1 00:00:51,827 --> 00:00:54,697 Это не ограбление магазина. 2 00:00:54,730 --> 00:00:56,799 Это было убийство. 3 00:00:56,832 --> 00:01:00,170 Это был не клерк. Это был мудрый парень. 4 00:01:00,203 --> 00:01:02,114 Откуда мне знать? 5 00:01:03,100 --> 00:01:05,613 Я провел немного времени с подразделением ФБР 6 00:01:05,663 --> 00:01:07,210 по борьбе с преступными группировками. 7 00:01:07,243 --> 00:01:09,545 Я думаю, вы могли бы сказать, что я глубоко осведомлен 8 00:01:09,579 --> 00:01:11,614 с захудалыми и злобными действиями мафии 9 00:01:11,647 --> 00:01:14,284 в районе Среднего Запада этой страны. 10 00:01:14,317 --> 00:01:16,419 Я узнаю, бандитскую разборку, с первого взляда, 11 00:01:16,452 --> 00:01:18,521 и это верно, как что это ребенок. 12 00:01:18,554 --> 00:01:22,358 Я сам лично изучил это, но сегодня вечером я иду на свидание. 13 00:01:22,392 --> 00:01:25,161 Подумайте, я возьму частный реактивный самолет 14 00:01:25,195 --> 00:01:27,797 и полечу в Испанию, сниму маленькую леди. 15 00:01:27,830 --> 00:01:30,633 Классно оттянусь с ней на высоте 30 000 футов. 16 00:01:30,666 --> 00:01:33,469 Затем вернусь в США на рассвете. 17 00:01:33,503 --> 00:01:38,174 Я знаю, что вы собираетесь сказать: «Джим, Джим Додж, успокойся. 18 00:01:38,208 --> 00:01:40,443 Расслабьтесь. Сделайте это для себя. 19 00:01:40,476 --> 00:01:42,578 Я скажу вам, что я говорю всем остальным. 20 00:01:42,612 --> 00:01:46,443 Любой маленький фрейлейн, ожидающий от меня чего-то большего 21 00:01:46,616 --> 00:01:50,486 чем немного удовольствия и немного опасности и большой набор украшений, 22 00:01:50,520 --> 00:01:52,697 упадет прямо на свою задницу. 23 00:01:57,260 --> 00:01:59,057 Хуби, Хуби, Хуби, Хуби! "Ветеренарная клиника и питомник Монро" 24 00:01:59,082 --> 00:02:01,198 Убирайся отсюда! Позвольте мне рассказать вам кое-что. 25 00:02:01,456 --> 00:02:03,733 Если вы знаете, что хорошо для вас, вы никогда не вернетесь! 26 00:02:04,567 --> 00:02:06,035 Подождите минуту, Хуби. 27 00:02:06,068 --> 00:02:08,671 Вы не найдете кого-то, у кого есть контакт с животными 28 00:02:08,704 --> 00:02:10,440 как у меня. 29 00:02:10,473 --> 00:02:13,175 Послушай собак, Хуби. Они любят меня! 30 00:02:14,677 --> 00:02:17,780 Все началось, когда мне было 15 лет. 31 00:02:17,813 --> 00:02:20,816 Именно тогда я придумал искусственное сердце коровы. 32 00:02:20,850 --> 00:02:23,553 О, это было большое открытие. 33 00:02:23,586 --> 00:02:26,789 Немного опережало своё время, но оно было всех газетах, 34 00:02:26,822 --> 00:02:29,525 ABC, NBC, CBS, все они писали на нем, 35 00:02:29,559 --> 00:02:32,795 но это более или менее хобби для меня, мальчики. 36 00:02:33,796 --> 00:02:35,998 МАЛЬЧИК: Сбросьте! 37 00:02:36,031 --> 00:02:38,434 На самом деле, 38 00:02:39,669 --> 00:02:43,439 сегодня я решил,совсем уйти от туда. Я сделал всё что мог 39 00:02:43,473 --> 00:02:45,608 в сфере здравоохранения животных. 40 00:02:45,641 --> 00:02:46,712 Но это ваш вопрос. 41 00:02:46,737 --> 00:02:48,811 Причина, по которой я не работаю сегодня днем, 42 00:02:48,844 --> 00:02:53,649 потому что мне сделали предложение, от которого я не могу отказаться. Я продан. 43 00:02:53,683 --> 00:02:55,451 Что делать с деньгами, Джим? 44 00:02:55,485 --> 00:02:57,420 Я не знаю. Возможно, я буду инвестировать их за границу. 45 00:02:57,453 --> 00:02:59,455 Сейчас у меня есть проекты в Восточной Европе. 46 00:02:59,489 --> 00:03:01,291 Я не знаю. У меня есть все, что нужно человеку. 47 00:03:01,324 --> 00:03:04,327 Джим, ты только что купил ветеренарная клинику. 48 00:03:04,360 --> 00:03:06,862 Почему вы продали его так быстро? 49 00:03:08,531 --> 00:03:10,966 Налоговая проблема. 50 00:03:11,000 --> 00:03:13,469 И вот мой бухгалтер прямо сейчас. 51 00:03:13,503 --> 00:03:15,805 Эрл, поклонись. 52 00:03:15,838 --> 00:03:19,008 20 минут на обед, хорошо? Иди, купи другой костюм. 53 00:03:19,041 --> 00:03:21,344 Он работает для меня. 54 00:03:21,377 --> 00:03:23,613 Сейчас он разыскивает для меня какое-то недвижимое имущество. 55 00:03:23,646 --> 00:03:26,015 Да, но рынок очень напряжен. 56 00:03:29,018 --> 00:03:32,646 Мне нравится новая форма, Лоррэйн. 57 00:03:33,856 --> 00:03:36,025 Знаешь, с правильной обувью и сумочкой, 58 00:03:36,058 --> 00:03:39,269 всё это может быть подходящим для коктейльной вечеринки. 59 00:03:39,488 --> 00:03:41,431 Итак... Вопрос. 60 00:03:41,809 --> 00:03:44,782 Когда наконец вы начнете подавать сашими? 61 00:03:44,956 --> 00:03:47,485 Может быть, когда я узнаю, что это такое. 62 00:03:47,970 --> 00:03:51,741 Вы никогда не слышали о сашими? 63 00:03:51,774 --> 00:03:53,909 Вы должно быть шутите. 64 00:03:53,943 --> 00:03:57,347 Это особое японская блюдо, из сырой рыбы. 65 00:03:57,380 --> 00:03:58,814 Немного сливочного соусом, 66 00:03:58,848 --> 00:04:01,884 и ты готов отправиться на небеса. 67 00:04:01,917 --> 00:04:06,888 Я бы нанял тебя через минуту, если бы я не уволил тебя столько раз. 68 00:04:06,966 --> 00:04:09,659 Вы когда-нибудь думали покинуть город? 69 00:04:10,826 --> 00:04:14,029 Тысячи людей в Сент-Луисе... 70 00:04:14,063 --> 00:04:17,367 Не знаю, насколько вы полны дерьма. 71 00:04:19,068 --> 00:04:22,638 Ты живешь уже 21 год, мой друг. 72 00:04:22,672 --> 00:04:26,998 За это время большинство людей, находит место для себя. 73 00:04:28,126 --> 00:04:32,113 Ну, я не такой, как все. 74 00:04:32,207 --> 00:04:36,937 Вы понимаете меня? Да, это точно. 75 00:04:38,120 --> 00:04:40,523 Как насчет того, если я... 76 00:04:40,556 --> 00:04:42,725 Я работаю для вас бесплатно? 77 00:04:44,694 --> 00:04:47,029 Нет. 78 00:04:47,062 --> 00:04:49,632 Я боюсь не выйдет, Джимми. 79 00:04:50,433 --> 00:04:52,821 Подумай о Сент-Луисе. 80 00:04:54,944 --> 00:04:56,487 Привет, Джози. Джози: Привет. 81 00:04:56,579 --> 00:04:57,407 Заправить её полностью? 82 00:04:57,440 --> 00:04:58,574 Джози: Полный бак. 83 00:05:17,860 --> 00:05:19,729 Как дела'? 84 00:05:36,612 --> 00:05:38,448 Тебя снова уволили, не так ли? Не так ли? 85 00:05:38,481 --> 00:05:40,015 Да. 86 00:05:40,049 --> 00:05:41,517 Кто тебе это сказал? 87 00:05:41,551 --> 00:05:43,853 Хуби Маршалл позвонил мне на работу. 88 00:05:43,878 --> 00:05:45,980 Он позвонил тебя на работу? 89 00:05:46,021 --> 00:05:49,859 То есть он. Хорошо, я собираюсь... Я поговорю... Что он сказал? 90 00:05:49,892 --> 00:05:52,270 Он сказал, что уволил тебя! 91 00:05:53,066 --> 00:05:56,556 И ты ему поверил? Чертовски верно, поверил! 92 00:05:56,626 --> 00:06:01,871 При всем уважении, папа, ты мистер Доверчивый, иногда . 93 00:06:01,904 --> 00:06:04,039 Правда в том, папа, я подал в отставку. 94 00:06:05,040 --> 00:06:06,141 Я скажу тебе еще кое-что, папа. 95 00:06:06,175 --> 00:06:07,176 Заткнись, Джимми! 96 00:06:07,209 --> 00:06:09,545 Когда я занял эту должность, я понятия не имел 97 00:06:09,579 --> 00:06:12,582 это была бы взял-уволил ситуация. 98 00:06:12,615 --> 00:06:14,950 Мальчику Лютера Бетенхаузера уже намного лучше. 99 00:06:14,984 --> 00:06:16,185 Что с ним не так? 100 00:06:16,218 --> 00:06:17,620 Свалился с силоса своего деда. 101 00:06:17,653 --> 00:06:18,888 У него повреждение мозга. 102 00:06:18,921 --> 00:06:20,089 Он не... 103 00:06:20,122 --> 00:06:21,791 Он точно... 104 00:06:21,824 --> 00:06:23,626 Гувер Фей говорит, что его язык будет болтаться 105 00:06:23,659 --> 00:06:25,194 на его губах остаток его жизни. 106 00:06:25,227 --> 00:06:27,029 И когда он умирает, и они хоронят его, 107 00:06:27,062 --> 00:06:29,499 на похоронах они собираются надеть на него маску. 108 00:06:29,532 --> 00:06:31,834 Должна ли я слушать это, пока я ем? 109 00:06:32,635 --> 00:06:34,604 Давай поговорим о чем-нибудь другом. 110 00:06:39,942 --> 00:06:42,077 Джози Макклеллан переехала в Нью-Йорк. 111 00:06:42,111 --> 00:06:45,047 Она нет... Я видел ее сегодня. 112 00:06:45,080 --> 00:06:47,049 Ну, я не знаю, как ты мог. 113 00:06:47,082 --> 00:06:50,019 Я слышала в банке, что ей надоело заботиться о своем отце, 114 00:06:50,052 --> 00:06:51,420 и она велела ему прыгнуть в озеро, 115 00:06:51,453 --> 00:06:54,890 а затем она уехала в Нью-Йорк, чтобы получить степень MBA дизайна высокой моды 116 00:06:54,924 --> 00:06:57,627 в Университете Нью-Йорка. 117 00:06:57,660 --> 00:07:01,230 Я только что увидел ее на заправочной станции в живом цвете. 118 00:07:01,263 --> 00:07:03,933 Мы выпили чашку кофе. 119 00:07:03,966 --> 00:07:08,003 Ну, я всегда верю словам Лу Селби больше чем твоим. 120 00:07:08,037 --> 00:07:11,807 Лу Селби. Лу Селби пьяница. 121 00:07:11,841 --> 00:07:14,644 Ты знаешь, для парня, который только что потерял свою энную работу, 122 00:07:14,677 --> 00:07:16,612 у тебя слишком острый язычёк. 123 00:07:16,653 --> 00:07:18,258 Тебя снова выперли? 124 00:07:18,349 --> 00:07:21,541 Ну...,его не выперли. 125 00:07:21,684 --> 00:07:22,752 Его уволили. 126 00:07:24,086 --> 00:07:25,921 Это наверное какой-то рекорд. 127 00:07:30,292 --> 00:07:32,227 Ты не только отвратительный слизняк, 128 00:07:32,261 --> 00:07:35,064 но ты и нахлебничающий отвратительный слизняк. 129 00:07:35,097 --> 00:07:36,966 Ну, кто бы говорил. 130 00:07:37,147 --> 00:07:40,380 Что же ты? В свои 45 лет и до сих пор живешь дома. 131 00:07:40,446 --> 00:07:43,500 Мне 24 года, и я плачу арендную плату. 132 00:07:43,973 --> 00:07:45,074 ДЖИМ: И я тоже. 133 00:07:45,107 --> 00:07:46,141 Ты платил арендную плату. 134 00:07:47,009 --> 00:07:50,580 Папа, ты имеешь в виду, что ты сокращаешь мою ренту? 135 00:07:50,613 --> 00:07:52,648 Конечно нет! 136 00:07:52,682 --> 00:07:55,848 Ты не платишь арендную плату из-за того, что у тебя нет работы, и у тебя нет денег. 137 00:07:56,006 --> 00:07:58,805 Ты не учишся, и живешь в этом доме, ты платишь за аренду! 138 00:08:18,173 --> 00:08:20,810 Джим! Эй, Джим! 139 00:08:20,843 --> 00:08:22,845 Джим, проснись! 140 00:08:22,878 --> 00:08:25,014 Эй, вставай! 141 00:08:27,382 --> 00:08:29,251 Вставай! 142 00:08:33,856 --> 00:08:36,926 ДЖИМ: Ты знаешь, получить эту работу, 143 00:08:36,959 --> 00:08:41,096 восстановить твою веру и моё самоуважение является сейчас первоочередным, папа. 144 00:08:41,130 --> 00:08:44,600 В первую очередь ты должен сделать что нибудь с себой. 145 00:08:44,634 --> 00:08:46,168 Это верно. 146 00:08:46,201 --> 00:08:50,339 Когда я был в твоем возрасте, я не мог дождаться ухода из дома родителей. 147 00:08:52,307 --> 00:08:53,943 Я люблю жить дома. 148 00:09:04,720 --> 00:09:07,990 Я не думаю, что это прекрасное место работы для меня, папа. 149 00:09:10,760 --> 00:09:15,507 Хорошо, скажем, я не получу эту работу, гипотетически. 150 00:09:15,917 --> 00:09:17,767 Ты очень расстроишься? 151 00:09:17,800 --> 00:09:21,070 Ты не получаешь эту работу, и ты уже в автобусе до Сент-Луиса. 152 00:09:21,103 --> 00:09:22,905 Сент-Луис? 153 00:09:22,938 --> 00:09:25,675 Дядя Джефф предложил тебе работу в его садовом магазине. 154 00:09:25,708 --> 00:09:27,409 Я ничего не знаю о садоводстве. 155 00:09:27,442 --> 00:09:29,945 Ты выучишь! 156 00:09:29,979 --> 00:09:33,248 У меня возникло чувство, что ты хочешь, чтобы я ушёл из твоей жизни. 157 00:09:33,282 --> 00:09:36,591 Я не хочу, чтобы ты ушёл из моей жизни. Я хочу, чтобы ты ушел из моего дома. 158 00:09:38,220 --> 00:09:39,889 Вау. Вон! 159 00:09:39,922 --> 00:09:41,724 Ладно, ладно, ладно. 160 00:09:57,740 --> 00:10:00,342 МАРШ: Ты уверен, что я не могу предложить тебе кофе и пирожное? 161 00:10:00,375 --> 00:10:01,977 ДЖИМ: Нет, спасибо. 162 00:10:02,011 --> 00:10:03,779 Они очень хорошие, они свежие. 163 00:10:03,813 --> 00:10:05,380 Нет, я в порядке. 164 00:10:05,414 --> 00:10:07,216 Ты не хочешь, и мне они не нужны. 165 00:10:08,984 --> 00:10:11,653 - Правильно! - Тем не менее, я обожаю их. Говорю тебе. 166 00:10:11,687 --> 00:10:14,289 Знаешь, я настоящий сладкоежка, могу есть их дюжинами. 167 00:10:14,353 --> 00:10:16,058 По внешнему виду заметно кто я. 168 00:10:16,091 --> 00:10:17,760 Правильно. 169 00:10:17,793 --> 00:10:21,296 Скажу вам, я очень рад, что вы рассматриваете 170 00:10:21,330 --> 00:10:23,899 присоединие к нашей команде. Мы все. 171 00:10:25,267 --> 00:10:26,869 Я ценю это. 172 00:10:26,902 --> 00:10:30,272 Хорошо, тогда, давайте продолжим скорее, не так ли? 173 00:10:31,440 --> 00:10:34,944 Мы готовы предложить вам 42 500 долларов в год, 174 00:10:34,977 --> 00:10:37,046 с полным пакетом льгот. 175 00:10:37,880 --> 00:10:39,882 Это стоматологические, медицинские, 176 00:10:39,915 --> 00:10:41,984 часть прибыли, пенсия, 177 00:10:42,017 --> 00:10:44,854 оплата расходов, оплата автомобиля, 178 00:10:44,887 --> 00:10:46,789 отпуск, конечно, 179 00:10:46,822 --> 00:10:50,092 и любые расходы на переезд. 180 00:10:50,125 --> 00:10:54,696 Это наше первое, лучшее и последнее предложение. Что вы думаете? 181 00:10:55,530 --> 00:10:57,366 Что ж... 182 00:10:57,399 --> 00:11:00,736 C.D., при всем уважении, 183 00:11:00,770 --> 00:11:02,304 Я пришел сюда 184 00:11:02,337 --> 00:11:05,207 с цифрой 45 в моем сознании и... 185 00:11:23,092 --> 00:11:24,193 Хм. 186 00:11:27,362 --> 00:11:29,965 Ты меня сделал. 187 00:11:31,066 --> 00:11:32,467 45 это так. 188 00:11:34,103 --> 00:11:35,404 Добро пожаловать на борт. 189 00:11:35,437 --> 00:11:36,939 Спасибо. 190 00:11:36,972 --> 00:11:38,073 Я буду рад угостить тебя обедом. 191 00:11:38,107 --> 00:11:39,208 Нет нет нет. 192 00:11:39,241 --> 00:11:41,543 Твои деньги здесь никчему. Обед за мной, хорошо? 193 00:11:41,576 --> 00:11:43,145 Я не буду спорить с тобой. 194 00:11:43,178 --> 00:11:44,513 Тебе лучше не спорить. Я больше тебя. 195 00:11:46,148 --> 00:11:48,083 Подождешь секунду? Я сказал ей, чтобы она придержала все звонки. 196 00:11:48,117 --> 00:11:49,518 Конечно. 197 00:11:49,551 --> 00:11:51,120 Да, Пег. Ага. 198 00:11:52,121 --> 00:11:54,824 Нет, все в порядке. 199 00:11:54,857 --> 00:11:56,258 Нет, он прямо здесь со мной. 200 00:11:56,291 --> 00:11:57,860 Привет, Пег. 201 00:11:57,893 --> 00:12:00,095 Мы только что закрыли сделку. Ага. 202 00:12:00,129 --> 00:12:04,299 О, это была хорошая сделка, конечно. Я получил его за 45. 203 00:12:09,438 --> 00:12:11,273 Нет, он здесь. 204 00:12:12,908 --> 00:12:15,410 Что ты имеешь ввиду, он пропустил самолет? 205 00:12:18,047 --> 00:12:20,215 Тогда с кем я разговариваю? 206 00:12:22,184 --> 00:12:24,153 О Господи! 207 00:12:25,921 --> 00:12:29,158 Я... Я перезвоню тебе. 208 00:12:30,860 --> 00:12:32,461 Эй, я знаю очень маленькое итальянское место 209 00:12:32,494 --> 00:12:35,397 в котором готовят лучшую пасту приматони в... 210 00:12:35,430 --> 00:12:37,266 Извините меня, пожалуйста, пожалуйста? 211 00:12:37,299 --> 00:12:38,834 Прекрасная жена у вас там. 212 00:12:38,868 --> 00:12:40,135 Додж, Джеймс? 213 00:12:41,070 --> 00:12:42,071 Ммм-хмм. 214 00:12:44,506 --> 00:12:47,476 Джеймс, я боюсь, у нас здесь немного недоразумений. 215 00:12:47,509 --> 00:12:50,212 Понимаете, я думал, вы пришли на... 216 00:12:50,245 --> 00:12:53,482 работу управляющего менеджера. 217 00:12:53,515 --> 00:12:56,051 Я могу вас сюда, как ночного уборщика. 218 00:12:59,388 --> 00:13:01,190 Чтож, мне немного переплачивают 219 00:13:01,223 --> 00:13:04,093 для ночной уборщика, не так ли, С.Д.? 220 00:13:05,928 --> 00:13:09,932 Это правда, Джеймс, я могу предложить вам $ 4,44 в час. 221 00:13:13,002 --> 00:13:16,338 Четыре, четыре, четыре... $ 4.44... 222 00:13:16,371 --> 00:13:18,173 $ 4,44. 223 00:13:18,207 --> 00:13:20,142 Как насчет преимуществ? 224 00:13:20,175 --> 00:13:22,444 Два пятнадцатиминутных перерыва и полчаса на обед. 225 00:13:23,979 --> 00:13:27,616 И называется это, ну, ночной уборщик? 226 00:13:28,450 --> 00:13:29,618 Да. 227 00:13:32,287 --> 00:13:34,089 Мне подходит это. 228 00:13:34,123 --> 00:13:36,191 Ох, и, убери локон. 229 00:13:37,659 --> 00:13:39,895 Добро пожаловать в команду. Спасибо. 230 00:13:41,496 --> 00:13:44,900 БОСЕНБЕК: Так попугай говорит: «Конечно, я могу поговорить. Ты можешь летать?» 231 00:13:49,371 --> 00:13:53,208 Я не хочу никого проклятого японского автомобильного завода в этом городе. 232 00:13:56,111 --> 00:13:58,080 Это означает работу. 233 00:13:59,248 --> 00:14:01,183 Мне не нужна работа. 234 00:14:01,216 --> 00:14:04,219 Ваш губернатор пытается использовать мой город в качестве политического козыря. 235 00:14:04,253 --> 00:14:05,620 Господа, я возмущен этим. 236 00:14:05,654 --> 00:14:09,925 Ну, для вас могут быть конкретные преимущества. 237 00:14:13,728 --> 00:14:15,564 РОДЖЕР: Джози! 238 00:14:18,433 --> 00:14:20,402 Да? Иди сюда. 239 00:14:20,435 --> 00:14:23,538 Я хочу, чтобы вы встретили этих господ из кабинета губернатора. 240 00:14:24,739 --> 00:14:27,009 Иди сюда, дорогая. 241 00:14:43,492 --> 00:14:44,960 Дорогая, я хочу, чтобы ты познакомилась с Биллом... 242 00:14:44,994 --> 00:14:46,195 Э-э, Боб. 243 00:14:47,429 --> 00:14:49,164 Боже, Босенбек. 244 00:14:52,501 --> 00:14:53,568 Боб. 245 00:15:09,584 --> 00:15:10,652 Дэйв. 246 00:15:14,023 --> 00:15:16,225 Мне приятно, Дэйв. 247 00:15:18,193 --> 00:15:19,961 Правильно. Дэйв Хокнер. 248 00:15:21,330 --> 00:15:24,166 Я не хочу прерывать вашу встречу. 249 00:15:24,199 --> 00:15:26,235 Очень приятно встретиться с вами обоими. 250 00:15:26,535 --> 00:15:28,303 До свидания. 251 00:15:28,337 --> 00:15:30,039 ХОККЕР: Пока. 252 00:15:34,743 --> 00:15:36,545 РОДЖЕР: Джози? 253 00:15:38,113 --> 00:15:39,514 Джози! 254 00:15:47,222 --> 00:15:50,392 Если ты отмочишь любой трюк, как сегодня, 255 00:15:50,425 --> 00:15:53,228 Я буду тебя так отделаю что дух из тебя вышибу! 256 00:16:14,516 --> 00:16:15,617 Всё хорошо, вон! 257 00:16:19,121 --> 00:16:22,724 Вон отсюда, чел. Убирайся отсюда! 258 00:16:22,757 --> 00:16:23,825 Убирайтесь из машины! 259 00:16:44,546 --> 00:16:45,680 Вовремя! 260 00:16:49,251 --> 00:16:51,120 Все идет так, как планировалось. 261 00:16:52,287 --> 00:16:53,422 Вы заказали лимузин? 262 00:16:54,823 --> 00:16:57,092 Конечно. 263 00:16:57,792 --> 00:16:59,261 Мой первый день на работе. 264 00:16:59,294 --> 00:17:02,331 Как это будет выглядеть, если меня подвезет папа? 265 00:17:02,364 --> 00:17:04,399 Маленькое поощрение себе ради получения работы. 266 00:17:04,433 --> 00:17:06,301 Это всего 50 баксов. 267 00:17:08,770 --> 00:17:10,205 Прямо вовремя, Генри. 268 00:17:10,239 --> 00:17:11,740 Да сэр. 269 00:17:11,773 --> 00:17:13,542 Генри, знак... 270 00:17:13,575 --> 00:17:15,277 Очень хорошо, сэр. 271 00:17:18,580 --> 00:17:20,582 Чао! 272 00:17:27,256 --> 00:17:29,591 Эй, Джим, куда ты направляешься? 273 00:17:30,559 --> 00:17:33,162 Привет ребята. 274 00:17:33,195 --> 00:17:35,530 Лечу в Париж на F-14. 275 00:17:35,564 --> 00:17:38,433 Назначил небольшую встречу с вице-президентом Болгарии. 276 00:17:38,467 --> 00:17:41,303 Бизнес, вы знаете? Потом я еду в Венецию, 277 00:17:41,336 --> 00:17:43,838 для большого спагетти обеда с принцессой Австрии. 278 00:17:43,872 --> 00:17:46,575 Красивая дама... Действительно большие кости. 279 00:17:46,608 --> 00:17:49,411 Не забывайте чистить зубы, Мелвин! 280 00:17:49,444 --> 00:17:52,581 Вы тоже, Сидни! Прощайте! 281 00:17:54,716 --> 00:17:57,152 Джим настолько крут! 282 00:19:23,638 --> 00:19:24,639 Бобби. 283 00:19:26,741 --> 00:19:28,743 Здесь отвалилась плитка. Первое, что я делаю с утра, 284 00:19:28,777 --> 00:19:31,313 Я хочу, чтобы вы взяли какой-то эпоксидный клей и позаботились об этом. 285 00:19:31,346 --> 00:19:33,415 Мне не нужен иск, хорошо? 286 00:19:33,448 --> 00:19:35,817 У меня есть достаточно поводов, чтобы волноваться. 287 00:19:37,619 --> 00:19:38,820 Кто это? 288 00:19:38,853 --> 00:19:40,522 ЖЕНЩИНА: Внимание покупателей. 289 00:19:40,555 --> 00:19:41,990 Магазин закрывается через пять минут. 290 00:19:42,023 --> 00:19:45,594 Пожалуйста, принесите все свои покупки на кассы. Спасибо. 291 00:20:24,533 --> 00:20:25,667 Ты бездельник? 292 00:20:26,668 --> 00:20:29,838 Э-э... Нет, эс,пресвитерианин. 293 00:20:29,871 --> 00:20:32,073 Что ты сказал? Что ты сказал? 294 00:20:32,106 --> 00:20:34,343 Я задаю вам простой вопрос. 295 00:20:34,376 --> 00:20:36,545 Ты ленивый? Нет, сэр. 296 00:20:36,578 --> 00:20:38,813 Потому что последний парень, который носил эту униформу, был ленивым бездельником, 297 00:20:38,847 --> 00:20:40,649 и я уволил его нехорошую задницу. 298 00:20:42,016 --> 00:20:44,786 Ох... О униформе, 299 00:20:44,819 --> 00:20:46,488 я получу свою собственную? 300 00:20:46,521 --> 00:20:48,857 Если заработаешь, я в этом сомневаюсь, 301 00:20:48,890 --> 00:20:50,625 можешь пришить себе новую именную бирку. 302 00:20:55,730 --> 00:20:58,400 Эх, э-э... Могу ли я её постирать? 303 00:20:58,433 --> 00:21:00,369 Она немного пахнет как отходы. 304 00:21:00,402 --> 00:21:03,372 Я не думаю, что ты знаешь, с кем ты разговариваешь, мальчик. 305 00:21:03,405 --> 00:21:05,774 Правильно, после того, как вы очистите дамские и мужские уборные, 306 00:21:05,807 --> 00:21:07,909 Я говорю вычистишь так, что сможешь есть из этих унитазов. 307 00:21:07,942 --> 00:21:09,778 Да, конечно. Ты очищаешь мою кофеварку, 308 00:21:09,811 --> 00:21:11,446 и натрешь воском мой стол. 309 00:21:11,480 --> 00:21:13,648 А что, что? 310 00:21:13,682 --> 00:21:15,450 Ты начистишь мою кофеварку и отполирешь мой стол! 311 00:21:15,484 --> 00:21:17,486 Я понял! 312 00:21:17,519 --> 00:21:19,654 Вы, э-э, подметешь проходы, начиная со здоровья и красоты, 313 00:21:19,688 --> 00:21:21,556 и ты проделаешь путь до детского отдела и отдела пропаж. 314 00:21:21,590 --> 00:21:24,526 Туда и обратно, сгребая мусор к поперечным проходам. 315 00:21:24,559 --> 00:21:25,660 Значит я начинаю со здоровья и красоты... 316 00:21:25,694 --> 00:21:26,728 Что я только что сказал? 317 00:21:26,761 --> 00:21:28,963 Я только что сказал, чтобы начать с здоровья и красоты, хорошо? 318 00:21:28,997 --> 00:21:30,665 Затем ты делаешь поперечные проходы. 319 00:21:30,699 --> 00:21:32,534 Тут вступает твой мусорный ящик 320 00:21:32,567 --> 00:21:34,769 Ты собираешь мусор. Ты загружаешь его в мусорную корзину. 321 00:21:34,803 --> 00:21:37,672 Ты отвозишь мусорный бак в зону погрузочной площадки 322 00:21:37,706 --> 00:21:39,608 и опорожняешь его в мусоропровод. 323 00:21:39,641 --> 00:21:40,842 Ты понял? Проще простого. 324 00:21:40,875 --> 00:21:42,544 Да. 325 00:21:42,577 --> 00:21:44,546 Знаете, я работал немного в Дель Тако и... 326 00:21:44,579 --> 00:21:47,416 Мне плевать что ты делал в Дел Тако, мальчик. 327 00:21:47,449 --> 00:21:49,818 Ладно. Теперь у нас есть эта небольшая проблема в этом магазине с жвачными. 328 00:21:49,851 --> 00:21:51,653 Ты знаешь, что такое жвачные, мальчик? 329 00:21:51,686 --> 00:21:53,822 Это какой-то фермерский термин? 330 00:21:53,855 --> 00:21:55,657 Жвачное - это клиент или сотрудник 331 00:21:55,690 --> 00:21:57,426 что ест с полки, понял? 332 00:21:57,459 --> 00:22:00,094 Похоже на корову, пасущуюся в поле травы. 333 00:22:00,128 --> 00:22:02,797 Только это не поле травы, хорошо, и ты не корова. 334 00:22:02,831 --> 00:22:05,500 Там нет еды. Тебе не платят не зато чтобы ты ел, так что не надо! 335 00:22:05,534 --> 00:22:06,868 У вас есть вопросы? 336 00:22:06,901 --> 00:22:08,403 На данный момент, нет. 337 00:22:08,437 --> 00:22:09,804 Думаешь, ты справишься? 338 00:22:09,838 --> 00:22:11,139 Ох, я сделаю это как попытку поступить в старый колледж. 339 00:22:11,172 --> 00:22:12,807 Не трогай меня! 340 00:22:13,808 --> 00:22:16,110 Ну, несмотря на разницу в возрасте, 341 00:22:16,144 --> 00:22:17,446 Думаю, мне действительно понравится работать с тобой. 342 00:22:17,479 --> 00:22:20,014 Послушаем, мальчик. Ты не работаешь со мной. 343 00:22:20,048 --> 00:22:21,983 Ты работаешь на меня. 344 00:22:22,016 --> 00:22:24,719 Тем не менее, я думаю, вам будет весело. 345 00:22:24,753 --> 00:22:25,987 Да, я не собираюсь быть рядом с тобой. 346 00:22:26,020 --> 00:22:28,790 Я буду дома, тискать пирожки Коллин Джексон. 347 00:22:28,823 --> 00:22:30,124 Вас не будет здесь? 348 00:22:30,158 --> 00:22:31,593 Конечно нет. 349 00:22:33,127 --> 00:22:36,831 Я что буду здесь один? 350 00:22:36,865 --> 00:22:40,602 Да, это верно! И тебе лучше держаться подальше от женского белья. 351 00:22:42,070 --> 00:22:45,540 Подожди минуту. Никто не сказал мне, что я буду здесь один. 352 00:22:45,574 --> 00:22:46,875 Что вы делаете? 353 00:22:46,908 --> 00:22:48,176 Экономлю деньги. 354 00:22:48,209 --> 00:22:50,144 Подожди минуту. Вы выключаете свет? 355 00:22:50,178 --> 00:22:52,747 Через 25 секунд загорится свет в каждом третьем проходе. 356 00:22:52,781 --> 00:22:53,948 Когда солнце поднимется, ты выключишь 357 00:22:53,982 --> 00:22:54,883 все огни. Ты понял? 358 00:22:56,084 --> 00:22:59,020 Нет, я не понимаю. Просто задержитесь на секунду! 359 00:22:59,053 --> 00:23:00,855 Я запираю тебя. 360 00:23:00,889 --> 00:23:04,125 Когда я вернусь в 7:00, я открою тебя. 361 00:23:06,595 --> 00:23:08,563 Вы меня запираете? 362 00:23:08,597 --> 00:23:10,031 За кого ты меня держишь, за дурака? 363 00:23:10,064 --> 00:23:13,635 Никто не получает набор ключей в первую ночь. Никто! 364 00:23:13,668 --> 00:23:15,604 Теперь приступайте к работе! 365 00:23:16,070 --> 00:23:17,572 Что, если начнётся пожар? 366 00:23:17,606 --> 00:23:18,840 Тогда приедет пожарная команда. 367 00:23:19,641 --> 00:23:20,842 Я могу погибнуть! 368 00:23:22,556 --> 00:23:25,814 Вы не можете этого сделать. Я заперт, один, в темноте. 369 00:23:25,847 --> 00:23:27,849 Это не было частью моего трудового договора. 370 00:24:17,956 --> 00:24:21,949 Вы должны помыться крокодилом в реке 371 00:24:21,974 --> 00:24:25,755 Вы должны плавать с акулами в море 372 00:24:26,140 --> 00:24:30,092 Вы должны жить с нечестным политиком, 373 00:24:30,738 --> 00:24:33,878 Доверять тем вещам, которые никогда не увидите. 374 00:24:40,755 --> 00:24:41,790 Ах! 375 00:24:50,176 --> 00:24:54,538 Это жестокий сумасшедший красивый мир. 376 00:24:55,379 --> 00:25:00,750 и всегда, когда вы просыпаетесь, я надеюсь, что это под голубым небом. 377 00:25:03,469 --> 00:25:07,790 Это жестокий сумасшедший красивый мир. 378 00:25:08,013 --> 00:25:12,968 Однажды, когда вы проснетесь, мне придется попрощаться, 379 00:25:15,661 --> 00:25:21,020 Прощай, Это твой мир, так живи в нем! 380 00:25:45,720 --> 00:25:47,689 9:17? 381 00:25:50,329 --> 00:25:52,196 Время для перерыва. 382 00:26:17,451 --> 00:26:18,920 Здравствуйте. 383 00:26:21,189 --> 00:26:22,857 Кто-нибудь там? 384 00:26:22,891 --> 00:26:24,826 Когда я принял... 385 00:26:24,859 --> 00:26:28,029 Должность президента, торговой сети Таргет, 386 00:26:29,931 --> 00:26:32,333 понимал, что я привел 387 00:26:33,094 --> 00:26:38,415 значимость, мир и счастье, в жизни тысяч людей. 388 00:26:39,007 --> 00:26:41,710 Джим Додж из Монро, 389 00:26:41,743 --> 00:26:43,712 лидер тура по призовым. 390 00:26:43,745 --> 00:26:46,114 Его отец здесь сегодня, Бад Додж, 391 00:26:46,147 --> 00:26:48,016 и сестра Пенни, печальная, печальная история, 392 00:26:48,049 --> 00:26:51,119 была доставлена в центральную больницу. 393 00:26:51,152 --> 00:26:54,989 Пыталась выдавить прыщь, ее голова таинственно взорвалась. 394 00:27:19,347 --> 00:27:21,082 ДЖИМ: Папа! Здравствуй! 395 00:27:21,115 --> 00:27:23,017 Джим, ты знаешь, что это? 396 00:27:23,051 --> 00:27:26,921 Знаешь, я начинаю думать о Рождестве и подарках, 397 00:27:26,955 --> 00:27:30,291 потому что я в большом магазине, и у меня возникает столько идей для подарков. 398 00:27:30,324 --> 00:27:31,760 Здравствуй. 399 00:27:31,793 --> 00:27:33,194 Мама, привет! 400 00:27:33,227 --> 00:27:35,163 Как дела? 401 00:27:35,196 --> 00:27:38,299 Ну, я закончил все свои работы с уборкой, я закончил большую часть их. 402 00:27:38,332 --> 00:27:40,201 Я должен кое-что оставить на потом. 403 00:27:40,234 --> 00:27:42,270 Но это легко, как ад. 404 00:27:42,303 --> 00:27:45,039 Ммм, немного, немного поздно. 405 00:27:45,073 --> 00:27:48,109 Да, это немного поздно. Ну, спите крепко. 406 00:27:49,443 --> 00:27:51,479 Увидимся утром. 407 00:27:51,512 --> 00:27:53,114 Люблю тебя тоже. 408 00:27:58,352 --> 00:28:00,454 Мистер Джеймс Додж! 409 00:28:56,377 --> 00:28:59,413 Ой. Он не может быть счастлив, работая ночным уборщиком. 410 00:29:01,349 --> 00:29:03,084 Дорогой... 411 00:29:04,052 --> 00:29:06,520 Он хочет, чтобы мы назвали его дворником. 412 00:29:09,157 --> 00:29:13,594 Возможно, я должен был меньше времени пилить его и больше ему помогать. 413 00:29:14,295 --> 00:29:16,564 Пилить и помогать ему в чём? 414 00:29:17,999 --> 00:29:21,645 Пилить его, чтобы он ушёл, и помогать ему стать... 415 00:29:21,934 --> 00:29:25,481 Хорошим, зрелым, продуктивным человеком, которым он мог быть. 416 00:30:55,396 --> 00:30:57,131 С тобой все впорядке? 417 00:30:58,732 --> 00:31:00,601 Да, я в порядке, спасибо. 418 00:31:00,634 --> 00:31:01,635 А ты? 419 00:31:03,371 --> 00:31:04,672 Что ты здесь делаешь? 420 00:31:06,407 --> 00:31:08,642 Я работаю здесь. 421 00:31:08,676 --> 00:31:10,611 КАРЛ: Всего хорошего, офицер Дон. 422 00:31:10,644 --> 00:31:14,582 Хорошо, Карл. Оставайся на связи. Дайте мне знать, если вы что-нибудь услышите. 423 00:31:14,615 --> 00:31:16,217 КАРЛ: Даю слово!. 424 00:31:18,186 --> 00:31:20,421 Ну, сэр, она не села в автобус. 425 00:31:20,454 --> 00:31:23,591 Видимо, ее здесь нет. Пойдем искать ее где-нибудь еще. 426 00:31:23,624 --> 00:31:27,128 Она не настолько глупа, чтобы ехать автостопом, не так ли? 427 00:31:27,161 --> 00:31:30,531 Есть ли у нее друзья, с которыми она могла бы убежать? 428 00:31:31,232 --> 00:31:32,600 Приятели? 429 00:31:32,633 --> 00:31:36,404 Не могли бы вы сесть в машину,чтобы мы могли дальше искать девочку, пожалуйста? 430 00:31:36,437 --> 00:31:38,439 Я устал, меня подняли с кровати, 431 00:31:38,472 --> 00:31:40,474 Я не пил кофе. Я плохо себя чувствую. 432 00:31:40,508 --> 00:31:41,976 Моя дочь, я не знаю, где она, черт возьми. 433 00:31:42,010 --> 00:31:43,577 И вы стоите у машины там, 434 00:31:43,611 --> 00:31:45,446 как какой-то проклятый проповедник или что-то в этом роде! 435 00:31:45,479 --> 00:31:47,148 Давай. Забирайся в машину! 436 00:31:49,017 --> 00:31:50,151 Хер. 437 00:31:55,089 --> 00:31:57,291 Ты уверен, что не причинил себе вреда? 438 00:31:57,325 --> 00:32:00,061 О нет. Ты шутишь? 439 00:32:00,094 --> 00:32:02,496 Нет, я в порядке. Я в порядке. 440 00:32:02,530 --> 00:32:04,032 Могу я спросить, что ты делал? 441 00:32:04,065 --> 00:32:06,034 Э-э... О, я катался на роликах. 442 00:32:06,767 --> 00:32:08,469 Я знаю, но почему? 443 00:32:08,502 --> 00:32:10,571 Ну почему нет? 444 00:32:10,604 --> 00:32:14,308 Мне стало скучно. Одна вещь привела к другой и... 445 00:32:14,342 --> 00:32:17,411 И я катаюсь на роликах в шортах. 446 00:32:17,445 --> 00:32:19,613 Хороший вопрос: «Что ты здесь делаешь?» 447 00:32:20,448 --> 00:32:22,183 Покупки. 448 00:32:22,216 --> 00:32:24,685 Ну, мы закрыты уже пять часов. 449 00:32:24,718 --> 00:32:27,088 Да. Я уснула. 450 00:32:27,121 --> 00:32:28,489 Во время покупок? 451 00:32:28,522 --> 00:32:30,191 Нет, в дамской примерочной. 452 00:32:30,224 --> 00:32:33,661 Это бессмысленно.Ты отлично притворяешся молодой простушкой. 453 00:32:33,694 --> 00:32:35,496 Я размышляла... Что? 454 00:32:35,529 --> 00:32:39,033 Следует ли быть арестованной за кражу в магазине. 455 00:32:39,067 --> 00:32:42,170 Разве твой отец не владеет, недвижимостью на 10 миллионов долларов в этом городе? 456 00:32:42,203 --> 00:32:43,804 Ну, это не моя вина. 457 00:32:43,837 --> 00:32:45,606 Нет, нет, я не подразумевал такого. 458 00:32:45,639 --> 00:32:48,809 Просто смешно, что кто-то из вас с таким... 459 00:32:48,842 --> 00:32:50,611 Богатством? 460 00:32:50,644 --> 00:32:52,346 Если ты хочешь. Идет воровствать в магазинах... 461 00:32:52,380 --> 00:32:54,715 Я этого не делала. Я струсила. 462 00:32:55,716 --> 00:32:58,452 Подумывала красть в магазинах. 463 00:32:58,486 --> 00:33:02,223 Это долгая, скучная, самозабвенная, очень неромантическая история 464 00:33:02,256 --> 00:33:04,625 о властном отце, 465 00:33:04,658 --> 00:33:06,794 погибшей матери и брате 466 00:33:06,827 --> 00:33:10,498 и совершенно смущенной девушке, которая выглядит немного похожей на меня. 467 00:33:48,369 --> 00:33:51,172 Я рад, что ты зашла. 468 00:33:51,205 --> 00:33:53,807 Мне очень надоело быть самим с собой. 469 00:33:56,877 --> 00:34:00,681 Наверное, я думаю, что меня модно назвать человеком обшества. 470 00:34:03,851 --> 00:34:05,219 Что ты готовишь? 471 00:34:05,253 --> 00:34:06,354 Хм, ципленка. 472 00:34:06,387 --> 00:34:08,656 Это тушеный цыплёнок в винном соусе 473 00:34:08,689 --> 00:34:11,592 с овощами и картофелем в коже. 474 00:34:11,625 --> 00:34:13,727 Серебро... Серебро... 475 00:34:17,231 --> 00:34:19,167 Это всего 210 калорий. 476 00:34:19,200 --> 00:34:21,402 И я не знаю, следишь ли ты 477 00:34:21,435 --> 00:34:23,571 за своей фигурой, но я это делаю. 478 00:34:23,604 --> 00:34:25,739 Э-э, если бы ты захватишь половник 479 00:34:25,773 --> 00:34:27,841 там, я думаю, мы будем готовы. 480 00:34:33,314 --> 00:34:35,416 О, держись на расстоянии от неё. 481 00:34:35,449 --> 00:34:37,585 Я уверен, что безопасно держать пять футов. 482 00:34:42,623 --> 00:34:44,725 Я думаю, что они готовы. 483 00:34:46,894 --> 00:34:49,363 Чтож, столовая сюда. 484 00:34:51,865 --> 00:34:53,567 Ммм! 485 00:34:53,867 --> 00:34:56,537 Ммм. Ой. 486 00:34:56,570 --> 00:35:00,208 Кажется, мой отец лил цемент для вашего бассейна. 487 00:35:01,609 --> 00:35:04,545 Он цементный подрядчик. Хороший человек. 488 00:35:05,713 --> 00:35:07,315 Бад Додж? 489 00:35:07,348 --> 00:35:09,950 Моя мать подрабатывает в Хёникер в Рождество. 490 00:35:09,983 --> 00:35:11,852 Моя сестра - кассир в банке. 491 00:35:11,885 --> 00:35:14,755 Мой брат в старшей школе. На данный момент он не работает. 492 00:35:14,788 --> 00:35:17,558 Раньше я работал в приюте для животных. 493 00:35:17,591 --> 00:35:20,928 Но я был уволен. И сейчас... Теперь я работаю здесь. 494 00:35:23,564 --> 00:35:25,233 Ты всегда так много говоришь? 495 00:35:27,801 --> 00:35:30,371 Да, наверное. 496 00:35:30,404 --> 00:35:32,406 Мне нравится разговаривать с людьми. 497 00:35:34,442 --> 00:35:36,777 Может быть тебе стоит пойти в продажы. 498 00:35:36,810 --> 00:35:38,178 Я на самом деле пробовал это. 499 00:35:45,553 --> 00:35:47,821 Хочешь свеже молотый перец? 500 00:35:47,855 --> 00:35:49,357 Пожалуйста. 501 00:35:51,792 --> 00:35:53,627 Некоторым людям не нравится много перца. 502 00:35:53,661 --> 00:35:55,429 Скажи когда. Достаточно. 503 00:35:56,664 --> 00:35:58,432 Мне это очень нравится. 504 00:35:58,466 --> 00:36:01,835 Я думаю, что это улучшает естественный вкус курицы. 505 00:36:05,573 --> 00:36:08,309 Надеюсь, ты не поймёшь меня неправильно. 506 00:36:09,042 --> 00:36:11,312 Я мечтал о тебе. 507 00:36:11,345 --> 00:36:13,447 У тебя были мечты обо мне? 508 00:36:14,982 --> 00:36:16,550 Совсем недавно. 509 00:36:16,584 --> 00:36:18,686 Раньше у меня были сны о тебе. 510 00:36:18,719 --> 00:36:21,289 У меня были мечты о всех черлидерах команды, 511 00:36:21,322 --> 00:36:23,357 так что не пойми меня неправильно. 512 00:36:23,391 --> 00:36:25,559 Знаешь, это детчкие глупости. Как насчет тебя? 513 00:36:25,593 --> 00:36:26,927 О чем я мечтаю? Ммм. 514 00:36:29,463 --> 00:36:31,365 Это все, что я делаю. 515 00:36:45,379 --> 00:36:48,782 РОДЖЕР: Воспитание ребенка тяжелый труд. У вас есть дети? 516 00:36:48,816 --> 00:36:51,685 Нет, сэр. Нет, сэр. И от прослушивания вы говорите 517 00:36:51,719 --> 00:36:53,587 и, наблюдая за этим, 518 00:36:53,621 --> 00:36:56,757 Я благодарен старой Эмили, оказавшейся бесплодной. 519 00:37:13,941 --> 00:37:16,744 Разве ты не должен убирать магазин? 520 00:37:17,645 --> 00:37:19,012 У меня много времени. 521 00:37:19,713 --> 00:37:21,682 Большой магазин. Огромный. 522 00:37:23,651 --> 00:37:24,985 Всегда курите сигары? 523 00:37:26,687 --> 00:37:28,956 Я наслаждаюсь хорошей сигарой после прекрасной еды. 524 00:37:28,989 --> 00:37:30,924 Он успокаивает желудок. 525 00:37:32,125 --> 00:37:33,794 Ты - городской враль, не так ли? 526 00:37:38,766 --> 00:37:39,867 Что? 527 00:37:39,900 --> 00:37:43,904 Прости. Это действительно получилось нехорошо. 528 00:37:43,937 --> 00:37:45,639 Я не вижу, как что-то подобное может получиться хорошо. 529 00:37:45,673 --> 00:37:47,007 Наверное, я имела в виду, что так тебя называют. 530 00:37:47,040 --> 00:37:48,509 Но я не хотел сказать, что это действительно так. 531 00:37:48,542 --> 00:37:49,677 Люди на самом деле меня так называют? 532 00:37:49,710 --> 00:37:51,379 Я думала ты знаешь. 533 00:37:51,412 --> 00:37:52,780 Знаею что? Что я горожской лжец? 534 00:37:52,813 --> 00:37:53,981 Ты этого не знал? 535 00:37:54,014 --> 00:37:55,048 Нет. 536 00:37:55,082 --> 00:37:56,917 Я думаю, что у тебя может быть неправильная информация. 537 00:37:56,950 --> 00:37:58,051 Я не хотела тебя обидеть. 538 00:37:59,520 --> 00:38:00,854 Ты считаешь, что это комплимент? 539 00:38:00,888 --> 00:38:02,990 Нет. И я прошу прощения. 540 00:38:03,023 --> 00:38:05,693 Знаешь, я не могу повторять подобные вещи. 541 00:38:05,726 --> 00:38:08,362 Не думай об этом. Все в порядке. 542 00:38:08,396 --> 00:38:10,831 Как я уже сказал, думаю, что у тебя неправильная информация. 543 00:38:10,864 --> 00:38:12,833 Но, если люди так меня называют, 544 00:38:12,866 --> 00:38:15,536 это только потому, что они мелочны, дешевы, глупы и зависливы. 545 00:38:15,569 --> 00:38:17,938 Маленькие города известны этим. 546 00:38:17,971 --> 00:38:19,139 Я уверена, что есть слово и для меня. 547 00:38:19,172 --> 00:38:20,674 О, да. Конечно. 548 00:38:20,708 --> 00:38:21,842 Как они меня зовут? 549 00:38:21,875 --> 00:38:23,043 Дразнилка. 550 00:38:23,076 --> 00:38:24,545 Дразнилка? 551 00:38:26,480 --> 00:38:28,782 Да, я догадываюсь. 552 00:38:28,816 --> 00:38:30,083 Ммм-хмм. Ммм-хмм. 553 00:38:30,117 --> 00:38:32,786 Вообще-то, я никогда не дразнила. 554 00:38:32,820 --> 00:38:35,055 Это становится забавным. 555 00:38:35,088 --> 00:38:36,957 Кто именно называет меня лжецом? 556 00:38:36,990 --> 00:38:38,859 Все. 557 00:38:38,892 --> 00:38:40,561 Все. Нет, не все. 558 00:38:40,594 --> 00:38:41,962 Я уверен, что в городе есть несколько стариков. 559 00:38:41,995 --> 00:38:43,497 Правильно. 560 00:38:49,770 --> 00:38:51,505 Ну, а что ты думаешь? 561 00:38:51,539 --> 00:38:53,006 Что я думаю? 562 00:38:55,008 --> 00:38:56,877 Ты думаешь, что я лжец? 563 00:38:56,910 --> 00:38:59,012 Ну, я не знаю тебя достаточно хорошо. 564 00:39:00,848 --> 00:39:02,816 Ты знаешь меня почти 17 лет. 565 00:39:02,850 --> 00:39:05,118 Мы ходили в ту же школу, и детский сад. 566 00:39:05,152 --> 00:39:07,888 Я конечно знаю о тебе, но лично тебя не знаю. 567 00:39:09,457 --> 00:39:11,191 Меня это всегда беспокоило. 568 00:39:11,224 --> 00:39:14,928 Я имею в виду, что эти старые понятия «внутри-снаружи, мы-они». 569 00:39:14,962 --> 00:39:16,497 Так оно и было. 570 00:39:16,530 --> 00:39:17,831 Я знаю. Меня это всегда беспокоило. 571 00:39:17,865 --> 00:39:20,167 Конечно, но сейчас это вода над плотиной. 572 00:39:20,200 --> 00:39:23,604 Да, но это так, и с этим ничего не поделаешь. 573 00:39:23,637 --> 00:39:25,439 Я много лет обманывался. 574 00:39:25,473 --> 00:39:27,608 Я просто имела в виду, что это в прошлом. 575 00:39:27,641 --> 00:39:30,478 Ну, настоящее - результат прошлого. 576 00:39:30,511 --> 00:39:32,680 Я смотрю на мой школьный ежегодник, 577 00:39:32,713 --> 00:39:35,749 и я не вижу четырех сказочных лет. 578 00:39:35,783 --> 00:39:37,918 На самом деле, я вспоминаю, что то похожее 579 00:39:37,951 --> 00:39:40,020 на то как мое нижнее белье врезается в мою задницу 580 00:39:40,053 --> 00:39:42,523 когда большой футболист хватает их руками похожим на телефонные столбы. 581 00:39:42,556 --> 00:39:44,925 Хорошо, а где эти парни сейчас? 582 00:39:46,660 --> 00:39:51,064 Я знаю, что они не работают ночью в Таргет. Так тебе скажу. 583 00:39:51,098 --> 00:39:53,901 Да. Ты знаешь, 584 00:39:53,934 --> 00:39:55,903 я смотрю на свой ежегодник 585 00:39:55,936 --> 00:39:59,139 и я вижу четыре сказочных года 586 00:40:00,774 --> 00:40:02,676 это станет изюминкой моей жизни. 587 00:40:02,710 --> 00:40:04,778 Вот что это такое... 588 00:40:04,812 --> 00:40:08,015 Во-первых, вы чувствуете, как рука опускается вниз за штаны 589 00:40:08,048 --> 00:40:09,783 и хватается вокруг эластичного пояса... 590 00:40:09,817 --> 00:40:11,519 Неповторимые моменты. 591 00:40:11,552 --> 00:40:13,186 Иногда я действительно видел звезды. 592 00:40:13,220 --> 00:40:14,955 Это неверноётся, уже не будет лучше. 593 00:40:14,988 --> 00:40:17,591 И если мне особенно не повезло, 594 00:40:17,625 --> 00:40:19,960 мои шорты легко рвались 595 00:40:19,993 --> 00:40:21,495 и я был действительно очень расстроен. 596 00:40:21,529 --> 00:40:22,730 Джим? Ты меня слышишь? 597 00:40:25,733 --> 00:40:26,834 Да. 598 00:40:29,970 --> 00:40:33,874 Меня не волнуют подробности твоих детской конфузов. 599 00:40:33,907 --> 00:40:36,109 Эй, эта шутка была мотивом в моей жизни. 600 00:40:40,748 --> 00:40:44,251 Знаешь, я осталась заперта в этом магазине 601 00:40:44,284 --> 00:40:47,254 потому что у меня не было смелости украсть юбку, 602 00:40:47,287 --> 00:40:50,123 так что бы меня арестовали и смутить моего отца 603 00:40:50,157 --> 00:40:52,793 этой глупой, отчаянной, детской, 604 00:40:52,826 --> 00:40:54,928 жалкой попыткой уйти из дома. 605 00:40:54,962 --> 00:40:57,565 И у тебя есть нижнее белье, дергавшее твою задницу. 606 00:40:57,598 --> 00:41:00,500 А у меня вся жизнь дергает меня за задницу. 607 00:41:02,169 --> 00:41:04,271 Ну, ты говоришь образно. 608 00:41:04,304 --> 00:41:06,540 Я говорил буквально. И ты счастлив. 609 00:41:06,574 --> 00:41:07,741 Знаешь, ты счастлив. 610 00:41:08,976 --> 00:41:10,578 Я не счастлив. 611 00:41:10,611 --> 00:41:12,112 Я работаю ночами. 612 00:41:12,145 --> 00:41:14,715 Все думают, что я лжец. 613 00:41:14,748 --> 00:41:16,283 Вся моя семья смеется надо мной. 614 00:41:16,316 --> 00:41:18,652 Преподобный Харвелл дал мне палец на прошлой неделе. 615 00:41:18,686 --> 00:41:19,953 Ладно, ладно, ты не доволен, 616 00:41:19,987 --> 00:41:21,722 но по крайней мере у вас есть определенный контроль над вашей жизнью. 617 00:41:21,755 --> 00:41:23,691 Так и вы. Мой отец контролирует мою жизнь. 618 00:41:24,625 --> 00:41:26,126 Вам больше 18 лет. 619 00:41:26,159 --> 00:41:28,095 Вы можете сказать ему, чтобы он умер, и садиться в самолет. 620 00:41:28,128 --> 00:41:29,262 Так и вы. 621 00:41:29,296 --> 00:41:30,564 Я не хочу. 622 00:41:32,199 --> 00:41:34,067 Мне нравится жить дома. 623 00:41:34,101 --> 00:41:35,302 Нет, нет. 624 00:41:35,335 --> 00:41:38,171 Что я, садовая улитка? 625 00:41:39,306 --> 00:41:41,274 Безвольная мышца в костюме дворника? 626 00:41:41,308 --> 00:41:43,043 Я, я знаю, что я хочу делать. 627 00:41:43,977 --> 00:41:45,613 Что тебе может понравиться 628 00:41:45,646 --> 00:41:47,948 в проживании дома в твоём возрасте? 629 00:41:47,981 --> 00:41:52,052 Еда отличная. Я имею в виду, есть... мм, есть кабельное. 630 00:41:53,654 --> 00:41:56,824 Ум, жилье отличное, пятизвездочное. 631 00:41:56,857 --> 00:41:58,826 А тебе какое дело, если я живу дома или нет? 632 00:42:00,060 --> 00:42:02,830 Эй, я здесь незатем чтобы раздражать тебя. 633 00:42:02,863 --> 00:42:04,331 Ну, ты начинаешь. 634 00:42:07,801 --> 00:42:10,771 Отлично. Это действительно здорово. 635 00:42:10,804 --> 00:42:13,774 Я должна перестать говорить такие вещи. 636 00:42:13,807 --> 00:42:16,309 Эти дикие дети! Я знал, что не могу доверять им. 637 00:42:16,343 --> 00:42:19,647 Город лжец. Это хорошая репутация. Хороший репутация. 638 00:42:19,680 --> 00:42:21,348 Держу пари, это был Григори, эта маленькая крыса. 639 00:42:21,381 --> 00:42:23,250 Совершенно секретно, совершенно секретно, я говорил им, 640 00:42:23,283 --> 00:42:25,052 и они все растрепали! 641 00:42:25,085 --> 00:42:27,120 Если бы я действительно был французским шпионом, 642 00:42:27,154 --> 00:42:29,623 эти маленькие малыши убили бы меня! 643 00:42:29,657 --> 00:42:31,391 Струна от пианино вокруг моей шеи. 644 00:42:31,424 --> 00:42:33,126 Мои яички засунули мне горло, 645 00:42:33,160 --> 00:42:35,162 кусок динамита засунул мою задницу. 646 00:42:41,201 --> 00:42:42,636 Она такая красивая. 647 00:42:45,005 --> 00:42:46,606 И я - лжец города. 648 00:44:30,077 --> 00:44:34,782 Джози: Джим, теперь нет причин лгать. 649 00:44:34,815 --> 00:44:37,184 Нет ничего впечатляющего. 650 00:44:37,217 --> 00:44:38,952 Знаешь, меня не впечатляет мужчина 651 00:44:38,986 --> 00:44:40,788 который говорит что ему нравится жить дома. 652 00:44:40,821 --> 00:44:44,124 Извините. Я не вру, 653 00:44:44,157 --> 00:44:46,259 и я не пытаюсь произвести на вас впечатление. 654 00:44:46,293 --> 00:44:48,428 Итак, если вы извините меня, у меня есть работа. 655 00:44:48,461 --> 00:44:50,998 Я должен очистить мертвые мухи от осветительных приборов. 656 00:44:51,031 --> 00:44:54,201 Хорошо, хорошо, моя ошибка. Я извиняюсь. 657 00:44:54,234 --> 00:44:58,171 Просто я не могу представить себе человека, 658 00:44:58,205 --> 00:45:01,441 отказавшегося от своей независимости, его права на личную жизнь, 659 00:45:02,242 --> 00:45:04,077 иметь семью, 660 00:45:04,111 --> 00:45:07,447 иметь детей, строить для себя жизнь, 661 00:45:07,480 --> 00:45:08,816 ради вкусной еды.. 662 00:45:08,849 --> 00:45:10,083 Спокойно!. 663 00:45:10,117 --> 00:45:12,953 Я не отказался от своего права на личную жизнь. 664 00:45:12,986 --> 00:45:15,222 Я могу встречатся 665 00:45:15,255 --> 00:45:18,258 в любое время когда чувствую желание встречатся. 666 00:45:19,092 --> 00:45:20,861 Вы выходите с ней. 667 00:45:20,894 --> 00:45:22,495 Ты приведешь ее домой. 668 00:45:22,529 --> 00:45:24,531 Вы представляете ее... 669 00:45:24,564 --> 00:45:27,767 Мама, папа, сестра, Билли, 670 00:45:28,301 --> 00:45:29,970 собакой Уофи. 671 00:45:30,003 --> 00:45:31,872 Коктейли в комнате для игр, а затем 672 00:45:32,840 --> 00:45:34,307 сделате это на двухъярусной кровати? 673 00:45:35,566 --> 00:45:38,732 Ой, давайте проанализируем это замечание. 674 00:45:38,879 --> 00:45:40,547 Во-первых, у меня нет собаки, 675 00:45:40,580 --> 00:45:42,282 моего брата не зовут Билли, 676 00:45:42,315 --> 00:45:45,418 и у меня даже нет комнаты для игр. Так что я даже не... 677 00:45:45,452 --> 00:45:47,020 Джози: Ты знаешь, что я имею в виду. 678 00:45:52,225 --> 00:45:54,828 Да, я знаю, что ты имеела в виду. 679 00:45:55,963 --> 00:45:58,975 Плюнь на меня, заставь меня чувствовать себя паршиво. 680 00:46:04,237 --> 00:46:05,906 Джим? 681 00:46:07,274 --> 00:46:09,409 Ты сказал немного неправду. 682 00:46:10,343 --> 00:46:12,012 Нет. 683 00:46:12,045 --> 00:46:16,516 Нет, я сказал, что могу заниматься сексом, когда хочу, 684 00:46:16,549 --> 00:46:19,386 и я это делаю. Я делаю. 685 00:46:19,419 --> 00:46:22,422 Тем не менее, я с нетерпением ждал приятного, спокойного вечера уборки. 686 00:46:25,192 --> 00:46:27,027 Я не думаю, что ты видишь, к чему я веду. 687 00:46:27,594 --> 00:46:29,529 Я вижу, к чему вы клоните. 688 00:46:29,562 --> 00:46:32,199 Я лживый монах с комплексом Эдипа 689 00:46:32,232 --> 00:46:33,233 и аппетитом к домашней кухне. 690 00:46:33,266 --> 00:46:35,135 Не забывай. Ты нерешительная магазинная воровка. 691 00:46:35,168 --> 00:46:37,137 Да! В точку! 692 00:46:37,170 --> 00:46:39,239 Я бы сделала все, чтобы быть на твоем месте. 693 00:46:40,040 --> 00:46:42,442 Это место Дарнелла. 694 00:46:42,475 --> 00:46:45,145 Вы знаете, у вас есть свобода, и вы ее не используете. 695 00:46:46,346 --> 00:46:48,281 Мне грустно от этого. 696 00:46:48,315 --> 00:46:50,918 Ну, у тебя есть богатство всего города, 697 00:46:50,951 --> 00:46:53,553 и вы пытаетесь попастся за воровство. Вот, что меня огорчает. 698 00:46:53,586 --> 00:46:55,588 Это меня тоже огорчает. 699 00:46:55,622 --> 00:46:57,057 Это довольно глупо. 700 00:46:57,090 --> 00:46:58,258 Это очень глупо. 701 00:46:59,526 --> 00:47:01,461 Ты серьезно? 702 00:47:01,494 --> 00:47:03,897 Я имею в виду, ты не пила? 703 00:47:03,931 --> 00:47:05,498 Это не пьяная болтовня? 704 00:47:06,366 --> 00:47:07,600 Нет. 705 00:47:08,601 --> 00:47:11,338 Тогда почему бы тебе просто не поговорить с ним? 706 00:47:13,506 --> 00:47:16,409 По той же причине, что вы не можете покинуть дом, 707 00:47:16,443 --> 00:47:18,378 Я не могу сказать отцу, чтобы он пошел в ад. 708 00:47:20,113 --> 00:47:21,448 Почему нет? 709 00:47:24,284 --> 00:47:27,120 Потому что я не хочу быть одной. 710 00:47:54,982 --> 00:47:56,416 Мистер Макклеллан? 711 00:47:58,051 --> 00:48:01,054 У вас когда-нибудь были семейные проблемы, у вас и вашей дочери? 712 00:48:02,222 --> 00:48:04,191 Что, черт возьми, а это что ты как думаешь? 713 00:48:06,126 --> 00:48:07,394 В точку. 714 00:48:13,333 --> 00:48:15,035 Не мог бы ты поехать со мной где-нибудь? 715 00:48:18,071 --> 00:48:22,409 - Куда? - Флорида? Вайоминг? Испания? 716 00:48:22,442 --> 00:48:24,577 Это не имеет значения, просто куда-то. 717 00:48:26,179 --> 00:48:27,547 Мне бы очень хотелось. 718 00:48:28,381 --> 00:48:31,084 Я просто не могу позволить себе быть 719 00:48:31,118 --> 00:48:33,186 капризным и беззаботным, как ты. 720 00:48:33,220 --> 00:48:36,990 Я, э-э, я должен установить какую-то цель и добиватся этого. 721 00:48:38,091 --> 00:48:39,600 Ночным уборщиком? 722 00:48:40,427 --> 00:48:42,429 Это начало. Я так ищу... 723 00:48:42,462 --> 00:48:44,131 Это конец. 724 00:48:46,599 --> 00:48:48,701 Может быть, если у тебя, например, есть идея в голове, 725 00:48:48,735 --> 00:48:51,104 это могло бы изменить мир. 726 00:48:52,205 --> 00:48:54,307 Почему? 727 00:48:54,341 --> 00:48:56,709 Ну, я, э-э, я просто не 728 00:48:56,743 --> 00:48:59,212 создан чтобы бесцельно бродить по миру. 729 00:48:59,246 --> 00:49:01,481 Я слишком консервативен для этого. 730 00:49:03,083 --> 00:49:07,054 Что ж, Я думала переехать в Лос-Анджелес. 731 00:49:07,087 --> 00:49:09,122 Ммм-хмм, ммм-хмм. 732 00:49:10,323 --> 00:49:11,458 Зачем? 733 00:49:11,491 --> 00:49:12,492 Жить. Работать. 734 00:49:14,327 --> 00:49:16,063 - На что? - Какая разница. 735 00:49:16,696 --> 00:49:18,731 А как насчет твоего отца? 736 00:49:20,500 --> 00:49:22,369 Когда я не умру, 737 00:49:22,402 --> 00:49:25,572 он поймет, что я могу быть самостоятельной. 738 00:49:25,605 --> 00:49:29,709 Если я умру, он будет доволен зная что я не смогла. 739 00:49:29,742 --> 00:49:33,213 Если я убегу, и он вернет меня, или если я вернусь сама, 740 00:49:33,246 --> 00:49:34,781 в любом случае, он просто, собираеться выбить всё дерьмо из меня. 741 00:49:34,814 --> 00:49:36,583 Так что это не имеет никакого значения. 742 00:49:36,616 --> 00:49:38,118 Что, буквально? 743 00:49:41,721 --> 00:49:42,722 Да. 744 00:49:44,257 --> 00:49:45,492 печально. 745 00:49:46,493 --> 00:49:47,760 Да, это печально. 746 00:49:47,794 --> 00:49:50,263 Пока он не врежет так что летишь через комнату, это печально. 747 00:49:51,364 --> 00:49:52,765 Я просто боюсь жить с ним, 748 00:49:52,799 --> 00:49:54,534 и я боюсь жить без него... Ты знаешь, 749 00:49:54,567 --> 00:49:57,504 ты пришел на работу, не для того чтобы услышать это. Мне очень жаль. 750 00:49:57,537 --> 00:49:58,771 Все хорошо. 751 00:49:58,805 --> 00:50:00,140 Я вымою. 752 00:50:08,315 --> 00:50:10,350 Я... я просто удивлен. 753 00:50:10,383 --> 00:50:12,285 Знаешь, я думал, что у тебя все в порядке. 754 00:50:13,286 --> 00:50:14,554 Я подумал, что у тебя хорошая машина, у тебя есть 755 00:50:14,587 --> 00:50:15,788 хороший дом, у тебя есть деньги. 756 00:50:15,822 --> 00:50:17,324 Все хорошо. 757 00:50:17,357 --> 00:50:19,126 Так должно быть, 758 00:50:19,159 --> 00:50:20,627 но это не так. 759 00:50:20,660 --> 00:50:22,662 Всё икаверкано, и искажено, 760 00:50:22,695 --> 00:50:25,398 и это нельзя изменить, и ничего нельзя исправить. 761 00:50:32,872 --> 00:50:34,341 Я пойду с тобой. 762 00:50:39,646 --> 00:50:41,214 В самом деле? 763 00:50:42,282 --> 00:50:43,450 Да. 764 00:50:45,418 --> 00:50:46,853 Мы должны найти машину. 765 00:50:48,421 --> 00:50:50,257 Сначала проживем ночь. 766 00:50:50,290 --> 00:50:51,624 У меня есть деньги. 767 00:50:51,658 --> 00:50:52,759 Сколько? 768 00:50:52,792 --> 00:50:54,461 $ 52000. 769 00:50:56,896 --> 00:50:58,198 При себе? 770 00:50:59,799 --> 00:51:01,568 В моем кошельке. 771 00:51:14,914 --> 00:51:16,783 ДЖИМ: 52 000 долларов. Вау. 772 00:51:18,218 --> 00:51:20,453 Я никогда не видел столько денег в своей жизни. 773 00:51:20,487 --> 00:51:22,689 Это больше, чем стоимость моего дома. 774 00:51:24,224 --> 00:51:30,163 Джим, теперь, когда я провожу ночь с тобой, как я могу отплатить 775 00:51:30,197 --> 00:51:32,465 за то что была так холодна к тебе в старшей школе? 776 00:51:35,368 --> 00:51:37,204 Тебе нужен ответ прямо сейчас? 777 00:51:37,470 --> 00:51:38,638 Нет. 778 00:51:39,639 --> 00:51:41,508 До восхода солнца. 779 00:51:44,877 --> 00:51:49,098 Ну, ты, вероятно, не впомнишь об этом, но, ух 780 00:51:49,282 --> 00:51:54,479 на второй год обучения был танцевальный вечер. 781 00:51:54,621 --> 00:51:55,822 Ммм-хмм. 782 00:51:55,855 --> 00:51:57,224 Вы помните миссис Нобл? 783 00:51:58,391 --> 00:52:00,893 Большая, волосатая учительница гимнастики 784 00:52:00,927 --> 00:52:02,795 с подозрительно большой выпуклостью в паху? 785 00:52:02,829 --> 00:52:04,597 У меня была она два года. 786 00:52:04,631 --> 00:52:06,199 Ну, она заставила всех менять партнеров 787 00:52:06,233 --> 00:52:07,500 потому что все толстые девушки танцевали вместе, 788 00:52:07,534 --> 00:52:12,805 и придурки, включая меня, стояли у стены, надувая пузыри. -Правильно. 789 00:52:12,839 --> 00:52:18,611 Ну, мм, три четверти одного стиха медленной песни, 790 00:52:20,247 --> 00:52:21,481 мы танцевали вместе. 791 00:52:23,250 --> 00:52:24,517 От тебя несло одеколоном. 792 00:52:25,685 --> 00:52:27,420 О, нет, это был Ларри Фрай. 793 00:52:28,688 --> 00:52:29,922 Мне жать. 794 00:52:31,391 --> 00:52:32,525 Я не помню. 795 00:52:32,559 --> 00:52:34,561 Что ж... 796 00:52:34,594 --> 00:52:36,496 Твои волосы попали в мои брекеты. 797 00:52:37,297 --> 00:52:38,665 Не помню. 798 00:52:38,698 --> 00:52:39,966 Ну, это не важно. 799 00:52:42,669 --> 00:52:43,970 Я имел... 800 00:52:44,003 --> 00:52:45,672 Ну, я просто всегда... 801 00:52:46,773 --> 00:52:48,708 Мечтал завершить этот танец. 802 00:52:51,978 --> 00:52:52,979 Хорошо. 803 00:52:56,449 --> 00:52:59,919 О, не подумай, что я требую ответить прямо сейчас. 804 00:52:59,952 --> 00:53:03,490 Это лишь небольшая часть моей жизни, которая неполна. 805 00:53:03,523 --> 00:53:05,692 Я думала, ты собираешься сказать что-то другое. 806 00:53:11,864 --> 00:53:16,869 Что ж, хочу начать сначала. 807 00:53:32,985 --> 00:53:41,294 ♪ Когда проблемы у тебя ♪ ♪– такое ведь бывает,♪ 808 00:53:41,328 --> 00:53:46,399 ♪ Когда тернистый, долгий путь тебя всерьез пугает♪ 809 00:53:49,469 --> 00:53:52,905 ♪Когда ты по уши в долгах♪ 810 00:53:54,441 --> 00:53:57,610 ♪ и сложно рассчитаться♪ 811 00:53:57,644 --> 00:54:02,515 ♪ Когда ты можешь лишь вздыхать и трудно улыбаться; ♪ 812 00:54:05,885 --> 00:54:13,793 ♪ Когда тяжелый груз забот прижмет огромной массой♪ 813 00:54:13,826 --> 00:54:17,966 ♪ Ты, если нужно, отдохни♪ 814 00:54:20,498 --> 00:54:22,793 ♪ Но только не сдавайся. ♪ 815 00:54:24,671 --> 00:54:27,306 ♪ О, нет ♪ 816 00:54:27,907 --> 00:54:31,344 ♪ Не сдавайся ♪ 817 00:54:32,812 --> 00:54:34,747 ♪ О, нет ♪ 818 00:54:50,162 --> 00:54:55,603 ♪ Но вы никогда не сможете сказать ♪ 819 00:54:55,628 --> 00:54:58,838 ♪насколько вы близки♪ 820 00:54:58,871 --> 00:55:04,511 ♪ может быть ближе♪ ♪ как кажется из далека♪ 821 00:55:05,177 --> 00:55:06,379 ♪ Ох ♪ 822 00:55:44,617 --> 00:55:45,752 ДЖИМ: А! 823 00:55:46,986 --> 00:55:48,087 ДЖОЗИ: Ой. 824 00:56:20,887 --> 00:56:22,555 Офицер Дон! 825 00:56:22,589 --> 00:56:24,757 Ой! Как же вы напугали меня. 826 00:56:24,791 --> 00:56:27,159 Я думал, что это сторож. 827 00:56:27,193 --> 00:56:29,462 Джим, что ты там делаешь? 828 00:56:29,496 --> 00:56:31,197 Я здесь работаю. 829 00:56:36,536 --> 00:56:38,571 Ты хочешь впустить меня? 830 00:56:38,605 --> 00:56:41,708 Я бы с удовольствием впустил. У меня нет ключей. 831 00:56:41,741 --> 00:56:43,543 Я заперт здесь до 7:00 утра. 832 00:56:44,010 --> 00:56:45,612 Что происходит? 833 00:56:45,645 --> 00:56:47,780 Вы видели Джози Макклеллан? 834 00:56:49,181 --> 00:56:51,584 Конечно... 835 00:56:52,284 --> 00:56:55,922 Темные волосы, зеленые глаза, красивая. 836 00:56:55,955 --> 00:56:57,256 О, да. Конечно. 837 00:56:57,289 --> 00:56:58,658 Вы видели ее недавно? 838 00:56:58,691 --> 00:57:00,527 Ой! 839 00:57:00,560 --> 00:57:03,930 Ах, фактически, я видел ее вчера, да. 840 00:57:03,963 --> 00:57:06,132 Мы випили чашку кофе. 841 00:57:06,165 --> 00:57:08,501 Она зашла в магазин? 842 00:57:08,535 --> 00:57:10,937 О, я не знаю. Я работаю только по ночам. 843 00:57:10,970 --> 00:57:15,508 - Зачем? - Что ж, она пропала. 844 00:57:15,542 --> 00:57:19,679 Я осматривал эту часть города, и проезжал мимо. 845 00:57:19,712 --> 00:57:22,615 Я увидел, что наружная вывеска включена. 846 00:57:22,649 --> 00:57:24,917 Обычно она отключена. 847 00:57:25,618 --> 00:57:27,219 ДЖИМ: О, да. Да. 848 00:57:27,253 --> 00:57:29,021 Вы попробовали библиотеку? 849 00:57:29,055 --> 00:57:31,524 Потому что, знаете, может, она заснула. 850 00:57:32,759 --> 00:57:34,126 Нет. 851 00:57:34,160 --> 00:57:38,291 Вероятно, она просто развлекается с кем-то, кого не одобряет её старик. 852 00:57:43,603 --> 00:57:44,937 Вы случайно не знаете... 853 00:57:44,971 --> 00:57:49,241 Приходит ли сторож, чтобы проверять работников? 854 00:57:49,275 --> 00:57:52,111 О, нет, я не думаю, что он это сделает, Джимми. 855 00:57:52,945 --> 00:57:55,181 Я чувствую себя теперь гораздно лучше. 856 00:58:04,290 --> 00:58:06,025 Прошу прощения, сэр. 857 00:58:06,058 --> 00:58:08,260 Мне пришлось провести небольшую терапию. 858 00:58:09,028 --> 00:58:10,763 Мальчик в своем мире. 859 00:58:18,352 --> 00:58:21,846 ♪ Я не могу поверить , что ты оставил меня♪ ♪ Не знаю , почему ты меня расстроил♪ 860 00:58:21,926 --> 00:58:25,785 ♪Ты просто хочешь забыть меня, почему бы тебе не прийти и взять меня. ♪ 861 00:58:25,832 --> 00:58:29,155 ♪И мальчик, я очень скучаю по тебе, и все, что я хочу, это поцеловать тебя♪ 862 00:58:29,219 --> 00:58:33,227 ♪ Я использовала все свои платки, но есть более серьезные проблемы ♪ 863 00:58:33,325 --> 00:58:36,528 ♪ Я даже не знаю, по какой причине ♪ ♪ ты играл, и дразнил меня ♪ 864 00:58:36,601 --> 00:58:40,134 ♪ Это сказало мне, что ты уходишь, ♪ ♪ Как же обманчив хороший вид♪ 865 00:58:40,717 --> 00:58:44,374 ♪ Где ты, детка, мы так много веселились ♪ 866 00:58:44,447 --> 00:58:48,081 ♪ Я схожу с ума, когда кто-то ♪ ♪ говорит мне "он ушел"♪ 867 00:58:48,177 --> 00:58:51,687 ♪ Где ты, детка, мы так много веселились ♪ 868 00:58:51,730 --> 00:58:53,516 ♪ Ты сводишь меня с ума... ♪ 869 00:58:55,106 --> 00:58:58,542 ♪ Ты заглядываешь в окно, это слишком для меня ♪ 870 00:58:58,615 --> 00:59:02,171 ♪ Уже вызвал скандал, ♪ ♪ такой возмутительный как вандал ♪ 871 00:59:02,251 --> 00:59:05,691 ♪ Я потеряла счет времени, ♪ ♪ потому что ты всегда в моих мыслях ♪ 872 00:59:05,764 --> 00:59:08,454 ♪ И ты просто такой парень. ♪ ♪ Это заставит меня плакать, ♪ 873 00:59:08,479 --> 00:59:10,079 ♪ О, почему, о, почему, о почему ♪ 874 00:59:10,105 --> 00:59:12,314 ♪ О, почему он исчез, чувствать это очень странно ♪ 875 00:59:12,339 --> 00:59:13,795 ♪ Ты драгоценна, и ты дорога ♪ 876 00:59:13,875 --> 00:59:16,429 ♪ Можешь ли вы почувствовать эти слезы? ♪ 877 00:59:17,123 --> 00:59:20,877 ♪ Где ты, детка, мы так много веселились ♪ 878 00:59:21,067 --> 00:59:24,591 ♪ Я схожу с ума, когда кто-то ♪ ♪ говорит мне "он ушел"♪ 879 00:59:24,693 --> 00:59:28,054 ♪ Где ты, детка, мы так много веселились ♪ 880 00:59:28,183 --> 00:59:30,090 ♪ Ты сводишь меня с ума... ♪ 881 00:59:53,604 --> 00:59:57,508 ♪ Где ты, детка, мы так много веселились ♪ 882 01:00:02,875 --> 01:00:04,210 Ааа! 883 01:00:43,816 --> 01:00:45,351 Почему бы нам не оказаться под скамейкой? 884 01:00:48,921 --> 01:00:50,705 ДЖОЗИ: Хочешь быть сверху? 885 01:00:58,931 --> 01:01:01,100 Вы проверяете офис. Я охвачу гардеробные. 886 01:01:01,133 --> 01:01:02,468 Правильно. 887 01:01:11,143 --> 01:01:12,478 Ты сверху. 888 01:01:14,947 --> 01:01:16,215 Ты хотел быть сверху? 889 01:01:16,248 --> 01:01:18,117 О нет. 890 01:01:18,150 --> 01:01:20,820 Нет, нет, я в порядке. 891 01:01:21,087 --> 01:01:22,354 Чесно. 892 01:01:55,387 --> 01:01:59,225 Ой, ой, ой. 893 01:02:00,993 --> 01:02:02,895 Кажется, он подошел назад. 894 01:02:14,506 --> 01:02:16,242 Добрый вечер. 895 01:02:20,212 --> 01:02:22,414 НЕСТОР: Класс. 896 01:02:22,448 --> 01:02:24,283 Отлично. 897 01:02:24,316 --> 01:02:27,519 Эй, у тебя есть татуировка? 898 01:02:30,122 --> 01:02:31,223 ДЖИМ: Нет, сэр. 899 01:02:31,257 --> 01:02:32,859 Не ты, мудак! 900 01:02:32,892 --> 01:02:34,927 Я пропавшая без вести. 901 01:02:34,961 --> 01:02:37,429 Весь город ищет меня. 902 01:02:37,463 --> 01:02:40,399 - Что, ты здесь прячешся? - Да. 903 01:02:40,432 --> 01:02:42,902 И я была бы признателена, если бы вы позволили нам сесть. 904 01:02:42,935 --> 01:02:44,803 Как насчет татуировки? 905 01:02:45,537 --> 01:02:47,539 У меня её нет. 906 01:02:47,573 --> 01:02:49,008 Ты должен мне бакс. 907 01:02:49,041 --> 01:02:50,176 На самом деле, два. 908 01:02:50,209 --> 01:02:53,245 Я одолжил тебе в Бургер Кинге. 909 01:02:53,279 --> 01:02:54,914 Извините. 910 01:02:56,415 --> 01:02:58,885 Планируете ли вы застрелить нас в затылки? 911 01:02:58,918 --> 01:03:01,453 Мы еще не решили, а что тебе? 912 01:03:03,189 --> 01:03:04,724 Кто ты? 913 01:03:06,888 --> 01:03:08,167 Вам лучше не знать. 914 01:03:08,432 --> 01:03:09,862 Он не стал бы спрашивать, если бы не хотел знать, придурок. 915 01:03:09,896 --> 01:03:11,630 Он немного сумасшедший. Он мой брат. 916 01:03:11,663 --> 01:03:13,489 - Он не совсем в себе. - Это неправда. 917 01:03:14,266 --> 01:03:15,567 Она даже не знает меня. 918 01:03:15,601 --> 01:03:18,942 - Кому-то лучше начать говорить правду здесь. - Это правда. 919 01:03:19,071 --> 01:03:20,973 Хорошо. 920 01:03:23,209 --> 01:03:24,843 Ты хочешь знать? 921 01:03:25,945 --> 01:03:27,613 Ммм-хмм. Ладно, хорошо. 922 01:03:28,214 --> 01:03:29,982 Но... 923 01:03:31,183 --> 01:03:33,152 Иди сюда. 924 01:03:34,086 --> 01:03:36,488 - Что? - ДЖИМ: Давай. 925 01:03:36,522 --> 01:03:38,457 Подходите сюда! Ближе. 926 01:03:56,208 --> 01:03:57,977 Иди сюда. 927 01:04:01,013 --> 01:04:02,548 Верно. Садитесь сюда. Садитесь сюда. 928 01:04:03,115 --> 01:04:04,450 Ага? 929 01:04:05,551 --> 01:04:06,986 Хорошо. 930 01:04:08,487 --> 01:04:10,990 Ты, сумасшедшие сукины сыны. 931 01:04:12,058 --> 01:04:15,061 Вы понимаете, что только что ввязались 932 01:04:15,094 --> 01:04:18,497 прямо в сделку с наркотиками в размере 60 миллионов долларов? 933 01:04:21,300 --> 01:04:22,334 НЕСТОР: Итак, ты говоришь что участвуешь 934 01:04:22,368 --> 01:04:26,138 в многомиллионной сделке с наркотиками? 935 01:04:26,172 --> 01:04:28,007 Маленький мальчик из Таргет. 936 01:04:28,040 --> 01:04:30,109 Нет. 937 01:04:30,142 --> 01:04:32,644 Нет, я не провожу её сам. 938 01:04:32,678 --> 01:04:34,346 О, нет, нет. 939 01:04:35,581 --> 01:04:37,083 Собственно говоря, 940 01:04:38,550 --> 01:04:40,519 примерно через 10 минут, 941 01:04:40,552 --> 01:04:43,689 это месте запонится подлыми, 942 01:04:43,722 --> 01:04:47,359 самыми уродливыми, нетерпеливыми животными, которых вы, ребята, когда-либо видели. 943 01:04:47,393 --> 01:04:50,662 Поэтому я скажу вам, что, я дам вам пять минут 944 01:04:50,696 --> 01:04:53,432 что угодно во всем магазине. Все, что угодно, и просто уходите. 945 01:04:53,465 --> 01:04:56,402 Я не скажу. Просто идите. Просто возьмите оружие и уходите. Смыватесь. 946 01:04:57,236 --> 01:04:58,971 Итак, кто же девушка? 947 01:05:01,307 --> 01:05:02,474 Я его заложник. 948 01:05:02,508 --> 01:05:03,575 Да, да. 949 01:05:04,710 --> 01:05:07,679 Это правда? Хм? 950 01:05:07,713 --> 01:05:10,182 Да! Да, это правда. 951 01:05:10,582 --> 01:05:12,351 И, эм... 952 01:05:15,487 --> 01:05:17,523 Если сделка сорвётся, 953 01:05:18,290 --> 01:05:19,558 она станет кормом для свиней. 954 01:05:19,591 --> 01:05:20,692 Бред сивой кобылы. 955 01:05:21,293 --> 01:05:22,594 Да неужели? 956 01:05:25,631 --> 01:05:26,765 Ну, убей ее. 957 01:05:26,798 --> 01:05:29,035 ГИЛ: Да ладно, это дерьмо! 958 01:05:30,336 --> 01:05:31,637 Хорошо. 959 01:05:33,205 --> 01:05:36,508 Тогда дай мне оружие, и я сделаю это за тебя. 960 01:05:37,709 --> 01:05:38,744 Это дерьмо, не так ли? 961 01:05:40,512 --> 01:05:42,014 НЕСТОР: Посмотрим. 962 01:05:44,550 --> 01:05:46,218 Перекатыватесь. 963 01:05:46,252 --> 01:05:47,619 Послушай, ты слышал его. Что? 964 01:05:47,653 --> 01:05:49,655 Перекатыватесь! Это верно. Ты тоже, дорогая. 965 01:05:49,688 --> 01:05:52,158 Ты слышал меня. Катитесь. Давай, сделай это! 966 01:05:52,191 --> 01:05:55,727 Давай давай! Катись! Катись. Вот и все. Отлично. 967 01:05:55,761 --> 01:05:59,198 Ммм! Да. 968 01:05:59,231 --> 01:06:02,168 Хм, дай мне оружие. 969 01:06:02,201 --> 01:06:03,735 Ах! 970 01:06:03,769 --> 01:06:05,371 Нет, мужик. Э-э-э-э. 971 01:06:05,404 --> 01:06:07,173 Хорошо. Хорошо. 972 01:06:07,206 --> 01:06:09,241 Ты делаешь это. Во всяком случае, она мне больше не нужна. 973 01:06:10,576 --> 01:06:12,311 Я только нуждался в ней, чтобы пройти через таможню. 974 01:06:12,344 --> 01:06:14,046 Мне это не нравится. 975 01:06:14,080 --> 01:06:15,581 Это отстой. Это того не стоит. 976 01:06:15,614 --> 01:06:17,216 Давай, у нас мало времени. Сделай это! 977 01:06:17,249 --> 01:06:18,550 Отлично. 978 01:06:22,488 --> 01:06:24,223 Это ничего личного. 979 01:06:24,256 --> 01:06:25,724 Джим! Слишком поздно. Они здесь! 980 01:06:27,793 --> 01:06:29,361 Слишком поздно. Они здесь. 981 01:06:29,395 --> 01:06:30,529 Мужчины, не стрелять. Не стрелять. 982 01:06:31,697 --> 01:06:33,599 Нед в посуде, не стрелять. 983 01:06:33,632 --> 01:06:35,434 Томми в спортивных товарах, не стрелять. 984 01:06:35,467 --> 01:06:36,502 Нед, не стрелять. 985 01:06:36,535 --> 01:06:39,205 На ваши головы направлены инфракрасные прицелы. 986 01:06:39,238 --> 01:06:40,639 Мы этого не хотели! 987 01:06:40,672 --> 01:06:42,208 Вам нужна девушка, а не мы! 988 01:06:43,342 --> 01:06:44,643 Просто расслабься, ладно. Нед, у нас есть WD-40. 989 01:06:44,676 --> 01:06:46,245 Это верно. Полномасштабная ПМС. 990 01:06:46,278 --> 01:06:47,813 Ладно, все, просто расслабьтесь! 991 01:06:47,846 --> 01:06:50,716 Теперь, теперь все просто расслабляются. 992 01:06:50,749 --> 01:06:52,518 Ладно, все будет взорваться. 993 01:06:52,551 --> 01:06:53,652 Все просто отдыхают. 994 01:06:53,685 --> 01:06:55,521 Теперь, оставьте оружие. Положите пушки вниз. 995 01:06:55,554 --> 01:06:57,156 Нед, они пускают оружие. 996 01:06:57,189 --> 01:06:58,724 Вы сдаете их? Они их брасают. 997 01:06:58,757 --> 01:07:01,260 Теперь, ложитесь, потому что здесь поставлены под угрозу жизни. 998 01:07:01,293 --> 01:07:04,563 Отпустить. Отпусти, отпусти. Теперь назад, назад. 999 01:07:06,165 --> 01:07:09,501 Раздвиньте их. Раздвиньте ноги. положите пятки. 1000 01:07:09,535 --> 01:07:12,138 Хорошо, положите пятки. Пятки на землю. 1001 01:07:12,171 --> 01:07:14,473 Оба они! Положите пятки на пол! Вниз! 1002 01:07:16,308 --> 01:07:18,177 Это было замечательно! 1003 01:07:18,210 --> 01:07:19,778 У меня большой сюрприз для вас, ребята. 1004 01:07:19,811 --> 01:07:22,614 GIL: У нас для вас тоже небольшой сюрприз. 1005 01:07:24,183 --> 01:07:25,751 Эти пушки не заряжены. 1006 01:07:36,395 --> 01:07:38,197 ДЖИМ: У меня появилась идея. 1007 01:07:38,230 --> 01:07:40,166 Как насчет перемирия? 1008 01:07:40,199 --> 01:07:43,169 Я в полном дерьме. Вы в полном дерьме. 1009 01:07:43,202 --> 01:07:45,771 Я думаю, что все когда-то в их жизни были в дерьме. 1010 01:07:45,804 --> 01:07:47,439 Я принесу всем по паре хот догов. 1011 01:07:47,473 --> 01:07:49,541 и мы все узнаем друг друга. 1012 01:07:49,575 --> 01:07:51,777 Хотел бы знать я, что происходит в ваших головах. 1013 01:07:51,810 --> 01:07:54,213 Ладно, у тебя был большой, у тебя был... 1014 01:07:54,246 --> 01:07:55,747 Нет. 1015 01:07:55,781 --> 01:07:57,416 Сожалею. Я мог бы поклясться, что у тебя был большой. 1016 01:07:58,750 --> 01:08:00,486 Ха! 1017 01:08:01,820 --> 01:08:03,789 Я соврал. 1018 01:08:07,693 --> 01:08:10,662 Это люди, которые убили того парня в Солтбурге. 1019 01:08:11,797 --> 01:08:14,266 Я уверен, что мы умрем. 1020 01:08:14,300 --> 01:08:15,901 Я просто хочу сказать тебе, как я разочарован 1021 01:08:15,934 --> 01:08:17,736 что мы не поедем вместе в Калифорнию. 1022 01:08:17,769 --> 01:08:19,505 Мы еще не умерли. 1023 01:08:20,639 --> 01:08:23,342 Довольно чертовски близко к смерти. Нет. 1024 01:08:23,375 --> 01:08:25,844 Если я смогу заставить их взять меня с собой, 1025 01:08:25,877 --> 01:08:28,347 может быть, я могу уйти и вернуться за тобой. 1026 01:08:28,380 --> 01:08:30,916 Не забывай нам нужен автомобиль, и у них, очевидно, есть один. 1027 01:08:32,484 --> 01:08:34,386 Просто... 1028 01:08:34,420 --> 01:08:35,721 Делай что я делаю, хорошо? 1029 01:08:35,754 --> 01:08:37,189 Хорошо. 1030 01:08:49,535 --> 01:08:51,537 Итак, расскажите кто вы? 1031 01:08:51,570 --> 01:08:55,307 Вы женаты? Очевидно, вы... 1032 01:08:55,341 --> 01:08:58,510 Паршивые грабители, если вы не можете ограбить магазин. 1033 01:09:00,612 --> 01:09:03,282 Что вы собирались украсть? Маленький спрей для волос? 1034 01:09:07,753 --> 01:09:08,754 Сожалею. 1035 01:09:12,958 --> 01:09:14,293 Леди, у тебя есть работа? 1036 01:09:16,428 --> 01:09:17,796 Нет. 1037 01:09:17,829 --> 01:09:19,298 Ну, тогда не учите нас. 1038 01:09:20,332 --> 01:09:22,401 Преступление - это не работа. Это болезнь. 1039 01:09:27,439 --> 01:09:28,674 Упс. 1040 01:09:29,641 --> 01:09:30,809 У кого-нибудь есть мелочь? 1041 01:09:42,754 --> 01:09:45,691 Я вижу дама, нуждается в четвертаке. 1042 01:09:45,724 --> 01:09:47,959 Мне может понадобиться больше чем четвертак. 1043 01:09:50,729 --> 01:09:53,465 - Знаешь... - Нет. 1044 01:09:53,499 --> 01:09:55,367 Мы с тобой могли заработать много денег. 1045 01:09:55,401 --> 01:09:58,304 ГИЛ: Дорогая, я и Нестор - партнеры. 1046 01:09:58,337 --> 01:10:00,406 Хорошо? Нам не нужна третья. 1047 01:10:00,439 --> 01:10:04,122 Ты не знаешь, что тебе нужно, так почему бы тебе не заткнуться? 1048 01:10:06,378 --> 01:10:08,347 Залезай. 1049 01:10:24,563 --> 01:10:26,031 Сейчас. 1050 01:10:26,798 --> 01:10:28,534 Давайте уедем сейчас. 1051 01:10:29,935 --> 01:10:31,303 НЕСТОР: Знаешь, кто ты? 1052 01:10:31,337 --> 01:10:32,203 Да. 1053 01:10:32,237 --> 01:10:35,307 Ты красивый мячик с проблемами. 1054 01:10:38,510 --> 01:10:39,645 Хорошо. 1055 01:11:16,848 --> 01:11:18,384 Что ты думаешь, для машины? 1056 01:11:18,417 --> 01:11:19,851 Вот этот? 1057 01:11:19,885 --> 01:11:23,054 Нет, все. Мы просто положим его сзади. 1058 01:11:23,088 --> 01:11:25,123 Мы можем проигрывать несколько кассет. 1059 01:11:25,156 --> 01:11:26,692 Подумайте как будетзвук. 1060 01:11:54,019 --> 01:11:57,088 ДЖИМ: Позвольте мне рассказать вам. Я не помогаю вам загружать машину. 1061 01:11:57,122 --> 01:11:58,590 Подумай еще раз, мальчик. 1062 01:11:58,624 --> 01:12:02,828 ДЖИМ: Вы не можете выносить украденный товар из магазина. Нет. 1063 01:12:02,861 --> 01:12:03,962 Я не позволю вам. 1064 01:12:03,995 --> 01:12:05,564 Убирайся. 1065 01:12:05,597 --> 01:12:06,698 Он украден. Все это! 1066 01:12:06,732 --> 01:12:07,833 ГИЛ: Дай мне это! ДЖИМ: Нет! 1067 01:12:07,866 --> 01:12:09,835 Это мое! Дай это мне! 1068 01:12:09,868 --> 01:12:11,102 Это мое. 1069 01:12:15,707 --> 01:12:17,876 Но куда... Подожди минутку. 1070 01:12:21,480 --> 01:12:22,714 Ты разве едешь с ними? 1071 01:12:22,748 --> 01:12:23,915 Да. 1072 01:12:25,016 --> 01:12:26,752 Ты будешь соучасником. 1073 01:12:28,487 --> 01:12:30,589 Ну и что? 1074 01:12:30,622 --> 01:12:32,591 Ну и что? Ты ничего о них не знаешь. 1075 01:12:32,624 --> 01:12:34,593 Вы, конечно, ничего не знаете о нем. 1076 01:12:34,626 --> 01:12:35,994 Они же закоренелые преступники! 1077 01:12:36,027 --> 01:12:38,096 Ладно, иди сюда. Достаточно. Этого достаточно! 1078 01:12:41,700 --> 01:12:44,202 Не трать свое время. Ты так грыжу получишь. 1079 01:12:44,235 --> 01:12:46,538 Знаешь, если бы моя нога могла говорить, 1080 01:12:46,572 --> 01:12:49,541 она сказала бы: «Могу ли я, пожалуйста, врезать в задницу этого выродка?» 1081 01:12:49,575 --> 01:12:50,709 НЕСТОР: Забудь его! Забудь его. 1082 01:12:50,742 --> 01:12:52,010 ГИЛ: Давай! Отлично. 1083 01:12:52,043 --> 01:12:55,013 Он бесполезен для нас. В конце концов, парень похож на слизняка. 1084 01:12:55,046 --> 01:12:57,806 Слушай, милый мистер. 1085 01:12:59,217 --> 01:13:02,187 Если вы сообщите о нас, Я тебя убью. 1086 01:13:08,226 --> 01:13:09,595 Хорошо. 1087 01:13:14,700 --> 01:13:16,535 Джим. 1088 01:13:25,010 --> 01:13:26,645 Не будь задницей. 1089 01:13:29,214 --> 01:13:31,817 Ладно, Джимбо? 1090 01:13:33,952 --> 01:13:35,754 Пойдем, не так ли? 1091 01:14:03,248 --> 01:14:04,716 ГИЛ: Гм. 1092 01:14:05,784 --> 01:14:07,052 Давай, давай, давай! 1093 01:14:25,771 --> 01:14:28,139 Я взял их. Я взял их. Я взял их. 1094 01:14:43,001 --> 01:14:44,514 СТОРОЖ 1095 01:15:51,690 --> 01:15:54,292 ДЖИМ: Это было не ограбление магазина. 1096 01:15:54,325 --> 01:15:56,762 Это было убийство. 1097 01:15:56,795 --> 01:15:58,797 Это был не клерк. Это был умнейший парень. 1098 01:15:59,698 --> 01:16:01,767 Откуда мне знать? 1099 01:16:01,800 --> 01:16:05,036 Я провел немного времени с подразделением ФБР по борьбе с оргпреступностью . 1100 01:16:05,070 --> 01:16:07,005 Я думаю, вы могли бы сказать, что я знаком 1101 01:16:07,038 --> 01:16:08,907 с грязными и злобными делишками преступников 1102 01:16:08,940 --> 01:16:11,710 на Среднем Западе этой страны. 1103 01:16:11,743 --> 01:16:14,412 Позвольте мне просто сказать: я узнаю, гангстерские разборки, когда я вижу их, 1104 01:16:14,445 --> 01:16:16,114 и это именно так. 1105 01:16:18,149 --> 01:16:21,887 Я бы занялся этим лично, но сегодня вечером у меня свидание. 1106 01:16:30,395 --> 01:16:32,330 Внимание покупатели Таргет. 1107 01:17:20,178 --> 01:17:21,986 Джим! 1108 01:18:16,501 --> 01:18:19,104 Он такой классный. 1109 01:18:20,628 --> 01:18:22,050 ГОЛЛИВУД. 1110 01:18:31,410 --> 01:18:33,425 Джимвуд!