1 00:00:40,358 --> 00:00:42,417 "Nouvelle administration - Ouverture" 2 00:00:49,801 --> 00:00:51,735 "Homme de Saltburg tué dans un vol" 3 00:00:53,571 --> 00:00:56,540 C'était pas un vol dans un magasin. 4 00:00:56,607 --> 00:00:58,598 C'était un assassinat. 5 00:00:58,676 --> 00:01:01,770 C'était pas un commis. C'était un mafioso. 6 00:01:01,846 --> 00:01:03,905 Comment je le sais? 7 00:01:05,350 --> 00:01:08,911 J'ai fait partie de la division du crime organisé du FBI. 8 00:01:08,986 --> 00:01:11,386 On peut dire que j'ai une connaissance intime... 9 00:01:11,456 --> 00:01:15,688 des opérations de la Mafia dans le Midwest. 10 00:01:15,760 --> 00:01:19,696 Je sais reconnaître leurs méthodes et ce meurtre est typique. 11 00:01:19,764 --> 00:01:23,165 Je m'y pencherais personnellement, mais j'ai rendez-vous ce soir. 12 00:01:24,235 --> 00:01:27,671 Je pense que je vais aller en Espagne en jet privé... 13 00:01:27,739 --> 00:01:29,502 prendre ma petite dame... 14 00:01:29,574 --> 00:01:31,906 faire un tonneau subsonique à 10000 mètres... 15 00:01:31,976 --> 00:01:35,036 et revenir aux U.S.A. Avant l'aube. 16 00:01:35,113 --> 00:01:39,709 Je sais ce que vous allez dire. "Jim, Jim Dodge, calme-toi. 17 00:01:39,784 --> 00:01:41,979 Détends-toi. Tu le mérites." 18 00:01:42,053 --> 00:01:44,214 Je vous dirai ce que je dis à tout le monde. 19 00:01:44,288 --> 00:01:47,951 La fraulein qui attend autre chose de moi... 20 00:01:48,025 --> 00:01:52,155 qu'un peu de plaisir, de danger et de puissants pectoraux... 21 00:01:52,230 --> 00:01:54,391 risque d'être drôlement déçue. 22 00:01:56,934 --> 00:02:00,392 "Hôpital et chenil de Monroe" Hubie! Hubie! 23 00:02:00,471 --> 00:02:02,803 Fous le camp! Je te dis une chose! 24 00:02:02,874 --> 00:02:05,502 Si tu tiens à ta santé, remets pas les pieds ici! 25 00:02:06,377 --> 00:02:08,811 Attends une minute, Hubie. Tu trouveras personne... 26 00:02:08,880 --> 00:02:11,713 qui a une aussi bonne relation avec ces animaux. 27 00:02:11,783 --> 00:02:14,718 Écoute les chiens. Ils m'adorent. 28 00:02:16,154 --> 00:02:18,850 Ça a commencé quand j'avais 15 ans. 29 00:02:18,923 --> 00:02:22,586 PERSPECTIVES DE CARRIERE J'ai alors inventé le coeur de vache artificiel. 30 00:02:22,660 --> 00:02:25,493 Quel événement. 31 00:02:25,563 --> 00:02:28,498 Un peu avant votre époque, mais ça a fait les manchettes. 32 00:02:28,566 --> 00:02:31,558 ABC, NBC, CBS... Ils en ont tous parlé. 33 00:02:31,636 --> 00:02:34,571 Mais c'est plus ou moins un hobby pour moi, les enfants. 34 00:02:36,107 --> 00:02:37,699 Écartez-vous. 35 00:02:39,477 --> 00:02:42,173 Aujourd'hui, j'ai décidé... 36 00:02:42,246 --> 00:02:45,010 que je suis allé à peu près aussi loin que je pouvais... 37 00:02:45,082 --> 00:02:47,448 dans les services de santé pour les animaux. 38 00:02:47,518 --> 00:02:50,487 Pour répondre à votre question, si je suis pas au travail... 39 00:02:50,555 --> 00:02:55,219 c'est qu'on m'a fait une offre irrésistible et j'ai vendu. 40 00:02:55,293 --> 00:02:57,124 Qu'est-ce que tu feras avec le fric? 41 00:02:57,195 --> 00:03:00,824 Peut-être l'investir outre-mer. J'ai des projets en Europe de l'Est. 42 00:03:00,898 --> 00:03:02,866 Je sais pas. J'ai tout ce dont un homme a besoin. 43 00:03:02,934 --> 00:03:06,028 Jim, tu viens d'acheter l'hôpital pour animaux. 44 00:03:06,103 --> 00:03:08,298 Pourquoi l'as-tu revendu si tôt? 45 00:03:10,174 --> 00:03:12,472 Problèmes fiscaux. 46 00:03:12,543 --> 00:03:14,477 Voilà justement mon comptable. 47 00:03:15,313 --> 00:03:17,406 Earl, salue. 48 00:03:17,482 --> 00:03:20,610 Vingt minutes pour déjeuner. Va t'acheter un autre costard. 49 00:03:21,853 --> 00:03:25,186 Il travaille pour moi. Il explore des immeubles. 50 00:03:25,256 --> 00:03:27,850 Mais le marché est très compétitif. 51 00:03:30,928 --> 00:03:33,123 Le nouvel uniforme me plaît, Lorraine. 52 00:03:35,666 --> 00:03:39,966 Avec les bonnes pompes et le bon sac, ça conviendrait pour un cocktail. 53 00:03:40,771 --> 00:03:43,137 Donc, question. 54 00:03:43,207 --> 00:03:45,835 Quand vas-tu commencer à servir du sashimi? 55 00:03:45,910 --> 00:03:48,572 Peut-être quand je découvrirai ce que c'est. 56 00:03:49,914 --> 00:03:52,610 Tu connais pas le sashimi? 57 00:03:52,683 --> 00:03:55,345 Tu rigoles. 58 00:03:55,419 --> 00:03:58,479 C'est un poisson japonais qui se mange cru. 59 00:03:58,556 --> 00:04:00,490 Super délicieux. Une petite sauce au beurre... 60 00:04:00,558 --> 00:04:03,083 et tu te retrouves au septième ciel. 61 00:04:03,828 --> 00:04:07,855 Je t'embaucherais sans hésiter si je t'avais pas congédié si souvent. 62 00:04:08,866 --> 00:04:11,130 As-tu jamais pensé à quitter la ville? 63 00:04:12,637 --> 00:04:15,936 Des milliers de gens à Saint Louis... 64 00:04:16,007 --> 00:04:19,135 ont pas idée comme tu brasses du vent. 65 00:04:21,012 --> 00:04:24,277 T'es de ce monde depuis 21 ans, mon ami. 66 00:04:24,348 --> 00:04:28,717 C'est tout le temps qu'il faut en général pour se placer. 67 00:04:30,288 --> 00:04:34,349 Eh bien, je suis pas comme les autres. 68 00:04:34,425 --> 00:04:37,394 - Tu vois comme je suis? - Oui, pour ça, c'est sûr. 69 00:04:40,031 --> 00:04:43,523 Qu'est-ce que tu dirais que je travaille gratuitement? 70 00:04:49,106 --> 00:04:53,736 J'ai peur que non, Jimmy. Pense à Saint Louis. 71 00:04:56,547 --> 00:04:59,072 Salut, Josie. Le plein? 72 00:04:59,150 --> 00:05:01,050 Le plein. 73 00:05:19,704 --> 00:05:21,331 Comment tu vas? 74 00:05:38,389 --> 00:05:40,983 - T'as encore été congédié? - Papa! 75 00:05:41,058 --> 00:05:43,219 Qui t'a dit ça? 76 00:05:43,294 --> 00:05:45,660 Hubie Marshall m'a appelé au boulot. 77 00:05:45,730 --> 00:05:47,664 Il t'a appelé au boulot? 78 00:05:47,732 --> 00:05:51,065 Ça y est. Je vais devoir... Je vais parler- Il a dit quoi? 79 00:05:51,135 --> 00:05:53,000 Qu'il t'a congédié! 80 00:05:54,438 --> 00:05:56,668 II a dit ça? Et tu l'as cru? 81 00:05:56,741 --> 00:05:58,504 Tu parles que je l'ai cru! 82 00:05:58,576 --> 00:06:01,773 Sauf ton respect, papa, t'es vraiment naïf des fois. 83 00:06:03,681 --> 00:06:05,740 La vérité, c'est que j'ai démissionné. 84 00:06:06,984 --> 00:06:09,248 - Et je vais te dire autre chose... - Tais-toi, Jimmy! 85 00:06:09,320 --> 00:06:13,279 Quand j'ai pris le boulot, je savais pas qu'il y avait risque de congédiement. 86 00:06:14,425 --> 00:06:16,825 Le garçon de Luther Betenhauser réussit beaucoup mieux. 87 00:06:16,894 --> 00:06:19,328 - Qu'est-ce qu'il a qui va pas? - Il est tombé du silo de son aïeul. 88 00:06:19,397 --> 00:06:22,525 - Il a le cerveau fêlé. - Il est pas fêlé. 89 00:06:22,600 --> 00:06:27,037 Hoover Fey dit que sa langue restera toujours pendue hors de sa bouche. 90 00:06:27,104 --> 00:06:30,505 Et quand il mourra, on lui mettra un masque pour ses funérailles. 91 00:06:31,375 --> 00:06:34,105 Est-ce que je dois écouter ça pendant que je mange? 92 00:06:34,178 --> 00:06:36,146 Parlons d'autre chose. 93 00:06:41,619 --> 00:06:43,849 Josie McClellan est allée habiter à New York. 94 00:06:43,921 --> 00:06:46,014 C'est pas vrai. Je l'ai vue aujourd'hui. 95 00:06:46,991 --> 00:06:48,925 Je sais pas comment tu aurais pu. 96 00:06:48,993 --> 00:06:51,587 J'ai su à la banque qu'elle en avait marre de prendre soin de son père... 97 00:06:51,662 --> 00:06:53,960 qu'elle lui a dit d'aller se faire voir... 98 00:06:54,031 --> 00:06:56,499 et qu'elle est partie pour New York pour faire un cours de haute couture... 99 00:06:56,567 --> 00:06:58,535 à l'Université de New York. 100 00:06:59,403 --> 00:07:01,598 Je viens de la voir à la station de service... 101 00:07:01,672 --> 00:07:03,105 en chair et en os. 102 00:07:03,174 --> 00:07:05,108 On a pris un café ensemble. 103 00:07:05,176 --> 00:07:09,476 Je préfère croire Lou Selby que toi. 104 00:07:09,547 --> 00:07:11,481 Lou Selby est un ivrogne. 105 00:07:13,684 --> 00:07:16,175 Tu sais, pour un type qui vient de perdre son énième emploi... 106 00:07:16,253 --> 00:07:18,253 tu es plutôt mauvaise langue. 107 00:07:18,387 --> 00:07:19,718 T'as encore été viré? 108 00:07:19,788 --> 00:07:22,382 Non, il a pas été viré. 109 00:07:23,458 --> 00:07:24,447 Il a été congédié. 110 00:07:25,694 --> 00:07:27,719 Ça doit être une sorte de record. 111 00:07:31,967 --> 00:07:33,901 Non seulement t'es un ignoble mollusque... 112 00:07:33,969 --> 00:07:36,460 mais t'es un ignoble mollusque parasite. 113 00:07:36,538 --> 00:07:40,838 Tu peux parler. T'es encore à la maison tandis que tu passes la quarantaine. 114 00:07:42,377 --> 00:07:45,676 J'ai 24 ans et je paye un loyer. 115 00:07:45,747 --> 00:07:47,840 - Moi aussi. - Tu payais un loyer. 116 00:07:48,850 --> 00:07:52,149 Papa, tu veux dire que tu m'en fais cadeau? 117 00:07:52,220 --> 00:07:54,313 Merde, non! 118 00:07:54,389 --> 00:07:57,449 Tu payes pas de loyer parce que t'as ni boulot ni argent. 119 00:07:57,526 --> 00:08:00,222 Quand tu quittes l'école et que tu vis ici, tu payes un loyer! 120 00:08:05,834 --> 00:08:08,166 Je veux rester à la maison 121 00:08:10,372 --> 00:08:13,535 Je veux rester ici 122 00:08:15,210 --> 00:08:19,613 Je veux rester à la maison 123 00:08:23,652 --> 00:08:25,586 Réveille-toi! Hé! 124 00:08:25,654 --> 00:08:26,678 Lève-toi! 125 00:08:28,090 --> 00:08:30,957 II est que six heures 126 00:08:32,828 --> 00:08:35,661 Quand ma journée commence 127 00:08:35,730 --> 00:08:39,097 Tu sais, obtenir cet emploi... 128 00:08:39,167 --> 00:08:42,967 te redonner fierté et confiance en moi, c'est ma priorité pour l'instant. 129 00:08:43,038 --> 00:08:46,269 Tu devrais avoir pour priorité de faire quelque chose de toi. 130 00:08:46,341 --> 00:08:48,275 J'ai ça en tête. 131 00:08:48,343 --> 00:08:52,040 A ton âge, je brûlais de quitter la maison de mes parents. 132 00:08:54,015 --> 00:08:55,607 J'adore vivre à la maison. 133 00:09:06,294 --> 00:09:10,663 Ça n'a pas tellement l'air d'une place pour moi, papa. 134 00:09:12,634 --> 00:09:15,831 Bon, si j'ai pas le boulot... 135 00:09:15,904 --> 00:09:19,305 simple hypothèse, seras-tu fâché? 136 00:09:19,374 --> 00:09:22,741 Si t'obtiens pas ce boulot, tu prends le bus pour Saint Louis. 137 00:09:22,811 --> 00:09:24,506 - Saint Louis? - L'oncle Jeff a offert... 138 00:09:24,579 --> 00:09:26,672 de t'employer dans sa boutique de jardinage. 139 00:09:26,748 --> 00:09:29,148 Je connais rien au jardinage. 140 00:09:29,217 --> 00:09:31,583 T'apprendras! 141 00:09:31,653 --> 00:09:35,020 J'ai le sentiment que tu veux que je disparaisse de ta vue. 142 00:09:35,090 --> 00:09:37,991 Pas que tu disparaisses de ma vue, que tu disparaisses de ma maison. 143 00:09:40,061 --> 00:09:41,494 - Merde. - Descends! 144 00:09:58,947 --> 00:10:01,973 "C.D. Marsh - Directeur" Vous êtes sûr que vous voulez pas un café et une patte d'ours? 145 00:10:02,050 --> 00:10:03,517 Non, merci. 146 00:10:03,585 --> 00:10:05,450 Elles sont très bonnes. Elles sont fraîches. 147 00:10:05,520 --> 00:10:07,044 Non, ça va. 148 00:10:07,122 --> 00:10:10,114 Vous en voulez pas et moi, je devrais pas. 149 00:10:10,192 --> 00:10:13,161 - Comme vous dites. - J'en raffole. 150 00:10:13,228 --> 00:10:17,130 Je pourrais en manger des douzaines. Comme vous voyez, j'en ai mangé. 151 00:10:17,199 --> 00:10:19,133 Comme vous dites. 152 00:10:19,201 --> 00:10:22,170 Je vais vous dire, je suis excité... 153 00:10:22,237 --> 00:10:24,364 que vous envisagiez de vous joindre à notre équipe. 154 00:10:24,439 --> 00:10:28,375 - On l'est tous. - Je suis flatté. 155 00:10:28,443 --> 00:10:31,970 Bon. Allons droit au but, d'accord? 156 00:10:33,348 --> 00:10:36,715 Nous sommes prêts à vous offrir 42500$ par année... 157 00:10:36,785 --> 00:10:38,878 avec sécurité sociale. 158 00:10:39,721 --> 00:10:43,418 Soins dentaires et médicaux, participation aux bénéfices... 159 00:10:43,491 --> 00:10:48,019 indemnité de voiture et de frais professionnels, vacances, retraite... 160 00:10:48,096 --> 00:10:51,691 et tous frais de déménagement payés. 161 00:10:51,766 --> 00:10:54,667 C'est notre première, meilleure et dernière offre. 162 00:10:54,736 --> 00:10:56,670 Qu'est-ce que vous en pensez? 163 00:10:57,472 --> 00:11:02,136 Eh bien, C.D., sauf votre respect... 164 00:11:02,210 --> 00:11:06,670 je suis entré ici avec le chiffre de 45000 en tête, et... 165 00:11:30,538 --> 00:11:33,735 Bon, c'est d'accord. Quarante-cinq mille. 166 00:11:35,677 --> 00:11:38,441 - Bienvenue à bord. - Merci. 167 00:11:38,513 --> 00:11:41,846 - Je vous offre à déjeuner. - Non, votre argent vaut rien ici. 168 00:11:41,916 --> 00:11:44,646 - Le déjeuner est à mes frais. - Je me disputerai pas avec vous. 169 00:11:44,719 --> 00:11:47,586 Vous êtes sage. Je suis plus gros que vous. 170 00:11:47,656 --> 00:11:50,682 Attendez une seconde, voulez-vous? Je lui ai dit de retenir mes appels. 171 00:11:50,759 --> 00:11:52,750 Oui, Peg? Oui. 172 00:11:54,029 --> 00:11:57,430 Non, ça va. Il est ici avec moi. 173 00:11:57,499 --> 00:11:59,433 Bonjour, Peg. 174 00:11:59,501 --> 00:12:01,901 C'est tout entendu. Oui, oui. 175 00:12:01,970 --> 00:12:05,963 Un vrai coup de filet. Je l'ai eu à 45000. 176 00:12:11,146 --> 00:12:13,114 Non, il est juste là. 177 00:12:14,582 --> 00:12:16,777 Comment, il a manqué l'avion? 178 00:12:19,654 --> 00:12:21,918 Alors, avec qui suis-je en train de discuter? 179 00:12:29,698 --> 00:12:31,632 Je vous rappelle. 180 00:12:31,700 --> 00:12:34,100 Je connais un super petit resto italien... 181 00:12:34,169 --> 00:12:36,967 qui a les meilleures pâtes au monde... 182 00:12:37,038 --> 00:12:38,630 Donnez-moi une minute, s'il vous plaît. 183 00:12:38,707 --> 00:12:41,767 - Charmante femme que vous avez là. - Dodge, James? 184 00:12:46,314 --> 00:12:49,249 James, je pense qu'il y a un petit malentendu ici. 185 00:12:49,317 --> 00:12:54,414 Je pensais que vous étiez venu pour le poste de chef des opérations. 186 00:12:54,489 --> 00:12:58,858 Je vous ai ici comme nettoyeur de nuit. 187 00:13:01,129 --> 00:13:05,964 Je suis un peu trop payé comme nettoyeur de nuit, vous pensez pas? 188 00:13:07,502 --> 00:13:11,905 En vérité, James, je peux vous offrir 4,44$ l'heure. 189 00:13:18,380 --> 00:13:20,007 Quatre dollars quarante-quatre cents. 190 00:13:20,081 --> 00:13:21,742 Et les avantages sociaux? 191 00:13:21,816 --> 00:13:24,216 Deux pauses de 15 minutes et une demi-heure pour le repas. 192 00:13:25,653 --> 00:13:29,521 Et le titre, c'est nettoyeur de nuit. 193 00:13:29,591 --> 00:13:31,559 Oui. 194 00:13:33,661 --> 00:13:35,094 J'accepte. 195 00:13:35,864 --> 00:13:40,733 Oh, et faites disparaître la boucle. Bienvenue dans notre équipe. 196 00:13:40,802 --> 00:13:43,100 Merci. 197 00:13:43,171 --> 00:13:46,436 Alors, le perroquet dit "Oui, je sais parler. Vous pouvez voler?" 198 00:13:51,012 --> 00:13:55,108 Je veux pas de foutue usine de voitures japonaises ici. 199 00:13:57,318 --> 00:13:59,650 Ça veut dire des emplois. 200 00:14:00,855 --> 00:14:02,789 Je n'ai pas besoin d'emploi. 201 00:14:02,857 --> 00:14:05,792 Votre gouverneur tente de se servir de ma ville comme jeton politique. 202 00:14:05,860 --> 00:14:07,589 Je proteste. 203 00:14:07,662 --> 00:14:11,564 Il pourrait y avoir des avantages pour vous personnellement. 204 00:14:15,637 --> 00:14:17,571 Josie! 205 00:14:20,241 --> 00:14:22,175 - Oui? - Viens ici. 206 00:14:22,243 --> 00:14:25,546 Je veux te présenter ces messieurs du bureau du gouverneur. 207 00:14:26,681 --> 00:14:28,842 Viens ici, ma chérie. 208 00:14:45,266 --> 00:14:47,200 Chérie, je te présente Bill... 209 00:14:47,268 --> 00:14:50,795 Bob. Bob Bosenbeck. 210 00:15:11,158 --> 00:15:12,352 Dave. 211 00:15:15,930 --> 00:15:18,558 Enchantée, Dave. 212 00:15:18,632 --> 00:15:21,123 Oui. Dave Hockner. 213 00:15:23,070 --> 00:15:25,903 Je ne veux pas interrompre votre réunion. 214 00:15:25,973 --> 00:15:28,134 Heureuse de vous avoir rencontrés. 215 00:15:28,209 --> 00:15:29,870 Au revoir. 216 00:15:48,829 --> 00:15:52,094 Tu me fais une autre farce comme celle-là... 217 00:15:52,166 --> 00:15:54,999 et je te file une trempe! 218 00:16:16,390 --> 00:16:17,823 D'accord, ouste! 219 00:16:20,861 --> 00:16:23,625 Hors de la voiture, madame. 220 00:16:23,697 --> 00:16:25,631 Descendez de la voiture! 221 00:16:45,953 --> 00:16:47,386 Juste à temps. 222 00:16:50,691 --> 00:16:52,682 Tout se déroule comme prévu. 223 00:16:54,028 --> 00:16:57,759 - T'as commandé une limousine? - Bien sûr. 224 00:16:59,700 --> 00:17:03,727 Ma première journée. J'aurai l'air de quoi si mon père me conduit? 225 00:17:03,804 --> 00:17:06,068 Un petit cadeau que je me fais pour avoir obtenu l'emploi. 226 00:17:06,140 --> 00:17:08,108 C'est que 50 dollars. 227 00:17:10,678 --> 00:17:13,545 - Juste à temps, Henry. - Oui, monsieur. 228 00:17:13,614 --> 00:17:17,345 Henry, l'affiche... Mauvais goût. 229 00:17:29,129 --> 00:17:31,324 Salut, Jim, où tu vas? 230 00:17:32,466 --> 00:17:34,934 Salut, les enfants. 231 00:17:35,002 --> 00:17:37,163 Je vais à Paris en F-14. 232 00:17:37,238 --> 00:17:39,968 Des pourparlers de paix avec le vice-président de la Bulgarie. 233 00:17:40,040 --> 00:17:42,838 Les affaires, vous savez? Puis, je vais à Venise... 234 00:17:42,910 --> 00:17:45,470 pour un grand dîner au spaghetti avec la princesse d'Autriche. 235 00:17:45,546 --> 00:17:48,413 Superbe femme. Gros os. 236 00:17:48,482 --> 00:17:52,475 Oublie pas de brosser tes dents, Melvin! Toi aussi, Sidney! 237 00:17:56,357 --> 00:17:58,291 Jim est si cool! 238 00:18:47,708 --> 00:18:50,302 "Jimget" 239 00:19:25,679 --> 00:19:27,943 Bobby. 240 00:19:28,015 --> 00:19:30,415 Il y a une tuile décollée ici. Dès demain matin... 241 00:19:30,484 --> 00:19:32,281 tu t'occupes de la recoller. 242 00:19:32,353 --> 00:19:37,518 J'ai pas besoin d'action en justice. J'ai assez de soucis comme ça. 243 00:19:39,193 --> 00:19:40,558 Qui est-il? 244 00:19:40,628 --> 00:19:43,722 Attention. Le magasin fermera ses portes dans cinq minutes. 245 00:19:43,797 --> 00:19:46,925 Apportez tous vos achats à la caisse devant. Merci. 246 00:20:26,140 --> 00:20:31,476 - Es-tu fainéant? - Non, presbytérien. 247 00:20:31,545 --> 00:20:33,809 Qu'est-ce que t'as dit? 248 00:20:33,881 --> 00:20:36,907 Je te pose une simple question. Es-tu paresseux? 249 00:20:36,984 --> 00:20:38,281 Non, monsieur. 250 00:20:38,352 --> 00:20:40,513 Le dernier à porter cette salopette était fainéant... 251 00:20:40,587 --> 00:20:42,282 et je l'ai congédié. 252 00:20:45,292 --> 00:20:47,988 A propos de salopette... Est-ce que j'aurai la mienne? 253 00:20:48,996 --> 00:20:52,193 Si tu fais l'affaire, ce dont je doute, tu auras un nouvel insigne à ton nom. 254 00:20:57,538 --> 00:21:01,702 Je pourrais la faire laver? Elle a un peu l'odeur de Darnell. 255 00:21:01,775 --> 00:21:04,107 Je pense que tu sais pas à qui t'as affaire. 256 00:21:05,179 --> 00:21:07,807 Lave les chiottes des hommes et des femmes... 257 00:21:07,881 --> 00:21:10,213 de sorte qu'on puisse manger dans les cuvettes. 258 00:21:10,284 --> 00:21:13,253 Nettoie ma cafetière, polis mon bureau. 259 00:21:13,320 --> 00:21:15,254 Nettoyer quoi? 260 00:21:15,322 --> 00:21:18,689 - Ma cafetière et polis mon bureau! - D'accord. 261 00:21:18,759 --> 00:21:21,284 Balaie les allées, en commençant par celle des produits de beauté... 262 00:21:21,361 --> 00:21:23,192 jusqu'au rayon des fringues pour femmes. 263 00:21:23,263 --> 00:21:26,130 Tu laisses les ordures dans les allées transversales. 264 00:21:26,200 --> 00:21:30,637 - Donc, d'abord les produits de beauté... - Je viens de le dire! 265 00:21:30,704 --> 00:21:34,037 Ensuite, les allées transversales. Là, tes poubelles entrent en jeu. 266 00:21:34,108 --> 00:21:36,508 Tu vides les ordures dans les poubelles. 267 00:21:36,577 --> 00:21:39,239 Tu apportes les poubelles au quai de chargement... 268 00:21:39,313 --> 00:21:41,281 et tu les vides dans le réceptacle. 269 00:21:41,348 --> 00:21:44,010 T'as compris? Facile comme tout, hein? 270 00:21:44,084 --> 00:21:46,075 J'ai travaillé un petit moment au Del Taco... 271 00:21:46,153 --> 00:21:48,821 J'ai rien à foutre de tes expériences du Del Taco. 272 00:21:48,955 --> 00:21:51,355 On a un petit problème au magasin avec les broutards. 273 00:21:51,424 --> 00:21:54,916 - Tu sais ce que c'est, un broutard? - C'est un terme agricole? 274 00:21:54,994 --> 00:21:59,055 C'est un client ou un employé qui se sert à même les étagères. 275 00:21:59,131 --> 00:22:01,759 Comme les vaches qui broutent dans un pâturage. 276 00:22:01,834 --> 00:22:04,462 Sauf que c'est pas un pâturage ici et que t'es pas une vache. 277 00:22:04,537 --> 00:22:07,131 Il y a pas de bouffe. T'es pas ici pour manger. Alors, tu manges pas. 278 00:22:07,206 --> 00:22:09,970 - T'as des questions? - Pas spontanément, non. 279 00:22:10,042 --> 00:22:13,034 - Tu penses que tu peux t'en tirer? - Je vais essayer. 280 00:22:13,112 --> 00:22:14,545 Me touche pas! 281 00:22:15,514 --> 00:22:19,314 Malgré notre différence d'âge, je pense que j'aimerai travailler avec vous. 282 00:22:19,385 --> 00:22:23,446 Mettons les choses au clair, fiston. Tu travailles pas avec, mais pour moi. 283 00:22:23,522 --> 00:22:26,286 Je pense que je me plairai bien en votre compagnie quand même. 284 00:22:26,359 --> 00:22:30,193 Eh bien, je serai à la maison à mirer les lolos de Colleen Jackson. 285 00:22:30,262 --> 00:22:33,663 - Vous serez pas ici? - Tu plaisantes. 286 00:22:34,900 --> 00:22:36,993 Je serai ici tout seul? 287 00:22:38,604 --> 00:22:42,233 Tu piges. Et tu fais mieux de rester loin des sous-vêtements féminins. 288 00:22:43,843 --> 00:22:47,142 Minute. Personne m'a dit que je serais ici tout seul! 289 00:22:47,213 --> 00:22:49,647 - Qu'est-ce que vous faites? - J'économise. 290 00:22:49,715 --> 00:22:51,876 Attendez! Vous éteignez les lumières? 291 00:22:51,951 --> 00:22:54,476 Dans 25 secondes, une allée sur trois sera éclairée. 292 00:22:54,553 --> 00:22:56,919 Au lever du soleil, éteins toutes les lumières. 293 00:22:57,223 --> 00:23:00,556 Non, je comprends pas. Attendez une seconde. 294 00:23:00,626 --> 00:23:02,491 Je t'enferme. 295 00:23:02,561 --> 00:23:06,258 A l'ouverture à sept heures, je te laisserai sortir. 296 00:23:08,334 --> 00:23:11,735 - Vous m'enfermez? - Tu me prends pour un idiot? 297 00:23:11,804 --> 00:23:15,331 Personne n'a de clé le premier soir. Personne! 298 00:23:15,408 --> 00:23:17,433 Maintenant, au boulot! 299 00:23:17,510 --> 00:23:20,479 - Et si le feu éclate? - Les pompiers vont venir. 300 00:23:20,546 --> 00:23:23,947 - Je pourrais mourir! - Hou! 301 00:23:24,016 --> 00:23:27,452 Vous pouvez pas faire ça. Enfermé, seul, dans le noir. 302 00:23:27,520 --> 00:23:30,546 C'était pas partie de mon contrat d'emploi! 303 00:24:19,572 --> 00:24:23,064 Tu dois te laver avec le crocodile dans la rivière 304 00:24:23,142 --> 00:24:27,374 Tu dois nager avec les requins dans la mer 305 00:24:27,446 --> 00:24:31,746 Tu dois vivre avec les politiciens malhonnêtes 306 00:24:31,817 --> 00:24:34,911 Faire confiance aux choses que tu ne peux jamais voir 307 00:24:51,904 --> 00:24:56,705 C'est un monde cruel, fou merveilleux 308 00:24:56,776 --> 00:25:01,679 Chaque jour au réveil j'espère un ciel bleu, bleu 309 00:25:04,416 --> 00:25:08,876 C'est un monde cruel, fou merveilleux 310 00:25:08,954 --> 00:25:13,584 Un jour au réveil je devrai dire au revoir 311 00:25:16,428 --> 00:25:19,158 Dire au revoir 312 00:25:23,769 --> 00:25:27,671 C'est ton monde alors vis dedans, au revoir 313 00:25:27,740 --> 00:25:31,073 C'est ton monde alors vis dedans 314 00:25:47,193 --> 00:25:49,252 9 h 17! 315 00:25:52,298 --> 00:25:53,925 Temps de faire une pause. 316 00:26:22,962 --> 00:26:24,429 Il y a quelqu'un? 317 00:26:24,496 --> 00:26:29,593 Quand j'ai accepté la présidence du royaume de Target... 318 00:26:31,670 --> 00:26:37,438 comprenant que j'avais apporté un sens, la paix et le bonheur... 319 00:26:37,509 --> 00:26:39,875 dans la vie de milliers de gens... 320 00:26:40,679 --> 00:26:45,378 Jim Dodge, de Monroe, mène le circuit pour les bourses. 321 00:26:45,451 --> 00:26:48,818 Son père, Bud Dodge, est ici avec sa soeur Penny... 322 00:26:48,888 --> 00:26:52,756 Triste histoire. Elle venait d'être admise à l'hôpital universitaire. 323 00:26:52,825 --> 00:26:56,852 Elle tentait de crever un bouton et sa tête a mystérieusement explosé. 324 00:27:21,153 --> 00:27:22,643 Papa! Salut! 325 00:27:22,721 --> 00:27:24,746 Tu sais quelle heure il est? 326 00:27:24,823 --> 00:27:28,190 Je commence à penser à Noël et aux cadeaux. 327 00:27:28,260 --> 00:27:31,957 Je suis dans un grand magasin et ça me donne des idées de cadeaux. 328 00:27:32,031 --> 00:27:34,864 - Salut. - Maman, salut! 329 00:27:34,934 --> 00:27:38,870 Comment ça va? Bien, j'ai fini mon travail de concierge. 330 00:27:38,938 --> 00:27:41,600 J'ai presque tout fini. Je dois en garder pour plus tard. 331 00:27:41,674 --> 00:27:46,043 - C'est facile comme tout. - Chéri, il est un peu tard. 332 00:27:46,745 --> 00:27:48,508 Oui, je suppose. 333 00:27:48,580 --> 00:27:50,104 Bon, dors bien. 334 00:27:51,183 --> 00:27:54,084 Je te verrai ce matin. Moi aussi, je t'aime. 335 00:27:59,959 --> 00:28:02,757 "Target #878 - Directeur du mois" M. James Dodge. 336 00:28:58,216 --> 00:29:01,515 Il peut pas être heureux comme nettoyeur de nuit. 337 00:29:03,154 --> 00:29:07,716 Chéri, il veut qu'on l'appelle concierge. 338 00:29:10,895 --> 00:29:13,591 J'aurais peut-être dû passer moins de temps à gueuler... 339 00:29:13,665 --> 00:29:16,031 et plus à l'aider. 340 00:29:16,100 --> 00:29:19,501 Gueuler et l'aider à quoi? 341 00:29:19,571 --> 00:29:23,564 Gueuler pour qu'il parte et l'aider à devenir... 342 00:29:23,641 --> 00:29:27,372 le travailleur mûr, productif qu'il pourrait être. 343 00:30:38,516 --> 00:30:43,112 Ce dont le monde a besoin c'est de l'amour tendre 344 00:30:43,187 --> 00:30:47,021 Pas juste pour quelques-uns mais pour tous 345 00:30:56,834 --> 00:30:59,132 Ça va? 346 00:31:00,571 --> 00:31:03,404 Oui, très bien, merci. Et toi? 347 00:31:04,709 --> 00:31:06,438 Qu'est-ce que tu fais ici? 348 00:31:08,146 --> 00:31:10,080 Je travaille ici. 349 00:31:10,148 --> 00:31:12,241 Prends-en une bonne, Don. 350 00:31:12,317 --> 00:31:16,515 Merci, Carl. Reste en contact. Dis-moi si tu entends quelque chose. 351 00:31:16,587 --> 00:31:18,521 Promis. 352 00:31:19,857 --> 00:31:21,984 Eh bien, elle est pas partie par autobus. 353 00:31:22,060 --> 00:31:25,223 Bon, il semble qu'elle est pas ici. Allons voir ailleurs. 354 00:31:25,296 --> 00:31:28,094 Elle serait pas assez bête pour faire du stop, non? 355 00:31:28,166 --> 00:31:32,762 A-t-elle des amis avec qui elle aurait pu s'enfuir? 356 00:31:32,837 --> 00:31:34,134 Des petits amis? 357 00:31:34,205 --> 00:31:38,005 Monte dans la voiture qu'on poursuive nos recherches. 358 00:31:38,076 --> 00:31:41,045 Je suis fatigué. J'ai dû me lever tôt. J'ai pas pris de café. 359 00:31:41,112 --> 00:31:43,637 Je me sens mal. Ma fille... J'ai pas idée où elle est. 360 00:31:43,715 --> 00:31:47,082 Tu restes planté là à parler comme un foutu pasteur! 361 00:31:47,151 --> 00:31:48,641 Monte! 362 00:31:50,254 --> 00:31:52,154 Enculé. 363 00:31:56,794 --> 00:31:58,921 T'es sûr que tu t'es pas blessé? 364 00:31:58,997 --> 00:32:02,626 Oh, non. Tu plaisantes? Je suis bien. 365 00:32:04,335 --> 00:32:08,499 - Je peux demander ce que tu faisais? - Je faisais du patin à roulettes. 366 00:32:08,573 --> 00:32:12,407 - Je sais. Mais pourquoi? - Pourquoi pas? 367 00:32:12,477 --> 00:32:15,275 Je m'ennuyais et de fil en aiguille... 368 00:32:15,346 --> 00:32:19,112 me voilà en train de patiner dans mon short. 369 00:32:19,183 --> 00:32:21,344 C'est à moi de te demander ce que tu fais ici? 370 00:32:21,419 --> 00:32:23,114 Des emplettes. 371 00:32:24,222 --> 00:32:26,349 Mais c'est fermé depuis cinq heures. 372 00:32:26,424 --> 00:32:28,654 Je me suis endormie. 373 00:32:28,726 --> 00:32:31,627 - En faisant des emplettes? - Non, dans la cabine d'essayage. 374 00:32:31,696 --> 00:32:35,325 C'est insensé. T'es une jeune ingénue vedette. 375 00:32:35,400 --> 00:32:39,496 J'avais envie de me faire arrêter pour vol à l'étalage. 376 00:32:40,671 --> 00:32:43,731 Ton père n'est-il pas propriétaire d'immeubles de 10 millions en ville? 377 00:32:43,808 --> 00:32:47,175 - C'est pas ma faute. - Non, j'ai pas dit ça. 378 00:32:47,245 --> 00:32:49,713 C'est juste que ça semble drôle qu'un personne de... 379 00:32:49,781 --> 00:32:53,547 - Riche? - Si tu veux, vole à l'étalage. 380 00:32:53,618 --> 00:32:56,485 Je l'ai pas fait. Je me suis dégonflée. 381 00:32:57,555 --> 00:32:59,182 Considère le vol à l'étalage. 382 00:33:00,258 --> 00:33:03,750 C'est une longue histoire, ennuyeuse, complaisante, terre-à-terre... 383 00:33:03,828 --> 00:33:07,821 à propos d'un père autoritaire, d'une mère et d'un frère défunts... 384 00:33:07,899 --> 00:33:12,165 et d'une fille complètement perdue qui me ressemble un peu. 385 00:33:49,674 --> 00:33:52,700 Je suis content que tu sois venue. 386 00:33:52,777 --> 00:33:55,712 Je commençais à en avoir assez d'être seul. 387 00:33:59,117 --> 00:34:02,553 Je suis ce qu'on appelle un être social, je suppose. 388 00:34:05,623 --> 00:34:08,091 - Qu'est-ce que tu cuisines? - Un poulet vagabond. 389 00:34:08,159 --> 00:34:13,256 C'est un poulet glacé, sauce au vin, avec légumes et pommes de terre. 390 00:34:13,331 --> 00:34:15,265 Couverts. 391 00:34:18,903 --> 00:34:20,871 C'est que 210 calories. 392 00:34:20,938 --> 00:34:24,169 Je sais pas si tu surveilles ta taille, mais moi si. 393 00:34:25,776 --> 00:34:29,041 Tu veux prendre une louche et je crois que ce sera prêt. 394 00:34:35,253 --> 00:34:39,121 Reste à l'écart de ces trucs. Il faut se tenir à deux mètres. 395 00:34:44,362 --> 00:34:46,796 Je pense que c'est presque fait. 396 00:34:49,233 --> 00:34:51,633 La salle à manger est par ici. 397 00:34:58,242 --> 00:35:01,734 Je pense que mon père a livré le béton pour votre piscine. 398 00:35:03,381 --> 00:35:06,282 Il est entrepreneur en ciment. Bon homme. 399 00:35:07,518 --> 00:35:08,985 Bud Dodge? 400 00:35:09,053 --> 00:35:11,715 Ma mère travaille à temps partiel chez Hoenicker pendant les fêtes. 401 00:35:11,789 --> 00:35:13,723 Ma soeur est caissière à la banque. 402 00:35:13,791 --> 00:35:16,453 Mon frère est à l'école. Sans emploi pour l'instant. 403 00:35:16,527 --> 00:35:19,394 Je travaillais auparavant au refuge d'animaux. 404 00:35:19,463 --> 00:35:22,830 Mais j'ai été congédié et je travaille ici maintenant. 405 00:35:25,203 --> 00:35:26,795 Tu parles toujours autant? 406 00:35:29,640 --> 00:35:31,972 Je suppose que si. 407 00:35:32,043 --> 00:35:34,807 J'aime bavarder. 408 00:35:36,180 --> 00:35:38,375 Je me disais que tu devrais peut-être faire de la vente. 409 00:35:38,449 --> 00:35:39,711 J'ai essayé. 410 00:35:47,258 --> 00:35:49,317 Du poivre fraîchement moulu? 411 00:35:49,393 --> 00:35:51,327 S'il te plaît. 412 00:35:53,631 --> 00:35:55,792 Il y a des gens qui n'aiment pas le poivre. Dis quand ça suffit. 413 00:35:55,866 --> 00:35:58,232 Ça va. Merci. 414 00:35:58,302 --> 00:36:02,739 Moi, j'adore le poivre. Il rehausse la saveur du poulet. 415 00:36:07,278 --> 00:36:10,509 J'espère que tu le prendras pas mal. 416 00:36:10,581 --> 00:36:12,650 J'ai rêvé de toi. 417 00:36:12,784 --> 00:36:15,275 Tu as rêvé de moi? 418 00:36:16,854 --> 00:36:20,221 Pas récemment. J'en ai fait dans le passé. 419 00:36:20,291 --> 00:36:24,625 J'ai rêvé de toutes les majorettes. Ne le prends pas dans le mauvais sens. 420 00:36:24,695 --> 00:36:28,631 - Des trucs d'enfants, tu sais? Et toi? - Est-ce que je rêve? 421 00:36:31,035 --> 00:36:33,026 C'est à peu près tout ce que je fais. 422 00:36:42,213 --> 00:36:46,616 "Limites de Monroe" 423 00:36:46,684 --> 00:36:50,279 C'est dur d'élever un enfant. T'as des enfants? 424 00:36:50,354 --> 00:36:55,223 Non, monsieur. Et à vous entendre et à vous voir... 425 00:36:55,293 --> 00:36:58,421 je suis plutôt content qu'Emily ait été stérile. 426 00:37:15,847 --> 00:37:19,078 Tu ne devrais pas nettoyer le magasin? 427 00:37:19,150 --> 00:37:20,742 J'ai tout le temps. 428 00:37:20,818 --> 00:37:23,787 - Grand magasin. - Énorme. 429 00:37:25,256 --> 00:37:26,689 Tu fumes toujours le cigare? 430 00:37:28,359 --> 00:37:30,452 J'aime le cigare après un bon repas. 431 00:37:30,528 --> 00:37:32,462 Ça aide à digérer. 432 00:37:33,531 --> 00:37:35,499 T'es un grand menteur, non? 433 00:37:40,171 --> 00:37:41,103 Quoi? 434 00:37:41,172 --> 00:37:44,801 Je suis désolée. C'est vraiment gauche. 435 00:37:44,876 --> 00:37:47,344 Je vois pas comment un tel truc pourrait ne pas l'être. 436 00:37:47,411 --> 00:37:50,107 C'est ce qu'on raconte. Je n'insinuais pas que c'est vrai. 437 00:37:50,181 --> 00:37:52,308 - On raconte quoi? - Je pensais que tu savais. 438 00:37:52,383 --> 00:37:55,284 - Que je suis grand menteur? - C'est pas vrai? 439 00:37:55,353 --> 00:37:58,550 Non. Je pense que tu es mal informée. 440 00:37:58,623 --> 00:38:02,389 - Je voulais pas te blesser. - Pensais-tu que c'était un compliment? 441 00:38:02,460 --> 00:38:07,090 Non. Et je te demande pardon. Je peux pas répéter de telles choses. 442 00:38:07,164 --> 00:38:10,031 T'en fais pas. C'est pas grave. 443 00:38:10,101 --> 00:38:12,569 Comme j'ai dit, je pense que tu es mal informée. 444 00:38:12,637 --> 00:38:16,971 Mais si on raconte ça, c'est qu'on est mesquins et jaloux. 445 00:38:17,041 --> 00:38:19,908 - Les villages ont cette réputation. - Oh, oui. 446 00:38:19,977 --> 00:38:22,070 - Je suis sûre qu'on parle de moi. - C'est sûr. 447 00:38:22,146 --> 00:38:24,671 - Qu'est-ce qu'on dit? - Que t'es allumeuse. 448 00:38:24,749 --> 00:38:26,182 Allumeuse? 449 00:38:28,152 --> 00:38:30,416 Oui, je peux l'imaginer. 450 00:38:31,622 --> 00:38:34,386 En fait, j'ai jamais allumé. 451 00:38:34,458 --> 00:38:39,157 Ça devient amusant. Qui dit que je suis menteur? 452 00:38:39,230 --> 00:38:41,198 - Tout le monde. - Tout le monde? 453 00:38:41,265 --> 00:38:44,325 Non, pas tout le monde. Il y a sans doute des vieux en ville. 454 00:38:44,402 --> 00:38:45,835 D'accord. 455 00:38:51,609 --> 00:38:54,737 - Toi, qu'est-ce que tu penses? - Qu'est-ce que je pense? 456 00:38:56,614 --> 00:38:58,548 Penses-tu que je suis menteur? 457 00:38:58,616 --> 00:39:00,641 Je te connais pas assez. 458 00:39:02,653 --> 00:39:06,783 Tu me connais depuis 17 ans. On est allés à l'école ensemble. 459 00:39:06,857 --> 00:39:09,724 Je savais qui tu étais, mais je te connaissais pas personnellement. 460 00:39:11,162 --> 00:39:13,096 Ça m'a toujours dérangé. 461 00:39:13,164 --> 00:39:16,691 Je veux dire, l'opposition in-out, eux-nous. 462 00:39:16,767 --> 00:39:20,259 - Ça a toujours été comme ça. - Je sais. Ça m'a toujours dérangé. 463 00:39:20,338 --> 00:39:25,105 - L'eau a coulé sous le pont. - Mais elle a stagné pour moi. 464 00:39:25,176 --> 00:39:29,044 - On a chié sur moi des années. - Je veux dire que c'est du passé. 465 00:39:29,113 --> 00:39:32,048 Eh bien, le présent est un effet du passé. 466 00:39:32,116 --> 00:39:37,213 Je n'ai pas souvenir de quatre années fabuleuses au lycée. 467 00:39:37,288 --> 00:39:39,688 En fait, ce dont je me rappelle, c'est ce qu'on ressent... 468 00:39:39,757 --> 00:39:44,251 quand un gros joueur de football remonte ton slip dans les fesses. 469 00:39:44,328 --> 00:39:46,626 Bon. Et où ils sont maintenant ces types-là? 470 00:39:48,332 --> 00:39:51,859 Je sais qu'ils bossent pas la nuit au Target. Ça, c'est sûr. 471 00:39:53,037 --> 00:39:57,565 Tu sais, moi, je garde le souvenir... 472 00:39:57,642 --> 00:40:01,009 de quatre années fabuleuses... 473 00:40:02,246 --> 00:40:04,180 qui resteront le grand moment de ma vie. 474 00:40:04,248 --> 00:40:06,512 Voici ce que tu ressens. 475 00:40:06,584 --> 00:40:09,849 D'abord, tu sens une main qui s'enfonce dans ta culotte... 476 00:40:09,920 --> 00:40:13,185 - et te serre à la taille. - Grand moment. 477 00:40:13,257 --> 00:40:16,227 - Des fois, je vois même des étoiles. - Ça n'ira pas en s'améliorant. 478 00:40:16,227 --> 00:40:16,750 - Des fois, je vois même des étoiles. - Ça n'ira pas en s'améliorant. 479 00:40:16,827 --> 00:40:21,355 Si j'avais moins de pot, mon slip se déchirait... 480 00:40:21,432 --> 00:40:24,492 - et j'avais ce... - Jim, tu m'entends? 481 00:40:26,771 --> 00:40:28,432 Oui. 482 00:40:31,776 --> 00:40:35,678 Je ne tiens pas à la description imagée d'une gaminerie. 483 00:40:35,746 --> 00:40:37,805 Cette gaminerie a été le trait dominant de ma vie. 484 00:40:42,486 --> 00:40:45,978 Tu sais, je suis enfermée dans ce magasin... 485 00:40:46,057 --> 00:40:48,890 parce que j'ai pas eu le courage de voler une jupe... 486 00:40:48,959 --> 00:40:51,985 pour me faire arrêter et embarrasser mon père... 487 00:40:52,063 --> 00:40:56,329 dans une tentative stupide, enfantine et désespérée de quitter la maison. 488 00:40:57,868 --> 00:40:59,802 Tu te fais remonter le slip dans les fesses. 489 00:40:59,870 --> 00:41:02,964 C'est toute ma vie qu'on remonte dans mes fesses. 490 00:41:04,041 --> 00:41:07,010 Tu parles au sens figuré. Je parlais au sens propre. 491 00:41:07,078 --> 00:41:11,981 - Et tu es heureux. - Je suis pas heureux. 492 00:41:12,049 --> 00:41:16,418 Je travaille la nuit. Je passe pour menteur. 493 00:41:16,487 --> 00:41:20,924 Ma famille rit de moi. Le pasteur Harwell m'a fait un bras d'honneur. 494 00:41:20,991 --> 00:41:23,221 Au moins tu as en partie le contrôle de ta vie. 495 00:41:23,294 --> 00:41:25,694 - Toi aussi. - Mon père contrôle ma vie. 496 00:41:25,763 --> 00:41:29,699 Tu as 18 ans. Tu peux lui dire de se faire voir et prendre l'avion. 497 00:41:29,767 --> 00:41:32,736 - Toi aussi. - Je veux pas. 498 00:41:34,004 --> 00:41:36,768 - J'adore vivre à la maison. - Non, tu n'aimes pas ça. 499 00:41:38,142 --> 00:41:42,909 Qu'est-ce que je suis? Un escargot? Une nouille en salopette de concierge? 500 00:41:42,980 --> 00:41:45,642 Je sais pas ce que je veux. 501 00:41:45,716 --> 00:41:49,174 Comment peux-tu aimer vivre à la maison à ton âge? 502 00:41:49,253 --> 00:41:54,122 Les repas sont super. Il y a le câble. 503 00:41:55,693 --> 00:41:58,423 Le service est excellent, cinq étoiles. 504 00:41:58,496 --> 00:42:00,430 En quoi ça te dérange? 505 00:42:01,899 --> 00:42:04,561 Je suis pas venue ici pour te mettre en colère. 506 00:42:04,635 --> 00:42:07,195 Eh bien, tu t'y prends mal. 507 00:42:09,974 --> 00:42:15,045 Super. C'est vraiment bien. Faut que je m'habitue à la fermer. 508 00:42:15,179 --> 00:42:18,046 Ces petits traîtres. Je savais que je devais pas leur faire confiance! 509 00:42:18,115 --> 00:42:21,107 Le menteur du village. Belle affaire. 510 00:42:21,185 --> 00:42:23,210 Je parie que c'était Gregory, petite fouine. 511 00:42:23,287 --> 00:42:26,745 Top secret, que je leur dis, et ils ouvrent leur bec partout. 512 00:42:26,824 --> 00:42:31,193 Si j'étais vraiment espion français, ils m'auraient déjà fait pincer! 513 00:42:31,261 --> 00:42:34,856 Corde de piano autour du cou. Mes couilles dans la bouche. 514 00:42:34,932 --> 00:42:37,628 Un bâton de dynamite dans les fesses. 515 00:42:42,873 --> 00:42:44,807 Elle est tellement belle. 516 00:42:46,710 --> 00:42:49,110 Et je suis le menteur du village. 517 00:43:08,265 --> 00:43:12,326 Bateau luisant dans l'embrasure de la porte 518 00:43:15,873 --> 00:43:20,606 Tombée en amour un jour d'été 519 00:43:23,280 --> 00:43:27,717 T'es jeune qu'une fois mais c'est très bien 520 00:43:30,454 --> 00:43:36,450 Parce que c'est si bon la vie 521 00:43:38,495 --> 00:43:42,829 Chasse tes ennuis Mets-les à la porte 522 00:43:42,900 --> 00:43:47,360 Rien dans la tête sauf mon nouvel amour 523 00:43:50,807 --> 00:43:55,107 Rien dans la tête sauf mon nouvel amour 524 00:44:31,848 --> 00:44:35,841 Jim, il n'y a pas de raison de mentir maintenant. 525 00:44:35,919 --> 00:44:38,581 Il n'y a personne à impressionner. 526 00:44:38,655 --> 00:44:42,386 Un homme qui aime vivre à la maison ne m'impressionne pas de toute façon. 527 00:44:42,459 --> 00:44:45,792 Excuse-moi. Je mens pas... 528 00:44:45,862 --> 00:44:47,955 et j'essaie pas de t'impressionner. 529 00:44:48,031 --> 00:44:50,124 Alors, si tu veux m'excuser, j'ai du travail à faire. 530 00:44:50,200 --> 00:44:53,260 Faut que j'enlève les mouches mortes des éclairages. 531 00:44:53,337 --> 00:44:55,965 D'accord, mon erreur. Je te demande pardon. 532 00:44:56,039 --> 00:44:59,600 C'est juste que je peux pas imaginer un homme... 533 00:44:59,676 --> 00:45:03,772 qui renonce à son indépendance, son droit de s'accoupler... 534 00:45:03,847 --> 00:45:05,781 d'avoir une famille... 535 00:45:05,849 --> 00:45:08,875 d'avoir des enfants, de se bâtir une vie... 536 00:45:08,952 --> 00:45:10,681 pour de bons repas. 537 00:45:10,754 --> 00:45:15,054 Minute. J'ai pas renoncé au droit de m'accoupler. 538 00:45:15,125 --> 00:45:20,529 J'ai le droit de m'accoupler chaque fois que j'en ai envie. 539 00:45:20,597 --> 00:45:22,224 Tu sors avec une fille. 540 00:45:22,299 --> 00:45:24,233 Tu la ramènes à la maison. 541 00:45:24,301 --> 00:45:26,235 Tu la présentes à... 542 00:45:26,303 --> 00:45:31,605 maman, papa, soeurette, Billy, ton chien Fido. 543 00:45:31,675 --> 00:45:36,078 Cocktails dans la salle de jeu et tu la sautes sur le lit superposé? 544 00:45:38,148 --> 00:45:40,708 Analysons cette remarque. 545 00:45:40,784 --> 00:45:43,719 J'ai pas de chien, mon frère s'appelle pas Billy... 546 00:45:43,787 --> 00:45:46,756 et j'ai même pas de salle de jeu, alors je sais pas... 547 00:45:46,823 --> 00:45:48,757 Tu sais ce que je veux dire. 548 00:45:53,864 --> 00:45:57,095 Oui, je sais ce que tu veux dire. 549 00:45:57,167 --> 00:45:59,829 Crache sur moi. Dis-moi que je suis nul. 550 00:46:08,879 --> 00:46:10,938 Tu as dit un truc qui n'est pas vrai. 551 00:46:13,817 --> 00:46:19,722 J'ai dit que je peux faire l'amour quand j'en ai envie, et je le fais. 552 00:46:21,258 --> 00:46:25,991 Mais j'étais impatient de passer une belle nuit de ménage tranquille. 553 00:46:26,963 --> 00:46:29,431 Je pense que tu ne vois pas où je veux en venir. 554 00:46:29,499 --> 00:46:31,467 Je vois où tu veux en venir. 555 00:46:31,535 --> 00:46:34,993 Moi, frimeur avec complexe d'Oedipe et goût pour la cuisine familiale. 556 00:46:35,072 --> 00:46:38,735 - Toi, voleuse à l'étalage indécise. - Oui! Exactement. 557 00:46:38,809 --> 00:46:41,642 Je ferais n'importe quoi pour être dans tes pompes. 558 00:46:41,711 --> 00:46:44,111 Ce sont les chaussures de Darnell. 559 00:46:44,181 --> 00:46:47,947 Tu vois, tu es libre et tu n'en profites pas. 560 00:46:48,018 --> 00:46:49,952 Ça me désole. 561 00:46:50,020 --> 00:46:52,454 Tu as toute la richesse de la ville. 562 00:46:52,522 --> 00:46:55,389 Ça me désole que tu veuilles te faire arrêter. 563 00:46:55,459 --> 00:46:57,484 Moi aussi, ça me désole. 564 00:46:57,561 --> 00:47:01,156 - C'est plutôt stupide. - C'est très stupide. 565 00:47:01,231 --> 00:47:03,199 T'es sérieuse? 566 00:47:03,266 --> 00:47:07,430 Je veux dire, t'as pas bu? C'est pas la bouteille qui parle? 567 00:47:10,373 --> 00:47:13,570 Alors, pourquoi tu lui parles pas tout simplement? 568 00:47:15,245 --> 00:47:18,180 Pour la même raison que tu ne peux pas quitter la maison... 569 00:47:18,248 --> 00:47:21,706 je peux pas dire à mon père d'aller se faire voir. 570 00:47:21,785 --> 00:47:23,377 Pourquoi pas? 571 00:47:25,956 --> 00:47:29,585 Parce que je ne veux pas être seule. 572 00:47:56,720 --> 00:47:59,450 M. McClellan? 573 00:47:59,523 --> 00:48:03,721 Avez-vous jamais eu des problèmes de famille, vous et votre fille? 574 00:48:03,793 --> 00:48:07,559 Qu'est-ce que tu penses que c'est, ça? 575 00:48:07,631 --> 00:48:09,565 Je vois. 576 00:48:15,138 --> 00:48:17,265 Irais-tu quelque part avec moi? 577 00:48:19,743 --> 00:48:21,506 - Où? - En Floride? 578 00:48:21,578 --> 00:48:24,103 Au Wyoming? En Espagne? 579 00:48:24,181 --> 00:48:26,843 Qu'importe. Juste ailleurs. 580 00:48:27,951 --> 00:48:30,112 J'aimerais bien. 581 00:48:30,187 --> 00:48:35,124 Je peux pas me permettre d'être capricieux et insouciant comme toi. 582 00:48:35,192 --> 00:48:38,992 Faut que je me fixe un but et que je m'acharne à l'atteindre. 583 00:48:39,829 --> 00:48:42,855 - Concierge de nuit? - C'est un début. 584 00:48:42,933 --> 00:48:45,367 - Je cherche... - C'est une fin. 585 00:48:48,338 --> 00:48:50,431 Peut-être que si t'avais une destination en tête... 586 00:48:50,507 --> 00:48:53,601 ça ferait toute la différence du monde. 587 00:48:53,677 --> 00:48:54,769 Pourquoi? 588 00:48:56,112 --> 00:49:00,742 Eh bien, je suis pas fait pour vagabonder. 589 00:49:00,817 --> 00:49:03,342 Je suis trop conservateur. 590 00:49:04,721 --> 00:49:08,782 Eh bien, je pensais à Los Angeles. 591 00:49:12,028 --> 00:49:15,930 - Pourquoi? - Vivre, travailler. 592 00:49:15,999 --> 00:49:18,467 - A quoi? - N'importe quoi. 593 00:49:18,535 --> 00:49:22,062 Et ton père? 594 00:49:22,138 --> 00:49:27,075 Si je meurs pas, il verra que je sais me tirer d'affaires. 595 00:49:27,143 --> 00:49:30,947 Si je meurs, il aura la satisfaction de savoir que je ne peux pas. 596 00:49:31,548 --> 00:49:34,642 Si je m'enfuis et qu'il me ramène ou si je reviens de mon propre gré... 597 00:49:34,718 --> 00:49:36,652 il me filera une trempe. 598 00:49:36,720 --> 00:49:39,951 - Donc, c'est égal. - Littéralement? 599 00:49:43,426 --> 00:49:44,358 Oui. 600 00:49:45,895 --> 00:49:49,228 - Triste. - Oui, c'est triste. 601 00:49:49,299 --> 00:49:52,826 Jusqu'à ce qu'il se mette à me gifler, c'est triste. 602 00:49:52,902 --> 00:49:55,837 J'ai peur de vivre avec lui. J'ai peur de vivre sans lui. 603 00:49:55,905 --> 00:49:59,238 Tu n'es pas venu au travail pour entendre ça. Je suis désolée. 604 00:49:59,309 --> 00:50:02,039 - Ça va. - Je vais nettoyer ça. 605 00:50:10,053 --> 00:50:13,853 Je suis juste surpris, tu sais? Je pensais que c'était merveilleux. 606 00:50:14,924 --> 00:50:18,951 T'as une belle bagnole, une belle maison, du fric. Tout est super. 607 00:50:19,028 --> 00:50:21,895 Ça devrait, mais ça ne l'est pas. 608 00:50:21,965 --> 00:50:24,331 C'est tordu... 609 00:50:24,400 --> 00:50:27,369 et ça ne peut pas changer ni se récupérer. 610 00:50:34,544 --> 00:50:35,909 Je vais aller avec toi. 611 00:50:41,417 --> 00:50:44,909 - Vraiment? - Oui. 612 00:50:46,689 --> 00:50:48,623 Il faut une bagnole. 613 00:50:50,059 --> 00:50:51,993 Passons la nuit d'abord. 614 00:50:52,061 --> 00:50:54,154 - J'ai de l'argent. - Combien? 615 00:50:54,230 --> 00:50:56,289 52000$. 616 00:50:58,701 --> 00:50:59,793 Sur toi? 617 00:51:02,038 --> 00:51:03,903 Dans mon sac. 618 00:51:15,752 --> 00:51:19,586 52000$. Génial! 619 00:51:19,656 --> 00:51:22,682 J'ai jamais vu autant de fric de ma vie. 620 00:51:22,759 --> 00:51:25,261 C'est plus que le prix de ma maison. 621 00:51:25,261 --> 00:51:25,693 C'est plus que le prix de ma maison. 622 00:51:25,762 --> 00:51:29,858 Jim, maintenant que je passe la nuit... 623 00:51:29,933 --> 00:51:33,926 comment puis-je te compenser pour avoir été si froide au lycée? 624 00:51:37,006 --> 00:51:38,940 II te faut une réponse tout de suite? 625 00:51:39,008 --> 00:51:42,944 Non. D'ici le lever du soleil. 626 00:51:46,549 --> 00:51:51,316 Eh bien, tu t'en souviens sans doute pas... 627 00:51:51,387 --> 00:51:56,154 mais il y a eu une danse pour la rentrée en seconde. 628 00:51:56,226 --> 00:51:59,923 - Oui. - Tu te souviens de Mme Noble? 629 00:51:59,996 --> 00:52:02,556 Prof de gym, grosse, poilue... 630 00:52:02,632 --> 00:52:04,623 avec une enflure suspecte à l'aine? 631 00:52:04,701 --> 00:52:06,532 Je l'ai eue deux ans. 632 00:52:06,603 --> 00:52:09,538 Elle nous a fait changer de partenaire parce que les grosses étaient seules... 633 00:52:09,606 --> 00:52:13,042 et que tous les nases, dont j'étais, étaient debout contre le mur. 634 00:52:13,109 --> 00:52:15,077 - Oui. - Eh bien... 635 00:52:15,144 --> 00:52:20,081 pour les trois quarts d'un couplet d'une chanson... 636 00:52:21,751 --> 00:52:23,378 on a dansé ensemble. 637 00:52:24,754 --> 00:52:29,521 - Tu puais le Stri-Dex. - Non, ça, c'était Larry Fry. 638 00:52:29,592 --> 00:52:34,154 Désolée. Je me souviens pas. 639 00:52:36,032 --> 00:52:38,091 Tes cheveux se sont pris dans mon appareil orthodontique. 640 00:52:38,167 --> 00:52:41,625 - Je ne me rappelle pas. - C'est sans importance. 641 00:52:44,340 --> 00:52:49,937 Eh bien, j'ai toujours rêvé de finir cette danse. 642 00:52:53,716 --> 00:52:54,808 D'accord. 643 00:52:58,221 --> 00:53:00,746 Te sens pas obligée de répondre tout de suite. 644 00:53:01,658 --> 00:53:04,957 Il y a juste cette petite portion de ma vie qui est incomplète. 645 00:53:05,028 --> 00:53:07,462 Je pensais que tu dirais quelque chose d'autre. 646 00:53:17,140 --> 00:53:19,108 Commençons par le commencement. 647 00:53:35,024 --> 00:53:38,289 Quand les choses vont mal 648 00:53:39,996 --> 00:53:43,056 Comme il arrive parfois 649 00:53:43,132 --> 00:53:45,066 Quand ton chemin 650 00:53:45,134 --> 00:53:48,695 Te paraît ardu 651 00:53:51,240 --> 00:53:54,732 Quand tu manques d'argent 652 00:53:56,346 --> 00:53:59,372 Et que t'es cousu de dettes 653 00:53:59,449 --> 00:54:01,417 Et tu veux sourire 654 00:54:01,484 --> 00:54:05,648 Mais tu dois soupirer 655 00:54:08,091 --> 00:54:10,685 Quand la tension 656 00:54:10,760 --> 00:54:15,026 Est trop forte 657 00:54:15,098 --> 00:54:19,194 Repose-toi, s'il le faut 658 00:54:22,038 --> 00:54:24,836 Mais n'abandonne pas 659 00:54:26,576 --> 00:54:28,601 Oh, non 660 00:54:29,879 --> 00:54:32,905 N'abandonne pas 661 00:54:34,684 --> 00:54:37,118 Oh, non 662 00:54:52,335 --> 00:54:55,202 Tu ne peux jamais dire 663 00:54:56,272 --> 00:54:59,400 Combien près tu es 664 00:55:00,710 --> 00:55:02,405 Ça peut être près 665 00:55:02,478 --> 00:55:06,676 Et sembler si loin 666 00:55:22,865 --> 00:55:24,628 Tu es chatouilleuse là? 667 00:56:22,525 --> 00:56:23,958 Agent Don. 668 00:56:25,728 --> 00:56:28,925 Vous m'avez fait peur. Je pensais que c'était le gardien. 669 00:56:28,998 --> 00:56:30,932 Qu'est-ce que tu fais là? 670 00:56:31,000 --> 00:56:33,403 Je travaille ici maintenant. 671 00:56:37,607 --> 00:56:39,541 Tu veux me laisser entrer? 672 00:56:40,343 --> 00:56:43,506 J'aimerais bien. J'ai pas la clé. 673 00:56:43,580 --> 00:56:45,639 Je suis enfermé jusqu'à sept heures. 674 00:56:45,715 --> 00:56:47,376 Qu'est-ce qui se passe? 675 00:56:47,450 --> 00:56:49,680 As-tu vu Josie McClellan? 676 00:56:50,921 --> 00:56:52,821 Bien sûr. 677 00:56:54,291 --> 00:56:57,556 Cheveux noirs, yeux verts, belle. 678 00:56:57,627 --> 00:56:59,060 Oh, oui. Évidemment. 679 00:56:59,129 --> 00:57:00,824 Tu l'as vue récemment? 680 00:57:00,897 --> 00:57:02,330 Oh! 681 00:57:04,000 --> 00:57:05,934 Je l'ai vue hier. Oui. 682 00:57:06,002 --> 00:57:07,970 On a pris un café ensemble. 683 00:57:08,038 --> 00:57:12,737 - Elle est venue au magasin? - Je sais pas. Je bosse de nuit. 684 00:57:12,809 --> 00:57:14,106 Pourquoi? 685 00:57:14,177 --> 00:57:16,873 Elle est disparue. 686 00:57:17,714 --> 00:57:19,409 Je la cherchais... 687 00:57:19,482 --> 00:57:21,382 et en passant... 688 00:57:21,451 --> 00:57:24,284 j'ai vu que l'affiche est illuminée. 689 00:57:24,354 --> 00:57:27,118 Elle l'est jamais la nuit. 690 00:57:27,190 --> 00:57:28,680 Ah, bon. 691 00:57:28,758 --> 00:57:31,158 Avez-vous cherché à la bibliothèque? 692 00:57:31,228 --> 00:57:33,162 Elle a pu s'endormir en lisant. 693 00:57:35,665 --> 00:57:40,159 Elle est peut-être en train de baiser un type que son vieux n'approuve pas. 694 00:57:45,242 --> 00:57:46,675 Sauriez-vous... 695 00:57:46,743 --> 00:57:51,043 si le gardien passe pour vérifier? 696 00:57:51,114 --> 00:57:54,515 Oh, non. Je pense pas qu'il ferait ça, Jimmy. 697 00:57:54,584 --> 00:57:56,518 Je me sens mieux maintenant. 698 00:58:06,162 --> 00:58:07,857 Je suis désolé, monsieur. 699 00:58:07,931 --> 00:58:10,866 J'ai dû pratiquer un peu de thérapie. 700 00:58:10,934 --> 00:58:13,129 Le garçon est perdu dans son monde. 701 00:58:20,210 --> 00:58:21,472 Je peux pas croire que tu m'as laissée 702 00:58:21,544 --> 00:58:23,705 Sache que tu m'as bouleversée 703 00:58:23,780 --> 00:58:25,645 Tu veux juste m'oublier 704 00:58:25,715 --> 00:58:27,148 Pourquoi tu viens pas me chercher 705 00:58:27,217 --> 00:58:28,616 Tu m'as vraiment manqué 706 00:58:28,685 --> 00:58:31,153 Tout ce que je veux, c'est t'embrasser 707 00:58:31,221 --> 00:58:33,712 J'ai utilisé tous mes mouchoirs Parce que je suis au désespoir 708 00:58:33,790 --> 00:58:36,224 Je sais même pas pourquoi 709 00:58:36,293 --> 00:58:37,885 Tu jouais et tu me taquinais 710 00:58:37,961 --> 00:58:39,553 Ne m'as-tu pas dit que tu partais 711 00:58:39,629 --> 00:58:41,893 Ta beauté est décevante 712 00:58:41,965 --> 00:58:45,230 Où es-tu, chéri On avait tant de plaisir 713 00:58:45,302 --> 00:58:47,600 Tu me rends folle 714 00:58:47,671 --> 00:58:49,639 Dites-moi où il est parti 715 00:58:49,706 --> 00:58:52,937 Où es-tu, chéri On avait tant de plaisir 716 00:58:53,009 --> 00:58:55,170 Tu me rends folle 717 00:58:56,279 --> 00:58:58,304 Tu épies par la fenêtre 718 00:58:58,381 --> 00:59:00,178 C'est plus que je peux en prendre 719 00:59:00,250 --> 00:59:02,912 T'as déjà causé un scandale Troublé l'ordre public, tel un vandale 720 00:59:02,986 --> 00:59:05,784 J'ai perdu la notion du temps 721 00:59:05,855 --> 00:59:07,413 Parce que je t'ai toujours à l'esprit 722 00:59:07,490 --> 00:59:09,856 Et tu es justement le type de mec qui me fera pleurer 723 00:59:09,926 --> 00:59:11,416 Oh, pourquoi, oh, pourquoi 724 00:59:11,494 --> 00:59:14,156 Oh, pourquoi as-tu disparu Ce sentiment est étrange 725 00:59:14,230 --> 00:59:17,791 T'es imprudent et adorable Sens-tu mes larmes perler 726 00:59:18,868 --> 00:59:21,666 Où es-tu, chéri On avait tant de plaisir 727 00:59:21,738 --> 00:59:25,139 Tu me rends folle Dites-moi où il est parti 728 00:59:25,208 --> 00:59:30,111 Où es-tu, chéri On avait tant de plaisir 729 00:59:30,180 --> 00:59:31,772 Tu me rends folle 730 00:59:55,171 --> 00:59:57,002 Où es-tu, chéri 731 00:59:57,073 --> 00:59:58,904 On avait tant de plaisir 732 01:00:45,555 --> 01:00:47,989 Pourquoi on va pas sous le banc? 733 01:00:50,894 --> 01:00:52,828 Tu veux être au-dessus? 734 01:01:00,804 --> 01:01:03,671 Vérifie le bureau. Je vais voir les cabines d'essayage. 735 01:01:13,016 --> 01:01:14,950 T'es au-dessus. 736 01:01:16,719 --> 01:01:19,381 - Voulais-tu être au-dessus? - Non. 737 01:01:20,490 --> 01:01:22,617 Je suis très bien où je suis. 738 01:01:22,692 --> 01:01:24,125 Je t'assure. 739 01:02:02,665 --> 01:02:05,657 Je pense qu'il est allé derrière. 740 01:02:16,613 --> 01:02:18,046 Bonsoir. 741 01:02:22,018 --> 01:02:24,111 Joli. 742 01:02:24,187 --> 01:02:26,121 Excellent. 743 01:02:26,189 --> 01:02:29,522 Hé. T'as un tatouage? 744 01:02:31,628 --> 01:02:32,720 Non, monsieur. 745 01:02:32,795 --> 01:02:34,592 Pas toi, enculé. 746 01:02:34,664 --> 01:02:36,689 Je suis disparue. 747 01:02:36,766 --> 01:02:38,996 Toute la ville me cherche. 748 01:02:39,068 --> 01:02:40,501 Tu te caches? 749 01:02:40,570 --> 01:02:44,734 Oui. Et j'apprécierais qu'on puisse s'asseoir. 750 01:02:44,807 --> 01:02:46,638 Et le tatouage? 751 01:02:46,709 --> 01:02:48,802 J'en ai pas. 752 01:02:48,878 --> 01:02:51,813 - Tu me dois un dollar. - En fait, on est rendu à deux. 753 01:02:51,881 --> 01:02:54,975 Je t'ai emprunté celui-là au Burger King. 754 01:02:55,051 --> 01:02:56,484 Excuse-moi. 755 01:02:58,221 --> 01:03:00,246 Projetez-vous de nous buter? 756 01:03:00,323 --> 01:03:03,486 On a pas décidé encore, n'est-ce pas? 757 01:03:04,761 --> 01:03:06,194 Qui es-tu? 758 01:03:08,398 --> 01:03:11,697 - Tu veux pas le savoir. - Il t'aurait pas demandé sinon. 759 01:03:11,768 --> 01:03:14,168 Il est un peu fou. C'est mon frère. Il est dérangé. 760 01:03:14,237 --> 01:03:15,499 C'est pas vrai. 761 01:03:15,572 --> 01:03:17,403 Elle me connaît même pas. 762 01:03:17,473 --> 01:03:20,874 Quelqu'un a intérêt à dire la vérité ici. 763 01:03:20,944 --> 01:03:22,377 D'accord. 764 01:03:24,647 --> 01:03:25,909 Vous voulez savoir? 765 01:03:28,585 --> 01:03:29,916 Bon, d'accord. 766 01:03:32,755 --> 01:03:34,017 Venez ici. 767 01:03:35,858 --> 01:03:38,160 - Quoi? - Venez ici. 768 01:03:38,294 --> 01:03:39,727 Ici. 769 01:03:58,147 --> 01:04:00,081 Baissez-vous. 770 01:04:03,018 --> 01:04:04,952 C'est ça. Baissez-vous. 771 01:04:07,423 --> 01:04:08,856 D'accord. 772 01:04:10,426 --> 01:04:13,691 Espèce de cons. 773 01:04:13,762 --> 01:04:16,890 Vous rendez-vous compte que vous venez de tomber... 774 01:04:16,966 --> 01:04:20,402 sur une affaire de drogue de 60 millions de dollars? 775 01:04:23,305 --> 01:04:27,799 Tu mènes cette fantastique affaire de drogue tout seul? 776 01:04:27,876 --> 01:04:29,104 Petit concierge de Target. 777 01:04:32,081 --> 01:04:35,915 Non, je suis pas tout seul. Oh, non. 778 01:04:37,353 --> 01:04:39,287 En fait... 779 01:04:40,556 --> 01:04:42,251 dans environ dix minutes... 780 01:04:42,324 --> 01:04:44,986 cet endroit va grouiller... 781 01:04:45,060 --> 01:04:49,429 des brutes les plus féroces que vous ayez jamais vues. 782 01:04:49,498 --> 01:04:51,728 Je vous donne cinq minutes... 783 01:04:51,800 --> 01:04:55,133 pour prendre ce que vous voulez dans le magasin et foutre le camp. 784 01:04:55,204 --> 01:04:57,604 Je dirai rien. Emballez vos pétards et partez. 785 01:04:57,673 --> 01:05:00,335 - Ouste. - Qui est-elle alors? 786 01:05:03,112 --> 01:05:05,046 - Je suis son otage. - Oui. Oui. 787 01:05:06,415 --> 01:05:09,384 C'est vrai? Pas de blague? 788 01:05:09,451 --> 01:05:12,249 Oui. Oui, c'est vrai. 789 01:05:17,292 --> 01:05:21,353 Si l'affaire est annulée, elle va engraisser les cochons. 790 01:05:21,430 --> 01:05:22,624 Tu déconnes. 791 01:05:22,698 --> 01:05:24,131 Vraiment? 792 01:05:27,503 --> 01:05:30,700 - Eh bien, butez-la. - Tu déconnes, c'est sûr. 793 01:05:32,274 --> 01:05:33,707 D'accord. 794 01:05:35,044 --> 01:05:37,342 Donnez-moi vos pétards alors... 795 01:05:37,413 --> 01:05:38,846 et je vais le faire. 796 01:05:39,581 --> 01:05:41,515 Il déconne, non? 797 01:05:42,317 --> 01:05:43,579 On va voir. 798 01:05:46,155 --> 01:05:47,417 Retournez-vous. 799 01:05:48,290 --> 01:05:50,315 Vous l'avez entendu. Retournez-vous. 800 01:05:50,392 --> 01:05:53,088 Comme ça. Toi aussi, chérie. Retourne. 801 01:05:53,162 --> 01:05:55,528 Faites. Allez! 802 01:05:55,597 --> 01:05:56,894 C'est ça. 803 01:05:56,965 --> 01:05:58,398 Très bien. 804 01:05:59,435 --> 01:06:00,527 Oui. 805 01:06:02,805 --> 01:06:03,897 Donnez-moi vos flingues. 806 01:06:05,574 --> 01:06:07,166 Pas question. 807 01:06:07,242 --> 01:06:08,504 D'accord. D'accord. 808 01:06:08,577 --> 01:06:09,703 Faites-le. 809 01:06:09,778 --> 01:06:12,440 J'ai plus besoin d'elle de toute façon. 810 01:06:12,514 --> 01:06:15,449 - C'était juste pour passer la douane. - J'aime pas ça. 811 01:06:15,517 --> 01:06:17,610 Ça sent mauvais. C'est pas la peine. 812 01:06:17,686 --> 01:06:19,017 Faites-le! 813 01:06:19,088 --> 01:06:20,578 D'accord. 814 01:06:24,093 --> 01:06:25,924 C'est rien de personnel. 815 01:06:25,994 --> 01:06:27,928 - Jim! - Trop tard! Lls sont là! 816 01:06:29,364 --> 01:06:30,797 Trop tard! Lls sont là! 817 01:06:30,866 --> 01:06:34,199 Tirez pas, les gars! Tirez pas! 818 01:06:34,269 --> 01:06:37,636 Ed, articles ménagers, tire pas! Tommy, article de sport, tire pas! 819 01:06:39,141 --> 01:06:41,075 Des fusils à mire infrarouges sont braqués sur vos têtes. 820 01:06:41,143 --> 01:06:44,044 - On voulait pas ça! - Vous voulez la fille, pas nous! 821 01:06:44,113 --> 01:06:47,446 Du calme. On a un WD-40. C'est ça, PMS tout équipé. 822 01:06:47,516 --> 01:06:49,746 D'accord, tout le monde, on se calme. 823 01:06:49,818 --> 01:06:54,118 Calmez-vous tout le monde. Toute la boîte va sauter. 824 01:06:54,189 --> 01:06:56,384 Du calme. Jetez vos flingues. 825 01:06:57,459 --> 01:07:00,292 Ned, ils jettent leurs flingues. 826 01:07:00,362 --> 01:07:02,262 Maintenant, par terre. Il y a des vies en jeu. 827 01:07:02,331 --> 01:07:04,526 Laisse. 828 01:07:04,600 --> 01:07:06,932 Arrière. Arrière. 829 01:07:07,002 --> 01:07:10,494 Écartez vos jambes. Les couilles. 830 01:07:10,572 --> 01:07:12,767 Écartez-les. Par terre, les couilles. 831 01:07:12,841 --> 01:07:16,004 Par terre. Les deux. Par terre. 832 01:07:17,980 --> 01:07:19,914 Super. 833 01:07:19,982 --> 01:07:21,916 J'ai une surprise pour vous. 834 01:07:21,984 --> 01:07:24,475 On a une petite surprise pour vous aussi. 835 01:07:25,754 --> 01:07:27,187 Les armes sont pas chargées. 836 01:07:37,733 --> 01:07:38,995 J'ai une idée. 837 01:07:39,968 --> 01:07:41,902 Faisons trêve? Hein? 838 01:07:41,970 --> 01:07:44,837 Je suis plein de merde. Vous êtes pleins de merde. 839 01:07:44,907 --> 01:07:47,307 Tout le monde, à l'occasion, est plein de merde. 840 01:07:47,376 --> 01:07:50,971 Je fais des hot-dogs et on va faire connaissance. 841 01:07:51,046 --> 01:07:53,981 J'aimerais savoir ce que vous avez dans la tête. 842 01:07:54,049 --> 01:07:56,984 T'avais le gros et toi le petit. 843 01:07:57,052 --> 01:07:59,486 Désolé. J'aurais pu jurer que t'avais le gros. 844 01:08:03,725 --> 01:08:04,987 J'ai menti. 845 01:08:09,531 --> 01:08:12,557 Ce sont les bandits qui ont tué ce type à Saltburg. 846 01:08:13,669 --> 01:08:16,069 J'ai le sentiment qu'on va mourir. 847 01:08:16,138 --> 01:08:19,403 Je veux te dire comme je suis déçu qu'on puisse pas aller en Californie. 848 01:08:19,474 --> 01:08:21,408 On n'est pas encore morts. 849 01:08:22,511 --> 01:08:25,071 Pas loin de l'être. 850 01:08:25,147 --> 01:08:27,741 Si je peux les convaincre de m'emmener avec eux... 851 01:08:27,816 --> 01:08:30,751 peut-être que je peux m'échapper et revenir te chercher. 852 01:08:30,819 --> 01:08:34,186 Il nous faut une bagnole et ils en ont une. 853 01:08:34,256 --> 01:08:36,087 Fais juste... 854 01:08:36,158 --> 01:08:38,752 ce que je fais, d'accord? 855 01:08:50,939 --> 01:08:53,169 Qui êtes-vous alors? 856 01:08:53,242 --> 01:08:54,675 Etes-vous mariés? 857 01:08:55,744 --> 01:08:57,678 Vous êtes des bandits de pacotille... 858 01:08:57,746 --> 01:09:00,112 si vous pouvez même pas dévaliser une solderie. 859 01:09:02,417 --> 01:09:05,045 Qu'est-ce que vous vouliez voler? De la laque? 860 01:09:09,324 --> 01:09:10,416 Désolé. 861 01:09:14,496 --> 01:09:15,929 T'as un boulot? 862 01:09:19,201 --> 01:09:21,032 Alors, te moque pas du nôtre. 863 01:09:21,970 --> 01:09:24,905 Le crime, c'est pas un boulot. C'est une maladie. 864 01:09:28,944 --> 01:09:30,377 Oh! 865 01:09:31,480 --> 01:09:34,313 Vous avez des pièces? 866 01:09:44,559 --> 01:09:47,050 T'as l'air d'une fille qui a besoin d'une pièce. 867 01:09:47,129 --> 01:09:49,620 J'ai peut-être besoin de plus qu'une pièce. 868 01:09:52,434 --> 01:09:54,231 - Tu sais? - Non. 869 01:09:55,304 --> 01:09:58,273 - Toi et moi, on peut faire du fric. - Hé, chérie. 870 01:09:58,340 --> 01:10:01,673 Moi et Nestor, on est associés. On a pas besoin d'un troisième. 871 01:10:01,743 --> 01:10:05,235 Tu sais pas ce dont t'as besoin, alors ta gueule. 872 01:10:08,050 --> 01:10:09,483 Monte. 873 01:10:26,468 --> 01:10:28,402 Maintenant. 874 01:10:28,470 --> 01:10:30,335 Allons-y maintenant. 875 01:10:31,673 --> 01:10:33,607 Tu sais ce que t'es? 876 01:10:33,675 --> 01:10:37,406 Un beau petit paquet d'ennuis. 877 01:10:40,115 --> 01:10:41,377 Super. 878 01:11:18,654 --> 01:11:20,815 Qu'en penses-tu, pour la bagnole? 879 01:11:20,889 --> 01:11:23,585 - Celui-ci. - Non, non, tout le truc. 880 01:11:23,659 --> 01:11:26,992 On va le coucher derrière. On peut faire jouer plusieurs cassettes. 881 01:11:27,062 --> 01:11:28,996 Pense au son. 882 01:11:55,791 --> 01:11:58,954 Laissez-moi vous dire, je vous aide pas à charger la bagnole. 883 01:11:59,027 --> 01:12:00,460 Pense encore, le jeune. 884 01:12:00,529 --> 01:12:04,465 Vous sortirez pas cette marchandise volée du magasin. 885 01:12:04,533 --> 01:12:07,093 Je vous laisserai pas. 886 01:12:07,169 --> 01:12:10,434 - C'est volé, tout ça. - Donne-moi ça. 887 01:12:10,505 --> 01:12:12,439 - C'est à moi! - Donne-le-moi! 888 01:12:18,814 --> 01:12:20,748 Attendez une minute. 889 01:12:23,151 --> 01:12:25,085 Tu vas pas avec eux. 890 01:12:25,153 --> 01:12:26,882 Oui. 891 01:12:26,955 --> 01:12:28,889 Tu seras complice. 892 01:12:30,192 --> 01:12:32,057 - Alors? - Alors? 893 01:12:33,261 --> 01:12:36,355 Tu sais rien d'eux, de lui. 894 01:12:36,431 --> 01:12:40,060 - Ce sont des criminels endurcis. - Bon, ça suffit. 895 01:12:42,838 --> 01:12:45,432 Perds pas ton temps. Tu peux te faire une hernie. 896 01:12:46,174 --> 01:12:48,904 Si mon pied pouvait parler, il dirait... 897 01:12:48,977 --> 01:12:51,309 S'il vous plaît, je peux m'enfoncer dans son cul? 898 01:12:51,380 --> 01:12:53,678 Oublie-le. Oublie-le! 899 01:12:53,749 --> 01:12:56,912 II nous sert à rien. Il est bâti comme une huître. 900 01:12:56,985 --> 01:12:58,350 Écoute, mon petit bonhomme. 901 01:13:00,756 --> 01:13:02,724 Si tu nous dénonces... 902 01:13:02,791 --> 01:13:04,224 je te tue. 903 01:13:09,998 --> 01:13:11,693 D'accord. 904 01:13:26,848 --> 01:13:28,440 Fais pas le con. 905 01:13:30,986 --> 01:13:33,716 D'accord, Jimbo. 906 01:13:35,724 --> 01:13:37,817 On y va. D'accord? 907 01:14:07,389 --> 01:14:08,913 Viens, viens. 908 01:14:28,577 --> 01:14:31,171 Je les ai. Je les ai. 909 01:14:44,493 --> 01:14:46,427 "Gardien" 910 01:15:53,395 --> 01:15:56,023 C'était pas un vol dans un magasin. 911 01:15:56,097 --> 01:15:58,429 C'était un assassinat. 912 01:15:58,500 --> 01:16:01,435 C'était pas un commis, c'était un mafioso. 913 01:16:01,503 --> 01:16:03,494 Comment je le sais? 914 01:16:03,572 --> 01:16:06,939 J'ai fait partie de la division du crime organisé du FBI. 915 01:16:07,008 --> 01:16:10,500 J'ai une connaissance intime des opérations de la Mafia... 916 01:16:10,579 --> 01:16:12,513 dans le Midwest. 917 01:16:13,582 --> 01:16:15,948 Je sais reconnaître leurs méthodes... 918 01:16:16,017 --> 01:16:18,110 et ce crime est typique. 919 01:16:19,721 --> 01:16:22,519 Je m'en occuperais personnellement, mais... 920 01:16:22,591 --> 01:16:24,957 j'ai rendez-vous ce soir. 921 01:16:32,267 --> 01:16:34,497 Attention à la clientèle. 922 01:18:18,406 --> 01:18:20,840 Il est vraiment cool. 923 01:18:31,686 --> 01:18:33,620 "Hollywood" 924 01:18:33,688 --> 01:18:35,679 "Jimwood" 925 01:19:03,617 --> 01:19:07,144 Je porte mes Ray-Bans jour et nuit 926 01:19:07,221 --> 01:19:10,520 J'ai qu'une idée en tête et je la cache 927 01:19:10,591 --> 01:19:13,992 J'ai une sinécure que j'essaie de garder 928 01:19:14,061 --> 01:19:17,394 J'ai une flopée de filles et je les ai bon marché 929 01:19:17,464 --> 01:19:20,797 J'ai un million de choses que je veux faire 930 01:19:20,868 --> 01:19:24,929 Mais je perds mon temps en votre compagnie 931 01:19:25,005 --> 01:19:28,236 C'est pas parce que je suis facile à satisfaire 932 01:19:28,308 --> 01:19:31,641 C'est pas la façon dont tu me fais tomber à genoux 933 01:19:31,712 --> 01:19:34,272 C'est juste un sentiment mais ça revient sans cesse 934 01:19:34,348 --> 01:19:37,215 C'est une petite crise cardiaque 935 01:19:41,188 --> 01:19:44,589 J'ai une grosse guitare qui est de la dynamite 936 01:19:44,658 --> 01:19:48,025 J'ai une Thunderbird que je conduis toute la nuit 937 01:19:48,095 --> 01:19:51,394 J'ai un petit cireur de pompes qui fait des heures supplémentaires 938 01:19:51,465 --> 01:19:54,730 Faut que je grandisse mais j'ai pas envie 939 01:19:54,802 --> 01:19:58,260 J'ai un gros pote qui écope 940 01:19:58,338 --> 01:20:02,274 Pour les chaises que je casse quand tu m'appelles 941 01:20:02,342 --> 01:20:05,743 C'est pas parce que je suis facile à satisfaire 942 01:20:05,813 --> 01:20:09,112 C'est pas la façon dont tu me fais tomber à genoux 943 01:20:09,183 --> 01:20:11,674 C'est juste un sentiment qui revient sans cesse 944 01:20:11,752 --> 01:20:15,017 C'est une petite crise cardiaque 945 01:20:15,088 --> 01:20:18,023 Juste une petite crise cardiaque 946 01:20:49,389 --> 01:20:52,620 J'ai un costard en serpent que j'aime vraiment 947 01:20:52,693 --> 01:20:56,220 J'ai l'air du diable le vendredi soir 948 01:20:56,296 --> 01:20:59,595 J'ai un requin dans ma piscine 949 01:20:59,666 --> 01:21:02,863 Mais il y aura pas de problème si tu restes cool 950 01:21:02,936 --> 01:21:06,394 J'ai décidé de te laisser 951 01:21:06,473 --> 01:21:10,307 Mais ça sera pas facile Non, ça sera pas vrai 952 01:21:40,474 --> 01:21:43,705 J'ai un costard en serpent que j'aime vraiment 953 01:21:43,777 --> 01:21:47,304 J'ai l'air du diable le vendredi soir 954 01:21:47,381 --> 01:21:50,680 J'ai un requin dans ma piscine 955 01:21:50,751 --> 01:21:53,948 Mais il y aura pas de problème si tu restes cool 956 01:21:54,021 --> 01:21:57,479 J'ai décidé de te laisser 957 01:21:57,558 --> 01:22:01,460 Mais ça sera pas facile Non, ça sera pas vrai 958 01:22:01,528 --> 01:22:04,895 Je passerai jamais à travers un samedi soir 959 01:22:04,965 --> 01:22:08,298 Je passerai jamais à travers un autre coup 960 01:22:08,368 --> 01:22:10,928 Parce que si je te vois quand t'es aussi superbe 961 01:22:11,004 --> 01:22:13,472 J'aurai une petite crise cardiaque 962 01:22:15,142 --> 01:22:18,509 C'est pas parce que je suis facile à satisfaire 963 01:22:18,579 --> 01:22:21,946 C'est pas la façon dont tu me fais tomber à genoux 964 01:22:22,015 --> 01:22:24,506 C'est juste un sentiment qui revient sans cesse 965 01:22:24,585 --> 01:22:27,918 C'est une petite crise cardiaque 966 01:22:27,988 --> 01:22:31,321 Donne-moi une petite crise cardiaque 967 01:22:31,391 --> 01:22:34,554 Donne-moi une petite crise cardiaque 968 01:22:34,628 --> 01:22:38,029 Je veux une petite crise cardiaque 969 01:22:38,098 --> 01:22:41,397 Donne-moi une petite crise cardiaque 970 01:22:41,468 --> 01:22:44,494 Je veux une petite crise cardiaque