1 00:00:22,123 --> 00:00:26,051 TIGROV KAVEZ 3 2 00:00:48,514 --> 00:00:51,188 Dobro...Ćao! 3 00:00:52,705 --> 00:00:54,616 Uvek koristiš moj portabilni da ćaskaš sa devojkom. 4 00:00:54,624 --> 00:00:58,162 Jedan poljubac otplaća dug. - Idemo. 5 00:00:59,071 --> 00:01:00,641 Nemoj misliti da si Romeo? 6 00:01:02,142 --> 00:01:05,055 Halo Čen, da li se cena pomerila? 7 00:01:05,854 --> 00:01:09,097 Stvarno? To je dobro. Ćao. 8 00:01:22,085 --> 00:01:26,159 Idemo. Kasnimo. - Tvoja devojka neće odleteti, 9 00:01:26,198 --> 00:01:29,483 samo će bankovni računi leteti! - Izgubljen novac može 10 00:01:29,527 --> 00:01:33,870 ponovo da se zaradi, ali izgubljena devojka ne može. 11 00:01:41,780 --> 00:01:45,055 Pravo u centar! Odustajem! 12 00:01:59,247 --> 00:02:00,317 Hvala! 13 00:02:05,580 --> 00:02:07,958 Suki, tvoj momak ti čestita zbog tvog unapređenja. 14 00:02:08,268 --> 00:02:11,411 Dođi! - Živeli! 15 00:02:19,593 --> 00:02:24,474 Tvoja devojka postaje sve bogatija. Tvoj položaj postaje rizičan. 16 00:02:27,103 --> 00:02:31,240 Lepa dama, želi da me izazove? -Dobićeš zlatne novčiće, 17 00:02:31,366 --> 00:02:34,103 ako pobediš, ali i poljupce. -Ne, hvala! 18 00:02:37,604 --> 00:02:42,381 Samo jedan poljubac, to je dobro cenjkanje. 19 00:02:43,070 --> 00:02:49,581 Dama nije kukavica. - Stvarno? -A ti si pijan. -Ne pokušavaj! 20 00:02:49,653 --> 00:02:53,991 Ne brini, definitivno će pasti pre nego što popije petu čašu. 21 00:03:18,328 --> 00:03:19,830 Hajde, Suki! 22 00:03:52,043 --> 00:03:55,287 Sjajno! 23 00:03:55,566 --> 00:03:56,944 Hajde! 24 00:04:05,420 --> 00:04:08,367 Džonsone...Džonsone...Džonsone! 25 00:04:13,833 --> 00:04:15,369 Možda da ja tebe odvezem kući. 26 00:04:16,041 --> 00:04:20,353 Ne, imam večeru sa šefom i G. Lijem večeras. 27 00:04:20,488 --> 00:04:24,566 Čovek koji je upravo kupio "Ka Yee Shipping" za 50 milijardi? 28 00:04:24,666 --> 00:04:27,701 Tako je. - Postao je poznat. 29 00:04:27,737 --> 00:04:28,784 Šta god da kupi, cena skače. Neki nagoveštaj? 30 00:04:28,805 --> 00:04:34,942 Ne znam ga. Moj šef posluje sa njim. Moram prvo da nazovem. 31 00:04:41,050 --> 00:04:43,123 Šta to radiš? -Striktno poslovno. 32 00:04:43,267 --> 00:04:46,421 Opasno je iskoristiti je. -Unapređena je tako brzo. 33 00:04:46,468 --> 00:04:48,610 Zar ne želiš da znaš da li ima aferu sa njenim šefom? 34 00:04:48,716 --> 00:04:50,994 O čemu pričaš? -Dolazi. 35 00:04:51,007 --> 00:04:55,949 Šta to radite? -Ništa. -Stvorenja jedna. 36 00:04:56,029 --> 00:05:01,935 Ja ću ići prva, ćao-ćao. -Dobro. -Ćao! -Ćao! 37 00:05:03,080 --> 00:05:06,220 Ne moraš biti tako ozbiljan. 38 00:05:06,283 --> 00:05:08,815 Vidiš, volim plavuše zato što su lake za odbacivanje. 39 00:05:09,114 --> 00:05:10,525 Misliš da ne znam Kineski. 40 00:05:10,617 --> 00:05:13,154 Odbaciću ja tebe odmah. Pojedi se! 41 00:05:19,639 --> 00:05:21,812 Moje kolege Čen i Wong. 42 00:05:22,006 --> 00:05:23,883 Nazdravimo našoj zajedničkoj saradnji. 43 00:05:24,022 --> 00:05:26,402 Živeli! 44 00:05:26,473 --> 00:05:30,588 G. Li, nisam baš toliko srećan. 45 00:05:31,675 --> 00:05:33,785 Napravili ste pravo bogatstvo. 46 00:05:33,809 --> 00:05:35,985 Izvinite. 47 00:05:36,914 --> 00:05:41,488 Vong mi je rekao da nije povezan sa vama! 48 00:05:43,184 --> 00:05:44,390 Cenjkaju se. 49 00:05:44,432 --> 00:05:47,509 U vezi vaših kompanija školjki u Francuskoj i Italiji... 50 00:05:47,555 --> 00:05:49,602 Da nije bilo mojih lažnih računa 51 00:05:49,623 --> 00:05:51,969 nikada ne biste dobili zajam od 20 milijardi. 52 00:05:52,142 --> 00:05:56,147 Zašto dobijam tako malo zauzvrat? 53 00:06:01,227 --> 00:06:03,935 OK, koliko hoćeš? 54 00:06:03,946 --> 00:06:06,893 Koliko? Reci mi! 55 00:06:07,433 --> 00:06:10,277 20 miliona. 56 00:06:11,944 --> 00:06:14,823 Nema problema. Običan novac na ulici! 57 00:06:14,855 --> 00:06:18,962 20 miliona! Nikada nećemo zaraditi toliko! 58 00:06:19,047 --> 00:06:21,995 Uobičajeno je u Hong Kongu. 59 00:06:22,082 --> 00:06:26,155 Ti kupiš moju firmu danas, on kupi tvoju sutra. 60 00:06:27,556 --> 00:06:30,162 Zauzvrat, postajemo bogati. 61 00:06:32,483 --> 00:06:40,425 Vaš finansijski savetnik je bio veoma pametan i od pomoći. 62 00:06:41,408 --> 00:06:44,446 Imam ručak sa Čen Jin Šing ovog popodneva. 63 00:06:44,639 --> 00:06:45,845 Imam poverljive vesti da će 64 00:06:45,855 --> 00:06:48,699 oni kupiti United Corporation sledeće nedelje. 65 00:06:49,070 --> 00:06:53,213 Vreme je da se kupe neke njihove deonice. 66 00:06:53,348 --> 00:06:55,494 Bolje je ovako... da kupimo neke po niskim cenama. 67 00:06:55,512 --> 00:06:57,957 Džejmse. Kakva prilika! 68 00:06:58,171 --> 00:07:01,015 Jesi li dobro? Čak i novac te ne uzbuđuje! 69 00:07:01,338 --> 00:07:04,908 Istražujemo Lija, a ti si inspektor COB. 70 00:07:07,001 --> 00:07:10,676 Znam, ali ja na to gledam kao na posao pola radnog vremena. 71 00:07:10,698 --> 00:07:15,929 Moj glavni posao su špekulacije o pravljenju profita. 72 00:07:16,708 --> 00:07:19,734 Da dokaz dostavim legalno. - Niko nije profesionalan kao ti. 73 00:07:19,809 --> 00:07:25,976 Naša istraga je nezvanična, možda nećemo biti nagrađeni. 74 00:07:26,228 --> 00:07:29,407 Čak i da pomognemo kapetanu da pobedi Tigra. 75 00:07:29,443 --> 00:07:31,885 Ali ako ga pratimo, mi ćemo biti odgovorni. 76 00:07:32,114 --> 00:07:35,288 Dakle, moram da mislim na mene. - Kako dopustiti Liju da vara i krade 77 00:07:35,349 --> 00:07:39,423 sav novac od ljudi iz Hong Konga? -Da li znaš da u poslovnom svetu, 78 00:07:39,456 --> 00:07:42,563 mnogi imaju tajne veze sa visokorangiranim policajcima. 79 00:07:42,595 --> 00:07:45,707 Svi su oni lopovi. To je realnost. 80 00:07:45,738 --> 00:07:49,917 Znači, tvoj glavni posao je lopovluk. A pola posla kao policajac, zar ne? 81 00:07:50,732 --> 00:07:52,734 Znam da je moj položaj neprijatan. 82 00:07:52,780 --> 00:07:56,091 Uvek moram da se prilagodim! 83 00:08:04,297 --> 00:08:06,741 Izvinite me? -Gde ideš? 84 00:08:06,824 --> 00:08:07,996 Do kupatila. 85 00:08:12,454 --> 00:08:14,195 Hej, Džejmse! 86 00:08:23,002 --> 00:08:25,165 Udari me, udari me! 87 00:08:25,255 --> 00:08:27,533 Otići ću! 88 00:08:33,045 --> 00:08:36,352 Otvaram Imovinsku Investicionu Kompaniju sledećeg meseca. 89 00:08:36,495 --> 00:08:39,934 To su vlasništva SAD i Kanade. 90 00:08:40,015 --> 00:08:43,285 Vongova kompanija ne može da se protegne iznad HK. 91 00:08:43,307 --> 00:08:45,544 Zašto ne dođeš i pomogneš mi? 92 00:08:45,597 --> 00:08:47,905 Hvala, g. Li. 93 00:08:48,253 --> 00:08:52,463 Možda da popričamo o detaljima večeras. 94 00:08:52,556 --> 00:08:56,665 Ne treba mi daljnje razmatranje! Javiću G. Vongu prvo. 95 00:08:56,754 --> 00:08:58,928 Onda ću vam dati odgovor uskoro. 96 00:08:59,481 --> 00:09:01,085 Laku noć. 97 00:09:02,425 --> 00:09:03,665 Laku noć. 98 00:09:07,927 --> 00:09:09,531 Ćao! 99 00:10:31,680 --> 00:10:35,025 Kradeš mi novac nakon što si mi ukrao srce! 100 00:10:50,906 --> 00:10:53,853 Ne pravi vratolomije! Kaži mi iskreno. 101 00:10:55,077 --> 00:10:58,280 Ovo je prisluškivač. Istražili smo Lija. 102 00:10:58,373 --> 00:11:00,883 Džon je znao da imaš zakazan sastanak sa Lijem, pa... 103 00:11:01,496 --> 00:11:02,907 ti je stavio jedan u tašni. 104 00:11:03,011 --> 00:11:06,224 To je tako uzbudljivo! -Možda. Pusti me da ti pomognem u istrazi! 105 00:11:06,402 --> 00:11:09,546 Sumnjam da nešto nije u redu sa mojim šefom! 106 00:11:09,557 --> 00:11:12,930 Klanjaj se ovoga! Opasno je! 107 00:11:13,868 --> 00:11:16,914 Da li te je šef seksualno iskoristio? 108 00:11:24,049 --> 00:11:27,587 Zašto ne daš otkaz? On je poput divljeg vuka! 109 00:11:29,840 --> 00:11:31,319 On se samo napio. 110 00:11:32,079 --> 00:11:35,754 On mora biti... Ne želim da te maltretira. 111 00:11:45,419 --> 00:11:47,399 Oprosti. 112 00:12:00,615 --> 00:12:01,889 Hajde da se venčamo. 113 00:12:09,860 --> 00:12:11,601 Da li bi se udala za mene? 114 00:12:24,097 --> 00:12:25,940 Noćni pejsaž ovde je fascinantan! 115 00:12:28,351 --> 00:12:32,853 Žao mi je, bio sam pohlepan. Vratiću vam 20 miliona! 116 00:12:33,470 --> 00:12:36,911 G. Li će vam dati ono što je obećao. Čak iako si mrtav. 117 00:12:37,788 --> 00:12:43,431 Nemoj me ubiti! Nemoj... 118 00:13:04,181 --> 00:13:08,487 Čen, prodaj sve moje deonice i kupi 100,000 deonica od U.C. 119 00:13:08,597 --> 00:13:14,875 Da...moj ček stiže odmah. Ne brini! 120 00:13:15,038 --> 00:13:18,448 Jutro! -Jutro! Berzanske cene od U.C. skaču gore. 121 00:13:18,565 --> 00:13:20,908 Jesi li kupio neku? 122 00:13:21,048 --> 00:13:24,420 Džejmse, šef želi da te vidi. -Gde je on? 123 00:13:24,500 --> 00:13:26,941 Druli tamo napolju, kao i obično. 124 00:13:36,556 --> 00:13:37,660 Gospodine! 125 00:13:40,395 --> 00:13:42,136 Slušam traku. 126 00:13:42,539 --> 00:13:46,646 Pa, lažni računi su napravljeni od strane Vonga i Čena. 127 00:13:46,889 --> 00:13:49,062 Možemo optužiti Lija odmah sada. 128 00:13:49,241 --> 00:13:51,985 Dobar posao Džejmse. -Hvala, gospodine! 129 00:13:52,044 --> 00:13:55,218 Ali moramo nastaviti brzim tempom. 130 00:13:55,311 --> 00:13:58,452 Ne želim da me ovi odozgore zaustave. Možda tvoja devojka Suki 131 00:13:58,480 --> 00:14:01,502 može pomoći sa nekim informacijama o g. Vongu. -Prigovaram tome, g. 132 00:14:01,582 --> 00:14:04,622 Jutros, Suki je obećala Džonu da pomogne kod telefona. 133 00:14:04,709 --> 00:14:08,920 Ne slažem se sa vašim planom. Nisam tako blizak sa njom. 134 00:14:09,635 --> 00:14:12,980 Šta si onda radio kod nje sinoć? 135 00:14:19,776 --> 00:14:22,017 Sledeći put, seti se da baciš prisluškivač! 136 00:14:22,368 --> 00:14:25,447 Jasno Džejmse? -Da, gospodine! 137 00:14:26,094 --> 00:14:28,330 Kakav je superman bio! Sinoć joj se udvarao... 138 00:14:28,362 --> 00:14:32,440 Stvarno? Blefiraš? - Šta je tako loše? 139 00:14:32,581 --> 00:14:36,684 Ti kopile! - Šta je bilo? -Pusti me! 140 00:14:37,776 --> 00:14:41,987 Jesi li poludeo? Šta to radiš? 141 00:14:42,858 --> 00:14:46,872 Džejmse, prestani! -To je privatna stvar između Suki i mene. 142 00:14:47,064 --> 00:14:50,105 Ako se njoj nešto desi, neću te pustiti. 143 00:14:50,472 --> 00:14:52,500 Jesi li siguran da je nevinašce? 144 00:14:52,559 --> 00:14:55,670 Koliko toga znaš o njoj? -Previše joj veruješ! 145 00:14:55,683 --> 00:14:59,942 Da li ti je ona prva ljubav? -Jeste! 146 00:15:09,043 --> 00:15:12,581 Džejmse, moja ideja je bila da te pitam za pomoć. 147 00:15:12,650 --> 00:15:18,993 Džon je u pravu. Ti si Sukin dečko. Istovremeno si i poreski inspektor. 148 00:15:19,344 --> 00:15:23,723 Čen je udaren kolima sinoć. Kancelarija mu je spaljena jutros. 149 00:15:24,075 --> 00:15:27,216 Počeli su da uništavaju dokaze. 150 00:15:27,298 --> 00:15:29,407 Moramo preuzeti akcije pre Lija. 151 00:15:30,317 --> 00:15:33,628 Vas dvoje idite i uhapsite Vilijama Vonga smesta. 152 00:15:34,955 --> 00:15:37,094 Htela bih da se vidimo. 153 00:15:40,586 --> 00:15:43,122 Znaš da te volim. 154 00:15:44,069 --> 00:15:48,206 Koja je veza između tebe i Lija? Zašto ga se toliko plašiš? 155 00:15:48,568 --> 00:15:52,647 Vidim da želiš da ga pratiš. -O čemu pričaš? 156 00:15:52,718 --> 00:15:55,921 Ne zaboravi. Bez mene nikada ne bi bio ono što jesi! 157 00:15:56,390 --> 00:16:00,932 Ne, ovo će biti moja borba. 158 00:16:01,032 --> 00:16:03,874 Zaradio sam kompaniji dosta novca u proteklih godina. 159 00:16:04,675 --> 00:16:08,412 Šta je bilo? -G. Vong, dva policajca žele da vas vide. 160 00:16:20,015 --> 00:16:21,893 Čekaj me! 161 00:16:39,322 --> 00:16:40,767 10 miliona američkih dolara! 162 00:16:41,093 --> 00:16:44,299 Osumnjičeni ste da ste počinili finansijske zločine. -Uđimo unutra! 163 00:16:44,388 --> 00:16:47,660 Idemo. -Šta to radite? Pusti me! -Mi smo policajci, 164 00:16:47,783 --> 00:16:51,921 na uobičajenoj proveri. -Sklanjajte ruke s mene! 165 00:16:52,694 --> 00:16:56,070 Pokupi sva dokumenta. -Ko si ti? 166 00:16:56,085 --> 00:16:58,594 Njegov radnik. -Izađite napolje. 167 00:17:03,859 --> 00:17:05,065 Imate li nalog? 168 00:17:05,106 --> 00:17:08,644 Nemojte da mi pretražujete dokumenta, ili ću vas tužiti... 169 00:17:26,056 --> 00:17:29,938 G. Vonga je odvela policija, zadržali... 170 00:17:30,087 --> 00:17:32,828 Gospođica Čeung, zove zbog gospodina Vonga. 171 00:17:33,079 --> 00:17:36,091 Rekao sam mu da je G. Vonga odvela policija. 172 00:17:36,242 --> 00:17:38,347 Želi da priča s vama. -Halo... 173 00:17:38,485 --> 00:17:42,626 Suki, Li ovde. Tvoj šef je uhapšen. 174 00:17:42,688 --> 00:17:45,727 Sada ćeš verovatno tražiti novi posao. -Da li je policija, 175 00:17:45,759 --> 00:17:48,830 uzela neka dokumenta? 176 00:17:49,126 --> 00:17:51,404 Ne znam o kakvim dokumentima pričate. 177 00:17:51,589 --> 00:17:55,996 Jesu li ili nisu uzeli dokumenta? -Ne znam. 178 00:18:24,445 --> 00:18:25,651 Pozovi hitnu pomoć! 179 00:20:44,421 --> 00:20:48,328 Kako je Džejms? -Zar ti Aleks nije rekao? 180 00:20:49,032 --> 00:20:52,203 Nije! Otišao je u velikoj žurbi. Samo je rekao da se nešto dogodilo. 181 00:20:52,251 --> 00:20:55,362 Kako mu je? -On je heroj. Upucao je ubicu. 182 00:20:55,446 --> 00:20:58,487 Ubicu koji je ubio Vonga. Situacija postaje komplikovana. 183 00:20:58,566 --> 00:21:00,839 Zvali smo našeg starijeg da sredi. 184 00:21:01,092 --> 00:21:04,269 Šta? Sranje! Cena je sklizila toliko mnogo? 185 00:21:04,288 --> 00:21:07,553 Zato što je Čen nabacio lažnu informaciju da kupi deonicu? 186 00:21:07,615 --> 00:21:09,920 Proveri za mene. 187 00:21:10,926 --> 00:21:13,902 U.C. je pod sumnjom da pravi lažne raćune. Da li je to istina? 188 00:21:14,637 --> 00:21:18,010 Radiš u COB. Čak i ti ne znaš. -Kako da ja znam? 189 00:21:19,372 --> 00:21:22,785 Halo... previše klizi? Napravi balans... 190 00:21:23,690 --> 00:21:25,533 Košta milion? 191 00:21:26,921 --> 00:21:29,697 Neću prestati... Izgubiću milione... 192 00:21:30,140 --> 00:21:34,420 Čekaj i vidi... Napravi mi balans! 193 00:21:34,528 --> 00:21:38,972 Džone, Vong iznuđuje Lija za 10 miliona. 194 00:21:39,494 --> 00:21:41,269 Stvari u ovoj kutiji su vredne. 195 00:21:42,033 --> 00:21:45,213 Stivene, odvedi Suki kući. 196 00:21:45,360 --> 00:21:48,437 Zamoliću Džejmsa da preuzme tvoje mesto. Zapamti, dobro se pobrini za nju. 197 00:21:48,516 --> 00:21:50,928 Važi, mi idemo prvi. -Dobro. 198 00:21:58,913 --> 00:22:03,726 G. Djui, hvala vam mnogo. 199 00:22:04,319 --> 00:22:10,598 Stvarno je veliko olakšanje! Budi u vezi! Ćao-ćao! 200 00:22:11,445 --> 00:22:15,722 Da me istraže? Mnogi ljudi će biti u problemima! 201 00:22:17,820 --> 00:22:20,356 Šefe. Dobio sam faks. 202 00:22:23,409 --> 00:22:26,980 Ucenjen sam za 10 miliona, 203 00:22:27,896 --> 00:22:30,502 koje treba da isplatim za 2 sata. 204 00:22:34,167 --> 00:22:36,977 Stvarno imaju dokument! 205 00:22:37,046 --> 00:22:40,217 Nema drugog izbora. Prati upustva. 206 00:22:40,253 --> 00:22:43,529 Prebaci novac na ovaj švajcarski račun. -Da, gospodine! 207 00:22:43,692 --> 00:22:47,938 Čekaj, proveri odakle je faks poslat. -Odmah. 208 00:22:48,594 --> 00:22:50,335 Hteo bih da popričam sa Suki. 209 00:22:51,570 --> 00:22:55,017 Ali možda je pod policijskom prismotrom. 210 00:23:04,494 --> 00:23:06,735 Džejmse... 211 00:23:09,965 --> 00:23:12,370 Čekaj me, biću tu za sekund. -Da gospodine! 212 00:23:14,331 --> 00:23:19,776 Brinula sam se za tebe. -Dobro sam. Jesi li uplašena? 213 00:23:20,938 --> 00:23:24,044 Jesam sada kada znam da je Vong mrtav. 214 00:23:25,033 --> 00:23:27,479 Nikada nismo pomislili da je Li tako okrutan. 215 00:23:28,020 --> 00:23:32,263 Čula sam da je Džon izgubio dosta na deonicama. 216 00:23:32,306 --> 00:23:35,450 Dobio je vesti od Lija. 217 00:23:35,461 --> 00:23:37,168 Tako da je investirao ceo novac. 218 00:23:37,573 --> 00:23:39,912 Li uvek zarađuje na rizičnim poslovima. 219 00:23:40,016 --> 00:23:43,129 Mislim da je Džon bankrotirao ovog puta. 220 00:23:43,443 --> 00:23:46,986 Gospodine... 221 00:23:47,138 --> 00:23:50,418 Neću vas više uznemiravati. Samo vi ćaskajte. 222 00:23:50,601 --> 00:23:52,981 Odlazim. Vidimo se. 223 00:24:04,765 --> 00:24:08,872 Upomoć...Upomoć... 224 00:24:31,958 --> 00:24:34,871 Upomoć! Upomoć! Pusti me. 225 00:24:35,285 --> 00:24:37,663 Džejmse, pomozi mi! 226 00:24:38,356 --> 00:24:40,165 Džejmse! Spasi me. 227 00:24:43,219 --> 00:24:44,892 Upomoć! Sklanjaj ruke! 228 00:25:10,003 --> 00:25:13,375 Voliš da vrištiš? Izbaci joj joj glavu kroz prozor i neka vrišti. 229 00:25:13,403 --> 00:25:15,940 Nemoj! 230 00:25:29,669 --> 00:25:31,580 Zabavno ti je? 231 00:26:48,688 --> 00:26:50,361 Nemoj! 232 00:28:15,767 --> 00:28:17,371 Nije loše! 233 00:28:19,479 --> 00:28:22,460 Džejmse. Spasi me! 234 00:28:26,133 --> 00:28:28,841 Džejmse. Spasi me! Požuri! 235 00:28:35,538 --> 00:28:39,008 Tako si hrabar! Li! Nećeš pobeći. 236 00:28:40,529 --> 00:28:42,531 Pa šta? 237 00:28:43,087 --> 00:28:47,233 Pusti je! -Prvo mi daj dokumente Vilijama Vonga. 238 00:28:47,274 --> 00:28:48,375 Dokumenta su u policijskoj stanici. 239 00:28:48,494 --> 00:28:52,508 Stvarno? Prebacio sam novac na tvoj račun. 240 00:28:52,533 --> 00:28:55,874 Nećeš me podmititi. 241 00:28:56,012 --> 00:28:59,152 Oprosti, pogrešili smo. 242 00:29:00,715 --> 00:29:03,419 Nemoj povrediti damu! Džejmse! 243 00:29:03,434 --> 00:29:05,675 Neću povrediti nju, ali tebe hoću! 244 00:29:45,503 --> 00:29:47,676 Još nas prati? Informiši šefa. 245 00:29:53,533 --> 00:29:56,878 Tako odvratno! Uznemirava nas. 246 00:29:57,563 --> 00:30:00,544 Oh, ne! G. Li, molim vas nemojte. 247 00:30:01,242 --> 00:30:04,382 Dobro! Neću pucati u njega. Ti ga upucaj. 248 00:30:04,473 --> 00:30:10,552 Oh, ne! Molim vas nemojte. 249 00:30:13,847 --> 00:30:18,296 Oh, ne! Molim vas nemojte. 250 00:30:58,058 --> 00:31:01,205 Šefe, proverio sam bivšeg nadzornika Čena. Ovaj faks, 251 00:31:01,226 --> 00:31:04,968 je poslat iz privremene kancelarije 0.0.5. 252 00:31:05,609 --> 00:31:08,987 Da li su te doveli do ove adrese? 253 00:31:10,503 --> 00:31:13,279 Pa, jesu li moja dokumenta tamo? 254 00:31:18,045 --> 00:31:21,419 Bili, odvedi je da se umije. -Da. 255 00:31:21,564 --> 00:31:23,743 Odvedi je do bara, a onda... 256 00:31:23,831 --> 00:31:26,974 Mogu li da pričam sa nadzornikom T.S. Čenom? 257 00:31:29,122 --> 00:31:32,126 Policajče Čen, ja sam Li Siu Pong. 258 00:31:33,800 --> 00:31:38,182 Da, hvala vam! 259 00:31:39,295 --> 00:31:41,241 Ne brini. 260 00:31:42,215 --> 00:31:45,527 Uradiću to lepo i fino. 261 00:31:46,813 --> 00:31:51,262 Roj, donesi mi sva dokumenta. 262 00:31:58,842 --> 00:32:02,688 Lepa si, nakon što si oprala lice. 263 00:32:17,300 --> 00:32:20,975 Da li je ono večeras bilo uzbudljivo? 264 00:32:29,073 --> 00:32:31,644 Zaboraviću sve što se desilo večeras. 265 00:32:34,352 --> 00:32:40,794 Još jedna mudrica u Hong Kongu. 266 00:32:42,437 --> 00:32:48,183 Lažljivice! Moram te kazniti. 267 00:33:18,939 --> 00:33:20,974 Jesi li dobro proverio? 268 00:33:22,051 --> 00:33:25,191 Jesam. Ovo je za razmatranje. 269 00:33:39,455 --> 00:33:45,433 Zašto se Stiven nije pojavio? -Zvao sam ga na pejdžeru, 270 00:33:46,366 --> 00:33:53,845 ali nije uzvratio poziv. Nešto nije u redu sa ovim računima. 271 00:34:25,184 --> 00:34:28,658 Stanite! Sakupite sva dokumenta. Ne ostavljajte ni parče papira. 272 00:34:29,647 --> 00:34:31,823 Da! 273 00:34:32,066 --> 00:34:35,244 Pusti me da plivam preko "Chang Jiang". 274 00:34:35,433 --> 00:34:41,444 Kao naš predsedavajući Mao. -Savetujem ti da ne plivaš. 275 00:34:41,520 --> 00:34:45,660 Neću da se brinem o tebi ako se prehladiš. 276 00:34:45,783 --> 00:34:47,907 Zar mi nisi rekao da si veliki doktor? 277 00:34:48,027 --> 00:34:51,207 Rekao si da možeš spasiti osobu od smrti. 278 00:34:51,373 --> 00:34:53,508 Naravno. Da imam dozvolu. 279 00:34:53,649 --> 00:34:55,793 Svi doktori u HK moraju da zatvore njihove klinike. 280 00:34:56,856 --> 00:34:58,935 Preterivanje. 281 00:35:04,598 --> 00:35:11,416 “Istok je crven, sunce izlazi..." 282 00:35:12,164 --> 00:35:13,802 Šta je to? 283 00:35:18,083 --> 00:35:20,495 Ovamo, pomozite mi! 284 00:35:21,345 --> 00:35:24,784 Da li je u redu? -Polako! 285 00:35:28,255 --> 00:35:29,996 Stavi ga dole lagano. 286 00:35:30,079 --> 00:35:32,685 Strašno je opečen. Teško ga je spasiti. 287 00:35:33,757 --> 00:35:35,862 Ne može biti spašen ako ga šaljemo u Q.E. Bolnici. 288 00:35:36,003 --> 00:35:38,039 Ti si jadan doktor, znaš to? 289 00:35:38,176 --> 00:35:45,993 Moraće da vodi gorki život. Čak i ako ga ti spasiš. 290 00:35:46,070 --> 00:35:52,908 Usput rečeno. Misliš da je doplivao iz centra grada? 291 00:35:54,360 --> 00:35:56,540 Suki... 292 00:35:56,687 --> 00:36:01,993 Šta je rekao? -Suki. -Mora da je njegova ljubavnica! 293 00:36:02,074 --> 00:36:07,949 Beznadežno! -Kao i tvoja žena, koja šteta! 294 00:36:08,040 --> 00:36:12,249 Dosta sa besmislicama! Pozovi malog Q. 295 00:36:12,467 --> 00:36:15,509 Zamoli ga da prošvercuje lekove za mene. Požuri! 296 00:36:15,586 --> 00:36:18,991 Dobro! Idem! Ne ljuti se! 297 00:36:34,317 --> 00:36:41,426 Sigurno, G. Djui, hvala vam mnogo. Ćao! -Ćao! 298 00:37:19,328 --> 00:37:23,606 Bili je proverio da li su sva dokumenta ovde! 299 00:37:25,151 --> 00:37:27,654 Upravo sam popričao sa Nadzornikom Čenom i g. Djuijem, 300 00:37:27,806 --> 00:37:30,343 da je ceo slučaj zataškan. 301 00:37:31,005 --> 00:37:32,678 Niko ih više neće proveriti. 302 00:37:33,724 --> 00:37:37,900 Ta dva policajca su me iznudila. 303 00:37:38,459 --> 00:37:42,874 Za sada je bolje da ih ućutkamo. 304 00:37:43,194 --> 00:37:45,401 Da uradimo nešto toj ženi...? 305 00:37:47,608 --> 00:37:52,421 Uživala je dok je vodila ljubav sa mnom sinoć. 306 00:37:53,911 --> 00:37:56,118 Fantastično! 307 00:37:56,693 --> 00:37:59,936 Mislim da želi da bude sa mnom. 308 00:38:00,532 --> 00:38:05,982 Iskoristiću je da mi zaradi dosta novca. 309 00:38:22,006 --> 00:38:24,310 Konačno si se probudio. 310 00:38:25,341 --> 00:38:28,518 Čekao sam te cele nedelje. Ja sam Čan Tak Šum. 311 00:38:28,561 --> 00:38:30,932 Ja vodim ovu istragu. 312 00:38:31,072 --> 00:38:33,316 Optužen si za zloupotrebu tvoje moći i neautorizovano hapšenje. 313 00:38:33,408 --> 00:38:37,910 Što je prouzrokovalo smrću troje vaših kolega. 314 00:38:38,014 --> 00:38:40,354 Da li vam je moj kapetan Aleks rekao? 315 00:38:40,438 --> 00:38:44,549 Aleks mi je rekao da nije znao da vi iznuđujete g. Lija... 316 00:38:44,597 --> 00:38:47,645 Sa lažnim dokumentima. Osim toga, vaš investicioni 317 00:38:47,748 --> 00:38:50,801 konzultant vas čeka napolje. Želi da sredi dug sa vama od 4 miliona. 318 00:38:50,863 --> 00:38:53,903 Siguran sam da možete da sredite. 319 00:38:56,261 --> 00:38:58,905 Znate šta ste uradili. 320 00:38:59,076 --> 00:39:01,222 Ne želimo da se pročuje dok radimo na slučaju. 321 00:39:02,236 --> 00:39:04,579 Zato si samo voljan. Srećnik si. 322 00:39:04,663 --> 00:39:09,904 Nemoj da laješ kad izađeš odavde! 323 00:39:33,531 --> 00:39:36,841 Dobro, to je to. Zbogom. -Zbogom... 324 00:39:46,999 --> 00:39:49,878 Da li misliš da je lud? 325 00:39:50,135 --> 00:39:52,581 Samo zamisli da si ti taj koji je sagoreo poput njega. 326 00:39:54,045 --> 00:39:57,249 Plašim se da će kuća propasti ako mu dozvoliš da ostane. 327 00:39:57,352 --> 00:39:58,930 Prokletstvo! 328 00:40:04,038 --> 00:40:08,383 Bio je ovde 6 meseci. - Zar ne misliš da je detektiv koji radi za COB? 329 00:40:08,449 --> 00:40:10,525 Ne može da me zavara! Tako sam pametan! 330 00:40:10,616 --> 00:40:13,723 Zašto se ne prijavi kod policije? 331 00:40:13,743 --> 00:40:15,984 Ne želi da ljudi vide njegovo lice. 332 00:40:21,006 --> 00:40:25,850 Nije pametno, kriti se! 333 00:40:26,092 --> 00:40:28,504 Sve u svemu, ne osećaj se neprijatno. 334 00:40:28,691 --> 00:40:33,964 Ne možeš se skrivati celog života. Ovo je i dalje tvoje pravo lice. 335 00:40:34,346 --> 00:40:40,627 Bolje je od onih koji stalno nose maske. 336 00:40:40,713 --> 00:40:44,954 I pokušaj da se vratiš u visokom društvu. 337 00:40:53,796 --> 00:40:55,366 Hej, gde ideš? Vrati se. 338 00:41:21,117 --> 00:41:23,555 Identifikaciju, molim vas. 339 00:41:43,042 --> 00:41:46,283 Kakvo ružno stvorenje! Pogodi kako je nastradao? 340 00:41:46,330 --> 00:41:49,498 Mislim da je bio opečen. - Ne verujem. 341 00:41:49,549 --> 00:41:53,619 Mislim da ga je izubijala žena. - Ne. Mislim da se opekao 342 00:41:53,782 --> 00:41:54,978 toplom supom. Jel tako? 343 00:42:01,394 --> 00:42:02,930 Jesi li dobro? 344 00:42:03,345 --> 00:42:07,985 Zamalo da me uvališ u nevolju. Jesi li u redu? 345 00:42:08,248 --> 00:42:11,694 Dobro sam. Hajde... 346 00:42:12,035 --> 00:42:15,142 Zdravo, g. Li. -Zdravo, g. Ho. Čestitke. 347 00:42:15,366 --> 00:42:18,440 Hvala što ste došli. Dobrodošli ste. Gđo. Ho. Čestitke. 348 00:42:18,493 --> 00:42:20,549 Popijmo! -Dobro. -Svi su tamo! 349 00:42:20,609 --> 00:42:22,711 Hej, g. Ho je došao. 350 00:42:22,788 --> 00:42:26,812 Kako ste, g. Ho? -Kako ste? 351 00:42:28,875 --> 00:42:32,994 Kakva lepa zabava! -G. Pauele, hvala što ste došli. 352 00:42:33,077 --> 00:42:36,520 G. Li, čestitamo vam... -Hvala! -Finansijski Komesar dolazi. 353 00:42:36,668 --> 00:42:39,941 G. Li. vaša zasluga je 354 00:42:40,007 --> 00:42:43,546 što je komesar došao. -Nije moja zasluga. 355 00:42:43,662 --> 00:42:46,900 Zapravo, zahvaljujem se mojoj pomoćnici Suki Čeung. 356 00:42:47,044 --> 00:42:51,155 Ubuduće, ovom kompanijom će ona upravljati. 357 00:42:51,276 --> 00:42:53,485 Još uvek nam treba tvoja pomoć. -Nema na čemu! 358 00:42:53,507 --> 00:42:55,612 Hvala! -Čestitamo. 359 00:42:55,690 --> 00:42:59,734 Hvala! Suki drago mi je što smo se upoznali! Čestitam. -Hvala. 360 00:42:59,806 --> 00:43:02,919 Izvinite me. Hvala. Nema na čemu. 361 00:43:03,053 --> 00:43:06,298 Čestitamo na vašem novom poduhvatu, g Li! -Hvala. 362 00:43:06,343 --> 00:43:09,490 Čestitamo. -Samo maleni poslić. 363 00:43:09,501 --> 00:43:12,604 Da li bi hteo da odradiš posao sa mnom. -Postoji šansa. 364 00:43:15,653 --> 00:43:22,965 Uđimo unutra i popričajmo. -Šta je bilo? 365 00:43:23,083 --> 00:43:27,231 Šta je s njima? -Posvađali su se. 366 00:43:27,290 --> 00:43:30,328 Oko kupovine Hang Fung Korporacije, prošlog puta. 367 00:43:30,465 --> 00:43:32,906 Oh, to je ozbiljno. - Sada razumem. 368 00:43:33,028 --> 00:43:37,271 Plemeniti Liu, šta mislite o planu 369 00:43:37,527 --> 00:43:40,674 o kome smo pričali prošlog puta? -Imaš tako mnogo planova. 370 00:43:40,738 --> 00:43:46,996 Naš mora biti odložen. -To nije problem! 371 00:43:57,298 --> 00:44:03,542 Je li to tvoja pomoćnica Suki? -Jeste! Još je početnica. 372 00:44:03,856 --> 00:44:06,836 Pomoći će mi da vodim ovu kompaniju. Ona je pametna devojka! 373 00:44:07,054 --> 00:44:10,058 Ona nije samo pametna. Moji su mi rekli 374 00:44:10,158 --> 00:44:12,399 da ima veoma dobro znanje i prosuđivanje. 375 00:44:12,494 --> 00:44:14,872 Biće superzvezda na ovom polju. 376 00:44:15,053 --> 00:44:19,468 To je zato što je mlada. 377 00:44:27,402 --> 00:44:30,906 Energičnije je kada ste mladi. 378 00:45:34,026 --> 00:45:38,366 Zašto se toliko plašiš? Šta si uradio? 379 00:45:38,497 --> 00:45:41,634 Zašto si se sakrio u mom autu? Šta želiš? 380 00:45:41,745 --> 00:45:45,822 Ne mogu da te nađem. Bio sam i u tvojoj kancelariji. 381 00:45:45,863 --> 00:45:47,979 Ne možeš se kriti od njega. 382 00:45:48,594 --> 00:45:53,165 To su stvari koje je Džejms ostavio. 383 00:45:57,840 --> 00:46:00,252 Bilo bi razumno kada bi plakala za njim. 384 00:46:00,271 --> 00:46:02,474 Ne bi dospela do tvog sadašnjeg položaja da ga nisi izdala. 385 00:46:03,006 --> 00:46:06,124 Ne samo da si ga izdala, već si nas i prevarila. 386 00:46:06,298 --> 00:46:08,336 Dovoljno si glup da poveruješ u nagoveštaje. 387 00:46:08,469 --> 00:46:10,543 Izgubio si novac zbog sopstvene pohlepe. 388 00:46:10,548 --> 00:46:13,628 Posle si upotrebio dokumente g. Vonga da bi iznuđivao Lija. 389 00:46:13,687 --> 00:46:16,926 Da, bio sam pohlepan. Ali trebala bi da znaš zašto. 390 00:46:17,055 --> 00:46:20,397 Niko to ne zna bolje od tebe. Nemoj više koristiti trikove! 391 00:46:20,470 --> 00:46:22,981 Ko koristi trikove? 392 00:47:07,804 --> 00:47:11,485 Voleo bih da te istrikujem! Kad god mogu. 393 00:48:18,985 --> 00:48:23,161 Zapravo, pričali smo o ovom planu nekoliko puta. 394 00:48:23,688 --> 00:48:28,433 Ali iako je zainteresovan za ovo, 395 00:48:28,549 --> 00:48:32,224 on stalno odlaže da potpiše ugovor. 396 00:48:32,325 --> 00:48:35,965 Izgleda da sumnja u nešto. 397 00:48:36,420 --> 00:48:42,431 Zna da nešto nije u redu sa tvojim berzanskim kompanijama? 398 00:48:43,018 --> 00:48:44,293 To me brine. 399 00:48:44,369 --> 00:48:47,406 Ali mislim da ne zna pravu istinu. 400 00:48:47,456 --> 00:48:50,530 Da zna celu istinu, on bi definitivno 401 00:48:50,592 --> 00:48:53,636 uzeo parče moje zemlje. 402 00:48:53,659 --> 00:48:56,969 Možda je bolje da odbacimo ovaj rizični posao. 403 00:48:57,002 --> 00:49:01,109 Da odbacimo? -Zar ne znaš da ako uspemo, zaradićemo pravo bogatstvo. 404 00:49:01,185 --> 00:49:04,281 Sve je rizično na ovom svetu. 405 00:49:04,332 --> 00:49:10,476 A i našao sam posrednika. -Mene? 406 00:49:10,526 --> 00:49:13,568 Ja sam tvoja radnica. Da li će mi verovati? 407 00:49:13,578 --> 00:49:15,615 Ako postaneš njegova ženska. 408 00:49:15,625 --> 00:49:20,664 Možeš biti posrednica. -Gluposti! 409 00:49:32,732 --> 00:49:37,986 Vodi dobar ili loš život. Ti odluči. 410 00:49:53,902 --> 00:49:55,245 Dobrodošli, hvala što ste došli... 411 00:49:55,374 --> 00:49:58,821 Plemeniti Liu i naš šef još nisu došli... 412 00:50:00,365 --> 00:50:01,708 Obrati pažnju! 413 00:50:02,668 --> 00:50:04,238 Kakav posao! 414 00:50:05,419 --> 00:50:07,922 Večeras je živahno! -Jeste! 415 00:50:12,081 --> 00:50:17,827 Plemeniti Liu, izgledate dobro! -Kao i vi! -Ovuda. 416 00:50:19,783 --> 00:50:22,855 Uđite. - Hvala! 417 00:50:35,715 --> 00:50:37,651 Kako ste, g. Liu? -Dobro. 418 00:50:41,057 --> 00:50:42,968 Hvala! - Osećajte se kao kod kuće. 419 00:50:49,950 --> 00:50:52,325 Zabava je dobra! -Hvala! 420 00:51:22,198 --> 00:51:23,643 Izvinite me. 421 00:51:37,905 --> 00:51:42,245 Zapravo, znam tvoj plan veoma dobro. -Koji? 422 00:51:42,576 --> 00:51:46,422 Li želi da mi postavi zamku sa tobom lepotice. 423 00:51:47,790 --> 00:51:55,092 Ali ja neću biti uhvaćen u zamci. Ali i dalje volim lepotice. 424 00:51:55,533 --> 00:52:00,379 Pogotovo pametne i lepe. 425 00:52:07,005 --> 00:52:12,248 Ako se pretvaraš da si u zamci, 426 00:52:12,343 --> 00:52:15,587 garantujem ti da ćeš za nedelju dana, 427 00:52:15,658 --> 00:52:20,971 zaraditi najmanje 50 milijarde. 428 00:52:23,332 --> 00:52:28,979 Stvarno si pametna devojka. Objasni mi korak po korak. 429 00:52:35,329 --> 00:52:39,831 Šta misliš? -Postajem sve više i više zainteresovan. 430 00:52:40,067 --> 00:52:42,974 Kako si smislila tako dobru ideju! 431 00:52:43,519 --> 00:52:46,999 Ako dođeš da mi pomogneš nakon ovoga, 432 00:52:47,070 --> 00:52:50,279 garantujem ti godišnju zaradu od 10 miliona dolara. 433 00:52:51,005 --> 00:52:53,485 Još neki zahtev? 434 00:52:53,916 --> 00:53:01,425 Naravno, više angažovanja, više novca. 435 00:53:23,412 --> 00:53:24,982 Džejmse! 436 00:53:29,395 --> 00:53:30,669 Za njim, požurite! 437 00:53:32,530 --> 00:53:34,407 Pojurite ga! 438 00:53:35,153 --> 00:53:38,464 Stani! Stani! -Šta se desilo? 439 00:53:39,055 --> 00:53:41,296 Nisam siguran. -Zašto nisi pojurio za njima? 440 00:53:41,305 --> 00:53:43,467 Važnije je da čuvam ovde. 441 00:55:34,099 --> 00:55:35,829 Izlazi! 442 00:55:50,955 --> 00:55:52,195 Upadaj, brzo. 443 00:56:20,579 --> 00:56:22,718 Džejmse. Oprosti! 444 00:56:22,722 --> 00:56:26,068 Ti kopile! Svalio si celu krivicu na mene. 445 00:56:27,077 --> 00:56:29,177 Ne bih priznao. A ti si me okrivio. 446 00:56:29,288 --> 00:56:32,361 Kako možeš reći da od nas nikad nisi zatražio da pratimo Lija? 447 00:56:32,396 --> 00:56:34,936 Da nisi iznuđivao Lija, 448 00:56:35,007 --> 00:56:37,139 slučaj ne bi ispao ovako. -Nikada ga nisam iznuđivao. 449 00:56:37,235 --> 00:56:39,338 Da sam imao 10 miliona, ne bih morao da prodam kuću i auto, 450 00:56:39,441 --> 00:56:44,486 i da imam još i velike dugove. -Zapravo, sumnjam u tebe i Suki. 451 00:56:45,524 --> 00:56:48,593 Kako možeš posumnjati u Suki. Da je nisi umešao, 452 00:56:48,620 --> 00:56:50,767 ona ne bi bila Lijeva marioneta. 453 00:56:50,778 --> 00:56:53,921 Ona je marioneta? Mislim da smo mi njene. Zarobila nas je u igri. 454 00:56:54,137 --> 00:56:56,242 A sa Lijevom podrškom, ona postaje sve bogatija i moćnija 455 00:56:56,341 --> 00:56:59,513 u poslovnom svetu. Ona ima sve, a mi smo gubitnici. 456 00:56:59,680 --> 00:57:04,924 Ne bi trebao da je osuđuješ! -Jesi li stvarno tako glup! 457 00:57:05,054 --> 00:57:09,261 Pola lica ti je spaljeno, ovako... a ona se pretvara da te ne poznaje! 458 00:57:09,305 --> 00:57:12,651 Umukni! -Uvek živiš u snovima. 459 00:57:12,698 --> 00:57:16,997 Neću biti glup kao ti. Razotkriću je. -Smiri se! 460 00:57:17,811 --> 00:57:20,883 Pusti je na miru! Džon, ne budi blesav! Ne možeš to priuštiti. 461 00:57:20,914 --> 00:57:24,828 Ne brini, definitivno ćeš dobiti tvoju penziju. 462 00:57:25,296 --> 00:57:26,832 Tigrov Heroju! 463 00:58:16,674 --> 00:58:19,553 Bela Glavo... 464 01:01:00,692 --> 01:01:01,864 Stani! 465 01:01:41,609 --> 01:01:43,111 Upali čamac! 466 01:01:46,664 --> 01:01:48,166 Požuri! 467 01:02:51,830 --> 01:02:53,104 Džejms...Džejms... 468 01:02:57,039 --> 01:03:04,316 Džejms! -Ja nisam Džejms. -Jesi! Ti si Džejms! Ti si Džejms. 469 01:03:05,053 --> 01:03:09,258 Ne. Ja nisam Džejms. -Jesi! -Nisam! 470 01:03:09,373 --> 01:03:11,519 Jesi! Ti si Džejms! 471 01:03:25,604 --> 01:03:26,983 Džejmse! 472 01:03:38,665 --> 01:03:41,874 Srećna sam što te ponovo vidim. 473 01:03:43,016 --> 01:03:45,155 Bez obzira na to kako izgledaš. 474 01:03:46,855 --> 01:03:48,459 Ne bi mi bilo važno. 475 01:03:50,405 --> 01:03:52,817 Pobedićemo Lija jednog dana. 476 01:03:53,573 --> 01:03:57,043 Onda ću naći najboljeg doktora 477 01:03:57,507 --> 01:04:01,819 da ti popravi lice. 478 01:04:03,042 --> 01:04:05,386 Da povrati tvoj izgled. 479 01:04:05,697 --> 01:04:08,268 Bela Glavo, ako me čuješ, 480 01:04:08,321 --> 01:04:11,530 moli se da te osvetim! 481 01:04:26,651 --> 01:04:30,190 G. Li. Da li me se plašiš? 482 01:04:34,233 --> 01:04:38,205 Zaboravila si nešto! Uzmi. 483 01:04:51,284 --> 01:04:53,195 Plemeniti Liu me je nazvao jutros. 484 01:04:53,684 --> 01:04:55,823 Prihvatio je naš predlog. 485 01:04:56,243 --> 01:04:57,745 Tako brzo? 486 01:04:59,186 --> 01:05:02,133 Vidiš da nikad nisam pogrešno prosuđivao. 487 01:05:02,417 --> 01:05:03,919 Uvek dobijate trag. 488 01:05:04,785 --> 01:05:07,664 Mislim, da to nije zbog mene. 489 01:05:07,696 --> 01:05:10,506 Možda je zato što zna zvoje prave namere? 490 01:05:11,151 --> 01:05:14,189 To je nemoguće! Osim ako... 491 01:05:14,382 --> 01:05:18,125 se finansijski komesar ne udruži s njim. 492 01:05:18,317 --> 01:05:20,593 Ali nisu sličnog kova. 493 01:05:22,380 --> 01:05:27,329 A ti si u tako dobroj vezi sa Komesarom. 494 01:05:27,850 --> 01:05:30,922 Tako da verujem da je sve dobro, za sada. 495 01:05:44,101 --> 01:05:46,980 Ako upadnem u nevolji i ti ćeš. 496 01:05:47,269 --> 01:05:50,250 U istom smo čamcu. 497 01:05:51,364 --> 01:05:54,538 Čak i pištolj koji je ubio policajca. 498 01:05:56,162 --> 01:05:58,699 Tvoji otisci su na njemu. 499 01:06:00,641 --> 01:06:02,484 Zar ne? 500 01:06:07,999 --> 01:06:09,637 U proteklih par noći, 501 01:06:10,719 --> 01:06:12,824 nisam dobro spavao. 502 01:06:14,973 --> 01:06:17,078 Osećam se mučno! 503 01:06:17,564 --> 01:06:21,740 Nisam navikao da budem bez tebe. 504 01:06:22,811 --> 01:06:25,917 Tako da želim da te neko zameni. 505 01:06:28,346 --> 01:06:30,053 Za ovo. 506 01:06:31,640 --> 01:06:34,644 Možda ti možeš da pomogneš. 507 01:06:51,091 --> 01:06:53,765 G. Li ti daje ovaj ček na $200,000 dolara. 508 01:06:55,826 --> 01:07:02,871 Narod kaže da bi svaki uspešan čovek, trebao imati podršku od žene. 509 01:07:03,792 --> 01:07:07,262 Ali ja bih pre rekla, 510 01:07:08,494 --> 01:07:11,971 uspešna žena treba imati sopstvene ljude da je podržavaju. 511 01:07:12,781 --> 01:07:17,060 Zadrži to za sebe. Ovo nikome nisam rekla. 512 01:07:18,032 --> 01:07:23,977 Čuvaću u mojim mislima. Možeš ići sada. -Dobro. 513 01:07:49,315 --> 01:07:51,587 Prošlo je dugo vremena da sam čekao na ženu toliko dugo. 514 01:07:51,686 --> 01:07:56,994 Vredelo je čekati ovog puta. -To ćemo još videti. 515 01:07:57,537 --> 01:07:59,574 Oni su moji pomoćnici. 516 01:07:59,584 --> 01:08:02,394 Mislim da svi znate ovu damu Gospođicu Čeung. 517 01:08:02,399 --> 01:08:04,709 Važna osoba u Lijevoj grupi. 518 01:08:22,906 --> 01:08:24,613 Da li me se još plašiš? 519 01:08:38,997 --> 01:08:40,601 Da li se plašiš? 520 01:09:42,035 --> 01:09:45,139 Jesi li zadovoljan načinom na koji delimo pitu? 521 01:09:45,258 --> 01:09:49,372 Naravno! Da nije tvoje pomoći i Finansijskog Komesara, 522 01:09:49,438 --> 01:09:51,517 kako bismo ikada uspeli? 523 01:09:51,608 --> 01:09:53,951 Pošteno je podeliti na tri dela. 524 01:09:54,816 --> 01:09:58,657 Htela bih potpisan ugovor za sutra posle podne. 525 01:09:58,783 --> 01:10:01,923 Tako brzo! Da li će Li posumnjati? 526 01:10:02,525 --> 01:10:05,734 Mislim da jedva čeka da bankrotira. 527 01:10:07,548 --> 01:10:08,788 Živeli. 528 01:10:31,254 --> 01:10:34,258 Ta žena. Ne možemo joj verovati. 529 01:10:34,613 --> 01:10:38,356 Uvek nas zaustavi u našoj osveti. 530 01:10:39,315 --> 01:10:42,520 Opasna žena je opasnija od opasnog čoveka. 531 01:10:42,694 --> 01:10:45,937 Bolje se čuvaj! 532 01:10:46,385 --> 01:10:48,331 Halo, Suki. 533 01:10:49,456 --> 01:10:51,561 Oh, to je ona! Znam! 534 01:10:51,568 --> 01:10:53,377 Sigurno nas uverava da budemo strpljivi! 535 01:10:53,443 --> 01:10:57,552 Ne mogu više da podnesem. -Krećemo u akciju još večeras. 536 01:10:57,686 --> 01:10:59,764 Tako brzo? Nisam dobro pripremljen! 537 01:10:59,822 --> 01:11:02,965 Zašto nas ne obaveštava malo ranije? 538 01:11:17,225 --> 01:11:20,502 Šta je bilo? Kasno je! 539 01:11:21,991 --> 01:11:23,698 Ustani! 540 01:11:28,065 --> 01:11:31,446 Još uvek se pretvara! 541 01:11:31,509 --> 01:11:38,989 Naterala sam ga da me čeka sat vremena. -Taj tupson! -Da. 542 01:11:41,075 --> 01:11:45,315 Sve ide glatko. 543 01:11:45,385 --> 01:11:51,533 Idem u kancelariju sutra ujutru, da proverim detalje. 544 01:11:52,599 --> 01:11:55,945 Tako ćemo potpisati ugovor do podne. 545 01:11:56,254 --> 01:12:01,966 Slažem se u potpunosti. Zaista dobre vesti. 546 01:12:02,268 --> 01:12:04,612 Doći ću da te obavestim. 547 01:12:04,860 --> 01:12:06,965 Postaješ sve pametnija. 548 01:12:07,931 --> 01:12:10,537 Ako nemaš ništa više, idi kući. 549 01:12:11,098 --> 01:12:14,841 Ne, nemam! Idem. 550 01:12:16,377 --> 01:12:18,948 Izgleda da me je neko pratio kada sam došla. 551 01:12:19,127 --> 01:12:22,765 Dopusti da te odvezem kući. -U redu! Ćao. 552 01:12:22,839 --> 01:12:23,977 Ćao. 553 01:12:41,905 --> 01:12:43,680 Put je blokiran. 554 01:12:50,095 --> 01:12:51,369 Idi vidi. 555 01:16:27,442 --> 01:16:28,819 Imam ga. 556 01:16:29,362 --> 01:16:32,366 Vidimo se, Džejmse. 557 01:17:38,398 --> 01:17:40,207 Šta? Jesi li opet nešto loše uradila? 558 01:17:43,165 --> 01:17:44,508 Zašto si uplašena? 559 01:17:44,573 --> 01:17:47,213 Ponovo ti! Kako si ušao? 560 01:17:47,516 --> 01:17:49,120 Ja... 561 01:17:59,129 --> 01:18:02,542 Nakon ovoga danas, Džejms će biti u potpunosti iskorišćen od tebe. 562 01:18:02,776 --> 01:18:03,914 Jadničak. 563 01:18:04,663 --> 01:18:08,805 Prodala bi ga cirkusu kao čoveka slona. 564 01:18:10,325 --> 01:18:13,305 Gubi se! Ili ću pozvati policiju! 565 01:18:14,060 --> 01:18:17,105 Ako se pretvaraš da sarađuješ sa Lijem, 566 01:18:17,220 --> 01:18:19,322 garantujem ti da ćeš zaraditi najviše 567 01:18:19,367 --> 01:18:21,444 50 milijarde za nedelju dana. - Šta misliš? 568 01:18:21,586 --> 01:18:23,627 Možeš zvati policiju da me uhapsi sada. 569 01:18:23,658 --> 01:18:25,689 Ovog puta neću ti dopustiti da preuzmeš ceo rizik. 570 01:18:25,707 --> 01:18:28,718 Takođe ću prosipati 10 miliona američkih dolara u ovom preuzimanju. 571 01:18:28,781 --> 01:18:32,951 Hajde. Zovi policiju. Mislim da će Lija zanimati ova traka. 572 01:18:33,052 --> 01:18:35,259 Ali da li će posumnjati? 573 01:18:35,278 --> 01:18:38,421 Mislim da jedva čeka da bankrotira. - Suki, kakva si ti gadura! 574 01:18:38,510 --> 01:18:45,900 Hrabra si! Tako hrabra da izdaš velikog vuka. Ovo je stvarnost. 575 01:18:46,091 --> 01:18:50,202 Ili ćeš ti pobediti ili ja. Zavisi ko je pametniji. 576 01:18:50,322 --> 01:18:53,435 Kada sam te zamolio da istražiš Vonga, ti si upotrebila našu 577 01:18:53,461 --> 01:18:56,568 faks mašinu, da iznudiš od Lija 10 miliona. 578 01:18:56,601 --> 01:18:58,947 Onda si napravila od mene žrtveno jagnje. 579 01:18:59,040 --> 01:19:02,285 Previše si samouveren. 580 01:19:02,435 --> 01:19:05,514 Bio si previše glup kad si uzeo Lijev nagoveštaj i izgubio sve. 581 01:19:05,578 --> 01:19:10,886 Tako su svi mislili da si ti iznudio Lija. Previše si glup. 582 01:19:11,109 --> 01:19:13,519 Da, glup sam. Ali sam se raspametio. 583 01:19:13,540 --> 01:19:17,951 Ovaj put te neću pustiti. -Daću ti 10 miliona za tu traku. 584 01:19:18,091 --> 01:19:20,296 To je loš dogovor, zaboravi 10 miliona. 585 01:19:20,402 --> 01:19:24,615 Čak i milijardu, i tebe, sve pripada meni. 586 01:19:24,693 --> 01:19:28,999 Zapravo, mi smo istog kova, mi smo par istih. 587 01:20:15,763 --> 01:20:18,640 Džone, Džone... 588 01:20:19,474 --> 01:20:24,480 Ti glupane, ruke k sebi! 589 01:20:26,000 --> 01:20:28,139 Hoće da me siluje! 590 01:20:34,766 --> 01:20:36,407 Džon...Džon! 591 01:20:37,080 --> 01:20:40,623 Neću da ga vidim, odnesi ga. 592 01:20:41,732 --> 01:20:48,949 Odlazi! Izlazi napolje! Požuri! 593 01:20:49,641 --> 01:20:54,386 Izlazi napolje! Odmah! 594 01:21:05,413 --> 01:21:09,225 G. Li, Plemeniti Liu, možete potpisati ugovor. 595 01:21:30,974 --> 01:21:33,420 Za našu saradnju. G. Li. 596 01:21:33,630 --> 01:21:35,869 Živeli. Hvala! 597 01:21:39,643 --> 01:21:44,149 Šefe, neko vam je ovo poslao. 598 01:21:53,431 --> 01:21:55,138 Izdala si me! 599 01:21:56,471 --> 01:21:58,781 Bili, uzmi ugovor nazad. 600 01:21:59,094 --> 01:22:00,471 Polako! 601 01:22:02,069 --> 01:22:05,640 Bili, kaži svima da dovedu tu prokletnicu. -Odmah, gosodine! 602 01:22:05,844 --> 01:22:07,084 Šta se desilo? 603 01:22:08,787 --> 01:22:10,266 Nisu tvoja posla. 604 01:22:18,001 --> 01:22:19,378 Gđce Čeung, možete to dati meni. 605 01:22:19,441 --> 01:22:23,156 Imam posla da radim sada, vidimo se. -Plemeniti... 606 01:22:26,415 --> 01:22:28,292 Šta je sa mnom? 607 01:22:44,297 --> 01:22:45,537 Idi na drugu stranu. 608 01:23:40,037 --> 01:23:43,274 Jesi li ti poslao Džonovu traku Liju? 609 01:23:43,385 --> 01:23:45,497 Zar ne znaš da mi je to upropastilo plan? 610 01:23:45,553 --> 01:23:48,690 Ja sam poslao traku. -Zašto ga nisi sprečio? 611 01:23:48,792 --> 01:23:50,994 Ja sam htela da te osvetim. 612 01:23:51,799 --> 01:23:55,239 Osvetiću samog sebe. Ne želim da ponovo počiniš zločin. 613 01:23:56,310 --> 01:23:57,721 Šta sam uradila? 614 01:23:57,749 --> 01:24:01,026 Na ovom svetu ko god da se dočepa novčane moći, vlada svetom. 615 01:24:02,036 --> 01:24:07,151 Još uvek si tako glup. Zato te je Džon nazvao budalom. 616 01:24:07,184 --> 01:24:09,430 Zar ne vidiš kako izgledaš. 617 01:24:09,458 --> 01:24:12,562 On je najgluplji tip koga sam video. 618 01:24:12,613 --> 01:24:14,953 Zna sve, ali se pretvara da ne zna. 619 01:24:15,004 --> 01:24:17,916 Video te je kako si gurnula Džona sa sprata. 620 01:24:18,448 --> 01:24:21,122 Ali prikriva istinu zbog tebe! 621 01:24:21,134 --> 01:24:24,115 Da bi te spasio, spalio se ovako. 622 01:24:25,325 --> 01:24:26,998 Ne svađajte se više. 623 01:24:27,181 --> 01:24:29,252 Ne zanima me kako izgledam. 624 01:24:29,772 --> 01:24:31,342 Idemo. 625 01:25:01,187 --> 01:25:03,167 Ne mrdaj! 626 01:26:10,448 --> 01:26:13,087 Šta želiš? -Želim te mrtvog! 627 01:26:13,839 --> 01:26:17,245 Ti, Liu i Komesar, ste me varali? Jesam li u pravu? 628 01:26:18,606 --> 01:26:20,210 Da...! 629 01:26:21,205 --> 01:26:24,176 U pravu si, slagao si. 630 01:26:25,100 --> 01:26:26,773 Kazniću te! 631 01:26:28,075 --> 01:26:31,446 Želiš da odeš preko mora? -Želim da skočiš dole! 632 01:26:36,393 --> 01:26:39,200 Skoči dole! Skoči! Oh ne! 633 01:26:39,208 --> 01:26:40,881 Skoči! Nemoj Suki! 634 01:26:42,183 --> 01:26:43,719 Sk...oči 635 01:26:47,621 --> 01:26:50,701 Skoči dole! Nemoj Suki! 636 01:26:51,269 --> 01:26:54,113 Skoči!! Skoči dole! 637 01:26:54,148 --> 01:26:55,525 Skoči! 638 01:26:55,555 --> 01:26:59,901 Suki izgubio sam sve, Suki! 639 01:27:00,962 --> 01:27:05,172 Skoči! Skoči dole! 640 01:27:14,654 --> 01:27:15,826 Džejms! 641 01:27:26,811 --> 01:27:29,052 Džejmse. Jesi li dobro? 642 01:27:30,610 --> 01:27:32,918 Jesi li dobro? 643 01:27:33,153 --> 01:27:36,966 Hteo bih da znam da li si... 644 01:27:37,348 --> 01:27:39,400 Da. Stvarno? 645 01:27:39,447 --> 01:27:44,524 Volim te i još uvek te volim! 646 01:27:44,590 --> 01:27:48,600 Znam da sam pogrešila. Molim te daj mi priliku! 647 01:27:48,617 --> 01:27:51,621 Nemoj umreti! Nemoj umreti! 648 01:27:51,672 --> 01:27:53,984 Molim te, nemoj me ostaviti samu! 649 01:27:58,098 --> 01:28:02,875 Džejmse... Džejmse!!! 650 01:28:10,098 --> 01:28:16,875 Prevod: Ranko Janković