1
00:01:23,997 --> 00:01:25,841
В этом фильме
2
00:01:25,917 --> 00:01:28,427
прозвучат следующие
музыкальные отрывки:
3
00:01:28,503 --> 00:01:30,764
"Бродячие артисты",
"Танго Марилу",
4
00:01:30,840 --> 00:01:33,100
"Я буду ждать",
"Клубника и малина",
5
00:01:33,176 --> 00:01:34,351
"Каролина",
6
00:01:34,427 --> 00:01:36,771
"Король Туле"
и "Украшения",
7
00:01:36,847 --> 00:01:37,939
"Малыш Грегуар",
8
00:01:38,015 --> 00:01:40,443
"Это лучше, чем
заболеть скарлатиной",
9
00:01:40,519 --> 00:01:43,112
"Мы развесим белье",
"Кукарача",
10
00:01:43,188 --> 00:01:46,408
"Еще стаканчик вина",
"Бум", "Не думайте об этом",
11
00:01:46,484 --> 00:01:49,037
"Когда поспеет вишня",
"Чудища и чудеса",
12
00:01:49,113 --> 00:01:50,705
"Прекрасная маркиза",
13
00:01:50,781 --> 00:01:54,211
"Дочь мадам Анго",
"Никого я больше не полюблю",
14
00:01:54,287 --> 00:01:57,881
"На равнинах Дикого Запада",
"В Чили", "Китайский вальс",
15
00:01:57,957 --> 00:02:01,053
"Таверна "Белая лошадь",
кантата И.С.Баха,
16
00:02:01,129 --> 00:02:04,548
"Времена года"
и "Stаbаt Mаter".
17
00:03:06,545 --> 00:03:09,640
Мне дано искусство
воскрешать мнговенья!
18
00:03:09,716 --> 00:03:12,728
Ароматы, шепот,
без конца лобзанья!
19
00:03:12,804 --> 00:03:15,480
Кто из бездн запретных
Вас назад вернет,
20
00:03:15,556 --> 00:03:17,984
Как лучей воскресших
новые блистанья,
21
00:03:18,060 --> 00:03:20,487
Если ночь омоет их
в пучинах вод?
22
00:03:20,563 --> 00:03:24,743
Ароматы, шепот,
без конца лобзанья!
23
00:03:24,819 --> 00:03:27,246
Встала ночь, сгущаясь,
черною стеною,
24
00:03:27,322 --> 00:03:29,915
Но зрачков горящих
ищет страстный взгляд;
25
00:03:29,991 --> 00:03:32,878
Убаюкав ножки братскою рукою,
26
00:03:32,954 --> 00:03:36,007
Пью твое дыханье,
как прелестный яд;
27
00:03:36,083 --> 00:03:39,753
Встала ночь, сгущаясь,
черною стеною.
28
00:03:57,277 --> 00:03:59,788
- Это все?
- Нет, не все.
29
00:03:59,864 --> 00:04:01,539
Пойдем, Жако.
30
00:04:01,615 --> 00:04:05,127
- Иногда занавес снова поднимается.
- Нет. Пойдем.
31
00:04:05,203 --> 00:04:07,798
- Нас папа ждет.
- Еще не все.
32
00:04:07,874 --> 00:04:10,301
Занавес сейчас поднимется.
Подожди.
33
00:04:10,377 --> 00:04:12,804
Фильм Аньес Варда
34
00:04:12,880 --> 00:04:14,640
Воспоминания
Жака Деми
35
00:04:14,716 --> 00:04:19,512
ЖАКО ИЗ НАНТА
36
00:06:41,278 --> 00:06:44,198
Иди сюда, Жако.
37
00:06:45,659 --> 00:06:48,086
- Зачем?
- Не бойся. Все так делают.
38
00:06:48,162 --> 00:06:51,257
Даже в армии солдаты
раздеваются,
39
00:06:51,333 --> 00:06:53,135
чтобы сравнить,
проверить...
40
00:06:53,211 --> 00:06:54,803
Что проверить?
41
00:06:54,879 --> 00:06:57,432
- Робер!
- Кто-то идет.
42
00:06:57,508 --> 00:06:58,474
Как говорится,
43
00:06:58,550 --> 00:07:02,221
держи свое хозяйство
в штанах.
44
00:07:12,485 --> 00:07:16,280
Осторожно.
Не запачкайте провода.
45
00:07:23,666 --> 00:07:26,010
- Полный бак?
- 5 литров.
46
00:07:26,086 --> 00:07:28,221
Желание клиента - закон.
47
00:07:28,297 --> 00:07:31,466
- Как дела?
- Привет, Симон.
48
00:07:33,470 --> 00:07:36,398
Три бездельника!
49
00:07:36,474 --> 00:07:37,774
Где моя "Симка"?
50
00:07:37,850 --> 00:07:40,111
- Здравствуйте.
- Привет, малыш.
51
00:07:40,187 --> 00:07:41,613
Уроки сделал?
52
00:07:41,689 --> 00:07:45,117
- И правда. Ты уроки сделал?
- Еще нет.
53
00:07:45,193 --> 00:07:46,995
- Слушайся папу.
- Хорошо.
54
00:07:47,071 --> 00:07:49,739
Быстрее, мадам Марилу!
55
00:07:50,200 --> 00:07:53,962
Ровно 5 литров.
Вы просто молодец.
56
00:07:54,038 --> 00:07:56,424
Здравствуй, Ивон.
Ты поспал?
57
00:07:56,500 --> 00:07:57,675
Спасибо, месье Жан.
58
00:07:57,751 --> 00:08:00,011
Вы же не закончили!
59
00:08:00,087 --> 00:08:04,383
- Иду, иду.
- Мне через час на сцену.
60
00:08:06,470 --> 00:08:09,857
Когда мы поженимся
Я все равно буду первым
61
00:08:09,933 --> 00:08:13,403
Папа не разрешил
И мама тоже
62
00:08:13,479 --> 00:08:16,699
Моя идея им не понравилась
Забудем об этом
63
00:08:16,775 --> 00:08:20,079
Послушные дети
Слушаются родителей
64
00:08:20,155 --> 00:08:24,451
Папа не разрешил
И мама тоже
65
00:08:24,577 --> 00:08:28,381
- Это из второй части?
- Да, это дуэт.
66
00:08:28,457 --> 00:08:29,925
Пора выпить.
67
00:08:30,001 --> 00:08:31,218
Слишком горячо.
68
00:08:31,294 --> 00:08:33,388
Я подойду через 5 минут.
69
00:08:33,464 --> 00:08:36,432
Я же запретила тебе
забираться на лестницу.
70
00:08:36,508 --> 00:08:41,473
- Ты уроки сделал?
- Я оставил портфель в мастерской.
71
00:08:44,436 --> 00:08:47,021
- Закончили?
- Да.
72
00:08:50,026 --> 00:08:53,372
Двигатель постукивает вначале,
но это нормально.
73
00:08:53,448 --> 00:08:55,407
Спасибо.
74
00:08:58,621 --> 00:09:02,500
- Закончили?
- Да.
75
00:09:02,751 --> 00:09:07,255
Двигатель постукивает вначале,
но это нормально.
76
00:09:09,301 --> 00:09:11,102
Спасибо.
77
00:09:11,178 --> 00:09:13,388
Спасибо.
78
00:09:29,869 --> 00:09:32,955
Автомастерская "Деми"
79
00:09:34,333 --> 00:09:36,626
Автомастерская
80
00:09:38,004 --> 00:09:42,017
Мастерская "Деми".
Хочу заказать новую машину.
81
00:09:42,093 --> 00:09:45,563
"Ситроен", 7 л.с.
Черного цвета.
82
00:09:45,639 --> 00:09:48,976
Клиенту машина нужна срочно.
83
00:09:56,152 --> 00:09:58,112
Опять эти дети!
84
00:09:58,781 --> 00:10:01,741
Вечно вы болтаетесь
на лестнице!
85
00:10:04,998 --> 00:10:07,257
Пойдем, Жако.
Не хочу опаздывать.
86
00:10:07,333 --> 00:10:09,710
Я хотел апельсин.
87
00:10:16,762 --> 00:10:18,564
Любовь
88
00:10:18,640 --> 00:10:22,610
Утешает несчастных
89
00:10:22,686 --> 00:10:25,865
Любовь
90
00:10:25,941 --> 00:10:29,869
Приносит людям радость
91
00:10:29,945 --> 00:10:33,375
Любовь
92
00:10:33,451 --> 00:10:35,585
Сделает нас
93
00:10:35,661 --> 00:10:41,501
свободными!
94
00:10:46,759 --> 00:10:49,178
Спокойной ночи.
95
00:10:50,263 --> 00:10:52,440
Зря ты не пошел.
Было здорово.
96
00:10:52,516 --> 00:10:54,735
Я уже видел
"Бродячих артистов".
97
00:10:54,811 --> 00:10:57,321
Любовь
98
00:10:57,397 --> 00:11:01,536
Витает в воздухе!
99
00:11:01,612 --> 00:11:04,330
Видел бы ты мамину клиентку.
Она пела так:
100
00:11:04,406 --> 00:11:06,542
Любовь
101
00:11:06,618 --> 00:11:09,921
Утешает несчастных
102
00:11:09,997 --> 00:11:12,666
Несчастные, пора спать.
103
00:11:12,792 --> 00:11:15,086
Спокойной ночи.
104
00:11:17,715 --> 00:11:20,425
Не забудьте
помолиться.
105
00:11:23,932 --> 00:11:27,067
Отче наш, сущий на небесах!
Да святится имя Твое;
106
00:11:27,143 --> 00:11:28,862
Да приидет
Царствие Твое.
107
00:11:28,938 --> 00:11:31,365
Хлеб наш насущный
дай нам на сей день;
108
00:11:31,441 --> 00:11:33,200
и прости нам долги наши...
109
00:11:33,276 --> 00:11:35,454
Отличные у нас ребята.
110
00:11:35,530 --> 00:11:37,957
Радуйся, Мария,
благодати полная!
111
00:11:38,033 --> 00:11:40,335
Благословенна Ты
между женами,
112
00:11:40,411 --> 00:11:43,589
и благословен плод чрева Твоего
Иисус. Молись
113
00:11:43,665 --> 00:11:44,632
о нас грешных.
114
00:11:44,708 --> 00:11:47,544
Мама, поцелуешь нас?
115
00:11:50,674 --> 00:11:53,176
Спокойной ночи.
116
00:11:54,011 --> 00:11:55,971
Спокойной ночи.
117
00:12:00,270 --> 00:12:05,242
А теперь - в путь!
В путь!
118
00:12:05,318 --> 00:12:09,363
В путь!
119
00:12:10,283 --> 00:12:13,753
Богатый пахарь,
чуя приближение смерти,
120
00:12:13,829 --> 00:12:16,914
позвал своих детей.
121
00:12:17,417 --> 00:12:19,594
И сказал им:
122
00:12:19,670 --> 00:12:22,597
"Сохрани вас Бог
продать свое наследство,
123
00:12:22,673 --> 00:12:27,219
оставленное вам родителями,
ибо в нем сокрыто сокровище".
124
00:12:28,306 --> 00:12:31,024
Детство было для Жака
настоящим сокровищем.
125
00:12:31,100 --> 00:12:34,321
Оно стало для него
источником вдохновения.
126
00:12:34,397 --> 00:12:38,483
Ну, все.
Не мешай мне работать.
127
00:12:39,820 --> 00:12:42,540
В последнее время
он много писал о детстве.
128
00:12:42,616 --> 00:12:44,291
Мы часто говорили об этом.
129
00:12:44,367 --> 00:12:47,462
Он вспоминал забавные истории,
имена,
130
00:12:47,538 --> 00:12:50,499
забытые события...
131
00:12:52,544 --> 00:12:54,179
Рассказывал о кухне,
132
00:12:54,255 --> 00:12:57,842
где семья проводила
большую часть времени.
133
00:12:59,930 --> 00:13:01,772
О своей матери,
134
00:13:01,848 --> 00:13:05,185
которая была душой
этого дома.
135
00:13:08,357 --> 00:13:11,535
Марилу, Марилу
136
00:13:11,611 --> 00:13:15,331
Помнишь ли ты
о нашем свидании?
137
00:13:15,407 --> 00:13:19,286
Марилу, Марилу
138
00:13:21,749 --> 00:13:24,510
Он вспоминал,
как по воскресеньям
139
00:13:24,586 --> 00:13:27,096
вся семья отправлялась
на прогулку.
140
00:13:27,172 --> 00:13:31,301
У него было счастливое детство.
141
00:13:52,580 --> 00:13:53,547
Однажды
142
00:13:53,623 --> 00:13:56,676
к ним приехала
родственница отца.
143
00:13:56,752 --> 00:13:58,637
Кузина
из Ла-Шапель-сюр-Мера,
144
00:13:58,713 --> 00:14:02,099
любовница богатого
бразильского промышленника.
145
00:14:02,175 --> 00:14:04,218
Ждите здесь.
146
00:14:04,345 --> 00:14:07,607
Мальчик, здесь ли находится
автомастерская Реймона?
147
00:14:07,683 --> 00:14:09,859
Это мой отец.
Что Вам надо?
148
00:14:09,935 --> 00:14:13,731
Я твоя тетя.
Из Рио.
149
00:14:14,608 --> 00:14:15,950
Папа!
150
00:14:16,026 --> 00:14:18,245
Начальник!
К тебе пришли.
151
00:14:18,321 --> 00:14:19,246
А вот и он.
152
00:14:19,322 --> 00:14:20,957
- Ах, это ты!
- Ну да.
153
00:14:21,033 --> 00:14:23,785
Выглядишь сногсшибательно.
154
00:14:25,079 --> 00:14:27,131
Я познакомлю тебя с женой.
155
00:14:27,207 --> 00:14:29,051
Марилу!
156
00:14:29,127 --> 00:14:33,223
Это кузина, о которой я тебе
рассказывал. Из Бразилии.
157
00:14:33,299 --> 00:14:35,393
- Здравствуй.
- А вот и я.
158
00:14:35,469 --> 00:14:37,144
Не трогай. Это органза.
159
00:14:37,220 --> 00:14:40,107
Наконец-то я познакомилась
с твоими родными.
160
00:14:40,183 --> 00:14:43,403
Сегодня я приглашаю вас
в ресторан "Стрекоза".
161
00:14:43,479 --> 00:14:47,032
Что ты стоишь?
Тебя я тоже приглашаю.
162
00:14:47,108 --> 00:14:50,445
Давай поцелуемся.
163
00:14:52,072 --> 00:14:55,075
Ой, я испачкала тебя помадой.
164
00:14:57,538 --> 00:15:00,842
- Я могу спеть.
- Только не это!
165
00:15:00,918 --> 00:15:04,254
Нет, папа, не пой.
166
00:15:05,381 --> 00:15:07,683
Вкусное вино.
Скучала по нему?
167
00:15:07,759 --> 00:15:10,479
Люблю вино "Гро-план".
168
00:15:10,555 --> 00:15:12,565
Один продюсер сказал,
169
00:15:12,641 --> 00:15:15,110
что мне нужно
сниматься в кино.
170
00:15:15,186 --> 00:15:16,570
И устроил кинопробы.
171
00:15:16,646 --> 00:15:20,733
Режиссер сказал: "Крупный план".
Я расхохоталась.
172
00:15:21,527 --> 00:15:24,497
- Я думала, речь идет о вине.
- Ваше здоровье.
173
00:15:24,573 --> 00:15:26,666
Чокнемся.
174
00:15:26,742 --> 00:15:28,785
Ваше здоровье.
175
00:15:31,707 --> 00:15:33,383
Красивые бриллианты!
176
00:15:33,459 --> 00:15:35,427
Да. Это слишком!
177
00:15:35,503 --> 00:15:37,972
Я тоже получила
роскошный подарок.
178
00:15:38,048 --> 00:15:41,810
- Не надо было.
- Ну ты-то жаловаться не будешь?
179
00:15:41,886 --> 00:15:44,230
Нет, мне очень нравится
мой подарок.
180
00:15:44,306 --> 00:15:48,152
Я просто обожаю
играть в казино.
181
00:15:48,228 --> 00:15:52,115
Недавно я выиграла
крупную сумму.
182
00:15:52,191 --> 00:15:56,787
В таких случаях я покупаю
всем подарки. И себе тоже.
183
00:15:56,863 --> 00:15:59,950
Красное. Один.
184
00:16:01,787 --> 00:16:03,588
Чаевые.
185
00:16:03,664 --> 00:16:05,299
13.
186
00:16:05,375 --> 00:16:07,793
13. И 7.
187
00:16:08,838 --> 00:16:10,797
Спасибо.
188
00:16:11,967 --> 00:16:14,093
Чаевые.
189
00:16:18,850 --> 00:16:19,984
Ты приехала одна?
190
00:16:20,060 --> 00:16:23,030
Да. Я еду к Биллу Шустеру
в Мюнхен.
191
00:16:23,106 --> 00:16:25,566
Прекрасный человек.
192
00:16:26,736 --> 00:16:29,830
Но сначала хочу
сходить на могилу к дедушке.
193
00:16:29,906 --> 00:16:32,908
Я не смогла
приехать на похороны.
194
00:16:40,587 --> 00:16:45,308
Я буду ждать
195
00:16:45,384 --> 00:16:50,148
И днем, и ночью
196
00:16:50,224 --> 00:16:54,027
Я буду ждать
до самой смерти
197
00:16:54,103 --> 00:16:58,117
Твоего возвращения
198
00:16:58,193 --> 00:17:01,779
Я буду ждать
199
00:17:02,615 --> 00:17:07,661
Птичка улетела
200
00:17:23,809 --> 00:17:28,063
Я смеюсь
Мне хочется нравиться мужчинам
201
00:17:28,272 --> 00:17:31,442
Это я
Это я, Лола
202
00:18:20,798 --> 00:18:22,892
Это мое имя!
203
00:18:22,968 --> 00:18:26,103
Тебя назвали
в честь дедушки.
204
00:18:26,179 --> 00:18:29,474
Ты мой маленький Жако.
205
00:18:29,602 --> 00:18:33,646
Жак Деми
4 ноября 1865 - 25 марта 1934
206
00:18:34,608 --> 00:18:37,410
Увидев свое имя
на могиле,
207
00:18:37,486 --> 00:18:42,283
я осознал всю хрупкость
бытия.
208
00:18:49,877 --> 00:18:53,464
Проходите.
209
00:18:54,132 --> 00:18:57,260
Кукольный театр
210
00:18:58,055 --> 00:19:00,106
Мне крупно повезло.
211
00:19:00,182 --> 00:19:04,569
Я заприметил старушку
и украл у нее сумку.
212
00:19:04,645 --> 00:19:08,441
Не даром меня прозвали
Угрем.
213
00:19:08,817 --> 00:19:10,661
Я спрячу ее в кустах,
214
00:19:10,737 --> 00:19:12,330
чтобы жандарм
не заметил.
215
00:19:12,406 --> 00:19:16,293
Он станет обыскивать меня,
а у меня ничего нет.
216
00:19:16,369 --> 00:19:21,133
Здравствуй, Гиньоль.
Здравствуй, Ньяфрон.
217
00:19:21,209 --> 00:19:23,468
Здравствуйте, месье бригадир.
218
00:19:23,544 --> 00:19:24,470
Скажите-ка,
219
00:19:24,546 --> 00:19:27,891
Вы не видели
ничего подозрительного?
220
00:19:27,967 --> 00:19:30,269
- Видели!
- Вора не заметили?
221
00:19:30,345 --> 00:19:33,733
А вы, ребята,
не видели вора?
222
00:19:33,809 --> 00:19:36,602
Он спрятал сумку
под кустом.
223
00:19:40,024 --> 00:19:42,076
Ты перед Анной
красуешься?
224
00:19:42,152 --> 00:19:45,238
Ящик все еще
пахнет кофе.
225
00:19:48,953 --> 00:19:52,506
- Ты черепаху изображаешь?
- Не твое дело.
226
00:19:52,582 --> 00:19:56,136
- Можно мне взять ящик?
- Бери, если нужно.
227
00:19:56,212 --> 00:19:59,965
Я хочу сделать
кукольный театр.
228
00:20:02,303 --> 00:20:04,646
- Привет, Жозетта.
- Здравствуйте.
229
00:20:04,722 --> 00:20:07,400
О Мюнхене ходят
подозрительные слухи.
230
00:20:07,476 --> 00:20:10,321
Я начинаю подозревать
свою кузину
231
00:20:10,397 --> 00:20:13,658
с ее этим Шустером
из Мюнхена.
232
00:20:13,734 --> 00:20:14,910
Вдруг она шпионка?
233
00:20:14,986 --> 00:20:17,697
Она не похожа на шпионку.
234
00:20:17,906 --> 00:20:21,293
Разве дела могут идти хорошо?
235
00:20:21,369 --> 00:20:23,505
Какой в этом смысл?
236
00:20:23,581 --> 00:20:26,708
Сара, пришла мадам Сен-Клер.
237
00:20:28,795 --> 00:20:33,425
Я постригу покороче
по бокам.
238
00:20:35,596 --> 00:20:37,272
Месье де Кавалети вернулся.
239
00:20:37,348 --> 00:20:38,857
Так хорошо?
240
00:20:38,933 --> 00:20:40,275
Сойдет.
241
00:20:40,351 --> 00:20:43,196
Еще чуть-чуть причешу.
242
00:20:43,272 --> 00:20:45,699
- Здравствуйте.
- Добрый день.
243
00:20:45,775 --> 00:20:47,409
Сможете починить?
244
00:20:47,485 --> 00:20:50,330
- Это негр?
- Нет.
245
00:20:50,406 --> 00:20:52,250
А почему он черный?
246
00:20:52,326 --> 00:20:55,828
Картошка чернеет.
247
00:20:59,293 --> 00:21:03,639
Сделаю головы
из картона.
248
00:21:03,715 --> 00:21:08,270
Дамы и господа,
не задерживайтесь на выходе.
249
00:21:08,346 --> 00:21:10,438
Следующий сеанс
через 15 минут.
250
00:21:10,514 --> 00:21:12,850
Белоснежка красивая.
251
00:21:13,061 --> 00:21:15,529
Мне понравилась
колдунья с яблоком.
252
00:21:15,605 --> 00:21:17,824
- Я так и знала.
- Семь гномов!
253
00:21:17,900 --> 00:21:19,617
Американцы - молодцы.
254
00:21:19,693 --> 00:21:22,663
- Ворчун ворчит.
- И все время чихает.
255
00:21:22,739 --> 00:21:25,083
Нет, чихает Чихун.
256
00:21:25,159 --> 00:21:29,088
Тебе обязательно надо
посмотреть фильм. Он такой страшный!
257
00:21:29,164 --> 00:21:31,465
Папа обещал сводить меня,
258
00:21:31,541 --> 00:21:33,218
если буду хорошо учиться.
259
00:21:33,294 --> 00:21:35,013
Я завтра снова пойду.
260
00:21:35,089 --> 00:21:37,432
А я - в воскресенье.
261
00:21:37,508 --> 00:21:41,103
Я тоже его видел.
Мне больше всего нравится колдунья.
262
00:21:41,179 --> 00:21:43,398
А он влюбился
в Белоснежку.
263
00:21:43,474 --> 00:21:44,441
Вовсе нет.
264
00:21:44,517 --> 00:21:46,986
Ты сказал,
что она тебе нравится.
265
00:21:47,062 --> 00:21:50,324
Она красивая.
И все время поет.
266
00:21:50,400 --> 00:21:54,120
Когда подметает пол,
когда моет посуду,
267
00:21:54,196 --> 00:21:57,533
когда печет пироги.
268
00:21:59,911 --> 00:22:03,674
Клубника и малина
Прекрасные ягоды
269
00:22:03,750 --> 00:22:05,468
Красивые девушки
270
00:22:05,544 --> 00:22:08,847
Свет мой зеркальце, скажи,
Да всю правду доложи.
271
00:22:08,923 --> 00:22:13,436
Я встретила трех парней
Из моего поселка
272
00:22:13,512 --> 00:22:16,515
Самый молодой
273
00:22:16,683 --> 00:22:18,735
И самый красивый
Поцеловал меня
274
00:22:18,811 --> 00:22:23,532
Он привел меня к себе
Чтобы поговорить о родном крае
275
00:22:23,608 --> 00:22:26,486
Клубника и малина
276
00:22:34,330 --> 00:22:37,008
Целую чашку
277
00:22:37,084 --> 00:22:39,095
Целую чашку молока
278
00:22:39,171 --> 00:22:41,931
Самого густого
279
00:22:42,007 --> 00:22:44,309
Самого густого,
пожалуйста
280
00:22:44,385 --> 00:22:48,106
Посыпать сахаром
281
00:22:48,182 --> 00:22:50,984
И замесить
282
00:22:51,060 --> 00:22:53,938
И замесить тесто
283
00:22:56,358 --> 00:22:59,069
Мама, вот они!
284
00:23:06,288 --> 00:23:09,666
Иди сюда!
Тут огромные гномы!
285
00:23:10,919 --> 00:23:13,304
У тебя даже Простачок есть!
286
00:23:13,380 --> 00:23:15,683
- Хочешь кусочек шоколада?
- Хочу.
287
00:23:15,759 --> 00:23:19,763
Тебе повезло,
что у тебя все гномы есть.
288
00:23:20,264 --> 00:23:21,983
А Белоснежки нет?
289
00:23:22,059 --> 00:23:24,944
Нет. А мне все равно.
290
00:23:25,020 --> 00:23:27,531
Она не умеет
садиться на шпагат.
291
00:23:27,607 --> 00:23:29,734
А я умею.
292
00:23:29,944 --> 00:23:32,654
Теперь ты попробуй.
293
00:23:33,281 --> 00:23:36,368
Какой ты неуклюжий!
Давай еще раз.
294
00:23:37,161 --> 00:23:40,965
Ну же! Давай!
Постарайся!
295
00:23:41,041 --> 00:23:43,510
Мы могли бы
поставить спектакль
296
00:23:43,586 --> 00:23:45,929
и путешествовать
по миру с цирком.
297
00:23:46,005 --> 00:23:48,725
- Ладно.
- Попробуй еще раз.
298
00:23:48,801 --> 00:23:49,768
Ниже!
299
00:23:49,844 --> 00:23:53,305
Помогай себе палкой.
300
00:23:56,435 --> 00:23:59,397
Три мушкетера!
301
00:24:04,655 --> 00:24:08,249
Солнце пробивается
Сквозь занавески
302
00:24:08,325 --> 00:24:11,796
Я получил зарплату
Если хочешь
303
00:24:11,872 --> 00:24:15,133
Поедем в Венсенский лес
И поужинаем на берегу озера
304
00:24:15,209 --> 00:24:16,302
Справляешься?
305
00:24:16,378 --> 00:24:18,013
И будем гулять по Парижу
306
00:24:18,089 --> 00:24:21,850
Каролина, Каролина
307
00:24:21,926 --> 00:24:25,064
Надевай лаковые туфли
308
00:24:25,140 --> 00:24:27,566
И белое платье...
309
00:24:27,642 --> 00:24:29,151
Всеобщая мобилизация!
310
00:24:29,227 --> 00:24:32,188
- Черт!
- Это точно.
311
00:24:32,315 --> 00:24:34,825
Только этого не хватало!
Неизвестно, куда меня пошлют.
312
00:24:34,901 --> 00:24:36,494
Марилу!
313
00:24:36,570 --> 00:24:40,158
Ты хромой,
тебя в армию не возьмут.
314
00:24:40,743 --> 00:24:42,502
Всеобщая мобилизация
315
00:24:42,578 --> 00:24:46,257
Кладите мешки туда.
Сделаем бомбоубежища.
316
00:24:46,333 --> 00:24:48,426
Надо положить
на чердак тоже.
317
00:24:48,502 --> 00:24:50,428
Если моих сыновей заберут...
318
00:24:50,504 --> 00:24:53,308
Нас заставят надевать
противогазы.
319
00:24:53,384 --> 00:24:55,560
Рена будет похожа на муху.
320
00:24:55,636 --> 00:24:59,849
Я буду похожа на муху?
Сам ты муха. И ты тоже.
321
00:24:59,933 --> 00:25:03,353
Ты будешь очень красивой мухой.
322
00:25:05,190 --> 00:25:08,819
Я сделал ему длинные усы.
323
00:25:16,663 --> 00:25:18,965
Смотри.
Так нормально?
324
00:25:19,041 --> 00:25:21,168
Сойдет.
325
00:25:21,753 --> 00:25:24,464
Здорово! Погоди.
326
00:25:27,552 --> 00:25:29,855
- Реймон Деми тут живет?
- Вон там.
327
00:25:29,931 --> 00:25:32,891
Это фея.
328
00:25:32,975 --> 00:25:34,902
Бум! Бум!
329
00:25:34,978 --> 00:25:37,573
- Не бей мою куклу.
- Почему?
330
00:25:37,649 --> 00:25:40,150
- Бум! Бум!
- Это здесь?
331
00:25:41,195 --> 00:25:44,123
- Реймон Деми?
- Да, это я.
332
00:25:44,199 --> 00:25:46,667
Это Ваше назначение.
333
00:25:46,743 --> 00:25:49,671
Батиньоль - это не так уж и далеко.
334
00:25:49,747 --> 00:25:52,458
Буду возвращаться вечером.
335
00:25:54,419 --> 00:25:58,883
Лучше делать бомбы,
чем прятаться от них.
336
00:25:59,176 --> 00:26:02,262
Думаешь, они спят?
Проверь.
337
00:26:04,892 --> 00:26:06,935
Спят.
338
00:26:20,453 --> 00:26:24,415
Это тебе не фетровая шляпа.
Удачи, сосед.
339
00:26:26,670 --> 00:26:29,088
Держи сумку.
340
00:26:54,331 --> 00:26:57,549
Бабушка, сшей мне плащ
для куклы.
341
00:26:57,625 --> 00:26:59,052
Только не из черной
342
00:26:59,128 --> 00:27:01,931
ткани, а из переливающейся.
343
00:27:02,007 --> 00:27:04,934
Сначала я должна
закончить это платье.
344
00:27:05,010 --> 00:27:07,980
Ты только посмотри на лиф!
345
00:27:08,056 --> 00:27:10,775
Я должна закончить
к завтрашнему дню.
346
00:27:10,851 --> 00:27:13,519
Ладно, я подожду.
347
00:27:17,568 --> 00:27:21,029
Спой еще. Я люблю,
когда ты поешь.
348
00:27:21,323 --> 00:27:26,586
Жил-был король Туле
349
00:27:26,662 --> 00:27:30,384
Он до самой своей смерти
350
00:27:30,460 --> 00:27:35,557
Хранил верность
своей возлюбленной
351
00:27:35,633 --> 00:27:40,471
Кубок из золота
352
00:27:43,184 --> 00:27:45,820
- Что ты знаешь о ведьмах?
- Не очень много.
353
00:27:45,896 --> 00:27:47,780
Они летают на метле.
354
00:27:47,856 --> 00:27:49,867
А кимоно они носят?
355
00:27:49,943 --> 00:27:52,287
Ты отлично разбираешься
в платьях.
356
00:27:52,363 --> 00:27:55,206
Вон бабушка!
И Жако.
357
00:27:55,282 --> 00:27:58,035
Три билета,
пожалуйста.
358
00:27:58,329 --> 00:28:01,006
Четыре билета
на "Золушку".
359
00:28:01,082 --> 00:28:03,426
До встречи,
мои дорогие.
360
00:28:03,502 --> 00:28:06,212
До встречи.
361
00:28:26,489 --> 00:28:28,783
150 франков.
362
00:28:30,035 --> 00:28:32,287
Спасибо.
363
00:28:42,552 --> 00:28:43,811
Я кукарача
364
00:28:43,887 --> 00:28:46,356
Я кукарача
365
00:28:46,432 --> 00:28:49,485
В Германии у людей
конфисковали автомобили.
366
00:28:49,561 --> 00:28:52,196
Муж велел мне
спрятать нашу машину.
367
00:28:52,272 --> 00:28:53,990
- Где он?
- На линии Мажино.
368
00:28:54,066 --> 00:28:56,035
А мой на заводе работает.
369
00:28:56,111 --> 00:28:59,363
Он каждый вечер
домой приходит.
370
00:29:05,873 --> 00:29:08,667
- До свидания.
- До свидания.
371
00:29:09,920 --> 00:29:15,760
Но я не плачу, нет, я не плачу
Все равно ты будешь мой
372
00:29:16,804 --> 00:29:17,980
Что с тобой?
373
00:29:18,056 --> 00:29:20,941
- Зрители не пришли.
- Подождем еще.
374
00:29:21,017 --> 00:29:23,696
- Сходи за ними.
- Ладно.
375
00:29:23,772 --> 00:29:26,190
Погоди, у меня мысль!
376
00:29:42,002 --> 00:29:45,432
- Вы готовы, мои дорогие?
- Да!
377
00:29:45,508 --> 00:29:47,559
Начали. Занавес, Янник!
378
00:29:47,635 --> 00:29:49,812
А вот и Золушка.
379
00:29:49,888 --> 00:29:51,647
Мне так грустно!
380
00:29:51,723 --> 00:29:54,526
Злые сестры
поехали на бал,
381
00:29:54,602 --> 00:29:56,695
а мне поручили
прибраться дома.
382
00:29:56,771 --> 00:29:57,697
Бедняжка!
383
00:29:57,773 --> 00:29:58,740
А вот и я!
384
00:29:58,816 --> 00:30:00,993
- Я фея.
- О!
385
00:30:01,069 --> 00:30:02,870
Добрая фея.
386
00:30:02,946 --> 00:30:07,326
Хочешь поехать на бал?
Смотри.
387
00:30:08,120 --> 00:30:10,338
Я уже видела
добрую фею.
388
00:30:10,414 --> 00:30:13,343
Ты должна будешь
покинуть бал в полночь.
389
00:30:13,419 --> 00:30:15,970
Но сначала
тебе следует переодеться.
390
00:30:16,046 --> 00:30:18,974
- Это звездная пыль.
- Это песок.
391
00:30:19,050 --> 00:30:21,644
Это песок,
а не звездная пыль.
392
00:30:21,720 --> 00:30:25,441
У тебя полно вшей!
Где ты их подцепил?
393
00:30:25,517 --> 00:30:27,736
Наклони голову.
394
00:30:27,812 --> 00:30:31,573
Я же запретила тебе
водиться с этими детьми!
395
00:30:31,649 --> 00:30:35,537
Они аплодировали.
Мы с Рене поклонились.
396
00:30:35,613 --> 00:30:39,283
- Тут их полно!
- Я хочу посмотреть.
397
00:30:40,202 --> 00:30:42,546
Они слишком маленькие.
398
00:30:42,622 --> 00:30:46,041
После ужина
будем их выводить.
399
00:30:57,474 --> 00:30:59,776
- У меня еще есть.
- Я их выиграл.
400
00:30:59,852 --> 00:31:02,154
- Ты их украл.
- Не ссорьтесь.
401
00:31:02,230 --> 00:31:04,199
Деми, не вмешивайся.
402
00:31:04,275 --> 00:31:07,119
- Отдавай назад.
- Нет, я их выиграл.
403
00:31:07,195 --> 00:31:08,121
Обманщик!
404
00:31:08,197 --> 00:31:11,542
Не ссорьтесь.
Пойдем, а не то опоздаем.
405
00:31:11,618 --> 00:31:14,411
- Пока.
- Пока.
406
00:31:18,335 --> 00:31:20,970
Деми, иди сюда!
Новую афишу повесили.
407
00:31:21,046 --> 00:31:23,807
"Вражеские уши все слышат".
408
00:31:23,883 --> 00:31:26,018
Думаешь, повсюду враги?
409
00:31:26,094 --> 00:31:28,020
Это не шутки.
410
00:31:28,096 --> 00:31:31,860
Моя мама читала книгу.
Называется "Шпион и его дочь".
411
00:31:31,936 --> 00:31:35,947
Шпионы прикидывались монашками.
Их можно было узнать
412
00:31:36,023 --> 00:31:37,700
только по ногам.
413
00:31:37,776 --> 00:31:40,161
Быстрее!
Мерсье!
414
00:31:40,237 --> 00:31:42,614
Легвен, быстрее.
415
00:31:43,115 --> 00:31:45,543
Деми, поживее!
416
00:31:45,619 --> 00:31:47,713
- Вот так надевать?
- Да.
417
00:31:47,789 --> 00:31:49,623
Закрепи.
418
00:31:49,916 --> 00:31:52,093
В случае тревоги
419
00:31:52,169 --> 00:31:55,130
действовать нужно будет быстро.
420
00:31:58,135 --> 00:32:00,387
Монашки!
421
00:32:02,015 --> 00:32:04,266
Проверим?
422
00:32:25,837 --> 00:32:30,184
Мама мальчика
Однажды сказала ему:
423
00:32:30,260 --> 00:32:34,439
"В 16 лет ты не выше ларя,
где я храню муку"
424
00:32:34,515 --> 00:32:38,110
Поезжай в город
Станешь подмастерьем
425
00:32:38,186 --> 00:32:39,820
Сходи со мной в туалет.
426
00:32:39,896 --> 00:32:43,525
- А сам не можешь?
- Мне страшно.
427
00:32:44,111 --> 00:32:47,790
Но пахать землю
Ты не сможешь
428
00:32:47,866 --> 00:32:54,080
Ты слишком маленький, друг мой
Ты слишком маленький
429
00:32:54,165 --> 00:32:57,094
Я посмотрю, что в пещере.
430
00:32:57,170 --> 00:33:02,507
- Я вижу свет вдалеке.
- Жако, вернись!
431
00:33:03,635 --> 00:33:05,813
Там темно, как в аду.
432
00:33:05,889 --> 00:33:08,474
Что такое ад?
433
00:33:38,889 --> 00:33:41,850
Как хочется отдохнуть!
434
00:33:42,101 --> 00:33:46,699
- Я хочу пойти на праздник.
- Солдатам дали увольнительную.
435
00:33:46,775 --> 00:33:48,576
Сначала в кукольный театр!
436
00:33:48,652 --> 00:33:50,911
Сначала пойдем на праздник.
437
00:33:50,987 --> 00:33:53,707
Кидай, солдатик.
Не повезло.
438
00:33:53,783 --> 00:33:56,085
Всего 5 франков!
439
00:33:56,161 --> 00:33:57,995
Молодец!
440
00:33:58,288 --> 00:33:59,465
Браво!
441
00:33:59,541 --> 00:34:01,259
Подходите!
442
00:34:01,335 --> 00:34:03,970
- Пойдемте в кукольный театр.
- Сейчас?
443
00:34:04,046 --> 00:34:06,348
Вы так добры ко мне!
444
00:34:06,424 --> 00:34:08,017
Но я выйду за Вас замуж,
445
00:34:08,093 --> 00:34:10,896
только если Вы
дадите мне шкуру Вашего осла.
446
00:34:10,972 --> 00:34:12,731
Шкуру моего осла?
447
00:34:12,807 --> 00:34:15,235
- Ни за что!
- Прошу Вас!
448
00:34:15,311 --> 00:34:17,738
Я ни в чем не могу
отказать Вам.
449
00:34:17,814 --> 00:34:19,031
Эй, слуги!
450
00:34:19,107 --> 00:34:20,575
Перестань вертеться.
451
00:34:20,651 --> 00:34:23,662
Убейте осла
и принесите мне его шкуру.
452
00:34:23,738 --> 00:34:27,199
- Только не это!
- Нельзя его убивать.
453
00:34:30,455 --> 00:34:32,999
Какой ужас!
454
00:34:34,084 --> 00:34:38,464
Добрая фея, моя дорогая крестная,
что мне делать?
455
00:34:39,341 --> 00:34:41,727
Завернись
в ослиную шкуру.
456
00:34:41,803 --> 00:34:43,939
Что за странная мысль?
457
00:34:44,015 --> 00:34:46,474
Поторопись!
458
00:34:52,275 --> 00:34:54,576
- Надевай шкуру.
- Какой ужас!
459
00:34:54,652 --> 00:34:58,740
Делай что я тебе говорю.
460
00:34:59,242 --> 00:35:03,788
Отныне тебя будут звать
Ослиная Шкура.
461
00:35:16,430 --> 00:35:21,319
Это лучше,
чем заболеть скарлатиной
462
00:35:21,395 --> 00:35:24,365
Это лучше,
чем проглотить крысиный яд
463
00:35:24,441 --> 00:35:26,535
Крысиный яд.
464
00:35:26,611 --> 00:35:30,288
Это лучше,
чем грызть нафталин
465
00:35:30,364 --> 00:35:32,542
Это лучше,
чем быть зуавом...
466
00:35:32,618 --> 00:35:35,212
Мама, уроки отменили.
467
00:35:35,288 --> 00:35:38,290
Это из-за войны.
Осторожно.
468
00:35:42,214 --> 00:35:45,141
- Здравствуйте.
- Мастерская открыта?
469
00:35:45,217 --> 00:35:50,056
Не совсем.
Попросите механика помочь Вам.
470
00:35:50,641 --> 00:35:54,394
- Можно мне набрать воды?
- Конечно.
471
00:36:03,991 --> 00:36:08,254
- Вы давно выехали?
- Едем без остановок от самого Брюгге.
472
00:36:08,330 --> 00:36:10,582
Зайдите за минутку.
473
00:36:11,167 --> 00:36:12,926
Мы все бросили
и уехали.
474
00:36:13,002 --> 00:36:15,513
Говорят, немцы насилуют женщин.
475
00:36:15,589 --> 00:36:18,017
И отрезают детям руки.
476
00:36:18,093 --> 00:36:20,644
Мы срочно уехали.
477
00:36:20,720 --> 00:36:23,181
Мясной магазин
478
00:36:23,642 --> 00:36:25,902
Мы закрываемся.
479
00:36:25,978 --> 00:36:27,695
Насовсем?
480
00:36:27,771 --> 00:36:30,032
Немцы будут здесь
через два-три дня.
481
00:36:30,108 --> 00:36:33,077
Они все крушат на своем пути.
Мы уезжаем.
482
00:36:33,153 --> 00:36:36,123
- Всей семьей?
- Поедем на ферму.
483
00:36:36,199 --> 00:36:38,502
Они уезжают.
484
00:36:38,578 --> 00:36:41,830
- Ты уезжаешь?
- Не знаю.
485
00:36:46,296 --> 00:36:48,922
Ты хочешь уехать?
486
00:36:49,967 --> 00:36:52,176
Не знаю...
487
00:36:55,056 --> 00:36:57,182
Папа!
488
00:36:58,352 --> 00:37:01,155
Немцы скоро будут здесь.
Уедем или нет?
489
00:37:01,231 --> 00:37:03,482
Но куда?
490
00:37:03,776 --> 00:37:07,113
Я не могу оставить маму одну.
491
00:37:12,120 --> 00:37:15,749
Быстрее!
492
00:37:16,167 --> 00:37:18,627
Жан, подожди!
493
00:37:27,849 --> 00:37:29,441
Помогите нам.
494
00:37:29,517 --> 00:37:32,028
Мы не хотим,
чтобы нас взяли в плен.
495
00:37:32,104 --> 00:37:33,321
Мы уезжаем.
496
00:37:33,397 --> 00:37:35,608
Идите сюда.
497
00:37:40,281 --> 00:37:42,784
Принеси комбинезоны.
498
00:37:43,744 --> 00:37:47,373
Мы даже не знаем,
идет ли еще война.
499
00:37:54,091 --> 00:37:55,892
Жако!
500
00:37:55,968 --> 00:37:58,011
Лови.
501
00:38:00,724 --> 00:38:03,518
- Вот.
- Спасибо, малыш.
502
00:38:19,706 --> 00:38:22,708
- А Рены нет?
- Нет.
503
00:38:23,253 --> 00:38:25,889
Она у моей сестры,
в Машкуле.
504
00:38:25,965 --> 00:38:29,268
- От Вашего мужа новости есть?
- Я его жду.
505
00:38:29,344 --> 00:38:33,181
Я волнуюсь,
но на работу хожу.
506
00:38:37,521 --> 00:38:39,690
Быстрее!
507
00:38:55,127 --> 00:38:57,930
Странный этот немецкий язык.
508
00:38:58,006 --> 00:39:01,467
Поговорим об этом дома.
Смотри на афишу.
509
00:39:05,265 --> 00:39:07,442
Вы везете их
купаться на Луару?
510
00:39:07,518 --> 00:39:10,779
Да, я еду за матрасами
в богадельню.
511
00:39:10,855 --> 00:39:12,532
И девчушку
с собой возьму.
512
00:39:12,608 --> 00:39:14,868
Приглядывайте за ними.
513
00:39:14,944 --> 00:39:16,578
Не беспокойтесь.
514
00:39:16,654 --> 00:39:18,665
Поехали!
515
00:39:18,741 --> 00:39:21,710
Ты садись сюда.
А Рене - в кузов.
516
00:39:21,786 --> 00:39:24,088
- Здравствуйте.
- Как жарко!
517
00:39:24,164 --> 00:39:25,339
Добрый день.
518
00:39:25,415 --> 00:39:27,843
Это дочка наших знакомых.
519
00:39:27,919 --> 00:39:31,472
Она приехала
из Сент-Женевьев-де-Буа.
520
00:39:31,548 --> 00:39:33,851
Она была очень красивая.
521
00:39:33,927 --> 00:39:35,143
Нет, не так.
522
00:39:35,219 --> 00:39:37,138
Вот так.
523
00:39:38,140 --> 00:39:40,183
Вот так.
524
00:39:42,772 --> 00:39:43,989
Как тебя зовут?
525
00:39:44,065 --> 00:39:47,901
Женевьева.
Из Сент-Женевьев-де-Буа.
526
00:39:50,239 --> 00:39:53,367
Нужно делать
вот такие движения.
527
00:40:18,401 --> 00:40:21,027
Покажем ей лестницу?
528
00:40:28,454 --> 00:40:31,374
А потом - маленькую лестницу.
529
00:40:31,458 --> 00:40:33,293
Пошли.
530
00:40:43,640 --> 00:40:46,393
Предупреди,
если что.
531
00:40:55,239 --> 00:40:57,282
Моя очередь.
532
00:41:26,779 --> 00:41:28,998
У ведьмы дверь открыта.
533
00:41:29,074 --> 00:41:31,668
Может быть, ее обокрали?
534
00:41:31,744 --> 00:41:34,412
Посмотрим, что там?
535
00:41:35,540 --> 00:41:37,584
Можно посмотреть?
536
00:41:38,669 --> 00:41:41,421
Думаешь, она умерла?
537
00:41:53,730 --> 00:41:56,483
Раз, два, три,
четыре, пять.
538
00:41:56,609 --> 00:41:59,871
Вот снова он.
539
00:41:59,947 --> 00:42:02,541
Металлург?
540
00:42:02,617 --> 00:42:04,293
Это он.
541
00:42:04,369 --> 00:42:06,838
Раз, два, три,
четыре, пять.
542
00:42:06,914 --> 00:42:10,918
Это просто прекрасно!
543
00:42:11,586 --> 00:42:15,799
Тише! Ничего не говорите.
544
00:42:33,907 --> 00:42:37,836
Не волнуйся.
Вам там будет весело.
545
00:42:37,912 --> 00:42:41,299
- Мы не сможем играть в машине.
- Играйте пока.
546
00:42:41,375 --> 00:42:43,209
В путь!
547
00:42:43,544 --> 00:42:48,433
Мы едем на прогулку!
548
00:42:48,509 --> 00:42:50,560
Мы едем по берегу Луары.
549
00:42:50,636 --> 00:42:53,848
Осторожно!
Я не умею плавать.
550
00:43:03,403 --> 00:43:06,623
Жако, ничего здесь не трогай.
551
00:43:06,699 --> 00:43:11,037
Тут все новое,
им интересно.
552
00:43:12,873 --> 00:43:14,633
Зачем это нужно?
553
00:43:14,709 --> 00:43:19,180
Когда я точу инструменты,
мне нужна вода.
554
00:43:19,256 --> 00:43:21,225
Если хочешь пить,
наливай воду.
555
00:43:21,301 --> 00:43:24,813
Я собрала вещи,
игрушки, теплую одежду.
556
00:43:24,889 --> 00:43:28,693
Отец Жорж посоветовал мне
приютить у себя детей из Нанта.
557
00:43:28,769 --> 00:43:31,613
Мне он сказал:
"Мастер - славный человек".
558
00:43:31,689 --> 00:43:33,732
Похоже, это так.
559
00:43:34,902 --> 00:43:36,452
Они такие бледные!
560
00:43:36,528 --> 00:43:39,948
Деревенский воздух
пойдет им на пользу.
561
00:43:42,745 --> 00:43:46,549
В городе нам страшно.
Особенно за детей.
562
00:43:46,625 --> 00:43:48,793
Пошла!
563
00:43:50,838 --> 00:43:51,764
Пошла!
564
00:43:51,840 --> 00:43:53,516
Тут забываешь,
что война.
565
00:43:53,592 --> 00:43:56,103
Правда, табака нет.
566
00:43:56,179 --> 00:43:58,732
- Вот деньги.
- Потом разберемся.
567
00:43:58,808 --> 00:44:01,192
Нам пора ехать.
568
00:44:01,268 --> 00:44:02,944
Я никогда их не оставляла.
569
00:44:03,020 --> 00:44:06,482
Не волнуйтесь.
Мы о них позаботимся.
570
00:44:09,612 --> 00:44:10,913
- Иди с тетей.
- Да.
571
00:44:10,989 --> 00:44:13,750
Я покажу тебе,
как ухаживать за кроликами.
572
00:44:13,826 --> 00:44:17,287
Я тоже хочу
ухаживать за кроликами.
573
00:44:19,583 --> 00:44:23,212
Видишь?
Они красивые, правда?
574
00:44:25,216 --> 00:44:28,227
- До свидания, дети!
- До свидания, мама и папа!
575
00:44:28,303 --> 00:44:30,346
До свидания.
576
00:44:45,074 --> 00:44:47,835
Вы не боитесь
пораниться ножом?
577
00:44:47,911 --> 00:44:52,040
Нет. Я уже больше 30 лет
делаю сабо.
578
00:45:17,700 --> 00:45:20,243
Пора домой.
579
00:45:22,622 --> 00:45:26,260
"Мои дорогие, Ивону
отправляю переводные картинки.
580
00:45:26,336 --> 00:45:29,222
Жако - значок
с эмблемой Нанта.
581
00:45:29,298 --> 00:45:31,642
Ты ведь сказал,
что хочешь значок.
582
00:45:31,718 --> 00:45:34,687
Передайте привет тете Лее
и мастеру.
583
00:45:34,763 --> 00:45:38,850
Папа и мама крепко вас целуют.
Марилу".
584
00:45:48,572 --> 00:45:50,374
- Неплохо?
- Да уж...
585
00:45:50,450 --> 00:45:54,087
- Мне нравится твой значок.
- Они никогда такого не видели.
586
00:45:54,163 --> 00:45:55,296
Где ты его взял?
587
00:45:55,372 --> 00:45:58,926
Привет, малыш. Как ты вырос!
Это все деревенский воздух.
588
00:45:59,002 --> 00:46:00,762
Вот ваше белье.
589
00:46:00,838 --> 00:46:03,965
- Спасибо.
- До свидания.
590
00:46:07,889 --> 00:46:11,183
Как я рада, что вы дома!
591
00:46:12,603 --> 00:46:15,481
Жако, сними берет.
592
00:46:16,024 --> 00:46:17,575
Сегодня у нас пир:
593
00:46:17,651 --> 00:46:21,539
запеканка из макарон и колбаса.
Продавщица подарила.
594
00:46:21,615 --> 00:46:24,250
- Которая поет в церкви? Люс?
- Да.
595
00:46:24,326 --> 00:46:27,046
Вы рады, что вернулись домой?
596
00:46:27,122 --> 00:46:28,840
Да, папа.
597
00:46:28,916 --> 00:46:32,343
Я хочу сходить в кино
и в цирк. Я видел шапито.
598
00:46:32,419 --> 00:46:34,513
Я тебя свожу.
Или папа.
599
00:46:34,589 --> 00:46:37,551
Папа только в шары
любит играть.
600
00:46:40,013 --> 00:46:42,974
Вся семья в сборе.
601
00:46:44,144 --> 00:46:47,906
Пора тебе снова ходить
в воскресную школу. В мае причастие.
602
00:46:47,982 --> 00:46:49,983
Ладно.
603
00:46:52,863 --> 00:46:56,501
- Где ты был?
- В воскресной школе.
604
00:46:56,577 --> 00:46:59,587
Надеюсь, ты готов
к первому причастию?
605
00:46:59,663 --> 00:47:00,588
Да, мама.
606
00:47:00,664 --> 00:47:03,510
- Твоя сестра сдала экзамен сразу.
- Он знает.
607
00:47:03,586 --> 00:47:05,720
Он все выучил.
608
00:47:05,796 --> 00:47:07,263
Да, папа.
609
00:47:07,339 --> 00:47:09,592
Газогенератор
610
00:47:13,055 --> 00:47:15,983
Робер, поможешь нам?
611
00:47:16,059 --> 00:47:20,731
Я должен спросить разрешения
у твоего отца. Или попроси Ги.
612
00:47:21,858 --> 00:47:24,193
Вот здесь.
613
00:47:27,824 --> 00:47:30,585
"Возвысимся душой,
оставаясь скромными!"
614
00:47:30,661 --> 00:47:33,497
Так говорит наш кюре.
615
00:47:36,878 --> 00:47:39,588
Не вышло.
Твоя очередь.
616
00:47:41,592 --> 00:47:43,635
Ну и ладно.
617
00:47:43,970 --> 00:47:47,891
- Робер, сам сделаешь.
- Ладно, только позже.
618
00:47:52,773 --> 00:47:54,783
Рена так и не вернулась?
619
00:47:54,859 --> 00:47:57,912
Вернулась. Но она изменилась.
Выпендривается.
620
00:47:57,988 --> 00:47:58,913
Марилу!
621
00:47:58,989 --> 00:48:02,459
Коменданта убили.
Ему выстрелили в спину.
622
00:48:02,535 --> 00:48:04,712
Введен комендантский час.
623
00:48:04,788 --> 00:48:08,759
Последствия будут ужасными.
Его убили на улице Короля Альберта.
624
00:48:08,835 --> 00:48:12,046
- По дороге в церковь?
- Да.
625
00:48:12,632 --> 00:48:16,936
"Трусы, работающие
на Англию и Москву..."
626
00:48:17,012 --> 00:48:20,316
"...застрелили в спину
коменданта Нанта
627
00:48:20,392 --> 00:48:22,027
утром 20 октября".
628
00:48:22,103 --> 00:48:24,863
"Убийц до сих пор
не задержали".
629
00:48:24,939 --> 00:48:26,657
"За это я приказал
630
00:48:26,733 --> 00:48:30,704
расстрелять 50 заложников".
631
00:48:30,780 --> 00:48:34,334
"Это ужасное преступление.
Поэтому еще 50 заложников..."
632
00:48:34,410 --> 00:48:37,963
- 15 миллионов за сведения?
- Иуда получил гораздо меньше.
633
00:48:38,039 --> 00:48:41,885
- Расстреляли 50 человек?
- Отец сказал, что это правда.
634
00:48:41,961 --> 00:48:44,472
Это и есть оккупация.
635
00:48:44,548 --> 00:48:48,467
Легко вершить суд,
когда у тебя в руках оружие.
636
00:49:16,088 --> 00:49:17,222
Скоро на экранах
637
00:49:17,298 --> 00:49:19,016
Губерт фон Мейеринк...
638
00:49:19,092 --> 00:49:21,185
Не ходите на немецкие фильмы.
639
00:49:21,261 --> 00:49:23,062
Знаю. Мне отец сказал.
640
00:49:23,138 --> 00:49:25,482
На вид отличный фильм.
641
00:49:25,558 --> 00:49:29,770
- Цветной.
- Какая жалость!
642
00:49:36,989 --> 00:49:38,457
Я уже два раза видела.
643
00:49:38,533 --> 00:49:42,003
Сценарий Превера.
Про несчастную любовь.
644
00:49:42,079 --> 00:49:44,915
- Ален Кюни - красавец.
- Пошли.
645
00:49:51,174 --> 00:49:54,103
Три билета
на "Вечерних посетителей".
646
00:49:54,179 --> 00:49:56,430
Бакалея
647
00:50:07,904 --> 00:50:09,789
Чревоугодие - грех.
648
00:50:09,865 --> 00:50:13,919
Но это же первое причастие.
Это буженина.
649
00:50:13,995 --> 00:50:15,755
Ты наша спасительница.
650
00:50:15,831 --> 00:50:18,300
Не клади рядом
с газогенератором.
651
00:50:18,376 --> 00:50:21,387
Я на бензине езжу.
Не волнуйся.
652
00:50:21,463 --> 00:50:23,297
Пока.
653
00:50:23,466 --> 00:50:25,225
- Спасибо, Люс.
- До завтра.
654
00:50:25,301 --> 00:50:29,439
Я приду пораньше,
чтобы помочь твоей жене.
655
00:50:29,515 --> 00:50:32,693
Парижское радио лжет
656
00:50:32,769 --> 00:50:35,155
Продажное радио
657
00:50:35,231 --> 00:50:36,573
Парижское радио лжет
658
00:50:36,649 --> 00:50:38,659
Снимем ленточки.
659
00:50:38,735 --> 00:50:41,120
Продажное радио
660
00:50:41,196 --> 00:50:45,785
Парижское радио лжет
661
00:51:01,347 --> 00:51:03,066
Что скажете?
662
00:51:03,142 --> 00:51:05,986
Мы дали кондитеру
сахар и муку.
663
00:51:06,062 --> 00:51:07,988
Великолепно!
664
00:51:08,064 --> 00:51:10,033
Прямо как до войны.
665
00:51:10,109 --> 00:51:13,412
- Красота!
- Мы отвыкли столько есть.
666
00:51:13,488 --> 00:51:15,289
- Я наелась.
- А я нет.
667
00:51:15,365 --> 00:51:17,501
Люс, спой нам.
668
00:51:17,577 --> 00:51:18,502
Спой, Люс.
669
00:51:18,578 --> 00:51:21,339
Песню! Песню!
670
00:51:21,415 --> 00:51:24,176
- Песню!
- Тише!
671
00:51:24,252 --> 00:51:28,598
Я смотрюсь в зеркало
И смеюсь
672
00:51:28,674 --> 00:51:34,106
Я смеюсь
Я так красива!
673
00:51:34,182 --> 00:51:36,983
Это ты, Маргарита?
674
00:51:37,059 --> 00:51:39,320
А теперь спой "Малышку Лизон".
675
00:51:39,396 --> 00:51:41,115
Малышке Лизон 15 лет
676
00:51:41,191 --> 00:51:43,367
Праздник удался.
677
00:51:43,443 --> 00:51:47,163
Она была похожа на мать
678
00:51:47,239 --> 00:51:49,291
Она поднимала бокал
679
00:51:49,367 --> 00:51:51,085
Полный бокал
680
00:51:51,161 --> 00:51:56,050
Она поднимала бокал с вином
681
00:51:56,126 --> 00:51:59,638
Эй! Какой ты нарядный!
682
00:51:59,714 --> 00:52:01,849
Что тебе подарили?
683
00:52:01,925 --> 00:52:03,643
Патефон.
684
00:52:03,719 --> 00:52:05,979
- А пластинки есть?
- Две.
685
00:52:06,055 --> 00:52:08,641
Могу одолжить свои.
686
00:52:12,146 --> 00:52:14,407
Кто хочет воды?
687
00:52:14,483 --> 00:52:17,244
Нет, не надо нам воды.
688
00:52:17,320 --> 00:52:19,738
Где мой сын?
689
00:52:33,882 --> 00:52:35,016
"Бум"
Шарль Трене
690
00:52:35,092 --> 00:52:37,227
Ги, послушай вот эту песню.
691
00:52:37,303 --> 00:52:40,807
Я люблю музыку.
692
00:52:44,939 --> 00:52:47,365
Часы идут
Тик-так
693
00:52:47,441 --> 00:52:49,827
Отличный звук.
694
00:52:49,903 --> 00:52:52,372
Кричит индюк
695
00:52:52,448 --> 00:52:54,875
Колокол бьет
Динь-дон
696
00:52:54,951 --> 00:52:56,001
Бум
697
00:52:56,077 --> 00:52:58,588
Сердце бьется
Бум
698
00:52:58,664 --> 00:53:00,466
Оно трепещет
699
00:53:00,542 --> 00:53:04,044
В нем зарождается любовь
700
00:53:04,422 --> 00:53:05,889
Бум
701
00:53:05,965 --> 00:53:08,309
Сердце поет
Бум
702
00:53:08,385 --> 00:53:14,099
И ему в такт
Звучат слова любви
703
00:53:14,685 --> 00:53:17,437
Шарики отличные.
704
00:53:18,898 --> 00:53:22,244
С ума сойти!
Все трубы видны.
705
00:53:22,320 --> 00:53:23,495
Повезло тебе.
706
00:53:23,571 --> 00:53:26,824
Я тебе ее одолжу.
707
00:53:27,952 --> 00:53:30,629
Там, правда,
видно "Нормандию"?
708
00:53:30,705 --> 00:53:32,539
Да.
709
00:53:36,504 --> 00:53:38,547
Ничего себе!
710
00:53:39,132 --> 00:53:42,678
- А мне можно посмотреть?
- Да.
711
00:53:47,727 --> 00:53:50,488
- Дай точилку мне.
- В обмен на что?
712
00:53:50,564 --> 00:53:52,815
На подшипник.
713
00:53:53,192 --> 00:53:54,410
Нет.
714
00:53:54,486 --> 00:53:56,413
Два.
715
00:53:56,489 --> 00:53:57,831
Ладно.
716
00:53:57,907 --> 00:53:59,741
Пока.
717
00:54:06,084 --> 00:54:07,300
Объявление
718
00:54:07,376 --> 00:54:09,587
Эй, Мартен!
719
00:54:10,757 --> 00:54:13,267
Это ты показал Легереку пленку?
720
00:54:13,343 --> 00:54:14,685
Да, я.
721
00:54:14,761 --> 00:54:16,604
Где ты ее нашел?
Дай ее мне.
722
00:54:16,680 --> 00:54:19,108
- В обмен на что?
- Подшипник.
723
00:54:19,184 --> 00:54:20,109
Нет.
724
00:54:20,185 --> 00:54:21,235
- Два.
- Нет.
725
00:54:21,311 --> 00:54:23,864
Хочу точилку
с лайнером.
726
00:54:23,940 --> 00:54:28,611
Ладно. Тогда дай мне пленку
и скажи, где ты ее нашел.
727
00:54:32,284 --> 00:54:35,870
- Это, и правда, "Нормандия"?
- Да.
728
00:54:49,764 --> 00:54:52,818
Осторожно. Цыгане -
опасные люди.
729
00:54:52,894 --> 00:54:57,690
- Не подходи к ним.
- Я не за этим сюда пришел.
730
00:55:29,774 --> 00:55:32,618
Тут самолет.
Похоже на мессершмитт.
731
00:55:32,694 --> 00:55:35,540
- А у меня танк.
- Это немецкая хроника.
732
00:55:35,616 --> 00:55:38,292
Пленку наверняка
запрещено брать.
733
00:55:38,368 --> 00:55:42,247
Мы нашли ее на свалке.
734
00:55:42,958 --> 00:55:46,469
- Надо отнести ее обратно.
- Ты спятил?
735
00:55:46,545 --> 00:55:48,097
Жако принес домой
736
00:55:48,173 --> 00:55:52,060
несколько метров пленки.
Но он не успел
737
00:55:52,136 --> 00:55:54,772
насладиться своей находкой.
738
00:55:54,848 --> 00:55:56,942
У него ничего не вышло.
739
00:55:57,018 --> 00:55:59,528
Марилу выбросила пленку
740
00:55:59,604 --> 00:56:01,948
из страха перед последствиями.
741
00:56:02,024 --> 00:56:05,444
Жако зря выменял
пленку на точилку.
742
00:56:10,493 --> 00:56:12,044
Два билета, пожалуйста.
743
00:56:12,120 --> 00:56:13,421
Эй, тетя Ник!
744
00:56:13,497 --> 00:56:16,717
У тебя стрелка на чулках
похожа на змею.
745
00:56:16,793 --> 00:56:19,679
Вечно они опаздывают!
746
00:56:19,755 --> 00:56:22,808
Раз уж мне приходится
оправдываться,
747
00:56:22,884 --> 00:56:26,771
знайте, что месье Питу любит
мадемуазель Клеретту,
748
00:56:26,847 --> 00:56:29,766
а она любит его.
749
00:56:30,060 --> 00:56:33,363
- Что?
- Что?
750
00:56:33,439 --> 00:56:35,240
Что?
751
00:56:35,316 --> 00:56:37,692
Что?
752
00:56:39,321 --> 00:56:44,919
Месье пришел сюда
Ради нее
753
00:56:44,995 --> 00:56:49,675
Вы всегда ругаете меня
Не разобравшись, что случилось
754
00:56:49,751 --> 00:56:52,179
Он пришел не ради нее
755
00:56:52,255 --> 00:56:55,600
- Ради нее!
- Она надо мной издевается?
756
00:56:55,676 --> 00:57:00,564
- Я надеялся на взаимность
- Вы ругаете меня
757
00:57:00,640 --> 00:57:04,069
- Он пришел на ради нее?
- Ради нее!
758
00:57:04,145 --> 00:57:06,939
Он пришел ради нее
759
00:57:15,493 --> 00:57:17,995
Бомбоубежище
15 человек
760
00:57:27,008 --> 00:57:30,520
Немцы ужасно некрасивые.
А Жан Маре - красавец.
761
00:57:30,596 --> 00:57:34,650
- 16:15. Когда же откроется?
- Они над нами издеваются.
762
00:57:34,726 --> 00:57:36,653
Сколько можно ждать?
763
00:57:36,729 --> 00:57:40,448
"Жан Шу со своей съемочной
группой приехали на ферму".
764
00:57:40,524 --> 00:57:43,787
- Там даже утки есть.
- Ничего себе группа.
765
00:57:43,863 --> 00:57:46,832
"Действие нового фильма
Ж.Гурге "Малярия"
766
00:57:46,908 --> 00:57:50,953
развивается в тропиках".
767
00:57:51,998 --> 00:57:53,048
Наконец-то!
768
00:57:53,124 --> 00:57:57,136
"Режиссер сказал:
"Это фильм о страхе".
769
00:57:57,212 --> 00:58:01,183
Мирей Бален сыграет жену
военного, заболевшего малярией.
770
00:58:01,259 --> 00:58:05,022
Сэссю Хаякава исполнит роль
слуги, играющего на гитаре.
771
00:58:05,098 --> 00:58:08,150
Встреча этих двух людей
обернется
772
00:58:08,226 --> 00:58:10,729
трагедией".
773
00:58:12,566 --> 00:58:15,159
- Мирей Бален красивая.
- Красивая...
774
00:58:15,235 --> 00:58:17,288
Я в этом разбираюсь.
775
00:58:17,364 --> 00:58:19,082
Это тоже неплохой фильм.
776
00:58:19,158 --> 00:58:23,453
Герой падает с дерева.
Повсюду кровь.
777
00:58:34,886 --> 00:58:37,396
Он накачивает мне шины.
778
00:58:37,472 --> 00:58:40,100
Не забудь закрутить.
779
00:58:42,562 --> 00:58:44,280
Это Ваша мама?
780
00:58:44,356 --> 00:58:46,366
Нет, соседка.
781
00:58:46,442 --> 00:58:49,746
Ей нужно в мэрию
за талонами.
782
00:58:49,822 --> 00:58:51,914
Проезжайте здесь.
783
00:58:51,990 --> 00:58:55,211
Ги, я отлучусь ненадолго.
Мне нужно гренок купить.
784
00:58:55,287 --> 00:58:57,839
- Мне страшно.
- Тут есть бомбоубежище.
785
00:58:57,915 --> 00:59:00,092
- Где?
- Все в бомбоубежище!
786
00:59:00,168 --> 00:59:02,179
Ивон, Жако, пойдемте.
787
00:59:02,255 --> 00:59:04,423
Быстрее!
788
00:59:10,807 --> 00:59:12,850
Рена!
789
00:59:13,476 --> 00:59:15,403
Ну и шум!
Ужас.
790
00:59:15,479 --> 00:59:19,525
Мне страшно.
Меня тошнит.
791
00:59:19,651 --> 00:59:23,790
Успокойся. Скоро все закончится.
Вот Жако спокоен.
792
00:59:23,866 --> 00:59:27,410
Помнишь, как я пугал тебя?
793
00:59:30,166 --> 00:59:32,884
Где папа?
Я хочу к папе.
794
00:59:32,960 --> 00:59:35,963
Вы что-нибудь видите?
795
00:59:38,301 --> 00:59:40,185
16 сентября 1943 года
796
00:59:40,261 --> 00:59:45,809
я впервые понял,
что такое жестокость.
797
00:59:46,311 --> 00:59:48,487
Дома были разрушены,
на улицах
798
00:59:48,563 --> 00:59:52,985
лежали трупы, люди
оказались под обломками.
799
00:59:53,570 --> 00:59:55,704
Настоящий конец света.
800
00:59:55,780 --> 00:59:59,744
С тех пор я ненавижу насилие.
801
01:00:34,665 --> 01:00:36,090
А вот и дети.
802
01:00:36,166 --> 01:00:37,592
Здравствуйте.
803
01:00:37,668 --> 01:00:40,012
Я так и думал,
что вы приедете.
804
01:00:40,088 --> 01:00:42,599
- Мы без приглашения.
- Ничего страшного.
805
01:00:42,675 --> 01:00:46,478
Электричества нет.
Повсюду разруха. Ужас какой-то.
806
01:00:46,554 --> 01:00:49,065
- Это было ужасно.
- Мы слышали взрывы.
807
01:00:49,141 --> 01:00:52,611
Пойдем проведаем кроликов.
Помнишь белого?
808
01:00:52,687 --> 01:00:53,613
Конечно.
809
01:00:53,689 --> 01:00:56,909
Ничего не было видно.
Люди искали родных.
810
01:00:56,985 --> 01:00:57,910
Ужас!
811
01:00:57,986 --> 01:01:01,039
Многие оказались
под обломками домов,
812
01:01:01,115 --> 01:01:02,666
они звали на помощь.
813
01:01:02,742 --> 01:01:04,919
- Ты был на улице?
- Я искал папу.
814
01:01:04,995 --> 01:01:07,255
Я был на проспекте Американцев.
815
01:01:07,331 --> 01:01:10,092
Чинил машину.
Я укрылся под ней.
816
01:01:10,168 --> 01:01:12,386
Вот американцы и пришли.
817
01:01:12,462 --> 01:01:13,804
Не говори глупостей.
818
01:01:13,880 --> 01:01:16,809
Почему наши союзники
бомбят Нант?
819
01:01:16,885 --> 01:01:18,770
Они камня на камне
не оставят.
820
01:01:18,846 --> 01:01:21,941
Чертовы немцы!
Это все они виноваты.
821
01:01:22,017 --> 01:01:25,862
- Надеюсь, мы не помешаем?
- В тесноте, да не в обиде.
822
01:01:25,938 --> 01:01:27,572
Я долго тут
не задержусь.
823
01:01:27,648 --> 01:01:30,368
Когда дадут электричество,
я уеду.
824
01:01:30,444 --> 01:01:32,913
Я не могу бросить
автомастерскую.
825
01:01:32,989 --> 01:01:35,991
Он не расстается
с патефоном.
826
01:01:36,994 --> 01:01:40,297
Алло, алло, Джеймс,
какие вести?
827
01:01:40,373 --> 01:01:43,385
Давно я дома не была
828
01:01:43,461 --> 01:01:46,347
Пятнадцать дней,
как я в отъезде
829
01:01:46,423 --> 01:01:49,893
Ну, как идут у нас дела?
830
01:01:49,969 --> 01:01:52,855
Все хорошо, прекрасная маркиза
831
01:01:52,931 --> 01:01:55,566
Дела идут, и жизнь легка
832
01:01:55,642 --> 01:01:58,821
Ни одного печального сюрприза
833
01:01:58,897 --> 01:02:05,529
За исключением пустяка
834
01:02:11,413 --> 01:02:13,456
Нант
835
01:02:23,804 --> 01:02:26,096
Заходите.
836
01:02:32,064 --> 01:02:35,034
Жако, ложись спать.
Я спать хочу.
837
01:02:35,110 --> 01:02:36,745
Один не можешь заснуть?
838
01:02:36,821 --> 01:02:39,781
Ложись в кровать,
мой хороший.
839
01:02:42,119 --> 01:02:44,337
Ноги не болят?
840
01:02:44,413 --> 01:02:46,456
Нет.
841
01:02:47,084 --> 01:02:49,168
Привыкнешь.
842
01:02:56,930 --> 01:02:59,848
Закончил сабо?
843
01:03:07,317 --> 01:03:10,028
Нет, не так.
844
01:03:10,698 --> 01:03:12,532
Держи.
845
01:03:25,592 --> 01:03:27,100
Я учу тебя
846
01:03:27,176 --> 01:03:30,522
своему ремеслу,
но тебе это вряд ли
847
01:03:30,598 --> 01:03:31,982
пригодится.
848
01:03:32,058 --> 01:03:35,236
- Я буду делать декорации.
- Декорации?
849
01:03:35,312 --> 01:03:39,691
Для кукольного театра
и кино.
850
01:03:44,741 --> 01:03:47,994
Не наступай на мост Мова.
851
01:03:55,129 --> 01:03:57,047
Не вышло.
852
01:04:04,974 --> 01:04:06,734
Никого я больше
853
01:04:06,810 --> 01:04:12,274
Не полюблю
854
01:04:13,235 --> 01:04:15,037
Мое сердце
855
01:04:15,113 --> 01:04:20,869
Не познает другой любви
856
01:04:21,747 --> 01:04:25,550
Ничто мне не мило
857
01:04:25,626 --> 01:04:29,505
Кроме твоей улыбки
858
01:04:30,091 --> 01:04:34,020
Ничто меня не восхищает
859
01:04:34,096 --> 01:04:39,192
Кроме твоих голубых глаз
860
01:04:39,268 --> 01:04:40,987
Я принадлежу тебе
861
01:04:41,063 --> 01:04:46,276
Душой и телом
862
01:04:47,278 --> 01:04:51,542
Никого я больше
Не полюблю
863
01:04:51,618 --> 01:04:56,206
Хватит читать. Пора домой.
Бери тележку.
864
01:05:06,303 --> 01:05:07,228
Жан!
865
01:05:07,304 --> 01:05:09,523
Раз, два три! Стоп!
866
01:05:09,599 --> 01:05:10,524
Пьер.
867
01:05:10,600 --> 01:05:12,110
Раз, два три! Стоп!
868
01:05:12,186 --> 01:05:13,487
Жако.
869
01:05:13,563 --> 01:05:16,866
Причастие с вспомогательным
глаголом согласуется
870
01:05:16,942 --> 01:05:19,244
в роде и числе
с прямым дополнением,
871
01:05:19,320 --> 01:05:21,497
стоящим перед ним.
872
01:05:21,573 --> 01:05:25,543
Например:
"Ручка, которую он взял, голубая".
873
01:05:25,619 --> 01:05:28,664
Что он взял? Ручку.
874
01:05:28,957 --> 01:05:30,717
Дети, внимание.
875
01:05:30,793 --> 01:05:33,054
Дела все хуже.
876
01:05:33,130 --> 01:05:35,681
Ручка женского рода.
Причастие нужно
877
01:05:35,757 --> 01:05:39,595
согласовать.
- Можно посмотреть?
878
01:05:40,556 --> 01:05:42,682
Не бойтесь.
879
01:06:02,500 --> 01:06:06,888
Когда я сомневаюсь, нужно ли
согласовывать причастие,
880
01:06:06,964 --> 01:06:11,060
я вспоминаю школу
в Мове
881
01:06:11,136 --> 01:06:16,726
и парашютиста,
который крутился над Луарой.
882
01:06:27,908 --> 01:06:31,336
Кто к нам так поздно?
Войдите.
883
01:06:31,412 --> 01:06:33,589
Вечерний посетитель.
884
01:06:33,665 --> 01:06:35,883
- Добрый вечер.
- Сосед!
885
01:06:35,959 --> 01:06:38,003
Здравствуй, Анри.
886
01:06:38,880 --> 01:06:41,432
Немцы нагрянули в кафе
887
01:06:41,508 --> 01:06:43,853
и забрали молодежь.
888
01:06:43,929 --> 01:06:46,022
Они увезли Гастона и Поля.
889
01:06:46,098 --> 01:06:49,109
Некоторым удалось сбежать.
890
01:06:49,185 --> 01:06:51,195
Что это вдруг с немцами?
891
01:06:51,271 --> 01:06:52,447
Жиля тоже забрали.
892
01:06:52,523 --> 01:06:55,700
Жиль и Доминик
Доминик и Жиль
893
01:06:55,776 --> 01:06:58,747
Нет, Доминика они не забрали.
894
01:06:58,823 --> 01:07:01,333
Это песня из фильма
"Ночные посетители".
895
01:07:01,409 --> 01:07:03,419
У него одни фильмы
на уме.
896
01:07:03,495 --> 01:07:07,341
Сходи к Галонам,
бывшим учительницам.
897
01:07:07,417 --> 01:07:11,888
У них был проектор
и фильмы с Чарли Чаплиным.
898
01:07:11,964 --> 01:07:13,098
Короткометражки.
899
01:07:13,174 --> 01:07:16,677
Хорошая мысль.
А то он совсем заскучал.
900
01:07:18,973 --> 01:07:21,767
Только осторожно.
901
01:07:22,310 --> 01:07:23,778
Крути медленно.
902
01:07:23,854 --> 01:07:26,699
Не слишком медленно
и не слишком быстро.
903
01:07:26,775 --> 01:07:29,702
- А вот фильмы.
- Спасибо.
904
01:07:29,778 --> 01:07:32,071
До свидания, малыш.
905
01:07:32,574 --> 01:07:33,499
До свидания.
906
01:07:33,575 --> 01:07:35,668
Не забудь вернуть аппарат.
907
01:07:35,744 --> 01:07:37,787
Большое спасибо.
908
01:07:44,922 --> 01:07:48,394
Салат с грядки!
Как вкусно!
909
01:07:48,470 --> 01:07:51,647
А мы каждый день
такой едим.
910
01:07:51,723 --> 01:07:54,934
- Вы рады видеть родителей?
- Да.
911
01:07:55,729 --> 01:07:57,363
Папа привез мне подарок.
912
01:07:57,439 --> 01:08:00,733
Все дети любят подарки.
913
01:08:01,402 --> 01:08:03,404
Папа!
914
01:08:08,912 --> 01:08:11,956
- Что делать?
- Сиди смирно.
915
01:08:20,301 --> 01:08:21,894
Немцы!
916
01:08:21,970 --> 01:08:27,476
Ваша часть ушла на север.
917
01:08:29,980 --> 01:08:33,525
- Это же твой велосипед!
- Тише!
918
01:08:35,237 --> 01:08:38,082
Заходите.
Я все подготовил.
919
01:08:38,158 --> 01:08:40,751
Смотри, это проектор.
920
01:08:40,827 --> 01:08:43,255
Не трогай,
я буду показывать фильм.
921
01:08:43,331 --> 01:08:45,749
Папа, там экран.
922
01:08:45,960 --> 01:08:48,586
Садитесь.
923
01:08:50,423 --> 01:08:52,591
Я уже видел фильм.
924
01:08:56,263 --> 01:09:00,686
- Не работает.
- Сейчас все наладится.
925
01:09:05,067 --> 01:09:07,953
Что они едят? Мыло?
926
01:09:08,029 --> 01:09:10,739
Суп с мылом.
927
01:09:18,000 --> 01:09:20,218
Жако был так доволен,
928
01:09:20,294 --> 01:09:22,597
словно он сам
снял фильм.
929
01:09:22,673 --> 01:09:24,349
Вот так закончилось
930
01:09:24,425 --> 01:09:27,928
его пребывание
в деревне.
931
01:09:29,181 --> 01:09:31,608
На берегах Луары
стало слишком опасно.
932
01:09:31,684 --> 01:09:37,023
На одном берегу были американцы,
на другом - немцы.
933
01:09:42,574 --> 01:09:44,833
Пора было вернуться
в Нант,
934
01:09:44,909 --> 01:09:49,581
где детей ждали дом,
автомастерская и школа.
935
01:09:50,751 --> 01:09:54,880
Автомастерская Деми
Ремонт и стоянка
936
01:10:23,000 --> 01:10:28,180
Мы будем петь
О том, как поспели вишни
937
01:10:28,256 --> 01:10:32,562
Звонкие жаворонки
И насмешливые дрозды
938
01:10:32,638 --> 01:10:37,058
Будут веселиться
939
01:10:37,393 --> 01:10:41,364
Красавицы потеряют голову
940
01:10:41,440 --> 01:10:46,362
А сердца влюбленных
Будут наполнены радостью
941
01:10:46,822 --> 01:10:51,586
Мы будем петь
О том, как поспели вишни
942
01:10:51,662 --> 01:10:57,876
А насмешливый дрозд
Будет щебетать
943
01:11:04,010 --> 01:11:08,566
Очень скоро
Вишен не останется
944
01:11:08,642 --> 01:11:12,112
Мы с тобой
Собираем их и мечтаем
945
01:11:12,188 --> 01:11:16,910
Мы срываем вишни
946
01:11:16,986 --> 01:11:21,123
Красные вишни
Символ любови
947
01:11:21,199 --> 01:11:24,711
Они падают на мох
Словно капли крови
948
01:11:24,787 --> 01:11:29,218
Очень скоро
Вишен не останется
949
01:11:29,294 --> 01:11:34,716
Они свисают, словно кораллы
И мы собираем их и мечтаем
950
01:12:22,444 --> 01:12:25,655
Американцы!
951
01:12:30,246 --> 01:12:34,009
Подходите! Скорее!
952
01:12:34,085 --> 01:12:37,805
Да здравствует Франция!
И французское вино!
953
01:12:37,881 --> 01:12:40,257
Ваше здоровье!
954
01:12:42,678 --> 01:12:44,313
- Как тебя зовут?
- Рена.
955
01:12:44,389 --> 01:12:47,517
Рена? Красивое имя.
956
01:12:49,062 --> 01:12:52,398
Мужская школа
957
01:12:59,951 --> 01:13:02,078
Пойдем?
958
01:13:19,392 --> 01:13:22,270
Это Шопен. Я узнал.
959
01:13:23,356 --> 01:13:25,816
Тут здорово.
960
01:13:27,236 --> 01:13:30,531
Бедный Шопен!
Что они с ним сделали?
961
01:13:35,872 --> 01:13:37,423
А мне нравится.
962
01:13:37,499 --> 01:13:40,543
Это было написано
для фортепиано.
963
01:13:42,213 --> 01:13:44,265
Спасибо.
Можно взять?
964
01:13:44,341 --> 01:13:46,100
Да.
965
01:13:46,176 --> 01:13:48,354
История повторяется.
966
01:13:48,430 --> 01:13:51,858
Сначала мне его одолжили,
а теперь ты подарил его мне.
967
01:13:51,934 --> 01:13:53,693
Это бесполезная вещь.
968
01:13:53,769 --> 01:13:56,030
Родители купили мне
электрический.
969
01:13:56,106 --> 01:13:58,700
Когда он тебе надоест,
отдашь его мне.
970
01:13:58,776 --> 01:14:02,946
- Не на помойку же нести!
- Не говори глупостей.
971
01:14:03,115 --> 01:14:06,201
- Пока, старик.
- Пока.
972
01:14:11,000 --> 01:14:13,469
Куда мне переложить вещи?
973
01:14:13,545 --> 01:14:16,305
Мне нужно место
для кинотеатра.
974
01:14:16,381 --> 01:14:18,425
Это уже слишком!
975
01:14:23,265 --> 01:14:27,979
Мне нужны картонные ящики,
клей и лампочки.
976
01:14:29,982 --> 01:14:32,610
Ты дашь мне денег?
977
01:14:52,929 --> 01:14:54,479
Смешной этот Чарли.
978
01:14:54,555 --> 01:14:55,481
Я уже сто раз
979
01:14:55,557 --> 01:14:59,727
видел этот фильм. Так что
я для тебя стараюсь.
980
01:15:00,563 --> 01:15:02,866
Видишь, как он все устроил?
981
01:15:02,942 --> 01:15:04,159
Как в "Олимпике".
982
01:15:04,235 --> 01:15:07,580
Он все сделал сам.
А занавес сшила мама.
983
01:15:07,656 --> 01:15:11,752
Давай выпьем кофе.
Пусть он тут все уберет.
984
01:15:11,828 --> 01:15:14,047
У меня всего один фильм.
985
01:15:14,123 --> 01:15:16,717
Надо бы стереть его.
986
01:15:16,793 --> 01:15:20,304
- Я в этом не разбираюсь.
- Купи мне новые фильмы.
987
01:15:20,380 --> 01:15:22,590
Потом куплю.
988
01:15:23,385 --> 01:15:24,894
Причешешь меня?
989
01:15:24,970 --> 01:15:26,604
Я пока не работаю.
990
01:15:26,680 --> 01:15:29,316
Дел слишком много.
По дому и в мастерской.
991
01:15:29,392 --> 01:15:32,478
Я даже бухгалтерию веду.
Смотри.
992
01:15:34,898 --> 01:15:37,568
Посмотрим...
993
01:15:38,112 --> 01:15:41,581
Волосы слишком длинные.
Не могу причесаться.
994
01:15:41,657 --> 01:15:45,462
Ты не хочешь сменить прическу?
Кок уже не в моде.
995
01:15:45,538 --> 01:15:48,799
Лучше распусти волосы,
как американки.
996
01:15:48,875 --> 01:15:51,135
У тебя круглое лицо.
997
01:15:51,211 --> 01:15:53,388
Тебе идут высокие прически.
998
01:15:53,464 --> 01:15:55,599
Собрать волосы в пучок?
999
01:15:55,675 --> 01:15:57,477
Реймону не понравится.
1000
01:15:57,553 --> 01:15:59,897
Я видела женщину
с такой прической.
1001
01:15:59,973 --> 01:16:02,525
Как дела в магазине?
1002
01:16:02,601 --> 01:16:05,195
Мне приходится
заполнять столько бумаг!
1003
01:16:05,271 --> 01:16:07,815
Мне так это надоело!
1004
01:16:11,487 --> 01:16:14,207
- А где Ивон?
- Спортом занимается.
1005
01:16:14,283 --> 01:16:16,501
Это полезно для здоровья.
1006
01:16:16,577 --> 01:16:19,713
Мы и Жако записали,
но он предпочитает фильмы.
1007
01:16:19,789 --> 01:16:21,875
Каждому свое.
1008
01:16:37,145 --> 01:16:38,487
Что ты делаешь?
1009
01:16:38,563 --> 01:16:41,199
Я хочу сделать свой фильм.
1010
01:16:41,275 --> 01:16:43,411
Ты испачкаешь кастрюлю.
1011
01:16:43,487 --> 01:16:46,957
Пообещай маме
хорошенько ее вымыть.
1012
01:16:47,033 --> 01:16:50,912
Марсель Эрран прекрасно играет.
Какой актер!
1013
01:16:51,580 --> 01:16:54,174
Сколько народу!
1014
01:16:54,250 --> 01:16:56,386
Так хочется увидеть вторую часть!
1015
01:16:56,462 --> 01:16:57,387
Мне тоже.
1016
01:16:57,463 --> 01:17:00,933
Мне понравилось, когда он сказал:
"Луч света. Как все".
1017
01:17:01,009 --> 01:17:04,229
И когда он рассказывает
о своей матери - прачке.
1018
01:17:04,305 --> 01:17:06,231
Прекрасная история любви!
1019
01:17:06,307 --> 01:17:07,609
"Дети райка"
1020
01:17:07,685 --> 01:17:10,687
Настоящий шедевр.
1021
01:17:11,815 --> 01:17:15,484
Ты так глаза себе испортишь.
1022
01:17:39,934 --> 01:17:42,277
"Мост в Мове".
1023
01:17:42,353 --> 01:17:44,572
И правда, похож.
1024
01:17:44,648 --> 01:17:48,402
Рисовать было трудно.
Места не хватало.
1025
01:17:51,866 --> 01:17:53,209
Бум!
1026
01:17:53,285 --> 01:17:54,251
Бум!
1027
01:17:54,327 --> 01:17:56,170
Тра-ля-ля
Бум
1028
01:17:56,246 --> 01:17:57,506
Это серьезное дело.
1029
01:17:57,582 --> 01:17:59,801
Мультипликационный
выпуск новостей.
1030
01:17:59,877 --> 01:18:00,927
Хорошо.
1031
01:18:01,003 --> 01:18:03,880
"Самолеты улетают".
1032
01:18:07,845 --> 01:18:09,813
Понравилось?
1033
01:18:09,889 --> 01:18:12,140
Ты молодец.
1034
01:18:13,936 --> 01:18:16,446
Бюстгальтеры!
1035
01:18:16,522 --> 01:18:19,659
- А ты сразу и голову потерял.
- Мы просто смотрим.
1036
01:18:19,735 --> 01:18:21,412
У нас на то есть причины.
1037
01:18:21,488 --> 01:18:22,830
Ну и молодежь пошла!
1038
01:18:22,906 --> 01:18:23,956
Я пошел.
1039
01:18:24,032 --> 01:18:26,918
- Сам вернешься?
- Да.
1040
01:18:26,994 --> 01:18:27,919
Пойдем.
1041
01:18:27,995 --> 01:18:32,258
Женщины заходят в этот магазин
и уже не возвращаются.
1042
01:18:32,334 --> 01:18:35,888
- Откуда ты знаешь?
- Слышал.
1043
01:18:35,964 --> 01:18:38,141
- Думаешь, они...
- Я не знаю.
1044
01:18:38,217 --> 01:18:40,436
- Сказки все это.
- Это трагедия!
1045
01:18:40,512 --> 01:18:43,898
Их похищают
и продают в рабство.
1046
01:18:43,974 --> 01:18:46,100
В Аргентину.
1047
01:18:49,231 --> 01:18:51,483
Ой, партитуры.
1048
01:19:08,547 --> 01:19:11,258
У моей тети такой же.
1049
01:19:11,927 --> 01:19:14,103
Что это?
Не люблю старье.
1050
01:19:14,179 --> 01:19:15,146
Пойдем.
1051
01:19:15,222 --> 01:19:19,811
Отстань.
Очень интересный магазин.
1052
01:19:25,861 --> 01:19:28,371
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
1053
01:19:28,447 --> 01:19:31,951
- Вам что-нибудь подсказать?
- Нет.
1054
01:19:32,120 --> 01:19:33,045
Хотя да.
1055
01:19:33,121 --> 01:19:36,256
Что это за фотоаппарат
с ручкой?
1056
01:19:36,332 --> 01:19:38,426
Это камера.
Чтобы фильмы снимать.
1057
01:19:38,502 --> 01:19:41,764
- Настоящие?
- Любительское кино.
1058
01:19:41,840 --> 01:19:44,184
- Она работает?
- Да. Только нужна пленка.
1059
01:19:44,260 --> 01:19:47,355
Я хочу снимать
любительское кино.
1060
01:19:47,431 --> 01:19:49,065
Но у меня нет денег.
1061
01:19:49,141 --> 01:19:53,729
Могу обменять камеру
на книги, игры...
1062
01:19:57,192 --> 01:19:59,495
Куда ты так торопишься?
1063
01:19:59,571 --> 01:20:02,958
- Он ужасно нервный!
- Просто у него такой возраст.
1064
01:20:03,034 --> 01:20:05,085
Здравствуйте.
Как поживаете?
1065
01:20:05,161 --> 01:20:07,997
Мы болтаем.
1066
01:21:06,615 --> 01:21:09,501
Я хотела попрощаться с тобой.
1067
01:21:09,577 --> 01:21:14,207
Не хотела уезжать, зная,
что ты на меня в обиде.
1068
01:21:21,592 --> 01:21:23,394
У меня появилась камера.
1069
01:21:23,470 --> 01:21:26,482
Но я понятия не имел,
как ею пользоваться.
1070
01:21:26,558 --> 01:21:31,279
Ксчастью, к ней прилагалась
инструкция.
1071
01:21:31,355 --> 01:21:35,117
Я выучил кучу новых слов:
1072
01:21:35,193 --> 01:21:38,788
диафрагма,
ортохроматическая пленка,
1073
01:21:38,864 --> 01:21:41,876
макросъемка,
светофильтр, чистая пленка.
1074
01:21:41,952 --> 01:21:44,880
Затем я решил
снять фильм по сценарию,
1075
01:21:44,956 --> 01:21:48,218
предложенному
в инструкции:
1076
01:21:48,294 --> 01:21:49,761
"Приключения Соланж".
1077
01:21:49,837 --> 01:21:50,762
А, ты тут.
1078
01:21:50,838 --> 01:21:52,431
Я выучил
кучу новых слов:
1079
01:21:52,507 --> 01:21:56,269
светочувствительность,
диафрагма, затвор, панхроматический,
1080
01:21:56,345 --> 01:21:57,479
глубина резкости.
1081
01:21:57,555 --> 01:22:00,024
Молодец.
Но я в этом не разбираюсь.
1082
01:22:00,100 --> 01:22:03,362
Что это?
Вы это в школе проходите?
1083
01:22:03,438 --> 01:22:04,821
"Приключения Соланж.
1084
01:22:04,897 --> 01:22:08,661
Актеры: Соланж, 5 лет,
ее родители, маньяк".
1085
01:22:08,737 --> 01:22:09,662
За мной!
1086
01:22:09,738 --> 01:22:13,875
"Соланж нарушила запрет
родителей и пошла играть на улицу.
1087
01:22:13,951 --> 01:22:17,004
Маньяк предложил ей
конфету и похитил ее".
1088
01:22:17,080 --> 01:22:19,465
Эй, ты!
Я снимаю фильм.
1089
01:22:19,541 --> 01:22:23,012
Мне нужен высокий парень, как ты.
Приходи в четверг.
1090
01:22:23,088 --> 01:22:25,556
- Куда?
- В мастерскую на улице Таннер.
1091
01:22:25,632 --> 01:22:27,759
Ладно.
1092
01:22:28,470 --> 01:22:30,647
- Держите.
- Спасибо, месье Дидье.
1093
01:22:30,723 --> 01:22:31,898
Я вернусь поздно.
1094
01:22:31,974 --> 01:22:34,025
Ничего страшного.
1095
01:22:34,101 --> 01:22:37,155
"Цыган заставляет девочку
танцевать на ярмарках.
1096
01:22:37,231 --> 01:22:40,492
Ее мама узнает ее по кулону,
висящему у нее на шее.
1097
01:22:40,568 --> 01:22:42,537
Этот фильм понравится
1098
01:22:42,613 --> 01:22:46,917
всей семье гораздо больше,
чем очередное кино
1099
01:22:46,993 --> 01:22:48,795
с молодыми знаменистостями".
1100
01:22:48,871 --> 01:22:52,341
- Вы такое в школе учите?
- Ивон задал мне тот же вопрос.
1101
01:22:52,417 --> 01:22:54,552
- Зачем тебе мой воротник?
- Нужен.
1102
01:22:54,628 --> 01:22:55,553
Зачем?
1103
01:22:55,629 --> 01:22:58,391
Ивон будет играть
маму Соланж.
1104
01:22:58,467 --> 01:23:01,060
А брат Рене
будет играть Соланж.
1105
01:23:01,136 --> 01:23:04,556
- Что?
- Не испачкай мех.
1106
01:23:06,018 --> 01:23:06,943
У тебя грудь.
1107
01:23:07,019 --> 01:23:09,821
Мне не нравится быть девочкой.
1108
01:23:09,897 --> 01:23:13,035
- Мне нравится.
- Главное - платье.
1109
01:23:13,111 --> 01:23:14,244
Шляпу не забудь.
1110
01:23:14,320 --> 01:23:17,531
Я схожу за твоим платьем.
1111
01:23:19,493 --> 01:23:22,579
- Держи.
- Спасибо.
1112
01:23:22,705 --> 01:23:25,425
- Спасибо.
- Это старое платье Рены.
1113
01:23:25,501 --> 01:23:26,886
- Привет.
- Привет.
1114
01:23:26,962 --> 01:23:29,305
- Здравствуйте.
- Здравствуй.
1115
01:23:29,381 --> 01:23:32,517
Вы весь двор
на уши поставили.
1116
01:23:32,593 --> 01:23:33,853
Сожми губы.
1117
01:23:33,929 --> 01:23:36,430
Папа в своем репертуаре.
1118
01:23:36,598 --> 01:23:38,274
Какая ты красавица!
1119
01:23:38,350 --> 01:23:40,310
Выходите.
1120
01:23:40,812 --> 01:23:44,783
Объясни своей дочке,
что на улице играть нельзя.
1121
01:23:44,859 --> 01:23:47,620
Идите в мою сторону.
1122
01:23:47,696 --> 01:23:52,159
Моя дорогая Соланж,
не выходи одна на улицу.
1123
01:23:54,163 --> 01:23:56,340
Хорошо.
1124
01:23:56,416 --> 01:23:59,343
Так, Лорка.
Встань сюда.
1125
01:23:59,419 --> 01:24:01,179
Ты спрячешься здесь.
1126
01:24:01,255 --> 01:24:04,884
Эй, Рене!
Сделаем крупный план.
1127
01:24:05,802 --> 01:24:09,231
Соланж, ты будешь играть.
Потом бросишь мяч
1128
01:24:09,307 --> 01:24:11,601
и повернешь направо.
1129
01:24:11,935 --> 01:24:14,488
Ты должен ее похитить.
1130
01:24:14,564 --> 01:24:18,117
"Кней подошел мужчина
и предложил ей конфету.
1131
01:24:18,193 --> 01:24:20,411
Потом завернул ее
в плащ и убежал".
1132
01:24:20,487 --> 01:24:23,032
Иди за ней.
1133
01:24:23,241 --> 01:24:26,119
Предложи ей конфету.
1134
01:24:26,203 --> 01:24:28,506
Девочка, хочешь конфетку?
1135
01:24:28,582 --> 01:24:29,507
Хочу.
1136
01:24:29,583 --> 01:24:30,717
Хорошо.
1137
01:24:30,793 --> 01:24:33,170
Вырывайся.
1138
01:24:50,193 --> 01:24:53,037
"6 месяцев спустя..."
Хочешь быстрее вырасти?
1139
01:24:53,113 --> 01:24:54,956
Нет, это для моего фильма.
1140
01:24:55,032 --> 01:24:58,952
Отличная новость:
1141
01:24:59,120 --> 01:25:01,790
Германия капитулировала.
1142
01:25:32,622 --> 01:25:35,008
Я покажу, как исполнять
танец живота.
1143
01:25:35,084 --> 01:25:37,927
Нужно двигать
только животом. Вот так.
1144
01:25:38,003 --> 01:25:39,430
И головой.
1145
01:25:39,506 --> 01:25:42,968
Пойдем,
будем репетировать с остальными.
1146
01:25:43,678 --> 01:25:45,595
Держи, Рене.
1147
01:25:50,854 --> 01:25:54,324
Бери барабан.
А ты будешь танцевать.
1148
01:25:54,400 --> 01:25:56,535
Играй на барабане.
1149
01:25:56,611 --> 01:25:58,904
Я снимаю.
1150
01:25:58,989 --> 01:26:01,365
Бей сильнее, Лорка!
1151
01:26:04,037 --> 01:26:06,873
Теперь приходит мама.
1152
01:26:07,833 --> 01:26:10,678
Встань здесь.
1153
01:26:10,754 --> 01:26:11,888
Подойдешь
к сцене
1154
01:26:11,964 --> 01:26:14,432
и закричишь:
"Боже мой!"
1155
01:26:14,508 --> 01:26:17,687
- Боже мой!
- Еще рано. Отойди.
1156
01:26:17,763 --> 01:26:20,015
Когда начнем съемку.
1157
01:26:20,099 --> 01:26:22,360
Ты узнаешь дочь.
1158
01:26:22,436 --> 01:26:25,271
Это же кулон Соланж!
1159
01:26:25,815 --> 01:26:28,233
Мама!
1160
01:26:37,330 --> 01:26:38,588
Что ты делаешь?
1161
01:26:38,664 --> 01:26:42,218
Какой же ты любопытный!
Я упаковыаю пленку,
1162
01:26:42,294 --> 01:26:46,798
чтобы отправить ее на проявку
в лабораторию.
1163
01:26:53,935 --> 01:26:56,653
Кафе - Бар
Аперитивы
1164
01:26:56,729 --> 01:27:00,858
Бильярд
1165
01:27:06,867 --> 01:27:08,043
По-прежнему ничего?
1166
01:27:08,119 --> 01:27:12,665
Нет, малыш,
для тебя сегодня ничего нет.
1167
01:27:19,550 --> 01:27:23,396
Ковбои - асы в родео
1168
01:27:23,472 --> 01:27:27,902
На равнинах Дикого Запада ночь
1169
01:27:27,978 --> 01:27:32,240
Ковбои собираются у костра
1170
01:27:32,316 --> 01:27:36,663
И играют на губной гармошке
1171
01:27:36,739 --> 01:27:41,243
Старую песню
О своем родном Техасе
1172
01:27:42,246 --> 01:27:44,298
Получится отличная жилетка.
1173
01:27:44,374 --> 01:27:47,051
Но на вязание уходит
столько времени!
1174
01:27:47,127 --> 01:27:50,014
А я уже два месяца
жду свой фильм!
1175
01:27:50,090 --> 01:27:53,851
Лаборатории лишь недавно открылись.
Но сколько можно ждать!
1176
01:27:53,927 --> 01:27:56,188
Как мне это надоело!
1177
01:27:56,264 --> 01:28:00,226
Ты вяжешь только для папы.
1178
01:28:36,440 --> 01:28:39,828
Однажды утром
я получил фильм.
1179
01:28:39,904 --> 01:28:41,746
Я был так рад!
1180
01:28:41,822 --> 01:28:45,459
Но когда я захотел
посмотреть его,
1181
01:28:45,535 --> 01:28:49,414
оказалось,
что на пленке ничего нет.
1182
01:28:50,208 --> 01:28:53,461
Я забыл отрегулировать
диафрагму.
1183
01:28:54,756 --> 01:28:58,392
Я понял, что мне нужно
освоить технику съемки.
1184
01:28:58,468 --> 01:29:02,765
- Что с тобой?
- Я хочу учиться в киношколе.
1185
01:29:04,476 --> 01:29:07,070
Мы поговорим об этом с отцом.
1186
01:29:07,146 --> 01:29:08,656
Я знаю, что он скажет:
1187
01:29:08,732 --> 01:29:13,454
"Малыш, ты спятил?
В твоем возрасте рано думать о кино".
1188
01:29:13,530 --> 01:29:16,958
Малыш, ты спятил?
В твоем возрасте рано думать о кино.
1189
01:29:17,034 --> 01:29:19,419
Ты пойдешь в техникум.
1190
01:29:19,495 --> 01:29:21,705
Станешь механиком.
1191
01:29:22,040 --> 01:29:25,010
Я хочу получить
аттестат зрелости.
1192
01:29:25,086 --> 01:29:27,754
Телятина с черносливом!
1193
01:29:31,094 --> 01:29:32,811
Хочу закончить школу.
1194
01:29:32,887 --> 01:29:37,433
Ты должен получить
настоящую профессию.
1195
01:29:44,987 --> 01:29:47,872
Вы должны постараться,
а иначе...
1196
01:29:47,948 --> 01:29:50,534
Крути!
1197
01:30:02,926 --> 01:30:05,437
Еще раз привяжется
ко мне, я все брошу.
1198
01:30:05,513 --> 01:30:08,232
- А дальше что?
- Поеду в Африку.
1199
01:30:08,308 --> 01:30:09,943
Буду преподавать.
1200
01:30:10,019 --> 01:30:14,064
Бросишь работу
и поедешь в Томбукту?
1201
01:30:15,692 --> 01:30:17,327
Я хочу поехать в Париж.
1202
01:30:17,403 --> 01:30:20,373
Буду работать на рынке
или в массовке в Опере.
1203
01:30:20,449 --> 01:30:21,958
Туда всех берут.
1204
01:30:22,034 --> 01:30:24,419
Мне одна мамина
клиентка рассказала.
1205
01:30:24,495 --> 01:30:28,549
Платят меньше, чем хористам,
но работа непыльная.
1206
01:30:28,625 --> 01:30:31,669
Будешь работать в Опере?
1207
01:30:34,550 --> 01:30:38,312
Я не собираюсь всю жизнь
Быть учительницей танцев
1208
01:30:38,388 --> 01:30:42,401
Я поеду в Париж
И попытаю там счастья
1209
01:30:42,477 --> 01:30:46,322
Я не хочу учить других
Разным па
1210
01:30:46,398 --> 01:30:49,576
Мне хочется ходить в Оперу
1211
01:30:49,652 --> 01:30:53,832
Мы сестры-близняшки
Родились под знаком Близнецов
1212
01:30:53,908 --> 01:30:55,710
Ми, фа, соль
Ля, ми, ре
1213
01:30:55,786 --> 01:30:58,037
Ре, ми, фа, соль
1214
01:31:08,259 --> 01:31:10,562
Мне необходимо уехать в Париж.
1215
01:31:10,638 --> 01:31:12,981
Я тоже поеду в Париж.
Но позже.
1216
01:31:13,057 --> 01:31:15,276
Папа хочет,
чтобы я стал механиком.
1217
01:31:15,352 --> 01:31:18,113
- А пока я снимаю фильмы.
- Это камера?
1218
01:31:18,189 --> 01:31:20,615
Я хотел тебя
кое о чем попросить.
1219
01:31:20,691 --> 01:31:23,704
Я хотел бы снять тебя
в своем фильме.
1220
01:31:23,780 --> 01:31:24,830
Смеешься?
1221
01:31:24,906 --> 01:31:27,416
Я не хочу сниматься
в любительском кино.
1222
01:31:27,492 --> 01:31:30,578
У меня большие планы на будущее.
1223
01:31:30,914 --> 01:31:34,842
Помнишь мою тетю из Рио?
Она была большая кокетка.
1224
01:31:34,918 --> 01:31:36,344
Жеманничала,
1225
01:31:36,420 --> 01:31:38,681
хлопала ресницами.
1226
01:31:38,757 --> 01:31:42,101
- Хочешь играть такую роль?
- Она играла в казино?
1227
01:31:42,177 --> 01:31:46,357
Да. Можем снять сцену в казино.
Ты будешь выигрывать.
1228
01:31:46,433 --> 01:31:48,518
Не хочешь?
1229
01:31:49,061 --> 01:31:52,115
Меня твои мечты
не интересуют.
1230
01:31:52,191 --> 01:31:54,776
У меня свои есть.
1231
01:32:05,332 --> 01:32:09,386
- Ну как продвигаются дела?
- Никогда не буду брать актрис.
1232
01:32:09,462 --> 01:32:11,056
Привет, Жозетта.
1233
01:32:11,132 --> 01:32:13,684
Буду снимать мультики.
Это проще.
1234
01:32:13,760 --> 01:32:16,562
Картонные актеры
посреди картонных декораций.
1235
01:32:16,638 --> 01:32:19,066
Значит, тебе нужны коробки?
1236
01:32:19,142 --> 01:32:22,270
- Можно взять?
- Да, конечно.
1237
01:32:22,688 --> 01:32:24,865
Спасибо, месье Бонбон.
1238
01:32:24,941 --> 01:32:27,159
Будешь всю жизнь
меня так называть?
1239
01:32:27,235 --> 01:32:29,321
Да.
1240
01:32:29,739 --> 01:32:31,790
Можно будет еще прийти?
1241
01:32:31,866 --> 01:32:34,410
Приходи в любое время.
1242
01:32:36,956 --> 01:32:41,252
У Жако были большие планы.
Ему нужно было место.
1243
01:32:41,671 --> 01:32:44,723
Он устроился на чердаке,
рядом со складом шин.
1244
01:32:44,799 --> 01:32:47,260
Это была его мастерская.
1245
01:32:49,806 --> 01:32:52,483
Здесь он мог работать в тишине,
1246
01:32:52,559 --> 01:32:54,570
вдали от шумного техникума
1247
01:32:54,646 --> 01:32:58,232
и автомастерской.
1248
01:33:18,385 --> 01:33:20,644
- Что это?
- Балерина.
1249
01:33:20,720 --> 01:33:22,230
Что это такое?
1250
01:33:22,306 --> 01:33:23,356
Танцовщица.
1251
01:33:23,432 --> 01:33:26,444
В тюрьме в Нанте
Сидел заключенный
1252
01:33:26,520 --> 01:33:29,114
Сидел заключенный
1253
01:33:29,190 --> 01:33:34,404
Ему очень приглянулась
Дочь охранника
1254
01:33:50,759 --> 01:33:53,395
"Ожерелье королевы"
1255
01:33:53,471 --> 01:33:55,773
В парике ее не узнать.
1256
01:33:55,849 --> 01:33:56,774
Кто это?
1257
01:33:56,850 --> 01:33:59,611
Вивиан Романс.
Она играла в "Кармен".
1258
01:33:59,687 --> 01:34:01,697
- Мы его видели.
- Да.
1259
01:34:01,773 --> 01:34:04,116
- Костюмы, наверное, красивые.
- Да.
1260
01:34:04,192 --> 01:34:06,453
А режиссер -
Марсель Л'Эрбье.
1261
01:34:06,529 --> 01:34:09,448
У него все фильмы хорошие.
1262
01:34:11,953 --> 01:34:14,839
Покажи мне,
а то я ничего не понимаю.
1263
01:34:14,915 --> 01:34:17,509
Я тебе все объясню.
1264
01:34:17,585 --> 01:34:19,460
Смотри.
1265
01:34:22,884 --> 01:34:25,302
Как тут здорово!
1266
01:34:25,761 --> 01:34:27,688
- Не трогай.
- Что это?
1267
01:34:27,764 --> 01:34:31,318
Не трогай камеру.
Я долго ее устанавливал.
1268
01:34:31,394 --> 01:34:34,447
Смотри. Если я хочу снять,
как танцует балерина,
1269
01:34:34,523 --> 01:34:37,159
я меняю положение,
снимаю кадр.
1270
01:34:37,235 --> 01:34:39,870
Меняю положение,
снимаю кадр.
1271
01:34:39,946 --> 01:34:42,082
Меняю положение,
снимаю кадр.
1272
01:34:42,158 --> 01:34:43,835
Понял?
1273
01:34:43,911 --> 01:34:45,837
Получается движение.
1274
01:34:45,913 --> 01:34:49,425
Если снять так мою руку,
1275
01:34:49,501 --> 01:34:52,846
она будет двигаться в кадре.
Понятно?
1276
01:34:52,922 --> 01:34:57,051
А теперь уходи.
Мне нужно сосредоточиться.
1277
01:35:17,161 --> 01:35:19,755
Плохо. Изображение размытое.
1278
01:35:19,831 --> 01:35:21,924
Так не пойдет.
1279
01:35:22,000 --> 01:35:27,557
Верующие!
Иисус призывает вас!
1280
01:35:27,633 --> 01:35:31,186
Мне нужна новая камера.
Тогда я снова примусь за съемки.
1281
01:35:31,262 --> 01:35:37,352
Возрадуйтесь!
Он ждет вас в царствии небесном
1282
01:35:38,522 --> 01:35:40,365
Я рада,
что ты позвал меня.
1283
01:35:40,441 --> 01:35:41,700
Я два раза приходил.
1284
01:35:41,776 --> 01:35:44,412
Продавец сказал,
что камера хорошая.
1285
01:35:44,488 --> 01:35:47,866
- Это здесь?
- Да. Вот она.
1286
01:35:48,368 --> 01:35:49,877
Подержанные вещи
1287
01:35:49,953 --> 01:35:51,504
Ее легче зафиксировать.
1288
01:35:51,580 --> 01:35:54,592
И ручку не придется крутить.
1289
01:35:54,668 --> 01:35:57,428
Ладно.
Пойдем.
1290
01:35:57,504 --> 01:36:01,184
- Это будет твой подарок.
- Спасибо.
1291
01:36:01,260 --> 01:36:02,727
Так у меня появилась
1292
01:36:02,803 --> 01:36:07,891
камера Ercsаm Саmex.
1293
01:36:10,646 --> 01:36:13,983
Она позволяла вести
покадровую съемку.
1294
01:36:39,391 --> 01:36:40,691
Фары автомобиля
1295
01:36:40,767 --> 01:36:43,738
для освещения декораций
не подходят.
1296
01:36:43,814 --> 01:36:47,617
У нас туго с деньгами.
Клиенты задерживают оплату.
1297
01:36:47,693 --> 01:36:50,705
Месье Дебюиссон
за два месяца задолжал.
1298
01:36:50,781 --> 01:36:52,874
Тише! Он с мамой разговаривает.
1299
01:36:52,950 --> 01:36:55,795
Добрый вечер,
месье Дебюиссон.
1300
01:36:55,871 --> 01:36:58,624
Добрый вечер,
месье Деми.
1301
01:37:00,668 --> 01:37:02,971
- Здравствуй.
- Здравствуйте.
1302
01:37:03,047 --> 01:37:06,058
- Как дела с учебой?
- Учеба меня не интересует.
1303
01:37:06,134 --> 01:37:07,393
Не начинай.
1304
01:37:07,469 --> 01:37:11,356
Творческой личности нелегко
смириться с превратностями судьбы.
1305
01:37:11,432 --> 01:37:14,360
- Видели бы Вы чердак!
- Ты туда не поднималась.
1306
01:37:14,436 --> 01:37:16,237
Я боюсь высоты.
1307
01:37:16,313 --> 01:37:19,483
- А мне можно подняться?
- Конечно.
1308
01:37:34,963 --> 01:37:37,389
Великолепный мультфильм.
1309
01:37:37,465 --> 01:37:39,809
Я хочу такие же снимать.
1310
01:37:39,885 --> 01:37:41,437
Мне нужно оборудование.
1311
01:37:41,513 --> 01:37:44,356
Ну хоть в воскресенье
он оставит нас в покое?
1312
01:37:44,432 --> 01:37:45,859
Сколько можно?
1313
01:37:45,935 --> 01:37:49,197
"Не хочу быть механиком,
хочу учиться в киношколе".
1314
01:37:49,273 --> 01:37:50,656
Мы купили ему камеру.
1315
01:37:50,732 --> 01:37:54,412
Теперь ему нужен свет,
штатив... А потом что?
1316
01:37:54,488 --> 01:37:58,700
- Успокойся, Реймон.
- Это он должен успокоиться.
1317
01:38:09,924 --> 01:38:11,516
Ты слишком строг с Жако.
1318
01:38:11,592 --> 01:38:15,221
Он хорошо учится.
Пусть развлекается.
1319
01:38:16,182 --> 01:38:19,985
Богатая иностранка
Решила съездить в Париж
1320
01:38:20,061 --> 01:38:23,491
После долгого путешествия
Она оказалась здесь
1321
01:38:23,567 --> 01:38:27,286
Но едва обосновавшись
В нашей прекрасной стране
1322
01:38:27,362 --> 01:38:30,708
Она вдруг начала
Громко кричать
1323
01:38:30,784 --> 01:38:35,706
Она забыла одну вещь
В Чили
1324
01:38:36,708 --> 01:38:39,594
А я забыла купить тебе пирог.
1325
01:38:39,670 --> 01:38:42,473
Это меня не утешит.
1326
01:38:42,549 --> 01:38:45,560
Ворчунов нужно кормить сладким.
1327
01:38:45,636 --> 01:38:49,023
Ты уже час сидишь молча
и дуешься.
1328
01:38:49,099 --> 01:38:51,402
Папа выводит меня из себя.
1329
01:38:51,478 --> 01:38:53,153
Не говори так.
Это грех.
1330
01:38:53,229 --> 01:38:56,199
И дуться - тоже грех.
1331
01:38:56,275 --> 01:38:58,201
Хватит хмуриться!
1332
01:38:58,277 --> 01:39:01,247
Смейся, даже если тебе грустно.
1333
01:39:01,323 --> 01:39:05,127
Попроси отца рассказать тебе,
как он приехал в Нант.
1334
01:39:05,203 --> 01:39:07,213
До этого он жил в деревне.
1335
01:39:07,289 --> 01:39:09,549
Он снимал комнату
1336
01:39:09,625 --> 01:39:13,420
у вдовы полковника.
Она любила выпить.
1337
01:39:15,090 --> 01:39:17,351
Спасибо, Гибо.
1338
01:39:17,427 --> 01:39:21,565
Выпейте со мной.
1339
01:39:21,641 --> 01:39:26,028
Это развеселит Вас.
1340
01:39:26,104 --> 01:39:28,031
Вам больше не стоит пить.
1341
01:39:28,107 --> 01:39:31,326
Не хотите, мой дорогой?
Тем хуже для Вас.
1342
01:39:31,402 --> 01:39:34,540
Вы уже в стельку пьяная.
1343
01:39:34,616 --> 01:39:38,043
Меня забавляет
Ваша манера выражаться.
1344
01:39:38,119 --> 01:39:41,048
В стельку пьяная!
Скажете тоже!
1345
01:39:41,124 --> 01:39:46,379
Ваше здоровье, дорогой мой.
1346
01:39:50,010 --> 01:39:52,604
Вас ждет что-то необыкновенное.
1347
01:39:52,680 --> 01:39:55,057
Ивон, экран!
1348
01:39:57,061 --> 01:40:00,239
Отец даже согласился
распилить дверь.
1349
01:40:00,315 --> 01:40:02,826
- Зачем?
- От проектора такой шум!
1350
01:40:02,902 --> 01:40:05,162
Это самый маленький
кинозал в мире.
1351
01:40:05,238 --> 01:40:07,081
Спасибо за приглашение.
1352
01:40:07,157 --> 01:40:09,125
Вы поставщик моего сына.
1353
01:40:09,201 --> 01:40:11,295
Поставщик и друг.
1354
01:40:11,371 --> 01:40:15,458
Ивон, выключи свет.
Занавес!
1355
01:40:16,586 --> 01:40:18,012
Экран!
1356
01:40:18,088 --> 01:40:19,013
Музыка!
1357
01:40:19,089 --> 01:40:22,509
Балерина
1358
01:40:52,549 --> 01:40:54,392
Конец
1359
01:40:54,468 --> 01:40:57,178
Зажги свет, Ивон.
1360
01:40:57,347 --> 01:41:00,767
Мультфильм короткий,
зато в нем танцуют.
1361
01:41:02,770 --> 01:41:04,947
Какой он шутник!
1362
01:41:05,023 --> 01:41:07,232
Пойдем с нами.
1363
01:41:07,443 --> 01:41:09,661
Сходим на "Первого в связке"?
1364
01:41:09,737 --> 01:41:11,747
Это может подождать.
1365
01:41:11,823 --> 01:41:14,251
А вот на "Красавицу и Чудовище"
сходи.
1366
01:41:14,327 --> 01:41:15,585
- Думаешь?
- Да.
1367
01:41:15,661 --> 01:41:18,955
Я с радостью схожу
еще раз с тобой.
1368
01:41:19,541 --> 01:41:21,218
Ты просишь меня помочь,
1369
01:41:21,294 --> 01:41:24,054
а сам не пускаешь меня на чердак.
1370
01:41:24,130 --> 01:41:26,141
Это нормально.
1371
01:41:26,217 --> 01:41:28,060
Деми,
нам нужны твои советы.
1372
01:41:28,136 --> 01:41:31,180
Он в курсе всех событий.
1373
01:41:32,600 --> 01:41:35,111
"Отец и сын" -
отличный фильм.
1374
01:41:35,187 --> 01:41:37,939
Режиссер - Дювивье.
1375
01:41:38,148 --> 01:41:40,951
А еще идет фильм
с Даниэль Дарье. Дарье!
1376
01:41:41,027 --> 01:41:43,121
Она тебе нравится.
1377
01:41:43,197 --> 01:41:45,240
Покажи.
1378
01:41:47,285 --> 01:41:48,627
О, Пиаф!
1379
01:41:48,703 --> 01:41:52,132
Обожаю Пиаф!
Она прекрасно поет.
1380
01:41:52,208 --> 01:41:54,010
Ну и в заварушку я попал!
1381
01:41:54,086 --> 01:41:56,095
- Что случилось?
- Я снимаю фильм.
1382
01:41:56,171 --> 01:41:58,766
Про вора, который
скрывается от полиции.
1383
01:41:58,842 --> 01:42:03,513
Называется "Ночное нападение".
Работы на несколько месяцев.
1384
01:42:15,321 --> 01:42:18,708
Прошел год.
Или чуть-чуть больше.
1385
01:42:18,784 --> 01:42:20,877
Учитель французского
1386
01:42:20,953 --> 01:42:24,465
привил Жако любовь
к классической музыке.
1387
01:42:24,541 --> 01:42:27,135
Он купил эту пластинку
и часто слушал ее.
1388
01:42:27,211 --> 01:42:29,639
Но он по-прежнему
любил легкие вальсы,
1389
01:42:29,715 --> 01:42:33,552
которые лучше всего
подходили к его фильму.
1390
01:42:47,571 --> 01:42:51,282
Жако вырос.
Изменился.
1391
01:42:54,455 --> 01:42:57,215
За столом
он почти всегда молчал.
1392
01:42:57,291 --> 01:43:00,502
Его мама волновалась.
1393
01:43:04,634 --> 01:43:07,929
Ивон, Жако спустился.
1394
01:43:08,264 --> 01:43:12,569
Когда его отец поднимался
на чердак за шинами,
1395
01:43:12,645 --> 01:43:16,073
он даже не смотрел
на картонный город своего сына.
1396
01:43:16,149 --> 01:43:19,286
Ивон много занимался спортом.
1397
01:43:19,362 --> 01:43:21,539
Жако часто навещал
свою бабушку
1398
01:43:21,615 --> 01:43:23,958
и ходил в кино.
1399
01:43:24,034 --> 01:43:28,840
В свободное время
он гулял в порту.
1400
01:43:28,916 --> 01:43:32,043
Жако постепенно
становился Жаком.
1401
01:43:32,836 --> 01:43:36,173
Он по-прежнему
ненавидел техникум.
1402
01:43:37,218 --> 01:43:40,437
Я терпеть не мог техникум.
1403
01:43:40,513 --> 01:43:44,359
Когда я стучал молотком,
я представлял себе,
1404
01:43:44,435 --> 01:43:46,695
что бью им отца.
1405
01:43:46,771 --> 01:43:50,618
Я больше не мог
там учиться.
1406
01:43:50,694 --> 01:43:55,874
Я закручивал болты,
вытачивал пазы,
1407
01:43:55,950 --> 01:43:59,620
а все мои мысли
были о Голливуде.
1408
01:44:09,509 --> 01:44:13,104
А это ты наденешь
на шею клиенту?
1409
01:44:13,180 --> 01:44:14,981
Переделывай!
1410
01:44:15,057 --> 01:44:18,110
Ну надо же
забыть камеру.
1411
01:44:18,186 --> 01:44:21,990
Погоди, малыш.
Я тебе помогу.
1412
01:44:22,066 --> 01:44:25,203
- О чем ты только думал?
- О Голливуде, конечно же.
1413
01:44:25,279 --> 01:44:27,823
Ну и механик!
1414
01:44:29,909 --> 01:44:30,835
Гильда
1415
01:44:30,911 --> 01:44:33,130
Рита хороша.
1416
01:44:33,206 --> 01:44:36,467
Она была любимицей
американских солдат. Ее рисовали
1417
01:44:36,543 --> 01:44:39,972
на всех бомбах. Даже на той,
что сбросили на Хиросиму.
1418
01:44:40,048 --> 01:44:43,676
- Ты серьезно?
- Конечно.
1419
01:44:45,972 --> 01:44:49,651
Я покажу тебе
свой фильм.
1420
01:44:49,727 --> 01:44:52,530
Я давно его не видел.
1421
01:44:52,606 --> 01:44:55,492
Не знаю, что получится.
Давай смотреть.
1422
01:44:55,568 --> 01:44:57,244
- Смотри.
- Можно мне?
1423
01:44:57,320 --> 01:44:59,196
Погоди.
1424
01:45:30,488 --> 01:45:34,241
Дамы и господа,
сюда, пожалуйста.
1425
01:45:36,788 --> 01:45:39,214
Мне нравится название
"Порт страха".
1426
01:45:39,290 --> 01:45:40,966
Это французское название.
1427
01:45:41,042 --> 01:45:42,802
Помните сцену с Богартом,
1428
01:45:42,878 --> 01:45:45,556
когда он плывет
за клиентами на остров?
1429
01:45:45,632 --> 01:45:47,933
Сцена разворачивается ночью.
1430
01:45:48,009 --> 01:45:50,938
- А снимали ее днем.
- А как же свет луны?
1431
01:45:51,014 --> 01:45:52,565
Никакой луны нет.
1432
01:45:52,641 --> 01:45:55,986
Солнце снимают
через красный фильтр.
1433
01:45:56,062 --> 01:46:00,158
Чтобы получить лунный свет,
снимают солнце
1434
01:46:00,234 --> 01:46:02,410
и его отражение на воде
или другой
1435
01:46:02,486 --> 01:46:04,163
блестящей поверхности.
1436
01:46:04,239 --> 01:46:08,501
Между камерой, персонажами
и солнцем
1437
01:46:08,577 --> 01:46:11,714
должен быть
определенный угол.
1438
01:46:11,790 --> 01:46:15,210
- Откуда ты знаешь?
- Я читал об этом.
1439
01:46:25,683 --> 01:46:29,103
Ему сегодня это понадобится?
1440
01:46:30,480 --> 01:46:33,150
Спросите у него.
1441
01:46:34,528 --> 01:46:36,829
Рена! Рена!
1442
01:46:36,905 --> 01:46:39,458
Это платье
слишком узкое.
1443
01:46:39,534 --> 01:46:41,628
- Пусть все видят.
- Еще чего!
1444
01:46:41,704 --> 01:46:44,172
Что я людям скажу?
1445
01:46:44,248 --> 01:46:46,342
Кому? Друзьям? Соседям?
1446
01:46:46,418 --> 01:46:49,429
- Это их не касается.
- Я сама ничего не знаю.
1447
01:46:49,505 --> 01:46:51,807
Скажи, что я скоро
выйду замуж.
1448
01:46:51,883 --> 01:46:55,396
- Так было бы лучше.
- Пойду искать себе мужа.
1449
01:46:55,472 --> 01:46:57,389
Рена!
1450
01:47:00,728 --> 01:47:04,190
- Привет.
- Привет.
1451
01:47:05,567 --> 01:47:08,245
- Ну и дела!
- Да уж...
1452
01:47:08,321 --> 01:47:10,873
- Что будешь делать?
- Я? Ничего.
1453
01:47:10,949 --> 01:47:13,334
Мама хочет
выдать меня замуж.
1454
01:47:13,410 --> 01:47:15,629
- За кого?
- Не знаю.
1455
01:47:15,705 --> 01:47:18,133
Желающих нет.
1456
01:47:18,209 --> 01:47:21,252
А ты еще слишком молод.
1457
01:47:25,343 --> 01:47:28,271
- Пойдешь на карнавал?
- Ненавижу карнавалы.
1458
01:47:28,347 --> 01:47:30,816
Я пойду домой.
1459
01:47:30,892 --> 01:47:31,900
А ты пойдешь?
1460
01:47:31,976 --> 01:47:36,156
Мы с друзьями пойдем к месье Облиджи.
Будем в хронике сниматься.
1461
01:47:36,232 --> 01:47:39,860
- Наверняка на танцы собрался.
- Нет!
1462
01:47:40,779 --> 01:47:44,249
Возвращайся хотя бы
к крестинам моего сына.
1463
01:47:44,325 --> 01:47:46,994
Я просто пройдусь.
1464
01:47:51,961 --> 01:47:55,922
Я заметил,
она вокруг нас крутится.
1465
01:48:02,765 --> 01:48:06,310
- Как тебя зовут?
- Жозиана.
1466
01:48:19,704 --> 01:48:24,592
Это просто смешно!
Я ненавижу карнавал.
1467
01:48:24,668 --> 01:48:28,464
Не говори так, дорогая моя.
1468
01:48:28,882 --> 01:48:31,809
Как же ты растолстела!
1469
01:48:31,885 --> 01:48:33,145
Судя по животу,
1470
01:48:33,221 --> 01:48:36,191
У тебя будет мальчик.
Или двойня.
1471
01:48:36,267 --> 01:48:39,561
Вовсе нет.
Все в порядке.
1472
01:48:44,319 --> 01:48:46,329
Мне оперетта
не нравится.
1473
01:48:46,405 --> 01:48:48,414
Зритель смотрит на сцену,
и все.
1474
01:48:48,490 --> 01:48:50,376
В кино можно смотреть
1475
01:48:50,452 --> 01:48:53,964
на лица, на детали.
Это куда интереснее.
1476
01:48:54,040 --> 01:48:56,425
Америка, Америка!
1477
01:48:56,501 --> 01:48:58,844
Нужны нам их вертолеты!
1478
01:48:58,920 --> 01:49:01,715
Чертов янки!
1479
01:49:07,974 --> 01:49:09,275
Папа.
1480
01:49:09,351 --> 01:49:10,652
Иди сюда скорее.
1481
01:49:10,728 --> 01:49:13,530
- Пришел мой учитель по рисованию.
- Погоди.
1482
01:49:13,606 --> 01:49:17,651
Я говорил тебе о нем.
Он хорошо ко мне относится.
1483
01:49:17,779 --> 01:49:19,746
Дай мне закончить.
1484
01:49:19,822 --> 01:49:22,950
Я попросил его
поговорить с вами.
1485
01:49:23,285 --> 01:49:26,547
Он разговаривает с мамой.
Приходи.
1486
01:49:26,623 --> 01:49:30,385
Зря Ваш сын мечтает
сделать карьеру в кино.
1487
01:49:30,461 --> 01:49:33,264
Я видела открывки из его фильмов.
1488
01:49:33,340 --> 01:49:35,182
- Он способный.
- Да.
1489
01:49:35,258 --> 01:49:39,647
Многие хотят снимать фильмы,
но мало кому удается прославиться.
1490
01:49:39,723 --> 01:49:44,194
Лучше помогите ему
спуститься с небес на землю.
1491
01:49:44,270 --> 01:49:47,732
- До свидания.
- До свидания.
1492
01:49:56,077 --> 01:49:58,379
- Он ушел?
- У него много дел.
1493
01:49:58,455 --> 01:50:00,007
- Кофе будешь?
- Да.
1494
01:50:00,083 --> 01:50:02,676
- Что он сказал?
- Ничего.
1495
01:50:02,752 --> 01:50:05,346
Хочешь кофе
или горячего шоколада?
1496
01:50:05,422 --> 01:50:07,349
Зачем он тогда приходил?
1497
01:50:07,425 --> 01:50:09,385
Пойдем.
1498
01:50:41,510 --> 01:50:46,315
Любви не существует, Элен.
Есть лишь доказательства любви.
1499
01:50:46,391 --> 01:50:49,477
Дамы Булонского леса
1500
01:51:01,368 --> 01:51:04,130
Если Вам не удается
1501
01:51:04,206 --> 01:51:06,675
Разгадать загадки жизни
1502
01:51:06,751 --> 01:51:10,012
Не думайте об этом
Не ломайте голову
1503
01:51:10,088 --> 01:51:14,726
Почему дождь
Падает с неба?
1504
01:51:14,802 --> 01:51:17,981
Не думайте об этом
Не ломайте голову
1505
01:51:18,057 --> 01:51:22,528
Почему приливы и отливы
1506
01:51:22,604 --> 01:51:27,485
Зависят от хода Луны?
1507
01:51:27,569 --> 01:51:32,040
Почему петух кричит "кукареку"?
1508
01:51:32,116 --> 01:51:36,579
Не думайте об этом
Не ломайте голову
1509
01:51:38,541 --> 01:51:40,051
Как дела?
1510
01:51:40,127 --> 01:51:41,052
Хорошо.
1511
01:51:41,128 --> 01:51:43,680
Что это такое?
1512
01:51:43,756 --> 01:51:45,641
На коньках катаешься?
1513
01:51:45,717 --> 01:51:48,562
Чтобы снимать декорации сверху,
1514
01:51:48,638 --> 01:51:52,942
я закрепил камеру
на роликовых коньках.
1515
01:51:53,018 --> 01:51:55,362
Камера спускалась по доске,
1516
01:51:55,438 --> 01:51:59,034
на которую я нанес шкалу
в сантиметрах и миллиметрах.
1517
01:51:59,110 --> 01:52:02,663
Я опускал камеру.
Кадр за кадром.
1518
01:52:02,739 --> 01:52:06,001
Я делал кадр,
спускал камеру на миллиметр или два,
1519
01:52:06,077 --> 01:52:09,547
делал следующий кадр,
менял позу персонажа...
1520
01:52:09,623 --> 01:52:12,383
Вы будете
спускаться по лестнице.
1521
01:52:12,459 --> 01:52:15,638
А я буду постепенно
опускать камеру.
1522
01:52:15,714 --> 01:52:18,224
Это пробная съемка.
1523
01:52:18,300 --> 01:52:20,853
Все закончится
крупным планом.
1524
01:52:20,929 --> 01:52:24,182
Вор спрячется в люке.
1525
01:52:25,059 --> 01:52:26,568
Должно получиться.
1526
01:52:26,644 --> 01:52:28,112
Когда будем снимать...
1527
01:52:28,188 --> 01:52:32,901
В этой работе нужно терпение.
Я по натуре терпелив.
1528
01:52:37,159 --> 01:52:39,535
Иду!
1529
01:52:43,542 --> 01:52:46,294
Вы всегда первые.
1530
01:52:50,175 --> 01:52:51,726
Мы редко видимся.
1531
01:52:51,802 --> 01:52:55,981
- У меня мало времени.
- Знаю, ты должен закончить фильм.
1532
01:52:56,057 --> 01:52:57,108
С тех пор
1533
01:52:57,184 --> 01:53:00,687
как мы вместе,
дело застопорилось.
1534
01:53:05,445 --> 01:53:07,913
У тебя профиль
Франсуазы Кристоф.
1535
01:53:07,989 --> 01:53:10,407
Ты очень хорошенькая.
1536
01:53:52,713 --> 01:53:54,756
Здорово.
1537
01:54:12,363 --> 01:54:15,783
Кафе
Бильярд
1538
01:54:19,664 --> 01:54:21,674
Мне понравилось.
1539
01:54:21,750 --> 01:54:25,346
Ты всем доволен.
Осваиваешь профессию.
1540
01:54:25,422 --> 01:54:28,183
Учишься хорошо.
1541
01:54:28,259 --> 01:54:30,645
Снимаешь фильм.
Ты спокоен.
1542
01:54:30,721 --> 01:54:32,605
Все в порядке.
1543
01:54:32,681 --> 01:54:35,734
Я спокоен. Но недоволен.
Ты ничего не понимаешь.
1544
01:54:35,810 --> 01:54:39,689
У меня нет выбора.
Смотри, как я спокоен.
1545
01:54:48,200 --> 01:54:51,838
"Работник физического труда
получает базовое образование,
1546
01:54:51,914 --> 01:54:55,801
но в полной мере
владеет своей профессией.
1547
01:54:55,877 --> 01:54:58,429
У работников
физического труда
1548
01:54:58,505 --> 01:55:00,432
крепкое телосложение.
1549
01:55:00,508 --> 01:55:02,935
Работник
умственного труда,
1550
01:55:03,011 --> 01:55:04,646
например, бюрократ,
1551
01:55:04,722 --> 01:55:06,899
устает к концу
рабочего дня.
1552
01:55:06,975 --> 01:55:11,571
У него менее крепкое телосложение,
чем у работника физического труда".
1553
01:55:11,647 --> 01:55:13,408
Разница между трудящимися
1554
01:55:13,484 --> 01:55:15,326
"Итак,
1555
01:55:15,402 --> 01:55:18,705
работник физического труда
сильно отличается
1556
01:55:18,781 --> 01:55:22,794
от работника умственного труда".
1557
01:55:22,870 --> 01:55:24,003
Запишите это.
1558
01:55:24,079 --> 01:55:26,874
Труд облагораживает человека
1559
01:55:27,001 --> 01:55:29,845
Я не знаю чем заняться.
1560
01:55:29,921 --> 01:55:32,807
Я закончил фильм,
и теперь у меня нет дела.
1561
01:55:32,883 --> 01:55:36,061
Пока у меня была работа,
я был счастлив.
1562
01:55:36,137 --> 01:55:37,938
Теперь осталась одна учеба.
1563
01:55:38,014 --> 01:55:41,861
Еще два-три месяца,
потом экзамены, а потом...
1564
01:55:41,937 --> 01:55:45,981
Я даже злиться не могу.
Это меня и пугает.
1565
01:55:46,234 --> 01:55:47,951
Ты устал. Это пройдет.
1566
01:55:48,027 --> 01:55:50,204
Ты сделал
замечательный фильм.
1567
01:55:50,280 --> 01:55:53,876
Никто, кроме Вас,
его не видел.
1568
01:55:53,952 --> 01:55:56,004
"Вор" - отличный фильм.
1569
01:55:56,080 --> 01:56:00,166
Фильм называется
"Ночное нападение".
1570
01:56:01,169 --> 01:56:03,930
Я сказал ему:
"Я хочу снимать кино.
1571
01:56:04,006 --> 01:56:06,933
Я не могу работать
в автомастерской".
1572
01:56:07,009 --> 01:56:10,230
Он посоветовал мне
сходить к Фернану Жану
1573
01:56:10,306 --> 01:56:14,360
из кинотеатра "Аполлон" в Нанте
и показать ему мой фильм.
1574
01:56:14,436 --> 01:56:16,070
Не теряй надежды.
1575
01:56:16,146 --> 01:56:19,191
Я поговорю с Фернаном Жаном.
1576
01:56:20,527 --> 01:56:25,041
Я отправился в кинотеатр
"Аполлон"
1577
01:56:25,117 --> 01:56:26,959
и показал свой фильм
1578
01:56:27,035 --> 01:56:30,965
директору кинотеатра.
Он сказал:
1579
01:56:31,041 --> 01:56:34,385
"Очень хорошо.
Вам нужно снимать кино".
1580
01:56:34,461 --> 01:56:37,765
Я сказал, что мои родители против.
1581
01:56:37,841 --> 01:56:41,061
Через некоторое время
в Нант приехал Кристиан-Жак
1582
01:56:41,137 --> 01:56:44,106
с фильмом "Человек людям"
с Жан-Луи Барро.
1583
01:56:44,182 --> 01:56:46,318
Куда ты нас ведешь?
1584
01:56:46,394 --> 01:56:48,612
В "Аполлон"
на "Человека людям".
1585
01:56:48,688 --> 01:56:49,780
Вам понравится.
1586
01:56:49,856 --> 01:56:53,285
- О чем это?
- Об основателе "Красного Креста".
1587
01:56:53,361 --> 01:56:55,579
Кристиан-Жак
представит свой фильм.
1588
01:56:55,655 --> 01:56:58,375
- Мы уже видели его фильмы.
- У него их 40.
1589
01:56:58,451 --> 01:56:59,627
Пойдемте.
1590
01:56:59,703 --> 01:57:01,837
Я поеду на велосипеде.
1591
01:57:01,913 --> 01:57:03,422
В антракте
1592
01:57:03,498 --> 01:57:07,387
Кристиан-Жак любезно
согласился посмотреть мой фильм.
1593
01:57:07,463 --> 01:57:09,889
Он ему понравился.
1594
01:57:09,965 --> 01:57:12,351
Он сказал:
"Поступайте в киношколу".
1595
01:57:12,427 --> 01:57:14,771
Мой отец сказал:
1596
01:57:14,847 --> 01:57:18,274
"Если Вы считаете,
что у моего сына способности,
1597
01:57:18,350 --> 01:57:20,444
я отпущу его в Париж".
1598
01:57:20,520 --> 01:57:24,483
В октябре я поехал в Париж.
1599
01:57:26,528 --> 01:57:28,404
Снято.
1600
01:57:32,745 --> 01:57:35,080
Улица Вожирар
1601
01:57:42,755 --> 01:57:49,178
Школа фотографии и кино
1602
01:57:56,149 --> 01:57:59,578
Я учился в киношколе,
1603
01:57:59,654 --> 01:58:03,375
потом сидел без работы,
затем стал снимать фильмы.
1604
01:58:03,451 --> 01:58:08,298
Я встретил женщину-режиссера,
и мы вместе сняли несколько фильмов.
1605
01:58:08,374 --> 01:58:10,593
Она подарила мне сына.
1606
01:58:10,669 --> 01:58:14,004
А теперь я рисую.
1607
01:58:40,081 --> 01:58:42,883
Чудища и чудеса
1608
01:58:42,959 --> 01:58:45,762
Ветра и приливы
1609
01:58:45,838 --> 01:58:51,228
Вдали море уже отступило
1610
01:58:51,304 --> 01:58:53,898
Ты, как водоросли
1611
01:58:53,974 --> 01:58:57,485
Которые ласкает ветер
1612
01:58:57,561 --> 01:59:02,784
Скользишь по песку
Предаваясь мечтаниям
1613
01:59:02,860 --> 01:59:06,664
Чудища и чудеса
Ветра и приливы
1614
01:59:06,740 --> 01:59:11,336
Вдали море уже отступило
1615
01:59:11,412 --> 01:59:14,215
Но в твоих приоткрытых глазах
1616
01:59:14,291 --> 01:59:18,253
Видны две волны
1617
01:59:18,421 --> 01:59:22,101
Чудища и чудеса
Ветра и приливы
1618
01:59:22,177 --> 01:59:24,520
Две слезинки
1619
01:59:24,596 --> 01:59:29,768
Я тону в них
Как в волнах
1620
01:59:40,366 --> 01:59:42,042
Отрывки из фильмов
Ж.Деми:
1621
01:59:42,118 --> 01:59:44,671
"Лола", "Похоть",
1622
01:59:44,747 --> 01:59:47,173
"Залив ангелов",
"Шербурские зонтики",
1623
01:59:47,249 --> 01:59:49,218
"Девушки из Рошфора",
1624
01:59:49,294 --> 01:59:50,470
"Ослиная шкура",
1625
01:59:50,546 --> 01:59:52,139
"Гаммельнский дудочник",
1626
01:59:52,215 --> 01:59:53,890
"Слегка беременный",
1627
01:59:53,966 --> 01:59:55,977
"Комната в городе",
"Парковка".
1628
01:59:56,053 --> 01:59:59,765
Перевод К.Семенюк
Текстовые субтитры: fenixclub.com