1 00:02:36,000 --> 00:02:38,960 Ik dacht altijd dat bruiloften heel simpel waren. 2 00:02:39,120 --> 00:02:41,320 Jongen en meisje worden verliefd. 3 00:02:41,480 --> 00:02:46,000 Hij koopt een ring, zij een jurk, en ze zeggen ja. 4 00:02:47,640 --> 00:02:50,840 Fout. Dat is trouwen. 5 00:02:51,000 --> 00:02:55,160 Een bruiloft is totaal andere koek. 6 00:02:55,360 --> 00:02:58,360 Ik kan het weten. Ik heb er net één achter de rug. 7 00:02:58,520 --> 00:03:04,360 Niet van mezelf, maar m'n dochter. Annie Banks-MacKenzie. 8 00:03:04,520 --> 00:03:08,560 Zo heet ze nu. MacKenzie. 9 00:03:09,840 --> 00:03:12,400 Ik zal eerlijk zijn. 10 00:03:12,560 --> 00:03:16,600 Dit huis kostte me 17 jaar geleden minder dan de hele toestand... 11 00:03:16,800 --> 00:03:20,400 ...waarbij Annie Banks veranderde in Annie Banks-MacKenzie. 12 00:03:20,560 --> 00:03:26,760 Het schijnt dat ik hierop ooit met liefde en nostalgie terugkijk. 13 00:03:26,920 --> 00:03:29,120 Ik hoop het. 14 00:03:30,240 --> 00:03:35,560 Vaders snappen me wel. Je hebt een kleine meid. 15 00:03:35,720 --> 00:03:38,560 Een schattig meisje dat tegen je opkijkt... 16 00:03:38,720 --> 00:03:42,320 ...en helemaal dol op je is. 17 00:03:42,480 --> 00:03:47,720 Ik weet nog hoe haar handje in de mijne paste. 18 00:03:47,880 --> 00:03:51,600 Hoe ze op m'n schoot zat, met haar hoofd tegen m'n borst. 19 00:03:51,760 --> 00:03:54,680 Ik was haar held, zei ze. 20 00:03:54,880 --> 00:04:00,200 Dan komen de piercings en moet je haar ver voor de bioscoop afzetten. 21 00:04:00,360 --> 00:04:03,440 Voor je het weet, draagt ze oogschaduw en hakken. 22 00:04:03,600 --> 00:04:07,160 Vanaf dat moment ben je constant in paniek. 23 00:04:07,320 --> 00:04:09,960 Je bent bang dat ze met foute jongens uitgaat. 24 00:04:10,120 --> 00:04:14,920 Jongens die maar één ding willen. En je weet wat dat is... 25 00:04:15,080 --> 00:04:19,080 ...want jij wilde precies hetzelfde toen je zo oud was. 26 00:04:19,240 --> 00:04:24,240 Daarna ben je niet meer bang dat ze de verkeerde ontmoet... 27 00:04:24,400 --> 00:04:30,320 ...maar dat ze de juiste ontmoet. Dat is je allergrootste angst. 28 00:04:30,480 --> 00:04:35,240 Want dan raak je haar kwijt. 29 00:04:35,400 --> 00:04:38,720 Voordat je het weet, zit je alleen in een groot, leeg huis... 30 00:04:38,920 --> 00:04:40,480 ...met rijst op je smoking... 31 00:04:40,640 --> 00:04:44,200 ...en vraag je je af wat er met je leven is gebeurd. 32 00:04:44,360 --> 00:04:47,840 Een halfjaar geleden gebeurde dat hier. 33 00:04:48,000 --> 00:04:53,640 Een halfjaar geleden brak hier storm uit. 34 00:04:54,680 --> 00:04:58,800 Annie was een semester in Rome geweest voor haar architectuurstudie. 35 00:04:58,960 --> 00:05:01,440 Ik weet nog dat ik door de fabriek liep. 36 00:05:01,600 --> 00:05:05,440 M'n bedrijf heet Sidekicks, we maken sportschoenen. 37 00:05:05,600 --> 00:05:08,600 Ik weet nog hoe afwezig ik die dag was. 38 00:05:08,760 --> 00:05:10,920 Sorry, Mr Banks. -Mijn fout, Grace. 39 00:05:11,120 --> 00:05:15,600 Annie was nog nooit zo ver weg geweest en kwam bijna thuis. 40 00:05:15,760 --> 00:05:18,680 Ik popelde om haar te zien. 41 00:05:21,120 --> 00:05:24,400 George, ze is geland. 42 00:05:24,560 --> 00:05:29,040 M'n dochter heeft net elf uur gevlogen. Ik vond het maar niks. 43 00:05:29,200 --> 00:05:33,160 Je snap me wel, Juan. Je hebt ze liever op de grond. 44 00:05:36,840 --> 00:05:42,480 Ik ben altijd overbezorgd geweest. Autostoeltjes, gordels, bedtijd... 45 00:05:42,640 --> 00:05:46,240 ...bellen bij aankomst, niet rennen met iets scherps. 46 00:05:46,440 --> 00:05:49,840 Dat hoort er nu eenmaal bij als je vader bent. 47 00:05:50,000 --> 00:05:52,560 Haalt Nina haar op? En jij gaat naar ze toe? 48 00:05:52,720 --> 00:05:56,560 Ja, ik ga naar huis. Waar zijn m'n sleutels? 49 00:05:56,720 --> 00:06:00,360 Hier. Kun je dit even tekenen? 50 00:06:03,000 --> 00:06:05,080 Je pet. 51 00:06:08,200 --> 00:06:10,040 Breng haar een keer mee. 52 00:06:11,080 --> 00:06:15,640 Ik ging iets eerder weg om m'n welkomstcadeau op te halen. 53 00:06:17,120 --> 00:06:21,680 We wonen in een stadje in Californië, San Marino. 54 00:06:21,840 --> 00:06:26,720 Een fijne stad. Niet alleen omdat mensen naar elkaar glimlachen... 55 00:06:26,880 --> 00:06:30,040 ...maar omdat het in 25 jaar nauwelijks is veranderd. 56 00:06:30,240 --> 00:06:34,800 Ik hou niet zo van verandering, dus ik voel me hier thuis. 57 00:06:38,880 --> 00:06:41,320 Ik had Annies racefiets laten opknappen. 58 00:06:41,480 --> 00:06:45,640 Nieuw zadel, nieuwe banden. Ik kon niet wachten tot ze hem zag. 59 00:06:48,560 --> 00:06:51,280 Hier wonen we, 24 Maple Drive. 60 00:06:51,440 --> 00:06:53,920 Annie was nog klein toen we het kochten. 61 00:06:54,080 --> 00:06:57,960 Een paar jaar later volgde een verrassing, onze zoon Matt. 62 00:06:58,120 --> 00:07:02,920 Ik hou van dit huis. Ik heb m'n kinderen er leren fietsen. 63 00:07:03,080 --> 00:07:05,800 Ik heb met ze in de tuin gekampeerd. 64 00:07:05,960 --> 00:07:09,360 Onze initialen staan in de boom gekerfd. 65 00:07:09,520 --> 00:07:14,360 Het is 's winters warm, 's zomers koel en prachtig verlicht met Kerst. 66 00:07:14,520 --> 00:07:18,160 Het is een fijn huis en ik wil er nooit meer weg. 67 00:07:18,320 --> 00:07:23,280 Maar het mooiste zijn de stemmen die ik bij binnenkomst hoor. 68 00:07:23,440 --> 00:07:25,840 Wat ben je vroeg thuis. 69 00:07:26,040 --> 00:07:29,240 Waar is ze? -Aan het uitpakken. 70 00:07:29,400 --> 00:07:33,120 Ze ziet er fantastisch uit. Anders. 71 00:07:33,280 --> 00:07:36,120 Ze wil je dolgraag zien. -Anders? 72 00:07:36,280 --> 00:07:37,880 Ciao, papa. 73 00:07:38,040 --> 00:07:42,760 Ik heb een reep uit Rome gekregen. -Niet op de Amerikaanse meubels. 74 00:07:42,920 --> 00:07:45,600 Matty? Je sneakers. 75 00:07:47,160 --> 00:07:51,320 Grazie. -Graag gedaan. 76 00:07:51,480 --> 00:07:53,760 Hoe bedoel je, anders? 77 00:08:02,880 --> 00:08:05,440 Hoi, pap. 78 00:08:09,400 --> 00:08:13,120 Ik heb je gemist. -Je straalt helemaal. 79 00:08:13,280 --> 00:08:15,880 Zo voel ik me ook. 80 00:08:16,040 --> 00:08:21,440 We moeten ook eens naar Rome. -Het is zo'n romantische stad. 81 00:08:21,640 --> 00:08:25,560 Je ruikt lekker. -Het was een cadeautje. 82 00:08:25,720 --> 00:08:28,480 Is ze niet prachtig? Ik herkende haar bijna niet. 83 00:08:28,640 --> 00:08:33,400 Kom, het eten staat op. Ga je ook mee, schat? 84 00:08:41,400 --> 00:08:45,800 We moeten een paar belangrijke dingen bespreken. 85 00:08:46,000 --> 00:08:49,520 Ten eerste: wie gaat er donderdag mee naar de Lakers? 86 00:08:49,680 --> 00:08:53,760 Ik. Zeker weten. -En je hebt het al zo druk. 87 00:08:53,920 --> 00:08:57,520 Ik kan niet, ik moet inventariseren. 88 00:08:57,720 --> 00:09:02,640 Donderdag? Ja, hoor. -Matty, gebruik je vork. 89 00:09:02,800 --> 00:09:08,320 Ten tweede: ik kan kaartjes krijgen voor Paul Simon in het Forum. 90 00:09:08,520 --> 00:09:13,520 Best, hoor. -Ik hoor een 'best, hoor'. 91 00:09:13,680 --> 00:09:16,040 Betekent dat ja? 92 00:09:17,560 --> 00:09:24,000 Kun je even de wijn halen? -Pap, ik weet het niet. 93 00:09:24,160 --> 00:09:27,840 Wil je niet naar Paul Simon? -Jawel, maar... 94 00:09:28,040 --> 00:09:31,920 Wat is er dan? Is er iets? -Ja. 95 00:09:32,080 --> 00:09:36,360 Ja, er is iets. Lastig om dit aan ouders te vertellen. 96 00:09:36,520 --> 00:09:42,880 Vooral aan je eigen ouders. -Zeg het nu maar gewoon. 97 00:09:46,640 --> 00:09:53,360 Ik heb in Rome iemand ontmoet. Een Amerikaan. Uit Los Angeles. 98 00:09:53,520 --> 00:09:56,880 Hij heet Bryan MacKenzie. 99 00:09:57,040 --> 00:10:02,280 Hij is echt helemaal fantastisch. 100 00:10:03,320 --> 00:10:08,680 We trokken heel veel met elkaar op... 101 00:10:09,920 --> 00:10:14,720 ...en we werden verliefd. Het gebeurde gewoon. 102 00:10:14,920 --> 00:10:20,240 We hebben besloten te trouwen. Ik ben dus verloofd. 103 00:10:20,400 --> 00:10:23,400 Ik ben verloofd, ik ga trouwen. 104 00:10:25,360 --> 00:10:29,520 Gefeliciteerd. -Dank je. 105 00:10:29,680 --> 00:10:31,880 Nee, maar. 106 00:10:34,080 --> 00:10:39,520 Is dat je verlovingsring? -Ja, van een vlooienmarkt in Rome. 107 00:10:39,680 --> 00:10:43,760 Volgens de verkoper was hij minstens 100 jaar oud. 108 00:10:45,680 --> 00:10:48,160 Pap, zeg eens wat. 109 00:10:50,800 --> 00:10:52,440 Sorry, wat zei je? 110 00:10:52,600 --> 00:10:58,560 Ik heb in Rome iemand ontmoet. Hij is heel leuk en we gaan trouwen. 111 00:11:01,120 --> 00:11:07,120 Wat doet hij, mam? -George, wat is er? 112 00:11:10,800 --> 00:11:15,720 Dit is... Dit is belachelijk. 113 00:11:15,880 --> 00:11:21,080 Je bent te jong om te trouwen. -Ik ben 22. 114 00:11:21,280 --> 00:11:24,600 Dat is een jaar ouder dan mam bij jullie trouwen. 115 00:11:24,760 --> 00:11:28,960 Dat is helemaal niet waar. -Je vergist je. 116 00:11:30,000 --> 00:11:34,680 Was je 22 toen we trouwden? -Nee, toen ze geboren werd. 117 00:11:36,520 --> 00:11:40,880 Maakt niet uit, de tijd is veranderd. Je moeder was volwassen... 118 00:11:41,040 --> 00:11:46,680 ...en 22 is niet meer wat het was. Matt, zet de airco eens aan. 119 00:11:47,760 --> 00:11:52,600 Je geloofde nooit in trouwen. Je zei dat je dan je identiteit verloor. 120 00:11:52,760 --> 00:11:57,600 Je wilde eerst werken en je eigen geld verdienen. 121 00:11:57,760 --> 00:12:02,880 Dat was ook zo, totdat ik Bryan ontmoette. 122 00:12:03,040 --> 00:12:07,120 Hij is heel anders. Ik wil met hem getrouwd zijn. 123 00:12:07,280 --> 00:12:13,560 Ik verlies heus niet m'n identiteit. Hij is niet zo'n overheersende macho. 124 00:12:13,720 --> 00:12:17,840 Hij is net als jij. Alleen is hij briljant. 125 00:12:18,000 --> 00:12:24,200 Hij wil graag dat ik architect word en dat ik ons huis ontwerp. 126 00:12:24,360 --> 00:12:29,800 Hij wil overal wonen waar ik werk. Heb een beetje vertrouwen, George. 127 00:12:29,960 --> 00:12:35,160 Ik trouw heus niet met zo'n hork die me als sloof gebruikt. 128 00:12:35,320 --> 00:12:38,680 Je vindt hem vast leuk. Hij is een genie. 129 00:12:38,840 --> 00:12:44,520 En lief. Ik hou heel veel van hem. 130 00:12:46,440 --> 00:12:49,640 Wat doet Bryan? -Wie is Bryan? 131 00:12:51,880 --> 00:12:57,000 Ik was z'n naam vergeten. -Zelfstandig communicatie-expert. 132 00:12:57,160 --> 00:13:00,040 Zelfstandig? -Ja. 133 00:13:00,200 --> 00:13:03,200 Dat is codetaal voor werkloos. Fijn, hoor. 134 00:13:03,360 --> 00:13:07,520 Een werkloze, briljante niet-hork die ik mag onderhouden. 135 00:13:07,720 --> 00:13:11,520 Ik moet hem zeker aannemen en een goede kracht ontslaan... 136 00:13:11,680 --> 00:13:17,000 ...omdat m'n schoonzoon, de zelfstandige expert... 137 00:13:17,160 --> 00:13:21,680 ...geen werk heeft. Logisch dat hij gaat wonen waar jij werkt. 138 00:13:22,960 --> 00:13:25,880 Je trouwt niet. Einde discussie. 139 00:13:26,040 --> 00:13:29,680 En noem me geen George. Waar komt dat ineens vandaan? 140 00:13:29,840 --> 00:13:32,160 Wat heb jij toch? 141 00:13:38,640 --> 00:13:40,920 Ben jij er dan blij mee? 142 00:13:41,080 --> 00:13:44,160 Doe niet zo belachelijk en praat met haar... 143 00:13:44,320 --> 00:13:49,280 ...voordat ze met dat joch trouwt en we haar nooit meer zien. 144 00:13:52,000 --> 00:13:54,080 Goed dan. 145 00:13:55,240 --> 00:13:59,200 Joch? Hoe weet je dat? Misschien is hij wel 45. 146 00:14:15,640 --> 00:14:21,840 Zelfstandig expert betekent niet dat hij een werkloze niet-hork is. 147 00:14:22,000 --> 00:14:28,480 Bryan is toevallig een computergenie. Hij bouwt wereldwijd systemen op. 148 00:14:28,640 --> 00:14:33,400 Banken en bedrijven sturen hem naar Tokio, Brazilië en Genève. 149 00:14:33,600 --> 00:14:36,600 Hij is een genie. -Dat zei je al. 150 00:14:36,760 --> 00:14:42,800 Hoe oud is die genie? -26. Niet 45. 151 00:14:42,960 --> 00:14:47,080 Jullie denken nog steeds dat ik hier niets kan horen. 152 00:14:49,920 --> 00:14:53,600 Als jij zo van hem houdt, doe ik het vast ook. 153 00:14:58,960 --> 00:15:02,000 Bryan? -MacKenzie. 154 00:15:05,680 --> 00:15:10,280 Ik wil hem graag ontmoeten. -Mooi, hij komt over een uur. 155 00:15:12,200 --> 00:15:16,400 Potje basketballen? -Ik heb hakken aan. 156 00:15:17,520 --> 00:15:21,280 Dat valt wel op te lossen. 157 00:17:15,120 --> 00:17:20,200 Je gaat toch niet echt trouwen? -Hou nou eens op. 158 00:17:30,840 --> 00:17:34,240 Hoe ziet hij eruit? -Hij komt net aanrijden. 159 00:17:34,480 --> 00:17:36,160 En? 160 00:17:37,800 --> 00:17:40,480 Hij reed te hard. 161 00:17:54,000 --> 00:18:00,080 Wil je kennismaken? -Of ik dat wil? 162 00:18:09,440 --> 00:18:13,280 Ik ben Bryan MacKenzie. -Nina Banks. 163 00:18:13,440 --> 00:18:19,760 Ik herken u van de foto. Annie had een foto bij zich in Rome. 164 00:18:20,960 --> 00:18:22,720 Dag, Mr Banks. 165 00:18:22,880 --> 00:18:26,840 Voor het eerst vond ik m'n naam afschuwelijk klinken. 166 00:18:27,040 --> 00:18:31,840 Ik heb veel over u gehoord. Fijn om u te ontmoeten, meneer. 167 00:18:32,040 --> 00:18:37,280 Meneer. Er kwam twee woorden bij me op: 'slijm' en 'bal'. 168 00:18:37,440 --> 00:18:41,200 Het is net alsof ik u al een beetje ken. 169 00:18:53,880 --> 00:18:56,960 Dit is hem dan. -Hij is echt... 170 00:18:57,120 --> 00:19:01,920 Nerveus. Je leest vaak over deze ontmoeting. 171 00:19:03,600 --> 00:19:09,360 Bij u hoef ik vast niet nerveus te zijn. Maar toch... 172 00:19:09,520 --> 00:19:14,600 Laten we naar de... -Goed idee. 173 00:19:14,800 --> 00:19:18,880 Ik vind hem alleraardigst. -Ik mag hem niet. 174 00:19:19,040 --> 00:19:22,000 Hij draagt Nike. 175 00:19:24,000 --> 00:19:27,120 Waar is Matty? -In slaap gevallen voor de tv. 176 00:19:27,280 --> 00:19:30,320 Je ziet hem morgen wel. 177 00:19:33,480 --> 00:19:36,400 Hoe hebben jullie elkaar ontmoet? 178 00:19:36,560 --> 00:19:40,520 We waren de enige twee in een filmhuis in Rome... 179 00:19:40,680 --> 00:19:43,680 ...bij de nachtvoorstelling van Bringing Up Baby. 180 00:19:43,840 --> 00:19:47,480 We hoorden elkaar lachen. -Om precies dezelfde dingen. 181 00:19:47,640 --> 00:19:49,720 Na afloop versierde ik hem. 182 00:19:49,880 --> 00:19:54,600 Ik kwam de weg vragen, en van het één kwam het ander. 183 00:19:54,760 --> 00:19:58,560 Daarna waren we drie maanden onafscheidelijk. 184 00:19:58,720 --> 00:20:03,040 We gingen naar musea, concerten, de opera. 185 00:20:03,200 --> 00:20:09,640 We hebben steden bezocht. Weet je nog dat hotel in Toscane? 186 00:20:09,800 --> 00:20:15,440 Niet bepaald vier sterren. U heeft een moedige dochter. 187 00:20:16,960 --> 00:20:22,760 Wat doe je precies voor werk? Iets met computers, zei Annie. 188 00:20:22,920 --> 00:20:25,720 Ja, ik ben zelfstandig communicatie-expert. 189 00:20:25,880 --> 00:20:28,400 Dat gedeelte had ik gehoord. 190 00:20:28,560 --> 00:20:32,160 U vindt het vast nep klinken. -Dat zouden we nooit zeggen. 191 00:20:32,320 --> 00:20:35,760 M'n vader dacht er ook zo over. 192 00:20:35,960 --> 00:20:39,840 De Pacific International Bank had me naar Rome gestuurd... 193 00:20:40,000 --> 00:20:43,960 ...om de X-Dot aan hun Europese dochter te koppelen. 194 00:20:44,120 --> 00:20:47,600 Alle Europese computers draaien op het Dot 25-netwerk. 195 00:20:47,800 --> 00:20:50,120 Pacific International zit in LA... 196 00:20:50,280 --> 00:20:53,440 ...en wilde een interface met het Europese protocol. 197 00:20:53,640 --> 00:20:56,200 Dus dat heb ik geregeld. 198 00:20:56,400 --> 00:21:03,680 En waarom ben je zelfstandig? -In vaste dienst is hij te duur. 199 00:21:03,840 --> 00:21:07,960 Daar komt het wel op neer, ja. 200 00:21:08,160 --> 00:21:12,200 Ik probeerde me onderweg in u te verplaatsen. 201 00:21:12,360 --> 00:21:16,680 Uw dochter komt na vier maanden thuis, u popelt om haar te zien... 202 00:21:16,880 --> 00:21:20,000 ...en vervolgens zegt ze dat ze gaat trouwen. 203 00:21:20,160 --> 00:21:24,360 Met iemand die u niet kent. Dat was vast heel... 204 00:21:26,320 --> 00:21:30,800 ...heavy, om een woord uit uw generatie te gebruiken. 205 00:21:30,960 --> 00:21:34,200 Ik wil alleen zeggen dat ik een fatsoenlijk burger ben. 206 00:21:34,360 --> 00:21:38,960 Nooit eerder verloofd geweest, zelfs nooit echt verliefd. 207 00:21:40,160 --> 00:21:44,560 En ik vind Annie fantastisch. 208 00:21:44,720 --> 00:21:51,320 Ik wil dolgraag trouwen en kinderen krijgen. En kleinkinderen. 209 00:21:53,720 --> 00:21:58,960 Ik zal haar in alles steunen. Ze is een begenadigd architect. 210 00:21:59,120 --> 00:22:02,560 Ik ben zo blij dat ik haar heb ontmoet. 211 00:22:04,920 --> 00:22:10,120 Ik hou van uw dochter. Dat gevoel zal nooit veranderen. 212 00:22:11,960 --> 00:22:14,360 Ik blijf bij haar. 213 00:22:15,760 --> 00:22:18,000 Ach, lieverd. 214 00:22:24,160 --> 00:22:28,440 We hoeven niet te knuffelen. -Later, misschien. 215 00:22:28,600 --> 00:22:34,960 Ik heb nog nooit iemand zoiets moois horen zeggen. 216 00:22:35,160 --> 00:22:37,360 Ik meende het. -Fijn. 217 00:22:37,520 --> 00:22:41,400 Ik wil Bryan San Marino laten zien. 218 00:22:41,560 --> 00:22:44,720 Doe een trui aan. -Ik heb het warm. 219 00:22:44,920 --> 00:22:47,640 Er zit kou in de lucht. -Het gaat wel. 220 00:22:47,840 --> 00:22:53,760 Het is best koud buiten. -O ja? Ik pak m'n jas. 221 00:22:53,920 --> 00:22:58,080 Toen besefte ik dat m'n rol was uitgespeeld. 222 00:22:58,240 --> 00:23:01,560 Ze blijft vast van me houden, maar op een andere manier. 223 00:23:01,720 --> 00:23:04,760 Ik was niet langer de man in haar leven. 224 00:23:04,920 --> 00:23:08,680 Ik was als een schoen die je enthousiast in productie neemt... 225 00:23:08,840 --> 00:23:11,600 ...en na een paar jaar uit de roulatie gaat. 226 00:23:11,760 --> 00:23:16,120 Dat was ik. Uit de roulatie. 227 00:23:16,280 --> 00:23:22,960 Wacht maar niet op ons. -Goed. Tot kijk, Bryan. 228 00:23:23,120 --> 00:23:26,240 Dag, Mr Banks. -Zeg maar George. Of pa. 229 00:23:26,400 --> 00:23:29,040 George lijkt me prima. 230 00:23:29,200 --> 00:23:33,920 Dat komt volgende keer wel. -Rij voorzichtig. 231 00:23:34,080 --> 00:23:37,200 En vergeet je condoom niet om te doen. 232 00:23:37,360 --> 00:23:40,040 Gordel, bedoel ik. 233 00:23:40,200 --> 00:23:44,920 Ik breng je vader naar bed. Het was een spannende avond voor hem. 234 00:23:45,080 --> 00:23:47,880 Veel plezier. 235 00:23:53,920 --> 00:23:57,760 Geweldige knul. -Dat houdt geen stand. 236 00:23:57,920 --> 00:24:01,720 Wedden van wel? -Annie is veel te pittig voor hem. 237 00:24:01,920 --> 00:24:05,400 Hij past totaal niet bij haar. Ik geef het een maand. 238 00:24:05,560 --> 00:24:10,840 Hij is de ware voor haar. We hebben geluk, George. 239 00:24:11,000 --> 00:24:14,480 En dat neplachje dan? 240 00:24:14,640 --> 00:24:17,200 Ik vond het heel oprecht. 241 00:24:17,360 --> 00:24:21,960 En dat praatje kwam uit een boek. 'Hoe pak ik m'n schoonmoeder in.' 242 00:24:22,120 --> 00:24:25,680 Je zit er helemaal naast. Het kwam recht uit z'n hart. 243 00:24:25,840 --> 00:24:29,800 Waarom denk je dat ik huilde? -Goede vraag. 244 00:24:29,960 --> 00:24:33,800 Zijn m'n klieren opgezwollen? -Nee hoor, schat. 245 00:24:33,960 --> 00:24:36,880 Zag je hoe hij haar aanraakte? -Hoe bedoel je? 246 00:24:37,040 --> 00:24:39,760 Hij kon niet van haar afblijven. 247 00:24:39,920 --> 00:24:44,280 Net als toen wij verloofd waren, alleen ging jij veel verder. 248 00:24:44,440 --> 00:24:48,080 Dat was anders. En dat was niet bij je ouders thuis. 249 00:24:48,240 --> 00:24:51,240 Moet ik de kamers opnoemen waar we het hebben gedaan? 250 00:24:51,400 --> 00:24:53,960 Dat was anders. Wij waren een beetje gek. 251 00:24:54,120 --> 00:24:57,040 Dit gaat om ons kind. -Ons kind? 252 00:24:57,200 --> 00:25:00,880 Je ziet Annie nog steeds als zevenjarig kind met vlechtjes. 253 00:25:01,040 --> 00:25:05,600 Je kent me slecht, want zo zie ik haar helemaal niet. 254 00:25:05,760 --> 00:25:08,040 Een zevenjarige met vlechtjes. 255 00:25:08,200 --> 00:25:14,280 We weten niet eens wie die Bryan is. Is het wel z'n echte naam? 256 00:25:14,440 --> 00:25:17,920 Misschien is hij al getrouwd. Dat lees je zo vaak. 257 00:25:18,080 --> 00:25:21,840 Mannen die overal vrouwen en gezinnen hebben. 258 00:25:22,000 --> 00:25:25,240 Misschien is hij een bedrieger die meisjes oppikt... 259 00:25:25,400 --> 00:25:29,920 ...en een mooi verhaal ophangt over zelfstandig zijn... 260 00:25:30,080 --> 00:25:33,080 ...en ze vervolgens kaalplukt. 261 00:25:33,240 --> 00:25:35,920 Wat doe je? -Ik ga naar bed. 262 00:25:36,080 --> 00:25:41,640 Ik zag laatst z'n evenbeeld in een programma over misdadigers. 263 00:25:41,800 --> 00:25:44,960 Dat interesseert me niet. 264 00:25:47,600 --> 00:25:50,840 Ik mag hem heel graag. 265 00:25:51,000 --> 00:25:57,520 Kun je een ander gezicht opzetten? Ik ben heel blij voor Annie. 266 00:25:57,680 --> 00:26:02,120 Het is heel wat. Dat verdient minstens een knuffel. 267 00:26:02,280 --> 00:26:06,800 Het is geweldig nieuws. Een bruiloft. 268 00:26:09,360 --> 00:26:14,640 De vader van de bruid. Kun je het je voorstellen? 269 00:26:22,440 --> 00:26:25,040 48 uur later ging de bruiloft nog steeds door. 270 00:26:25,200 --> 00:26:28,520 We reden naar Bel-Air om Bryans ouders te ontmoeten. 271 00:26:28,680 --> 00:26:31,120 Waarom moeten we brunchen met vreemden? 272 00:26:31,280 --> 00:26:35,280 Omdat het gebruikelijk is dat je je schoonfamilie ontmoet. 273 00:26:35,440 --> 00:26:38,760 Ik haat dat woord. Schoonfamilie. 274 00:26:38,920 --> 00:26:42,560 Wat houdt het in? Zijn ze schoner dan wij? 275 00:26:42,720 --> 00:26:46,600 Ik wil geen schoonfamilie. Vooral niet in Bel-Air. 276 00:26:46,760 --> 00:26:49,640 Wie doet er nu aan brunches in Bel-Air? 277 00:26:50,880 --> 00:26:52,960 Rijke mensen. 278 00:26:53,120 --> 00:26:57,320 Ze wonen vast in een krot tussen al die herenhuizen. 279 00:26:57,480 --> 00:27:00,480 Je bent lekker vrolijk. -Ik voel me opperbest. 280 00:27:05,040 --> 00:27:08,600 Hier zou het moeten zijn. 281 00:27:10,880 --> 00:27:14,000 Aardig krot. -Nog erger, het grootste huis. 282 00:27:14,160 --> 00:27:19,080 Straks zitten we vast aan een paar verwaande snobs. 283 00:27:41,240 --> 00:27:44,160 Je ziet er goed uit. Te jong voor schoonfamilie. 284 00:27:44,360 --> 00:27:48,080 We komen hier niet voor hun goedkeuring. 285 00:27:49,920 --> 00:27:53,800 Dat jij je nu vijf keer omkleedt. -En jij dan, met negen overhemden? 286 00:27:53,960 --> 00:27:57,040 Twee. Twee korte mouw, twee lange. 287 00:27:57,200 --> 00:27:59,840 George en Nina. Welkom. 288 00:28:01,680 --> 00:28:07,200 Ik ben John. -Ik ben Joanna. Welkom in ons huis. 289 00:28:10,320 --> 00:28:14,080 Ik zag alleen maar hoe groot het was. 290 00:28:14,240 --> 00:28:17,560 Ons hele huis paste in de hal. 291 00:28:17,720 --> 00:28:21,200 Zenuwslopend, zo'n ontmoeting met je schoonfamilie. 292 00:28:21,360 --> 00:28:26,640 Gelukkig lijken jullie normaal. -Ik wel. 293 00:28:26,800 --> 00:28:31,320 We waren heel nerveus over deze ontmoeting. 294 00:28:31,520 --> 00:28:34,320 Ik heb wel drie outfits gepast. 295 00:28:34,520 --> 00:28:40,240 Ik heb vier shirts geprobeerd. Sukkelig, hè? 296 00:28:41,520 --> 00:28:45,680 Kom binnen, we gaan hier eten. 297 00:28:45,840 --> 00:28:50,120 Marta, dit is onze schoonfamilie. George en Nina Banks. 298 00:28:50,280 --> 00:28:52,840 Aangenaam. 299 00:28:53,040 --> 00:28:56,000 Hier is de rest van ons gezin. 300 00:28:56,160 --> 00:28:59,440 Ze zien er gevaarlijk uit, maar ze zijn heel lief. 301 00:29:01,000 --> 00:29:03,760 Als jij ontspannen bent, zijn zij het ook. 302 00:29:03,920 --> 00:29:05,600 Dag, puppy. 303 00:29:07,000 --> 00:29:12,720 Zo is het genoeg. Los. -Zullen we gaan zitten? 304 00:29:18,000 --> 00:29:23,120 We waren voor zaken in Europa en hebben Bryan opgezocht. 305 00:29:23,320 --> 00:29:28,840 We hebben ook Annie ontmoet. We waren meteen verliefd. 306 00:29:29,000 --> 00:29:32,360 Is het geen schat? -Ja, we zijn dolblij. 307 00:29:32,520 --> 00:29:36,000 Hoe kwam het bij jou aan, George? 308 00:29:38,920 --> 00:29:41,520 Eerlijk gezegd, was ik nogal verrast. 309 00:29:41,680 --> 00:29:44,800 Ik was in shock. -Ik ook. 310 00:29:44,960 --> 00:29:49,880 Ze kennen elkaar pas net. -Juist, en Annie studeert nog. 311 00:29:50,040 --> 00:29:55,320 Ik heb ervan wakker gelegen. Maar ze zijn verliefd. 312 00:29:55,520 --> 00:30:00,520 Ze zijn meerderjarig. We hebben er niets meer over te zeggen. 313 00:30:00,680 --> 00:30:04,680 Ja hoor, niets over te zeggen. We zijn hun ouders maar. 314 00:30:04,840 --> 00:30:07,680 Net toen ik dat hardop wilde zeggen: 315 00:30:07,840 --> 00:30:12,880 Eens moet je ze loslaten en hopen dat je ze goed hebt opgevoed. 316 00:30:16,120 --> 00:30:19,560 George, Nina. 317 00:30:19,720 --> 00:30:21,880 Hij klonk me iets te logisch. 318 00:30:22,040 --> 00:30:26,000 Het was alsof ik werd gewurgd door m'n boord. 319 00:30:26,160 --> 00:30:30,840 Op George en Nina. En een toekomst vol mooie herinneringen. 320 00:30:31,000 --> 00:30:36,360 Eerst de bruiloft en het geluk om ze samen te zien. 321 00:30:36,560 --> 00:30:40,120 Dan samen genieten van onze kleinkinderen. 322 00:30:41,440 --> 00:30:45,400 Verjaardagsfeestjes, afstuderen... 323 00:30:51,200 --> 00:30:55,560 Nu snapte ik de uitdrukking 'zo vader, zo zoon'. 324 00:30:55,720 --> 00:30:57,920 Ik had frisse lucht nodig. 325 00:30:58,120 --> 00:31:03,320 Waar is het toilet? -Het toilet beneden wordt verbouwd. 326 00:31:03,480 --> 00:31:07,080 Neem het toilet boven maar, de zevende deur links. 327 00:31:07,240 --> 00:31:11,160 Tweede? -Zevende. 328 00:32:34,520 --> 00:32:38,280 Ik ga weg. Ik ben ontspannen en ik ga weg. 329 00:33:00,760 --> 00:33:03,400 Weg. 330 00:33:03,560 --> 00:33:06,600 Terug. Achteruit. 331 00:33:09,760 --> 00:33:13,160 Hopelijk is George niet verdwaald. -Nee, hoor. 332 00:33:16,840 --> 00:33:20,960 Wat een prachtig beeld. 333 00:33:21,120 --> 00:33:24,360 Ja, er zit beweging in. -Heb ik in Denemarken gekocht. 334 00:33:24,560 --> 00:33:27,600 Ik heb veel familie in Kopenhagen. -O ja? 335 00:33:27,760 --> 00:33:32,680 Het is prachtig in balans. Ik wil het in de tuin zetten. 336 00:33:38,080 --> 00:33:41,640 Bryan heeft heel wat zomers in Denemarken doorgebracht. 337 00:33:41,800 --> 00:33:46,000 Hij spreekt beter Deens dan Joanna. 338 00:33:46,160 --> 00:33:47,960 Is dat zo? 339 00:33:59,720 --> 00:34:03,440 We gaan deze zomer weer. -Het ziet er heerlijk uit. 340 00:34:03,640 --> 00:34:07,160 Moeten we niet even op George wachten? 341 00:34:34,160 --> 00:34:37,440 Zal ik even gaan kijken? -Nee. 342 00:34:54,600 --> 00:34:56,840 Los. 343 00:35:03,240 --> 00:35:07,720 O ja? Dus het ging goed? 344 00:35:08,760 --> 00:35:11,440 Beter dan goed. Het kon niet beter. 345 00:35:11,600 --> 00:35:17,240 Wat een opluchting. Je weet het maar nooit. 346 00:35:17,400 --> 00:35:21,840 Nu gaat de bruiloft officieel door. Ziet er lekker uit, pap. 347 00:35:22,000 --> 00:35:26,080 Bryans moeder heeft de namen van haar familie doorgegeven. 348 00:35:31,600 --> 00:35:34,600 Is dit een grap? -Nee, bloedserieus. 349 00:35:34,760 --> 00:35:39,440 Acht zijn er uit Kopenhagen. En de ouders van de bruid moeten... 350 00:35:39,600 --> 00:35:42,480 Enig idee wat een retourtje Denemarken kost? 351 00:35:42,640 --> 00:35:46,680 Wat dacht je van acht? -Het zijn er negen. 352 00:35:46,840 --> 00:35:51,120 Joanna's nicht Gitte schijnt nogal groot te zijn... 353 00:35:51,280 --> 00:35:54,440 ...en heeft twee stoelen nodig. 354 00:35:54,600 --> 00:35:57,560 Ze gaat maar in het gangpad liggen, want... 355 00:35:57,760 --> 00:36:00,600 Sorry dat ik zo laat ben. 356 00:36:03,600 --> 00:36:05,920 Alstublieft. -Dank je. 357 00:36:06,080 --> 00:36:10,960 Slev tak. Dat is Deens voor 'geen dank'. 358 00:36:11,120 --> 00:36:16,440 Heerlijk. Veel gehoord over je barbecuekunsten, pap. 359 00:36:18,160 --> 00:36:23,000 Hebben jullie al over de bruiloft nagedacht? 360 00:36:23,200 --> 00:36:28,000 We hebben het erover gehad. -Wat wordt het? Groot, klein? 361 00:36:28,200 --> 00:36:30,800 Niet te groot. Zo veel vrienden hebben we niet. 362 00:36:30,960 --> 00:36:34,960 Dus het wordt klein? -Dat zei ze niet. 363 00:36:35,120 --> 00:36:40,440 Ze zei niet te groot. -Maar niets extravagants, toch? 364 00:36:40,600 --> 00:36:44,880 In de trant van 'minder is meer'? -Zoiets, ja. 365 00:36:45,040 --> 00:36:47,800 Ik vraag het omdat ik een goed idee heb... 366 00:36:47,960 --> 00:36:52,840 ...voor een mooie, niet al te grote bruiloft. 367 00:36:53,000 --> 00:36:57,120 O ja? Waar dan? -Ons favoriete restaurant. 368 00:36:57,280 --> 00:37:01,080 Waar we al 15 jaar eten. 369 00:37:01,280 --> 00:37:05,520 De Steak Pit. -Even serieus, pap. 370 00:37:05,680 --> 00:37:10,320 Dat staat niet zo mooi op een uitnodiging, George. 371 00:37:10,480 --> 00:37:16,920 Ik had niet echt een steaktent met zaagsel op de vloer voor ogen. 372 00:37:17,080 --> 00:37:19,840 Wat dan wel, het Beverly Hills Hotel? 373 00:37:20,000 --> 00:37:24,200 Nee, ik wil graag trouwen in een kerk... 374 00:37:24,360 --> 00:37:29,680 ...en de receptie hier houden. -Hier? 375 00:37:36,920 --> 00:37:39,960 Is m'n vader niet geweldig? 376 00:37:42,640 --> 00:37:46,440 Mogen we hamburgers? -Voor de bruid en bruidegom. 377 00:37:46,600 --> 00:37:49,400 Eet smakelijk. Ga maar naar de jongleurs kijken. 378 00:37:49,560 --> 00:37:52,600 Een barbecuebruiloft, altijd van gedroomd. 379 00:38:00,200 --> 00:38:02,400 Dat is nog beter dan de Steak Pit. 380 00:38:02,560 --> 00:38:06,040 We regelen picknicktafels, crêpepapier en ballonnen. 381 00:38:06,200 --> 00:38:10,800 We nodigen onze vrienden uit, ik maak m'n beroemde guacamole. 382 00:38:10,960 --> 00:38:14,400 Een bruiloft thuis. Geweldig idee. 383 00:38:17,120 --> 00:38:22,240 Goed idee. Picknicktafels, ballonnen, jij achter de barbecue... 384 00:38:22,440 --> 00:38:24,120 Wat vind je er niet goed aan? 385 00:38:24,320 --> 00:38:27,840 Waarom doe je zo raar sinds je weet dat ze gaat trouwen? 386 00:38:28,000 --> 00:38:33,200 Ik doe niet raar. Ik reageer als een normale Amerikaanse vader. 387 00:38:33,360 --> 00:38:37,000 Normaal? In het zwembad van de MacKenzies vallen... 388 00:38:37,160 --> 00:38:40,120 ...de Steak Pit voorstellen als receptieruimte... 389 00:38:40,280 --> 00:38:43,880 ...elke avond checken of Bryan een gezochte crimineel is... 390 00:38:44,040 --> 00:38:45,560 en nu dit picknickscenario? 391 00:38:45,760 --> 00:38:49,960 Een bruiloft is belangrijk. Iedereen snapt dat, behalve jij. 392 00:38:50,120 --> 00:38:53,680 Nu moet je niet boos worden... 393 00:38:53,840 --> 00:39:00,240 ...maar Bryans moeder heeft voorgesteld mee te betalen. 394 00:39:00,440 --> 00:39:04,160 We hebben dan wel geen kasteel, maar we zijn niet arm. 395 00:39:04,360 --> 00:39:07,120 We kunnen best een fatsoenlijke bruiloft betalen. 396 00:39:07,320 --> 00:39:10,480 Fatsoenlijk? Dus zonder koksmuts? 397 00:39:10,640 --> 00:39:14,760 Wie heeft het over een koksmuts? -Ik ken je een beetje. 398 00:39:14,920 --> 00:39:18,600 Ik zag gewoon iets heel anders voor me. 399 00:39:18,760 --> 00:39:22,560 Ik wilde een bruiloftcoördinator om er iets moois van te maken... 400 00:39:22,720 --> 00:39:27,880 ...en jij komt met de Steak Pit. -Wat is een bruiloftcoördinator? 401 00:39:28,040 --> 00:39:31,800 Iemand die bruiloften coördineert. -Wat valt er te coördineren? 402 00:39:31,960 --> 00:39:35,920 De uitnodigingen, de bloemen, het eten, de band, de fotograaf. 403 00:39:36,080 --> 00:39:39,680 Kijk niet zo. Veel mensen nemen daar iemand voor. 404 00:39:39,840 --> 00:39:42,560 We hebben twee goedlopende bedrijven. 405 00:39:42,720 --> 00:39:47,040 We kunnen heus wel een bruiloft regelen zonder coördinator. 406 00:39:47,200 --> 00:39:53,840 Laat maar zitten. Ik heb geen zin in al dat geruzie. 407 00:39:54,000 --> 00:39:59,680 Doe me een lol en ga naar boven. Ik maak het hier wel af. 408 00:39:59,840 --> 00:40:02,880 Maar vergeet die vent van verderop niet. 409 00:40:03,080 --> 00:40:07,040 Die ging bijna failliet toen z'n dochter trouwde, weet je nog? 410 00:40:07,200 --> 00:40:11,600 Straks lopen we dakloos op straat in onze badjas. 411 00:40:13,400 --> 00:40:16,880 Dat was een grapje. -Hilarisch. 412 00:40:17,040 --> 00:40:21,120 Goed dan, ik praat wel met een bruiloftcoördinator. 413 00:40:21,280 --> 00:40:26,760 Tegen m'n zin, maar ik ga wel. Als je dat nog wilt. 414 00:40:31,720 --> 00:40:36,280 Laat mij het woord maar doen. Ik ben een betere onderhandelaar. 415 00:40:36,440 --> 00:40:38,240 Hoe heet die kerel? -Franck. 416 00:40:42,640 --> 00:40:44,640 Hier is het. 417 00:40:50,520 --> 00:40:54,080 Kijk toch eens, Annie. 418 00:40:54,240 --> 00:40:59,360 Moet je die afwerking zien. Prachtig, die parels. 419 00:41:01,240 --> 00:41:05,560 Deze is ook mooi. -Hoe vind je deze? 420 00:41:05,720 --> 00:41:10,640 Die zijn ook verkrijgbaar in prachtig geel. 421 00:41:10,800 --> 00:41:13,280 Bent u Franck? -Was het maar waar. 422 00:41:13,440 --> 00:41:16,440 Ik ben z'n assistent, Howard Weinstein. 423 00:41:16,600 --> 00:41:20,480 Ik ben Nina Banks en dit is Annie. De bruid. 424 00:41:20,640 --> 00:41:23,920 En m'n man George. 425 00:41:24,120 --> 00:41:28,200 Wilt u iets drinken? Pellegrino, espresso, champagne? 426 00:41:32,040 --> 00:41:37,280 Ik zal de chef roepen. Kijk lekker even rond. 427 00:41:37,440 --> 00:41:41,760 Wat schitterend. 428 00:41:44,040 --> 00:41:50,560 Zou dit niet perfect zijn? -Prachtig. Het past bij het kristal. 429 00:41:50,720 --> 00:41:55,040 Mr en Mrs Banks en de snoezige bruid. 430 00:41:58,320 --> 00:42:01,440 Sorry dat ik u liet wachten. Ik ben Franck, aangenaam. 431 00:42:01,600 --> 00:42:06,040 Heeft Howard u een drankje aangeboden? 432 00:42:06,200 --> 00:42:10,320 Ik wist meteen dat het een gigantische vergissing was. 433 00:42:10,480 --> 00:42:12,680 Moest hij de bruiloft gaan coördineren? 434 00:42:12,880 --> 00:42:14,480 Hoe dan? Met ondertitels? 435 00:42:17,000 --> 00:42:22,400 Kom mee, dan gaan we de grote dag bespreken. 436 00:42:22,600 --> 00:42:26,080 Pappie, kom je ook? 437 00:42:26,240 --> 00:42:31,440 Ga zitten, op m'n eigen ontwerp. Schitterend, al zeg ik het zelf. 438 00:42:31,600 --> 00:42:34,760 Jullie hebben nog geen lijst... 439 00:42:34,920 --> 00:42:40,360 ...maar het feest is thuis op 6 januari, toch? 440 00:42:40,520 --> 00:42:45,840 Pardon? -Ja, thuis op 6 januari. 441 00:42:46,040 --> 00:42:51,720 Ik hou van thuis trouwen. Heel persoonlijk en intiem. 442 00:42:51,920 --> 00:42:56,280 6 januari dus. Dan hebben we nog zeven maanden. 443 00:42:56,440 --> 00:43:00,120 Wacht eens even, vijf maanden. 444 00:43:00,280 --> 00:43:04,960 Best kort, maar dat geeft niets. 445 00:43:05,120 --> 00:43:09,120 Het gaat lukken en het wordt spectaculair. 446 00:43:09,280 --> 00:43:11,840 Geen bezorgde gezichtjes. 447 00:43:12,000 --> 00:43:16,320 Eens even zien. Ik stel het volgende voor. 448 00:43:16,480 --> 00:43:19,840 We kiezen eerst de taart uit. 449 00:43:20,000 --> 00:43:25,040 De taart bepaalt vaak de rest van de bruiloft. 450 00:43:25,200 --> 00:43:30,240 Dus we gaan de taart uitkiezen. 451 00:43:30,400 --> 00:43:33,640 Wat gaan we uitkiezen? -De taart, pap. 452 00:43:33,840 --> 00:43:38,040 Dank je, m'n beste assistent. 453 00:43:38,200 --> 00:43:42,080 Deze taart is heel populair... 454 00:43:42,240 --> 00:43:45,600 ...bij modieuze bruiloften. 455 00:43:45,760 --> 00:43:49,040 Deze doe ik niet meer. 456 00:43:49,200 --> 00:43:54,720 En deze is grandioos. -Die is schitterend. 457 00:43:54,880 --> 00:43:59,000 Net als in dat tijdschrift. -Vind je hem mooi, pap? 458 00:43:59,200 --> 00:44:03,880 Zijn dat dollars? 1200 dollar? 459 00:44:04,080 --> 00:44:08,600 Dat is een heel redelijke prijs voor een taart van deze omvang. 460 00:44:08,760 --> 00:44:14,440 Een taart is bloem en water. M'n eerste auto was goedkoper. 461 00:44:16,520 --> 00:44:20,880 Welkom in de jaren negentig, Mr Banks. 462 00:44:21,040 --> 00:44:24,160 Niet alleen verstond ik er geen fluit van... 463 00:44:24,320 --> 00:44:27,040 ...maar nu ging hij me nog beledigen ook. 464 00:44:27,200 --> 00:44:31,200 Pardon Franck, kun je ons even alleen laten? 465 00:44:31,360 --> 00:44:36,320 Neem de tijd. Howard, we gaan telefoontjes beantwoorden. 466 00:44:39,040 --> 00:44:42,160 Wat is er, George? Wil je weg? 467 00:44:42,360 --> 00:44:44,560 Jij? -Nee, ik vind hem aardig. 468 00:44:44,720 --> 00:44:48,640 Hij kan er iets moois van maken. 469 00:44:48,800 --> 00:44:52,520 Het is jullie beslissing. -Geef hem een kans. 470 00:44:52,680 --> 00:44:58,560 Annie, vind je de taart mooi? -Hij is prachtig, pap. 471 00:44:58,720 --> 00:45:02,880 Goed dan, maar... -We doen rustig aan. 472 00:45:03,040 --> 00:45:06,080 We laten ons niet gek maken. -Dank je. 473 00:45:06,240 --> 00:45:09,680 Franck? -Ik kom al. 474 00:45:11,920 --> 00:45:15,200 We nemen de taart. -Heel goed. 475 00:45:15,360 --> 00:45:17,960 Geen zorgen. Ik stuur m'n mensen naar uw huis... 476 00:45:18,120 --> 00:45:23,320 ...ze passen het één en ander aan en u bent straks heel tevreden. 477 00:45:23,480 --> 00:45:27,840 Wel blijven lachen. Ik heb een leuk idee... 478 00:45:28,000 --> 00:45:31,640 ...voor het thema en de kleur van de bruiloft. 479 00:45:31,800 --> 00:45:34,320 In de tent houden we het elegant. 480 00:45:34,480 --> 00:45:37,400 In één klap was ik buitengesloten. 481 00:45:37,560 --> 00:45:39,600 Annie, Nina en Franck waren de baas. 482 00:45:39,760 --> 00:45:44,840 ...schitterend porselein en adembenemend kristal. 483 00:45:45,000 --> 00:45:47,920 Pa deed er niet meer toe. 484 00:45:49,320 --> 00:45:53,200 Op m'n werk ging het gelukkig over andere dingen. 485 00:45:53,360 --> 00:45:57,840 Ik heb die sneakers geprobeerd. De tussenzool is te hard. 486 00:45:58,000 --> 00:46:01,520 Nieuwe producten uit het Oosten. 487 00:46:01,680 --> 00:46:06,080 Gucci, Cartier, Louis Vuitton. -Die ken ik niet. 488 00:46:06,280 --> 00:46:09,680 Dat is een grote, anders kopiëren ze hem niet. 489 00:46:09,840 --> 00:46:13,880 Ze hebben pauze. -George, Franck op lijn twee. 490 00:46:14,080 --> 00:46:17,200 Kan ik vrijdag het prototype zien? 491 00:46:17,360 --> 00:46:22,120 Dit was het telefoontje dat ik steeds had gevreesd. 492 00:46:23,240 --> 00:46:27,120 Met Howard Weinstein, Francks assistent. 493 00:46:27,280 --> 00:46:32,040 Ik heb hier uw raming. -Ik kan u nauwelijks verstaan. 494 00:46:32,200 --> 00:46:36,760 Ik zit in de auto, ik rij door een dal. Kan ik u terugbellen? 495 00:46:36,920 --> 00:46:40,320 Nee, ik wil de raming horen. Wat is de schade? 496 00:46:40,520 --> 00:46:46,960 Van de bloemen tot de limousine... -Alles, ja. Hoeveel? 497 00:46:47,120 --> 00:46:50,080 150...persoon. 498 00:46:50,280 --> 00:46:55,560 Zei u nou 150 per persoon? -Nee, nee. 499 00:46:55,720 --> 00:47:01,640 Ik wilde me al van kant maken. -Het is 250 per persoon. 500 00:47:07,000 --> 00:47:09,680 Bel Nina op haar werk. -Ze heeft net gebeld. 501 00:47:09,840 --> 00:47:13,600 Ik wil het aantal gasten weten. -Dat gaf ze net door. 502 00:47:13,760 --> 00:47:19,640 En, 150? -572. 503 00:47:23,160 --> 00:47:29,240 Alleen voor ons vieren kost het in ons eigen huis al 1000 dollar. 504 00:47:29,400 --> 00:47:33,560 We gaan deze lijst daarom tot het absolute minimum terugbrengen. 505 00:47:33,720 --> 00:47:38,320 Nodig voor de kerk uit wie je wilt. Bouw desnoods een tribune. 506 00:47:38,480 --> 00:47:43,040 Maar ik wil hooguit 150 mensen in huis. 507 00:47:43,200 --> 00:47:46,120 Goed, we gaan schrappen. 508 00:47:46,280 --> 00:47:49,800 Jim Pepper en z'n vrouw. -Uiteraard, mijn vrienden. 509 00:47:49,960 --> 00:47:53,920 De mijne dan. Steve en Stephanie Turell. 510 00:47:54,080 --> 00:47:56,320 Weg ermee. -Jim Pepper dan. 511 00:47:56,480 --> 00:48:02,040 Ik ken hem al 20 jaar. -Je hebt hem al 15 jaar niet gezien. 512 00:48:02,200 --> 00:48:06,320 En dan je nicht Betsy. De dichteres-serveerster. 513 00:48:06,480 --> 00:48:10,280 We kunnen geen familie schrappen. Ze weten ervan. 514 00:48:10,440 --> 00:48:14,800 Ik heb alleen Cameron gevraagd. Dat mocht van mama. 515 00:48:14,960 --> 00:48:21,200 Spreek maar na de bruiloft af. Al vijf minder. We gaan goed. 516 00:48:21,360 --> 00:48:25,640 En Harry Kirby? Die hebben we al tijden niet gezien. 517 00:48:25,840 --> 00:48:29,960 Die is toch vorig jaar overleden? -Ja, mooi zo. 518 00:48:34,920 --> 00:48:37,520 Wie is Franck Eggelhoffer? 519 00:48:37,680 --> 00:48:41,640 Hij coördineert de bruiloft. Wou je hem niet uitnodigen? 520 00:48:41,800 --> 00:48:44,840 Denk je dat ik hem een fooi betaal, een uurtarief... 521 00:48:45,000 --> 00:48:49,560 ...en nog eens 500 om hem te voeren? 522 00:48:49,720 --> 00:48:53,040 Mag Cameron komen als hij belooft dat hij niets eet? 523 00:48:53,240 --> 00:48:58,840 Goed idee. Wie hoeft er nog meer geen eten? Je moeder? 524 00:48:59,040 --> 00:49:03,160 Zullen we entree heffen? Dan verdienen we er nog wat aan. 525 00:49:10,320 --> 00:49:13,080 Ik maakte een grapje. 526 00:49:59,120 --> 00:50:02,880 Hoe organiseer je voor weinig geld een mooie bruiloft? 527 00:50:04,800 --> 00:50:07,440 Bak je eigen taart bruidstaart. 528 00:50:07,600 --> 00:50:11,520 Laat een designjurk namaken bij een kleermaker. 529 00:50:12,560 --> 00:50:15,400 Vraag een vriend als fotograaf. 530 00:50:24,400 --> 00:50:30,440 Op dat moment besloot ik me niet meer te verzetten. 531 00:50:32,200 --> 00:50:36,240 Ik haalde m'n oude smoking uit de mottenballen. 532 00:51:18,480 --> 00:51:22,440 Ziet er goed uit, kerel. 533 00:51:36,920 --> 00:51:38,840 Annie, hij is boven. 534 00:51:48,360 --> 00:51:52,240 Wat vind je ervan? Uit 1975, past nog steeds. 535 00:51:54,040 --> 00:51:58,240 Zit perfect. -Fantastisch. 536 00:52:01,120 --> 00:52:05,840 Je kunt ook een nieuwe kopen. Iedereen gaat in het nieuw. 537 00:52:06,000 --> 00:52:10,040 Staat me goed, toch? Er komen veel vrijgezelle meiden. 538 00:52:11,480 --> 00:52:15,400 Ik ga wel. -O ja, goed nieuws. 539 00:52:15,560 --> 00:52:19,200 De kerk is vrij. -Eindelijk iets gratis. 540 00:52:19,360 --> 00:52:21,720 Ik bedoel beschikbaar. 541 00:52:26,280 --> 00:52:31,120 De luiken zijn geschilderd. Doet me denken aan vroeger. 542 00:52:31,280 --> 00:52:34,640 Heel mooi, maar we gaan alles veranderen. 543 00:52:34,800 --> 00:52:38,640 Franck en z'n mensen kwamen alle details doornemen. 544 00:52:40,240 --> 00:52:43,320 Eerst kwam er een zanger auditie doen. 545 00:52:59,880 --> 00:53:03,480 Net toen ik hem wilde afpoeieren... 546 00:53:03,640 --> 00:53:08,480 Alle meubels moeten weg om ruimte te maken. 547 00:53:08,640 --> 00:53:12,600 Wat een leuk statement. Erg grappig. 548 00:53:12,760 --> 00:53:14,800 Eén vraagje, Mrs Banks. 549 00:53:15,000 --> 00:53:17,280 Wat zei Franck over meubels verplaatsen? 550 00:53:17,440 --> 00:53:20,720 Alles moet weg als er 200 mensen moeten passen. 551 00:53:20,920 --> 00:53:24,320 En als iemand wil zitten? -We zetten stoelen neer. 552 00:53:24,480 --> 00:53:28,160 Waarom moeten de meubels dan naar buiten? 553 00:53:28,320 --> 00:53:31,800 Mr Banks, dit is m'n vak. Vertrouw me. 554 00:53:31,960 --> 00:53:37,640 Er moet een verhuizer komen. Extra kosten, maar ze zijn nodig. 555 00:53:37,800 --> 00:53:42,600 Komen jullie? Hoe vond u de zanger? We hebben er meer. 556 00:53:42,760 --> 00:53:47,360 Die wil ik graag zien. -Prima, geen probleem. 557 00:53:47,520 --> 00:53:51,480 M'n cateraar en allerbeste vriend, Hanck Kucinetzki. 558 00:53:56,000 --> 00:53:59,520 Laten we even het manju doornemen. 559 00:53:59,680 --> 00:54:02,520 Het manju? -Menu. 560 00:54:02,720 --> 00:54:07,120 Hanck spreekt geen Engels, dus ik vertaal. 561 00:54:07,280 --> 00:54:09,200 Dat zou niet gek zijn. 562 00:54:25,040 --> 00:54:28,000 Als hoofdgerecht wil hij kalfsvlees. 563 00:54:28,200 --> 00:54:32,760 Daar heb ik moeite mee. -Waarmee? 564 00:54:32,960 --> 00:54:36,760 Kalfsvlees. Ik las dat kalfjes slecht worden behandeld. 565 00:54:36,960 --> 00:54:40,600 Heb ik ook gelezen. Heel chic van je. Geen kalf. 566 00:54:42,920 --> 00:54:46,840 Zeevruchten zijn ook chic. Of gevogelte, lekker goedkoop. 567 00:54:47,000 --> 00:54:53,440 Goedkoop. Dat verstond ik. M'n eerste en laatste goede nieuws. 568 00:54:53,640 --> 00:54:55,640 Mrs Banks, nog één dingetje. 569 00:54:58,560 --> 00:55:01,720 Wat doet hij? -We hebben meer ampères nodig. 570 00:55:01,880 --> 00:55:04,160 Dit is goedkoper dan nieuwe bedrading. 571 00:55:04,360 --> 00:55:08,560 De bloemen worden aangepast op de zwanen, toch? 572 00:55:08,720 --> 00:55:11,560 Zwanen? Komen er zwanen? 573 00:55:11,720 --> 00:55:16,360 Franck wil zwanen bij de tulpenborder laten lopen. 574 00:55:16,520 --> 00:55:19,680 We hebben geen tulpenborder. -Straks wel. 575 00:55:23,080 --> 00:55:28,400 Mr Banks, klein probleempje. Hanck kan geen kip klaarmaken. 576 00:55:28,560 --> 00:55:32,040 Franck, kan de tent hier door? 577 00:55:32,200 --> 00:55:35,560 Dat moet ik nog repareren. Eerst duwen, dan trekken. 578 00:55:40,560 --> 00:55:44,000 Geen paniek, laat eens kijken. 579 00:55:44,160 --> 00:55:46,680 Een zoom. Zo opgelost. 580 00:55:46,840 --> 00:55:51,640 Over de zeevruchten. Hanck wil weten of het goed is. 581 00:55:51,800 --> 00:55:57,360 Nee. Zeg maar tegen Hanck dat het niet goed is. 582 00:55:57,520 --> 00:56:01,240 Met een verhuizer, extra ampères... 583 00:56:01,400 --> 00:56:06,480 ...geschilderde muren, een nieuwe smoking en zwanen... 584 00:56:06,640 --> 00:56:11,960 ...wil ik de goedkope kip. Begrepen? 585 00:56:12,120 --> 00:56:15,200 Goedkoop, dat heb ik begrepen. 586 00:56:27,560 --> 00:56:33,240 Hanck gaat erover nadenken. We willen hem niet kwijt. 587 00:56:33,400 --> 00:56:38,080 Hij is geniaal, we hebben z'n brein nodig. 588 00:56:38,240 --> 00:56:41,000 Ik zal m'n best doen. 589 00:56:44,440 --> 00:56:46,240 Komt goed. 590 00:56:51,000 --> 00:56:54,680 Het wordt u teveel, zie ik. Nog één kort vraagje. 591 00:56:54,840 --> 00:56:59,360 Parkeerhulpen. Drie is acceptabel. Van minder word ik bang. 592 00:56:59,560 --> 00:57:03,280 Twee. 593 00:57:03,480 --> 00:57:09,480 Hanck wil geen kip maken. Hij stopt ermee. 594 00:57:09,640 --> 00:57:14,320 Hoi, pa. Hoe gaat het? Ik kom m'n sneakers halen. 595 00:57:14,480 --> 00:57:18,960 Het was alsof m'n geest uit m'n lichaam trad. 596 00:57:19,160 --> 00:57:21,320 Ik moest het huis uit, en snel. 597 00:57:26,440 --> 00:57:31,120 Nina vroeg of ik dan meteen iets te eten kon halen. 598 00:57:31,280 --> 00:57:34,640 Daar had ik echt zin in. Een drukke supermarkt. 599 00:57:34,800 --> 00:57:39,760 Ik moest tot rust komen, aan iets anders denken. 600 00:57:39,920 --> 00:57:43,280 Maar rust kon ik wel vergeten. 601 00:57:49,280 --> 00:57:53,680 Wat doet u meneer? -Dat zal ik je vertellen. 602 00:57:53,840 --> 00:57:58,080 Ik wil acht hotdogs en acht broodjes. 603 00:57:58,240 --> 00:58:02,400 Maar niemand verkoopt er acht. Alleen twaalf. 604 00:58:02,560 --> 00:58:08,120 Ik betaal voor vier broodjes die ik niet hoef. Dus die haal ik eruit. 605 00:58:08,280 --> 00:58:11,520 Sorry, maar u moet voor alle twaalf betalen. 606 00:58:11,680 --> 00:58:16,360 Ze zijn niet apart geprijsd. -Weet je waarom niet? 607 00:58:16,520 --> 00:58:19,600 Omdat een hoge worstjesbaas... 608 00:58:19,760 --> 00:58:23,080 ...met een hoge broodjesbaas heeft afgesproken... 609 00:58:23,240 --> 00:58:25,240 ...om de bevolking op te lichten. 610 00:58:25,440 --> 00:58:29,600 Omdat ze denken dat we goedgelovige sukkels zijn... 611 00:58:29,760 --> 00:58:32,560 Laat beveiliging komen. 612 00:58:32,720 --> 00:58:35,280 Deze sukkel lichten ze niet meer op... 613 00:58:35,440 --> 00:58:38,000 ...want ik betaal niet voor wat ik niet hoef. 614 00:58:38,200 --> 00:58:42,960 George Banks zegt nee. -Wie is George Banks? 615 00:58:45,600 --> 00:58:48,320 Dat ben ik. 616 00:58:48,480 --> 00:58:52,680 Zullen we rustig worden? -Nee, en weet je waarom niet? 617 00:58:52,880 --> 00:58:57,360 Omdat jij niet boos bent. Dus 'we' kunnen niet rustig worden. 618 00:58:57,520 --> 00:59:02,440 Dat weet ik allemaal niet. Ik ben maar de assistent-bedrijfsleider. 619 00:59:02,640 --> 00:59:07,560 Maar als u niet kalmeert en die broodjes betaalt... 620 00:59:07,720 --> 00:59:14,320 ...bel ik de politie. -Ja, hoor. Natuurlijk. 621 00:59:17,080 --> 00:59:19,680 Kom terug. 622 00:59:29,360 --> 00:59:34,080 Dat was het dieptepunt. Uit je dak over vier hotdogbroodjes. 623 00:59:34,240 --> 00:59:38,640 Ik snapte niet waarom die bruiloft me zo gek maakte. 624 00:59:38,800 --> 00:59:42,080 Banks, je vrouw is er. 625 00:59:45,360 --> 00:59:50,880 Mag ik er niet uit? -Ze wil eerst met je praten. 626 00:59:51,040 --> 00:59:54,840 Wil ze eerst praten? 627 00:59:58,440 --> 01:00:01,680 Dag, George. 628 01:00:01,840 --> 01:00:06,880 Waarom kijk je zo blij? -Ik ben niet blij. 629 01:00:08,440 --> 01:00:13,040 Blij dat ik je uit de cel moet halen omdat je broodjes steelt? 630 01:00:13,200 --> 01:00:16,800 Ik wilde ze niet stelen. Ik had gewoon... 631 01:00:19,040 --> 01:00:23,720 Mond dicht, anders haal ik die agent erbij. 632 01:00:25,760 --> 01:00:28,520 Je bent onuitstaanbaar. 633 01:00:28,680 --> 01:00:31,920 Die bruiloft is geen samenzwering tegen jou. 634 01:00:32,080 --> 01:00:35,280 Mensen trouwen elke dag, overal ter wereld. 635 01:00:35,480 --> 01:00:39,200 Het is duur, maar we gaan niet naar Europa... 636 01:00:39,400 --> 01:00:41,920 ...we hebben geen dure auto's of sieraden... 637 01:00:42,080 --> 01:00:45,160 ...dus we kunnen een dure bruiloft betalen. 638 01:00:46,600 --> 01:00:49,160 Ik haal je eruit, onder één voorwaarde. 639 01:00:49,320 --> 01:00:53,640 Dat je akkoord gaat met het volgende. Zeg maar na. 640 01:00:53,840 --> 01:00:56,560 Ik, George Stanley Banks... 641 01:00:59,920 --> 01:01:01,560 Ik, George Stanley Banks... 642 01:01:01,760 --> 01:01:08,400 ...beloof me vanaf nu normaal te gedragen. 643 01:01:08,600 --> 01:01:11,440 Ik zal niet hyperventileren, met m'n ogen rollen... 644 01:01:11,600 --> 01:01:13,800 ...of m'n boordknoopje losmaken. 645 01:01:13,960 --> 01:01:18,400 Dat doe ik niet. -Jawel, zelfs nu. 646 01:01:18,560 --> 01:01:22,440 Ik zal niet hyperventileren, met m'n ogen rollen... 647 01:01:22,600 --> 01:01:24,680 ...of m'n boordknoopje losmaken. 648 01:01:24,840 --> 01:01:26,800 Ik zal geen gezichten trekken... 649 01:01:26,960 --> 01:01:30,640 ...en niet meer tegen iedereen zeggen wat de bruiloft kost. 650 01:01:30,800 --> 01:01:34,400 Dat doe ik helemaal niet. 651 01:01:34,560 --> 01:01:37,920 Heeft hij het u verteld? -250 per persoon. 652 01:01:38,080 --> 01:01:40,240 Bedankt, hoor. 653 01:01:45,960 --> 01:01:49,240 Ik zal stilstaan bij m'n dochters gevoelens... 654 01:01:49,400 --> 01:01:55,480 ...en dat ik haar ongelukkig maak als ik met m'n ogen rol. 655 01:01:55,640 --> 01:01:58,880 Ik hou van je, Nina. 656 01:01:59,040 --> 01:02:01,560 Herhaal dat laatste stuk nog even. 657 01:02:01,720 --> 01:02:04,320 Ik zal stilstaan bij m'n dochters gevoelens... 658 01:02:04,480 --> 01:02:09,480 ...en dat ik haar ongelukkig maak als ik met m'n ogen rol. 659 01:02:10,880 --> 01:02:15,080 Ik hou ook van jou. We gaan naar huis. 660 01:02:20,920 --> 01:02:25,480 Kom op, Matty. Plan B. 661 01:02:28,560 --> 01:02:31,800 Ik til je op. 662 01:02:33,120 --> 01:02:37,920 Annie, Bryan, een cadeau. -Ons eerste cadeau, wat leuk. 663 01:02:38,080 --> 01:02:43,720 Het tweede cadeau komt zo. M'n ouders brengen het langs. 664 01:02:43,880 --> 01:02:47,600 Gaan we cadeaus geven? Ik ben zo terug. 665 01:02:47,760 --> 01:02:50,160 Wat gaat hij doen? -Misschien iets halen. 666 01:02:50,320 --> 01:02:53,320 Weet je ervan? -Geen flauw idee. 667 01:03:05,600 --> 01:03:09,440 Alsjeblieft. -Is die voor ons? 668 01:03:12,040 --> 01:03:15,160 Jakkes. Een hele auto. 669 01:03:22,520 --> 01:03:26,560 Pap? 670 01:03:26,720 --> 01:03:29,920 Heb je het cadeau van de MacKenzies gezien? 671 01:03:30,080 --> 01:03:34,440 En je dacht nog wel dat je nooit een nieuwe auto zou hebben. 672 01:03:34,600 --> 01:03:40,360 Wat is dat? -Gewoon iets wat ik wilde geven. 673 01:03:40,520 --> 01:03:43,440 Iets wat je graag wilde hebben. 674 01:03:44,520 --> 01:03:49,280 Mag ik het zien? -Ja, maar... 675 01:03:49,440 --> 01:03:54,640 Het is nog niet het grote cadeau. 676 01:04:00,960 --> 01:04:06,120 Een cappuccinomachine. -Een goede, volgens de winkel. 677 01:04:06,320 --> 01:04:10,480 De beste in z'n soort. Maakt goede schuim. 678 01:04:16,200 --> 01:04:18,720 Dit is m'n mooiste cadeau. 679 01:04:24,360 --> 01:04:27,360 Ik had precies dezelfde gedachte. 680 01:05:05,480 --> 01:05:07,400 Nee. 681 01:05:18,360 --> 01:05:24,680 Alstublieft, lengtemaat 40. Zelfs op de hanger is hij al mooi. 682 01:05:24,840 --> 01:05:32,080 Van Giorgio Armani, het echte werk. Vraag me niet hoe ik eraan kom. 683 01:06:03,720 --> 01:06:09,280 Aardige vrienden hebben wij. Dit zijn topcadeaus. 684 01:06:09,440 --> 01:06:16,720 Ik ben blij dat we alsnog de chique zeevruchten hebben gekozen. 685 01:06:16,880 --> 01:06:19,640 De prachtige bruid. Goed nieuws. 686 01:06:19,800 --> 01:06:23,640 Je hebt weer een schitterend theeservies gekregen. 687 01:06:23,800 --> 01:06:26,880 Wat is er? -Stuur maar terug. 688 01:06:27,040 --> 01:06:30,880 Hoe bedoel je? -Ik meen het, pap. 689 01:06:31,040 --> 01:06:34,840 Stuur alles maar terug. De bruiloft gaat niet door. 690 01:06:58,360 --> 01:07:01,040 Sorry, maar ik ga niet met Bryan trouwen. 691 01:07:01,240 --> 01:07:04,960 We staan achter je, wat je ook beslist. 692 01:07:05,120 --> 01:07:09,000 Ik vind het zo erg, na alles wat jullie hebben gedaan. 693 01:07:09,160 --> 01:07:12,280 Nu moet ik alles terugdraaien. 694 01:07:13,840 --> 01:07:21,000 Geen zorgen, dit gebeurt vaak. Je moeder en ik regelen het wel. 695 01:07:27,920 --> 01:07:30,000 Wat is er gebeurd? 696 01:07:33,400 --> 01:07:37,040 Een ander meisje? -Nee. 697 01:07:40,000 --> 01:07:43,560 Kijk je overhemd eens. -Geeft niks. 698 01:07:43,720 --> 01:07:47,040 Dat was het niet. 699 01:07:47,200 --> 01:07:51,760 Het begon om niks. Hij gaf me een cadeau. 700 01:07:51,960 --> 01:07:55,400 We zijn vandaag acht maanden samen. 701 01:07:55,560 --> 01:08:00,320 Hij gaf me... Kijk maar. 702 01:08:04,000 --> 01:08:07,520 Hij zei dat het voor ons huis was. 703 01:08:07,680 --> 01:08:09,880 Kijk. 704 01:08:18,320 --> 01:08:23,440 Een blender. -Precies. 705 01:08:26,400 --> 01:08:30,520 Ik wilde niet teleurgesteld lijken, maar dat was ik wel. 706 01:08:30,680 --> 01:08:37,640 Ik dacht aan een klok, of een leuke telefoon of kunstboek. 707 01:08:37,840 --> 01:08:43,800 Maar een blender? Ben ik soms een huisvrouwtje uit 1958? 708 01:08:43,960 --> 01:08:48,560 Ik schrok ervan. Dat verwacht hij dus van me. 709 01:08:48,720 --> 01:08:54,640 Hij vroeg wat er was, dus ik vroeg wat hij ermee bedoelde. 710 01:08:54,800 --> 01:08:58,920 Niks, zei hij. Ik geloofde hem niet en we kregen ruzie. 711 01:08:59,080 --> 01:09:05,560 Hij zei dat ik overdreef. Ik zei: Dat doen we niet in onze familie. 712 01:09:05,720 --> 01:09:09,400 Toen kwam hij met een belachelijk verhaal. 713 01:09:09,560 --> 01:09:15,120 Een regelrechte leugen. En ik dacht: hij is een leugenaar. 714 01:09:15,280 --> 01:09:18,080 Wat zei hij dan? 715 01:09:18,240 --> 01:09:21,560 Het ging over jou. -Over mij? 716 01:09:23,840 --> 01:09:27,520 Hij zei dat toen jullie bij z'n ouders waren... 717 01:09:27,680 --> 01:09:30,680 Het is te gek voor woorden. 718 01:09:30,840 --> 01:09:37,280 Dat je op z'n vaders bureau snuffelde en z'n chequeboekje vond... 719 01:09:37,480 --> 01:09:40,040 Eerst had je een spiegel kapot gemaakt... 720 01:09:40,240 --> 01:09:43,600 ...en toen gooide je dat chequeboekje in het zwembad. 721 01:09:43,760 --> 01:09:47,400 Het is belachelijk. Hij liegt gewoon. 722 01:09:47,560 --> 01:09:49,760 Binnen. 723 01:09:51,640 --> 01:09:55,040 Bryan is beneden. -Ik wil hem niet zien. 724 01:09:55,200 --> 01:09:59,200 Hij ziet er slecht uit. -Mooi zo. 725 01:09:59,360 --> 01:10:01,920 Pardon. 726 01:10:02,080 --> 01:10:06,720 Ik vond dat ik iets moest doen, dus ik ging iets drinken met Bryan... 727 01:10:06,880 --> 01:10:10,800 ...voor een gesprek van man tot man. 728 01:10:10,960 --> 01:10:13,800 Terwijl ik zijn kant van het verhaal aanhoorde... 729 01:10:13,960 --> 01:10:16,960 ...zag ik ineens een mogelijkheid. 730 01:10:17,120 --> 01:10:22,120 Als ik Bryan MacKenzie wilde lozen, was dit m'n kans. 731 01:10:22,320 --> 01:10:28,600 Ze maakt graag bananenshakes. Daarom gaf ik haar een blender. 732 01:10:28,760 --> 01:10:31,840 Ik snap het wel. Een blender doet denken... 733 01:10:32,040 --> 01:10:36,120 ...aan de ouderwetse rolverdeling. 734 01:10:36,280 --> 01:10:40,840 Maar ik zweer dat dat niet m'n bedoeling was. 735 01:10:41,000 --> 01:10:44,360 Ik geloof je. -Echt? 736 01:10:46,640 --> 01:10:49,080 Wil je dat tegen Annie zeggen, pa? 737 01:10:49,240 --> 01:10:56,240 Nu moest ik toeslaan. Maar toen ik z'n tranen zag, zei ik: 738 01:10:56,400 --> 01:11:00,160 Ik zal het zeggen. -Gelukkig. 739 01:11:01,360 --> 01:11:04,640 Want jou gelooft ze. 740 01:11:04,800 --> 01:11:09,760 In plaats van hem te lozen, haalde ik hem over om te blijven. 741 01:11:09,920 --> 01:11:13,520 Weet je, Annie is een passioneel meisje. 742 01:11:13,680 --> 01:11:17,600 Een passionele mensen reageren soms overdreven. 743 01:11:17,760 --> 01:11:22,200 Annie komt uit een lange lijn van zulke types. 744 01:11:22,360 --> 01:11:25,560 Ik kan ook flink tekeergaan. 745 01:11:25,760 --> 01:11:28,200 M'n moeder. Zo gek als wat. 746 01:11:28,360 --> 01:11:32,320 Over m'n opa kan ik je legendarische verhalen vertellen. 747 01:11:33,880 --> 01:11:40,760 Het goede nieuws is dat het per generatie minder wordt. 748 01:11:42,480 --> 01:11:45,800 Dus jullie kinderen zijn mogelijk normaal. 749 01:11:47,360 --> 01:11:50,240 Alsof dat nog niet genoeg was, ging ik door. 750 01:11:50,400 --> 01:11:57,440 Het mooie is dat die passie gepaard gaat met pit en onafhankelijkheid. 751 01:11:57,600 --> 01:12:01,560 En dat is een van de redenen waarom je van haar houdt. 752 01:12:01,720 --> 01:12:04,160 Dat vind ik het mooiste aan haar. 753 01:12:04,320 --> 01:12:07,200 Toen drong het tot me door. 754 01:12:07,360 --> 01:12:12,160 Annie leek precies op mij, en Bryan precies op Nina. 755 01:12:12,320 --> 01:12:15,880 Ze pasten perfect bij elkaar. 756 01:12:20,520 --> 01:12:25,840 Wat zei hij? Je hoeft het niet te zeggen, maar wat zei hij? 757 01:12:26,000 --> 01:12:30,160 We hebben een uur gesproken. Geloof me als ik zeg... 758 01:12:30,320 --> 01:12:34,360 ...dat hij niets met dat cadeau bedoelde. 759 01:12:34,520 --> 01:12:38,120 Het is gewoon een ding voor in de keuken. 760 01:12:38,280 --> 01:12:41,360 Hij dacht dat het een keer van pas zou komen. 761 01:12:41,520 --> 01:12:44,960 Geloof je dat? -Helemaal. 762 01:12:45,120 --> 01:12:51,320 Hij is beneden, hij heeft verdriet. Ga naar hem toe. 763 01:12:53,440 --> 01:12:58,360 En dat verhaal over dat chequeboek en het zwembad... 764 01:12:58,560 --> 01:13:00,600 Nou? 765 01:13:06,320 --> 01:13:09,520 Wat? -Het is waar. 766 01:13:21,160 --> 01:13:23,280 Het spijt me van de blender. 767 01:13:23,440 --> 01:13:28,480 Ik snap je punt. Het was lomp. -Geeft niet. Ik wil hem hebben. 768 01:13:28,640 --> 01:13:34,120 Het is m'n eerste cadeau. Sorry dat ik je een leugenaar noemde. 769 01:13:34,280 --> 01:13:37,600 M'n vader heeft het verteld. -Ik dacht dat ik je kwijt was. 770 01:13:37,760 --> 01:13:40,280 Zonder je vader... -Ik weet het. 771 01:13:40,480 --> 01:13:43,160 Ik hou van je. -Ik ook van jou. 772 01:13:46,320 --> 01:13:48,640 Alles weer in orde? 773 01:13:57,440 --> 01:13:59,920 Anders ga ik wel... 774 01:14:20,120 --> 01:14:26,120 En toen was het januari. De dag vóór de grote dag. 775 01:14:26,320 --> 01:14:31,760 Volgens de almanak werd het de koudste week in vijftig jaar. 776 01:14:31,920 --> 01:14:35,680 Maar we hadden het te druk om het te merken. 777 01:14:48,360 --> 01:14:50,960 Rechts en sluit. 778 01:14:51,120 --> 01:14:54,160 Links en sluit, rechts en sluit. 779 01:15:05,880 --> 01:15:10,920 Jij bent nog laat wakker. -Ik ben aan het oefenen. 780 01:15:11,080 --> 01:15:15,640 Ik wou dat ik niet met mam hoefde te lopen. 781 01:15:15,800 --> 01:15:19,160 Is het rechts, sluit, links, of andersom? 782 01:15:19,320 --> 01:15:26,480 We doen het samen. Rechts en sluit, links en sluit. 783 01:15:32,880 --> 01:15:38,200 Sorry dat ik weinig tijd voor je had. -Geeft niet. 784 01:15:38,360 --> 01:15:42,280 Het was wel zo, hè? -Ik begrijp het wel. 785 01:15:42,440 --> 01:15:46,880 Ja, het was zo. Maar ik voelde me niet verwaarloosd. 786 01:15:47,040 --> 01:15:52,080 Er is geen blijvende schade. -Gelukkig maar. 787 01:15:53,840 --> 01:15:57,840 ...in een goede buurt. Ik kijk er echt naar uit. 788 01:15:58,000 --> 01:16:02,400 Ik moet nog zo veel inpakken. M'n kamer ziet er niet uit. 789 01:16:04,000 --> 01:16:10,160 Het wordt best raar. Alleen jij, mama en ik blijven over. 790 01:16:12,920 --> 01:16:15,840 Kom maar. 791 01:16:16,000 --> 01:16:18,320 Slaap lekker, vriend. 792 01:16:18,480 --> 01:16:21,240 Succes morgen, pap. -Jij ook. 793 01:16:22,880 --> 01:16:28,280 Annie? Welterusten. -Welterusten. Ik hou van je. 794 01:16:28,480 --> 01:16:30,640 Ik ook van jou. 795 01:18:48,200 --> 01:18:50,960 Heb ik je wakker gemaakt? -Nee, ik was al wakker. 796 01:18:51,160 --> 01:18:55,440 Wat doe je? -Ik kon niet slapen. 797 01:19:01,960 --> 01:19:08,200 Ik bedacht dat dit de laatste nacht in m'n eigen bed was. 798 01:19:08,360 --> 01:19:11,640 M'n laatste nacht als kind. 799 01:19:11,800 --> 01:19:18,000 Ik woon hier sinds m'n vijfde. Het voelt alsof ik m'n sleutel inlever. 800 01:19:18,160 --> 01:19:20,440 Raar gevoel, dat inpakken. 801 01:19:20,600 --> 01:19:24,440 Je hebt me altijd geleerd om niets weg te gooien. 802 01:19:24,600 --> 01:19:28,200 Ik heb al m'n oude knuffels nog. 803 01:19:28,360 --> 01:19:35,040 M'n jaarboeken, m'n beugel, m'n goocheltrucs. 804 01:19:36,080 --> 01:19:42,520 Alles gaat mee. Ik wil er geen afscheid van nemen. 805 01:19:44,160 --> 01:19:47,800 Ik weet dat ik niet kan blijven. 806 01:19:49,760 --> 01:19:52,960 Maar eigenlijk wil ik ook niet weg. 807 01:19:55,120 --> 01:20:00,320 Zo zit het leven in elkaar. Het zit vol verrassingen. 808 01:20:00,480 --> 01:20:05,040 Kleine dingen die je ineens te pakken krijgen. 809 01:20:07,240 --> 01:20:11,560 Het overkomt mij ook nog steeds. -Dank je. 810 01:20:16,480 --> 01:20:19,360 Wat krijgen we nu? -Niet te geloven. 811 01:20:19,520 --> 01:20:21,760 Jemig, over verrassingen gesproken. 812 01:20:21,960 --> 01:20:24,560 Het heeft sinds m'n negende niet meer gesneeuwd. 813 01:20:24,720 --> 01:20:26,840 Mama besterft het. 814 01:20:33,000 --> 01:20:39,120 Waarom kijk je zo? -Ik dacht gewoon ergens aan. 815 01:20:39,280 --> 01:20:45,880 Dat het nog meer gaat kosten. -Nee. 816 01:20:46,040 --> 01:20:49,360 Dat ik dit moment nooit meer vergeet. 817 01:21:10,520 --> 01:21:13,760 In een stad waar het 36 jaar niet heeft gesneeuwd... 818 01:21:13,920 --> 01:21:16,320 ...zijn problemen onvermijdelijk. 819 01:21:18,160 --> 01:21:21,640 Eerst lieten we extra heaters aanrukken. 820 01:21:21,800 --> 01:21:25,400 Maar de ijssculpturen smolten, dus ze moesten weg. 821 01:21:25,560 --> 01:21:27,840 Terug de wagen in. 822 01:21:29,720 --> 01:21:34,760 De bloemist moest de tulpen ontdooien met een föhn. 823 01:21:36,760 --> 01:21:39,680 Franck en Howard maakten gratis het pad sneeuwvrij. 824 01:21:39,840 --> 01:21:44,040 Blijven scheppen. Ze komen zo. 825 01:21:45,120 --> 01:21:48,520 De zwanen zaten in een lauwwarm bad. 826 01:21:50,960 --> 01:21:54,880 Verder waren we bijna op schema. 827 01:21:55,040 --> 01:21:59,680 Nina, het is al na drieën. -Godzijdank is sneeuw wit. 828 01:21:59,840 --> 01:22:01,840 Het staat mooi, snapt u? 829 01:22:02,000 --> 01:22:05,120 Franck, heb je naald en draad? -Kijk eens aan. 830 01:22:05,280 --> 01:22:08,960 Howard, naar de kerk. -Ik ga al. 831 01:22:09,120 --> 01:22:13,280 Verkeerde kleur. Ik dacht dat u een zwarte smoking droeg. 832 01:22:13,440 --> 01:22:16,160 Hij is ook zwart. -Nee hoor, schat. 833 01:22:16,320 --> 01:22:19,920 Hij is marineblauw. Zeker weten. 834 01:22:20,120 --> 01:22:25,960 Armani gebruikt geen blauw. -Ook geen polyester. 835 01:22:27,680 --> 01:22:31,200 Waar blijven de auto's? We hadden er al moeten zijn. 836 01:22:31,360 --> 01:22:34,800 Ja, waar blijven ze? 837 01:22:34,960 --> 01:22:38,240 Rustig maar, alles komt goed. 838 01:22:40,280 --> 01:22:44,240 Ze beginnen echt niet zonder ons. 839 01:22:44,400 --> 01:22:48,880 Ik wist dat ik zou vergeten wat Nina die dag droeg. 840 01:22:49,040 --> 01:22:53,000 Maar ook dat ik nooit zou vergeten hoe ze eruitzag. 841 01:23:00,520 --> 01:23:02,280 Dank je, George. 842 01:23:02,440 --> 01:23:06,560 Je mag niet zo mooi zijn, dat is oneerlijk tegenover de bruid. 843 01:23:07,920 --> 01:23:12,600 De auto's zijn er. Matthew, aantreden. 844 01:23:19,760 --> 01:23:21,960 Grapje. 845 01:23:23,360 --> 01:23:26,040 Wat heb je met je haar gedaan, lieverd? 846 01:23:26,200 --> 01:23:30,440 Er zit gel in. Vind je het niet mooi? -Heel cool. 847 01:23:30,600 --> 01:23:32,600 Heel vet, jongen. -Dank je. 848 01:23:32,760 --> 01:23:35,240 Wij nemen de eerste, Annie en jij volgen. 849 01:23:35,400 --> 01:23:38,320 O ja, ik volg. 850 01:23:46,880 --> 01:23:49,080 Ik ben klaar. Kom maar binnen. 851 01:23:58,320 --> 01:24:02,760 Je ziet er schitterend uit. -Dank je. 852 01:24:02,920 --> 01:24:07,280 Het feest kan beginnen. 853 01:24:25,760 --> 01:24:28,320 Daar zijn we. 854 01:24:38,840 --> 01:24:43,960 Links, sluit, rechts, sluit. -Weet ik. Kijk maar. 855 01:24:44,120 --> 01:24:46,400 We gaan het gewoon doen. 856 01:24:48,080 --> 01:24:51,600 Moeder van de bruid, we gaan beginnen. 857 01:24:51,760 --> 01:24:55,960 Allemaal in de rij. 858 01:24:56,120 --> 01:24:58,720 Daar gaan we. Ik doe de deuren open. 859 01:24:58,880 --> 01:25:02,160 Genoeg gegluurd, Natasha. Daar gaan we. 860 01:25:13,720 --> 01:25:19,840 Links, rechts. Heel mooi. Glimlachen. 861 01:25:34,160 --> 01:25:40,600 Rechts en links. Heel goed. 862 01:26:07,000 --> 01:26:11,360 Tegen dit moment zag ik al een half jaar op. 863 01:26:11,560 --> 01:26:15,400 Of eigenlijk al 22 jaar. 864 01:26:27,200 --> 01:26:28,560 Wacht even, pap. 865 01:26:28,720 --> 01:26:30,640 Annie was overweldigend. 866 01:26:30,800 --> 01:26:35,280 Ze was kalmer dan ik haar ooit zag. Niets voor een Banks. 867 01:27:38,400 --> 01:27:41,840 Geachte aanwezigen, we zijn hier bijeen... 868 01:27:42,000 --> 01:27:45,320 ...met familie, vrienden en dierbaren... 869 01:27:45,480 --> 01:27:47,560 ...om het huwelijk te voltrekken... 870 01:27:47,720 --> 01:27:50,200 Ik kon alleen maar aan m'n eigen rol denken. 871 01:27:50,360 --> 01:27:54,840 Plotseling wist ik m'n tekst niet meer. 872 01:27:55,040 --> 01:27:57,320 Als hij vroeg 'wie geeft haar weg'... 873 01:27:57,480 --> 01:28:02,320 ...moest ik dan zeggen 'dat ben ik' of 'dat doe ik'? 874 01:28:02,480 --> 01:28:07,560 Ik voelde alle ogen op me gericht, wachtend tot ik een fout maakte. 875 01:28:07,760 --> 01:28:09,880 Toen was ik aan de beurt. 876 01:28:10,040 --> 01:28:15,320 Wie geeft deze vrouw weg? -Dat doe ik. 877 01:28:18,880 --> 01:28:22,640 Annie en Bryan, jullie zijn hier vandaag gekomen... 878 01:28:22,800 --> 01:28:28,080 Wie geeft deze vrouw weg? Deze vrouw. 879 01:28:28,280 --> 01:28:33,320 Ze is geen vrouw, ze is nog maar een kind. En ze gaat ons verlaten. 880 01:28:33,480 --> 01:28:37,920 ...in het besef van alle verplichtingen. 881 01:28:38,120 --> 01:28:43,680 Ik besefte dat ze nooit meer boven aan de trap stond als ik thuiskwam. 882 01:28:43,880 --> 01:28:48,960 Nooit meer aan het ontbijt in haar nachthemd en sokken. 883 01:28:49,120 --> 01:28:52,040 Opeens drong tot me door wat er gebeurde. 884 01:28:52,200 --> 01:28:55,880 Annie was volwassen en ging bij ons weg. 885 01:28:56,040 --> 01:28:59,320 Het begon pijn te doen van binnen. 886 01:29:02,960 --> 01:29:08,400 Ik, Bryan MacKenzie... 887 01:29:08,560 --> 01:29:12,400 ...neem jou, Annie Banks... 888 01:29:12,560 --> 01:29:15,680 ...tot m'n wettige echtgenote. 889 01:29:15,840 --> 01:29:21,720 Ik zal je altijd liefhebben en bijstaan. 890 01:29:21,920 --> 01:29:26,160 Ik, Annie Banks... 891 01:29:26,320 --> 01:29:31,240 ...neem jou, Bryan MacKenzie... 892 01:29:31,400 --> 01:29:36,000 ...tot m'n wettige echtgenoot. 893 01:29:36,160 --> 01:29:41,880 Ik zal je altijd liefhebben en bijstaan. 894 01:29:42,040 --> 01:29:44,720 De ringen, graag. 895 01:29:52,280 --> 01:29:57,600 Met deze ring als symbool van m'n liefde, huw ik je. 896 01:29:57,760 --> 01:30:02,520 Met deze ring als symbool van m'n liefde, huw ik je. 897 01:30:14,400 --> 01:30:19,640 Met deze ring als symbool van m'n liefde, huw ik je. 898 01:30:19,800 --> 01:30:24,240 Met deze ring als symbool van m'n liefde, huw ik je. 899 01:30:27,560 --> 01:30:32,640 Dan verklaar ik jullie nu tot man en vrouw. 900 01:30:32,800 --> 01:30:36,280 Je mag de bruid kussen. 901 01:31:13,000 --> 01:31:15,400 Dat was het dan. 902 01:31:15,560 --> 01:31:19,840 En zoals m'n zoon zei, was het tijd voor een feestje. 903 01:31:22,960 --> 01:31:25,560 Hoe is het? Je ziet er goed uit. 904 01:31:25,720 --> 01:31:29,440 Het huis barstte uit z'n voegen. Ik zag overal gezichten. 905 01:31:29,600 --> 01:31:32,520 De meeste had ik nooit eerder gezien. 906 01:31:32,720 --> 01:31:36,200 Dit is onze Deense familie. 907 01:31:36,360 --> 01:31:41,000 Ik ontmoette de Deense familie, die me bedankte voor de vlucht. 908 01:31:47,680 --> 01:31:50,160 Ik kreeg van iedereen complimentjes. 909 01:31:50,360 --> 01:31:55,320 Over de versiering, de bloemen, de hapjes, de zwanen. 910 01:31:55,480 --> 01:31:58,600 Zelfs de twee parkeerhulpen leken geen probleem. 911 01:31:58,760 --> 01:32:04,000 Alles liep goed, op één detail na. Ik had de bruid nog niet gekust. 912 01:32:04,160 --> 01:32:06,720 Waar is Annie? -Bij de fotograaf. 913 01:32:06,880 --> 01:32:09,280 Dag, Ben. 914 01:32:10,520 --> 01:32:14,640 Kijk elkaar maar aan. Heel goed. Kijk nu naar mij. 915 01:32:17,480 --> 01:32:20,800 U moet via de voordeur. 916 01:32:22,800 --> 01:32:25,600 Mag ik er één? -Sorry, uitverkocht. 917 01:32:25,760 --> 01:32:30,600 Een blauwe knoop. Die moet van u zijn. 918 01:32:30,760 --> 01:32:33,720 We gaan naar de tent. Het eten wordt opgediend. 919 01:32:33,880 --> 01:32:37,800 Deze kant op. 920 01:32:49,120 --> 01:32:53,920 Onvoorstelbaar. Ik had nog nooit zo snel een rij zien ontstaan. 921 01:32:54,080 --> 01:32:57,400 Alsof ze wisten wat dat eten me kostte. 922 01:33:00,520 --> 01:33:02,640 Eindelijk kwam ik de tent binnen. 923 01:33:08,960 --> 01:33:13,200 Ik wilde het voedsel proeven waar ik al vijf maanden over hoorde. 924 01:33:13,400 --> 01:33:17,800 Pap, er staan agenten buiten. Ze vragen naar jou. 925 01:33:17,960 --> 01:33:20,320 Ik heb het gehoord. We regelen het samen. 926 01:33:20,480 --> 01:33:23,480 George en ik komen eraan. 927 01:33:29,400 --> 01:33:34,000 Ik regel het wel. Geef je portemonnee. 928 01:33:35,680 --> 01:33:37,960 Wat is hier aan de hand? 929 01:33:38,120 --> 01:33:41,600 Zie je, Cameron? Ik zei het toch. 930 01:33:42,680 --> 01:33:45,000 Gewoon vriendelijk glimlachen. 931 01:33:45,160 --> 01:33:47,240 Is dit uw huis? -Bedoelt u mij? 932 01:33:47,400 --> 01:33:52,600 Ja, in die blauwe smoking. -Ja. 933 01:33:52,760 --> 01:33:56,240 Heeft u een parkeervergunning voor 200 auto's? 934 01:33:56,440 --> 01:33:58,520 Het probleem is... 935 01:33:58,680 --> 01:34:03,920 ...dat er vier parkeerhulpen zouden zijn, maar er zijn twee zieken. 936 01:34:04,080 --> 01:34:07,480 Haal maar weg voordat de brandweer langskomt. 937 01:34:07,640 --> 01:34:09,760 Goed. Enig idee wat we ermee moeten? 938 01:34:09,920 --> 01:34:12,960 Kan me niet schelen. Ze zijn over een half uur weg. 939 01:34:13,120 --> 01:34:16,560 We gaan het regelen. Maakt u zich geen zorgen. 940 01:34:17,680 --> 01:34:21,240 Ik ben binnen nodig. Het grote moment. 941 01:34:21,400 --> 01:34:26,200 De taart wordt geserveerd. Ik kom eraan. 942 01:34:26,360 --> 01:34:29,600 Waar halen we extra chauffeurs vandaan? 943 01:35:04,800 --> 01:35:09,840 Leuk feest, Mr Banks. Geen zorgen, ik heb niks gegeten. 944 01:35:10,000 --> 01:35:12,280 Dat geldt dan voor ons beiden. 945 01:35:17,880 --> 01:35:20,840 Waar is hij? -Weet ik niet. 946 01:36:47,440 --> 01:36:51,600 Ik moest toegeven dat de bruiloft een groot succes leek. 947 01:36:51,760 --> 01:36:55,160 Nu wilde ik alleen nog met de bruid dansen. 948 01:36:56,880 --> 01:36:58,520 Dames en heren... 949 01:36:58,680 --> 01:37:03,560 ...Mrs Annie Banks-MacKenzie gooit zo haar boeket in de lucht... 950 01:37:03,760 --> 01:37:07,520 ...en vertrekt dan naar Hawaï. 951 01:37:07,680 --> 01:37:10,240 Dit wilde ik niet missen. 952 01:37:10,400 --> 01:37:14,800 De meute ging door de woonkamer, dus ik nam de korte route. 953 01:37:16,480 --> 01:37:18,600 Goed feest, George. 954 01:37:18,760 --> 01:37:20,920 Pardon. 955 01:37:44,280 --> 01:37:47,840 Waar is m'n vader? -Ik heb hem niet gezien. 956 01:37:56,480 --> 01:37:59,640 Moet ik hem gooien? -Ja. 957 01:38:04,160 --> 01:38:05,840 Hij heeft het gemist. 958 01:38:34,280 --> 01:38:38,040 Ze was weg. M'n Annie was weg. 959 01:38:38,200 --> 01:38:41,680 En ik had geen afscheid kunnen nemen. 960 01:39:01,480 --> 01:39:06,000 Toen de laatste gast weg was en alle champagne op was... 961 01:39:06,160 --> 01:39:09,320 ...namen we de schade op. 962 01:39:18,440 --> 01:39:23,640 Vreemd hoe leeg een huis ineens kan zijn. 963 01:39:23,800 --> 01:39:29,720 Jammer dat je geen afscheid hebt kunnen nemen. 964 01:39:29,880 --> 01:39:36,880 Ik denk dat ze heel gelukkig wordt. -Vast wel. 965 01:39:48,960 --> 01:39:53,440 Pap? -Waar ben je? 966 01:39:53,600 --> 01:39:58,080 We vertrekken zo. Ik wilde nog even gedag zeggen. 967 01:39:58,240 --> 01:40:00,640 Bedank mam voor alles. 968 01:40:01,960 --> 01:40:06,240 En pap, ik hou van je. 969 01:40:06,400 --> 01:40:11,800 Ik hou heel veel van je. -Ik ook van jou, lieverd. 970 01:40:11,960 --> 01:40:15,280 Bedankt voor het bellen. Geniet van je huwelijksreis. 971 01:40:15,440 --> 01:40:20,520 Zal ik doen. Dag. 972 01:40:31,760 --> 01:40:34,560 Dat was Annie.