuyện này. Tôi sẽ liên lạc với Hines. 1090 01:30:44,605 --> 01:30:46,857 Chúng ta sẽ giải quyết chuyện đó. Nói tôi biết, một người đàn ông phải làm gì... 1091 01:30:47,024 --> 01:30:49,151 để xứng đáng được nghỉ ngơi, 1092 01:30:49,318 --> 01:30:52,070 để có thể gặt hái thành quả lao động của mình? 1093 01:30:52,822 --> 01:30:55,115 Tôi sẽ nắm đầu Dewey. Tôi sẽ nắm đầu tên khốn đó. 1094 01:30:55,283 --> 01:30:57,117 Anh không thể giết Dewey. Vụ này quá lớn. 1095 01:30:57,285 --> 01:30:58,618 Không phải một vài viên thanh tra vũ trang... 1096 01:30:58,786 --> 01:31:00,787 Tôi muốn biết hắn sống ở đâu, hắn đi ra ngoài lúc mấy giờ... 1097 01:31:00,955 --> 01:31:05,625 Anh không thể cứ làm tới... Otto, Otto! 1098 01:31:05,793 --> 01:31:09,463 Đừng nói với tôi những gì tôi có thể hoặc không thể làm. 1099 01:31:09,630 --> 01:31:13,008 Ông làm việc cho tôi. Ông làm như tôi nói với ông. 1100 01:31:13,176 --> 01:31:16,470 Đã rõ ràng chưa? 1101 01:31:23,436 --> 01:31:26,021 Được rồi, chúng ta sẽ dời qua... 1102 01:31:26,189 --> 01:31:28,440 New Jersey trong một thời gian. 1103 01:31:28,608 --> 01:31:30,650 Còn nhớ Hines không? Thợ sửa chữa. 1104 01:31:30,818 --> 01:31:34,321 Bây giờ, anh ấy là cơ hội cuối cùng của chúng ta. 1105 01:31:34,489 --> 01:31:38,158 Có 17 hóa đơn 1.000 đô la trong đó. 1106 01:31:38,326 --> 01:31:42,454 Chú nói với anh ta rằng chúng ta đang chờ câu trả lời ở Newark. 1107 01:31:44,749 --> 01:31:49,503 Chú nên nhìn thấy anh ta ở đỉnh cao quyền lực của mình. 1108 01:31:49,670 --> 01:31:52,839 Ông là một vị vua hồi đó. 1109 01:31:53,716 --> 01:31:56,468 Chưa bao giờ thấy Dutch Schultz đích thực. 1110 01:32:15,863 --> 01:32:18,114 Điều khủng khiếp là khi tiền sẽ không chảy. 1111 01:32:18,282 --> 01:32:23,161 Không có gì làm tôi buồn hơn là từ chối một lời đề nghị hào phóng như vậy. 1112 01:32:23,913 --> 01:32:26,540 Ông Hines, chúng tôi cần sự giúp đỡ của ông với Dewey. 1113 01:32:26,707 --> 01:32:29,209 Ông Dewey là một công tố viên muốn trở thành tổng thống. 1114 01:32:29,377 --> 01:32:32,337 Tôi không thể làm gì được. Nói với Schultz việc làm ăn... 1115 01:32:32,505 --> 01:32:35,131 Giữa chúng ta đã qua, tôi đã xong việc với anh ấy rồi. 1116 01:32:35,299 --> 01:32:36,883 Ông Schultz sẽ không thích điều này. 1117 01:32:37,051 --> 01:32:38,843 Anh ấy luôn hào phóng với ông. Anh ấy xứng đáng... 1118 01:32:39,011 --> 01:32:41,513 Anh ấy không xứng đáng bất cứ gì. 1119 01:32:45,226 --> 01:32:48,395 [Dutch] Thằng chó đẻ. 1120 01:32:48,563 --> 01:32:50,647 Nó không chịu lấy tiền, sau bao nhiêu năm, vậy nó muốn gì? 1121 01:32:50,815 --> 01:32:52,566 Tiền của tôi không đủ tốt cho hắn? 1122 01:32:52,733 --> 01:32:56,027 Hắn chẳng là gì cả. Tôi sẽ dán tiền vào răng hắn. 1123 01:32:56,195 --> 01:32:58,989 Quên hắn ta đi. Anh đang có một vấn đề khác... 1124 01:32:59,156 --> 01:33:00,740 Đừng nói tôi quên chuyện đó! 1125 01:33:00,908 --> 01:33:03,785 Anh đã hứa Hines với tôi, Anh nói hắn sẽ lo cho chúng ta. 1126 01:33:03,953 --> 01:33:06,454 Và bây giờ như vầy? 1127 01:33:06,622 --> 01:33:10,041 Đây có phải là sự đánh giá của ông tốt ra sao trong những ngày gần đây? 1128 01:33:14,213 --> 01:33:17,257 Đừng lo lắng gì về Dewey. Dewey sẽ chết chắc. 1129 01:33:17,425 --> 01:33:18,883 Anh đã có thỏa thuận với Luciano. 1130 01:33:19,051 --> 01:33:20,427 Tôi không cần lời khuyên của ông ta. 1131 01:33:20,595 --> 01:33:22,345 Ông ta đã lái xe hàng trăm dặm để đứng bên cạnh anh. 1132 01:33:22,513 --> 01:33:25,432 Ông ta đã không có sự tin tưởng khi bẻ đôi miếng bánh với tôi. 1133 01:33:25,600 --> 01:33:28,643 Tôi không tin nơi người đàn ông đó. Người đàn ông đó quá mềm yếu. 1134 01:33:28,811 --> 01:33:31,771 Dewey là vấn đề của tất cả mọi người. Luciano biết là ... 1135 01:33:31,939 --> 01:33:34,316 Khi Dutchman bị hạ gục, hắn sẽ là người kế tiếp. 1136 01:33:34,483 --> 01:33:36,693 Trong lúc này, tôi đang ở trong chảo rán! 1137 01:33:36,861 --> 01:33:38,612 Hãy để tôi nói cho ông lần chót. 1138 01:33:38,779 --> 01:33:42,949 Tôi sẽ thanh toán Dewey. Luciano sẽ cảm ơn tôi. 1139 01:33:43,117 --> 01:33:45,619 Hãy nghe kỹ tôi nói. Họ sẽ đến và cảm ơn tôi vì điều đó. 1140 01:33:45,786 --> 01:33:50,081 Bà Preston có nói với tôi vài điều về anh ta. 1141 01:33:51,000 --> 01:33:54,419 Cô ấy nói cô đã gặp anh ta trước đây. 1142 01:33:56,922 --> 01:34:01,301 - Mày đang nói cái gì vậy? - Cô ấy nói... 1143 01:34:02,470 --> 01:34:04,137 Cô nói cô ấy đã say. Cô không còn nhớ gì nhiều. 1144 01:34:04,305 --> 01:34:05,972 Nhưng cô chắc chắn đó là anh ta. 1145 01:34:06,140 --> 01:34:08,975 Cô nói cô đã ở với Bo. 1146 01:34:10,770 --> 01:34:12,812 Anh nghe thằng bé nói gì? 1147 01:34:12,980 --> 01:34:17,192 Đây là những gì tôi đã nói. Đây là lý do tại sao nó là thần đồng của tôi. 1148 01:34:19,403 --> 01:34:20,904 Cô ấy nói với mày điều gi khác nữa? 1149 01:34:21,072 --> 01:34:22,656 Chuyện gì xảy ra giữa hai người vậy? 1150 01:34:22,823 --> 01:34:25,408 Được rồi Tất cả đều ổn. Tốt. 1151 01:34:26,243 --> 01:34:29,454 Nó là một đứa trẻ. Tôi biết. Tôi bình tĩnh rồi. 1152 01:34:35,419 --> 01:34:38,463 - Đứng lên. - Tôi đã làm gì? 1153 01:34:40,966 --> 01:34:44,886 Đó là vì không nói với tôi sớm hơn. Tôi đã cố, nhưng tôi không có cơ hội. 1154 01:34:45,054 --> 01:34:47,263 Đáng lẽ mày nên đến với tao ngay lập tức. 1155 01:34:47,431 --> 01:34:51,309 Tao đã không nghe mày nói gì. 1156 01:34:51,477 --> 01:34:55,063 Thôi nào, vậy là không công bằng. Câm miệng lại. 1157 01:34:55,231 --> 01:34:58,692 Mày là đồ xấu xí và ngu ngốc và đó là sự thật. 1158 01:35:00,069 --> 01:35:03,321 Otto, gọi Dixie. Tôi muốn anh ấy ở đây. 1159 01:35:04,865 --> 01:35:08,034 Phải, sửa cho tôi cây lúa mạch đen. Làm cho nó thẳng lên. 1160 01:35:09,161 --> 01:35:10,995 [Tiếng Dutch] Đó là cặn bã. 1161 01:35:11,163 --> 01:35:14,999 Anh có thể cho tôi biết làm sao anh biết nó tôn trọng những gì? 1162 01:35:15,167 --> 01:35:17,210 Tôi thích cái gì thì tôi cho anh biết tôi thích, 1163 01:35:17,378 --> 01:35:19,379 Tôi không thích cái gì thì tôi nói không thích. 1164 01:35:19,547 --> 01:35:22,465 Anh qua mặt tôi, thì tôi giết anh. Mọi thứ đều rõ ràng. 1165 01:35:22,633 --> 01:35:26,428 Tất cả mọi thứ đều ở trên bảng và trung thực, phải không, Irving? 1166 01:35:28,472 --> 01:35:30,557 Tôi thấy cả thế giới xã hội đen đang chống lại tôi. 1167 01:35:30,725 --> 01:35:33,226 Tôi thấy người đàn ông đưa tôi vào nhà thờ của anh ta, 1168 01:35:33,394 --> 01:35:35,729 người đàn ông khiến tôi trở thành anh em với hắn và ôm lấy tôi. 1169 01:35:35,896 --> 01:35:41,484 Hắn cũng là người đã biến Bo của tôi chống lại tôi. 1170 01:35:41,652 --> 01:35:43,903 Đó là nụ hôn tình yêu hay đó là... 1171 01:35:44,071 --> 01:35:46,239 nụ hôn Sicilian tử thần ? 1172 01:35:46,407 --> 01:35:48,700 Tôi không quan tâm có bao nhiêu cớm chìm đi sau tôi. 1173 01:35:48,868 --> 01:35:54,497 Họ nghĩ tôi đã hết thời, nhưng tôi sẽ chỉ cho chúng thấy. 1174 01:35:55,374 --> 01:35:58,543 Coi nào, các chàng trai. Cười lên coi. 1175 01:35:58,711 --> 01:36:01,713 Dutchman đang trở lại. 1176 01:36:13,476 --> 01:36:15,894 Cái này là cái gì? Tôi gọi một ly scotch. 1177 01:36:16,061 --> 01:36:17,937 Chú không làm nổi cho đúng một điều chết tiệt sao? xxxxxxxxxx 1178 01:36:18,105 --> 01:36:20,398 - Nhưng ông chỉ nói với tôi... - Tôi chán ngấy với chú rồi. 1179 01:36:20,566 --> 01:36:22,442 - Chú đã bị sa thải. - Gì? 1180 01:36:22,610 --> 01:36:25,904 Tôi không muốn nói với chú hai lần. Ra khỏi đây. 1181 01:36:26,572 --> 01:36:28,156 Tại sao? Chú biết tại sao mà? 1182 01:36:28,324 --> 01:36:30,408 Vì chú luôn muốn biết lý do. 1183 01:36:30,576 --> 01:36:34,746 Luôn chọc mũi. Luôn luôn ngắt lời. 1184 01:36:34,914 --> 01:36:38,917 Tôi phát ốm vì nhìn thấy chú mày. 1185 01:36:39,084 --> 01:36:42,337 - Ông Berman... - Tôi không muốn nghe thêm gì nữa. Dẹp đi. 1186 01:36:42,505 --> 01:36:45,799 Ông không thể sa thải tôi. Tôi làm việc cho ông Schultz. 1187 01:36:45,966 --> 01:36:49,219 Ông Schultz thuê người, tôi sa thải người. 1188 01:36:49,386 --> 01:36:53,389 Đây là tiền trợ cấp thôi việc của chú. Biến đi. 1189 01:36:55,893 --> 01:36:57,477 Chú mày có chuyện gì vậy? 1190 01:36:57,645 --> 01:36:59,979 Cái đầu Irish của chú không thông được 1191 01:37:00,147 --> 01:37:03,233 rằng chúng tôi không muốn thấy chú nữa? 1192 01:37:03,400 --> 01:37:06,402 Chúng tôi không bao giờ muốn thấy nữa. 1193 01:37:36,934 --> 01:37:40,478 Bây giờ, thằng bé may mắn đã đi khỏi. 1194 01:37:51,156 --> 01:37:53,616 Tóm lấy nó, Charlie. 1195 01:37:56,912 --> 01:37:59,581 Đừng nói một lời, chết tiệt. 1196 01:37:59,748 --> 01:38:05,003 [Tiếng súng] 1197 01:38:22,730 --> 01:38:24,689 Này, chuyện gì đang xảy ra ngoài kia vậy? 1198 01:38:24,857 --> 01:38:26,941 Ai đó gọi cảnh sát đi! 1199 01:38:27,109 --> 01:38:29,068 Đi nào. 1200 01:38:29,236 --> 01:38:31,404 Được rồi, di chuyển. 1201 01:38:31,572 --> 01:38:33,740 Nào. 1202 01:38:33,908 --> 01:38:36,451 Đi, đi, đi. 1203 01:38:36,619 --> 01:38:39,120 Xuống đi. 1204 01:38:54,011 --> 01:38:56,095 Dixie? 1205 01:38:56,263 --> 01:38:58,139 Mấy anh đưa nó đến đây để làm cái quái gì? 1206 01:38:58,307 --> 01:39:01,392 Dixie, chuyện gì đang xảy ra vậy? 1207 01:39:01,560 --> 01:39:03,853 Có chuyện gì với các anh vậy? 1208 01:39:04,021 --> 01:39:05,813 Ông đã phản bội ông ta. 1209 01:39:05,981 --> 01:39:09,192 Ông đã bán đứng ông ta, đồ chó đẻ. 1210 01:39:20,079 --> 01:39:22,956 Hoan hô, nhóc. 1211 01:39:25,668 --> 01:39:28,752 [Dixie] Lucky, anh sẽ nói h thanh toán thằng nhóc này chứ? 1212 01:39:28,920 --> 01:39:30,463 - Vấn đề là gì? - Nó đã ở hiện trường. 1213 01:39:30,631 --> 01:39:34,509 Nó là một nhân chứng. Xin lỗi, nhóc. 1214 01:39:35,260 --> 01:39:36,719 Ông sẽ làm gì khi hắn phản bội ông 1215 01:39:36,887 --> 01:39:38,304 như hắn đã làm với ông Schultz? 1216 01:39:38,472 --> 01:39:39,973 Đừng lo. Anh ấy sẽ không làm thế. 1217 01:39:40,140 --> 01:39:43,101 Tại sao ông không hỏi hắn về tiền? 1218 01:39:43,811 --> 01:39:45,061 Tiền nào? 1219 01:39:45,229 --> 01:39:47,271 Họ đang ngồi trên sáu triệu tiền mặt. 1220 01:39:47,439 --> 01:39:50,483 Chúng ta đã không thấy số tiền đó, phải không, dixie? 1221 01:39:50,651 --> 01:39:53,069 Chúng tôi đã kiểm tra chuyện này. Chúng đã bị phá sản. 1222 01:39:53,237 --> 01:39:55,446 Họ không có tiền để trả hụi chết, tiền lương. 1223 01:39:55,614 --> 01:39:57,532 Vậy còn két sắt thì sao? 1224 01:39:57,700 --> 01:40:00,159 Otto có một két sắt. Tôi đã nhìn vào đó, Nó lúc đó trống rỗng. Không có gì hết. 1225 01:40:00,327 --> 01:40:04,372 Điều đó không đúng. Tôi đã nhìn thấy nó. Nó đã đầy tiền mặt. 1226 01:40:04,540 --> 01:40:07,041 Nó nói dối. Ông nghe lời một thằng rác rưởi sao? 1227 01:40:07,209 --> 01:40:10,128 Nó chẳng là gì cả. Tất cả những gì nó làm là quét rác. 1228 01:40:10,295 --> 01:40:11,713 Họ không bao giờ để nó đến gần tiền. 1229 01:40:11,880 --> 01:40:13,881 Vậy làm thế nào mà ông Berman đưa cho tôi cái này? 1230 01:40:19,221 --> 01:40:21,389 Đưa tới đây, đưa tới đây. 1231 01:40:28,355 --> 01:40:31,107 Đây là rất nhiều tiền. 1232 01:40:31,275 --> 01:40:33,526 Dixie, nếu anh qua mặt tôi 1233 01:40:33,694 --> 01:40:36,237 đây sẽ không phải là cách đúng đắn để bắt đầu một doanh nghiệp. 1234 01:40:36,405 --> 01:40:40,324 Có lẽ chúng ta nên nói chuyện. Charlie, Pete. 1235 01:40:42,036 --> 01:40:44,328 Lucky. 1236 01:40:45,080 --> 01:40:48,207 Lucky, tôi sẽ nói thật với anh. Sẽ không mất nhiều thời gian. 1237 01:40:59,303 --> 01:41:02,138 Tôi sẽ làm gì với chú đây, hở? 1238 01:41:02,306 --> 01:41:06,225 Bạn có bộ não, can đảm. Tôi thích điều đó. 1239 01:41:06,393 --> 01:41:08,519 Nhưng Dixie nói đúng. Chú mày đã biết quá nhiều. 1240 01:41:08,687 --> 01:41:13,149 Tôi sẽ làm gì đây? Nhưng tôi cũng biết nhiều thứ. 1241 01:41:13,317 --> 01:41:17,487 Chẳng hạn, tôi biết đại lộ Bathgate ở đâu. 1242 01:41:17,654 --> 01:41:19,489 Tôi biết chú mua thuốc lá ở đâu. 1243 01:41:19,656 --> 01:41:23,076 Và tôi biết tiệm giặt nơi mẹ chú làm việc. 1244 01:41:23,243 --> 01:41:25,703 Vì vậy, tôi đoán là tất cả sẽ sòng phẳng. 1245 01:41:25,871 --> 01:41:28,206 Phải vậy không? 1246 01:41:29,458 --> 01:41:32,251 Hãy chăm sóc bản thân, nhóc. 1247 01:41:35,547 --> 01:41:38,049 Tôi có thể có tiền của tôi, được không? 1248 01:41:48,435 --> 01:41:51,479 Chắc chắn rồi. Tại sao không? 1249 01:42:01,031 --> 01:42:03,991 Thỉnh thoảng tôi sẽ xem chừng chú. 1250 01:42:04,159 --> 01:42:06,244 Chỉ để xem chú sẽ hòa hợp ra sao. 1251 01:42:06,411 --> 01:42:09,413 Nhớ lấy. 1252 01:42:12,292 --> 01:42:17,880 ♪♪♪ 1253 01:42:29,560 --> 01:42:31,894 Này nhóc, cậu muốn đi nhờ không? 1254 01:42:32,479 --> 01:42:35,398 Không, cám ơn. Tôi sẽ đi bộ. 1255 01:42:36,567 --> 01:42:42,155 ♪♪♪ 1256 01:42:46,567 --> 01:42:52,155 Phụ đề Việt ngữ: Nam Lê. Tháng 10/2019.