1 00:00:34,138 --> 00:00:38,306 El reloj marca las 12 del 5 de Julio de 1996, damas y caballeros. 2 00:00:38,392 --> 00:00:43,594 Y saben, queridos americanos, que acabamos de cumplir 220 años. 3 00:00:43,961 --> 00:00:46,618 Y por supuesto, casi ya hemos acabado con la capa de ozono. 4 00:00:46,839 --> 00:00:52,135 Vivimos bajo una constante alerta del smog. Y ahora hay una nueva droga. 5 00:00:52,136 --> 00:00:53,836 No sé si habían oído esto. Escuchen. 6 00:00:54,159 --> 00:00:57,795 Hay una nueva droga para que los chicos sigan matándose... 7 00:00:58,267 --> 00:01:00,686 se llama "Sueños de Cristal". 8 00:01:00,687 --> 00:01:03,656 ¿Pueden creerlo? No se toma. No se fuma. 9 00:01:03,732 --> 00:01:08,244 No se aspira. No se inyecta. ¿Y cómo se hace? Se deben preguntar. 10 00:01:08,288 --> 00:01:12,717 Se lo ponen en los ojos y aparentemente te dice mentiras. 11 00:01:12,824 --> 00:01:17,670 Toda esta decadencia y aún no nos hemos desarmado. ¡Es increíble! 12 00:01:18,225 --> 00:01:23,625 Con un poco de suerte tal vez la raza humana podrá vivir para ver otros 220 años. 13 00:01:23,731 --> 00:01:28,181 Y, teniendo eso en cuenta, ¡Feliz cumpleaños, América! 14 00:04:53,335 --> 00:04:57,734 ¡Dame el dinero! ¡Abre la caja y dame el pinche dinero ya! 15 00:04:57,735 --> 00:04:59,547 No la lastimes, hijo. 16 00:05:02,208 --> 00:05:06,711 ¿Me cargas 10 dólares en la 2, Suzie? 17 00:05:08,528 --> 00:05:10,392 - ¡Al suelo, imbécil! - ¡Quédate abajo! 18 00:05:15,086 --> 00:05:16,961 Sabes, esto realmente me emputa. 19 00:05:17,933 --> 00:05:21,205 Tu tienda tiene aire acondicionado tan lindo, limpio y fresco, y... 20 00:05:22,449 --> 00:05:26,607 ...sólo se necesitan a un par de sacos de mierda para ensuciarlo. 21 00:05:26,901 --> 00:05:32,102 Te dije al suelo, inbécil, o te volaré tu puta cabeza. 22 00:05:33,241 --> 00:05:37,649 Si tuviera 5 centavos por cada vez que algún imbécil me apunta con un arma 23 00:05:37,651 --> 00:05:39,098 sería rico. 24 00:05:44,211 --> 00:05:47,827 Te voy a hacer un tajo bien largo y profundo, motociclista. 25 00:06:03,856 --> 00:06:05,993 Toma toda la gasolina que necesites. 26 00:06:05,994 --> 00:06:08,702 Ese es un buen negocio. 27 00:06:09,508 --> 00:06:12,175 Oiga, Señor, ¿Tiene nombre? 28 00:06:13,668 --> 00:06:17,534 Harley. Harley Davidson. 29 00:06:50,738 --> 00:06:55,220 Mi padre solía decirme, antes de dejar este mundo mierdoso, 30 00:06:55,994 --> 00:06:59,568 que hay 5 reglas cuando juegas al pool por dinero. 31 00:07:00,676 --> 00:07:02,321 Lección N° 1: 32 00:07:03,366 --> 00:07:06,804 Siempre debes tirar con un cigarrillo colgando de la boca. 33 00:07:06,901 --> 00:07:09,411 No se puede fumar sin fuego, imbécil. 34 00:07:11,415 --> 00:07:12,715 Lo dejé. 35 00:07:15,379 --> 00:07:17,743 Lección No. 2: 36 00:07:18,038 --> 00:07:22,613 Siempre familiarízate con la mesa antes de tirar. 37 00:07:27,651 --> 00:07:29,432 Lección N° 3: 38 00:07:30,519 --> 00:07:36,117 Asegúrate de ponerle mucho cosmetico al taco, antes de tirar. 39 00:07:41,937 --> 00:07:43,468 Lección No. 4: 40 00:07:43,939 --> 00:07:50,151 Nunca apuestes... si no puedes pagar. 41 00:08:02,093 --> 00:08:03,394 Lección N° 5: 42 00:08:06,327 --> 00:08:07,982 si pierdes, 43 00:08:10,040 --> 00:08:13,541 párate bien derecho y erguido... 44 00:08:15,681 --> 00:08:18,734 ...a ese rincón. ...y camina como un hombre. 45 00:08:29,372 --> 00:08:33,812 - ¡No lo puedo creer! - Bien hecho, vaquero. 46 00:08:38,965 --> 00:08:41,809 La lección ha terminado, chicos. 47 00:08:46,441 --> 00:08:51,341 Más vale que te vayas de la ciudad, vaquero, antes que se me rompa una cuerda. 48 00:08:51,823 --> 00:08:53,436 Me voy a ir... 49 00:08:55,389 --> 00:09:01,152 en cuanto tenga 5 billetes de los grandes en mi bolsillo, o a tu mujer en la cama. 50 00:09:12,219 --> 00:09:15,261 No tengo $500, vaquero. 51 00:09:16,494 --> 00:09:21,079 Y por nada del mundo te acostarás con mi mujer. 52 00:09:22,813 --> 00:09:27,587 Mi viejo decía que podían existir maricas cabrones como tú. 53 00:09:29,070 --> 00:09:32,279 Saltaste al caballo equivocado, vaquero. 54 00:09:33,470 --> 00:09:37,628 Por si no lo habías notado, eres el único vaquero en este lugar. 55 00:09:39,226 --> 00:09:41,329 Él no es ningún vaquero. 56 00:09:41,686 --> 00:09:44,135 Es más bien un chico lindo. 57 00:09:48,454 --> 00:09:50,329 Chico lindo. 58 00:09:59,340 --> 00:10:02,634 Oigan, si es un chico tan lindo, debería poder manejarlo el solo. 59 00:10:11,697 --> 00:10:13,029 Hijo de puta. 60 00:10:16,243 --> 00:10:17,596 Chico lindo, ¿no? 61 00:11:07,234 --> 00:11:12,018 ¿Cuándo diablos vas a aprender a pelear con tipos con los que puedes pelear? 62 00:11:14,397 --> 00:11:16,627 Tienes que pensar las cosas. 63 00:11:17,756 --> 00:11:21,111 Tú piensas, Harley. Yo sobrevivo. 64 00:11:23,658 --> 00:11:26,481 A propósito, ¿dónde diablos has estado? 65 00:11:28,829 --> 00:11:30,558 Arreglando motos. 66 00:11:31,426 --> 00:11:34,614 En un agujero de mala muerte fuera de Dallas. 67 00:11:34,763 --> 00:11:38,202 - ¿Durante 2 años? - Estuve pensando. 68 00:11:38,444 --> 00:11:40,225 ¿Durante 2 años? 69 00:11:40,237 --> 00:11:42,654 Estuve pensando acerca de la vida. 70 00:11:43,313 --> 00:11:45,886 Ese es tu problema, Harley. 71 00:11:47,797 --> 00:11:50,026 Piensas demasiado. 72 00:11:51,405 --> 00:11:54,938 Hombre, odio esta ciudad. Pero es nuestro hogar, ¿no? 73 00:11:55,086 --> 00:11:59,432 Son esos tiempos otra vez, ¿no, Harley? 74 00:12:04,950 --> 00:12:07,377 Eres la única familia que tengo, Marlboro. 75 00:12:10,237 --> 00:12:12,529 Maldita sea, qué vergüenza. 76 00:12:12,928 --> 00:12:15,028 Pude haber tenido una familia con Jenny Ann... 77 00:12:15,722 --> 00:12:18,546 pero el matrimonio es para otros tipos, tu sabes. 78 00:12:20,216 --> 00:12:22,372 Amén. 79 00:12:25,680 --> 00:12:30,213 ¿Alguna vez te has preguntado si habrá algo mejor? 80 00:12:32,469 --> 00:12:34,125 Todos los días. 81 00:12:34,367 --> 00:12:36,429 No me refiero a eso. Me refiero a algo... 82 00:12:39,247 --> 00:12:40,704 ...algo diferente. 83 00:12:43,793 --> 00:12:49,651 - ¿Estás hablando del cielo? - Quiero decir como... como Dios. 84 00:12:50,790 --> 00:12:53,238 ¿No habrás empezado a ponerte religioso conmigo, no? 85 00:12:54,158 --> 00:12:57,096 No, hombre, pero piénsalo. 86 00:12:57,140 --> 00:13:04,645 Si hubiera un cielo y un Dios, me gustaría conocer al tipo. 87 00:13:04,783 --> 00:13:07,294 Me gustaría subir ahí y estar con él. 88 00:13:12,771 --> 00:13:15,501 No conocerás a Dios conmigo. 89 00:13:17,818 --> 00:13:22,768 Cuando me muera, no quiero excusas por lo que he hecho. 90 00:13:34,064 --> 00:13:37,179 Burbank. ¿Qué pasó? 91 00:13:40,237 --> 00:13:41,746 El futuro. 92 00:13:45,733 --> 00:13:47,430 ¿Puedes creerlo? 93 00:13:47,943 --> 00:13:51,330 Convirtieron a Burbank en un maldito aeropuerto internacional. 94 00:14:11,572 --> 00:14:14,374 Mierda. Maldita sea. 95 00:14:16,827 --> 00:14:19,306 Eres un maldito desastre, Marlboro. 96 00:14:19,590 --> 00:14:22,279 Necesitas un nuevo par de botas y una nueva moto. 97 00:14:22,280 --> 00:14:24,177 Deja mis botas en paz. 98 00:14:25,044 --> 00:14:28,128 Pero tú te quedas aquí rechinando como un caballo. 99 00:14:28,350 --> 00:14:31,300 Mierda. Pedazo de mierda. 100 00:14:31,301 --> 00:14:33,665 Tengo que meterle una bala y acabar con su miseria. 101 00:14:37,974 --> 00:14:42,195 Maldita sea, Harley. Si le disparases a la mierda, no le sacarías ni el olor. 102 00:14:43,011 --> 00:14:44,311 Oye. 103 00:14:45,076 --> 00:14:46,491 Feliz cumpleaños. 104 00:14:52,395 --> 00:14:53,967 Hijo de puta. 105 00:14:55,304 --> 00:14:56,949 Casi lo olvidé. 106 00:15:01,979 --> 00:15:04,249 Una Mágnum 44 Desert Eagle. 107 00:15:05,607 --> 00:15:08,399 Ocho en el cargador. 1 en el caño. 108 00:15:11,175 --> 00:15:15,271 Muy buena, hermano. Gracias. 109 00:15:15,659 --> 00:15:17,982 ¿Qué se siente ser un viejo? 110 00:15:21,270 --> 00:15:24,312 Más viejo que un toro, más duro que un cuerno. 111 00:15:34,585 --> 00:15:38,066 Tienes que apretar el gatillo, Harley. 112 00:15:39,309 --> 00:15:41,924 No lo tires. No es tu polla. 113 00:15:43,042 --> 00:15:44,468 Apriétalo. 114 00:15:54,387 --> 00:15:56,491 Dios, me gusta este lugar. 115 00:16:35,670 --> 00:16:39,369 Oye, amigo, se acabó el recreo. Tienes un restaurante que atender. 116 00:16:39,371 --> 00:16:41,715 Hombre vivo, Harley. 117 00:16:42,395 --> 00:16:44,603 Es tan bueno verte. 118 00:16:46,378 --> 00:16:49,462 Lo lamentaré. Siempre lo hago. 119 00:16:51,269 --> 00:16:53,634 Sí. ¿Quiénes son los de traje? 120 00:16:55,878 --> 00:16:58,994 Vuelve de dondequiera que te hayas escapado. 121 00:16:59,601 --> 00:17:02,341 No puedo hacerlo. Tengo asuntos que terminar. 122 00:17:04,303 --> 00:17:08,065 Algunos asuntos es mejor no terminarlos. 123 00:17:12,145 --> 00:17:15,938 No este asunto. Nos vemos. 124 00:18:01,091 --> 00:18:03,070 ¿Te volvió el viejo deseo? 125 00:18:04,042 --> 00:18:06,501 Mejor déjalo tranquilo, Harley. 126 00:18:06,952 --> 00:18:09,619 ¿No crees que Jack esté todavía encabronado? 127 00:18:09,705 --> 00:18:11,455 ¿Emputado contigo? No. 128 00:18:14,178 --> 00:18:15,855 Quiere matarte. 129 00:18:30,372 --> 00:18:32,080 ¿Qué pasa, José? 130 00:18:32,718 --> 00:18:34,676 Mira con quien vine. 131 00:18:38,672 --> 00:18:41,193 ¿Cómo estás? Qué bueno verte. 132 00:18:44,387 --> 00:18:49,078 Dice que no pensaba que volverías. Se muere por un poco de acción. 133 00:18:49,079 --> 00:18:51,579 Tú y yo la vamos a pasar muy bien, amigo. 134 00:18:53,824 --> 00:18:56,428 ¿Jimmy y... Jack están aquí? 135 00:19:00,048 --> 00:19:04,718 Dice que no cree que debas entrar. Si entras, eres hombre muerto. 136 00:19:07,891 --> 00:19:13,060 Es mejor estar muerto y feliz que vivo y triste. 137 00:19:19,068 --> 00:19:21,236 ¡$200 a Jack! Hagan sus apuestas. 138 00:19:22,166 --> 00:19:23,832 $200 a Jack. 139 00:19:30,403 --> 00:19:33,383 Maldita sea. ¿No parece que se ha puesto más grande? 140 00:19:34,147 --> 00:19:35,938 Puede que un poquito. 141 00:19:36,847 --> 00:19:40,057 ¡No se aceptan más apuestas! ¡Es hora del evento principal! 142 00:19:40,310 --> 00:19:41,632 Prepárense, caballeros. 143 00:19:45,179 --> 00:19:46,679 A ver, ¿puedo pedir algo aquí? 144 00:19:47,244 --> 00:19:51,840 Y son 2 cosas. Sean justos y mantengan la calma. 145 00:19:52,228 --> 00:19:54,248 ¡A luchar! 146 00:19:54,584 --> 00:19:56,356 ¡Vamos Jack! ¡Vamos Jack! 147 00:19:56,357 --> 00:19:58,712 ¡Vamos! ¡Vamos Jack! 148 00:20:05,982 --> 00:20:08,461 ¡Jack! ¿Jack? 149 00:20:08,589 --> 00:20:10,213 ¡Maldita sea! 150 00:20:16,816 --> 00:20:19,400 Maldita sea, Harley, ¿qué estás haciendo de vuelta aquí? 151 00:20:20,226 --> 00:20:22,633 - Los extrañé a todos. - Te mataré, Harley. 152 00:20:22,781 --> 00:20:24,645 - Te lo dije. - Prepárense. 153 00:20:24,658 --> 00:20:28,025 Mira, Jack. No quiero pelear contigo. Somos amigos. 154 00:20:28,026 --> 00:20:29,286 Éramos amigos. 155 00:20:29,287 --> 00:20:32,132 - ¿No podríamos hablar? - Ninguna posibilidad. 156 00:20:32,269 --> 00:20:35,855 Hablar es barato. Y no te creo nada. 157 00:20:39,017 --> 00:20:42,288 Jimmy ¿Quieres ayudarme un poco? 158 00:20:42,405 --> 00:20:45,615 Este es su mundo, hombres. Yo tan sólo vivo en él. 159 00:20:49,579 --> 00:20:54,144 Apúrate, Harley. Será sangriento pero rápido. 160 00:20:54,179 --> 00:20:55,657 Un momento. 161 00:21:01,217 --> 00:21:03,581 ¿Cuánto crees que nos darán por esta chaqueta? 162 00:21:06,399 --> 00:21:07,699 ¿Qué dice? 163 00:21:13,188 --> 00:21:14,292 ¿Eso qué quiere decir? 164 00:21:14,293 --> 00:21:16,376 Vaya con Dios. 165 00:21:19,809 --> 00:21:25,103 A ver Jack, sabes que la última vez que hicimos esto, te partí el culo. 166 00:21:25,283 --> 00:21:29,347 Eso fue en la escuela, Harley, y Jack tuvo un brazo roto. 167 00:21:29,350 --> 00:21:30,943 Yo se lo hice. 168 00:21:32,145 --> 00:21:34,280 ¿Recuerdas, Jack? 169 00:21:49,725 --> 00:21:51,079 ¡Mierda! 170 00:21:54,043 --> 00:21:56,126 Hasta ahí estuvo bastante bien. 171 00:22:05,554 --> 00:22:07,157 No puedo ver esto. 172 00:22:14,262 --> 00:22:15,604 Se jodió. 173 00:22:19,246 --> 00:22:20,901 Te mataré, Harley. 174 00:22:32,082 --> 00:22:34,468 Sólo tomé la flor equivocada. 175 00:22:34,960 --> 00:22:38,263 Yo mataría por ti, Harley. ¿Cómo pudiste hacerme eso? 176 00:22:38,808 --> 00:22:43,914 Siempre he sido mala compañía con una linda chica en la habitación. 177 00:22:43,990 --> 00:22:46,229 Aléjate de ella, Harley. 178 00:22:47,056 --> 00:22:49,410 La amo. Estamos casados. 179 00:22:51,613 --> 00:22:54,374 Siempre has sido sólo tú, Jack. 180 00:22:54,897 --> 00:22:56,428 Ella te ama a ti. 181 00:22:57,890 --> 00:23:00,047 - ¿En serio? - Sólo tú. 182 00:23:00,048 --> 00:23:02,694 - ¿Nunca a ti? - No. Sólo a ti. 183 00:23:03,958 --> 00:23:06,595 Lo siento, amigo, lo siento. 184 00:23:07,317 --> 00:23:09,598 Nunca debí haberte abierto la puerta, Harley. 185 00:23:11,123 --> 00:23:12,759 Gracias, hermano. 186 00:23:12,760 --> 00:23:14,624 Nunca. Nunca. 187 00:23:14,887 --> 00:23:17,377 - Nunca. - Lo siento. 188 00:23:18,724 --> 00:23:20,661 ¡Maldita sea, Jack! 189 00:23:21,237 --> 00:23:24,344 Eres mi cuñado y te quiero. 190 00:23:24,345 --> 00:23:27,125 Pero eso no nos hace recuperar lo que hemos perdido esta noche. 191 00:23:27,682 --> 00:23:30,588 El trato es que tu pierdes 192 00:23:30,799 --> 00:23:33,164 y no le rompes su brazo. 193 00:23:34,053 --> 00:23:36,094 El viejo y yo tenemos bastantes problemas. 194 00:23:37,243 --> 00:23:40,610 Tratamos de hacer tanto dinero como podemos antes de perder este lugar. 195 00:23:40,611 --> 00:23:44,218 ¿Qué quieres decir con perder este lugar? No vas a perder este lugar. 196 00:23:45,294 --> 00:23:48,232 - Es un mito. - Eso no significa nada, hombre. 197 00:23:48,891 --> 00:23:52,248 Si el dinero hablara y la mierda caminara, nosotros caminamos. 198 00:23:52,249 --> 00:23:53,789 Y no va a ser nada fácil. 199 00:23:53,792 --> 00:23:55,301 ¿Cuál es la historia, amigo? 200 00:23:55,617 --> 00:23:58,452 En el '56 alquilé esta propiedad cuando nadie 201 00:23:58,453 --> 00:24:01,527 quería ser visto en esta parte de la colina. 202 00:24:03,000 --> 00:24:09,577 Y en el '66 renové mi contrato bajo mis propias condiciones. 203 00:24:10,017 --> 00:24:13,205 $350 por mes durante 30 años. 204 00:24:15,179 --> 00:24:17,522 En 21 días, esos 30 años se habrán acabado. 205 00:24:17,952 --> 00:24:20,849 Ahora, con todo el mundo volando a Burbank 206 00:24:21,342 --> 00:24:26,949 nos amenazan con $2.5 millones por un contrato de 5 años. 207 00:24:28,682 --> 00:24:31,110 Van a construir otro rascacielos. 208 00:24:36,815 --> 00:24:39,942 - ¿Quién está amenazándote? - El banco. 209 00:24:42,165 --> 00:24:46,011 - ¿Qué banco? - Great Trust. 210 00:24:49,861 --> 00:24:51,568 ¿Los de traje? 211 00:24:57,557 --> 00:25:02,351 Sólo hay un lugar de dónde obtener ese dinero tan rápido. 212 00:25:02,614 --> 00:25:07,116 - Ninguno de ellos nos prestará $2.5 millones - Eso seguro. 213 00:25:07,181 --> 00:25:11,214 Hombre, no hablo de ningún préstamo. 214 00:25:13,093 --> 00:25:15,886 - No quiero escucharlo, Harley. - ¿Escuchar qué? 215 00:25:16,837 --> 00:25:20,068 - No quieres saber. - ¿Saber qué? 216 00:25:20,069 --> 00:25:23,228 Dirá que debemos robar el banco. 217 00:25:23,229 --> 00:25:27,262 No robaremos ningún maldito banco. No somos ladrones de bancos. 218 00:25:27,650 --> 00:25:31,955 Se lo debemos al viejo. Crecimos en este lugar. 219 00:25:31,956 --> 00:25:33,914 Uds. no me deben nada. 220 00:25:34,522 --> 00:25:37,909 Seguro que sí, te debemos. 221 00:25:38,088 --> 00:25:40,809 Oye, si no fuese por ti, estaríamos todos tirados en los caños. 222 00:25:40,810 --> 00:25:43,946 Con un cigarro como compañero y... 223 00:25:44,761 --> 00:25:47,147 ...una aguja para volar. 224 00:25:51,174 --> 00:25:52,966 Estoy lista para irme. 225 00:25:53,688 --> 00:25:56,553 - Bien, nena. En un minuto. - ¡Ahora! 226 00:26:01,863 --> 00:26:07,345 No cuenten conmigo en ésta. Le hice una promesa a Lulú. 227 00:26:09,036 --> 00:26:11,758 A mí me hiciste un montón de promesas, Jack. 228 00:26:11,759 --> 00:26:14,061 Íbamos a tener un bebé algún día. 229 00:26:14,731 --> 00:26:17,512 No se puede formar una familia si uno está tras las rejas. 230 00:26:22,488 --> 00:26:27,386 Sabes... realmente me gusta este lugar. 231 00:26:27,816 --> 00:26:31,183 Es un hogar. Me hace sentir bien. 232 00:26:32,061 --> 00:26:35,562 Y si tenemos que robar un banco para salvarlo 233 00:26:36,586 --> 00:26:38,242 lo haré. 234 00:26:39,287 --> 00:26:41,412 Pero no puedo hacerlo solo. 235 00:26:41,842 --> 00:26:45,040 Uds. tendrán que venir también. 236 00:27:54,866 --> 00:27:58,212 12 minutos, Pacific y California. Volveremos a ti, cambio. 237 00:27:58,213 --> 00:27:59,899 DESVIACIÓN Entendido, central. 238 00:28:05,241 --> 00:28:07,345 Te copiamos. 239 00:28:10,955 --> 00:28:12,465 ¡Mierda! 240 00:28:57,159 --> 00:29:02,018 Auto 3, aquí central. Dame tu 10-20 y código de seguridad, cambio. 241 00:29:02,019 --> 00:29:03,862 Central, estamos en el astillero. 242 00:29:07,671 --> 00:29:10,066 ¿Qué le pasa a este tipo? 243 00:29:22,718 --> 00:29:25,258 Tendrás que mover tu equipo. Tengo que hacer una entrega. 244 00:29:26,763 --> 00:29:29,295 ¿Estas pinche sordo? Te dije que muevas tu... 245 00:29:30,027 --> 00:29:31,839 Ya oí lo que dijiste. 246 00:29:33,958 --> 00:29:35,405 Arroja tu arma. 247 00:29:35,960 --> 00:29:38,430 No te gustará en lo que te estás metiendo, amigo. 248 00:29:39,266 --> 00:29:42,258 Desde 5 mts. hay una pequeña posibilidad de que puedas errar el disparo. 249 00:29:42,259 --> 00:29:47,304 Yo puedo estar ciego y aún así volarte la cabeza, así que arrójala. 250 00:29:47,305 --> 00:29:48,825 No, tú arrójala, imbécil. 251 00:29:49,276 --> 00:29:51,912 - ¡Mierda! - ¡Piensa rápido! 252 00:29:57,890 --> 00:29:59,190 ¡Mierda! 253 00:30:01,216 --> 00:30:03,309 Vamos. Ven aquí. Siéntate. 254 00:30:06,158 --> 00:30:09,180 Las armas fueron hechas para disparar, Harley, no para ser arrojadas. 255 00:30:09,881 --> 00:30:11,588 Hazlo, José. 256 00:30:12,519 --> 00:30:15,771 Qué forma de disparar. ¿Dónde lo aprendiste? 257 00:30:16,169 --> 00:30:18,867 Lo leí en un libro. Venía con el arma. 258 00:30:18,880 --> 00:30:20,432 ¿Quiénes son Uds.? 259 00:30:20,768 --> 00:30:24,467 Él es Harley Davidson y yo soy el hombre Marlboro. 260 00:30:25,491 --> 00:30:28,533 Para mi, parecen más un par de imbéciles encapuchados. 261 00:30:35,262 --> 00:30:37,784 ¿Te parece ese el trabajo de un par de imbéciles encapuchados? 262 00:30:37,785 --> 00:30:40,619 Sí. Sí fueran profesionales habrían usado mis llaves. 263 00:30:42,999 --> 00:30:45,144 A él le gusta hacer explotar cosas. 264 00:30:45,866 --> 00:30:47,188 Buena mercancía. Mírala. 265 00:30:47,576 --> 00:30:50,890 - Lindo día para trabajar, ¿no, Jimmy? - Mejor que nunca, hermano. 266 00:31:00,663 --> 00:31:03,102 Fue bueno hacer negocios con Uds., muchachos. 267 00:31:03,103 --> 00:31:06,124 El negocio no es con nosotros. Es con ellos. 268 00:31:26,314 --> 00:31:28,951 Lo que sea que tengan que decir, no quiero oírlo. 269 00:31:31,863 --> 00:31:34,509 - Hagámoslo. Tenemos compañía. - Mierda, no. 270 00:31:36,200 --> 00:31:37,616 ¡Mierda! 271 00:31:43,770 --> 00:31:45,488 ¿De qué diablos se trata todo esto? 272 00:31:52,822 --> 00:31:56,469 Harley, por qué no les tiras a éstos. Tal vez le des a algo. 273 00:32:05,053 --> 00:32:07,837 - Pensé que eras un gran tirador. - Sí, lo soy. 274 00:32:07,838 --> 00:32:11,745 - ¿Entonces por qué no se rinden? - Deja de joderme. 275 00:32:36,627 --> 00:32:37,927 Vamos, muchachos. 276 00:32:48,901 --> 00:32:51,057 - ¡Vamos, Harley! - ¡Vamos, Jimmy! 277 00:33:27,191 --> 00:33:29,932 Bien, eres grande, hombre. Un pinche héroe. 278 00:33:29,933 --> 00:33:34,946 Uds. necesitaban respaldo. No tenía nada que hacer ni nadie con quien hacerlo. 279 00:33:34,990 --> 00:33:39,578 ¡Respaldo, maldita sea! Harley pensando casi nos deja entre la espada y la pared. 280 00:33:39,579 --> 00:33:41,422 Salvaste nuestras vidas, muchachote. 281 00:33:41,550 --> 00:33:44,404 Uds. me deben una moto. Tengo que conseguir una moto nueva. 282 00:33:45,011 --> 00:33:46,844 Oye, hombre, tendrás una moto nueva. 283 00:33:47,024 --> 00:33:50,577 Prométanme que no le dirán nada a Lulú. No quiero que se enoje. 284 00:33:50,579 --> 00:33:52,069 Se vuelve mala cuando se enoja. 285 00:33:52,070 --> 00:33:55,394 Puedo encargarme de la moto, pero no puedo encargarme de la guarra. 286 00:33:55,887 --> 00:33:59,368 - ¿Por qué no? Ya lo hiciste una vez. - Tal vez quieran ver esta mierda. 287 00:34:06,075 --> 00:34:09,190 - ¿Qué es? - Sueño de Cristal, puro. 288 00:34:09,234 --> 00:34:12,276 ¿Qué cojones es eso y qué putas está haciendo aquí? 289 00:34:13,196 --> 00:34:15,936 Es una droga. Y no tengo idea de qué putas está haciendo aquí. 290 00:34:16,993 --> 00:34:20,442 Soy un cabrón. Asaltamos el tren equivocado. 291 00:34:20,590 --> 00:34:23,330 ¡Maldita sea! ¡Qué mierda, hombre! 292 00:34:24,219 --> 00:34:27,313 Su hermano menor murió de sobredosis por usar esta mierda. 293 00:34:27,847 --> 00:34:31,275 No te preocupes, José. No somos traficantes. 294 00:34:34,541 --> 00:34:39,234 Esto no es broma, Harley. Esto va más allá del límite. 295 00:34:39,235 --> 00:34:42,977 Estos tipos son asesinos. Matarían a su padre si fuera necesario para eliminarnos. 296 00:34:42,978 --> 00:34:44,352 Suficiente, Jimmy. 297 00:34:45,251 --> 00:34:48,345 De entrada, nunca me gustó este plan. 298 00:34:48,494 --> 00:34:51,067 Pero necesitabamos ayuda y le entraste. 299 00:34:51,153 --> 00:34:53,381 Ya no es hora de que llores. 300 00:34:54,720 --> 00:34:57,240 Lo que está hecho, está hecho. No hay vuelta atrás. 301 00:35:00,121 --> 00:35:01,501 ¿Quiénes son estos hombres? 302 00:35:02,071 --> 00:35:06,020 A juzgar por el método que usaron, son principiantes. 303 00:35:06,054 --> 00:35:10,274 Los detalles nos sugieren que no tienen idea del cargamento que se robaron. 304 00:35:20,016 --> 00:35:23,476 Si son amateurs, ¿cómo destruyeron 2 vechículos...? 305 00:35:24,698 --> 00:35:28,522 ...¿y se las arreglaron para escapar con la mercadería? 306 00:35:30,548 --> 00:35:33,153 Tuvieron muchísima suerte. 307 00:35:36,648 --> 00:35:41,943 No tengo tiempo para suerte, ¿no es así? 308 00:35:42,227 --> 00:35:44,060 Recuperen lo que es mío. 309 00:35:45,449 --> 00:35:48,397 Y maten a estos hombres, Alexander, ¿bien? 310 00:36:05,407 --> 00:36:07,886 Hombre, realmente la cagamos en grande. 311 00:36:11,278 --> 00:36:16,959 ¿Cómo iba a saber que alguien podía usar un banco como frente para traficar drogas? 312 00:36:18,024 --> 00:36:21,327 Harley, estoy cansado y enfadado. 313 00:36:22,466 --> 00:36:25,842 Y sólo quiero relajarme. 314 00:36:26,470 --> 00:36:29,086 Así que, deja de pensar. 315 00:36:29,401 --> 00:36:32,923 Ahora pienso de alguna manera hacer las cosas correctamente. 316 00:36:36,012 --> 00:36:37,407 Hola. 317 00:36:38,431 --> 00:36:41,953 Sé que no me conoces, pero no tengo cómo volver a casa. 318 00:36:42,164 --> 00:36:44,455 Y Jimmy dijo que me llevarías. 319 00:36:46,794 --> 00:36:48,825 Seguro, te llevaré, Sally. 320 00:36:49,704 --> 00:36:52,068 El nombre en la etiqueta está mal. 321 00:36:52,102 --> 00:36:54,310 Mi nombre real es Honey. 322 00:36:55,616 --> 00:36:59,523 Oro puro... y dulce. 323 00:37:01,517 --> 00:37:03,308 Termino a las diez. 324 00:37:05,627 --> 00:37:10,045 Mi viejo me decía, antes que dejara este mundo de porquería, 325 00:37:10,600 --> 00:37:13,580 la mujer perfecta te puede elevar y la incorrecta te puede destruir. 326 00:37:14,166 --> 00:37:16,145 Desperté una mañana... 327 00:37:18,890 --> 00:37:21,129 ...y ella se había ido. 328 00:37:23,145 --> 00:37:26,104 Sin carta. Sin un beso de despedida. Sin nada. 329 00:37:26,429 --> 00:37:29,440 Todavía siento cosas muy fuertes por ella. 330 00:37:32,029 --> 00:37:38,533 Socio, sólo sé de dos curas para esa particular dolencia. 331 00:37:39,390 --> 00:37:43,393 Y puesto que ya no bebes más, sólo te queda una. 332 00:37:45,418 --> 00:37:47,271 Préstame tu moto. 333 00:37:47,910 --> 00:37:49,409 Tengo que usarla. 334 00:37:50,079 --> 00:37:51,755 Toma un taxi. 335 00:39:06,533 --> 00:39:09,471 Levántate y pon tus manos detrás de tu cabeza. 336 00:39:12,362 --> 00:39:14,905 Tan sólo estaba echando un poco de humo. 337 00:39:14,990 --> 00:39:18,710 ¿Si? Pues lo hiciste en el lugar incorrecto. Contra la pared y sepáralas. 338 00:39:39,985 --> 00:39:42,683 Bien, vaquero, vamos a echar un poco de humo. 339 00:39:47,701 --> 00:39:49,085 ¿Que pasa? 340 00:39:51,736 --> 00:39:53,382 Me voy a casar. 341 00:39:56,221 --> 00:39:58,951 Maldita sea, Robert, me cansé de la espera. 342 00:39:58,952 --> 00:40:01,463 Me cansé de que vengas sólo cuando sientes la necesidad. 343 00:40:01,757 --> 00:40:05,217 Me siento sola. Quiero compartir mi cama con alguien por la noche. 344 00:40:12,425 --> 00:40:14,508 Rayos, ¿y no es lo que estamos haciendo? 345 00:40:16,565 --> 00:40:19,346 Una, tal vez dos noches al mes, si es que tengo suerte. 346 00:40:20,652 --> 00:40:23,142 Mira, soy lo que soy, Virginia. 347 00:40:23,644 --> 00:40:28,084 Acepté eso, hasta lo ame. Pero no tiene que gustarme. 348 00:40:30,715 --> 00:40:32,933 Estoy asustada por ti. Me preocupo. 349 00:40:33,697 --> 00:40:37,021 Podrías pasar el resto de tu vida buscando lo que sea que estés buscando, 350 00:40:38,744 --> 00:40:41,704 pero algún día tendrás que encontrarte a ti mismo. 351 00:40:41,705 --> 00:40:44,393 Sólo que ya no puedo esperar más a que lo hagas. 352 00:40:48,661 --> 00:40:50,900 Te amo, Robert. 353 00:40:52,550 --> 00:40:55,905 Pero después de esta noche, ya no serás bienvenido aquí. 354 00:41:39,713 --> 00:41:41,013 ¡Oh, Mierda! 355 00:41:43,425 --> 00:41:46,792 Eso es para Marlboro. Tú y yo saldremos a comer algo. 356 00:41:48,619 --> 00:41:50,316 Eres un mal hombre, Harley. 357 00:41:53,801 --> 00:41:55,748 ¿En qué están metidos esta vez? 358 00:41:59,786 --> 00:42:04,727 ¿Sabes algo acerca de esta nueva droga, sueños de cristal? 359 00:42:05,876 --> 00:42:09,869 Es 100% adictiva y mata a uno de cada siete adictos. 360 00:42:09,870 --> 00:42:11,358 No te metas con ella. 361 00:42:11,444 --> 00:42:14,299 Ya no me ensucio con drogas, y lo sabes. 362 00:42:17,471 --> 00:42:22,735 Es un líquido basado en una sustancia azul cristalina, una neurotoxina RAH, 363 00:42:22,738 --> 00:42:25,938 un alucinógeno que se activa en la retina. 364 00:42:25,939 --> 00:42:30,639 ¿Una especie de insensibilizador que te hace mirar mejor el mundo? 365 00:42:31,027 --> 00:42:32,507 Eso es lo bueno. 366 00:42:32,508 --> 00:42:36,688 Lo malo es que daña el sistema nervioso, causando locura, luego la muerte. 367 00:42:36,689 --> 00:42:38,720 En las calles es llamada "El sueño". 368 00:42:38,983 --> 00:42:40,283 Gracias. 369 00:42:48,389 --> 00:42:49,763 Estoy quebrado. 370 00:43:04,854 --> 00:43:09,200 ¿Sabes algo, Harley? De una extraña manera estoy celosa de ti. 371 00:43:12,581 --> 00:43:14,226 ¿Y eso por qué? 372 00:43:14,447 --> 00:43:16,843 El resto de nosotros trabajamos muy duro en la vida 373 00:43:18,097 --> 00:43:20,349 y Uds. viven un día a la vez. 374 00:43:20,350 --> 00:43:21,650 Sí. 375 00:43:25,375 --> 00:43:26,675 Nos vemos. 376 00:43:48,462 --> 00:43:50,983 ¿Qué pasa con esas viejas botas? 377 00:43:51,611 --> 00:43:54,623 Deja en paz mis botas, Harley. Estoy con un humor de mierda. 378 00:43:57,138 --> 00:43:58,919 ¿Una noche dura? 379 00:44:00,391 --> 00:44:03,402 Desperté oliendo el café. Dame fuego. 380 00:44:03,477 --> 00:44:06,280 - ¿Creí que lo habías dejado? - Sólo dame fuego. 381 00:44:17,638 --> 00:44:20,128 - ¿De quién es la moto? - Probablemente de ella. 382 00:44:21,371 --> 00:44:23,840 Ella no tiene una Harley. 383 00:44:29,431 --> 00:44:31,149 ¿Qué estás haciendo? 384 00:44:32,029 --> 00:44:35,686 No es de ella, pero te apuesto a que sé de quién es. 385 00:44:35,959 --> 00:44:38,783 - ¿De quién? - De él. 386 00:44:39,995 --> 00:44:43,195 Debes cortar y cruzar el cable rojo y el verde. 387 00:44:43,196 --> 00:44:47,010 Sé como encender una moto. No me digas como encender una maldita moto. 388 00:44:51,507 --> 00:44:53,903 Debes abrir el paso del combustible. 389 00:45:01,402 --> 00:45:05,748 Si él se roba a mi chica, yo tomaré su moto. 390 00:45:24,676 --> 00:45:26,740 ¿Estás seguro de que es el lugar correcto? 391 00:45:26,741 --> 00:45:27,959 Sí, estoy seguro. 392 00:45:28,546 --> 00:45:31,765 - ¿Qué tan seguro? - Mira, estoy bien seguro. 393 00:45:32,654 --> 00:45:36,666 Estaba bien seguro de que encontraría dinero en ese camión blindado. 394 00:45:37,398 --> 00:45:40,117 Y estás realmente seguro de que este plan va a funcionar. 395 00:45:40,589 --> 00:45:43,229 Espero que estés en lo correcto sino te romperé 396 00:45:43,230 --> 00:45:45,675 la cara para que no puedas pensar más. 397 00:45:45,750 --> 00:45:49,982 Despabílate y cuéntame acerca del tipo que trabaja en Virginia. 398 00:45:50,026 --> 00:45:52,078 No me importa y no le pregunté. 399 00:45:54,301 --> 00:45:59,439 - ¿La vas a dejar ir así nomás? - Hasta donde entiendo, ella me dejó ir. 400 00:45:59,473 --> 00:46:02,736 Si ella quisiera que la persiguieras, ése sería el juego. 401 00:46:02,737 --> 00:46:06,249 Mi viejo me decía, antes de que dejara este mundo de mierda, 402 00:46:06,908 --> 00:46:08,658 nunca persigas a los autobuses, ni a las mujeres. 403 00:46:08,702 --> 00:46:11,066 Siempre debes dejarlas un paso atrás. 404 00:46:26,762 --> 00:46:28,877 ¿Asumo que Ud. está aquí para hacer negocios? 405 00:46:30,422 --> 00:46:33,350 Me gustaría hacer algún negocio con Ud. en otro momento. 406 00:46:33,352 --> 00:46:36,061 Pero ahora vamos a hablar con el hombre de arriba. 407 00:46:36,449 --> 00:46:38,157 No me pierdan de vista. 408 00:46:42,883 --> 00:46:44,455 No hay problema. 409 00:46:58,930 --> 00:47:02,443 Parece que nos equivocamos de carga, Marlboro. 410 00:47:09,066 --> 00:47:13,110 - Nunca volverá a volar. - Te apostaré a que vuela. 411 00:47:15,375 --> 00:47:18,605 - ¿Cuánto? - Te apuesto un dólar. 412 00:47:19,463 --> 00:47:24,726 Pero si tu ganas tendrás que fiarme porque el taxi de anoche me dejó seco. 413 00:47:27,554 --> 00:47:29,669 Si gano, estamos muertos. 414 00:47:33,300 --> 00:47:36,102 Ajústate el cinturón y prepárate a volar. 415 00:47:38,618 --> 00:47:40,201 American Airlines. 416 00:47:40,495 --> 00:47:44,486 Tú tienes algo mío y lo quiero de vuelta. 417 00:47:44,520 --> 00:47:46,707 ¿En serio? ¿Qué es? 418 00:47:47,773 --> 00:47:52,818 ¿Sabes algo?, Tienes huevos. Muy grandes. 419 00:47:53,665 --> 00:47:56,655 Pero no tan grandes como crees. 420 00:47:56,740 --> 00:48:01,056 Mis huevos son lo suficientemente grandes como para llamar su atención. 421 00:48:11,423 --> 00:48:16,103 - ¿Qué quieres? - ¿Qué te parecen $2.5 millones? 422 00:48:16,804 --> 00:48:20,138 Espera un momento. Mira, tengo una pequeña apuesta. 423 00:48:20,307 --> 00:48:23,923 Agrega a esos $2.5 millones, una moneda de un dólar. 424 00:48:24,478 --> 00:48:26,238 ¿Cuándo? 425 00:48:27,147 --> 00:48:28,460 ¿Dónde? 426 00:48:28,461 --> 00:48:30,805 Cementerio de Aeroplanos, 427 00:48:31,996 --> 00:48:35,081 tarde, esta noche. 428 00:48:36,929 --> 00:48:39,961 Será mejor que no llames a tus muchachos o no verás nada. 429 00:48:41,100 --> 00:48:44,726 Hablamos allí... imbécil. 430 00:48:52,069 --> 00:48:53,369 ¿Sí, Señor? 431 00:48:53,540 --> 00:48:56,270 Déjalos ir... Alexander. 432 00:48:56,679 --> 00:48:58,282 Déjalos ir. 433 00:49:19,327 --> 00:49:20,941 Bien, hagamoslo. 434 00:49:44,155 --> 00:49:47,553 Tus muchachos son buenos... por ser principiantes. 435 00:49:47,554 --> 00:49:50,628 Ellos no son mis muchachos, son mis amigos. 436 00:49:51,027 --> 00:49:53,704 Sí. Veamos los cristales. 437 00:49:54,124 --> 00:49:55,873 Veamos el dinero. 438 00:49:58,023 --> 00:50:00,221 Ábrelo lentamente. 439 00:50:10,777 --> 00:50:14,111 - ¿Para qué el dólar extra? - Tenemos una apuesta. 440 00:50:17,460 --> 00:50:18,760 Bien. 441 00:50:39,556 --> 00:50:42,696 Bueno, no fue como caminar en el parque, pero el trabajo está terminado. 442 00:50:49,775 --> 00:50:53,297 Lo hiciste. Lo hiciste, amigo. 443 00:50:53,873 --> 00:50:55,299 Mira esto, amigo. 444 00:50:58,544 --> 00:51:01,316 Además de Jimmy y Lulú, y el resto de Uds., 445 00:51:02,079 --> 00:51:05,675 este lugar es el que me mantiene vivo día tras día. 446 00:51:05,980 --> 00:51:08,407 Gracias por devolvérmelo. 447 00:51:10,766 --> 00:51:12,475 Tengo cosas que hacer. 448 00:51:12,476 --> 00:51:16,154 - Mañana abrimos para siempre. - Está bien, pa. 449 00:51:19,087 --> 00:51:21,316 Amigo, estoy muy agradecido por esto. 450 00:51:22,007 --> 00:51:24,413 Uds. chicos, son lo maximo. Lo saben. 451 00:51:25,094 --> 00:51:26,864 Estoy hablando de ti, Harley. 452 00:51:29,400 --> 00:51:33,392 - Eso es la amistad. - Está hecho y bien. 453 00:51:33,393 --> 00:51:37,166 Así que vamos a festejar. Vamos, Marlboro, intégrate. 454 00:51:38,346 --> 00:51:41,099 Por Lulú, me mata, si ella supiese que los ayudé. 455 00:51:41,100 --> 00:51:43,674 Pero porque lo hice, ella aún tiene trabajo. 456 00:51:43,675 --> 00:51:44,975 Por Lulú. 457 00:51:58,012 --> 00:52:00,411 ¿Qué hay de malo? Lo hicimos bien esta noche. 458 00:52:00,412 --> 00:52:04,007 Mierda, Harley, nos hemos pasado de la raya. 459 00:52:05,437 --> 00:52:07,333 Fue muy fácil. 460 00:52:08,722 --> 00:52:12,142 Pienso que debemos irnos a la jodida de Dodge, hasta que las cosas se calmen. 461 00:52:13,278 --> 00:52:14,892 No, mira esta mierda. 462 00:52:23,070 --> 00:52:26,801 - ¿Cómo putas nos encontraron? - No lo sé. 463 00:52:27,033 --> 00:52:29,554 Y seguro que estos malditos no nos descubrirán. 464 00:52:34,029 --> 00:52:38,136 No otra vez. No puedo con esto otra vez, Harley. 465 00:52:38,785 --> 00:52:41,170 El viejo lo tiene bajo control. 466 00:52:43,477 --> 00:52:46,884 Sí, dile que llegamos pero nos fuimos. 467 00:52:49,744 --> 00:52:54,601 Así es, muchacho, toma a tus amantes y Jódete. 468 00:52:54,602 --> 00:52:57,416 No creo que eso le haya gustado. 469 00:52:57,523 --> 00:53:00,617 Me importa una bendita mierda que le haya gustado. 470 00:53:38,044 --> 00:53:40,847 - Debemos irnos al demonio lejos de aquí. - ¡No bromees! 471 00:54:04,915 --> 00:54:08,385 Maldita sea, podría morir hoy, Harley, y te culparé por eso. 472 00:54:09,253 --> 00:54:12,393 No, vamos a vivir, y vamos a pasar a través de esa ventana para hacerlo. 473 00:54:15,250 --> 00:54:17,093 Jack, cúbreme. 474 00:54:31,287 --> 00:54:33,026 Jack, ¡Vamos! 475 00:54:36,751 --> 00:54:39,387 Voy tras de ti. 476 00:54:45,395 --> 00:54:46,695 ¿Jack? 477 00:54:48,514 --> 00:54:49,814 ¿Jack? 478 00:56:27,762 --> 00:56:29,918 ¿Señorita? Señorita, oiga, oiga. 479 00:56:30,880 --> 00:56:32,340 Cálmese. No queremos herirla. 480 00:56:36,865 --> 00:56:38,165 Tómala. 481 00:56:48,023 --> 00:56:50,019 ¡ "Tómala" dijo él! 482 00:56:50,020 --> 00:56:52,243 Jesús, Señorita. 483 00:56:58,680 --> 00:57:00,701 Ésta es un área restringida. 484 00:57:07,814 --> 00:57:11,628 En caso de que no me hayas oído, dije que te saques a la polla. 485 00:58:02,246 --> 00:58:04,183 Odio esta ciudad de mierda. 486 00:58:05,572 --> 00:58:07,572 Amigo, no sabes nada de esta ciudad. 487 00:58:08,669 --> 00:58:10,898 Crecí aquí, maldito cabrón. 488 00:58:12,945 --> 00:58:16,863 - No sabía eso. - Hay muchas cosas que no sabes. 489 00:58:19,994 --> 00:58:22,535 Tratas de decirme que esos vaqueros reales... 490 00:58:23,070 --> 00:58:27,864 ¿esa mierda del rodeo de vaqueros proviene de Las Vegas? 491 00:58:29,951 --> 00:58:31,660 Algunos de los mejores. 492 00:58:33,258 --> 00:58:36,248 Quizás uno de los mejores. 493 00:58:44,863 --> 00:58:47,175 Sé por que no deseas estar aquí. 494 00:58:47,876 --> 00:58:52,525 Vamos a tener bastante tiempo como para asearnos y dormir. 495 00:58:52,893 --> 00:58:54,193 Sí. 496 00:58:55,312 --> 00:58:59,710 ¿Nunca te conté como perdí mi virginidad, con una gordita, en un cuarto como éste? 497 00:59:01,078 --> 00:59:04,183 Fue en Mesquite, Texas. Su nombre era Annie. 498 00:59:05,916 --> 00:59:08,897 No fue buena idea que nos hayan dado un cuarto en el último piso. 499 00:59:08,993 --> 00:59:11,973 Había una convención en el pueblo. Es todo lo que pudimos conseguir. 500 00:59:13,779 --> 00:59:15,549 Va a ser difícil escapar de aqui. 501 00:59:17,303 --> 00:59:19,939 Mira socio, no van a encontrarnos aquí. No lo harán. 502 00:59:20,327 --> 00:59:22,087 Yo no lo apostaría. 503 00:59:26,218 --> 00:59:30,012 ¿Por qué no dejas de gimotear? Ya empiezas a parecerte a Jimmy. 504 00:59:40,911 --> 00:59:43,494 Jimmy está muerto, insensible pedazo de mierda. 505 00:59:51,693 --> 00:59:54,245 Cuatro de nuestros amigos fueron asesinados esta noche. 506 00:59:55,614 --> 00:59:59,501 Se fueron. Muertos con una etiqueta en el pie. 507 01:00:00,911 --> 01:00:02,577 ¿No te interesó? 508 01:00:03,861 --> 01:00:05,779 ¿No te importó? 509 01:00:07,543 --> 01:00:10,575 Marlboro, yo no forcé a nadie para que lo hiciera. 510 01:00:11,474 --> 01:00:15,538 Tomaron la oportunidad y conocían el riesgo. 511 01:00:17,491 --> 01:00:19,761 Está bien, mira, es mi culpa. 512 01:00:20,222 --> 01:00:22,483 Y tendré que vivir con ella. 513 01:00:23,185 --> 01:00:27,207 Pero ahora tú y yo debemos tirar juntos si es que queremos sobrevivir. 514 01:00:48,023 --> 01:00:49,449 Hola. 515 01:00:49,639 --> 01:00:50,939 Hola. 516 01:00:51,756 --> 01:00:55,194 ¿Dónde estás? ¿Te encuentras bien? 517 01:00:55,457 --> 01:00:56,831 Las Vegas. 518 01:00:58,345 --> 01:01:02,631 Te llamé porque estoy borracho y cansado. 519 01:01:02,632 --> 01:01:04,569 Tan sólo deseaba oír tu voz. 520 01:01:05,312 --> 01:01:09,897 Dime exactamente dónde estás y qué has hecho, y en qué puedo ayudarte. 521 01:01:11,286 --> 01:01:14,256 No. No puedo hacerlo. 522 01:01:18,043 --> 01:01:22,275 Ya he cavado muchos tumbas. Ninguna de ellas es la mía. 523 01:01:22,559 --> 01:01:23,859 Robert. 524 01:01:24,529 --> 01:01:28,312 Debes dejar de correr o tarde o temprano terminarás como tu padre. 525 01:01:28,460 --> 01:01:32,212 Borracho, muerto y solo. Todo lo que puedes hacer es aguantar y esperar. 526 01:01:41,339 --> 01:01:42,639 ¿Robert? 527 01:01:43,268 --> 01:01:44,673 ¿Hola? 528 01:01:44,769 --> 01:01:46,133 ¿Estás ahí? 529 01:01:48,033 --> 01:01:50,950 Harley, vámonos. Tenemos compañía. 530 01:01:51,182 --> 01:01:54,287 - Sé como nos encontraron. - Dimelo después. 531 01:02:00,984 --> 01:02:03,454 Por favor, Dios, dime cómo salimos de ésta. 532 01:02:03,455 --> 01:02:05,538 Te prometo que cambiaré. 533 01:02:05,760 --> 01:02:08,937 - Esas son tonterías, Harley. - Lo intentaré, mierda. 534 01:02:13,215 --> 01:02:14,568 ¡Mierda! 535 01:02:18,836 --> 01:02:20,888 ¡Arriba! ¡Están subiendo! 536 01:02:38,565 --> 01:02:39,865 Techo. 537 01:02:48,637 --> 01:02:50,188 ¡Oh, mierda! 538 01:02:51,911 --> 01:02:53,318 ¡Vamos! 539 01:03:08,731 --> 01:03:11,871 Estamos a las puertas de la muerte, Harley, y el demonio está tocandola. 540 01:03:12,423 --> 01:03:16,320 Será mejor que pienses en algo rápido o comienza a rogar por tus nalgas. 541 01:03:30,004 --> 01:03:33,244 Guarda tu pistola. Vamos a saltar. 542 01:03:45,425 --> 01:03:48,051 ¿Estás bien pinche loco? 543 01:03:49,545 --> 01:03:51,211 ¿Tienes una mejor idea? 544 01:04:03,747 --> 01:04:07,895 Sea lo que fuera que tienen puesto es imposible matarlos, Harley. 545 01:04:09,170 --> 01:04:10,909 Está bien, toma mi mano. 546 01:04:11,474 --> 01:04:12,245 ¡No! 547 01:04:12,246 --> 01:04:14,026 - Es el único camino. - No me importa. 548 01:04:14,268 --> 01:04:17,186 - Voy a hacerlo. - ¡Pues hazlo! 549 01:04:17,605 --> 01:04:20,668 - Harás que nos maten aquí. - Y tu harás que nos estrellemos allí. 550 01:04:20,848 --> 01:04:24,255 - Prefiero estrellarme a morir balaceado. - Yo no. 551 01:04:25,687 --> 01:04:28,938 Bien. ¡Vete a la polla! ¡Puedes quedarte aquí a que te maten! 552 01:04:29,597 --> 01:04:30,898 Me debias eso. 553 01:04:46,396 --> 01:04:50,742 Te odio por esto, Harley. Te odio de a madres por esto. 554 01:04:51,557 --> 01:04:55,006 Te odio, Harley. 555 01:04:55,280 --> 01:04:56,706 ¡Mierda! 556 01:05:01,452 --> 01:05:03,630 ¿Fue intenso o qué? 557 01:05:31,474 --> 01:05:33,473 Debemos regresar, Harley. 558 01:05:35,363 --> 01:05:37,717 ¿De que putas estás hablando? 559 01:05:39,565 --> 01:05:41,607 Sobrevivimos. Se terminó. 560 01:05:45,853 --> 01:05:47,573 Aún no terminó. 561 01:05:47,574 --> 01:05:51,283 Se terminó definitivamente. ¿Ves esto? 562 01:05:53,934 --> 01:05:55,715 Está fuera de alcance. 563 01:05:55,936 --> 01:05:59,595 Eso significa esos cabrones no pueden seguirnos más. 564 01:06:00,953 --> 01:06:05,257 Aún así tenemos un monton de dinero. Que no lo conseguimos nosotros mismos, 565 01:06:06,145 --> 01:06:09,104 y barra llena de amigos muertos en Los Ángeles. 566 01:06:11,348 --> 01:06:12,785 No ha terminado. 567 01:06:14,205 --> 01:06:16,069 No está bien. 568 01:06:17,168 --> 01:06:19,699 Y le debemos a nuestros amigos el hacer lo correcto. 569 01:06:19,816 --> 01:06:23,880 Oye, no estoy haciendo planes para ti y para mí a largo plazo. 570 01:06:24,341 --> 01:06:29,950 Salimos vivos. Salimos adelante, y no voy a hacerlo. 571 01:06:29,951 --> 01:06:33,754 Maldita sea, Harley. No salimos adelante. 572 01:06:33,913 --> 01:06:38,635 Y si mantenernos vivos significa andar corriendo, entonces no lo quiero. 573 01:06:39,712 --> 01:06:43,943 Marlboro, haz lo que creas correcto, ¿está bien? 574 01:06:44,664 --> 01:06:45,964 Yo me mantendré vivo. 575 01:06:54,832 --> 01:07:00,074 "Mejor muerto y feliz que vivo y triste" 576 01:07:40,368 --> 01:07:41,961 ¿Qué es lo que quieres? 577 01:07:43,507 --> 01:07:44,849 Virginia. 578 01:07:45,248 --> 01:07:48,009 - Ella está dormida. - Despiértala. 579 01:08:07,667 --> 01:08:10,971 Tienes hasta la acera para decir lo que tienes que decir. 580 01:08:13,736 --> 01:08:16,749 ¿El Señor disparador feliz es un policía también? 581 01:08:16,750 --> 01:08:18,603 Acaba de hacerse teniente. 582 01:08:22,985 --> 01:08:24,536 ¿Él es el tipo? 583 01:08:25,394 --> 01:08:28,302 ¿Qué quieres, Robert? 584 01:08:28,304 --> 01:08:32,639 ¿Quieres mi ayuda? ¿Mi simpatía? ¿Mi mano en matrimonio? ¿Qué? 585 01:08:35,822 --> 01:08:37,978 No sé... 586 01:08:39,534 --> 01:08:41,617 No sé qué quiero. 587 01:08:43,350 --> 01:08:45,871 Pero sé lo que no quiero. 588 01:08:49,107 --> 01:08:52,576 No quiero que lo que hubo entre nosotros... 589 01:08:55,843 --> 01:08:59,458 termine sin decirte... 590 01:09:01,348 --> 01:09:06,685 que has sido lo mejor de mi vida, lo mejor de mi vida. 591 01:09:14,268 --> 01:09:16,549 Adiós, Virginia. 592 01:09:19,325 --> 01:09:20,928 ¿Robert? 593 01:09:42,391 --> 01:09:45,653 Disculpa la tardanza. Tuve una demora en Denver. 594 01:09:50,118 --> 01:09:53,535 - ¿Somos amigos? - Seguro, lo somos. 595 01:09:54,758 --> 01:09:59,437 Entonces, ¿Como es que, entre toda esta mierda por la que hemos pasado, 596 01:09:59,648 --> 01:10:03,077 te he hecho la misma pregunta miles de veces, 597 01:10:03,862 --> 01:10:05,277 Y nunca me has respondido 598 01:10:09,701 --> 01:10:10,888 ¿Qué pregunta? 599 01:10:10,889 --> 01:10:13,160 ¿Qué hay entre ti y esas jodidas botas? 600 01:10:15,133 --> 01:10:17,508 Mi viejo me dio estas botas. 601 01:10:18,657 --> 01:10:21,774 La primera vez que monté en un rodeo profesional. 602 01:10:23,152 --> 01:10:26,822 Fue la primera y última cosa que él me dio. 603 01:10:26,823 --> 01:10:29,271 Marlboro, pudiste habérmelo contado. 604 01:10:31,400 --> 01:10:34,641 Y me di cuenta que estaba entre él y yo. 605 01:10:35,915 --> 01:10:39,573 Tuve una caída y me rompí el brazo en cuatro partes. 606 01:10:40,911 --> 01:10:43,171 Creo que deberías volver a hacerlo. 607 01:10:45,592 --> 01:10:48,019 Algún día. Tal vez. 608 01:10:57,855 --> 01:11:00,699 - ¿Dónde mierda conseguiste ese cañón? - En Denver. 609 01:11:02,485 --> 01:11:06,466 Es una Ruger Super Blackhawk. 610 01:11:07,511 --> 01:11:09,990 Calibre 454. 611 01:11:12,735 --> 01:11:17,467 - Maldita sea, es demasiada arma para ti. - Es con la que aprendí. 612 01:11:18,335 --> 01:11:21,982 Nadie aprende con un calibre 454. 613 01:11:22,652 --> 01:11:23,963 Yo sí. 614 01:11:26,729 --> 01:11:28,634 Eso lo explica todo. 615 01:11:30,607 --> 01:11:33,566 He estado entre mucha mierda en mi vida. 616 01:11:34,142 --> 01:11:36,862 Pero desde hace aproximadamente tres semanas, 617 01:11:37,886 --> 01:11:41,575 a la única maldita cosa que le pegué fue a latas. 618 01:11:43,277 --> 01:11:47,353 Nunca deseé dispararle a nadie por ira. 619 01:11:47,354 --> 01:11:51,710 Y estoy seguro de que nunca deseé matar a nadie. 620 01:11:52,766 --> 01:11:54,109 Yo menos. 621 01:12:16,312 --> 01:12:20,616 Toma la posición 0-1-0. Son siete puntos al noreste de aquí. 622 01:12:21,650 --> 01:12:26,632 La misma orden que dio mi copiloto el día que invadimos Khe Sanh. 623 01:12:26,895 --> 01:12:29,371 La última cosa que el feo cabrón dijo... 624 01:12:29,372 --> 01:12:31,754 Cierra el puto hocico y vuela, Tom. 625 01:12:31,755 --> 01:12:33,723 Está bien. 626 01:14:48,845 --> 01:14:52,409 Dios, si existes y estás por allá arriba mirando 627 01:14:52,818 --> 01:14:58,832 de donde seas que estés mirando, voltéate por un minuto. 628 01:14:59,126 --> 01:15:02,441 Recuerda, estos cabrones son a prueba de balas. 629 01:15:02,558 --> 01:15:05,798 Apúntales a la cabeza. Al centro. 630 01:15:06,593 --> 01:15:09,958 Desearás haber sostenido ese cañón con ambas manos. 631 01:15:10,190 --> 01:15:14,119 No tires. No jales. 632 01:15:14,351 --> 01:15:17,695 Aprieta. ¿Listo? 633 01:15:18,084 --> 01:15:20,620 Vamos a hacer bailar a estos hijos de puta. 634 01:15:20,621 --> 01:15:22,649 Vamos a hacer las cosas bien. 635 01:15:44,851 --> 01:15:48,144 Esa pistola gasta como dos dólares cada vez que disparas. 636 01:15:48,834 --> 01:15:50,813 Son dos dólares por bala. 637 01:15:52,463 --> 01:15:54,202 ¿A cuántos le pegué? 638 01:15:55,457 --> 01:15:58,593 Desperdiciaste 12 dólares y no le pegaste a maldita la cosa. 639 01:15:58,856 --> 01:16:01,347 Quebré a uno y costó cuatro dólares y un cuarto. 640 01:16:01,348 --> 01:16:03,410 ¿A dónde se fueron? 641 01:16:04,247 --> 01:16:06,528 Ahi estan y están gastando una fortuna. 642 01:16:17,479 --> 01:16:19,470 Realmente los hicimos emputar esta vez. 643 01:16:19,471 --> 01:16:21,543 No me digas. Vamos, hacia allá. 644 01:17:19,408 --> 01:17:20,708 ¿Harley? 645 01:17:22,098 --> 01:17:23,681 ¿Estás disparando? 646 01:17:26,238 --> 01:17:28,029 - ¿Harley? - ¿Qué? 647 01:18:36,832 --> 01:18:40,146 Van dos para mi. Sería mejor que cuidaras tu culo, Harley. 648 01:18:40,784 --> 01:18:43,004 Dame un pinche respiro. Dios sabe que lo intento. 649 01:18:43,600 --> 01:18:47,018 Mejor sería que le pidieras ayuda a Dios. Pues aún no hemos terminado. 650 01:19:29,835 --> 01:19:31,689 ¡Maldita sea! ¡Mierda! 651 01:19:32,265 --> 01:19:34,004 ¡Por la mierda en el culo de un oso! 652 01:19:43,214 --> 01:19:44,514 Dos dólares. 653 01:19:47,719 --> 01:19:49,019 Esos fueron cuatro. 654 01:19:50,044 --> 01:19:51,939 Seis. 655 01:20:03,266 --> 01:20:04,630 Doce. 656 01:20:52,817 --> 01:20:54,599 Hoy vas a morir. 657 01:20:55,289 --> 01:20:58,019 Si quieres hacerlo rápido, dime dónde está el dinero. 658 01:20:58,230 --> 01:21:01,554 Si quieres hacerlo difícil, no lo hagas. 659 01:21:02,109 --> 01:21:03,608 Es tu elección. 660 01:21:05,497 --> 01:21:10,364 Es un lindo día para morir. Voy a hacerlo difícil. 661 01:21:16,165 --> 01:21:19,739 Oye, charlatán. Suéltalo. 662 01:21:20,305 --> 01:21:22,335 Mierda. Soy hombre muerto. 663 01:21:22,651 --> 01:21:24,045 ¿Dónde está el dinero? 664 01:21:26,446 --> 01:21:28,320 ¿Dónde está el dinero? 665 01:21:32,443 --> 01:21:36,872 Aprieta, Harley. Tan sólo aprieta. 666 01:21:44,517 --> 01:21:46,735 - Mierda. - ¡Mierda! 667 01:21:48,823 --> 01:21:51,825 Eso dolió, Harley. De a madres. 668 01:21:54,288 --> 01:21:56,715 Parece que tu suerte salió corriendo. 669 01:21:57,218 --> 01:21:59,614 Ahora, ¿Dónde está el dinero? 670 01:22:00,148 --> 01:22:01,730 ¡Dispárale, maldita sea! 671 01:22:03,485 --> 01:22:07,152 Sigue disparando. Me harás mi trabajo más fácil. 672 01:22:07,634 --> 01:22:11,691 ¡Dispárale al cabrón! ¡No pienses, sólo dispárale! 673 01:22:11,692 --> 01:22:12,992 ¡Dispárale! 674 01:22:43,359 --> 01:22:46,423 Este es uno para ti. ¿Cómo se siente? 675 01:22:46,436 --> 01:22:48,811 Los mejores doce dólares que he gastado en mi vida. 676 01:22:51,733 --> 01:22:53,378 ¡Hijo de puta! 677 01:22:53,714 --> 01:22:55,014 ¿Cómo te sientes? 678 01:22:58,240 --> 01:23:00,687 Como si hubiese montado dificil y me orinara. 679 01:23:01,263 --> 01:23:04,326 Olvídalo. Tenemos uno más. 680 01:23:04,789 --> 01:23:06,089 Vámonos. 681 01:23:16,498 --> 01:23:19,342 No puedo creer que me hayas disparado, Harley. 682 01:23:22,379 --> 01:23:24,817 Imbécil, me disparaste. 683 01:23:27,114 --> 01:23:29,948 No puedo creerlo me disparaste, mierda de pajaro. 684 01:23:37,436 --> 01:23:40,541 Me es dificil creer que se hayan encargado de esas bolas de billar. 685 01:23:40,565 --> 01:23:42,701 Pero está bien que alguien lo haya hecho. 686 01:23:43,151 --> 01:23:46,642 - ¿Sí? ¿Por qué? - Eran putos. 687 01:23:47,635 --> 01:23:52,012 Sus ropas estaban hechas de Kevlar Japonés muy ligero. 688 01:24:13,672 --> 01:24:18,967 Muy bien, amigo, éste es tu último cheque. Ahora trabajas para nosotros. 689 01:24:38,271 --> 01:24:39,760 Esto es lo que haremos. 690 01:24:40,096 --> 01:24:45,714 En cuanto le pido que cambie el contrato y dice que no, ahí nomás lo matas. 691 01:24:46,832 --> 01:24:51,647 - ¿Por qué yo? - No tengo más balas. 692 01:24:57,437 --> 01:25:02,690 Sí, Howard, también me alegro de oírte. Ahora... ¿Qué quieres de mí? Dímelo. 693 01:25:07,270 --> 01:25:10,543 Escucha, Howard, no me interesa el tercer mundo, ¿Sí? 694 01:25:10,544 --> 01:25:13,513 Puedo salir muy mal y no de la manera que quiero. 695 01:25:13,526 --> 01:25:16,383 Ya hemos tenido esta discusión. No quiero tenerla otra vez, ¿Esta bien? 696 01:25:16,384 --> 01:25:18,926 Oye, Howard, saluda a tu esposa. Estás casado, ¿No? 697 01:25:25,466 --> 01:25:29,300 Estoy buscando a Chance Wilder. ¿Eres tú? 698 01:25:32,389 --> 01:25:33,889 Correcto. 699 01:25:35,654 --> 01:25:37,133 Cuéntale, Harley. 700 01:25:37,134 --> 01:25:38,654 Bien, veamos. 701 01:25:40,273 --> 01:25:43,013 Esto es tuyo. Te lo quitamos. No estuvo bien de nuestra parte. 702 01:25:43,829 --> 01:25:47,726 Así que ahora puedes cambiar el contrato para el bar y grill Rock'n Roll. 703 01:25:49,313 --> 01:25:55,370 Sólo un trato justo, es todo lo que pedimos. 704 01:25:55,633 --> 01:26:00,427 Uds. deben estar contentos de haber llegado hasta aquí. 705 01:26:00,450 --> 01:26:02,408 Cuatro de nuestros amigos están muertos. 706 01:26:03,443 --> 01:26:07,309 No, no estamos encantados. Sólo estamos emputados. 707 01:26:07,634 --> 01:26:08,934 Qué pena. 708 01:26:11,035 --> 01:26:12,461 Qué pena. 709 01:26:13,850 --> 01:26:15,590 Perdón por haberlos hecho encabronar. 710 01:26:17,510 --> 01:26:22,731 Oigan, el contrato se mantiene, ¿Esta bien? Así que fin de la historia. 711 01:26:23,390 --> 01:26:26,632 Si han venido a matarme, háganlo ahora. 712 01:26:26,633 --> 01:26:28,747 Si no, vayanse a la mierda. 713 01:26:29,731 --> 01:26:34,848 No tengo tiempo de jugar con Uds. Estoy muy ocupado. 714 01:26:36,144 --> 01:26:37,810 Esto no es un juego. 715 01:26:37,812 --> 01:26:40,062 Todo negocio es un juego de una u otra manera. 716 01:26:40,721 --> 01:26:44,441 - Vender drogas no es ningún juego. - No es tu juego, eso es verdad. 717 01:26:44,756 --> 01:26:49,781 Hago $500.000 al año para sentarme en esta oficina y dirigir este banco, ¿Sí? 718 01:26:49,825 --> 01:26:54,369 Hago otros $50 millones al año para sentarme en la misma oficina 719 01:26:54,694 --> 01:26:55,788 y vender esas drogas. 720 01:26:55,789 --> 01:26:58,300 Ahora, ése es un juego y un negocio muy importante. 721 01:26:58,646 --> 01:27:01,136 El juego ha terminado. Hazlo ahora, Marlboro. 722 01:27:18,187 --> 01:27:20,833 ¿Qué estás esperando? Mátalo y vamonos a la polla de aquí. 723 01:27:26,248 --> 01:27:27,779 No puedo hacerlo. 724 01:27:31,837 --> 01:27:33,138 No está bien. 725 01:27:34,277 --> 01:27:37,726 Oye, esta lacra mató a cuatro de nuestros amigos sólo por diversión. 726 01:27:38,302 --> 01:27:40,666 Igual, eso no hace sea correcto. 727 01:27:40,700 --> 01:27:42,439 ¿De qué estás hablando? 728 01:27:44,434 --> 01:27:47,737 Mi viejo solía decirme, antes de dejar este mundo mierdoso. 729 01:27:48,083 --> 01:27:50,343 Nunca le dispares a un hombre desarmado. 730 01:27:50,450 --> 01:27:52,596 Me cago en tu puto viejo. Está muerto. 731 01:27:52,661 --> 01:27:54,641 Deja a mi padre fuera de esto, ¿Esta bien? 732 01:27:57,321 --> 01:28:00,040 - Ahora está armado. - Ese arma está vacía, Harley. 733 01:28:02,160 --> 01:28:05,964 ¿Y qué? Este pedazo de mierda le da drogas a los niños. 734 01:28:07,322 --> 01:28:08,977 ¡Arrójala! 735 01:28:19,469 --> 01:28:23,671 ¿Realmente pensaban que iban a entrar aquí así como así y dispararme? 736 01:28:23,672 --> 01:28:28,487 - Pensaron eso, ¿no? - Ése era el plan. 737 01:28:29,803 --> 01:28:31,584 Sí, ése era el plan. 738 01:28:32,191 --> 01:28:36,099 Uds... son una obra de arte. 739 01:28:36,143 --> 01:28:40,030 Van al límite. Y eso me gusta. De verdad. Me gusta. 740 01:28:40,044 --> 01:28:42,509 Casi me hace sentir mal que tenga que matarlos. 741 01:28:42,510 --> 01:28:45,901 Pero lo haré... ahora mismo. 742 01:29:47,572 --> 01:29:50,259 ¿Qué hiciste? ¿Le pagaste? 743 01:29:51,325 --> 01:29:56,517 No, hombre, ése era tu dinero. Tú le pagaste. Lo otro lo hizo gratis. 744 01:29:59,188 --> 01:30:02,867 Muchachos. Tal como dijo tu amigo, me cago en tu viejo. 745 01:30:04,339 --> 01:30:07,778 Está muerto, ¿no? Que se cague. Veamos de qué estás hecho. 746 01:30:17,019 --> 01:30:18,319 ¡Piensa rápido! 747 01:30:50,136 --> 01:30:51,449 ¡Harley! 748 01:30:57,572 --> 01:31:00,541 - A tiempo. - Te dije que le dispararas al cabrón. 749 01:31:20,523 --> 01:31:24,326 Oye, las armas están hechas para dispararlas, no para arrojarlas. 750 01:31:27,331 --> 01:31:29,926 Sólo trataba de emparejarnos. 751 01:31:39,375 --> 01:31:41,917 ¿Dónde vas esta vez? 752 01:31:42,608 --> 01:31:44,701 ¿Quién dice que me voy? 753 01:31:45,204 --> 01:31:49,029 Tú lo haces siempre, Harley. Aquellos tiempos. 754 01:31:50,606 --> 01:31:52,887 ¿Quieres venir conmigo? 755 01:31:56,258 --> 01:31:57,684 No puedo. 756 01:31:59,355 --> 01:32:02,887 No debí haberte preguntado. Nunca dices que sí. 757 01:32:14,412 --> 01:32:16,047 Lárgate de aquí. 758 01:32:47,467 --> 01:32:51,062 Este es Robert Lee Edison, un vaquero de la 3ra generación 759 01:32:51,086 --> 01:32:52,929 con su propia marca de miseria. 760 01:32:52,973 --> 01:32:57,266 Desde que se las vio muy mal en Las Vegas, no ha vuelto a ver el cuello de un toro... 761 01:32:57,279 --> 01:33:01,051 ...desde que le fue realmente mal en las finales nacionales de rodeo hace 7 años. 762 01:33:01,409 --> 01:33:03,972 Veamos lo que consigue hacer sobre un toro llamado Hondo, 763 01:33:04,172 --> 01:33:07,382 el máximo exponente de la compañía de Rodeo Diamond. 764 01:33:07,613 --> 01:33:10,624 Muy bien, grandulón, démosle una buena. 765 01:33:12,681 --> 01:33:13,981 ¡Afuera! 766 01:33:14,652 --> 01:33:16,244 Muy bien, vaquero. 767 01:33:41,378 --> 01:33:42,752 Oye. 768 01:33:44,391 --> 01:33:46,224 ¿Hacia dónde te diriges? 769 01:33:47,780 --> 01:33:50,645 - A ningún lugar en especial. - Vamos, te llevo.