1 00:00:30,875 --> 00:00:32,625 QUAYTON DELSTATSFENGSEL 2 00:01:05,583 --> 00:01:08,250 QUAYTON DELSTATSFENGSEL A/S FENGSELSSELSKAPENE 3 00:01:08,333 --> 00:01:09,958 ANGI ADGANGSKODE - LEGE-ID-KORT 4 00:01:10,000 --> 00:01:11,916 Fange 1433 - Watts, Thomas J. 5 00:01:13,000 --> 00:01:14,375 ADGANG INNVILGET 6 00:01:40,500 --> 00:01:43,625 WATTS, THOMAS J - QSO-1433 NEDFROSSET TILSTAND - NIVÅ 6 7 00:02:12,416 --> 00:02:13,416 POLITI 8 00:02:13,500 --> 00:02:16,708 Dere har holdt meg her i tre timer. Jeg har rettigheter. 9 00:02:16,791 --> 00:02:19,000 Dere kan ikke bare holde meg her mot min vilje. 10 00:02:19,083 --> 00:02:22,541 Jeg må hjem og mate kattene og hundene mine. De er sultne. 11 00:02:23,583 --> 00:02:27,666 Kutt dette tullet. Si hvorfor jeg holdes her nede. 12 00:02:56,708 --> 00:02:58,000 Kom igjen. 13 00:03:00,000 --> 00:03:02,250 - Går det bra? - Godt gjort. 14 00:03:02,333 --> 00:03:05,916 Jeg blir nok tiltalt for politivold. Avskummet er politimorder. 15 00:03:06,000 --> 00:03:07,666 Jeg elsker dette systemet. 16 00:03:17,041 --> 00:03:19,625 Miller, vi har en fin dag i dag. 17 00:03:19,708 --> 00:03:22,625 - Noe til og med rekrutten takler. - Takk. 18 00:03:22,708 --> 00:03:24,000 Passe borgermesteren. 19 00:03:24,041 --> 00:03:27,708 - En pengeinnsamling ved Tower. - Så mye kyllingvinger du orker. 20 00:03:28,000 --> 00:03:30,791 Håper noen har sagt at jeg kommer. 21 00:03:31,375 --> 00:03:34,875 McCormick, hvordan liker du gatelivet så langt? 22 00:03:35,000 --> 00:03:38,125 - Har ikke sett mye action ennå. - Det vil du nok ikke... 23 00:03:38,250 --> 00:03:43,166 med mindre vi får et rush av kode 17 ved alle doughnutsjappene i området. 24 00:03:43,250 --> 00:03:46,291 - Du er i storform i dag, Hedges. - Hver dag. 25 00:03:48,583 --> 00:03:51,166 Du har en bra partner. 26 00:03:51,250 --> 00:03:54,750 Bare ikke rot det til, så går det bra. 27 00:04:07,791 --> 00:04:11,000 - Gratulerer, borgermester. - Takk for støtten. 28 00:04:22,916 --> 00:04:24,833 - Godt å se deg. - Flott jobbet. 29 00:04:24,916 --> 00:04:27,000 Tusen takk. Vi må snakke. 30 00:04:29,000 --> 00:04:30,708 Hva er i veien? 31 00:04:31,500 --> 00:04:34,791 Jeg har noe betennelsesdempende i bilen. Jeg skal hente det. 32 00:04:34,875 --> 00:04:38,500 Nei, takk. Kanskje en kyllingvinge hjelper. 33 00:04:44,375 --> 00:04:45,833 Gratulerer, borgermester. 34 00:05:43,458 --> 00:05:45,791 Jeg skal ta ham også! 35 00:05:47,166 --> 00:05:48,416 Kom an! 36 00:05:51,750 --> 00:05:53,750 Legg dem fra dere. Vær så snill! 37 00:06:05,250 --> 00:06:08,250 - Jeg stråler dem begge. - Du kjenner reglene. 38 00:06:08,541 --> 00:06:12,041 Kanskje han skyter først. Legg fra deg ultralyden. 39 00:06:16,375 --> 00:06:17,791 Legg den fra deg. 40 00:06:36,000 --> 00:06:40,958 Alle enheter i sektor 5. Kode 17-X på gang i Tower restaurant. 41 00:06:41,000 --> 00:06:42,541 Vær ekstremt forsiktige. 42 00:06:52,458 --> 00:06:54,250 - Stans! - Ikke skyt! 43 00:08:02,166 --> 00:08:05,083 Jeg vet ikke hva dere syns, men den imponerer meg... 44 00:08:05,166 --> 00:08:06,333 for å si det selv. 45 00:08:06,416 --> 00:08:07,500 Bra simulering... 46 00:08:07,583 --> 00:08:10,291 men jeg tror ikke bilen kunne reddet borgermesterens liv. 47 00:08:10,375 --> 00:08:13,458 - Det får vi aldri vite. - Sant, men når den er klar... 48 00:08:13,541 --> 00:08:16,958 lover jeg at du vil bli forbauset over hva Knight 4000 kan. 49 00:08:17,000 --> 00:08:19,166 Frank Cottam ga meg karrieren. 50 00:08:19,250 --> 00:08:21,916 Jeg vil ha den som er ansvarlig for hans død stanset. 51 00:08:22,000 --> 00:08:24,791 - Det gjør vi alle. - Og vi er løsningen. 52 00:08:24,875 --> 00:08:28,666 Ikke bare har vi en toppmoderne operasjonsbase, men en bil... 53 00:08:28,750 --> 00:08:30,916 som er en hel avdeling på hjul. 54 00:08:31,000 --> 00:08:34,250 Det er et sambandssenter med global rekkevidde. 55 00:08:34,333 --> 00:08:37,291 Det siste innen kunstig virkelighet... 56 00:08:37,375 --> 00:08:38,750 og kunstig intelligens... 57 00:08:38,833 --> 00:08:42,500 som overgår politimesteren og hele styrken til sammen. 58 00:08:43,333 --> 00:08:45,333 Med respekt å melde, politimester. 59 00:08:45,416 --> 00:08:48,291 Maddocks entusiasme deles av hele Stiftelsen. 60 00:08:48,375 --> 00:08:50,833 Selvfølgelig er vi her i samarbeidets ånd. 61 00:08:50,916 --> 00:08:54,791 Vi trenger ikke noen ny politiavdeling her. 62 00:08:54,875 --> 00:08:57,750 Det gjør vel ikke LA, New York og Chicago heller, hva? 63 00:08:57,833 --> 00:09:00,000 Alle har visst en frilansavdeling nå. 64 00:09:00,041 --> 00:09:01,708 Vi er ingen av de byene. 65 00:09:01,791 --> 00:09:04,583 Ikke? Fremtidsbyen. 66 00:09:04,958 --> 00:09:07,083 Det var det de sa på 90-tallet. 67 00:09:07,166 --> 00:09:09,291 Jeg skal si deg noe. Fremtiden er her... 68 00:09:09,375 --> 00:09:11,708 og Tower er antikk nå. 69 00:09:12,000 --> 00:09:15,458 - Det samme er politimetodene deres. - Ikke snakk til meg om antikviteter. 70 00:09:15,541 --> 00:09:18,041 Knight-stiftelsen var en filantropisk dinosaur... 71 00:09:18,125 --> 00:09:21,750 - før Devon fikk deg på laget. - Det stemmer ikke helt. 72 00:09:21,833 --> 00:09:25,125 Cottam hadde stor respekt for våre bragder... 73 00:09:25,208 --> 00:09:27,708 ellers ville han ikke dyrket forholdet med oss. 74 00:09:27,791 --> 00:09:29,875 Å sørge for byens sikkerhet er ille nok... 75 00:09:29,958 --> 00:09:32,458 uten en frilansavdeling å snuble i. 76 00:09:32,541 --> 00:09:36,291 I beste fall vil dere være i veien og skape rettslig kaos. 77 00:09:36,375 --> 00:09:38,708 - Jeg kan ikke høre på dette. - Vær så snill. 78 00:09:38,791 --> 00:09:40,333 Først fjerner du dødsstraff... 79 00:09:40,416 --> 00:09:43,916 så forbyr du håndvåpen for alle, også politiet. 80 00:09:44,000 --> 00:09:47,291 Det går kanskje i andre land, men det gjør det slett ikke her. 81 00:09:47,375 --> 00:09:49,291 Det har ikke fått sjansen. 82 00:09:49,375 --> 00:09:51,875 Vi var blant de første byene som innførte forbudet. 83 00:09:51,958 --> 00:09:54,250 Vi skaper presedens for hele landet. 84 00:09:54,333 --> 00:09:56,541 Beklager, men feil folk blir skutt. 85 00:09:56,625 --> 00:09:59,375 Hva gjør man med morderne, annet enn å skyte tilbake? 86 00:09:59,458 --> 00:10:01,458 Bruke ultralyd og fryse dem... 87 00:10:01,541 --> 00:10:05,166 så de kan komme tilbake 20 år senere og plage en ny generasjon? 88 00:10:05,333 --> 00:10:06,958 Kryogenisk fengsling sparer... 89 00:10:07,000 --> 00:10:10,500 anslagsvis ¤ 1,5 milliarder i året... 90 00:10:10,583 --> 00:10:13,000 og løser problemet med overfylte fengsler... 91 00:10:13,083 --> 00:10:14,916 og umenneskelige forhold. 92 00:10:15,041 --> 00:10:17,250 Hvem sin side er du på? 93 00:10:18,875 --> 00:10:21,125 Hva er poenget ditt, Maddock? 94 00:10:22,333 --> 00:10:26,166 Du kan bli den neste som ligger død i en restaurant, borgermester. 95 00:10:28,125 --> 00:10:30,750 Har du råd til å ikke bruke oss? 96 00:10:32,458 --> 00:10:35,833 Jeg gir dere 30 dager til å fullføre bilen og oppvise resultater... 97 00:10:35,916 --> 00:10:37,958 ellers kutter jeg kontrakten. 98 00:10:38,000 --> 00:10:41,791 Knight 4000 er fortsatt bare en prototyp. 99 00:10:41,875 --> 00:10:44,041 Den blir ikke klar på minst et par måneder. 100 00:10:44,125 --> 00:10:47,000 Det er ikke mitt problem. Adjø, mine herrer. 101 00:10:54,958 --> 00:10:57,583 Vi klarer det. Ikke bry deg om dem. 102 00:10:57,666 --> 00:10:59,458 Jeg er bekymret for oss. 103 00:10:59,916 --> 00:11:01,625 Vi trenger hjelp, Russ. 104 00:11:45,416 --> 00:11:46,958 Hallo, Michael. 105 00:11:51,625 --> 00:11:53,041 Hallo, Devon. 106 00:12:01,000 --> 00:12:04,125 - Står til? - Bra. Svært bra. 107 00:12:19,416 --> 00:12:20,750 Takk. 108 00:12:22,416 --> 00:12:24,041 Jeg kom av to grunner. 109 00:12:24,125 --> 00:12:27,458 For å hilse på en gammel venn og fordi jeg trenger din hjelp. 110 00:12:28,250 --> 00:12:32,000 Devon, jeg er ikke den samme som jeg var. 111 00:12:32,333 --> 00:12:34,125 Jeg ga opp det livet. 112 00:12:34,583 --> 00:12:36,625 Det er vel mitt tredje nå. 113 00:12:36,708 --> 00:12:40,333 Da jeg reddet livet ditt, var det ikke tilfeldig, Michael. 114 00:12:40,916 --> 00:12:43,375 Helt fra begynnelsen av så vi noe i deg. 115 00:12:43,458 --> 00:12:46,000 - Jeg ser det ennå. - Jeg er lykkelig her. 116 00:12:46,083 --> 00:12:47,333 Er du? 117 00:12:48,416 --> 00:12:50,500 Jeg lovet for lenge siden... 118 00:12:50,583 --> 00:12:53,166 å oppfylle én manns drøm. 119 00:12:53,250 --> 00:12:56,583 - Jeg vil ikke... - Hør meg ferdig før du sier nei. 120 00:12:56,916 --> 00:12:59,583 Wilton Knight grunnla Stiftelsen... 121 00:12:59,875 --> 00:13:03,458 i håp om å finne intelligente løsninger på voldelige problemer. 122 00:13:03,541 --> 00:13:07,791 Problemer som har forandret seg lite på kanskje hundrevis av år. 123 00:13:08,833 --> 00:13:11,416 Det har holdt meg gående, Michael. 124 00:13:11,750 --> 00:13:14,166 Jeg har den samme drømmen. 125 00:13:15,250 --> 00:13:18,583 Jeg ville ikke bedt om dette om det fantes en annen mulighet. 126 00:13:18,875 --> 00:13:20,208 Jeg trenger deg. 127 00:13:21,000 --> 00:13:24,416 Kom tilbake i 30 dager til kontrakten er i boks. 128 00:13:24,500 --> 00:13:26,958 Hvis du så vil gå... 129 00:13:27,000 --> 00:13:28,750 skal jeg ikke protestere. 130 00:13:29,250 --> 00:13:31,583 Husker du hva Wilton alltid sa? 131 00:13:31,666 --> 00:13:34,666 - 'Én mann kan gjøre utslag.' - Jeg husker det. 132 00:13:35,250 --> 00:13:37,458 Men jeg er ikke den mannen lenger. 133 00:13:37,541 --> 00:13:41,333 Jeg fisker og fikser Chevyen min utenfor. 134 00:13:42,791 --> 00:13:45,458 Jeg utnytter livet til en forandring... 135 00:13:45,541 --> 00:13:47,333 istedenfor at livet utnytter meg. 136 00:13:47,416 --> 00:13:50,291 Ingen har sagt at det vi gjør er lett. 137 00:13:50,375 --> 00:13:52,458 Verdifulle ting er aldri det. 138 00:13:56,666 --> 00:13:58,750 Ikke la meg trygle, Michael. 139 00:13:59,125 --> 00:14:01,291 Jeg har ingen andre steder å gå. 140 00:14:07,750 --> 00:14:09,750 Bare på én betingelse. 141 00:14:14,166 --> 00:14:16,666 Han venter på oss når vi kommer. 142 00:14:19,583 --> 00:14:22,958 Jeg måtte frigjøre visse aktiva for å pynte på regnskapet. 143 00:14:23,000 --> 00:14:25,625 Ellers ville vi aldri ha fått kontrakten. 144 00:14:25,708 --> 00:14:29,208 Jeg så aldri på KITT som et aktivum. 145 00:14:30,125 --> 00:14:31,291 Jeg skjønner. 146 00:14:31,375 --> 00:14:32,833 Ikke noe personlig... 147 00:14:32,916 --> 00:14:36,916 men den var ikke akkurat ny lenger, hvis du skjønner. 148 00:14:37,000 --> 00:14:39,041 Med 4000 på vei... 149 00:14:39,125 --> 00:14:41,833 - var den neppe verdt å lagre. - Neppe. 150 00:14:41,916 --> 00:14:44,500 - Lot du denne fyren gjøre dette? - Denne fyren... 151 00:14:44,583 --> 00:14:47,333 er faktisk din nye sjef, Knight. 152 00:14:47,541 --> 00:14:49,708 Og du bør ikke være så arrogant heretter. 153 00:14:49,791 --> 00:14:52,791 Du kan vel kjøpe tilbake de manglende komponentene. 154 00:14:52,875 --> 00:14:56,000 De fleste, tror jeg. Rart jeg fikk solgt dem i det hele tatt... 155 00:14:56,083 --> 00:14:59,208 men forskerne vurderte dem vel som ok. 156 00:14:59,291 --> 00:15:01,541 Viser hvor moderne de er. 157 00:15:03,625 --> 00:15:07,541 - Hvis du insisterer på å kjøpe dem tilbake... - Glem det. 158 00:15:13,625 --> 00:15:16,041 Han er ikke akkurat slik du fremstilte ham. 159 00:15:16,125 --> 00:15:17,500 Ikke du heller, Maddock. 160 00:15:17,583 --> 00:15:21,041 Hvordan våger du å demontere bilen uten å snakke med meg først? 161 00:15:21,125 --> 00:15:24,250 Jeg gjorde det jeg måtte for å holde hjulene i gang. 162 00:15:24,333 --> 00:15:27,833 - Jeg unnskylder meg ikke for det. - Nei, så klart ikke. 163 00:15:27,916 --> 00:15:30,958 Ydmykhet og beskjedenhet er ikke akkurat deg. 164 00:15:31,000 --> 00:15:33,833 Jeg har fått nok av arrogansen din. 165 00:15:33,916 --> 00:15:37,500 Vil du ha en hyggelig fyr? Det er ikke meg, men jeg får resultater. 166 00:15:38,083 --> 00:15:42,708 Så lenge jeg er ledende partner, gjør vi det på min måte. Forstått? 167 00:15:45,791 --> 00:15:46,916 Ja. 168 00:15:53,750 --> 00:15:56,125 Takk for turen, Kurt. God natt. 169 00:15:56,916 --> 00:16:01,166 Daniels må ha gitt deg huden full for at du grillet viseborgermesteren. 170 00:16:01,500 --> 00:16:03,791 Hva er det, McCormick? 171 00:16:09,375 --> 00:16:13,500 Vet du hvorfor de aldri fant håndvåpenet fra Tower? 172 00:16:14,416 --> 00:16:15,916 Fordi jeg gjorde det. 173 00:16:16,500 --> 00:16:18,458 - Hvorfor det? - Jeg vet ikke. 174 00:16:19,041 --> 00:16:21,000 Jeg fikk en innskytelse. 175 00:16:22,291 --> 00:16:25,000 Det var en 9 mm Weber, Kurt. 176 00:16:25,083 --> 00:16:26,791 Ikke sikkert at det var politiets. 177 00:16:26,875 --> 00:16:29,083 Alle skulle vært smeltet. 178 00:16:29,166 --> 00:16:31,041 Det er fullt av dem på svartebørsen. 179 00:16:31,125 --> 00:16:33,958 Jeg vet det, men jeg fikk en innskytelse. 180 00:16:34,125 --> 00:16:37,291 - Si det er min dumme intuisjon. - Det er nok det. 181 00:16:39,875 --> 00:16:43,333 Men hvorfor dukker denne pistolen opp plutselig? 182 00:16:43,416 --> 00:16:45,750 Dette er ikke den første. 183 00:16:50,458 --> 00:16:52,458 Kan du undersøke den? 184 00:16:52,541 --> 00:16:54,458 Bare for min egen sjelefred. 185 00:16:54,833 --> 00:16:59,708 La den under madrassen for 3 dager siden, og siden har jeg ikke sovet. 186 00:17:02,125 --> 00:17:04,000 Jeg skal forhøre meg i det stille. 187 00:17:04,041 --> 00:17:06,916 I mellomtiden sier du ikke et ord. 188 00:17:07,000 --> 00:17:09,208 Hvem vet hva det kan føre til? 189 00:17:10,000 --> 00:17:12,750 - Rotet jeg det til? - Nei, du gjorde det rette. 190 00:17:12,833 --> 00:17:16,458 - Få deg litt søvn nå, ok? - Ok. 191 00:17:29,375 --> 00:17:32,416 Overraskelse! Gratulerer med dagen! 192 00:17:38,666 --> 00:17:40,500 Gratulerer med dagen, Shawn! 193 00:17:41,791 --> 00:17:46,083 På deg å dømme vil jeg si partneren din kan holde på hemmeligheter. 194 00:17:46,166 --> 00:17:47,666 - Ja! - Tale! 195 00:17:50,458 --> 00:17:53,416 Dere er en motbydelig gjeng, er dere klar over det? 196 00:17:59,916 --> 00:18:02,541 Jeg har ingen familie lenger. 197 00:18:03,708 --> 00:18:06,208 Iallfall ikke før jeg begynte i politiet. 198 00:18:12,458 --> 00:18:14,375 De siste månedene har vært... 199 00:18:14,458 --> 00:18:18,125 mine beste på lenge, takket være alle dere. 200 00:18:19,500 --> 00:18:21,708 Jeg vet jeg har mye å lære... 201 00:18:21,791 --> 00:18:24,250 og dere har vært tålmodige. 202 00:18:28,625 --> 00:18:30,375 Jeg er glad i dere alle. 203 00:18:32,416 --> 00:18:35,083 Nok sentimentalitet. Skjær opp kaka. 204 00:18:48,458 --> 00:18:51,625 - Den er fettfri. - Takk. 205 00:18:53,000 --> 00:18:55,541 Vil du snakke om fehodet du ansatte? 206 00:18:55,625 --> 00:18:58,000 Jeg gjorde det jeg måtte for å overleve. 207 00:18:58,041 --> 00:19:00,875 Devon, du gjør ikke dette for penger. Det ville du aldri. 208 00:19:00,958 --> 00:19:04,583 Penger er ikke problemet. Vi får fortsatt nok bevilgninger. 209 00:19:04,666 --> 00:19:06,333 Hva er problemet da? 210 00:19:06,416 --> 00:19:09,875 Forskning er uten betydning om du ikke kan anvende den, Michael. 211 00:19:09,958 --> 00:19:11,750 Vi kan hjelpe denne byen... 212 00:19:11,833 --> 00:19:14,083 men byråkratiet har hindret oss i årevis. 213 00:19:14,166 --> 00:19:17,250 Russ Maddock fortjener ros for å ha endret det. 214 00:19:17,333 --> 00:19:20,125 - Du lovet meg KITTs karosseri. - Stemmer. 215 00:19:20,500 --> 00:19:22,750 Jeg er redd han er resirkulert. 216 00:19:23,166 --> 00:19:25,208 Så flott. 217 00:19:27,333 --> 00:19:29,791 Du har lagt meg på lager i nesten 10 år... 218 00:19:29,875 --> 00:19:34,041 og så selger du delene mine som om jeg hørte hjemme på Biltema. 219 00:19:35,375 --> 00:19:37,375 KITT, så godt å høre stemmen din. 220 00:19:37,458 --> 00:19:39,166 Skulle gjerne si det samme... 221 00:19:39,250 --> 00:19:43,291 men en av hørselskomponentene mine må ha havnet i en guttunges walkietalkie. 222 00:19:44,166 --> 00:19:46,416 - Er det deg, Michael? - Ja. 223 00:19:46,791 --> 00:19:49,250 - Du ser ille ut. - Du også, kompis. 224 00:19:49,333 --> 00:19:51,125 Jeg har iallfall en unnskyldning. 225 00:19:51,208 --> 00:19:54,250 Du har latt deg forfalle siden sist, Michael. 226 00:19:54,333 --> 00:19:55,500 Skaff deg et liv. 227 00:19:55,583 --> 00:19:59,541 Jeg har både liv og kropp, og det er mer enn man kan si om deg. 228 00:19:59,625 --> 00:20:00,666 Glem karosseriet. 229 00:20:00,750 --> 00:20:03,625 Hvor er hurtigminnet eller skjermkortet mitt? 230 00:20:03,708 --> 00:20:06,083 Jeg kan ikke engang leke meg med Pac-Man her. 231 00:20:06,166 --> 00:20:09,416 Du begynner å bli gammel. Pac-Man er på museum nå. 232 00:20:09,500 --> 00:20:12,083 Trolig en gjenstand eller to unna deg. 233 00:20:12,166 --> 00:20:14,458 Noe er iallfall det samme. 234 00:20:14,625 --> 00:20:18,750 Adam 2020, kode 17-x ved Arnolds gullsmed. 235 00:20:25,666 --> 00:20:27,458 Ta nordre utgang! 236 00:20:42,375 --> 00:20:44,791 Jeg ser en mistenkt på nordsiden av komplekset. 237 00:20:44,875 --> 00:20:47,375 Kanskje på vei mot kanalen. 238 00:21:02,291 --> 00:21:03,500 Stans! 239 00:21:29,416 --> 00:21:31,208 Hvor fikk du tak i denne? 240 00:21:44,750 --> 00:21:46,208 Vi møtes igjen. 241 00:21:50,500 --> 00:21:51,833 Tower. 242 00:22:06,208 --> 00:22:09,375 Du skulle ikke ha tatt pistolen, McCormick. 243 00:22:14,250 --> 00:22:16,041 Vi kan bli enige. 244 00:22:18,500 --> 00:22:22,333 Slapp av. Du er ikke på vakt. 245 00:22:31,000 --> 00:22:33,333 - Vitale livstegn? - Blodtrykk 80/50, fallende. 246 00:22:33,416 --> 00:22:35,750 - Noe på bioskanneren? - Hjerneaktivitet. 247 00:22:35,833 --> 00:22:39,000 Gjør plass. Du må vente her ute. 248 00:22:45,000 --> 00:22:47,125 - Lever hun? - Så vidt. 249 00:22:47,416 --> 00:22:49,958 Som kommuneansatt har hun gitt meg all myndighet. 250 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 Jeg gir fullmakt til å sjekke RNA. 251 00:22:52,041 --> 00:22:55,583 RNA er risikabelt. Vi kan ennå redde henne. 252 00:22:55,666 --> 00:22:57,916 Vi må finne ut hvem som gjorde dette. 253 00:22:58,000 --> 00:23:00,625 Hun vil at vi skal finne det ut. 254 00:23:01,125 --> 00:23:03,125 Klargjør RNA-overføring. 255 00:23:12,125 --> 00:23:13,250 Løft. 256 00:23:15,083 --> 00:23:16,291 Forsiktig. 257 00:23:20,000 --> 00:23:21,250 Aktiviser. 258 00:23:45,875 --> 00:23:47,000 Lys. 259 00:23:59,000 --> 00:24:01,125 Sonde 1 i synsnerven... 260 00:24:01,208 --> 00:24:04,041 2 og 3 i hjernebarken. 261 00:24:06,500 --> 00:24:08,000 Sett inn sonde. 262 00:25:02,000 --> 00:25:03,416 Hold avstand. 263 00:25:12,208 --> 00:25:14,666 Sonden på plass, doktor. 264 00:25:34,000 --> 00:25:35,875 Gratulerer med dagen, Shawn. 265 00:25:36,375 --> 00:25:38,333 Gratulerer med dagen, Shawn. 266 00:25:39,708 --> 00:25:41,708 Gratulerer med dagen, Shawn. 267 00:25:44,791 --> 00:25:46,125 Jeg elsker deg. 268 00:25:47,375 --> 00:25:49,125 Jeg er glad i dere alle. 269 00:25:54,833 --> 00:25:56,250 Politimester. 270 00:25:58,541 --> 00:26:02,000 Skaden ser ut til å ha ødelagt en del av storhjernen. 271 00:26:02,041 --> 00:26:04,583 Enkelt sagt har hun mistet korttidshukommelsen. 272 00:26:04,666 --> 00:26:06,000 Men vi har også godt nytt. 273 00:26:06,083 --> 00:26:08,041 RNA-et viser at vi kan redde livet... 274 00:26:08,125 --> 00:26:10,416 ved å foreta en delvis hjernetransplantasjon. 275 00:26:10,500 --> 00:26:13,250 Jeg trenger selvsagt fullmakt fra deg. 276 00:26:14,958 --> 00:26:17,583 Kan vi snakke uforstyrret? 277 00:26:18,458 --> 00:26:20,166 Det er stor tvil... 278 00:26:20,250 --> 00:26:23,458 om hvordan hun vil fungere etter operasjonen, om i det hele tatt. 279 00:26:23,541 --> 00:26:24,916 Ikke sant? 280 00:26:25,000 --> 00:26:28,500 Det er alltid en viss usikkerhet ved slike prosedyrer... 281 00:26:28,583 --> 00:26:29,916 men jeg tror på dette. 282 00:26:30,000 --> 00:26:32,291 Har du gjort dette før? 283 00:26:32,375 --> 00:26:35,083 Nei, men jeg har 90 timer i operasjonssimulatoren. 284 00:26:35,166 --> 00:26:37,833 Hun er et klassisk tilfelle. Perfekt for meg. 285 00:26:40,625 --> 00:26:43,500 Jeg er redd jeg må si nei. 286 00:26:44,541 --> 00:26:48,250 Det du sier betyr i praksis å kutte hjerte-lunge-maskinen. 287 00:26:48,333 --> 00:26:51,666 Det føles slett ikke godt, doktor. 288 00:26:51,750 --> 00:26:55,458 Men budsjettunderskuddet er alt svimlende. 289 00:26:55,541 --> 00:26:58,000 Vi har rett og slett ikke råd, med den risikoen. 290 00:26:58,083 --> 00:27:00,333 Jeg ber deg tenke deg om. 291 00:27:00,416 --> 00:27:04,875 Opprykket ditt får vente til neste offer kommer inn. 292 00:27:05,833 --> 00:27:07,625 Jeg har tatt min beslutning. 293 00:27:14,375 --> 00:27:17,000 Vi gjennomfører transplantasjonen. 294 00:27:18,208 --> 00:27:21,083 Damer og herrer, vi skal snart utvide. 295 00:27:23,000 --> 00:27:25,250 I likhet med dere tror jeg på retten... 296 00:27:25,333 --> 00:27:29,000 til å bære våpen for alle borgere, ikke bare de kriminelle. 297 00:27:30,000 --> 00:27:33,708 Egenbeskyttelse er et prinsipp dette landet ble grunnlagt på... 298 00:27:33,791 --> 00:27:37,416 og jeg ser ikke noe galt i å videreføre denne filosofien... 299 00:27:38,250 --> 00:27:40,666 mens vi blir søkkrike... 300 00:27:41,000 --> 00:27:43,875 på å selge forbudte håndvåpen på svartebørsen. 301 00:27:44,791 --> 00:27:45,875 Hva med dere? 302 00:27:45,958 --> 00:27:49,791 Jeg husker ikke mord som en del av våre forfedres filosofi, Watts. 303 00:27:49,875 --> 00:27:51,583 Men det var iallfall øye for øye. 304 00:27:51,666 --> 00:27:55,291 Den forrige borgermesteren fikk forbudt håndvåpnene våre. 305 00:27:55,375 --> 00:27:57,458 Skurkene har dem ennå. 306 00:27:57,541 --> 00:28:01,291 Seks av oss er døde bare i år. Vi kan bare bestråle dem. 307 00:28:01,375 --> 00:28:03,416 De sa forbudet ville hjelpe. De løy. 308 00:28:03,500 --> 00:28:05,958 Dette gjelder ikke egenbeskyttelse lenger. 309 00:28:06,041 --> 00:28:09,291 Han skjøt en av våre egne i Tower. Hvordan forsvarer du det? 310 00:28:09,375 --> 00:28:11,166 Det var ikke planlagt... 311 00:28:11,291 --> 00:28:14,250 - og svært uheldig. - Som da partneren min ble skutt? 312 00:28:14,333 --> 00:28:17,458 - Det var aldri avtalen. - Ikke hennes innblanding heller. 313 00:28:17,541 --> 00:28:19,250 Hun gjorde det mot seg selv. 314 00:28:19,333 --> 00:28:22,916 Jeg hadde tenkt å få henne med. Men det var for tidlig. 315 00:28:23,000 --> 00:28:24,958 Jeg ville sagt det var for sent. 316 00:28:25,500 --> 00:28:27,666 Hun var ditt ansvar. 317 00:28:28,375 --> 00:28:30,875 - Og er det ennå. - Hukommelsen hennes er borte. 318 00:28:30,958 --> 00:28:33,000 Vi kan glemme henne. 319 00:28:34,250 --> 00:28:35,583 Vi får se. 320 00:28:36,750 --> 00:28:41,666 Hva med den nye frilansavdelingen? Den kan skape trøbbel for oss. 321 00:28:42,750 --> 00:28:45,583 Stemningen er altfor amper her. 322 00:28:52,708 --> 00:28:55,166 De fikk kontrakten pga. En glorete bil... 323 00:28:55,250 --> 00:28:59,208 som ikke engang er ferdig før kontrakten utløper. 324 00:29:07,000 --> 00:29:08,958 De blir ikke noe problem. 325 00:29:11,875 --> 00:29:13,166 Stol på meg. 326 00:29:17,291 --> 00:29:20,208 Du ser på Fiber Optic Information Network. 327 00:29:20,291 --> 00:29:23,250 I Washington i dag avsluttet president Quayle... 328 00:29:23,333 --> 00:29:26,541 fredsforhandlingene med England. En ensidig våpenhvile... 329 00:29:26,625 --> 00:29:28,500 - God morgen. - Morn, Lori. 330 00:29:28,583 --> 00:29:30,041 Morn. Knight-stiftelsen. 331 00:29:30,125 --> 00:29:32,666 Han tilskrev suksessen med Operasjon tropestorm... 332 00:29:32,750 --> 00:29:36,208 nyskapende stridsteknologi og det amerikanske folkets støtte. 333 00:29:36,541 --> 00:29:38,250 Jeg vil ikke høre unnskyldninger. 334 00:29:38,333 --> 00:29:40,791 4000 ligger alt to uker etter. 335 00:29:40,875 --> 00:29:44,666 Spark distributøren bak, ellers må jeg sparke deg. 336 00:29:44,875 --> 00:29:47,916 Bra du sørger for kampånden i selskapet. 337 00:29:48,000 --> 00:29:51,333 Kontrakten er viktigere. Vi trenger resultater, Devon. Nå. 338 00:29:51,416 --> 00:29:53,208 Jeg tror vi har noen. 339 00:29:53,666 --> 00:29:55,333 Det er en liste over beviser... 340 00:29:55,416 --> 00:29:58,708 funnet de siste to årene som angår håndvåpenkriminalitet. 341 00:29:58,791 --> 00:30:01,625 Se hvordan andelen Weber automatvåpen har steget... 342 00:30:01,708 --> 00:30:03,708 siden borgermesteren ble skutt. 343 00:30:04,250 --> 00:30:07,208 Du tenker ikke det jeg tror du tenker? 344 00:30:07,291 --> 00:30:11,041 Det at politiet er innblandet er nok usannsynlig... 345 00:30:11,125 --> 00:30:13,166 men enhver mulighet bør undersøkes. 346 00:30:13,250 --> 00:30:17,250 I forhold til det jeg sa til Daniels er dette et slag i ansiktet. Jeg er imponert. 347 00:30:17,333 --> 00:30:20,291 Jeg mener ikke at vi ikke bør trå varsomt. 348 00:30:20,375 --> 00:30:23,833 Jeg vil sette Michael på saken. Han tester KITT. 349 00:30:24,166 --> 00:30:26,625 Michael, dette vil ikke gå. 350 00:30:26,875 --> 00:30:29,458 Stol på meg, kompis. Det er et nytt karosseri. 351 00:30:29,541 --> 00:30:32,125 Du må venne deg til det, men det går bra. 352 00:30:32,208 --> 00:30:34,333 Din kropp er vanskelig å venne seg til. 353 00:30:34,416 --> 00:30:39,250 - Du har vel dusjet i dag? - Ja, med såpe og alt, ok? 354 00:30:39,375 --> 00:30:41,625 På tide å ta personligheten på en tur. 355 00:30:42,750 --> 00:30:45,916 Utrolig kraft du får av de gnagerne under panseret. 356 00:30:46,000 --> 00:30:48,250 For ikke å nevne den i baksetet. 357 00:30:48,333 --> 00:30:50,750 Glimrende. En bil som tøffer seg. 358 00:30:50,833 --> 00:30:54,750 Du ville også vært lunefull om du gikk fra toppmoderne til dette. 359 00:30:54,833 --> 00:30:58,458 Jeg tar ikke alle skurker, men jeg kan iallfall se bra ut på drive-in. 360 00:30:58,541 --> 00:31:00,291 Det er slutt på drive-in-kinoer. 361 00:31:00,375 --> 00:31:02,416 I så fall er jeg ubrukelig. 362 00:31:02,500 --> 00:31:05,000 KITT har en glimrende sans for humor, ikke sant? 363 00:31:05,041 --> 00:31:08,500 - Det er det delte meninger om. - Kan vi snakke om noe annet? 364 00:31:08,791 --> 00:31:09,791 STREKKODESKANNER 365 00:31:09,875 --> 00:31:12,458 - Hva er det? - Vi har skannet strekkoder. 366 00:31:12,541 --> 00:31:13,791 Har du noe? 367 00:31:13,875 --> 00:31:17,791 Den blå kupeen foran minibanken er registrert på Tod Mullen... 368 00:31:17,875 --> 00:31:19,333 som du ser på skjermen min. 369 00:31:19,416 --> 00:31:23,166 Jeg ser han er etterlyst for narkohandel og mord. 370 00:31:32,333 --> 00:31:36,208 Han tar ut mye penger, omtrent ¤ 10 600. 371 00:31:36,583 --> 00:31:39,541 Vil du at jeg skal deaktivere bilen hans? 372 00:31:39,625 --> 00:31:41,083 Som en begynnelse. 373 00:31:45,583 --> 00:31:47,000 Så lammer du ham. 374 00:31:55,791 --> 00:32:00,250 - Ok, kompis, du er arrestert. - De har stilt strålepistolene til lamming. 375 00:32:00,375 --> 00:32:02,000 Jeg liker ikke dette. 376 00:32:02,083 --> 00:32:04,333 Skal jeg lese rettighetene hans? 377 00:32:04,416 --> 00:32:07,166 - KITT, det er Scotty. - Hvem? 378 00:32:07,250 --> 00:32:09,958 Star Trek, dust. Han er James Doohan... 379 00:32:10,000 --> 00:32:13,375 han som spilte Scotty i originalseriene og alle de 10 filmene. 380 00:32:13,458 --> 00:32:17,750 - Ikke si du er Star Trek-fan. - Dilitiumkrystallene svinner fort. 381 00:32:17,833 --> 00:32:21,708 - Jeg tror ikke jeg kan holde dem, Spock. - Maddock, dette irriterer meg. 382 00:32:21,791 --> 00:32:24,625 Du har satt inn en falsk brikke i minnet mitt. 383 00:32:24,708 --> 00:32:26,166 Jeg vil ha den gamle. 384 00:32:26,250 --> 00:32:28,875 - Kan noen stråle meg opp? - Scotty. 385 00:32:34,416 --> 00:32:36,708 Jeg trenger litt av din tid, politimester. 386 00:32:36,791 --> 00:32:38,291 Det går bra. 387 00:32:41,833 --> 00:32:44,041 Godt å se deg tilbake, McCormick. 388 00:32:44,125 --> 00:32:47,250 Du må ha mange spørsmål. Hvis du vil, kan jeg be Andrew... 389 00:32:47,333 --> 00:32:50,375 Jeg hørte du ba dem koble fra hjerte-lunge-maskinen. 390 00:32:50,583 --> 00:32:52,458 Det stemmer ikke helt. 391 00:32:52,541 --> 00:32:54,666 Det var økonomiske hensyn å ta... 392 00:32:54,750 --> 00:32:58,666 Hukommelsen min er kanskje svekket, men ingenting annet er det. 393 00:32:58,916 --> 00:33:02,708 Jeg vil finne krypet som skjøt meg. Gi meg min gamle enhet. 394 00:33:02,791 --> 00:33:06,916 Det går ikke. Du skulle ikke hatt en kontorjobb engang etter det som skjedde. 395 00:33:07,000 --> 00:33:09,958 Ikke du heller, med tanke på din mangel på dømmekraft. 396 00:33:10,000 --> 00:33:13,208 - Jeg tror virkelig... - Mot dødsstraff for kriminelle... 397 00:33:13,291 --> 00:33:16,000 men for barmhjertighetsdrap på egne politifolk? 398 00:33:16,208 --> 00:33:17,750 Vet du hva, politimester? 399 00:33:17,833 --> 00:33:20,166 Du kunne også hatt godt av en kule i hodet. 400 00:33:20,250 --> 00:33:24,083 - Du har nettopp sikret deg... - Glem det. Jeg sier opp. 401 00:33:36,166 --> 00:33:40,583 Vi er fullt bemannet nå, men vi skal ha CV-en din i databasen. 402 00:33:40,666 --> 00:33:43,875 - Takk for at du kom. - Jeg er mer enn det papiret. 403 00:33:43,958 --> 00:33:47,083 Gi meg en sjanse. Jeg lover å ikke skuffe. 404 00:33:49,666 --> 00:33:51,208 La meg si det rett ut. 405 00:33:51,833 --> 00:33:53,875 Gode politifolk får ikke sparken. 406 00:33:54,166 --> 00:33:56,708 - Unnskyld oss... - Jeg sa opp... 407 00:33:56,791 --> 00:33:59,666 og hadde du giddet å sjekke, ville du visst grunnen. 408 00:33:59,750 --> 00:34:02,458 Jeg, derimot, vet alt om deg, Maddock. 409 00:34:02,541 --> 00:34:06,500 Berømt tidligere statsadvokat med 95,4 % domfellelser. 410 00:34:07,000 --> 00:34:08,041 Aldri gift... 411 00:34:08,125 --> 00:34:11,666 men kjent for å gå ut med blondiner som er betydelig yngre. 412 00:34:11,750 --> 00:34:15,458 Du spiller bare singles-tennis og vinner 98,2 % av alle kamper... 413 00:34:15,541 --> 00:34:18,791 fordi du velger motstandere som er en passende utfordring... 414 00:34:18,875 --> 00:34:20,833 men som ikke kan slå deg. 415 00:34:20,916 --> 00:34:24,250 Du tapte sist for en kvinne, forresten. 416 00:34:24,833 --> 00:34:26,291 Skal jeg fortsette? 417 00:34:26,750 --> 00:34:29,416 Jeg antar at din kjennskap til vår virksomhet... 418 00:34:29,500 --> 00:34:31,666 er like grundig, McCormick. 419 00:34:31,750 --> 00:34:34,000 Og min kjennskap til håndvåpensakene... 420 00:34:34,041 --> 00:34:38,625 som jeg studerte inngående før jeg sa opp. 421 00:34:39,250 --> 00:34:41,666 Du har en brikke i hodet, ikke sant? 422 00:34:41,750 --> 00:34:44,666 Minnebrikketransplantasjoner er ikke uvanlige i dag. 423 00:34:44,750 --> 00:34:46,791 Alt vil nok ordne seg. 424 00:34:46,875 --> 00:34:49,375 Maddock er bare litt grinete. 425 00:34:51,125 --> 00:34:53,541 La oss komme til saken. 426 00:34:53,916 --> 00:34:56,000 Hvorfor vil du egentlig jobbe for oss? 427 00:34:56,041 --> 00:34:58,000 Det burde være innlysende. 428 00:34:58,333 --> 00:35:00,666 - Opplys meg. - Hvilke valg har jeg? 429 00:35:01,000 --> 00:35:04,125 Alt jeg kan er politiarbeid, så jeg har dere eller politiet. 430 00:35:04,208 --> 00:35:07,416 Det kan være ønsketenkning, men jeg vil gjerne tro at dere er bedre. 431 00:35:07,500 --> 00:35:10,500 Jeg tror fortsatt du har baktanker. 432 00:35:10,958 --> 00:35:15,666 Jeg ble skutt i hodet og vil ta drittsekken som gjorde det. 433 00:35:17,583 --> 00:35:20,750 Det er mine baktanker. Hva er dine? 434 00:35:22,291 --> 00:35:23,541 Gode nyheter. 435 00:35:23,625 --> 00:35:25,666 - Jeg fant KITTs manglende brikke. - Hvor? 436 00:35:25,750 --> 00:35:26,958 De dårlige nyhetene. 437 00:35:27,000 --> 00:35:31,708 Den ble solgt til et akuttmottak og endte i en politikvinnes hode. 438 00:35:32,750 --> 00:35:35,166 Michael, hils på brikken. 439 00:35:48,750 --> 00:35:51,208 Vi bør vel iallfall være hyggelige. 440 00:35:51,291 --> 00:35:55,250 Jeg heter KITT, opprinnelig designet med kretser i 2000-serien. 441 00:35:57,833 --> 00:36:01,000 Flott. Lyset er på, men ingen er hjemme. 442 00:36:01,125 --> 00:36:05,458 De bruker ¤ 10 millioner på bilen og glemmer stemmen. Utrolig. 443 00:36:17,500 --> 00:36:20,416 Skal det være: 'Min er større enn din', eller? 444 00:36:20,541 --> 00:36:23,875 - Min er større enn din. - Den snakker... 445 00:36:24,083 --> 00:36:26,166 og høres mistenkelig kjent ut. 446 00:36:26,250 --> 00:36:28,375 Jeg snakker bare når det er nødvendig. 447 00:36:28,458 --> 00:36:30,041 Maddocks stemme. 448 00:36:30,375 --> 00:36:32,833 Jeg visste om egoet hans, men ærlig talt. 449 00:36:32,916 --> 00:36:35,375 Vi har ikke mer å snakke om. 450 00:36:37,708 --> 00:36:40,916 Ingenting er verre enn en bil som kjekker seg. 451 00:36:41,458 --> 00:36:44,000 Har du mye erfaring med politibiler? 452 00:36:44,041 --> 00:36:46,541 Du mener jeg er mangelfull, og det irriterer meg. 453 00:36:46,625 --> 00:36:49,125 Jeg tenkte bare kunnskapen din kunne hjelpe oss. 454 00:36:49,208 --> 00:36:51,666 Hadde du tatt deg tid til å se på CV-en... 455 00:36:51,750 --> 00:36:55,833 ville du kjent til opplæringen min og ikke stilt et så dumt spørsmål. 456 00:36:55,916 --> 00:36:59,000 Av alle brikkene i verden må hun få KITTs. 457 00:36:59,041 --> 00:37:02,708 Det er faktisk ikke mange brikker som er kompatible med menneskehjernen... 458 00:37:02,791 --> 00:37:04,041 og de er veldig dyre. 459 00:37:04,125 --> 00:37:08,750 Under omstendighetene virket det klokt å få forskningsbrikken fra bilen deres. 460 00:37:09,541 --> 00:37:11,791 Din mangel på logikk forbløffer meg. 461 00:37:11,875 --> 00:37:16,208 Jeg vet ikke om dette er personligheten du ble født med... 462 00:37:16,291 --> 00:37:19,000 men du har en holdning som ikke tolereres her. 463 00:37:19,041 --> 00:37:21,166 Vi samarbeider eller lar være. 464 00:37:21,250 --> 00:37:23,958 La være er din holdning, ikke min. 465 00:37:24,166 --> 00:37:27,666 Si ifra om jeg tar feil, men forlot ikke du Stiftelsen i 1990... 466 00:37:27,750 --> 00:37:30,250 for å drive en ulønnsom chartervirksomhet? 467 00:37:31,125 --> 00:37:35,083 Du trives visst bedre med fisk enn med mennesker. 468 00:37:35,291 --> 00:37:38,625 Jeg vet om fisk med bedre personlighet enn deg. 469 00:37:39,125 --> 00:37:41,625 Unnskyld. Feil bil. 470 00:37:43,916 --> 00:37:45,125 Den? 471 00:37:45,833 --> 00:37:49,416 Heng noen lodne terninger i speilet, så er vi klare. 472 00:37:51,291 --> 00:37:53,666 - Jeg kjører. - Ikke nå lenger, nei. 473 00:38:08,458 --> 00:38:13,000 Kan du be denne vemmelige personen fjerne fingrene fra rattet mitt? 474 00:38:13,166 --> 00:38:15,958 - Bilen snakker. - Bra observert. 475 00:38:16,000 --> 00:38:18,375 Hun vet sikkert hvor mange dekk jeg har. 476 00:38:18,458 --> 00:38:20,916 Ja, og de er tydeligvis overoppblåst. 477 00:38:21,000 --> 00:38:24,333 - Hvem er denne motbydelige kvinnen? - Motbydelig? 478 00:38:24,416 --> 00:38:27,000 Prøv å se deg i speilet, hvem enn du er. 479 00:38:27,041 --> 00:38:29,583 KITT, si hei til Shawn McCormick. 480 00:38:29,666 --> 00:38:32,916 Hun har den manglende brikken din implantert i hjernen. 481 00:38:33,708 --> 00:38:35,875 Da får vi ta den ut. 482 00:38:35,958 --> 00:38:39,625 Feil. Brikken er min nå, og det vil den fortsette å være, ok? 483 00:38:41,000 --> 00:38:43,833 Men etter å ha møtt kilden til brikken... 484 00:38:43,916 --> 00:38:46,000 er det jo en tanke. 485 00:38:49,791 --> 00:38:52,458 - Brems ned. - Det er ikke jeg som kjører. 486 00:38:52,708 --> 00:38:54,125 KITT, kutt ut. 487 00:38:54,208 --> 00:38:56,625 Denne arrogante maskinen kommer til drepe oss. 488 00:38:56,708 --> 00:38:58,916 Det holder, KITT. Kjør inn til siden. 489 00:39:07,208 --> 00:39:08,791 Harddisken hans har krasjet. 490 00:39:08,875 --> 00:39:12,500 Aldri. Harddiskfeil er umulig med mine kretser! 491 00:39:12,583 --> 00:39:14,708 - Du mener hans kretser. - Samme det. 492 00:39:14,791 --> 00:39:18,000 - Han later som. - Aldri. KITT ville ikke gått så langt. 493 00:39:36,791 --> 00:39:37,958 Jeg beklager. 494 00:39:38,000 --> 00:39:40,666 - Hva skjedde? - Jeg mistet fatningen. 495 00:39:40,750 --> 00:39:44,708 Du tror jeg er bare en maskin, men jeg har en følelsesbrikke. 496 00:39:45,125 --> 00:39:47,833 Kanskje du også kunne trenge en sånn. 497 00:39:49,125 --> 00:39:51,416 Ja. Muligens. 498 00:39:54,500 --> 00:39:56,833 - Akkurat det vi trenger. - Kanskje. 499 00:39:57,000 --> 00:39:59,791 - Er ikke det ekspartneren din? - Hvordan visste du det? 500 00:39:59,875 --> 00:40:01,458 Forarbeidsbrikke. 501 00:40:02,000 --> 00:40:03,166 Hva skal jeg gjøre? 502 00:40:03,250 --> 00:40:05,500 Vi trenger innsideinformasjon, sant? 503 00:40:05,583 --> 00:40:08,833 Jeg vet ikke hvordan du var før du ble KITTs søster... 504 00:40:08,916 --> 00:40:11,875 men prøv å grave frem litt sjarm. 505 00:40:18,541 --> 00:40:21,833 Disse klassikerne er flotte, men de kan være slitsomme å kjøre. 506 00:40:21,916 --> 00:40:25,000 Jeg kjører dem helt fint, takk. 507 00:40:26,458 --> 00:40:30,000 Men jeg kunne kjørt mye bedre med litt opplæring. 508 00:40:30,083 --> 00:40:33,541 Tror du du kan hjelpe meg med det en gang? 509 00:40:34,208 --> 00:40:36,708 Jeg tror jeg har litt tid til det. 510 00:40:47,208 --> 00:40:49,625 Jeg bør vel takke deg for ikke å ha arrestert meg. 511 00:40:49,708 --> 00:40:51,125 Ja, det bør du. 512 00:40:51,208 --> 00:40:53,333 Jeg savner partneren min, McCormick. 513 00:40:53,541 --> 00:40:55,000 Jeg savner ikke min. 514 00:40:57,416 --> 00:41:00,375 Beklager. Det var en støtende ting å si. 515 00:41:01,541 --> 00:41:04,666 Jeg mente at jeg husker svært lite om deg som jeg kan savne. 516 00:41:04,750 --> 00:41:06,458 Det er i orden. Du er bare ærlig. 517 00:41:06,541 --> 00:41:08,791 Men det høres ikke ut som den gamle McCormick. 518 00:41:08,875 --> 00:41:12,500 Ting har lett for å forandre seg når du får hjernen blåst ut. 519 00:41:13,750 --> 00:41:16,791 Har dere kommet noen vei med håndvåpensituasjonen? 520 00:41:16,875 --> 00:41:19,791 - Ikke egentlig. - Hva med forrige borgermester? Noen spor? 521 00:41:19,875 --> 00:41:23,000 Jeg vil ikke snakke om jobben. Kan vi skifte tema? 522 00:41:23,083 --> 00:41:25,916 Analysatoren viser stress i stemmen hans. 523 00:41:26,750 --> 00:41:29,375 Jeg har én prioritet... 524 00:41:29,500 --> 00:41:32,041 og det er å konfrontere krypet som skjøt meg. 525 00:41:32,250 --> 00:41:34,125 Jeg trenger all mulig hjelp. 526 00:41:34,208 --> 00:41:36,666 Kurt. For en hyggelig overraskelse. 527 00:41:38,958 --> 00:41:41,208 - Får jeg sette meg? - Selvsagt. 528 00:41:41,375 --> 00:41:44,666 John Wilson. Du må være Kurts tidligere partner. 529 00:41:45,541 --> 00:41:47,541 Jeg har hørt alt om deg. 530 00:41:51,875 --> 00:41:53,583 Beklager. Jeg burde presentert deg. 531 00:41:53,666 --> 00:41:55,958 Wilson driver med import. 532 00:41:56,375 --> 00:41:57,875 Og eksport. 533 00:42:11,250 --> 00:42:13,375 Jeg sender sånne duppeditter til Hong Kong. 534 00:42:13,458 --> 00:42:15,708 Jeg vet det er ulovlig å røyke offentlig... 535 00:42:15,791 --> 00:42:17,750 Ta en stemmeprøve av ham. 536 00:42:18,416 --> 00:42:19,958 Det er en stygg uvane. 537 00:42:22,666 --> 00:42:25,500 Jeg må virkelig gå. Takk for kaffen. 538 00:42:26,291 --> 00:42:28,500 Det har vært en glede, McCormick. 539 00:42:36,250 --> 00:42:39,250 Hun så deg rett i øynene. Er du fornøyd? 540 00:42:40,083 --> 00:42:42,083 Hun er veldig heldig. 541 00:42:52,083 --> 00:42:54,083 Blås ut lysene! 542 00:43:04,666 --> 00:43:06,250 Ønsk deg noe! 543 00:43:24,541 --> 00:43:26,416 Og stemmeprøven? 544 00:43:27,875 --> 00:43:30,583 Jeg har ikke nok byte til å finne en match. 545 00:43:37,583 --> 00:43:40,291 - Jeg har ikke mistet hukommelsen. - Iallfall en av oss. 546 00:43:40,375 --> 00:43:43,000 KITT, kutt ut. Dette er alvor. 547 00:43:43,750 --> 00:43:46,125 Jeg så meg selv bli skutt. 548 00:43:46,875 --> 00:43:48,666 Jeg husket det. 549 00:43:48,750 --> 00:43:50,708 - Så du hvem som gjorde det? - Nei. 550 00:43:51,375 --> 00:43:53,875 Men de sa jeg manglet korttidshukommelse. 551 00:43:55,875 --> 00:43:58,916 Det er noe der, men jeg får det ikke ut. 552 00:44:01,958 --> 00:44:03,583 Kanskje du slipper det. 553 00:44:05,083 --> 00:44:09,541 RNA-overføring nr. 01156 McCormick, Shawn. Dato: 02.03.2000. 554 00:44:09,625 --> 00:44:11,958 Søker... 555 00:44:12,000 --> 00:44:13,791 Finner ikke filen. 556 00:44:16,666 --> 00:44:18,000 Prøv igjen - Finner ikke filen. 557 00:44:20,000 --> 00:44:22,208 Som sagt, mangler du korttidshukommelse. 558 00:44:22,291 --> 00:44:24,625 Du lyver, og jeg vil vite hvorfor. 559 00:44:24,708 --> 00:44:27,833 Selv om du tror noe annet, har jeg moral. 560 00:44:27,916 --> 00:44:29,833 Jeg risikerte karrieren for deg. 561 00:44:29,916 --> 00:44:32,208 Jeg hørte det hjalp karrieren din, dr. Glassman. 562 00:44:32,291 --> 00:44:34,416 Du fikk et tilskudd... 563 00:44:34,500 --> 00:44:36,458 etter vellykket prosedyre. 564 00:44:36,541 --> 00:44:39,166 Trass i 44,8 % sjanse for å mislykkes. 565 00:44:39,958 --> 00:44:41,916 Ikke at jeg er utakknemlig. 566 00:44:42,541 --> 00:44:45,291 Jeg ser at korttidshukommelsen din nå er eksemplarisk. 567 00:44:45,375 --> 00:44:48,000 Og langtidshukommelsen er heller ikke så verst. 568 00:44:48,041 --> 00:44:51,750 Jeg husker at jeg ble skutt, og jeg vil huske resten også. 569 00:44:51,833 --> 00:44:55,000 Ok, denne platen er tom. Hvor er den ekte? 570 00:44:55,041 --> 00:44:57,708 - Du ser på den. - Har du slettet den? 571 00:44:59,291 --> 00:45:02,125 Beklager. Jeg stoler ikke på noen lenger. 572 00:45:02,208 --> 00:45:05,666 - Da må du fortelle oss hva du så. - Jeg så ingenting. 573 00:45:05,791 --> 00:45:10,083 - Det er livet hennes vi snakker om. - Mitt også! Jeg vil ikke bli innblandet! 574 00:45:20,708 --> 00:45:25,000 Du har sittet her i parken i timevis, og du husker ingenting. 575 00:45:25,125 --> 00:45:27,083 - Du må bare... - Hva? 576 00:45:27,166 --> 00:45:28,916 Glemme det? 577 00:45:29,250 --> 00:45:30,875 Noen har alt gjort det. 578 00:45:30,958 --> 00:45:32,500 Jeg er på din side. 579 00:45:32,583 --> 00:45:35,125 Du er bare på din egen side. 580 00:45:35,750 --> 00:45:37,625 Hva skal det bety? 581 00:45:38,291 --> 00:45:41,708 Devon sa du drar så snart Knight 4000 er ferdig. 582 00:45:41,791 --> 00:45:43,625 Michael, er det sant? 583 00:45:44,375 --> 00:45:47,791 - Du skulle ikke fått meg tilbake. - Vi fikk hverandre tilbake, kompis. 584 00:45:47,875 --> 00:45:51,291 Hva skal jeg gjøre? Håpe på flere minneglimt? 585 00:45:51,375 --> 00:45:54,875 Det er én mulighet jeg helst ikke har villet nevne. 586 00:45:54,958 --> 00:45:58,375 - Kan være ekstremt farlig. - Bare si hva det er. 587 00:45:58,458 --> 00:46:00,625 Menneskekroppen går på strøm... 588 00:46:00,708 --> 00:46:03,625 omtrent som en datamaskin, men på en brøkdel av spenningen. 589 00:46:03,708 --> 00:46:05,791 Ettersom du har min brikke i hjernen... 590 00:46:05,875 --> 00:46:08,916 kan jeg kanskje stimulere hukommelsessenteret ditt... 591 00:46:09,000 --> 00:46:10,833 og vise det på skjermen min. 592 00:46:10,916 --> 00:46:14,375 Skal jeg stikke fingeren i sigarettenneren eller noe? 593 00:46:14,458 --> 00:46:16,750 Jeg kan bruke girspaken min. 594 00:46:16,833 --> 00:46:18,000 Du sa det var farlig. 595 00:46:18,041 --> 00:46:21,291 Hvis jeg ikke treffer nøyaktig spenning, er det en sjanse for... 596 00:46:21,375 --> 00:46:22,416 et øyeblikk... 597 00:46:22,500 --> 00:46:24,875 33,5 % sjanse for permanent hjerneskade. 598 00:46:24,958 --> 00:46:26,791 - Takk. - Glem det! 599 00:46:26,875 --> 00:46:31,041 - Jeg setter pris på din omtanke, men... - Best du gjør... 600 00:46:33,083 --> 00:46:34,750 for den er ekte. 601 00:46:35,916 --> 00:46:38,875 Michael, det er mitt valg. 602 00:46:40,458 --> 00:46:42,875 Og det er det eneste mulige. 603 00:46:43,666 --> 00:46:45,250 Ikke gjør det, KITT. 604 00:46:45,500 --> 00:46:48,583 Jeg må respektere hennes ønsker foran dine, Michael. 605 00:46:48,666 --> 00:46:50,958 Kanskje i lang tid. 606 00:47:14,000 --> 00:47:16,708 Men du har en holdning som ikke tolereres her. 607 00:47:17,000 --> 00:47:19,416 Vi samarbeider eller lar være. 608 00:47:19,500 --> 00:47:20,958 Jeg elsker deg. 609 00:47:38,291 --> 00:47:40,416 Jeg har ingen familie lenger. 610 00:47:40,500 --> 00:47:42,666 Iallfall ikke før jeg kom hit. 611 00:47:42,833 --> 00:47:45,625 Jeg skal gjøre gjengjeld med å yte mitt beste. 612 00:47:45,750 --> 00:47:47,791 Så enkelt er det. 613 00:47:50,708 --> 00:47:51,875 Du har en bra partner. 614 00:47:51,958 --> 00:47:54,458 Bare ikke rot det til, så går det bra. 615 00:47:54,541 --> 00:47:55,833 Slapp av. 616 00:47:56,041 --> 00:47:57,541 Du er ikke på vakt. 617 00:48:28,875 --> 00:48:30,541 De forrådte meg. 618 00:48:32,958 --> 00:48:34,166 Jeg vet det. 619 00:48:37,875 --> 00:48:39,833 La oss gjøre noe med det. 620 00:48:47,041 --> 00:48:48,375 Hei, Shawn. 621 00:48:52,333 --> 00:48:53,875 Hallo, Kurt. 622 00:48:54,208 --> 00:48:57,083 - Dette var en hyggelig overraskelse. - Ja, samme her. 623 00:48:57,458 --> 00:48:59,666 Jeg glemte noen ting i skapet. 624 00:49:00,333 --> 00:49:02,208 Vi ses vel. 625 00:49:21,666 --> 00:49:23,166 Sett i gang, kompis. 626 00:49:32,208 --> 00:49:34,875 Hvem sier det ikke fins politi når du trenger dem? 627 00:49:34,958 --> 00:49:39,000 Du milde. Jeg har ikke sett en sånn på en stund. Hun er nydelig. 628 00:49:39,041 --> 00:49:40,958 Bare ikke under panseret. 629 00:49:41,000 --> 00:49:44,083 Jeg tror jeg har dødt batteri. Får jeg litt hjelp? 630 00:49:44,166 --> 00:49:45,916 - Selvfølgelig. - Takk. 631 00:49:51,791 --> 00:49:54,250 Adam 2525 i rute. 632 00:49:54,333 --> 00:49:57,833 Én ting skal politiet ha, de er punktlige og til å stole på. 633 00:49:57,916 --> 00:50:01,250 - I motsetning til visse personer. - Ikke begynn igjen, KITT. 634 00:50:15,208 --> 00:50:16,791 HOVEDMENY - TELELINK 635 00:50:18,875 --> 00:50:23,208 GLOBAL OVERFØRING 636 00:50:24,000 --> 00:50:25,291 KLARGJØR NEDLASTING 637 00:50:27,250 --> 00:50:29,625 Mål? Mobil enhet Adam 2525. 638 00:50:32,250 --> 00:50:34,958 - Kom igjen. Prøv å starte. - Ok. 639 00:50:35,333 --> 00:50:37,041 Start nedlastingen. 640 00:50:37,916 --> 00:50:41,208 NEDLASTING PÅGÅR 641 00:50:45,000 --> 00:50:47,750 Du har visst større problemer enn batteriet. 642 00:50:48,500 --> 00:50:50,125 Sier du det? 643 00:50:50,500 --> 00:50:53,958 Hun er en skikkelig plageånd noen ganger. 644 00:50:54,375 --> 00:50:56,833 Ja. Hun er egensindig. 645 00:50:57,000 --> 00:50:59,708 Vet du hva? Én gang til, så starter hun sikkert. 646 00:50:59,791 --> 00:51:01,583 - Greit. - Takk. 647 00:51:03,916 --> 00:51:07,333 - Du likte det, ja? - Fullfør nedlastingen. 648 00:51:18,375 --> 00:51:19,458 Hør her... 649 00:51:19,541 --> 00:51:21,791 Du store! Ikke rart batteriet er tomt. 650 00:51:21,875 --> 00:51:22,875 NEDLASTING FULLFØRT 651 00:51:22,958 --> 00:51:24,916 Hvordan går det med kampen? 652 00:51:26,250 --> 00:51:29,125 Vi leder med 14 i starten av 3. Omgang. 653 00:51:31,208 --> 00:51:34,750 Det er vanlig hyllevare. 654 00:51:38,166 --> 00:51:40,458 Sju, åtte, ni. 655 00:51:42,000 --> 00:51:44,625 - Ti - ti. Alle var tilordnet. - Tilordnet hva? 656 00:51:44,708 --> 00:51:46,333 Smelting av politivåpen. 657 00:51:46,416 --> 00:51:48,583 Det må ha vært over 8000 håndvåpen. 658 00:51:48,666 --> 00:51:51,625 Kanskje de har byttet falske mot de ekte. 659 00:51:51,708 --> 00:51:53,208 Vi snakker om store penger. 660 00:51:53,291 --> 00:51:55,125 Hvem ledet destruksjonen av våpnene? 661 00:51:55,208 --> 00:51:57,541 - Politimester Daniels. - Stor overraskelse. 662 00:51:57,625 --> 00:52:01,416 Betyr ikke at hun visste om det. De kan ha opptrådt helt alene. 663 00:52:01,500 --> 00:52:05,541 Du kjenner ikke systemet slik jeg gjør. De må ha fått hjelp ovenifra. 664 00:52:07,375 --> 00:52:09,000 Takk, Karen. 665 00:52:11,625 --> 00:52:14,958 KITT har sjekket Shawns hukommelse. 666 00:52:16,000 --> 00:52:18,791 Han matchet visst ansiktet med en fil. 667 00:52:19,291 --> 00:52:21,041 Hva heter denne fyren egentlig? 668 00:52:21,125 --> 00:52:23,500 Watts. Tommy Watts. 669 00:52:24,291 --> 00:52:26,083 Tidligere drapsetterforsker. 670 00:52:26,166 --> 00:52:29,250 Forklarer hvorfor han ikke dukket opp i dagens personellmapper. 671 00:52:29,333 --> 00:52:32,583 Han deltok i krigen på Filippinene i 93, før han ble politi. 672 00:52:32,666 --> 00:52:34,083 Ja. En våpenspesialist. 673 00:52:34,166 --> 00:52:36,666 Han skal ha jobbet rett under Daniels. 674 00:52:37,250 --> 00:52:40,125 Ikke verst. KITT går iallfall ut på topp. 675 00:52:41,708 --> 00:52:45,000 4000 vil være i full funksjon i morgen tidlig. 676 00:52:45,041 --> 00:52:46,833 Like før tidsfristen. 677 00:52:46,958 --> 00:52:50,916 Det er nok for tidlig å gå ut. KITT har ennå mye å utrette. 678 00:52:51,666 --> 00:52:54,250 Har vi en adresse på Watts? 679 00:52:56,083 --> 00:53:00,166 Charlie, du skulle sett bilen jeg hjalp å starte i dag. 680 00:53:00,416 --> 00:53:04,708 Hele dashbordet var fullt av TV-skjermer og en datakonsoll. 681 00:53:04,791 --> 00:53:07,333 Må ha vært den Corvetten jeg har lest om. 682 00:53:07,416 --> 00:53:10,416 Nei. Det var en gammel Chevy 57, fullstendig spesialbygd. 683 00:53:10,500 --> 00:53:12,875 Den dingsen hadde kunstig intelligens også. 684 00:53:12,958 --> 00:53:17,291 Den overførte noen data, før den slo over på fotballkampen... 685 00:53:17,375 --> 00:53:19,291 og ga meg stillingen. 686 00:53:24,458 --> 00:53:27,583 Sier du at de koblet seg til politiets stormaskin? 687 00:53:27,666 --> 00:53:31,166 Loggen viste nedlasting av personellmappene. 688 00:53:31,333 --> 00:53:34,833 Bare et tidsspørsmål før de finner ut av det. 689 00:53:36,333 --> 00:53:39,125 Fullstendig hukommelsessvikt? 690 00:53:59,791 --> 00:54:02,750 Jeg liker ikke å være anspent. 691 00:54:04,958 --> 00:54:07,125 Det er sikkert en løsning. 692 00:54:07,291 --> 00:54:08,708 Ja... 693 00:54:09,208 --> 00:54:10,541 det er det. 694 00:54:18,458 --> 00:54:21,625 Skal jeg slå på kunstig virkelighet-modus? 695 00:54:22,458 --> 00:54:23,625 Hvorfor ikke? 696 00:54:28,500 --> 00:54:31,791 Veldig imponerende, men jeg syns vi bør ta det rolig. 697 00:54:31,875 --> 00:54:33,250 Ingen grunn til bekymring. 698 00:54:33,333 --> 00:54:35,541 Jeg er programmert for optimal hastighet... 699 00:54:35,625 --> 00:54:37,625 ut fra en risikofaktor på 0,28... 700 00:54:37,708 --> 00:54:41,625 som på denne veien blir 243 km/t. 701 00:54:49,416 --> 00:54:50,708 Pass opp! 702 00:54:54,000 --> 00:54:56,166 Jeg antar du har en forklaring. 703 00:54:56,250 --> 00:55:00,000 Vi ville ikke fått noen skade av å kjøre på det dyret. 704 00:55:02,375 --> 00:55:04,000 Det er lett å fikse. 705 00:55:21,208 --> 00:55:23,291 Generelt, hva syns du? 706 00:55:24,000 --> 00:55:27,083 Jeg er ikke ute etter ros. Jeg vil ha din oppriktige mening. 707 00:55:27,166 --> 00:55:28,916 Det betyr mye for meg. 708 00:55:29,000 --> 00:55:32,625 Du har gjort enestående arbeid. Den tilfredsstiller eller overgår... 709 00:55:32,708 --> 00:55:34,500 alle tekniske kriterier. 710 00:55:34,583 --> 00:55:36,958 Jeg vet vi gjør ting forskjellig... 711 00:55:37,000 --> 00:55:39,916 men tro det eller ei, så har vi samme mål. 712 00:55:40,000 --> 00:55:43,958 KITT var en enestående bil for sin tid, ingen tvil om det. 713 00:55:44,041 --> 00:55:46,833 Men tiden er kommet for å gå videre. 714 00:55:46,916 --> 00:55:50,333 Jeg er enig i at Knight 4000 er overlegen på alle måter. 715 00:55:51,041 --> 00:55:54,000 Unntatt én. Den mangler KITTs menneskelighet. 716 00:55:56,333 --> 00:55:58,083 Folk gjør feil. 717 00:55:59,333 --> 00:56:03,375 Etter å ha straffeforfulgt avskum så lenge og kjempet mot forsvarsadvokater... 718 00:56:03,458 --> 00:56:06,500 og politikere som bare tenker på å vinne... 719 00:56:07,916 --> 00:56:10,041 har jeg mistet troen på mennesker. 720 00:56:10,125 --> 00:56:12,416 Kanskje på tide å fornye den. 721 00:56:12,708 --> 00:56:15,416 Lojalitet og respekt kan ikke dikteres, Russ. 722 00:56:15,500 --> 00:56:17,291 Slikt må fortjenes. 723 00:56:17,750 --> 00:56:20,833 Ellers har du gjort en utmerket jobb. 724 00:56:21,541 --> 00:56:24,000 Jeg er stolt av å ha deg som partner. 725 00:56:42,541 --> 00:56:44,541 Ikke si det. Han har flyktet. 726 00:56:44,791 --> 00:56:46,333 Ingen har flyktet. 727 00:56:46,875 --> 00:56:49,208 Her: 'Watts, Tommy J. 728 00:56:49,291 --> 00:56:53,041 'Domfelt i 1998 for å ha skutt og drept en mistenkt med et forbudt håndvåpen. 729 00:56:53,125 --> 00:56:54,791 'Prøveløslatt 19. Februar.' 730 00:56:55,916 --> 00:56:57,958 For god oppførsel? 731 00:57:06,750 --> 00:57:09,708 Michael, vi har selskap. 732 00:57:10,041 --> 00:57:11,708 Jeg ser ingen. 733 00:57:14,083 --> 00:57:15,458 Se igjen. 734 00:57:30,208 --> 00:57:32,958 - Du må gi alt. - Jeg gjør det. 735 00:57:33,000 --> 00:57:35,291 Dette er en gammel bil, sant? 736 00:57:56,000 --> 00:57:57,083 Bruk tenningskontrollen. 737 00:57:57,166 --> 00:58:00,666 Har prøvd. Tenningssystemene må ha en støysender jeg ikke kommer forbi. 738 00:58:00,750 --> 00:58:03,041 - Gjør klar for kollisjon. - Hva? 739 00:58:03,916 --> 00:58:04,916 KITT! 740 00:58:10,666 --> 00:58:13,875 Hva gjør du med bilen min, KITT? Det er originallakk. 741 00:58:13,958 --> 00:58:15,833 Du må stole på meg. 742 00:58:25,291 --> 00:58:27,625 Vi går over bryggekanten! 743 00:58:46,291 --> 00:58:48,208 Har dere det bra? 744 00:58:48,291 --> 00:58:51,041 Ja. Bare bra, KITT... 745 00:58:52,000 --> 00:58:55,625 hvis du ser bort fra at Chevyen min synker forbi en abborstim. 746 00:58:55,708 --> 00:58:58,208 Eneste mulighet. De vil tro dere har druknet... 747 00:58:58,291 --> 00:59:00,750 - når dere ikke kommer opp. - Og de vil ha rett. 748 00:59:00,833 --> 00:59:02,750 Til tross for bilens mangler... 749 00:59:02,833 --> 00:59:05,666 er kupeen faktisk lufttett. 750 00:59:05,750 --> 00:59:08,833 Dere har ca. 25 minutter med oksygen igjen. 751 00:59:08,958 --> 00:59:12,000 Glem alt det stygge jeg har sagt om deg, KITT. 752 00:59:12,541 --> 00:59:14,625 Det har jeg nok allerede. 753 00:59:16,250 --> 00:59:17,666 Hva er det som skjer? 754 00:59:17,750 --> 00:59:20,250 Resten av bilen er ikke like vanntett. 755 00:59:20,333 --> 00:59:23,125 Jeg har bare ca. 30 sekunders stemmefunksjon igjen. 756 00:59:23,208 --> 00:59:25,416 Får du vann i prosessoren, er du ferdig. 757 00:59:25,500 --> 00:59:28,375 Jeg vet det. Da er det vel farvel. 758 00:59:29,000 --> 00:59:32,000 Noen av brikkene mine kan nok reddes, Shawn. 759 00:59:32,083 --> 00:59:34,208 Du kan selvsagt velge og vrake. 760 00:59:34,291 --> 00:59:35,416 Jeg skal gjøre det. 761 00:59:35,500 --> 00:59:38,125 Michael, pass på deg selv. 762 01:00:03,708 --> 01:00:04,791 KITT, er du der? 763 01:00:26,666 --> 01:00:28,166 Hva skjer her? 764 01:00:28,333 --> 01:00:30,958 Jeg tror du vet nøyaktig hva som skjer. 765 01:00:31,000 --> 01:00:33,125 Avles RNA, doktor. 766 01:00:45,416 --> 01:00:49,083 Én mann kan gjøre utslag. 767 01:01:03,000 --> 01:01:06,333 Vi trenger ikke noen ny politiavdeling her. 768 01:01:06,416 --> 01:01:11,250 Du kjenner ikke systemet slik jeg gjør. De må ha fått hjelp ovenifra. 769 01:01:16,791 --> 01:01:17,916 Nå? 770 01:01:18,791 --> 01:01:20,625 De har ingen beviser. 771 01:01:20,708 --> 01:01:25,000 Det Stiftelsen vet består av spekulasjoner og vage hentydninger. 772 01:01:25,041 --> 01:01:27,958 - Vil du noe mer med legen? - Nei. 773 01:01:29,541 --> 01:01:30,875 Trist at han vil bli... 774 01:01:30,958 --> 01:01:34,208 offer for enda et meningsløst håndvåpendrap, ikke sant? 775 01:01:58,791 --> 01:02:00,375 Drøm søtt. 776 01:02:17,916 --> 01:02:22,166 - Skål for det som kan bli starten på... - På hva da? 777 01:02:23,125 --> 01:02:24,500 Én manns drøm. 778 01:02:25,625 --> 01:02:27,375 Og for fremtiden... 779 01:02:27,458 --> 01:02:30,708 uansett hvem vi måtte møte, eller hvor. 780 01:02:51,875 --> 01:02:55,375 Jeg er ubeskrivelig lei meg. Jeg likte ham virkelig. 781 01:02:56,916 --> 01:02:59,625 Jeg vil ikke fornye kontrakten, Maddock. 782 01:02:59,708 --> 01:03:02,000 Den har alt kostet oss for mye. 783 01:03:02,041 --> 01:03:03,125 Borgermester... 784 01:03:03,208 --> 01:03:06,416 det er stor sannsynlighet for at politiet er innblandet... 785 01:03:06,500 --> 01:03:08,958 i saken med de ulovlige håndvåpnene. 786 01:03:09,000 --> 01:03:12,208 - Kan du bevise det? - Vi er svært nære. 787 01:03:12,333 --> 01:03:14,541 Hvis du bare kan gi oss litt tid. 788 01:03:14,625 --> 01:03:18,291 Insinuasjoner holder ikke for å gjeninnsette deg, Maddock. 789 01:03:18,708 --> 01:03:20,000 Beklager. 790 01:03:44,291 --> 01:03:47,416 De tror ennå at du og Michael ligger på havbunnen. 791 01:03:47,500 --> 01:03:50,000 Det og 4000 blir våre største fortrinn. 792 01:03:50,041 --> 01:03:51,916 Men vi har mistet kontrakten. 793 01:03:52,291 --> 01:03:54,625 Enda verre, vi har mistet Devon. 794 01:03:56,000 --> 01:03:57,416 En av våre egne er drept... 795 01:03:57,500 --> 01:04:01,708 og jeg vil ikke la kommunale sanksjoner hindre meg i å gjøre noe med det. 796 01:04:03,916 --> 01:04:05,125 Hva med deg? 797 01:04:05,958 --> 01:04:07,291 Ikke jeg heller. 798 01:04:13,208 --> 01:04:16,666 Jeg lovte Devon å hjelpe til bilen var ferdig. 799 01:04:21,083 --> 01:04:23,000 Jeg har gjort mitt. 800 01:04:23,083 --> 01:04:25,791 Du kan ikke mene at du skal dra nå. 801 01:04:28,250 --> 01:04:32,125 Jeg visste du ikke dugde. Hva kan Devon ha sett i deg? 802 01:04:32,208 --> 01:04:34,083 - Flytt deg. - Med glede. 803 01:04:34,166 --> 01:04:36,833 Du er like foreldet som den rusthaugen... 804 01:04:36,916 --> 01:04:39,791 du kastet bort tid og penger på å restituere. 805 01:04:39,875 --> 01:04:44,250 Men verre er den patetiske innsatsen Devon la i å restituere deg. 806 01:05:09,375 --> 01:05:12,708 Da vi møttes, så jeg også på deg som en taper. 807 01:05:13,083 --> 01:05:15,625 Men jeg kunne ikke tatt mer feil. 808 01:05:17,291 --> 01:05:19,791 Jeg fikk teknikerne til å se på KITT. 809 01:05:20,583 --> 01:05:23,166 De sa han ikke er helt å avskrive. 810 01:05:23,375 --> 01:05:25,916 - Kanskje du kunne... - Eller kanskje du kan. 811 01:05:26,583 --> 01:05:28,291 Ikke alene. 812 01:05:32,000 --> 01:05:36,000 Jeg vet Maddock kan være en dust, men han mener det godt. 813 01:05:37,166 --> 01:05:39,208 Men han er ikke deg. 814 01:05:44,166 --> 01:05:46,916 Jeg har litt vondt for å innrømme det... 815 01:05:47,000 --> 01:05:50,083 men på noen måter er du meg faktisk overlegen. 816 01:05:51,375 --> 01:05:54,166 Du har erfaring. Jeg har ikke. 817 01:05:55,000 --> 01:05:56,333 Jeg trenger deg. 818 01:05:56,750 --> 01:06:00,583 Hva om vi leker sammen en siste gang i din hage? 819 01:06:01,750 --> 01:06:03,625 Vi trenger ikke hverandre. 820 01:06:03,708 --> 01:06:05,333 Jo, det gjør vi. 821 01:06:06,333 --> 01:06:09,625 Bare en som har det vondt ville vendt ryggen til nå. 822 01:06:09,708 --> 01:06:12,875 Tror du ikke jeg vet hva jeg forlater? 823 01:06:13,333 --> 01:06:15,583 Ingen brydde seg mer om ham enn jeg. 824 01:06:15,666 --> 01:06:17,833 Forstår du? Ingen. 825 01:06:18,166 --> 01:06:20,541 Så kom tilbake og hjelp oss, Michael. 826 01:06:20,625 --> 01:06:22,583 - Hjelp Devon. - Jeg prøvde. 827 01:06:24,250 --> 01:06:25,791 Se hva det førte til. 828 01:06:28,000 --> 01:06:29,375 Han tok feil. 829 01:06:30,833 --> 01:06:33,125 Én mann kan ikke gjøre utslag. 830 01:06:40,583 --> 01:06:42,666 Jeg er så god på research nå. 831 01:06:42,750 --> 01:06:46,250 Jeg visste jeg ville finne grunnen til at du dro for 10 år siden. 832 01:06:47,083 --> 01:06:48,750 Men vet du hva? 833 01:06:49,666 --> 01:06:51,083 Jeg klarte det ikke. 834 01:06:52,416 --> 01:06:54,541 Jeg tror bare du var utbrent. 835 01:06:54,625 --> 01:06:56,458 Du mistet målet av syne. 836 01:06:57,375 --> 01:06:59,041 Det gjorde aldri Devon. 837 01:07:02,166 --> 01:07:05,291 Hvis du hadde dødd, hva tror du han ville gjort med det? 838 01:07:17,000 --> 01:07:20,458 Algefarmer som fremstiller forurensningsfritt hydrogendrivstoff... 839 01:07:20,541 --> 01:07:22,625 har utvilsomt hjulpet miljøet. 840 01:07:22,708 --> 01:07:24,208 Men ikke alle liker det. 841 01:07:24,291 --> 01:07:27,875 Oljeprisen har sunket til under 10 cent fatet som resultat... 842 01:07:27,958 --> 01:07:30,000 og Persiagulfen er hardest rammet. 843 01:07:30,083 --> 01:07:32,791 Politiske ledere i Irak og Iran vil ikke kommentere. 844 01:07:32,875 --> 01:07:37,083 Maddock, her er listen over politilagre i kommunen. 845 01:07:39,000 --> 01:07:41,125 - Godt gjort. - Takk. 846 01:07:41,541 --> 01:07:43,666 Shawn, noe nytt fra ham? 847 01:07:43,833 --> 01:07:47,250 Det har gått nesten en uke. Jeg tror ikke han kommer tilbake. 848 01:07:47,791 --> 01:07:49,291 Jeg skal følge deg ut. 849 01:07:51,166 --> 01:07:53,000 - God natt, Charlie. - God natt. 850 01:07:53,916 --> 01:07:55,000 Hva er det? 851 01:07:55,291 --> 01:07:56,458 Bilen hans. 852 01:07:56,791 --> 01:07:58,458 - Hun er pen, ikke sant? - Jo. 853 01:07:58,541 --> 01:08:00,333 Ikke en skramme. 854 01:08:01,041 --> 01:08:03,250 Vi ser på en innspilling. 855 01:08:18,083 --> 01:08:20,375 Hva er det du driver med? 856 01:08:26,666 --> 01:08:28,041 Milde himmel. 857 01:08:29,041 --> 01:08:30,458 Det gjorde du ikke! 858 01:08:30,541 --> 01:08:32,291 Jeg er redd for det, Maddock. 859 01:08:32,375 --> 01:08:35,000 Jeg må si jeg liker karosseriet. 860 01:08:52,000 --> 01:08:54,125 Jeg savnet partneren min, Knight. 861 01:08:55,000 --> 01:08:56,625 Godt å ha deg tilbake. 862 01:08:58,791 --> 01:09:00,791 Du hadde noe med det å gjøre. 863 01:09:03,000 --> 01:09:05,375 Du hjalp til å overtale meg. 864 01:09:06,083 --> 01:09:07,291 Desire. 865 01:09:07,875 --> 01:09:10,375 - Hva behager? - Parfymen du bruker. 866 01:09:10,458 --> 01:09:14,375 Jeg har luktesensor nå. Duften er ganske forlokkende. 867 01:09:14,458 --> 01:09:18,583 Men la oss konsentrere oss om oppgaven. Politibilen har nettopp kommet. 868 01:09:56,708 --> 01:09:59,000 - Kom igjen. Ta en doughnut. - Nei. 869 01:10:00,625 --> 01:10:03,875 Gjort er gjort. Hun er død. 870 01:10:04,041 --> 01:10:06,458 Som hun skulle vært første gang. 871 01:10:06,541 --> 01:10:07,541 Jeg vil ut. 872 01:10:07,625 --> 01:10:10,833 Du vet det ikke finnes noe ut. Toget ruller, Miller. 873 01:10:10,916 --> 01:10:13,833 Hopper du av nå, faller du hardt. 874 01:10:21,041 --> 01:10:24,166 Klar med stemmeprøven, Shawn. Det ringer nå. 875 01:10:24,250 --> 01:10:25,958 Kom igjen. Det går bra. 876 01:10:28,208 --> 01:10:30,666 Bare snakk sakte og tydelig. 877 01:10:32,000 --> 01:10:33,125 Lageret. 878 01:10:33,750 --> 01:10:36,583 Ja. Miller. Watts. 879 01:10:43,250 --> 01:10:45,833 - Ja. - Møt meg ved Big Bend kafé. 880 01:10:46,000 --> 01:10:47,875 Alene. Og ta med kassene. 881 01:10:48,208 --> 01:10:50,916 - Hva med Hedges? - Be henne vente ved lageret. 882 01:10:51,000 --> 01:10:53,291 Noen vil hente henne senere. 883 01:10:53,458 --> 01:10:55,000 Jeg er på vei. 884 01:11:12,083 --> 01:11:13,291 Lageret. 885 01:11:14,166 --> 01:11:16,166 Ja, kassene er lastet. 886 01:11:16,541 --> 01:11:19,791 - Miller er på vei til deg. - Hva babler du om? 887 01:11:19,875 --> 01:11:24,083 Ba ikke du nettopp ham møte deg ved Big Bend? 888 01:11:41,333 --> 01:11:42,500 Milde himmel. 889 01:11:46,916 --> 01:11:49,416 Watts ringte deg ikke. Jeg gjorde det. 890 01:11:52,000 --> 01:11:53,958 Du skal liksom være død. 891 01:11:54,000 --> 01:11:56,666 Og du skulle liksom være vennen min. 892 01:11:58,958 --> 01:12:01,833 - Jeg har gjort store feil. - Du kan ordne opp. 893 01:12:01,958 --> 01:12:04,125 Å skyte meg kan ikke ha vært din idé, Kurt. 894 01:12:04,208 --> 01:12:07,375 Det var faktisk du som reddet meg. La meg gjengjelde tjenesten. 895 01:12:07,458 --> 01:12:10,166 Skanneren min har oppdaget et gevær med lasersikte... 896 01:12:10,250 --> 01:12:12,083 100 m fra bygningen. 897 01:12:13,583 --> 01:12:16,375 Jeg trodde jeg begynte med dette av de rette grunnene. 898 01:12:16,458 --> 01:12:19,750 Politifolk ble drept. Morderne slapp unna. 899 01:12:19,833 --> 01:12:22,125 Du har beviser i bilen din, Kurt. 900 01:12:22,208 --> 01:12:24,666 Med din hjelp kan vi stanse hele operasjonen. 901 01:12:24,750 --> 01:12:28,333 Dette går høyere enn Watts. Han har hjelp på innsiden. 902 01:12:28,458 --> 01:12:30,250 Du kan ikke stoppe dette. 903 01:12:31,583 --> 01:12:33,500 Men kanskje jeg kan stoppe ham. 904 01:12:45,583 --> 01:12:50,250 Politiet fant to kasser med illegale våpen i bagasjerommet hans. 905 01:12:50,541 --> 01:12:52,583 Én korrupt politimann sto bak. 906 01:12:52,666 --> 01:12:54,166 Kan han avhøres? 907 01:12:54,250 --> 01:12:58,125 En av våre snikskyttere skjøt og drepte ham som siste utvei. 908 01:12:58,208 --> 01:13:01,416 Naturligvis vil SEFO granske saken... 909 01:13:01,666 --> 01:13:03,083 men ta det rolig. 910 01:13:03,166 --> 01:13:06,041 Håndvåpensituasjonen er endelig under kontroll. 911 01:13:10,416 --> 01:13:13,000 Her er en kopi av Watts' løslatelsesattest. 912 01:13:13,041 --> 01:13:14,041 MOTTAR FAKS 913 01:13:16,166 --> 01:13:17,708 Den var signert guvernøren. 914 01:13:17,791 --> 01:13:20,083 Jeg analyserte dokumentet mens det kom inn. 915 01:13:20,166 --> 01:13:24,166 Signaturen er maskinfremstilt, lik de fleste politikeres. 916 01:13:24,250 --> 01:13:26,791 Da kan flere hatt mulighet til å forfalske den. 917 01:13:26,875 --> 01:13:30,083 KITT, lag noen flere kopier av den attesten. 918 01:13:30,166 --> 01:13:31,833 SKRIVER UT FAKS 919 01:13:42,958 --> 01:13:46,583 - Hva gjør han? - Noe KITT og jeg skulle ha tenkt på. 920 01:13:50,583 --> 01:13:53,791 Dette kom nettopp inn, politimester. Det rimer ikke. 921 01:13:54,250 --> 01:13:56,625 LØSLATELSESATTEST - DELSTATEN WATTS, TOMMY J. 922 01:13:56,708 --> 01:13:57,791 POLITIMESTER RUTH DANIELS 923 01:13:57,875 --> 01:14:00,500 - Hvem sendte denne? - Knight-stiftelsen. 924 01:14:05,375 --> 01:14:07,000 Borgermester Harold Abbey. 925 01:14:07,708 --> 01:14:10,166 De vil rive alt dette snart. 926 01:14:10,250 --> 01:14:12,500 Ut med det gamle og inn med det nye. 927 01:14:12,583 --> 01:14:14,791 Det er vel ikke så ille, borgermester? 928 01:14:14,875 --> 01:14:17,958 Ikke vær så overlegen, Watts. De vet jeg løslot deg. 929 01:14:18,000 --> 01:14:19,291 Det er en bløff. 930 01:14:19,541 --> 01:14:22,958 De har nok fulgt etter deg i håp om å finne noe. 931 01:14:23,000 --> 01:14:24,041 Slapp av. 932 01:14:24,125 --> 01:14:27,416 - Jeg har sjekket bilen. Vi er alene. - Jeg er langt fra avslappet. 933 01:14:27,500 --> 01:14:30,000 De har tilgang til politidata og rettsprotokoller. 934 01:14:30,041 --> 01:14:31,041 VARMESENSOR 935 01:14:31,250 --> 01:14:33,916 Bare et tidsspørsmål før jeg er avslørt. 936 01:14:34,000 --> 01:14:36,791 Limousinen når en rydning om 31 sekunder, Michael. 937 01:14:36,875 --> 01:14:38,583 De vil lett kunne se oss da. 938 01:14:38,666 --> 01:14:41,833 Vi må ta den sjansen, KITT. Fortsett innspillingen. 939 01:14:41,916 --> 01:14:46,041 - Hvem gjorde deg til borgermester? - Jeg, og jeg har tenkt å bli. 940 01:14:46,125 --> 01:14:48,750 Innstill alle forsendelser til støvet legger seg. 941 01:14:48,833 --> 01:14:52,000 Vi kan ikke det. Jeg har 2000 som kommer i morgen tidlig. 942 01:14:52,041 --> 01:14:55,291 Verd ¤ 10 millioner. Vår største så langt. 943 01:14:56,458 --> 01:14:59,208 Du vil bli søkkrik, Harold. 944 01:14:59,291 --> 01:15:00,958 Jeg advarer deg, Watts. 945 01:15:01,875 --> 01:15:03,708 Roter du dette til... 946 01:15:03,916 --> 01:15:06,833 skal jeg tine opp noen som kan ta seg av deg. 947 01:15:07,916 --> 01:15:09,541 Det holder. Vi har det. 948 01:15:10,000 --> 01:15:11,416 Vi stikker. 949 01:15:21,083 --> 01:15:23,000 Jeg advarer deg, Watts. 950 01:15:23,125 --> 01:15:24,708 Roter du dette til... 951 01:15:25,000 --> 01:15:27,958 skal jeg tine opp noen som kan ta seg av deg. 952 01:15:31,875 --> 01:15:34,458 Så mye som vi avskyr å jobbe sammen... 953 01:15:34,541 --> 01:15:37,250 tror jeg det går bedre om vi forener vår styrke. 954 01:15:43,833 --> 01:15:47,000 Få lastet inn våpnene, folkens. Kjøperen venter. 955 01:15:51,000 --> 01:15:52,583 Gjennomfører du dette? 956 01:15:52,666 --> 01:15:54,333 Jeg går ikke fra ¤ 10 millioner. 957 01:15:54,416 --> 01:15:57,291 Hva om de har gått til Daniels? Da er det slutt. 958 01:15:57,375 --> 01:16:00,833 Ro deg ned. Du gir meg spenningshodepine. 959 01:16:01,041 --> 01:16:02,750 Jeg har kontrollen. 960 01:16:15,583 --> 01:16:18,083 Du gjør bare det jeg sier, forstått? 961 01:16:18,166 --> 01:16:19,708 Hva enn du sier. 962 01:16:30,791 --> 01:16:32,541 Våpnene er på vei! Kom igjen! 963 01:16:32,625 --> 01:16:34,833 De kommer forbi dere om ca. Ett minutt. 964 01:16:34,916 --> 01:16:37,291 - Vi er klare. - Ikke helt, Michael. 965 01:16:37,375 --> 01:16:41,250 Programvaren min er ikke helt kompatibel med denne bilens kretser. 966 01:16:41,375 --> 01:16:43,291 Det fungerte bra i går, KITT. 967 01:16:43,375 --> 01:16:47,083 Det er nok bare en skadet sektor på harddisken. Sikkert ikke noe galt. 968 01:16:47,166 --> 01:16:48,208 Sikkert? 969 01:16:48,291 --> 01:16:50,708 Knight 4000 skal i strid for første gang... 970 01:16:50,791 --> 01:16:52,916 og du vet ikke om den fungerer som den skal? 971 01:16:53,000 --> 01:16:57,333 Nei. Dessverre må vi nok stole på menneskelig dømmekraft. 972 01:17:36,291 --> 01:17:39,291 - Vis meg hva bilen kan klare. - Skal bli. 973 01:17:39,375 --> 01:17:40,541 Dere hørte henne. 974 01:17:59,708 --> 01:18:01,541 Over til kunstig virkelighet. 975 01:18:04,833 --> 01:18:08,000 Ta dekkene deres, kompis. 976 01:18:17,208 --> 01:18:20,166 Lammeren har visst tatt kvelden. 977 01:18:22,166 --> 01:18:23,500 Takk. 978 01:18:29,166 --> 01:18:31,958 Dekk høyre side! Jeg tar forsiden av bilen! 979 01:18:35,625 --> 01:18:38,583 Dekk dem! Over til høyre side! 980 01:18:42,541 --> 01:18:44,166 Noe tegn til Watts? 981 01:18:45,000 --> 01:18:47,583 Han har aldri vært her. Eller våpnene. 982 01:18:47,666 --> 01:18:51,666 Jeg ser flere politibiler som også ser ut til å inneholde våpen. 983 01:18:51,750 --> 01:18:54,000 - Hvor, KITT? - 5 km vestover. 984 01:18:54,125 --> 01:18:57,166 Jeg trenger støttemannskaper og helikoptere straks. 985 01:18:57,250 --> 01:18:59,250 - Kom igjen. - Fort. 986 01:18:59,375 --> 01:19:02,000 De tror de har sluppet unna. Vi må overraske dem. 987 01:19:02,083 --> 01:19:04,000 Hvordan da? 988 01:19:08,875 --> 01:19:10,041 - Søren! - Morgenrushet. 989 01:19:10,125 --> 01:19:12,041 Hvordan skal vi komme gjennom dette? 990 01:19:12,125 --> 01:19:14,000 Kan jeg komme med et forslag? 991 01:19:17,666 --> 01:19:19,416 Det er alltid enten eller med deg. 992 01:19:19,500 --> 01:19:22,083 Jeg forventer full polering når dette er over. 993 01:19:55,541 --> 01:19:58,916 Be de andre vente i bilene med varene. 994 01:19:59,250 --> 01:20:02,833 Motstanderne våre kan ikke gå på vann. Slapp av. 995 01:20:29,916 --> 01:20:32,291 Politibilene er rett over oss på gateplan. 996 01:20:32,375 --> 01:20:34,625 Forstyrr sambandet deres, og lås dørene. 997 01:20:34,708 --> 01:20:35,791 Helt enig. 998 01:20:59,750 --> 01:21:03,666 Jeg føler meg ikke vel med den høye profilen på denne transaksjonen. 999 01:21:03,750 --> 01:21:07,708 Jeg liker å gjemme meg der de kan se meg. Der ser de alltid sist. 1000 01:21:07,791 --> 01:21:09,125 Jeg må rekke et fly. 1001 01:21:09,208 --> 01:21:13,458 Bare overfør pengene til min konto, så kan vi begge komme oss av sted. 1002 01:21:31,958 --> 01:21:34,166 - Du tar jenta. - Ja, jeg har henne. 1003 01:22:22,875 --> 01:22:25,000 Vi får fullføre en annen gang. 1004 01:23:03,208 --> 01:23:04,750 Unnskyld. 1005 01:24:03,000 --> 01:24:05,458 Ikke min farge, men takk. 1006 01:24:21,083 --> 01:24:22,958 Slipp den, så får hun leve! 1007 01:24:23,208 --> 01:24:26,666 Jeg skyter både henne og deg! 1008 01:24:27,333 --> 01:24:28,625 Hjelp meg, KITT. 1009 01:24:28,708 --> 01:24:29,708 FJERNHJELP 1010 01:24:29,791 --> 01:24:30,791 Nå! 1011 01:24:34,458 --> 01:24:36,875 Du har tre sekunder før jeg dreper henne. 1012 01:24:37,291 --> 01:24:39,291 Litt til venstre og ned. 1013 01:24:40,500 --> 01:24:43,750 Litt til høyre. Der, ja. 1014 01:24:46,250 --> 01:24:47,500 Alt i orden? 1015 01:25:26,250 --> 01:25:27,541 Slipp den! 1016 01:25:29,666 --> 01:25:31,416 Jeg sa slipp den! 1017 01:26:05,875 --> 01:26:07,291 Ikke gjør det. 1018 01:26:10,791 --> 01:26:13,333 Shawn, ikke gjør det. Han er ikke verdt det. 1019 01:26:14,416 --> 01:26:17,375 Du havner i fengsel som han gjorde. 1020 01:26:17,583 --> 01:26:18,958 Vi blir gamle og grå... 1021 01:26:19,000 --> 01:26:22,750 når han kommer ut av fengselet, ikke en dag eldre. 1022 01:26:25,666 --> 01:26:27,000 Ikke gjør det! 1023 01:26:45,375 --> 01:26:48,500 Og folk lurer på hvorfor så mange kriminelle går fri. 1024 01:26:51,083 --> 01:26:55,041 Best du bruker håndhjernene. Jeg er veldig farlig. 1025 01:27:10,125 --> 01:27:13,875 Slapp av. Du er ikke på vakt. 1026 01:27:36,333 --> 01:27:39,041 - Ironisk, hva? - Jeg er ikke med. 1027 01:27:39,291 --> 01:27:42,208 De har puttet ham i samme skuff Watts var i... 1028 01:27:42,416 --> 01:27:44,458 og se hvor effektivt det var. 1029 01:27:44,875 --> 01:27:47,375 Å putte ham der hjelper ikke. 1030 01:27:47,625 --> 01:27:49,125 Det bare utsetter. 1031 01:27:50,583 --> 01:27:54,875 Apropos det, gamle Manson skal løslates snart. Vi må gå. 1032 01:28:01,208 --> 01:28:04,000 Systemet forandrer seg alltid, Maddock. 1033 01:28:04,083 --> 01:28:06,583 Noen ting blir bedre, andre ikke. 1034 01:28:07,750 --> 01:28:11,833 Jeg har lovet å følge reglene. Det vil vel du også? 1035 01:28:36,500 --> 01:28:38,958 Du lar meg ikke være alene med ham? 1036 01:28:39,000 --> 01:28:41,333 Han er sta, arrogant, sjåvinistisk. 1037 01:28:41,416 --> 01:28:43,666 Jeg trodde endelig vi begynte å komme overens. 1038 01:28:43,750 --> 01:28:46,750 Dere klarer dere. Dere er som skapt for hverandre. 1039 01:28:46,833 --> 01:28:50,041 Du mener av hverandre. Og jeg syns fortsatt det er forkastelig. 1040 01:28:50,125 --> 01:28:51,875 Ikke begynn igjen, KITT. 1041 01:28:53,416 --> 01:28:55,500 - Ha det, Shawn. - Ha det, Michael. 1042 01:29:00,583 --> 01:29:03,083 Du vet hvor du kan finne meg. 1043 01:29:04,583 --> 01:29:06,958 - Vi ses, partner. - Er du sikker? 1044 01:29:07,000 --> 01:29:09,625 Det er slutt på selvmedlidenheten. 1045 01:29:09,708 --> 01:29:13,500 Jeg vil bo der av samme grunn som jeg dro dit i første omgang. 1046 01:29:13,583 --> 01:29:15,333 - Og det var? - Å fiske! 1047 01:29:15,791 --> 01:29:17,833 Og fikse opp denne Chevyen. 1048 01:29:19,291 --> 01:29:21,916 De enkle tingene i livet, om du skjønner. 1049 01:29:22,791 --> 01:29:23,791 Ha det. 1050 01:29:36,666 --> 01:29:39,208 Hva står vi her etter? La oss sette i gang. 1051 01:29:39,291 --> 01:29:41,541 - Jeg kjører. - Aldri. Jeg kjører. 1052 01:29:41,666 --> 01:29:43,250 Dere tar feil, begge to. 1053 01:29:56,000 --> 01:29:57,625 Jeg har ikke hele dagen.