1 00:00:35,827 --> 00:00:38,580 ...университетът "Пенсилвания" е по-престижен. 2 00:00:38,747 --> 00:00:40,498 "Нортуестърн" ми харесва. 3 00:00:40,665 --> 00:00:44,336 Пристигаме в Алтуна след 15 минути. 4 00:00:44,502 --> 00:00:47,756 Вдясно е "Роквю", 5 00:00:47,922 --> 00:00:50,508 един от най-големите затвори в Пенсилвания. 6 00:00:50,675 --> 00:00:54,054 ...в днешно време ти трябва и магистърска степен. 7 00:01:14,157 --> 00:01:17,243 Алтуна, Пенсилвания. 8 00:01:17,410 --> 00:01:20,413 Пътниците за Алтуна да се приготвят. 9 00:01:40,266 --> 00:01:44,145 Запознайте го със Светото писание. 10 00:01:44,312 --> 00:01:48,441 Научете го на християнски добродетели. 11 00:01:48,608 --> 00:01:52,320 Ти, Франки, като негова кръстница, 12 00:01:52,487 --> 00:01:57,158 и ти, Уилиам, като кръстник, поемате ли отговорност за Томас? 13 00:01:58,785 --> 00:02:03,665 Като официален представител на Църквата, кръщавам Томас 14 00:02:03,832 --> 00:02:08,253 в името на Отца и Сина... 15 00:02:08,420 --> 00:02:12,799 Майкъл! Престани! Пречиш на отчето. 16 00:02:12,966 --> 00:02:15,010 Най-после. 17 00:02:16,261 --> 00:02:18,805 Като официален представител на властта, 18 00:02:18,972 --> 00:02:21,224 ви освобождавам от ареста. 19 00:02:21,391 --> 00:02:25,228 Свободен си. - Благодаря. 20 00:02:25,395 --> 00:02:29,065 Изкарай на свобода поне година. Успех, Джони. 21 00:02:29,232 --> 00:02:32,694 Благодаря ви, г-н Розен. - Знай, че си страхотен готвач. 22 00:02:32,861 --> 00:02:35,739 Моля се на бога да не ви видя повече. 23 00:02:35,905 --> 00:02:39,826 Ще ми липсват омлетите ти! - Ще пратя рецептата. 24 00:02:41,578 --> 00:02:45,290 Ню Йорк е опасен град. Хората са враждебни. 25 00:02:45,457 --> 00:02:47,500 Вече имам опит. 26 00:02:48,585 --> 00:02:51,796 Чака те ново начало. Не изпускай тази възможност. 27 00:02:51,963 --> 00:02:54,424 Върни се да ни готвиш, Джони! 28 00:02:55,925 --> 00:03:01,181 Делейни! Има ме, няма ме. Няма ме! 29 00:03:03,099 --> 00:03:05,477 Успех, Лестър. 30 00:03:07,103 --> 00:03:09,189 Свеж въздух. 31 00:03:09,356 --> 00:03:11,483 На свобода сме. 32 00:03:24,245 --> 00:03:28,792 Хубаво кръщене. Благодаря, че ни отстъпихте къщата. 33 00:03:28,958 --> 00:03:32,629 Обожавам децата. Нали знаеш, че нямам внуци. 34 00:03:32,796 --> 00:03:34,631 Стига, мамо. 35 00:03:34,798 --> 00:03:38,259 Стига си шетала. Поседни. 36 00:03:44,808 --> 00:03:48,978 Така живеят хората, Франки. Обикновените хора. 37 00:03:49,896 --> 00:03:52,107 В колко е автобусът ти? - Късно е. 38 00:03:52,273 --> 00:03:55,068 Искам да се видя с мама. 39 00:03:55,235 --> 00:03:58,363 Пак аз излязох виновна. - Няма такова нещо. 40 00:03:58,530 --> 00:04:00,657 Чудесно беше. 41 00:04:02,075 --> 00:04:04,828 Да опитаме пак. - Хайде още веднъж. 42 00:04:04,994 --> 00:04:08,039 Не! - Моля те. Още веднъж! 43 00:04:08,206 --> 00:04:12,127 Чудесно кръщене. - Трябва да тръгвам. Чао, Франки. 44 00:04:15,130 --> 00:04:17,215 Ще трябва да вървя. 45 00:04:18,049 --> 00:04:21,136 Притеснявам се за теб в Ню Йорк. 46 00:04:21,302 --> 00:04:23,513 Всичко е наред, мамо. 47 00:04:28,810 --> 00:04:32,981 Сигурно не съм най-щастливият човек на света, 48 00:04:33,148 --> 00:04:35,233 но ти не си виновна за това. 49 00:06:30,265 --> 00:06:32,559 Добре дошли в Ню Йорк, грешници. 50 00:06:32,726 --> 00:06:36,271 Градът е пълен с грешници, не ни трябват повече. 51 00:06:36,438 --> 00:06:39,983 Но ако чуете словото божие, ще се спасите. 52 00:06:40,150 --> 00:06:44,279 Господ ще ви избави. Искате ли да се спасите? 53 00:06:44,446 --> 00:06:49,075 Трябва да поискате да се спасите, братя и сестри. 54 00:06:49,242 --> 00:06:51,619 Чувате ли ме? Трябва да поискате... 55 00:06:51,786 --> 00:06:55,373 Лео! Ще се видим на ъгъла. Благодаря. 56 00:07:07,385 --> 00:07:09,346 Видео - намаление 57 00:07:09,512 --> 00:07:10,805 Разпродажба 58 00:07:14,934 --> 00:07:17,020 Такси! 59 00:07:25,779 --> 00:07:27,822 Какво става? - На Хелън й е зле. 60 00:07:27,989 --> 00:07:31,493 Прибира се вкъщи. Не знам какво й е. 61 00:07:33,203 --> 00:07:36,289 Искаш ли вода? Неда, донеси вода, моля те. 62 00:07:36,456 --> 00:07:38,416 Ще ти мине. 63 00:07:38,583 --> 00:07:41,169 Добре съм. - Аз ще ти кажа, като си добре. 64 00:07:41,336 --> 00:07:43,797 Какво има? - Каза ми да си вървя у дома. 65 00:07:43,963 --> 00:07:46,299 Два пъти тази седмица й се вие свят. 66 00:07:46,466 --> 00:07:48,176 От лекарствата е. 67 00:07:48,343 --> 00:07:50,679 Ник, повиках такси. - Чудесно. 68 00:07:50,845 --> 00:07:53,682 Ето ти 10 долара. Заведи я у дома. 69 00:07:53,848 --> 00:07:56,434 Как ще се върна? - С автобуса. 70 00:07:56,601 --> 00:07:58,687 Ще ти се обадя по-късно. 71 00:07:58,853 --> 00:08:01,981 Жената от пета маса не ми остави бакшиш миналата седмица. 72 00:08:02,148 --> 00:08:05,860 Благодаря, че ми каза. Ще й прегоря хляба. 73 00:08:07,654 --> 00:08:12,659 Аз й казвам да си почива, а тя - не, нищо ми няма. 74 00:08:12,826 --> 00:08:14,869 Не ми изглежда добре. 75 00:08:17,664 --> 00:08:20,333 От 10 години работи като сервитьорка. 76 00:08:20,500 --> 00:08:23,003 Нищо чудно, че е толкова болна. 77 00:08:23,169 --> 00:08:27,674 Какви ги приказваш? Роклята е много хубава... 78 00:08:27,841 --> 00:08:29,676 Внимавай с маслото! 79 00:08:29,843 --> 00:08:33,471 Казах ти колко да слагаш. Затваряй телефона. 80 00:08:33,638 --> 00:08:37,434 Ей сега, Тино. Слушай, скъпа... 81 00:08:37,600 --> 00:08:41,771 Висиш на телефона по цял ден. - На теб никой не ти се обажда. 82 00:08:41,938 --> 00:08:44,274 Бъркани яйца, наденица, картофки... 83 00:08:44,441 --> 00:08:46,985 и пищов да застрелям онази кучка. 84 00:08:47,152 --> 00:08:52,157 Как изкара уикенда? - Чудесно. Видях се с мама... 85 00:08:52,323 --> 00:08:54,159 Какво стана с бекона? 86 00:08:54,325 --> 00:08:57,746 Нямам хиляда ръце. Отлепи го от телефона. 87 00:08:57,912 --> 00:09:02,459 ...гащичките, дето ти купих. - Хорхе, имиграционните са тук. 88 00:09:04,919 --> 00:09:07,213 Само се пошегувах! 89 00:09:10,884 --> 00:09:13,595 Тук е. 90 00:09:15,263 --> 00:09:17,265 Добро утро, Франки. 91 00:09:17,432 --> 00:09:22,020 Съжалявам за закъснението, но Тино е много зает. 92 00:09:23,980 --> 00:09:28,234 Уолт жонглира с портокали. Така си набавял витамини. 93 00:09:28,401 --> 00:09:32,947 Днес имаме две оферти. Омлет със сирене за 3.95 94 00:09:33,114 --> 00:09:35,533 и омлет с гъби за 2.95. 95 00:09:35,700 --> 00:09:40,538 Предпочитам палачинки. - Нямаме палачинки. 96 00:09:40,705 --> 00:09:43,249 Имаме омлет със сирене и гъби. 97 00:09:44,334 --> 00:09:48,213 Тогава ми донесете реване. 98 00:09:48,380 --> 00:09:52,342 Господи! Видяхте ли? - Да, видях. 99 00:09:52,509 --> 00:09:54,552 Добре съм, не се притеснявай. 100 00:09:54,719 --> 00:09:59,724 Не те е срам! Знаеш ли баща ми колко се е потил за тази кола? 101 00:09:59,891 --> 00:10:02,852 Недей така! - Прасни го в окото! 102 00:10:03,019 --> 00:10:07,190 Всички лъжат. Казват, че са ти дали повече и си искат рестото. 103 00:10:07,357 --> 00:10:10,694 Доведох те от Гърция да те науча на тънкостите на занаята. 104 00:10:10,860 --> 00:10:13,905 Старая се, чичо Ник. - Сядай където искаш. 105 00:10:14,072 --> 00:10:16,241 Хайде, сядай. 106 00:10:16,408 --> 00:10:20,161 Пише, че търсите готвач. 107 00:10:20,328 --> 00:10:23,540 Винаги търсим готвачи. Едни постъпват, други напускат... 108 00:10:23,707 --> 00:10:27,210 Аз не съм такъв. Ако ме вземете, ще съм лоялен. 109 00:10:27,377 --> 00:10:29,337 Тази прическа ми харесва. 110 00:10:29,504 --> 00:10:33,008 Не изглеждам ли като хлапачка? - Изглеждаш чудесно. 111 00:10:33,174 --> 00:10:35,051 Този на втора маса... - Ченгето ли? 112 00:10:35,218 --> 00:10:38,013 Иска две пържоли. Какво стана с бекона? 113 00:10:38,179 --> 00:10:40,849 Ето препоръката от главния надзирател. 114 00:10:41,975 --> 00:10:44,978 Нещо като диплома е. - Извинете ме. 115 00:10:45,145 --> 00:10:47,355 Съжалявам. - Питър, на телефона. 116 00:10:47,522 --> 00:10:51,234 Тази пържола не е размразена. Това на нищо не прилича. 117 00:10:51,401 --> 00:10:54,821 На другата нищо й няма. - Само една ли ще яде? 118 00:10:54,988 --> 00:10:57,866 Другата в главата ли да си я удря? 119 00:10:58,033 --> 00:11:03,455 Защо не? Скъпа, да го взема ли на работа? 120 00:11:06,082 --> 00:11:08,084 Да. - Защо? 121 00:11:08,251 --> 00:11:12,505 Хубавец е. - И аз така мисля. Нает си. 122 00:11:14,049 --> 00:11:16,551 Благодаря ви. 123 00:11:16,718 --> 00:11:19,888 Искаш да знаеш защо? Попитай ме. - Защо? 124 00:11:20,055 --> 00:11:24,017 Вярвам в новото начало. Запуши си ушите. 125 00:11:25,268 --> 00:11:29,647 Стига да не сговниш отново. Тази страна ми даде втори шанс. 126 00:11:29,814 --> 00:11:33,026 Запуши си ушите. Аз не сговних. 127 00:11:33,193 --> 00:11:35,612 Това остава между нас. - Благодаря ти. 128 00:11:35,779 --> 00:11:38,490 Няма да... Би ли си запушила ушите? 129 00:11:40,575 --> 00:11:42,952 Няма да сговня. 130 00:11:43,119 --> 00:11:47,165 Попълни това. Донеси го утре. 131 00:11:48,124 --> 00:11:50,752 Започваш утре в 6 ч. - Мога да започна сега. 132 00:11:50,919 --> 00:11:54,464 По-добре утре. Аз съм Ник. Ти си Джони, така ли? 133 00:11:54,631 --> 00:11:57,717 Къде си се ударил? - Футбол. Риташ ли? 134 00:11:57,884 --> 00:12:00,720 Не. Но играя хандбал. - До утре. 135 00:12:00,887 --> 00:12:03,973 Приятно ми беше да се запознаем. До утре в 6 ч. 136 00:12:08,436 --> 00:12:11,356 Намерих си работа. - Пука ми. 137 00:12:14,025 --> 00:12:16,069 За главата - 10 точки. 138 00:12:16,236 --> 00:12:18,446 А за пъпа? 139 00:12:20,448 --> 00:12:23,910 Уцелих! Супер! 140 00:12:24,077 --> 00:12:26,788 Какво правите тук? Разкарайте се. 141 00:12:26,955 --> 00:12:30,667 Затворихте игрището, а сега и от трупове ни лишавате. 142 00:12:30,834 --> 00:12:35,505 Излиза от гаража, влиза в колата и го застрелват. 143 00:13:00,071 --> 00:13:02,449 Докъде стигна с рафтовете? 144 00:13:09,831 --> 00:13:13,501 Аз съм приятел на Тим. Боби. - Тим къде е? 145 00:13:14,586 --> 00:13:17,505 Отиде да вземе бира. 146 00:13:17,672 --> 00:13:20,467 Интересна колекция имаш. - Благодаря. 147 00:13:21,551 --> 00:13:25,847 Помоли ме да помогна с рафтовете. Доволна ли си? 148 00:13:26,931 --> 00:13:29,017 Малко са накриво, но... стават. 149 00:13:29,184 --> 00:13:31,978 Не са накриво. Крив е подът. 150 00:13:33,021 --> 00:13:37,609 Ето я и нея! Кръстницата си е у дома. 151 00:13:37,776 --> 00:13:39,819 Запозна ли се с Боби? 152 00:13:42,238 --> 00:13:44,324 Бяхме на прослушване за "Доктор Пепър". 153 00:13:44,491 --> 00:13:47,827 Той беше големият, аз бях малкият доктор. 154 00:13:48,912 --> 00:13:50,705 Готови, старт. 155 00:13:50,872 --> 00:13:53,833 Акрофобията е страх от високото, 156 00:13:54,000 --> 00:13:56,461 агорафобията е страх от отворени пространства. 157 00:13:56,628 --> 00:13:59,923 Но какво е ксенофобията? 158 00:14:00,090 --> 00:14:01,633 Страх от чужденци. 159 00:14:01,800 --> 00:14:05,011 Чужденци. - Чужденци или непознати. Вярно! 160 00:14:05,178 --> 00:14:08,723 Люси, това е Боби. Той ще те води на разходки. 161 00:14:08,890 --> 00:14:12,227 Все след лимузини тича. Мисли се за хай лайф. 162 00:14:12,394 --> 00:14:16,022 Знам как се развежда куче. Имаме ги в Кентъки. 163 00:14:16,189 --> 00:14:18,316 Кентъки! Гаджето ми е Хъкълбери Фин. 164 00:14:18,483 --> 00:14:21,945 Приятно ми беше, Франки. - На мен също, д-р Пепър. 165 00:14:23,154 --> 00:14:25,657 Нали е страхотен? 166 00:14:25,824 --> 00:14:28,868 Симпатичен е. - Да не си сляпа? 167 00:14:30,537 --> 00:14:33,289 Много е симпатичен! Това ли искаш да кажа? 168 00:14:33,456 --> 00:14:36,251 Оставям те за 2 секунди... 169 00:14:36,418 --> 00:14:39,921 Знам, че разправях, че няма да се влюбя. 170 00:14:40,088 --> 00:14:43,091 И какво стана! - Не драматизирай. 171 00:14:43,258 --> 00:14:45,385 Риск на професията. 172 00:14:46,469 --> 00:14:48,555 Обичам да киснем пред телевизора. 173 00:14:48,722 --> 00:14:51,725 Искам да останем приятели до края на живота си. 174 00:14:51,891 --> 00:14:56,187 Но светът е голям. Няма защо да го отричаме, 175 00:14:56,354 --> 00:14:59,774 само защото не сме случили или се пазим от някаква болест. 176 00:14:59,941 --> 00:15:01,985 Така е. 177 00:15:03,486 --> 00:15:05,572 Ще си купя видео. 178 00:15:06,364 --> 00:15:10,118 Видео. Звучи обещаващо. 179 00:15:10,285 --> 00:15:13,788 На това ли му казваш живот? - Пица по телефона и видео. 180 00:15:13,955 --> 00:15:15,707 По-добре това, 181 00:15:15,874 --> 00:15:20,420 отколкото някой кретен да си завира езика в ухото ми. 182 00:15:21,755 --> 00:15:25,884 За какво си говорят лепидоптеристите? 183 00:15:26,051 --> 00:15:27,594 За пеперуди. 184 00:15:27,761 --> 00:15:31,556 За диаманти? - Не, за пеперуди или молци. 185 00:15:31,723 --> 00:15:35,727 Имаш висше образование. Трябва да знаеш това. 186 00:15:49,199 --> 00:15:51,284 Добре съм. 187 00:15:52,452 --> 00:15:54,537 Добре съм. 188 00:16:01,294 --> 00:16:04,506 Целуни я. Една хубава целувчица. 189 00:16:11,638 --> 00:16:13,556 Искаш ли овесени ядки? 190 00:16:14,641 --> 00:16:18,103 Все едно ям картон. 191 00:16:18,269 --> 00:16:20,480 Хайде! 192 00:16:21,147 --> 00:16:24,150 Имаш крака, имаш обувки! Тичай! 193 00:16:26,403 --> 00:16:29,322 Татко? Добре ли си? 194 00:16:29,489 --> 00:16:32,450 Какво става? - Не ме закачай. 195 00:16:34,994 --> 00:16:38,957 Купуваш ли? - Ще ти платя в четвъртък. 196 00:16:40,291 --> 00:16:42,252 Как си? 197 00:16:43,336 --> 00:16:45,505 Здрасти. Компания ли търсиш? 198 00:16:45,672 --> 00:16:49,718 Какви са цените? - 100 долара. В брой. 199 00:16:49,884 --> 00:16:53,138 Благодаря за щедрата оферта, но за мен това са... 200 00:16:53,304 --> 00:16:55,890 Тази вечер няма клиенти. Можем да поговорим. 201 00:16:56,057 --> 00:16:59,728 Да поговорим? Добре... - Какво харесваш? 202 00:16:59,894 --> 00:17:02,689 Харесвам поза "лъжица". 203 00:17:02,856 --> 00:17:05,775 Какво по-точно? 204 00:17:06,860 --> 00:17:08,903 Да се повеселим. 205 00:17:09,070 --> 00:17:12,157 Селест, недей... - Кристин. 206 00:17:13,450 --> 00:17:16,619 Не се събличай. Сещаш ли се? 207 00:17:19,205 --> 00:17:21,666 Поза "лъжица" с дрехи. 208 00:17:21,833 --> 00:17:23,960 Избирам "динамит". 209 00:17:24,127 --> 00:17:26,921 Хем се вижда, хем се чува. 210 00:17:27,088 --> 00:17:29,507 Приличам ли на Бет Дейвис? 211 00:18:04,542 --> 00:18:08,338 Как си, приятел? Като във филмите го правиш. 212 00:18:09,964 --> 00:18:13,051 Режи, режи. 213 00:18:13,218 --> 00:18:16,846 Да не останеш без пръсти. - Хайде, сладур. 214 00:18:17,013 --> 00:18:20,225 Братовчед ми загуби два пръста. 215 00:18:20,392 --> 00:18:23,186 Не може да си връзва връзките. - Ами! 216 00:18:23,353 --> 00:18:26,481 Аз нося само мокасини. - Франки, ела тук. 217 00:18:27,857 --> 00:18:30,527 Виж какъв красавец. Не е ли секси? 218 00:18:30,694 --> 00:18:33,738 Симпатяга е. Има готин задник. 219 00:18:33,905 --> 00:18:37,575 Защо не му го кажеш? - Защо не! Ей, Зоро! 220 00:18:38,451 --> 00:18:41,329 Казвали ли са ти, че имаш готин задник? 221 00:18:41,496 --> 00:18:43,873 На старото място. - Да не се изчерви? 222 00:18:44,040 --> 00:18:48,670 Стига сте притеснявали новото момче. Хайде на работа. 223 00:18:48,837 --> 00:18:53,591 Бъркани яйца с бекон, наденица и гофрета. 224 00:18:57,012 --> 00:18:59,305 Аз съм Джони. А ти? 225 00:18:59,472 --> 00:19:02,976 Тези не са рохки. Г-н Дилеоне ги обича рохки. 226 00:19:03,143 --> 00:19:05,895 На мен ми се струват рохки. Доста са рохки. 227 00:19:07,105 --> 00:19:10,108 Редовен клиент е. - Никой не спори за това. 228 00:19:10,275 --> 00:19:12,277 И никой не спори с теб. 229 00:19:12,444 --> 00:19:16,823 "Между яйцето и кокошката няма кавги." 230 00:19:16,990 --> 00:19:19,826 От "Ромео и Жулиета" е. Сега я чета. 231 00:19:21,202 --> 00:19:24,497 Трето действие, първа сцена. Не мога да го намеря сега. 232 00:19:24,664 --> 00:19:26,708 Отивам за суровите яйца. 233 00:19:28,376 --> 00:19:30,837 Не сурови, а рохки. 234 00:19:40,972 --> 00:19:43,266 Чакай малко. Спри! 235 00:19:45,018 --> 00:19:47,729 Ник, хладилникът с десертите се повреди. 236 00:19:49,356 --> 00:19:52,525 Остави го да прави каквото иска. 237 00:19:52,692 --> 00:19:55,487 Трябва да вървя. Ще ти звънна по-късно. Чао. 238 00:20:02,118 --> 00:20:04,287 Какво мислиш за него? - За кого? 239 00:20:04,454 --> 00:20:07,582 За него. За новия. - Едва е започнал, Кора. 240 00:20:07,749 --> 00:20:11,127 Наблюдавам го. Нещо в него не ми харесва. 241 00:20:11,294 --> 00:20:13,380 Разбирам те. Прави се на много умен. 242 00:20:13,546 --> 00:20:15,465 Не е това. Не ми харесва банданата. 243 00:20:15,632 --> 00:20:18,510 Но е сладък. - Винаги намираш нещо сладко. 244 00:20:18,677 --> 00:20:21,596 Това не е лошо. - Хелън още ли я няма? 245 00:20:21,763 --> 00:20:23,515 Утре се връща. 246 00:20:23,682 --> 00:20:26,976 Знаеш ли какъв ти е проблемът? Много си придирчива. 247 00:20:27,143 --> 00:20:31,272 Жени като нея не обичат жените като нас. 248 00:20:33,066 --> 00:20:36,027 Какво мислиш? - Идеални са. 249 00:20:36,194 --> 00:20:40,532 Момичета, толкова добре ме гледате. Трябваше да кажа "госпожици"! 250 00:20:42,367 --> 00:20:44,494 Не, трябваше да кажеш "жени". 251 00:20:44,661 --> 00:20:47,497 Франки, аз съм стар човек. 252 00:20:47,664 --> 00:20:51,084 Използвал съм мадами, кукли, мацета, бонбончета, гаджета, 253 00:20:51,251 --> 00:20:54,379 дори парчета - когато бях много млад. 254 00:20:54,546 --> 00:20:58,883 По мое време нямаше "Виагра", а "Меркурохром". 255 00:20:59,050 --> 00:21:03,013 Казах ли ти, че снаха ми не признава такива обръщения? 256 00:21:03,179 --> 00:21:06,141 Не споря с нея заради внуците. 257 00:21:06,307 --> 00:21:08,268 Показвал ли съм ти техните снимки? 258 00:21:08,435 --> 00:21:12,439 Искаш ли пак да ги видиш? Някои не са на фокус. 259 00:21:16,109 --> 00:21:18,236 Питър, на телефона. 260 00:21:18,403 --> 00:21:21,948 Как е възможно едно видео да е толкова сложно? 261 00:21:23,074 --> 00:21:26,119 Какво разправя? - Питай Кора. 262 00:21:26,286 --> 00:21:29,622 Вече го преследва? Много е бърза! 263 00:21:29,789 --> 00:21:32,417 Като куршум е! 264 00:21:32,584 --> 00:21:34,544 Може би Хорхе разбира от видео. 265 00:21:34,711 --> 00:21:37,339 Този? Само от секс се интересува. 266 00:21:39,424 --> 00:21:43,219 Ако му отвориш главата, ще намериш голи мадами. 267 00:21:44,554 --> 00:21:46,806 Франки, ела. 268 00:21:49,726 --> 00:21:54,272 Професорът пак си завря ръката под полата ми. 269 00:21:54,439 --> 00:21:56,691 Горкичката. Ще отмъстим. 270 00:22:01,321 --> 00:22:04,908 Искате ли още? - Винаги искам още. 271 00:22:05,075 --> 00:22:07,035 Тази е по-студена. 272 00:22:07,202 --> 00:22:10,455 Много съжалявам! Добре ли сте? 273 00:22:10,622 --> 00:22:12,665 Съжалявам. 274 00:22:21,966 --> 00:22:23,968 Хелън е в болница. 275 00:22:24,135 --> 00:22:27,972 Съседката й се обади. Смятат, че си отива. 276 00:22:30,266 --> 00:22:33,311 От 15 години работи тук. Това е твърде много време. 277 00:22:45,532 --> 00:22:48,660 Знае ли, че сме тук? 278 00:22:50,954 --> 00:22:53,039 Не съм сигурна. 279 00:22:55,750 --> 00:22:57,836 В болница сме. 280 00:23:02,632 --> 00:23:06,011 Хелън, скъпа, аз съм Кора. Чуваш ли ме? 281 00:23:07,095 --> 00:23:10,473 Бихте ли излезли? Хелън има още посетители. 282 00:23:10,640 --> 00:23:12,684 Тръгваме. 283 00:23:18,773 --> 00:23:21,651 Тръгваме си. Утре пак ще минем. 284 00:23:25,572 --> 00:23:29,868 Мислиш ли, че и ние ще свършим така? Сами. 285 00:23:32,412 --> 00:23:34,497 Тя не е сама. 286 00:23:40,128 --> 00:23:42,213 Сама е. 287 00:24:17,207 --> 00:24:21,378 Трябва да сложим нещо под главата му. Дай ми якето си. 288 00:24:23,254 --> 00:24:25,632 Назад. Направете място. 289 00:24:25,799 --> 00:24:29,052 Баща ти... - Какво става? 290 00:24:29,219 --> 00:24:31,471 Къде е Ник? - В болницата. 291 00:24:31,638 --> 00:24:34,140 Какво е станало? - Припадна. 292 00:24:34,307 --> 00:24:36,059 Повикайте линейка. 293 00:24:36,226 --> 00:24:38,478 Обичам... - Какво ти става? 294 00:24:38,645 --> 00:24:40,271 Това беше приятелката ми! 295 00:24:40,438 --> 00:24:44,567 Строполи се, както си стоеше. 296 00:24:44,734 --> 00:24:46,653 Отдръпнете се. 297 00:24:46,820 --> 00:24:51,574 Пратете линейка. Ресторант "Аполо", на ъгъла на 23-а и 9-а. 298 00:24:51,741 --> 00:24:54,452 Има ли лекар? 299 00:24:54,619 --> 00:24:56,830 Някой от вас да е лекар? 300 00:24:56,996 --> 00:25:00,959 Облечена сте като сестра. - Аз съм зъботехник. 301 00:25:01,126 --> 00:25:04,421 Трябва ни линейка. - Идва. 302 00:25:04,587 --> 00:25:08,466 Трябва да го обърнеш, за да може да диша. 303 00:25:08,633 --> 00:25:10,593 Откъде знаеш това? 304 00:25:10,760 --> 00:25:14,180 От скаутите... Не помня. Епилептик ли е? 305 00:25:15,140 --> 00:25:17,851 Да, май. - Може да е прекалил с дозата. 306 00:25:18,018 --> 00:25:21,646 Дозата ли? Не ми прилича на наркоман. Какво пише? 307 00:25:21,813 --> 00:25:23,565 Епилепсия! 308 00:25:23,732 --> 00:25:28,153 Епилептик е. Можете да се върнете по масите. Всичко е наред. 309 00:25:28,319 --> 00:25:30,697 Ето я линейката. Благодаря. 310 00:25:30,864 --> 00:25:34,367 Благодаря ви за помощта. Безплатно кафе за всички. 311 00:25:34,534 --> 00:25:37,537 Дай на всеки... - Ник ще те убие. 312 00:25:37,704 --> 00:25:40,165 Хорхе, телефонът е свободен. 313 00:25:41,499 --> 00:25:43,626 Ти си Франки, нали? 314 00:25:44,711 --> 00:25:46,713 Аз съм Джони. - Знам. 315 00:25:46,880 --> 00:25:48,882 Има песен за Франки и Джони. 316 00:25:49,049 --> 00:25:52,427 Чувала съм я. По-леко ли диша? 317 00:25:52,594 --> 00:25:55,722 Да. Франки и Джони са били влюбени... 318 00:25:55,889 --> 00:25:59,476 Не ми харесва как диша. - Всичко е наред. 319 00:25:59,642 --> 00:26:02,062 Искаш ли да излезем довечера? - Какво? 320 00:26:02,812 --> 00:26:05,607 Каня те на среща тази вечер. 321 00:26:06,232 --> 00:26:08,401 Покани я на среща. 322 00:26:08,568 --> 00:26:11,654 Не мога да повярвам. - Какво не можеш да повярваш? 323 00:26:11,821 --> 00:26:15,241 Не. Остани с него. Ще потърся линейката. 324 00:26:18,203 --> 00:26:21,498 Добре дошъл. - Какво стана? 325 00:26:21,664 --> 00:26:25,627 Нищо особено. Една жена ми отказа среща. 326 00:26:25,794 --> 00:26:27,837 Ще се оправиш. 327 00:26:40,517 --> 00:26:42,519 Здрасти, Люси. 328 00:29:01,866 --> 00:29:04,994 Значи така е на погребение. 329 00:29:14,629 --> 00:29:17,007 Гледай. 330 00:29:21,344 --> 00:29:24,180 Какво прави тук? Той не я познаваше. 331 00:29:24,347 --> 00:29:27,642 Не постъпи ли, когато тя се разболя? 332 00:29:27,809 --> 00:29:30,395 И без това опечалените са малко. 333 00:29:30,562 --> 00:29:32,856 Неда! - Не исках да я обидя. 334 00:29:33,023 --> 00:29:35,650 Но се радвам, че не сме в по-голяма църква. 335 00:29:35,817 --> 00:29:39,362 Тино и Лютър минаха сутринта. Ник купи цветята. 336 00:29:39,529 --> 00:29:41,781 Хубави са. - Трябва да тръгвам. 337 00:29:41,948 --> 00:29:45,577 И аз ще тръгвам. Погребенията ме плашат. 338 00:29:45,744 --> 00:29:48,163 Идваш ли? - Току-що влизаме. 339 00:29:48,329 --> 00:29:51,833 Важното е, че я уважихме. - Не искам да я оставям сама. 340 00:29:57,047 --> 00:29:59,132 Добре тогава. 341 00:30:02,177 --> 00:30:06,139 Хайде, Неда. Нека не им пречим. 342 00:30:06,306 --> 00:30:08,725 Не говори глупости. 343 00:30:09,809 --> 00:30:13,730 Сваляш мъж на погребение, 344 00:30:13,897 --> 00:30:16,775 без да са погребали мъртвеца. 345 00:30:16,941 --> 00:30:20,487 Никога не бих направила подобно нещо. 346 00:30:20,653 --> 00:30:22,906 Гледай си работата. 347 00:30:25,367 --> 00:30:27,327 Чудесно. 348 00:30:32,332 --> 00:30:34,459 Прощавай, Хелън. 349 00:31:28,304 --> 00:31:30,598 На кого да се продам за една гофрета? 350 00:31:33,560 --> 00:31:35,437 Мога да мина и без нея. 351 00:31:36,563 --> 00:31:39,691 Благодаря, Тино. Оскар се оправя. 352 00:31:39,858 --> 00:31:44,362 Внимавайте, чиниите парят. Това е подарък за теб, Лютър. 353 00:31:51,494 --> 00:31:53,747 Мога ли да те питам нещо? 354 00:31:54,831 --> 00:31:57,125 Казвай. 355 00:31:59,669 --> 00:32:02,589 Тино, остави ни сами. Благодаря. 356 00:32:04,424 --> 00:32:07,677 Ще почистя по-късно. - Познаваше ли Хелън? 357 00:32:07,844 --> 00:32:11,681 Стори ми се, че се разплака. - Смъртта ме натъжава. 358 00:32:13,308 --> 00:32:15,310 Но ти дори не я познаваше. 359 00:32:15,477 --> 00:32:20,023 Не е нужно да я познаваш, за да ти е мъчно. Казва се единение. 360 00:32:20,190 --> 00:32:22,233 Да. Точно така. 361 00:32:22,400 --> 00:32:26,237 Като симпатия между две човешки същества. 362 00:32:26,404 --> 00:32:28,948 Знам какво означава думата. - Не знаеш. 363 00:32:29,115 --> 00:32:31,826 И аз не знаех, докато не погледнах в речника. 364 00:32:31,993 --> 00:32:35,914 Всеки ден, докато се бръсна, научавам нова дума. 365 00:32:40,335 --> 00:32:43,171 Имаш нещо на устата. 366 00:32:43,338 --> 00:32:46,675 Как може да си свързан с човек, когото не познаваш? 367 00:32:46,841 --> 00:32:52,347 Само погледнах снимката и научих всичко. 368 00:32:53,306 --> 00:32:56,851 Че е живяла сама, че е имала мечти... 369 00:32:57,018 --> 00:33:00,355 Но на сърцето само мечтите не стигат. 370 00:33:00,522 --> 00:33:04,109 Затова си е помагала с уиски. 371 00:33:04,275 --> 00:33:06,945 Криела го е под възглавницата. 372 00:33:08,738 --> 00:33:10,949 Водка. 373 00:33:11,116 --> 00:33:15,745 Купи си кристална топка и карти. Ще направиш много пари. 374 00:33:15,912 --> 00:33:20,750 Не съм врачка. Само казвам каквото виждам. 375 00:33:20,917 --> 00:33:25,922 Изглеждаше някак... Майка ми беше същата. 376 00:33:26,089 --> 00:33:27,799 Разочарована. 377 00:33:28,883 --> 00:33:32,095 Наденица с картофи. 378 00:33:32,262 --> 00:33:34,556 Защо ни прекъсна? Канеше ме на среща. 379 00:33:34,723 --> 00:33:37,684 Не съм! Не съм те канила на среща. 380 00:33:40,395 --> 00:33:45,150 Извинявайте. - И режи пуйката по-дебело. 381 00:33:50,822 --> 00:33:52,991 Няма проблем. Ще изчакам. 382 00:34:00,999 --> 00:34:03,918 Нали знаеш колко държа на теб? 383 00:34:04,085 --> 00:34:06,212 Телефонът да не е твой? 384 00:34:18,475 --> 00:34:20,560 Благодаря, Кора. 385 00:35:07,649 --> 00:35:09,818 Свърши ли? 386 00:35:09,984 --> 00:35:13,363 Да. Обикновено не съм толкова бърз. 387 00:35:16,157 --> 00:35:19,786 Извинявай. - Според мен не свърши. 388 00:35:22,831 --> 00:35:27,794 Напротив. Беше страхотно. 389 00:35:29,504 --> 00:35:31,631 Сигурен ли си? 390 00:35:31,798 --> 00:35:34,676 Не се шегувай. Разбира се, че свърших. 391 00:35:34,843 --> 00:35:38,972 Обикновено мъжете пъшкат и викат, 392 00:35:39,139 --> 00:35:41,725 ти даже не се покашля. 393 00:35:42,809 --> 00:35:45,270 Научил съм се да го правя тихо. 394 00:35:46,521 --> 00:35:51,401 Защо? - Да речем, че съм живял на места, 395 00:35:51,568 --> 00:35:56,364 където шумният оргазъм не е бил за препоръчване. 396 00:35:56,531 --> 00:36:00,452 Манастир? - Нещо такова. 397 00:36:03,997 --> 00:36:06,249 Вие ми се свят. 398 00:36:08,501 --> 00:36:11,880 Може би не ти харесаха златните ми обувки? 399 00:36:12,047 --> 00:36:14,007 Може и от това да е. 400 00:36:14,174 --> 00:36:16,718 Или не ти хареса позата? - Да, позата... 401 00:36:17,802 --> 00:36:21,181 Харесва ми жената да ме "яхне". 402 00:36:21,348 --> 00:36:25,352 Защо не ми каза? Щях да го направя. 403 00:36:26,436 --> 00:36:29,939 Ти го направи. Аз на това му казвам "яхане". 404 00:36:31,733 --> 00:36:34,861 На това да съм отгоре? - Да, като сега. 405 00:36:40,283 --> 00:36:42,660 Въпреки че не издадох звук, 406 00:36:42,827 --> 00:36:46,956 преживяването беше върховно. 407 00:36:54,130 --> 00:36:56,675 Знам, че не бях перфектен. 408 00:36:59,052 --> 00:37:01,137 Не се притеснявай. 409 00:37:03,056 --> 00:37:08,728 И аз не бях във форма. Обувките са готини, но ми убиват. 410 00:37:10,021 --> 00:37:12,107 Мога ли да остана? 411 00:37:16,778 --> 00:37:18,780 Защо не? 412 00:37:18,947 --> 00:37:22,992 Ако останеш, няма да мигнем цяла нощ. 413 00:37:23,159 --> 00:37:26,996 Ще се правим, че спим, но всъщност ще се чудим защо не се получи. 414 00:37:28,081 --> 00:37:32,877 Джони, ти си самотен. Аз също. 415 00:37:34,045 --> 00:37:36,756 Няма нужда да се правим на Ромео и Жулиета. 416 00:37:40,218 --> 00:37:42,303 Самота... 417 00:37:44,806 --> 00:37:47,267 Каза, че имаш приятел. 418 00:37:48,518 --> 00:37:52,939 Имам двама, но търся мъжа на мечтите си. 419 00:38:03,992 --> 00:38:07,412 До утре. - Ще се видим на работа. 420 00:38:07,579 --> 00:38:09,706 Чао. - Лека нощ. 421 00:38:15,587 --> 00:38:18,757 Не е дошъл краят на света. - Знам. 422 00:38:20,884 --> 00:38:23,386 Виждал съм края на света. 423 00:38:33,146 --> 00:38:37,275 "И ето, виж, зарята аленее, 424 00:38:37,442 --> 00:38:41,905 разстила се над източните висини." 425 00:38:42,072 --> 00:38:45,450 Заря... - Какво има предвид? 426 00:38:45,617 --> 00:38:47,660 Слънцето е изгряло. 427 00:38:47,827 --> 00:38:51,039 Защо не го каже просто, ами измисля глупости? 428 00:38:51,206 --> 00:38:54,584 Защото е Шекспир. Най-великият поет. 429 00:38:55,251 --> 00:38:57,879 Не ме уважаваш вече, така ли? 430 00:38:58,046 --> 00:39:01,383 Не ми пука. - Аз не те уважавам. 431 00:39:01,549 --> 00:39:03,802 И двете сте пропаднали жени. 432 00:39:03,968 --> 00:39:07,263 Направих ви услуга. Изпробвах го. 433 00:39:08,640 --> 00:39:10,725 Наистина ли...? 434 00:39:12,227 --> 00:39:14,979 Само 2 минути! 435 00:39:15,146 --> 00:39:18,566 Не мога да понасям такива. - И думичка не каза. 436 00:39:18,733 --> 00:39:21,611 Марсел Марсо вдига повече шум. 437 00:39:21,778 --> 00:39:25,281 Може би се е уплашил от теб. Това не е изключено. 438 00:39:25,448 --> 00:39:28,284 Може и така да е, но не чета поезия. 439 00:39:28,451 --> 00:39:31,579 За да успееш в този град, ти трябват две думи - 440 00:39:31,746 --> 00:39:33,707 "майната" и "ти". 441 00:39:33,873 --> 00:39:38,044 Май не ти е провървяло снощи. - Всяка нощ ми върви. 442 00:39:38,211 --> 00:39:40,213 Сигурен съм. 443 00:39:41,589 --> 00:39:44,926 Не казвай, че си била с перуката! - Не бих я сложила. 444 00:39:45,093 --> 00:39:49,222 Виждала ли си златните ми обувки? Веднага щом ги сложих, 445 00:39:49,389 --> 00:39:52,142 нещата потръгнаха... 446 00:39:59,399 --> 00:40:01,568 Знам за какво си говорите. 447 00:40:01,735 --> 00:40:03,486 Така ли? - Разбира се. 448 00:40:03,653 --> 00:40:06,239 За какво си говорим? Кажи думата. 449 00:40:06,406 --> 00:40:09,492 Остави я. - Само веднъж я кажи. За мен. 450 00:40:09,659 --> 00:40:13,788 Сношение. Кажи го. - Кора, остави я на мира. 451 00:40:13,955 --> 00:40:16,624 Поне веднъж в живота... - Толкова си гадна! 452 00:40:16,791 --> 00:40:20,712 Можеш да я кажеш. Ще броя до три. Едно, две, три! 453 00:40:20,879 --> 00:40:22,922 Не гледам порно. 454 00:40:26,426 --> 00:40:28,345 Питър, на телефона. 455 00:40:28,511 --> 00:40:30,847 Колко? 456 00:40:34,434 --> 00:40:36,311 Какво му става? 457 00:40:39,731 --> 00:40:43,318 Дами и господа, колеги, имам новина. 458 00:40:43,485 --> 00:40:47,447 Откачалка. - Купиха мой сценарий. 459 00:40:47,614 --> 00:40:50,825 Ще летя първа класа до Лос Анжелис. 460 00:40:50,992 --> 00:40:53,620 Започваме снимки на "Черни на луната"! 461 00:40:54,704 --> 00:40:57,624 С вас съм още един ден и после заминавам за Холивуд. 462 00:41:14,516 --> 00:41:16,976 Кучи син! Извинявай за израза. 463 00:41:19,854 --> 00:41:22,023 Браво. 464 00:41:22,941 --> 00:41:26,027 Сервирам за мача. 465 00:41:27,404 --> 00:41:29,364 Падна ми! Да те видим сега! 466 00:41:29,531 --> 00:41:32,242 По дяволите. Извинявай за израза. 467 00:41:36,162 --> 00:41:39,040 Аут! - Това беше. Доволен съм. 468 00:41:39,207 --> 00:41:42,669 Браво. Сега отивам да ловя престъпници. 469 00:41:49,551 --> 00:41:53,179 Защо не дойдеш с мен на купона на Питър? 470 00:41:54,431 --> 00:41:57,308 Не искам. - Ще те взема в 7 ч. 471 00:41:57,475 --> 00:42:01,187 Понякога си страшно досаден. - Не съм досаден. 472 00:42:01,354 --> 00:42:05,233 Много искам да излезем заедно. В това е разликата. 473 00:42:05,400 --> 00:42:07,861 Номер 545, 54-а улица, нали? 474 00:42:08,820 --> 00:42:11,781 Откъде ми знаеш адреса? - Пише ти го на личната карта. 475 00:42:11,948 --> 00:42:16,119 Защо си ми гледал личната карта? Забранявам ти. 476 00:42:16,286 --> 00:42:18,455 Кой е номерът на апартамента ти? 477 00:42:22,876 --> 00:42:25,587 6А. - Не ти вярвам. 478 00:42:36,639 --> 00:42:39,684 6Б, 3Е? Близо ли съм? 479 00:42:39,851 --> 00:42:43,063 Сама ли си говоря? - Един момент. 480 00:42:43,229 --> 00:42:47,317 Как да те накарам да ми отговориш? Писмо ли да ти пратя? 481 00:42:47,484 --> 00:42:49,527 Не отговарям на писма. 482 00:42:49,694 --> 00:42:53,281 Подаръчета ли да ти нося? - Да не би да имаш толкова пари? 483 00:42:53,448 --> 00:42:57,202 Казах "подаръчета". - Не обичам такива неща. 484 00:42:57,369 --> 00:43:01,623 Така си и мислех. Няма да те закачам повече, но запомни... 485 00:43:01,790 --> 00:43:05,335 Много те харесвам. - Хамбургерът е готов. 486 00:43:06,920 --> 00:43:08,922 Защо искаш да излизаш с мен? 487 00:43:09,089 --> 00:43:11,883 Защото сърцето има разум, 488 00:43:12,050 --> 00:43:14,427 който с разум не се обяснява. 489 00:43:14,594 --> 00:43:17,639 Ник знае ли какво става? Трябва да му кажа. 490 00:43:17,806 --> 00:43:21,309 Вече ревнува. Видя ли какво стана? 491 00:43:21,476 --> 00:43:24,437 Трябва да знам защо искаш да излизаш с мен. 492 00:43:24,604 --> 00:43:28,149 Да не би да искаш да отидеш на купона сама? 493 00:43:28,316 --> 00:43:30,694 Цял живот прекарваме сами на купони. 494 00:43:30,860 --> 00:43:34,656 Нека идем заедно. Толкова ли е страшно? 495 00:43:37,075 --> 00:43:39,744 Не, не е. Нека пробваме. 496 00:43:40,829 --> 00:43:44,416 Какво да пробваме? - Какво има? 497 00:43:44,582 --> 00:43:47,293 Не мога да си спомня поръчката! 498 00:43:47,460 --> 00:43:51,673 Една скара и две зелени салати. 499 00:43:52,757 --> 00:43:54,759 Никога не забравям поръчки. 500 00:43:54,926 --> 00:43:59,014 Отменете рибата тон. Клиентът умря от глад. 501 00:43:59,180 --> 00:44:01,975 Ще те издам на адвоката му. 502 00:44:18,324 --> 00:44:21,911 Пробвай нещо по-весело. Това трябва ли ти? 503 00:44:22,579 --> 00:44:24,539 Все още не. 504 00:44:26,541 --> 00:44:29,252 Стара съм за купони. 505 00:44:29,419 --> 00:44:31,338 Ами. 506 00:44:34,257 --> 00:44:38,720 Приличаш на италианска вдовица. - Не можеш ли да дойдеш с мен? 507 00:44:38,887 --> 00:44:42,807 Не мога. Три пъти отменям тази вечеря. 508 00:44:42,974 --> 00:44:45,018 Мразя да ходя на купони сама. 509 00:44:45,185 --> 00:44:48,188 Винаги имам чувството, че хората само мен зяпат. 510 00:44:48,355 --> 00:44:52,567 Ако сложиш тази рокля, точно така ще стане. В колко започва коридата? 511 00:44:52,734 --> 00:44:54,944 Нека пробвам аз. 512 00:44:57,364 --> 00:45:01,159 Земята на изгубените рокли. Наградата печели...! 513 00:45:03,036 --> 00:45:07,457 Ето я. Това се казва рокля. Вече се чувствам по-привлекателен. 514 00:45:07,624 --> 00:45:11,252 Ако не искаш да ходиш сама, намери си приятел. 515 00:45:11,419 --> 00:45:15,090 От 3 години не е излизала с мъж. Откакто се раздели с Филип... 516 00:45:15,256 --> 00:45:18,426 Казах забранена дума. - Не е вярно. 517 00:45:18,593 --> 00:45:21,846 Ами уелсецът? Цяло лято излизах с него. 518 00:45:22,013 --> 00:45:23,973 Хайде стига! Него изобщо не го броя. 519 00:45:24,140 --> 00:45:26,726 Как така? Той ми предложи брак. 520 00:45:26,893 --> 00:45:31,106 Затова не го харесвах. Знаех, че няма да напусне съпругата си. 521 00:45:31,272 --> 00:45:33,608 Ти пък какво разбираш? 522 00:45:33,775 --> 00:45:36,945 Повече от теб, очевидно. - Не й казвай какво да прави. 523 00:45:37,112 --> 00:45:39,155 Рядко излизам с мъже. 524 00:45:39,322 --> 00:45:41,700 Жалко. Изборът ти винаги ме впечатлява. 525 00:45:41,866 --> 00:45:44,411 Първо си имахме г-н Грубиян, после г-н Използвач, 526 00:45:44,577 --> 00:45:48,832 и накрая малък флирт с г-н Травестит, когото аз разкрих. 527 00:45:53,461 --> 00:45:58,383 Точно това се искаше! Високи токове. Какво мислиш, Боби? 528 00:45:58,550 --> 00:46:02,345 Не ме намесвай. - Давам ти 6 седмици. 529 00:46:04,389 --> 00:46:06,558 Очакваш ли някого? 530 00:46:10,395 --> 00:46:12,480 Да? 531 00:46:16,067 --> 00:46:19,529 Тръпки ме побиха. Чувал ли си песента? 532 00:46:21,406 --> 00:46:23,116 4 седмици. 533 00:46:23,283 --> 00:46:27,829 Пише ти името, но не пише номера на апартамента. 534 00:46:27,996 --> 00:46:31,916 6А. Какво? - Той е от работата. Готвачът. 535 00:46:32,083 --> 00:46:34,419 Сладък ли е? - Става. 536 00:46:34,586 --> 00:46:37,714 Ще излизаш ли с него или си поръчала сандвичи? 537 00:46:37,881 --> 00:46:40,967 Искаше да излиза с мен, но аз му отказах. 538 00:46:41,134 --> 00:46:44,637 Предложи да идем заедно при Питър. Аз май отказах. 539 00:46:44,804 --> 00:46:46,806 "Да" или "не" казах? 540 00:46:46,973 --> 00:46:50,685 Откъде да знам! Какво значение има? Имаш гостенин. 541 00:46:52,771 --> 00:46:56,024 Да не би да е тичал по стълбите? Явно е сериозен. 542 00:46:56,191 --> 00:46:58,234 Да отворя ли? - Чакай! 543 00:46:59,069 --> 00:47:00,862 Как ще се представиш? 544 00:47:01,029 --> 00:47:05,617 Мъжът, който уби Либърти Валънс. Как изглеждам? 545 00:47:05,784 --> 00:47:09,329 Аз трябва да ти задам този въпрос! - Да, но никога не го правиш. 546 00:47:11,498 --> 00:47:14,125 Изглеждам ужасно. 547 00:47:18,004 --> 00:47:20,173 Това 6А ли е? - Да. 548 00:47:20,340 --> 00:47:22,592 Добре дошъл. - Добър вечер. 549 00:47:23,927 --> 00:47:26,429 Добре ли си? - Боже господи! 550 00:47:27,597 --> 00:47:30,183 Нещо за пиене? - Няма нужда. 551 00:47:31,017 --> 00:47:33,269 Тичах по стълбите. 552 00:47:34,521 --> 00:47:38,233 Не знам какво ми стана. Реших да ги взема на бегом. 553 00:47:38,400 --> 00:47:41,695 Исках да стигна бързо. - Нямаше нужда да тичаш. 554 00:47:41,861 --> 00:47:44,072 За мен беше удоволствие. 555 00:47:46,241 --> 00:47:48,243 Готова ли си? - Почти. 556 00:47:48,410 --> 00:47:49,911 Чудесно. 557 00:47:50,078 --> 00:47:52,706 Голям апартамент имаш. 558 00:47:53,915 --> 00:47:58,795 Ще поседна. Май няма свободен стол. 559 00:48:03,008 --> 00:48:06,511 И аз не можах да реша какво да облека. 560 00:48:13,435 --> 00:48:17,480 Това са Тим и Боби. Инсталират ми видеото. 561 00:48:17,647 --> 00:48:19,482 Ясно. 562 00:48:21,693 --> 00:48:24,571 Аз съм Тим, а това е Боби. Живея на долния етаж. 563 00:48:24,738 --> 00:48:27,824 Боби живее със семейство Мейзга. 564 00:48:29,200 --> 00:48:31,453 Това първата ви среща ли е? 565 00:48:34,289 --> 00:48:36,583 И ние отскоро излизаме. 566 00:48:39,669 --> 00:48:42,172 Вие двамата? 567 00:48:44,924 --> 00:48:48,094 Много интересно. Никога не бих се досетил. 568 00:48:57,062 --> 00:49:01,274 Тук е много уютно. Слонове! 569 00:49:01,441 --> 00:49:04,027 Колекционира ги от малка. 570 00:49:04,194 --> 00:49:07,280 Вдигнатият хобот вещае късмет. 571 00:49:07,447 --> 00:49:09,574 Но слонът трябва да е обърнат към прозореца. 572 00:49:10,950 --> 00:49:14,204 Иначе вещае нещастие. Прочетох го някъде. 573 00:49:14,371 --> 00:49:16,831 Това обяснява много неща. 574 00:49:20,377 --> 00:49:22,962 Мога ли да ти помогна? 575 00:49:23,129 --> 00:49:27,801 Не е трудно... Знаеш ли наистина как става? 576 00:49:27,967 --> 00:49:31,096 Правил съм го преди. 577 00:49:32,180 --> 00:49:34,432 Мисля, че това трябва да влезе тук. 578 00:49:34,599 --> 00:49:37,769 Точно така. - Не, влиза тук. 579 00:49:39,729 --> 00:49:42,273 Включи го в контакта. 580 00:49:42,440 --> 00:49:45,694 Електротехник ли си? - Не, готвач съм. 581 00:49:48,071 --> 00:49:51,324 Страхотно. Чувствам се като голямата ти сестра. 582 00:49:52,409 --> 00:49:55,704 Какво мислиш? - Симпатичен е. 583 00:49:56,746 --> 00:49:59,207 Да не си сляп? 584 00:49:59,374 --> 00:50:02,711 Много е симпатичен. И по-лош избор сме правили. 585 00:50:03,795 --> 00:50:07,173 Не е изключено да се окаже сериен убиец или психар. 586 00:50:07,340 --> 00:50:09,592 Благодаря ти за милите думи. 587 00:50:09,759 --> 00:50:12,804 Побързай, че ще се откаже. 588 00:50:12,971 --> 00:50:15,140 Май преди беше по-добре. 589 00:50:15,306 --> 00:50:17,267 Прав си. 590 00:50:17,434 --> 00:50:21,146 Исках да помогна. 591 00:50:22,147 --> 00:50:25,567 Нека ти помогна. 592 00:50:29,487 --> 00:50:32,240 Братовчед ми е гей. 593 00:50:37,078 --> 00:50:39,664 Много братовчеди са гей. - Готов ли си? 594 00:50:39,831 --> 00:50:42,417 Много е свестен. - Не се съмнявам. 595 00:50:42,584 --> 00:50:46,546 Разбра, че е гей едва преди 2 месеца. 596 00:50:46,713 --> 00:50:50,300 Ще го потърся в указателя. Сигурно са го добавили. 597 00:50:51,384 --> 00:50:53,845 Да вървим. - Добре казано. 598 00:50:54,012 --> 00:50:57,724 Приятно ми беше да се запознаем. Съжалявам, че не помогнах. 599 00:50:57,891 --> 00:51:00,643 Не се тревожи. - Приятно ми беше да се запознаем. 600 00:51:00,810 --> 00:51:04,147 Още не е късно да дойдете. - Другата седмица ще излезем. 601 00:51:05,357 --> 00:51:07,442 Успех. 602 00:51:35,970 --> 00:51:40,100 Имам много причини. Наблюдавам те в работата... 603 00:51:42,936 --> 00:51:45,230 Харесва ми как преглъщаш. 604 00:51:48,525 --> 00:51:51,027 Не смяташ, че сме добра двойка, така ли? 605 00:51:54,280 --> 00:51:59,285 Подхождаме си, Франки. 606 00:52:01,246 --> 00:52:06,126 Като ключ и ключалка сме. 607 00:52:08,294 --> 00:52:11,464 Ключът ти е бил и в други ключалки. 608 00:52:14,801 --> 00:52:19,806 Кора ли имаш предвид? Нищо не означаваше. 609 00:52:21,057 --> 00:52:23,518 Знаеш защо го направих. 610 00:52:24,728 --> 00:52:27,397 Бях много самотен. 611 00:52:39,200 --> 00:52:41,661 На колко години си? 612 00:52:41,828 --> 00:52:46,249 Не ти влиза в работата. Ти на колко си? 613 00:52:48,376 --> 00:52:50,462 На колко мислиш, че съм? 614 00:52:56,092 --> 00:52:58,178 Към петдесетте. 615 00:52:59,262 --> 00:53:02,974 Защо питаш тогава? - Защо ли питам! 616 00:53:03,141 --> 00:53:05,101 Преди всичко 617 00:53:05,268 --> 00:53:08,688 искам да ви представя любимата си - Шерил. 618 00:53:09,773 --> 00:53:14,152 Човекът, без когото това нямаше да е възможно - Мъци Келиш. 619 00:53:15,862 --> 00:53:19,032 И накрая, на всички, които ми помагаха, докато бях г-н Никой, 620 00:53:19,199 --> 00:53:21,159 искам да благодаря сега, 621 00:53:21,326 --> 00:53:25,080 защото в Холивуд ще ви забравя. 622 00:53:25,246 --> 00:53:27,665 Бих искал да кажа нещо. 623 00:53:28,750 --> 00:53:33,129 Искам да поздравя Питър, който работеше в моя ресторант. 624 00:53:34,631 --> 00:53:38,051 За него моите братовчеди ще свирят гръцка музика. 625 00:53:40,679 --> 00:53:42,722 Няма ли да чупим чинии? 626 00:53:42,889 --> 00:53:44,974 Искаш ли торта? 627 00:53:45,141 --> 00:53:47,394 Ще танцуваш ли с мен? 628 00:53:48,520 --> 00:53:51,564 Не. Предложи на Неда. Тя обича танците. 629 00:53:55,318 --> 00:53:59,364 Ще го преживееш ли, ако се харесаме? 630 00:54:01,366 --> 00:54:03,493 Неда? - Какво? 631 00:54:04,577 --> 00:54:08,623 Да друснем по едно хорце? - Чакай, разкопча ми се сутиенът. 632 00:54:09,582 --> 00:54:11,668 За добрите стари времена. 633 00:54:17,924 --> 00:54:21,177 С трима приятели специално го затегнахме. 634 00:54:24,097 --> 00:54:27,183 Мария, Джони ме учи на тънкостите на готварството. 635 00:54:27,350 --> 00:54:29,894 Чудесен купон. - Искам да си призная нещо. 636 00:54:31,396 --> 00:54:35,108 В деня, когато постъпих на работа, откраднах от бакшиша ти. 637 00:54:36,735 --> 00:54:39,529 Знам. Върна ми парите на следващия ден. 638 00:54:40,196 --> 00:54:42,699 Нямах пукната пара. 639 00:54:44,868 --> 00:54:49,414 Много се радвам, че ти потръгна. 640 00:54:49,581 --> 00:54:52,000 Желая ти всичко най-хубаво. - Благодаря. 641 00:54:52,167 --> 00:54:53,793 Ето те и теб, Джони. 642 00:54:53,960 --> 00:54:57,464 Хайде, скъпи, да се поизпотим. - Без сутиен ли си? 643 00:55:05,263 --> 00:55:07,349 Давай, Ник! 644 00:55:20,612 --> 00:55:22,697 Кога ще трошим чинии? 645 00:55:37,462 --> 00:55:39,464 Точно така. Хайде. 646 00:55:39,631 --> 00:55:41,883 Браво, Неда! 647 00:55:46,096 --> 00:55:49,933 Не е много гръцко, но си го бива. - Веселба! 648 00:56:07,075 --> 00:56:09,536 Браво, Джони! 649 00:56:09,703 --> 00:56:11,746 Точно така. Бива те. 650 00:56:32,183 --> 00:56:34,060 Браво! 651 00:56:39,733 --> 00:56:42,986 Трябва да има причина. - Дъмбо. 652 00:56:43,153 --> 00:56:46,156 Филмът "Дъмбо"? - Да. 653 00:56:46,322 --> 00:56:50,910 Слончето Дъмбо е единствената причина. 654 00:56:51,077 --> 00:56:54,456 Малко преди баща ми да ни напусне, гледахме "Дъмбо". 655 00:56:54,622 --> 00:56:56,666 Много ми хареса и оттогава "спасявам" слонове. 656 00:56:56,833 --> 00:56:59,002 И на мен ми харесва този филм. 657 00:57:03,840 --> 00:57:06,760 Пазарът за цветя. Моята тайна. 658 00:57:06,926 --> 00:57:10,013 Само аз и около 3000 цветари знаем за него. 659 00:57:13,850 --> 00:57:16,519 Орхидея за дамата? 660 00:57:16,686 --> 00:57:18,229 Може. 661 00:57:18,396 --> 00:57:21,441 Коя си избираш? - Третата отляво. 662 00:57:22,525 --> 00:57:24,110 Тази ли? 663 00:57:24,277 --> 00:57:26,321 Нека аз ти я сложа. 664 00:57:29,866 --> 00:57:32,160 Искаш ли да ти помогна? 665 00:57:36,122 --> 00:57:38,416 Май не си ходил на абитуриентски бал? 666 00:57:39,501 --> 00:57:42,337 Не съм. А ти? 667 00:57:44,464 --> 00:57:47,008 Спри да ме гледаш така. 668 00:57:47,175 --> 00:57:49,427 Как? 669 00:57:49,594 --> 00:57:51,554 Така. Толкова втренчено. 670 00:57:51,721 --> 00:57:54,557 Приковал си поглед. Притеснявам се. 671 00:58:07,195 --> 00:58:09,989 Ето те и теб. 672 00:58:10,156 --> 00:58:12,742 Остави ме. 673 00:58:15,328 --> 00:58:18,248 Да идем ли у вас? 674 00:58:21,251 --> 00:58:23,336 Хайде. 675 00:58:31,344 --> 00:58:34,431 Харесвам те, но трябва ли да е точно тази вечер? 676 00:58:35,515 --> 00:58:37,600 Защо? 677 00:59:51,675 --> 00:59:53,760 Добре съм. - Наистина ли? 678 01:00:12,195 --> 01:00:14,572 Имаш ли? 679 01:00:14,739 --> 01:00:17,117 Кондоми ли? - Да. 680 01:00:18,952 --> 01:00:22,914 Така се скапва настроение. - Имаш ли? 681 01:00:25,750 --> 01:00:30,338 Честно казано, не мислех, че ще стане на първата ни среща. 682 01:00:30,505 --> 01:00:32,966 Наистина не мислех... 683 01:00:34,259 --> 01:00:36,553 Няма и да стане. 684 01:00:36,720 --> 01:00:38,763 Недей. - Всичко е наред. 685 01:00:39,931 --> 01:00:42,058 Не знам, просто... 686 01:00:42,225 --> 01:00:45,770 Ако имах кондоми, какво щеше да си помислиш? 687 01:00:45,937 --> 01:00:49,899 Щеше да изглежда нагласено. 688 01:00:50,066 --> 01:00:53,820 Няма проблем. Може би не бива така или иначе. 689 01:00:53,987 --> 01:00:57,866 Наказваш ме, затова че те уважавам. 690 01:00:58,033 --> 01:01:02,078 Не те наказвам, просто няма да преспиш с мен. 691 01:01:02,245 --> 01:01:05,540 Чакай малко. Не става дума за преспиване. 692 01:01:07,167 --> 01:01:12,547 Не ми харесва как го наричаш. - Ще направя нещо за хапване. 693 01:01:13,631 --> 01:01:16,176 Искаш ли сандвич? - Сандвич? 694 01:01:18,470 --> 01:01:23,016 Мразя кондомите, но иначе не става работата. Извини ме за израза. 695 01:01:23,183 --> 01:01:26,061 Не ми е минавало през ума, че ще спя с мъж, 696 01:01:26,227 --> 01:01:29,189 който през цялото време казва "извини ме за израза". 697 01:01:29,356 --> 01:01:31,941 Разбрано. Повече няма да го чуеш от мен. 698 01:01:32,108 --> 01:01:35,403 Къде си научил този израз? 699 01:01:36,738 --> 01:01:39,991 Чудесно е. Ти ли си го правила? - Не, майка ми. 700 01:01:41,076 --> 01:01:43,328 По дяволите. - Дай да видя. 701 01:01:43,495 --> 01:01:45,789 Няма проблем. - Ще го превържа. 702 01:01:45,955 --> 01:01:50,293 Притискай го. Гледай да не покапе върху салама. 703 01:01:50,460 --> 01:01:52,796 Няма да излезе нищо. 704 01:01:52,962 --> 01:01:54,964 Не те чувам. 705 01:01:55,131 --> 01:01:58,927 Аз съм много импулсивна, 706 01:01:59,094 --> 01:02:02,764 а ти търсиш жена, която е... 707 01:02:02,931 --> 01:02:05,183 мила и внимателна. 708 01:02:07,977 --> 01:02:12,190 Какво правиш? - Търся лейкопласт. 709 01:02:13,358 --> 01:02:16,111 Какво правиш? - Влез. Седни. 710 01:02:16,277 --> 01:02:18,321 Разбирам от първа помощ. 711 01:02:20,198 --> 01:02:22,701 Дай си пръста. 712 01:02:22,867 --> 01:02:24,911 Подай ми палеца си. 713 01:02:43,930 --> 01:02:46,224 На 42 съм. 714 01:02:49,394 --> 01:02:52,731 Аз съм на 32. - Наистина ли? По-млада изглеждаш. 715 01:02:54,149 --> 01:02:57,068 На 44 съм. - Последно? 716 01:02:59,112 --> 01:03:01,740 Тази година ставам на 46. 717 01:03:05,618 --> 01:03:07,620 Какво искаш за рождения си ден? 718 01:03:07,787 --> 01:03:11,416 Искам да престана да лъжа за възрастта си. 719 01:03:13,710 --> 01:03:16,755 На 11 ноември правя 35. 720 01:03:16,921 --> 01:03:19,007 Значи си Скорпион? 721 01:03:45,575 --> 01:03:49,037 Погледни при лекарствата. Имам кондоми. 722 01:03:51,247 --> 01:03:54,417 Не исках да си помислиш нещо лошо. 723 01:04:09,891 --> 01:04:12,686 Те са зад синята... - Намерих ги. 724 01:04:27,575 --> 01:04:29,911 Сложи ли си го? 725 01:04:33,623 --> 01:04:37,293 Още не. Не може да си го сложиш преди да... 726 01:04:38,169 --> 01:04:40,255 Знам. 727 01:04:55,562 --> 01:04:59,566 Нямаше да си помисля нищо лошо. 728 01:06:16,643 --> 01:06:19,562 Викай. Искам да те чуя. 729 01:06:24,234 --> 01:06:27,654 Хайде, скъпи, отпусни се. 730 01:06:27,821 --> 01:06:30,281 Хайде. Отпусни се. 731 01:07:40,477 --> 01:07:43,396 Пържени яйца и печено пиле. 732 01:07:45,523 --> 01:07:48,902 Заповядайте. - И аз имам бандана. 733 01:07:49,069 --> 01:07:52,238 Скоро ли чакаш бебето? Знае ли се какво е? 734 01:07:52,405 --> 01:07:56,451 Момчета близнаци. - Ще имаш близнаци!? 735 01:07:57,535 --> 01:08:00,080 Може ли да пипна? - Естествено. 736 01:08:01,748 --> 01:08:04,376 Едното току-що ритна другото! 737 01:08:04,542 --> 01:08:06,628 Кора, никога не съм те виждала така. 738 01:08:07,712 --> 01:08:11,007 Хората ме имат за дебелокожа кучка, но не са прави. 739 01:08:11,174 --> 01:08:13,718 Подобни неща ме разчувстват. 740 01:08:15,053 --> 01:08:17,514 Франки, пипни бебетата. 741 01:08:17,681 --> 01:08:20,558 Не, не искам. Ръцете ми са мръсни. Някой друг път. 742 01:08:20,725 --> 01:08:24,020 Няма да има друг път. Повече няма да забременявам. 743 01:08:24,187 --> 01:08:27,899 И миналия път каза така. - Вземи синьото. 744 01:08:28,066 --> 01:08:31,861 Синьото се взема сутрин. Червеното - вечер. 745 01:08:32,028 --> 01:08:35,782 Благодаря. - Няма защо. Две пържени яйца. 746 01:08:35,949 --> 01:08:37,909 Здравей. 747 01:08:39,869 --> 01:08:42,414 Виждам, че си се прибрал благополучно. 748 01:08:43,498 --> 01:08:48,044 Имах време дори да си сложа банданата. 749 01:08:48,211 --> 01:08:50,922 Чудесно. - Спах като къпан. 750 01:08:52,048 --> 01:08:54,718 Видях те с момичетата. Обичаш ли децата? 751 01:08:56,803 --> 01:08:59,848 Нямам нищо против тях. - Изглежда да ги обичаш. 752 01:09:00,015 --> 01:09:01,933 Така ли? И баща ми ги обичаше. 753 01:09:02,100 --> 01:09:05,437 Явно хората, които обичат деца, си приличат. 754 01:09:07,105 --> 01:09:11,359 Дробчета с лук, капитане. 755 01:09:16,364 --> 01:09:19,284 Благодаря за колата, Ник. 756 01:09:21,870 --> 01:09:25,081 Дава ми колата назаем. Имам малко работа. 757 01:09:25,248 --> 01:09:28,752 Дава ти колата? - Харесва манджите ми. 758 01:09:31,963 --> 01:09:34,174 Искаш ли да се поразходим? Имаш нужда. 759 01:09:34,341 --> 01:09:37,844 Не. Трябва да хапна. - Аз също. 760 01:09:38,011 --> 01:09:41,139 Ще хапнем заедно. Мога да приготвя пикник. 761 01:09:41,306 --> 01:09:43,350 Какво е менюто? 762 01:09:45,685 --> 01:09:49,397 Какво искаш? Обичаш ли риба тон? 763 01:09:50,357 --> 01:09:52,359 Тино ми каза, че обичаш риба тон. 764 01:09:52,525 --> 01:09:55,779 Ще направя яхния. - Не прави яхния. 765 01:09:56,863 --> 01:10:00,658 Направи сандвичи с риба тон. - С тях съм известен. 766 01:10:00,825 --> 01:10:03,036 Изваждам рибата от консервата 767 01:10:03,203 --> 01:10:07,582 и я мачкам с пръсти, докато омекне. 768 01:10:17,008 --> 01:10:19,302 Сега се връщам. 769 01:10:19,928 --> 01:10:24,808 Признай, че е страшничко, когато двама души се сближават... 770 01:10:24,974 --> 01:10:27,352 Не отричай. 771 01:10:27,519 --> 01:10:32,190 Ще ти кажа какво мисля. Ти си твърде взискателен за мен. 772 01:10:32,357 --> 01:10:35,235 Искаш ме цялата. 773 01:10:35,402 --> 01:10:37,153 Ами да. 774 01:10:37,320 --> 01:10:41,449 Ник ми каза, че отказваш на мъжете. Защо? 775 01:10:42,117 --> 01:10:44,369 Отказах се от срещи. 776 01:10:44,536 --> 01:10:48,873 Защо? Наранили са те като дете? 777 01:10:49,040 --> 01:10:52,460 Защо, когато една жена не иска да се обвързва, 778 01:10:52,627 --> 01:10:56,840 мъжете си мислят, че са я наранили като дете? 779 01:10:57,007 --> 01:10:59,009 Наранили са я като жена. 780 01:10:59,175 --> 01:11:01,386 Няма да те нараня. 781 01:11:02,470 --> 01:11:05,140 Харесва ли ти рибата тон? 782 01:11:05,306 --> 01:11:07,600 Да, вкусно е. 783 01:11:08,601 --> 01:11:12,272 Какво от това, че не си завършила гимназия? Направи го сега. 784 01:11:12,439 --> 01:11:16,776 Сега? Имам само един хубав спомен от гимназията. 785 01:11:16,943 --> 01:11:18,945 Какъв? 786 01:11:19,112 --> 01:11:23,158 Играх ролята на Сара в мюзикъла "Момичета и момчета". 787 01:11:23,324 --> 01:11:25,410 Сериозно ли? 788 01:11:25,577 --> 01:11:28,872 "Франки и Джони". - Чувала съм я. 789 01:11:29,039 --> 01:11:32,500 Заедно сме отпреди да се познаваме. - Не умират ли накрая? 790 01:11:32,667 --> 01:11:36,171 Тя го убива. Историята е на твоя страна. 791 01:11:36,338 --> 01:11:37,714 Да вървим. 792 01:11:59,152 --> 01:12:01,237 Какво ще правиш тази вечер? 793 01:12:01,404 --> 01:12:04,491 Ще играя боулинг. - Чудесно! Обожавам боулинга. 794 01:12:04,657 --> 01:12:08,036 Не е за теб. Играя в отбор, пък и ти си имаш работа. 795 01:12:08,203 --> 01:12:12,332 След това... - Не, искам да си почина от теб. 796 01:12:31,768 --> 01:12:34,521 Живеят на "Медоу Брук". Номер 14. 797 01:12:36,940 --> 01:12:39,609 "Медоу Брук". 798 01:12:39,776 --> 01:12:41,903 Какво има на 111? 799 01:12:47,701 --> 01:12:52,080 Не е далеч. Ето там е. 800 01:13:34,330 --> 01:13:35,999 Да започваме. 801 01:13:38,960 --> 01:13:41,046 Внимавай, Кора. 802 01:13:50,472 --> 01:13:54,100 Хайде, Франки. Трябват ни точки. 803 01:13:54,267 --> 01:13:57,979 Гледай само. Прекрасно! 804 01:14:09,407 --> 01:14:11,409 Ужас. - Браво, Неда. 805 01:14:11,576 --> 01:14:14,204 Браво? - По-добре беше от първия път. 806 01:14:21,586 --> 01:14:24,631 Видя ли? - Къде си се учила на боулинг? 807 01:14:24,798 --> 01:14:27,342 Алтуна, Пенсилвания. Само това научих там. 808 01:14:33,264 --> 01:14:35,392 От Алтуна ли си? 809 01:14:37,060 --> 01:14:40,647 Ще получа удар. 810 01:14:42,440 --> 01:14:45,485 Роден съм в Алтуна. 811 01:14:45,652 --> 01:14:48,738 Сигурна съм. - Не се шегувам. 812 01:14:48,905 --> 01:14:53,118 Роден съм в болница "Сейнт Стивън". Живяхме на улица "Мартел". 813 01:14:53,284 --> 01:14:55,954 Колежът "Муди" ли си завършил? 814 01:14:56,121 --> 01:14:58,581 Не. Когато бях на 8, се преместихме. 815 01:14:58,748 --> 01:15:02,043 Но учих в началното училище "Парк Лейн". 816 01:15:02,210 --> 01:15:04,170 Наистина ли си от Алтуна? 817 01:15:04,337 --> 01:15:06,798 Кой би излъгал, че е от Алтуна? 818 01:15:06,965 --> 01:15:10,844 Някой, който има интерес от това "съвпадение". 819 01:15:11,011 --> 01:15:14,305 След като майка ми избяга с алкохолик, 820 01:15:14,472 --> 01:15:17,851 баща ми ни заведе при сестра си в Балтимор. 821 01:15:18,018 --> 01:15:21,062 Кора, твой ред е. - Тук ми е по-интересно. 822 01:15:21,229 --> 01:15:24,691 Тя нямаше време за нас, затова ни пратиха в сиропиталище. 823 01:15:26,067 --> 01:15:29,320 На 18 години постъпих в цирка. 824 01:15:29,487 --> 01:15:33,616 Там се запознах с един 85-годишен старец със страхотна памет. 825 01:15:33,783 --> 01:15:38,163 Всичко знаеше - цели книги, 826 01:15:38,329 --> 01:15:41,249 палиндроми, речи... - Какво значи това? 827 01:15:41,416 --> 01:15:45,628 Палиндромите са една и съща дума отпред назад и отзад напред. 828 01:15:45,795 --> 01:15:47,547 Мадам. - Ото. 829 01:15:47,714 --> 01:15:49,883 Боб, б-о-б. 830 01:15:50,050 --> 01:15:52,844 Кутре. - На прав път си. 831 01:15:53,011 --> 01:15:55,680 Един ден той ми каза... 832 01:15:55,847 --> 01:15:58,224 Приключихме ли с играта? 833 01:15:59,642 --> 01:16:03,063 Съжалявам. Да продължаваме! 834 01:16:03,229 --> 01:16:05,690 Хубаво нещо е силната памет. 835 01:16:05,857 --> 01:16:09,069 Какви са тези обувки? Няма да стане с тях. 836 01:16:09,235 --> 01:16:11,821 Ще играя с моята топка. 837 01:16:34,386 --> 01:16:37,305 Франки, твой ред е! 838 01:16:58,201 --> 01:17:00,328 Как си? - Добре. 839 01:17:00,495 --> 01:17:02,914 Какво ти има? 840 01:17:03,081 --> 01:17:07,168 Знам, че не искаше да идвам. Затова ли се сърдиш? 841 01:17:07,335 --> 01:17:09,879 Всичко е наред. - Всичко е наред? 842 01:17:10,046 --> 01:17:12,090 Наистина ли? 843 01:17:14,509 --> 01:17:17,137 Франки, твой ред е. 844 01:17:17,303 --> 01:17:20,140 Трябва ни отличен удар. Водят ни с 4 точки. 845 01:17:20,306 --> 01:17:23,935 Как така? Дай да видя. 846 01:17:24,102 --> 01:17:28,565 Ето, виж. - 92 и 8 прави 100, не 96. 847 01:17:28,732 --> 01:17:30,984 Това не е осмица, а усмивка. 848 01:17:31,151 --> 01:17:33,737 Ако ще надписваш точките, надписвай и моите. 849 01:17:37,240 --> 01:17:39,868 Не съм на себе си, когато си край мен. 850 01:17:40,035 --> 01:17:42,370 Не те разбирам. 851 01:17:42,537 --> 01:17:44,831 Влюбен съм в теб. Обичам те. 852 01:17:44,998 --> 01:17:49,419 Побъркан съм по теб. Сърцето ми прескача, като те видя. 853 01:17:49,586 --> 01:17:51,838 Смятам, че трябва да се оженим. 854 01:17:52,005 --> 01:17:54,966 Искам много деца. По възможност четири или пет. 855 01:17:55,133 --> 01:17:57,677 Казах ти го. Не беше толкова трудно. 856 01:17:57,844 --> 01:18:01,890 Няма нужда да ми отговаряш. Само исках да ти кажа. 857 01:18:03,224 --> 01:18:07,395 Хубаво е да ти олекне. - Да ти олекне ли? 858 01:18:07,562 --> 01:18:10,106 Да ти олекне от простотии. 859 01:18:10,273 --> 01:18:14,444 Не бъди вулгарна. Не ти отива. 860 01:18:15,528 --> 01:18:17,697 По дяволите какво ми отива. 861 01:18:17,864 --> 01:18:20,283 Ще говоря каквото си поискам. 862 01:18:20,450 --> 01:18:24,204 Това е моята шибана вечер. Кой си ти да я разваляш, 863 01:18:24,371 --> 01:18:26,414 като ми казваш, че ме обичаш? 864 01:18:27,624 --> 01:18:29,417 Много го харесва. 865 01:18:29,584 --> 01:18:31,336 Не обичаш мъже, които те обичат? 866 01:18:31,503 --> 01:18:35,090 Така си съмнителен. Така си откровен, което е по-лошо. 867 01:18:35,256 --> 01:18:38,885 Да не си откачил? Откъде-накъде деца! 868 01:18:39,052 --> 01:18:41,054 Какво лошо има в това? 869 01:18:41,221 --> 01:18:43,598 Мразя деца. - Не ти вярвам. 870 01:18:43,765 --> 01:18:46,768 Вече съм твърде стара за деца. - Не, не си. 871 01:18:46,935 --> 01:18:50,563 Не мога да имам деца. Сега доволен ли си? 872 01:18:56,236 --> 01:18:58,863 Ще осиновим. 873 01:18:59,030 --> 01:19:02,659 Не може просто да решиш да се влюбиш. 874 01:19:02,826 --> 01:19:05,078 Защо не? - Може да не ми харесва. 875 01:19:05,245 --> 01:19:06,788 Имаш ли нужда от помощ? 876 01:19:06,955 --> 01:19:11,835 Как би се почувствал, ако Неда каже, че те обича и иска деца? 877 01:19:12,919 --> 01:19:16,923 Неда, много те харесвам, симпатична си, но аз обичам Франки. 878 01:19:17,090 --> 01:19:19,801 Ще повикам някой. - Даже не ме познаваш. 879 01:19:22,595 --> 01:19:25,140 Не мога да й помогна. Спала съм с него. 880 01:19:25,306 --> 01:19:28,435 Спала си с него? - Франки не ти ли каза? 881 01:19:28,601 --> 01:19:30,812 Каза ми за всички останали. 882 01:19:30,979 --> 01:19:34,274 Не ти ли каза за златните обувки? - Бил е със златни обувки? 883 01:19:36,401 --> 01:19:38,403 Внушаваш си всички тези неща. 884 01:19:38,570 --> 01:19:40,905 Така ти е по-лесно да обръщаш гръб. 885 01:19:41,072 --> 01:19:43,116 "Даже не ме познаваш". 886 01:19:43,283 --> 01:19:45,952 Не те познавам ли? Познавам те. 887 01:19:46,119 --> 01:19:48,913 Какво очакваш, Франки? Какво? 888 01:19:49,080 --> 01:19:51,166 Какво очакваш от един мъж? 889 01:19:51,332 --> 01:19:54,210 Искам да ме обича, каквото ще да става. 890 01:19:54,377 --> 01:19:56,212 Намерила си го. Пред теб е. 891 01:19:56,379 --> 01:19:59,007 Вече заприлича на тъп филм. 892 01:20:00,091 --> 01:20:04,262 Търся по-добър живот, но нямам много време. 893 01:20:05,347 --> 01:20:08,558 Намери някой, който бърза, като теб. 894 01:20:08,725 --> 01:20:11,770 Възможно е да стане. Може да срещна някого още утре. 895 01:20:11,936 --> 01:20:15,315 Да преспим, да реша, че е любов... - Няма да те спра. 896 01:20:15,482 --> 01:20:19,027 Ти не ме спираш. Аз спирам себе си. Обичам теб. 897 01:20:19,194 --> 01:20:23,156 Но ме е страх. Страх ме е, че няма да те спечеля. 898 01:20:23,323 --> 01:20:26,409 Така си се скрила, 899 01:20:26,576 --> 01:20:29,662 че никой не може да те намери. 900 01:20:29,829 --> 01:20:31,998 Трябва да те измъкна от черупката. 901 01:20:32,165 --> 01:20:34,125 Какво става? 902 01:20:37,337 --> 01:20:42,842 Франки, любовта не се среща всеки ден. 903 01:20:43,009 --> 01:20:47,180 Ако не я задържиш, тя си отива завинаги. 904 01:20:48,264 --> 01:20:51,309 Тогава не само - 905 01:20:51,476 --> 01:20:54,312 извини ме за израза за последен път - 906 01:20:54,479 --> 01:20:56,940 ще се окажеш в леглото на някой друг, 907 01:20:57,107 --> 01:21:01,236 но ще се заблуждаваш, че го обичаш и ще се омъжиш за него. 908 01:21:01,403 --> 01:21:03,863 Така става в живота. - Стига. Разплака я. 909 01:21:04,030 --> 01:21:06,783 И ти ще си намериш майстора. 910 01:21:07,867 --> 01:21:10,453 Не знаех, че ще си падна по жена, 911 01:21:10,620 --> 01:21:12,997 която казва "ще си намериш майстора". 912 01:21:13,164 --> 01:21:16,042 Да вървим. - Сам си го изпроси! 913 01:21:16,209 --> 01:21:20,880 Успокой топката. Изчакай отвън. Добре ли си? 914 01:21:21,047 --> 01:21:24,926 Никога не съм използвала този израз. Никога! 915 01:21:25,093 --> 01:21:26,845 Ако ми трябваше мъж, 916 01:21:27,012 --> 01:21:30,015 нямаше да си купя цяло видео. 917 01:22:06,968 --> 01:22:09,220 Извинете... 918 01:22:11,014 --> 01:22:14,976 Живея срещу вас... 919 01:22:17,354 --> 01:22:19,856 Виждала съм как ви бие. 920 01:22:23,818 --> 01:22:26,321 Мога ли с нещо да ви помогна? 921 01:22:27,405 --> 01:22:30,575 Бъркате ме с някого. 922 01:23:02,732 --> 01:23:04,818 По дяволите! 923 01:23:07,904 --> 01:23:10,699 Не се страхувайте. Нека ви помогна. 924 01:23:11,783 --> 01:23:13,868 Благодаря. 925 01:23:50,864 --> 01:23:55,452 Не издържам. Няма да напуснеш заради него. 926 01:23:55,618 --> 01:23:58,413 Работиш там отдавна. Аз ще вдигна. 927 01:24:00,165 --> 01:24:02,500 Сега пък какво има? 928 01:24:02,667 --> 01:24:06,421 Казва, че ме обича. Иска да се ожени за мен. 929 01:24:06,588 --> 01:24:09,424 Копеле! - Иска деца. 930 01:24:09,591 --> 01:24:13,595 Все така приказват. Любов, дом, брак. Пълни глупости. 931 01:24:14,679 --> 01:24:17,390 Да вдигна ли? - Кажи му да върви по дяволите. 932 01:24:18,725 --> 01:24:22,103 Франки току-що каза нещо много лошо по твой адрес. 933 01:24:22,270 --> 01:24:24,522 Познавам една дузина жени 934 01:24:24,689 --> 01:24:28,360 и още повече мъже, с които мога да те запозная. 935 01:24:28,526 --> 01:24:31,613 Джони, не упорствай. Не иска да говори с теб. 936 01:24:32,697 --> 01:24:34,783 Пита дали си свободна тази вечер. 937 01:24:34,949 --> 01:24:38,411 Събота вечер - най-самотната вечер в седмицата. 938 01:24:39,954 --> 01:24:42,874 Заета съм. Да звънне след няколко години. 939 01:24:44,209 --> 01:24:46,461 Пее. 940 01:24:49,798 --> 01:24:54,260 Джони, затварям. Иначе ще пропусна следващото ти обаждане. 941 01:24:59,015 --> 01:25:02,560 Помни, че си нов и мога лесно да те уволня. 942 01:25:02,727 --> 01:25:07,107 Тук държим леда за напитките. 943 01:25:07,273 --> 01:25:10,610 Това е телефонът. Не го използвай. 944 01:25:10,777 --> 01:25:16,032 Пишеш ли сценарии? Тук стоят чиниите. 945 01:25:16,199 --> 01:25:19,411 Тук сервитьорките оставят мръсните чинии. 946 01:25:19,577 --> 01:25:21,121 Не слагай нищо. 947 01:25:21,287 --> 01:25:23,248 Не ме убивай. - Защо? Сега влизам. 948 01:25:23,415 --> 01:25:28,044 Всеки си променя смените... Не съм виновен. 949 01:25:32,716 --> 01:25:36,052 Не трябваше да си на работа. - Нито пък ти. 950 01:25:36,219 --> 01:25:38,346 Трябваше да променя смяната си. 951 01:25:38,513 --> 01:25:40,849 Аз също. 952 01:25:43,393 --> 01:25:46,312 Виж, не искам да те нараня. 953 01:25:46,479 --> 01:25:51,109 Не искам! Но не бива да затрудняваме Ник. 954 01:25:51,276 --> 01:25:55,905 Нека не усложняваме нещата. Нуждая се от тази работа. 955 01:25:56,072 --> 01:25:58,950 Смяташ, че ще ти преча на работата ли? 956 01:25:59,117 --> 01:26:02,537 По-скоро бих напуснал, а аз също се нуждая от тази работа. 957 01:26:02,704 --> 01:26:06,166 Нека тогава и двамата си вършим съвестно работата. 958 01:26:08,710 --> 01:26:12,714 Сандвич с пиле. На осма маса има рожден ден. 959 01:26:12,881 --> 01:26:15,925 Това е новата касиерка - моята баба. 960 01:26:16,092 --> 01:26:19,763 На нея ще платиш. 961 01:26:19,929 --> 01:26:22,182 Добре дошли. 962 01:26:28,104 --> 01:26:31,274 Честит рожден ден, чичо Луи. - Чудесно изглеждаш! 963 01:26:31,441 --> 01:26:33,485 Луи, духни свещите. 964 01:26:37,864 --> 01:26:41,201 Благодаря. - Поръчаха паниран кашкавал. 965 01:26:41,368 --> 01:26:44,704 Прекалих на боулинга. 966 01:26:44,871 --> 01:26:50,126 Онази работа не мина добре. Съжалявам и се извинявам. 967 01:26:50,293 --> 01:26:52,796 Доста се постара. 968 01:26:56,758 --> 01:26:58,843 Нещо за пиене? 969 01:27:02,055 --> 01:27:07,519 И аз съм в почивка. От теб зависи дали ще си говорим. 970 01:27:29,582 --> 01:27:32,210 Има ли нещо, което не ми казваш? 971 01:27:32,377 --> 01:27:35,797 Какво например? - Откъде да знам? Нещо. 972 01:27:38,425 --> 01:27:40,802 Не съм женен. - Бил ли си? 973 01:27:40,969 --> 01:27:43,013 Да. 974 01:27:44,305 --> 01:27:47,851 Колко пъти? - Веднъж. Това ли е всичко? 975 01:27:48,935 --> 01:27:51,021 Бил ли си в затвора? 976 01:27:53,106 --> 01:27:56,943 18 месеца. - За какво? 977 01:27:57,110 --> 01:28:00,739 Подписах чек с чуждо име. 978 01:28:00,905 --> 01:28:05,827 Фалшификатор? - Провалил се фалшификатор. 979 01:28:06,911 --> 01:28:08,997 Само веднъж го направих. 980 01:28:10,582 --> 01:28:13,043 Там ли си чел толкова много? 981 01:28:13,209 --> 01:28:14,961 Да, предимно там. 982 01:28:15,128 --> 01:28:17,797 Хенри Хенк Хил ми даваше много книги. 983 01:28:18,923 --> 01:28:21,885 Не съм чувала за него. - Не е известен. 984 01:28:22,052 --> 01:28:27,265 Екзекутираха го преди 2 месеца. Приготвих последната му вечеря. 985 01:28:30,935 --> 01:28:34,856 Марулята е стара. - Права си. Съжалявам. 986 01:28:35,023 --> 01:28:37,150 Франки, отивам до тоалетната. 987 01:28:37,317 --> 01:28:39,986 А ти? Омъжвана ли си? 988 01:28:40,820 --> 01:28:44,366 Не. Зелена салата и салата с пиле. 989 01:28:44,532 --> 01:28:46,826 Някой сериозен? - Фатален е по-точната дума. 990 01:28:46,993 --> 01:28:49,996 Кой е този сериозният? 991 01:28:51,456 --> 01:28:55,210 Беше по-сериозен с най-добрата ми приятелка. 992 01:28:55,377 --> 01:29:00,340 Кога стана това? - Преди 3 години. 993 01:29:03,343 --> 01:29:07,722 Аз се разведох преди 3 години. Това е страхотно съвпадение. 994 01:29:07,889 --> 01:29:11,017 Така ли? - Кълна ти се. 995 01:29:11,184 --> 01:29:14,187 Госпожице? - Идвам. 996 01:29:18,400 --> 01:29:20,652 Имаш ли деца? - Две. 997 01:29:20,819 --> 01:29:22,946 Така си и мислех. Виждате ли се? 998 01:29:24,030 --> 01:29:27,117 Вчера за пръв път от 2 години. - Така ли? 999 01:29:27,283 --> 01:29:29,285 Това беше важната работа. 1000 01:29:29,452 --> 01:29:32,247 Жена ми се е омъжила отново и живее извън града. 1001 01:29:32,414 --> 01:29:35,917 Не обичам провинцията. - Не е зле. Имат хубава къща. 1002 01:29:36,084 --> 01:29:40,255 Много хубава. Аз не бих могъл да им осигуря такава. 1003 01:29:40,422 --> 01:29:43,883 Когато пристигнах, децата играеха в градината. 1004 01:29:44,050 --> 01:29:46,302 Сигурно много са се зарадвали да те видят. 1005 01:29:50,765 --> 01:29:54,644 Не слязох от колата. Не исках да... 1006 01:30:01,860 --> 01:30:05,405 Изглеждаха толкова щастливи. Много са пораснали. 1007 01:30:06,781 --> 01:30:09,367 Изглеждаха като чужди деца. 1008 01:30:11,411 --> 01:30:13,496 Продължих по пътя си. 1009 01:30:17,917 --> 01:30:21,338 Чувствам, че съм ги загубил. 1010 01:30:21,504 --> 01:30:25,300 Госпожице! - Някой ще ни обслужи ли? 1011 01:30:25,467 --> 01:30:28,970 Не си ги изгубил, просто още не си готов. 1012 01:30:32,682 --> 01:30:35,977 Най-накрая! С какво няма да ни отровите? 1013 01:30:36,144 --> 01:30:38,688 Съжалявам, но затваряме. 1014 01:30:39,981 --> 01:30:42,067 На какво прилича това? 1015 01:30:47,072 --> 01:30:49,324 По-бързо. Да вървим. 1016 01:30:49,491 --> 01:30:53,286 Лека нощ, Франки. - Лека нощ, Андреас. 1017 01:30:53,453 --> 01:30:56,039 Това е за теб, Франки. 1018 01:30:56,206 --> 01:30:59,626 Давай повече съботни смени. - Добре, Максин. 1019 01:30:59,793 --> 01:31:01,836 Лека нощ, Максин. - Лека нощ. 1020 01:31:02,921 --> 01:31:06,049 Там ли беше? Говори ли с нея? 1021 01:31:06,216 --> 01:31:09,761 Какво каза? - Ще ги видя през уикенда. 1022 01:31:11,805 --> 01:31:13,890 Чудесно. - Благодаря. 1023 01:31:17,310 --> 01:31:19,396 Какво е това? 1024 01:31:20,480 --> 01:31:22,565 Роза. 1025 01:31:23,608 --> 01:31:25,694 Отгледах я в кухнята. 1026 01:31:29,698 --> 01:31:31,700 Ще затварям. 1027 01:31:31,866 --> 01:31:35,912 Всичко наред ли е? 1028 01:31:36,079 --> 01:31:37,914 Какво е това? 1029 01:31:38,998 --> 01:31:41,835 Картоф. - Роза. 1030 01:31:42,002 --> 01:31:44,504 Джони я направи. - В обедната почивка. 1031 01:31:45,588 --> 01:31:47,424 Хубава е. 1032 01:31:47,590 --> 01:31:50,051 Червен картоф. Много романтично. 1033 01:31:51,720 --> 01:31:53,722 Франки, искаш ли да те закарам у дома? 1034 01:31:53,888 --> 01:31:55,974 Не, благодаря. 1035 01:32:02,731 --> 01:32:06,151 Знаеш как се заключва, нали? 1036 01:32:07,902 --> 01:32:10,196 Лека нощ. - Лека нощ, Ник. 1037 01:32:11,197 --> 01:32:14,576 Хайде, бабо, да се прибираме. Ще гледаме кеч. 1038 01:32:17,287 --> 01:32:20,206 Ще те изпратя. 1039 01:32:20,707 --> 01:32:25,086 А ти? Иска ли ти се понякога да сложиш край на всичко? 1040 01:32:26,296 --> 01:32:29,549 На всеки му минава през ума. 1041 01:32:29,716 --> 01:32:31,968 Хайде да говорим за нещо друго. 1042 01:32:32,135 --> 01:32:34,596 Да ти го купя ли? - Да. 1043 01:32:39,601 --> 01:32:44,064 Ако можеше да си пожелаеш нещо, какво щеше да е то? 1044 01:32:44,230 --> 01:32:46,524 Обещай, че няма да ми се смееш. 1045 01:32:46,691 --> 01:32:50,653 Бих станала учителка на малки деца. - Това не е лошо. 1046 01:32:50,820 --> 01:32:54,199 А ти? Винаги ли си искал да бъдеш готвач? 1047 01:32:54,366 --> 01:32:57,160 Станах готвач в затвора. 1048 01:32:57,327 --> 01:33:01,873 Нещо в мен умря, като чух как се затръшва вратата зад мен. 1049 01:33:03,083 --> 01:33:07,003 Но ме сложиха в кухнята, при храната, 1050 01:33:07,170 --> 01:33:09,172 и се преродих. 1051 01:33:09,339 --> 01:33:13,593 Отново започнах да дишам свободно. 1052 01:33:13,760 --> 01:33:17,055 Все едно срещнах муза. 1053 01:33:17,222 --> 01:33:20,517 Муза? Пак ли си се бръснал? 1054 01:33:22,560 --> 01:33:26,022 Какво се случи тогава? 1055 01:33:26,189 --> 01:33:30,193 С мъжа, който те е напуснал заради приятелката ти? 1056 01:33:30,360 --> 01:33:34,239 Филип. Почувствах се страшно глупава. 1057 01:33:34,406 --> 01:33:38,326 Аз ги запознах. Давах им пари назаем. 1058 01:33:38,493 --> 01:33:40,537 Дадох й стария си телевизор. 1059 01:33:41,621 --> 01:33:44,374 Сигурно стоят пред него в този миг. 1060 01:33:44,541 --> 01:33:47,585 Искам да гръмне и да им откъсне главите. 1061 01:33:49,754 --> 01:33:53,341 А преди Филип? Имало ли е някой друг? 1062 01:33:53,508 --> 01:33:56,302 Не ми се говори за това. 1063 01:34:08,231 --> 01:34:10,900 Добре, но не искам да оставаш цяла нощ. 1064 01:34:15,196 --> 01:34:17,866 Сигурен съм, че има по-сладки неща 1065 01:34:18,033 --> 01:34:22,454 от това да те гледам, но не се сещам за нито едно от тях. 1066 01:34:22,620 --> 01:34:24,164 Сигурна съм, че е така. 1067 01:34:24,330 --> 01:34:28,543 Сред най-красивите гледки е. 1068 01:34:28,710 --> 01:34:32,088 Наравно с Големия каньон, 1069 01:34:32,255 --> 01:34:35,842 с кърмеща майка, с цялата природа. 1070 01:34:36,009 --> 01:34:39,763 Виждал ли си Големия каньон? - Не, не съм. 1071 01:34:39,929 --> 01:34:43,808 Нито пък аз. Бих искала да ида. На Хаваите също. 1072 01:34:47,187 --> 01:34:49,272 Развържи си халата. 1073 01:34:53,151 --> 01:34:55,612 Не искам. 1074 01:34:56,905 --> 01:34:58,698 Защо? 1075 01:34:58,865 --> 01:35:01,409 Не знам, просто искам да те погледам. 1076 01:35:05,455 --> 01:35:07,415 Само 15 секунди, не повече. 1077 01:35:07,582 --> 01:35:12,087 Искам да я видя. - Какво искаш да видиш? Защо? 1078 01:35:13,755 --> 01:35:17,467 Не знам, просто... За да знам, че мога... 1079 01:35:17,634 --> 01:35:20,679 да гледам жената, която обичам. 1080 01:35:20,845 --> 01:35:24,265 Очите, гърдите, нейната... 1081 01:35:24,432 --> 01:35:27,686 Недей! Мразя тази дума. - Нямаше да я използвам. 1082 01:35:27,852 --> 01:35:30,313 Другата също я мразя. 1083 01:35:30,480 --> 01:35:33,692 Ще потърся синоними в речника. 1084 01:35:37,946 --> 01:35:41,282 Никога не знам дали си играеш с мен или си сериозен. 1085 01:35:41,449 --> 01:35:44,869 И двете. Сериозни игри. За всичко ли трябва да има име? 1086 01:35:45,036 --> 01:35:49,624 Ако имаше хубав папагал, щях да искам да го видя. 1087 01:35:49,791 --> 01:35:52,919 Щеше да ми го покажеш, и с това щеше да се приключи въпросът. 1088 01:35:53,086 --> 01:35:56,589 Имах папагал. Мразех го. Бях доволна, когато умря. 1089 01:36:11,896 --> 01:36:16,192 15 секунди. Ще засичам. Загаси лампата. 1090 01:36:41,217 --> 01:36:45,638 Братовчедка ми твърдеше, че папагалите са много сладки. 1091 01:36:45,805 --> 01:36:48,266 Какво им е сладкото? Те са безполезни. 1092 01:36:48,433 --> 01:36:52,103 Обаждат се, когато не искаш. Мълчат, когато не трябва. 1093 01:36:52,270 --> 01:36:54,647 И през цялото време си острят ноктите. 1094 01:36:54,814 --> 01:36:59,402 Ако искам домашно животно, ще си взема куче. 1095 01:37:00,445 --> 01:37:02,614 Поне можеш да го държиш в ръце. 1096 01:37:03,698 --> 01:37:07,577 Докоснах папагала само веднъж - когато умря. 1097 01:37:07,744 --> 01:37:11,581 Трябваше да го извадя от кафеза и да го изхвърля. Стига толкова. 1098 01:37:11,748 --> 01:37:15,043 Трябва да са минали 15 секунди. Доволен ли си? 1099 01:37:27,597 --> 01:37:29,766 Музиката ми харесва. 1100 01:37:31,601 --> 01:37:36,272 Звучи възвишено. 1101 01:37:37,941 --> 01:37:40,026 Слушате "Полунощ с Марлон". 1102 01:37:40,193 --> 01:37:43,863 Ако искате да участвате в предаването, 1103 01:37:44,030 --> 01:37:47,701 телефонът е 555-1111. 1104 01:37:49,869 --> 01:37:53,623 Защо понякога ти идва да се самоубиеш? 1105 01:37:53,790 --> 01:37:58,044 Понякога усещам, че съм сам в света, 1106 01:37:58,211 --> 01:38:03,383 заклещен в тялото си. 1107 01:38:03,550 --> 01:38:05,760 Блъскам се в други тела. 1108 01:38:05,927 --> 01:38:11,057 Те също са заклещени души. Но близост няма. 1109 01:38:13,518 --> 01:38:15,687 Трябва ни близост. 1110 01:38:16,730 --> 01:38:18,815 Не можем без нея. 1111 01:38:20,066 --> 01:38:24,904 Аз съм... много... 1112 01:38:25,071 --> 01:38:27,032 Кажи го. 1113 01:38:28,116 --> 01:38:30,493 Не знам какво точно. - Опитай се да го кажеш. 1114 01:38:30,660 --> 01:38:33,747 Предпазлива. - Това е хубаво. 1115 01:38:33,913 --> 01:38:37,709 Имам нужда от някой, който да се грижи за мен. 1116 01:38:37,876 --> 01:38:39,961 Всички се нуждаем от това. 1117 01:38:41,921 --> 01:38:45,967 Защо все стигаме до теми, които не ми харесват? 1118 01:38:47,761 --> 01:38:50,430 Какво има? Пак си сложи бронята. 1119 01:38:50,597 --> 01:38:52,265 Ами твоята броня? 1120 01:38:52,432 --> 01:38:57,228 Нямах предвид теб. Не всеки смята, че животът е песен. 1121 01:38:57,979 --> 01:39:02,359 Някои от нас имат проблеми. Някои от нас имат болежки. 1122 01:39:02,525 --> 01:39:05,528 Хора като теб ни налагат капризите си, 1123 01:39:05,695 --> 01:39:07,655 без да ни забелязват. 1124 01:39:07,822 --> 01:39:10,658 Ние не си подсвиркваме от радост. 1125 01:39:10,825 --> 01:39:13,703 Чакай. Как стигнахме дотук? 1126 01:39:13,870 --> 01:39:15,997 Постоянно те забелязвам. 1127 01:39:16,164 --> 01:39:17,999 Не, ти ме задушаваш. 1128 01:39:18,166 --> 01:39:21,711 Не мога да се откажа от всичко заради непознат. 1129 01:39:21,878 --> 01:39:24,089 Не бива да правя същата грешка. 1130 01:39:24,255 --> 01:39:28,259 Защо ще се отказваш от нещо? Това е любов. 1131 01:39:28,426 --> 01:39:31,346 Не сме влюбени. - Така смяташ ти. 1132 01:39:31,513 --> 01:39:35,392 Аз смятам, че сме. Това, че ти не го вярваш, 1133 01:39:35,558 --> 01:39:38,395 не ти дава право да намесваш и мен. 1134 01:39:39,270 --> 01:39:42,148 По-добре си тръгвай. 1135 01:39:42,315 --> 01:39:46,111 Много съжалявам. Смятах те за сродна душа. 1136 01:39:47,112 --> 01:39:50,573 Сродна душа означава душа с афинитет. 1137 01:39:50,740 --> 01:39:55,078 Знам какво е сродна душа. - А афинитет? 1138 01:39:56,162 --> 01:40:02,419 Това е първата ти голяма грешка. 1139 01:40:02,585 --> 01:40:09,175 Да се присмиваш на незнанието на един човек е толкова грозно, 1140 01:40:09,342 --> 01:40:12,137 че бих предпочела да не те познавам. 1141 01:40:12,303 --> 01:40:14,305 Смятах те за тъжен и странен. 1142 01:40:14,472 --> 01:40:17,142 Не знаех, че си жесток. - Съжалявам. 1143 01:40:17,308 --> 01:40:21,730 Жестокостта ти ще се прояви и другаде, така че по-добре си върви. 1144 01:40:21,896 --> 01:40:24,232 Каква е истинската причина да ме отпращаш? 1145 01:40:24,399 --> 01:40:27,110 Искам да съм сама. Да гледам видео, 1146 01:40:27,277 --> 01:40:29,446 да ям сладолед и да се наспя. 1147 01:40:29,612 --> 01:40:35,326 Сама? Все някога ще трябва да намериш място за някой друг. 1148 01:40:35,493 --> 01:40:37,787 Няма друг начин. 1149 01:40:38,621 --> 01:40:42,292 Така че защо да не започнем сега? Моментът е подходящ. 1150 01:40:42,459 --> 01:40:46,254 Утре е неделя, ден за почивка. Ще спим до късно. Сега ще говорим. 1151 01:40:46,421 --> 01:40:48,381 Така ли? Обаждам се на Тим. - Тим? 1152 01:40:48,548 --> 01:40:51,051 Не, на Боби. Той ще те пребие от бой. 1153 01:40:51,217 --> 01:40:54,429 Недей още. - Мога да викам. 1154 01:40:54,596 --> 01:40:58,767 В този град? Всеки това прави. Кой ще те чуе? 1155 01:41:00,018 --> 01:41:02,479 Махай се! 1156 01:41:10,445 --> 01:41:13,490 Ще си тръгна, но първо искам да се обадя по телефона. 1157 01:41:17,035 --> 01:41:24,084 Защо лесните неща се оказват най-трудни? 1158 01:41:27,003 --> 01:41:33,718 Ало? "Полунощ с Марлон"? Марлон, казвам се Джони. 1159 01:41:33,885 --> 01:41:39,099 Можеш ли да ми кажеш кой е композиторът на музиката, 1160 01:41:39,265 --> 01:41:41,226 която пусна преди малко? 1161 01:41:41,393 --> 01:41:43,895 Искам да купя плочата за любимата си, 1162 01:41:44,062 --> 01:41:48,316 която се казва Франки. Съвпадение, нали? Франки и Джони. 1163 01:41:50,110 --> 01:41:54,823 Дебюси. Клод Дебюси, чудесно. "Клер де люн". Запомни ли? 1164 01:41:55,865 --> 01:41:58,201 Защо го правиш? 1165 01:41:59,285 --> 01:42:02,080 Всичко, което търся, е в тази стая. 1166 01:42:06,209 --> 01:42:08,294 Виж, Марлон. 1167 01:42:09,421 --> 01:42:13,967 Знам, че не изпълняваш желания, но би ли ме изслушал? 1168 01:42:14,134 --> 01:42:17,178 Представи си мъж и жена. 1169 01:42:17,345 --> 01:42:19,889 Той е готвач, тя е сервитьорка. 1170 01:42:21,266 --> 01:42:24,060 Запознават се, но нищо не се случва. 1171 01:42:24,227 --> 01:42:29,899 Но той чувства, че и тя го е забелязала. 1172 01:42:30,066 --> 01:42:32,777 Двамата знаят, че магията ще се получи. 1173 01:42:32,944 --> 01:42:37,949 Любят се и за цяла една нощ 1174 01:42:38,116 --> 01:42:40,326 забравят милионите неща, 1175 01:42:40,493 --> 01:42:44,164 които ни карат да мислим, "Не го обичам, 1176 01:42:44,330 --> 01:42:47,334 не го харесвам, не го познавам..." 1177 01:42:47,500 --> 01:42:51,087 Всичко е чудесно. Те са чудесни. 1178 01:42:51,254 --> 01:42:53,923 Нищо друго няма значение. 1179 01:42:54,090 --> 01:42:56,885 Но тя започва да забравя магията, 1180 01:42:57,052 --> 01:42:59,095 може би и той ще я забрави. 1181 01:42:59,262 --> 01:43:02,307 Би ли пуснал песен за Франки и Джони 1182 01:43:02,474 --> 01:43:07,437 с надеждата, че любовта им ще оцелее? 1183 01:43:11,399 --> 01:43:15,320 Помисли си. Благодаря. 1184 01:43:24,454 --> 01:43:26,956 Искам да ти покажа нещо. 1185 01:43:41,805 --> 01:43:44,307 Мъжът, за когото не искам да говоря, 1186 01:43:44,474 --> 01:43:47,102 ми направи това с колана си. 1187 01:43:57,070 --> 01:43:59,155 Вече го няма. 1188 01:44:00,740 --> 01:44:02,701 Винаги ще го има. 1189 01:44:02,867 --> 01:44:05,704 Няма го. Изчезна. 1190 01:44:05,870 --> 01:44:09,541 Джони, не може да изчезне. 1191 01:44:13,503 --> 01:44:15,755 Заради този човек не мога да имам... 1192 01:44:18,258 --> 01:44:20,343 Деца. 1193 01:44:27,434 --> 01:44:29,728 Биеше ме, 1194 01:44:34,232 --> 01:44:36,943 докато бях бременна. 1195 01:44:40,321 --> 01:44:42,824 Изгубих детето. 1196 01:44:44,451 --> 01:44:46,953 Имаше усложнения. 1197 01:44:54,336 --> 01:44:56,421 Него вече го няма. 1198 01:44:57,922 --> 01:45:01,259 Никога не бих те ударил. Никога. 1199 01:45:03,970 --> 01:45:06,389 Не се страхувай. 1200 01:45:06,556 --> 01:45:08,725 Страхувам се. 1201 01:45:10,643 --> 01:45:14,481 Страх ме е да остана сама. Страх ме е да не съм сама. 1202 01:45:14,647 --> 01:45:18,610 Страх ме е от това, което съм, и от онова, което не съм, 1203 01:45:18,777 --> 01:45:22,072 от това, в което мога да се превърна или да не се превърна. 1204 01:45:25,742 --> 01:45:30,747 Не искам да съм сервитьорка цял живот, но... 1205 01:45:35,293 --> 01:45:37,879 Страх ме е да напусна. 1206 01:45:38,046 --> 01:45:43,176 Уморих се да се страхувам. 1207 01:45:50,558 --> 01:45:52,894 Чуй ме, скъпа. 1208 01:45:55,563 --> 01:46:00,860 Знам, че не мога да изтрия лошото. Права си, не мога. 1209 01:46:02,696 --> 01:46:06,449 Но когато отново се случи нещо лошо, 1210 01:46:08,451 --> 01:46:10,745 аз ще съм до теб. 1211 01:46:15,750 --> 01:46:17,836 Не мога, Джони. 1212 01:46:23,091 --> 01:46:24,968 Съжалявам. 1213 01:46:57,208 --> 01:47:00,462 От Ню Йорк 1214 01:47:00,628 --> 01:47:03,840 слушате "Полунощ с Марлон". 1215 01:47:04,007 --> 01:47:07,302 Както знаете, не изпълнявам музикални желания, 1216 01:47:07,469 --> 01:47:10,555 но от правилото винаги има изключения. 1217 01:47:10,722 --> 01:47:15,935 Не знам дали ще останете доволни, Франки и Джони. 1218 01:47:16,102 --> 01:47:18,480 Иска ми се това да бяха истинските ви имена, 1219 01:47:18,646 --> 01:47:21,358 но разбирам, когато ме пързалят. 1220 01:47:22,442 --> 01:47:25,111 Бих искал наистина да съществувахте. 1221 01:47:25,278 --> 01:47:28,907 Може би съм старомоден, но все още вярвам в любовта. 1222 01:47:29,074 --> 01:47:31,117 Защо иначе ще водя това предаване? 1223 01:47:35,121 --> 01:47:39,918 За вас двамата, които и да сте, където и да сте 1224 01:47:40,085 --> 01:47:42,170 и каквото и да правите, 1225 01:47:42,337 --> 01:47:44,631 е това изпълнение. 1226 01:47:44,798 --> 01:47:47,008 Чуйте го. 1227 01:49:09,716 --> 01:49:12,177 Искаш ли четка за зъби? 1228 01:49:15,180 --> 01:49:17,640 Това значи ли, че искаш да остана? 1229 01:49:21,561 --> 01:49:24,397 Използвай синята. Нова е. 1230 01:51:40,658 --> 01:51:43,036 Няма да те питам чий е халатът. 1231 01:51:43,912 --> 01:51:45,997 Добре. 1232 01:51:55,423 --> 01:51:58,593 Купувай паста за зъби с флуорид. 1233 01:51:58,760 --> 01:52:00,804 Слушай. 1234 01:52:09,896 --> 01:52:11,981 Ще ме обичаш ли, каквото ще да става? 1235 01:52:26,079 --> 01:52:28,206 На 36 съм.