1 00:00:00,500 --> 00:00:05,500 한글화 : 태름아버지(200807) 영화사랑 커뮤니티 씨네스트! 2 00:00:48,120 --> 00:00:52,120 캄팔라, 우간다 1972년 11월 3 00:01:26,387 --> 00:01:28,252 통과 4 00:01:43,437 --> 00:01:46,167 라디오 우간다입니다 5 00:01:46,340 --> 00:01:51,073 1972년 11월 7일, 오늘 우간다 국민들이 우리 역사의... 6 00:01:51,245 --> 00:01:55,306 한 장이 끝나고 새 장이 열리는... 7 00:01:55,482 --> 00:01:57,950 역사의 증인이 될 겁니다 8 00:01:58,118 --> 00:02:01,747 그간 출국 압박받아온 마지막 아시아인이... 9 00:02:01,922 --> 00:02:04,322 떠나게 될 것이며 도로를 포장하여... 10 00:02:04,491 --> 00:02:09,155 우간다 원주민의 경제를... 11 00:02:09,330 --> 00:02:13,699 인터뷰했잖아 BBC에... 12 00:02:14,501 --> 00:02:17,868 아민을 악마였다고 했어 13 00:02:20,074 --> 00:02:22,133 미쳤어? 14 00:02:24,044 --> 00:02:26,342 키누는 어떡해? 15 00:02:27,114 --> 00:02:28,513 미나는 어떡하고? 16 00:02:28,682 --> 00:02:32,550 - 가족 생각은 안 해? - 어떻게 해야 했었는데? 17 00:02:34,822 --> 00:02:37,052 입 다물고 있어? 18 00:02:41,328 --> 00:02:45,458 - 겁쟁이들이나 그러는 거야 - 겁쟁이 얘긴 하지 마! 19 00:02:46,667 --> 00:02:48,362 자네가 겁쟁이야 20 00:02:48,869 --> 00:02:52,202 떠나지 않는 것은 떠나기가 겁나서잖아 21 00:02:52,539 --> 00:02:56,839 - 우간다를 떠나기 겁나서라고 - 왜 내가 떠나야 해? 22 00:02:57,011 --> 00:02:59,343 왜 떠나야 하냐고? 23 00:03:01,382 --> 00:03:03,907 오켈로, 여긴 내 집이야 24 00:03:05,986 --> 00:03:08,284 이젠 아니야, 제이 25 00:03:10,391 --> 00:03:13,792 아프리카는 아프리칸 것이야 26 00:03:15,029 --> 00:03:17,224 블랙 아프리칸 27 00:03:46,660 --> 00:03:48,890 오늘 떠날 거야 28 00:04:30,738 --> 00:04:35,072 다행히 돌아왔군요 어디로 데려갔었어요? 29 00:04:37,578 --> 00:04:39,808 맞진 않았어요? 30 00:04:41,281 --> 00:04:44,580 말해봐요, 제이 오켈로는 어디 있어요? 31 00:04:45,352 --> 00:04:47,718 집에 갔겠지 32 00:04:56,430 --> 00:05:01,595 집이나, 뭘 챙길지 생각하기 싫어 그냥 떠나고 싶을 뿐이야 33 00:05:02,202 --> 00:05:05,501 - 어디로 가는데요, 아빠? - 미나, 가서 자 34 00:05:05,672 --> 00:05:09,130 - 잠 안 오는데 - 아무 데도 안 갈 거야 35 00:05:09,309 --> 00:05:12,244 - 이세 가서 자 - 베타... 36 00:05:14,515 --> 00:05:17,040 곧 떠날 거야 37 00:05:17,718 --> 00:05:20,448 마수마가 간대로 가는 거예요? 38 00:05:20,621 --> 00:05:22,213 그럴 거야 39 00:05:23,123 --> 00:05:27,423 - 거긴 눈이 있댔는데, 정말일까요? - 응 40 00:05:28,462 --> 00:05:31,431 오켈로 차추도 함께 가요? 41 00:06:42,669 --> 00:06:46,628 - 집에 원하는 게 있으면 가져가요 - 고마워요 42 00:07:34,187 --> 00:07:36,781 언제 집에 돌아와요? 43 00:07:38,058 --> 00:07:39,184 모르겠어 44 00:07:41,895 --> 00:07:43,795 아빠? 45 00:07:47,901 --> 00:07:50,199 우는 거예요? 46 00:07:53,974 --> 00:07:57,774 어른들은 안 운다고 했잖아요 47 00:08:00,881 --> 00:08:03,577 왜 떠나야 해요, 아빠? 48 00:08:14,861 --> 00:08:18,228 마지막 날, 마지막 날 마지막 날, 마지막 날 49 00:08:46,893 --> 00:08:48,520 키누 50 00:08:48,829 --> 00:08:50,763 오켈로 51 00:09:02,643 --> 00:09:04,167 차 열쇠 52 00:09:06,179 --> 00:09:08,204 내가 팔게요 53 00:09:11,184 --> 00:09:13,516 미나, 이리 와 54 00:09:16,623 --> 00:09:21,583 - 이건 뭐야? 데려갈 거야? - 함께 가면 안 돼요? 55 00:09:21,962 --> 00:09:27,923 착하게 지내, 말 잘 듣고 스와힐리 말을 잊으면 안 돼! 56 00:09:31,805 --> 00:09:35,764 거기서 누구랑 스와힐리 말을 하라고요? 57 00:09:36,143 --> 00:09:40,102 곧 만나게 될 거야, 알았지? 58 00:09:50,757 --> 00:09:52,725 오켈로 아저씨... 59 00:09:56,163 --> 00:09:58,131 고마워 60 00:11:23,049 --> 00:11:25,984 너, 내려 61 00:11:26,153 --> 00:11:29,782 넌 여기 있고 가방 가져와 62 00:11:42,402 --> 00:11:46,668 - 안에 뭐가 있지? - 그냥 옷뿐이에요 63 00:11:48,809 --> 00:11:50,538 열어봐 64 00:12:05,926 --> 00:12:08,417 - 이건 뭐야? - 음악요 65 00:12:08,595 --> 00:12:10,563 틀어봐 66 00:12:13,300 --> 00:12:17,259 내 신발은 일본제 바지는 영국제 67 00:12:17,637 --> 00:12:19,605 빨간 모자는 러시아제 68 00:12:19,973 --> 00:12:21,941 하지만 마음은 모두 인도인이라네 69 00:12:48,668 --> 00:12:49,760 그만 가봐 70 00:12:55,175 --> 00:12:56,767 엄마 71 00:12:57,510 --> 00:12:59,205 미나... 72 00:13:34,014 --> 00:13:39,646 이스트 아프리칸 항공 런던행 EC786편 안내입니다 73 00:13:39,819 --> 00:13:42,049 승객 여러분은 탑승권을 소지하시고... 74 00:13:42,222 --> 00:13:47,785 비행기로 오시기 바랍니다 감사합니다 75 00:13:56,036 --> 00:14:01,736 - 엄마, 오줌마려워요 - 안돼, 나중에, 베타, 늦었어 76 00:14:02,075 --> 00:14:06,603 - 정말 많이 마려워요, 아빠 - 지금 여기선 안돼, 참아 77 00:14:18,925 --> 00:14:20,825 쌌어요 78 00:14:22,162 --> 00:14:27,327 이스트 아프리카 항공 런던행 비행기 마지막 안내입니다 79 00:14:27,500 --> 00:14:33,496 승객 여러분은 즉시 비행기로 와주십시오, 감사합니다 80 00:15:57,420 --> 00:16:08,320 = 미시시피 마살라= (1991, 미라 네어) 81 00:16:09,420 --> 00:16:14,020 그린우드, 미시시피 1990년 8월 82 00:16:14,107 --> 00:16:16,976 물품 정리원 3번 통로 확인해주세요 83 00:16:16,976 --> 00:16:19,035 물품 정리원 3번 통로 확인해주세요 84 00:16:33,193 --> 00:16:34,751 8번 통로 할인판매 중입니다 85 00:16:40,767 --> 00:16:43,736 화장지 세일하네 좀 살까? 86 00:16:43,903 --> 00:16:47,805 안 늦었어요? 결혼식에 쓸 우유 사러 왔잖아요 87 00:16:50,110 --> 00:16:51,737 이 정도면 되죠? 88 00:16:51,911 --> 00:16:53,879 응, 충분하겠어 89 00:16:59,252 --> 00:17:01,345 - 안녕 - 안녕 90 00:17:01,521 --> 00:17:04,513 우유 25갤런 버터 우유 10갤런 91 00:17:04,691 --> 00:17:07,922 워따메~! 유제품 가게 차리게? 92 00:17:08,795 --> 00:17:11,025 친하게 얘기한 것 뿐이야 93 00:17:33,686 --> 00:17:38,214 - 왜 이렇게 빨리 몰아? - 더 천천히 가면 딱지 끊어요 94 00:17:38,758 --> 00:17:41,454 천천히 가, 미나 95 00:17:43,229 --> 00:17:45,197 직접 할래요? 96 00:17:53,006 --> 00:17:58,171 - 저기 사고 났다 - 내일이면 소문이 쫘~악 나겠네 97 00:17:58,344 --> 00:18:00,904 - 썩을! 앞이 안 보여? - 잠깐, 봤어요 98 00:18:01,080 --> 00:18:04,538 면허를 어디서 딴 거야 *시어스 로벅(*통신판매 회사)? 99 00:18:04,717 --> 00:18:08,448 아저씨가 길 가운데 섰잖아요 이 아가씨가 뒤에서 받아서... 100 00:18:08,621 --> 00:18:11,818 - 아저씨가 안 섰으면... - 무슨 일이에요? 101 00:18:11,991 --> 00:18:15,256 - 내 트럭이 서행하는데... - 아니, 멈춰 섰잖아요! 102 00:18:15,428 --> 00:18:18,659 - 넌 바짝 따라왔고... - 조용히 해요! 103 00:18:19,332 --> 00:18:21,459 면허증 주세요 104 00:18:23,736 --> 00:18:26,432 - 차 필요하신 분? - 아직 안 끝났어 105 00:18:26,606 --> 00:18:29,131 서행하는 게 위법이야? 106 00:18:29,309 --> 00:18:33,643 - 길 가운데서 멈췄잖아요 - 그렇게 세게 달리니까... 107 00:18:33,813 --> 00:18:36,976 - 뭐라는 거예요? - 물러서요 108 00:18:37,984 --> 00:18:40,282 겁 하나도 안 나! 109 00:18:41,187 --> 00:18:44,418 - 뭐라는 거야? - 다 잘되고 있데요 110 00:18:44,591 --> 00:18:48,687 - 보험 처리하게 이름을 알아 와요 - 천천히 가랬잖아 111 00:18:48,861 --> 00:18:52,319 천천히 몰라고 안 했어? 아닐이 뭐라겠어? 112 00:18:52,498 --> 00:18:54,363 정말 미안해요 113 00:18:54,534 --> 00:18:58,300 보험 처리하려면 이름과 주소가 필요해서요 114 00:19:01,007 --> 00:19:05,671 - 괜찮아요? - 네, 내 명함이에요 115 00:19:07,380 --> 00:19:08,472 - 고마워요 - 아니에요 116 00:19:08,648 --> 00:19:11,048 정말이에요 내 잘못 아니라니까 117 00:19:11,217 --> 00:19:14,311 당신은 안 끝났어요 아가씨 118 00:19:18,491 --> 00:19:23,394 "존경하는 담당자님 제 소송 번호는 2089... 119 00:19:23,563 --> 00:19:27,932 캄팔라 고등법원 1985년 12월 30일... 120 00:19:28,101 --> 00:19:30,934 제 재산 반환 소송 건입니다 121 00:19:32,472 --> 00:19:36,408 저는 우간다에서 태어났고 우간다는 제 고향입니다 122 00:19:36,576 --> 00:19:40,740 그곳은 제가 가장 사랑하고 충성을 바친 곳입니다 123 00:19:40,913 --> 00:19:47,352 강제적으로... 또 불법적으로... 124 00:19:47,520 --> 00:19:50,353 이디 아민 장군에게 추방되기 전까지" 125 00:19:50,723 --> 00:19:54,159 미친 나라의 미친 정부를 고소하다니 126 00:19:54,494 --> 00:19:57,019 그러다간 당신이 미칠걸요 127 00:19:57,664 --> 00:20:00,565 5년 동안 아무 답장도 없었어요 128 00:20:00,767 --> 00:20:07,138 - 고장 난 레코드처럼 또 하다니 - 키누, 새 정권이 들어섰어 129 00:20:07,307 --> 00:20:09,935 새 정권인 거 알아요 130 00:20:10,510 --> 00:20:14,071 그래서요? 해마다 새 정권인데 131 00:20:14,247 --> 00:20:17,546 - 하지만 아무것도... - 키누, 미나가 사고 났어 132 00:20:26,926 --> 00:20:29,622 - 어떻게 된 거야, 베타? - 내 차를 어떻게 한 거야? 133 00:20:29,796 --> 00:20:33,254 - 어떻게 한 거냐고, 미나? - 다친 사람은? 134 00:20:33,433 --> 00:20:35,663 아무도 안 다쳤어요 135 00:20:37,236 --> 00:20:39,727 - 어쩌다 그랬어? - 다행히 아무도 안 다쳤대 136 00:20:39,906 --> 00:20:43,603 지난 일을 어쩔 수 없지 뭐 엎질러진 물이라고 137 00:20:43,776 --> 00:20:47,439 누구 돈으로 고칠 건데요? 여기선 나무에 돈이 열리나 보죠? 138 00:20:47,613 --> 00:20:51,572 비옥한 우간다에선 모르지만 여기선 안 그런다고요 139 00:20:52,385 --> 00:20:55,513 식구들도 못 벌어먹이면서 엎질러진 물이 어떻다고... 140 00:20:55,688 --> 00:20:58,885 아버진 식구들 잘 벌어먹여 또라이! 141 00:20:59,058 --> 00:21:00,787 - 재 뭐랬어? - 입 다물어 142 00:21:00,960 --> 00:21:03,224 왜 입을 다물어야 해요? 143 00:21:03,396 --> 00:21:07,423 헤이, 친구, 견인비 40달러야 144 00:21:07,867 --> 00:21:10,665 보험 처리에 이게 필요할걸 145 00:21:11,003 --> 00:21:15,235 봐, 냅킨, 지난주엔 번호판에 캐나다 이름이 있는 것도 봤어 146 00:21:15,408 --> 00:21:18,900 아닐바이 차 생각은 잊어 147 00:21:19,078 --> 00:21:21,979 누구 주머니에서 수리비를 내냐고? 148 00:21:22,148 --> 00:21:25,379 정말 고마워요 안녕, 안녕 149 00:21:25,551 --> 00:21:28,145 - 다른 문제가 있다니까... - 뭔데? 150 00:21:28,321 --> 00:21:32,451 여긴 다들 고소의 달인들이야 151 00:21:32,759 --> 00:21:36,456 알겠어? "채찍 손상"이라고 알아? 152 00:21:36,629 --> 00:21:40,622 아마 이럴걸, "받힐 때 목이 우두둑하더니... 153 00:21:40,800 --> 00:21:43,325 영구적인 척추 손상을 입었으니... 154 00:21:43,503 --> 00:21:48,270 피해보상금으로 100만 달러 내놔요" 155 00:21:48,441 --> 00:21:52,309 - 그럼 어떻게 할 거야? - 폰티악, 괜히 겁주지 마 156 00:21:52,478 --> 00:21:56,244 - 아닐, 그 명함 좀 줘봐 - 그래요 157 00:22:03,256 --> 00:22:08,592 자네 덕에 우리가 살지 내 카펫 청소하는 친구잖아 158 00:22:08,761 --> 00:22:12,492 - 내 것도, 그래서요? - 내가 알아서 할게 159 00:22:12,665 --> 00:22:15,099 - 걱정 마 - 얘기 해줄 거요? 부탁해요 160 00:22:15,268 --> 00:22:20,103 내일, 지금은 웃으라고 자네 웃는 걸 보고 싶어 161 00:22:20,273 --> 00:22:23,606 자네 결혼식이잖아, 어서 즐기라고! 162 00:22:23,776 --> 00:22:25,903 - 알았죠? - 알았어 163 00:22:30,750 --> 00:22:32,650 예쁘네... 164 00:22:37,256 --> 00:22:41,192 꼭 확인해야 해, 키누? 미나 결혼식도 아니잖아 165 00:22:41,761 --> 00:22:45,197 - 그럼 그렇지, 슬리퍼 갈아신어 - 왜요? 166 00:22:45,364 --> 00:22:49,164 - 발까지 확인할까 봐? - 미나 167 00:22:49,335 --> 00:22:54,739 인정해요, 엄마 딸은 피부가 검어요 해리 어머니는 검은 아가씨 싫어해요 168 00:22:54,907 --> 00:22:59,512 우리 집에 해리 같은 녀석이 누구에게 필요한데, 어? 키누? 169 00:22:59,512 --> 00:23:02,640 얘가 서른 살 노처녀로 술집을 뛰어다니길 바라요? 170 00:23:02,815 --> 00:23:05,579 그럼 어때서? 분점을 내도 되고 171 00:23:05,785 --> 00:23:07,946 가서 슬리퍼 갈아신어 172 00:23:08,421 --> 00:23:11,151 엄마를 봐서 하는 거예요 173 00:23:14,327 --> 00:23:19,629 쟤를 전혀 나무라지도 않고 쟤가 딸인걸 잊었나 보군요? 174 00:23:19,799 --> 00:23:23,929 딸내미가 저렇게 행동해도 돼요? 애 다 버린다니까, 다 버려 175 00:23:25,371 --> 00:23:28,431 우리 머리꼭지에 앉으려 들면 그건 당신 책임이에요 176 00:23:28,608 --> 00:23:30,371 키누 177 00:23:30,910 --> 00:23:33,902 사고는 미나 잘못이 아니었어 178 00:23:47,093 --> 00:23:48,685 짜샤, 어떻게 된 건지 말해봐 179 00:23:48,861 --> 00:23:51,659 컴퓨터 같은 게 가득한 큰 방에 있었어 180 00:23:51,831 --> 00:23:57,133 들어가서 좀 살펴봤지 그걸 만지작거리면서... 181 00:23:57,303 --> 00:24:01,069 - 이렇게 쳤어, "백인 놈들, 죽여버려" - 이런, 짜식 182 00:24:01,240 --> 00:24:05,142 다른 컴퓨터에도, 알지? 근데 지우질 못하겠다는 거야 183 00:24:06,178 --> 00:24:08,806 디-머니에게 작살날뻔했어 184 00:24:09,916 --> 00:24:13,147 - 너 큰일 났다, 짜샤 - 그래, 덱스다, 덱스 185 00:24:13,319 --> 00:24:15,913 네 형님 납셨다 빨리 가보는 게 좋을걸 186 00:24:16,088 --> 00:24:17,248 그래, 다들 안녕 187 00:24:17,423 --> 00:24:20,358 덱스가 형 성질을 돋웠네 188 00:24:22,862 --> 00:24:26,958 - 헤이, 디-머니 - 왜 내가 항상 널 데리러 와야 해? 189 00:24:28,000 --> 00:24:31,800 왜 항상 길거리로 널 데리러 와야 하냐고, 짜샤? 190 00:24:31,971 --> 00:24:36,305 아버진 네가 집에 와서, 일 나가시기 전에, 드실 걸 챙겨주시길 바라시는데 191 00:24:36,475 --> 00:24:39,035 그래서 널 일에 안 데려가는 거잖아 192 00:24:39,211 --> 00:24:42,544 - 널 믿을 수가 없어 - 가려고 했었어... 193 00:24:42,715 --> 00:24:45,240 - 직업소개소엔 갔었어? - 그래 194 00:24:45,418 --> 00:24:46,817 - 그래서? - 거기 갔더니... 195 00:24:46,986 --> 00:24:49,614 내게 이러는 거야 왜 이렇게 자주 오냐고 196 00:24:49,789 --> 00:24:52,485 경력자가 우선이래 197 00:24:52,925 --> 00:24:55,291 그 백인 놈들 맨날 핑계만 댄다니까... 198 00:24:55,461 --> 00:24:58,794 누가 할 소린데 네가 항상 핑계잖아 199 00:24:58,965 --> 00:25:02,526 저런 놈팡이들과 길거리에선 잘 있으면서... 200 00:25:02,702 --> 00:25:05,535 일 얘기만 나오면 항상 핑계잖아, 아냐? 201 00:25:05,705 --> 00:25:08,674 - 이런 엉터리나 차고... - 헤이! 202 00:25:20,486 --> 00:25:24,320 - 뭐 더 갖다 드릴까요? - 아뇨, 됐어요 203 00:25:31,564 --> 00:25:35,523 - 손님, 벨 누르셨어요? - 아뇨 204 00:25:48,781 --> 00:25:51,773 더 필요하신 거 없으세요? 205 00:25:54,120 --> 00:25:55,747 부인? 206 00:25:56,555 --> 00:25:59,285 남은 음식 좀 싸주시겠어요? 207 00:25:59,458 --> 00:26:00,823 알겠습니다, 부인 208 00:26:00,993 --> 00:26:05,020 - 들어가서 아버질 기다릴게요 - 그래, 디미트리우스, 안녕 209 00:26:05,197 --> 00:26:06,687 네 210 00:26:10,403 --> 00:26:15,238 그레이스 아들이에요 샌더스 그레이스 부인 알죠? 211 00:26:15,408 --> 00:26:17,308 착한 아들이에요 212 00:26:17,476 --> 00:26:21,572 쟤가 사업을 시작하게 우리가 도와줬어요, 클랜시, 축복해줘요 213 00:26:21,747 --> 00:26:25,114 은행에 가서 상담했죠 은행에선 신용보증을 요구하잖아요 214 00:26:26,652 --> 00:26:28,643 늦어서 죄송해요, 아버지 215 00:26:30,022 --> 00:26:32,582 늦었어도 상관없어 216 00:26:34,026 --> 00:26:37,689 저 두 테이블은 어제 갈지 몰라 217 00:26:37,863 --> 00:26:42,766 밤새 앉아있다가 팁도 안 두고 갈걸 218 00:26:43,335 --> 00:26:47,032 왜 고집스럽게 노예의 월급에 일하시려는지 이해가 안 돼요 219 00:26:47,206 --> 00:26:50,573 그럼 뭘 하라고? 집에 앉아서 파리나 잡을까? 220 00:26:50,743 --> 00:26:53,610 근데 노예 월급이 얼만지 네가 어떻게 알아? 221 00:26:54,780 --> 00:26:58,682 - 오늘 누가 전화했는지 아냐? - 누가요? 222 00:26:59,618 --> 00:27:02,052 - 앨리샤 - 그래요? 223 00:27:02,221 --> 00:27:05,554 계 목소릴 들으니 정말 좋더라 224 00:27:05,725 --> 00:27:09,286 일요일에 좀 들르라고 했어 225 00:27:10,362 --> 00:27:13,160 아버지 뭐 하러 그러셨어요? 226 00:27:14,333 --> 00:27:18,326 니들 둘 사이 일은 니들 문제고 227 00:27:18,504 --> 00:27:21,769 걔는 항상 우리 가족의 일부였어 228 00:27:21,941 --> 00:27:25,604 앞으로도 그럴 거야 내가 살아있는 한은... 229 00:27:25,778 --> 00:27:27,643 알았어요 230 00:28:11,157 --> 00:28:13,717 - 안녕, 미나 - 안녕, 해리 231 00:28:13,893 --> 00:28:16,384 - 잘 지냈어? - 그럼 232 00:28:23,569 --> 00:28:27,471 저 여자가 엄마야, 술집 주인 상상이 가? 233 00:28:28,140 --> 00:28:30,108 아버지는 완전히 나사가 빠졌어 234 00:28:30,276 --> 00:28:33,768 맨날 재산을 찾겠다고 우간다 정부를 상대로 고소장만 써 235 00:28:33,946 --> 00:28:35,777 엄마가 해리를 사윗감으로 찍었어 236 00:28:36,015 --> 00:28:39,917 - 해리는 나미타랑 짝지어주려는데 - 쟤한테 기회가 있겠어? 237 00:28:40,085 --> 00:28:44,283 피부가 검으면 돈이 많든지 돈이 없으면 피부라도 고와야지 238 00:28:44,456 --> 00:28:47,220 피부도 검고 돈도 없는데... 239 00:28:47,393 --> 00:28:50,487 해리 파텔을 탐내다니... 240 00:28:50,763 --> 00:28:54,028 형제, 자매 친구 여러분 241 00:28:54,200 --> 00:28:58,694 이렇게 행복한 제 외아들 결혼식에 즈음하여... 242 00:28:58,871 --> 00:29:01,567 한 말씀 드리겠습니다 243 00:29:01,740 --> 00:29:04,937 아무렴! 아닐에게 석 잔 건배! 244 00:29:08,280 --> 00:29:11,181 감사합니다 감사합니다 245 00:29:11,350 --> 00:29:17,812 하지만 제가 드리고 싶은 말은 좀 진지한 말이에요... 246 00:29:17,990 --> 00:29:22,427 인도에서 1만 마일이나 떨어져 살고는 있지만... 247 00:29:22,595 --> 00:29:25,826 우리의 뿌리와 우리의 문화... 248 00:29:25,998 --> 00:29:29,297 우리의 전통과 신을 잊지 맙시다 249 00:29:29,468 --> 00:29:35,065 그럼 저와 함께 기도를 암송합시다 250 00:29:54,493 --> 00:30:00,454 이게 뭐예요? 잘 서요 일어나요, 다들 기도하는데 251 00:30:05,404 --> 00:30:08,305 끝나고 함께 나갈래? 252 00:30:11,710 --> 00:30:14,406 그래, 엄마께 말씀드리고 253 00:30:14,580 --> 00:30:17,276 옷도 갈아입어야 해 254 00:30:18,918 --> 00:30:22,752 엄마 해리가 함께 나가자는데 255 00:30:27,793 --> 00:30:29,761 데이트간대요 256 00:30:36,635 --> 00:30:40,435 얼마나 난리들인지 몰라 지금 10시야, 손님들이 불평해 257 00:30:40,606 --> 00:30:45,305 - 당장 좀 와보는 게 좋을 거야 - 보호구역으로 보내버리라니까 258 00:30:45,477 --> 00:30:48,503 몇 번이나 말해야 해? 그런 인디언이 아니라니까 259 00:30:49,081 --> 00:30:52,346 - 여기? - 연 곳이 여기뿐이야 260 00:30:52,518 --> 00:30:55,749 - 한잔할래? - 좋아 261 00:31:24,917 --> 00:31:28,580 여기요, 맥주 둘 미켈롭으로 262 00:31:44,203 --> 00:31:46,671 - 건배 - 건배 263 00:31:48,807 --> 00:31:51,901 - 테디스 - 안녕, 여긴 어쩐 일이야? 264 00:31:52,077 --> 00:31:53,567 그냥 바람 쐬러 265 00:31:53,746 --> 00:31:56,374 해리, 테디스 테디스, 해리 266 00:31:56,548 --> 00:31:59,676 - 테디스, 반가워요 - 모텔에서 함께 일해 267 00:31:59,852 --> 00:32:02,377 "방 필요하세요?" 268 00:32:02,988 --> 00:32:06,253 - 신경 쓰지 말아요, 춤출래요? - 나요? 269 00:32:38,290 --> 00:32:40,554 - 안녕 - 헤이, 안녕? 270 00:32:40,726 --> 00:32:43,718 오후에 만났었는데... 사고요 271 00:32:43,896 --> 00:32:45,591 아, 네, 네 272 00:32:45,764 --> 00:32:49,291 - 차는 어때요? - 괜찮아요, 그 차는 괜찮아요? 273 00:32:49,468 --> 00:32:51,561 - 괜찮진 않아요 - 그래요 274 00:32:56,075 --> 00:32:58,305 잠깐만요 275 00:32:59,144 --> 00:33:01,704 잘 지내지, 래빗? 276 00:33:03,048 --> 00:33:04,675 잭슨시에서 돌아온... 277 00:33:04,850 --> 00:33:08,183 우리의 알리샤 리쉐이의 귀향을 축하합니다 278 00:33:13,392 --> 00:33:19,262 잡지에서 네 얼굴 봤어 정말 자랑스러워, 예쁜이 279 00:33:19,431 --> 00:33:22,400 실베스터 아티스테 3세 레코드 프로듀서요 280 00:33:22,568 --> 00:33:23,592 안녕하세요? 281 00:33:23,769 --> 00:33:28,672 이 아가씨가 옆에 있으면 왕이 된 느낌이지... 282 00:33:28,841 --> 00:33:32,277 전엔 래빗과 내가 장안의 화젯거리였어 283 00:33:32,945 --> 00:33:35,277 - 내 광고 봤어? - 응 284 00:33:36,148 --> 00:33:39,117 곧 음반을 취입할거야 넌 어때? 285 00:33:40,352 --> 00:33:43,844 응, 잘하고 있어 기계도 새로 샀고... 286 00:33:44,022 --> 00:33:45,956 일이 엄청 많아 287 00:33:46,125 --> 00:33:49,219 모든 게 잘 돌아가고 있어 사실, 내 느낌엔... 288 00:33:49,394 --> 00:33:53,797 우~ 라쉬다! 어떻게 지내? 정말 멋지다 289 00:34:02,107 --> 00:34:03,574 춤출래요? 290 00:34:41,914 --> 00:34:43,905 미나... 이만 가야겠어 291 00:34:45,584 --> 00:34:50,647 이런, 미나, 벌써 가면 안 돼 디-머니가 데려다줄 거야 292 00:34:50,856 --> 00:34:56,192 - 그래요, 집이 어딘데요? - 몬테크리스토, 82번 도로 293 00:34:56,361 --> 00:34:59,057 - 정말 지금 갈 거야? - 그래 294 00:35:00,332 --> 00:35:02,926 괜찮으면... 난 더 있고 싶은데, 응? 295 00:35:47,913 --> 00:35:49,904 타이런, 여긴... 296 00:35:50,082 --> 00:35:51,845 미나 297 00:35:52,884 --> 00:35:58,447 미나, 미나... 당신... 이 동네 사람이에요? 298 00:35:58,624 --> 00:35:59,613 네 299 00:35:59,791 --> 00:36:01,918 - 멕시칸이군요? - 아뇨 300 00:36:02,094 --> 00:36:06,861 전에 L, A 살았죠 멕시칸들이 많은데 당신만큼 예뻤어요 301 00:36:07,032 --> 00:36:08,693 난 인도인이에요 302 00:36:13,138 --> 00:36:16,073 아, 이런 인도인 아니잖아요 303 00:36:16,241 --> 00:36:17,674 맞아요, 인도인 304 00:36:17,843 --> 00:36:21,210 당신 같은 아가씨가 미시시피에서 뭐 하는 거죠? 305 00:36:21,380 --> 00:36:23,211 자신을 학대하는 거? 306 00:36:25,917 --> 00:36:28,351 - 이만 갈까요? - 니제 막 왔잖아 307 00:36:28,520 --> 00:36:31,182 여기 더 있을래요? 내가 데려다줄게요? 308 00:36:31,590 --> 00:36:34,388 내일 아침에 봐, 타이런 갑시다 309 00:36:36,895 --> 00:36:38,385 왜? 310 00:36:49,408 --> 00:36:51,137 카펫 청소해요? 311 00:36:52,544 --> 00:36:53,533 맞아요 312 00:36:54,179 --> 00:36:55,703 내 사업이에요 313 00:36:57,015 --> 00:36:58,539 모텔? 314 00:36:58,950 --> 00:37:01,248 모텔, 사무실, 가정집... 315 00:37:04,022 --> 00:37:05,455 인도인 모텔? 316 00:37:06,858 --> 00:37:08,086 맞아요, 일부는 317 00:37:08,894 --> 00:37:12,330 하지만 대부분은 자기들이 직접 청소해요 318 00:37:12,531 --> 00:37:14,590 네, 알아요 319 00:37:15,000 --> 00:37:16,763 저기 살아요 320 00:37:16,935 --> 00:37:18,596 모텔에... 321 00:37:19,204 --> 00:37:20,899 일도 하고요 322 00:37:23,875 --> 00:37:28,244 명함을 한 장 줄게요 혹시 필요할지도... 323 00:37:28,413 --> 00:37:30,108 이미 한 장 줬잖아요 324 00:37:30,615 --> 00:37:32,139 그래요? 325 00:37:32,584 --> 00:37:34,211 오늘요 326 00:37:35,420 --> 00:37:37,217 사고가 났을 때 327 00:37:38,123 --> 00:37:40,921 아, 네... 맞아요 328 00:37:47,265 --> 00:37:49,927 - 데려다줄게요 - 괜찮아요 329 00:37:50,435 --> 00:37:52,665 - 정말로 - 그래요? 330 00:37:53,939 --> 00:37:55,429 좋아요 331 00:37:55,841 --> 00:37:59,368 아, 참... 애인을 들이받을 의도는 없었어요 332 00:37:59,544 --> 00:38:01,535 애인 아니에요 333 00:38:03,448 --> 00:38:07,009 가끔 전화할지도 몰라요 334 00:38:55,033 --> 00:38:57,331 - 내 말 들어봐 - 알았어 335 00:38:57,502 --> 00:39:01,734 돈을 안 쓰면 어떻게 돈이 들어오겠어? 336 00:39:01,907 --> 00:39:04,876 돈은 돌아야 하는 거라고 337 00:39:06,411 --> 00:39:10,472 돈이 중요하지 않다며 왜 인생을 허비하는 거야... 338 00:39:10,649 --> 00:39:15,109 우간다 정부에 재산을 돌려받으려고? 339 00:39:16,855 --> 00:39:18,720 돈이야 있다가도... 340 00:39:20,926 --> 00:39:22,757 없는 거지 341 00:39:23,628 --> 00:39:26,722 - 맞지, 폰티악? - 그래, 맞아요 342 00:39:31,903 --> 00:39:33,063 우리 제이바이에요 343 00:39:33,238 --> 00:39:38,301 우간다에서, 자넨 최고의 흑인 옹호자였는데... 344 00:39:38,477 --> 00:39:41,605 그 흑인들에게 쫓겨났죠 345 00:39:41,780 --> 00:39:43,247 맞죠, 제이바이? 346 00:39:43,415 --> 00:39:47,647 - 무자비함엔 색이 없어 - 원칙, 폰티악 347 00:39:48,587 --> 00:39:49,884 원칙 348 00:39:51,289 --> 00:39:55,419 제이바이? 헤이, 제이바이 누구에게 전화하는 거야? 349 00:39:56,027 --> 00:39:57,517 - 음? - 캄팔라에... 350 00:39:57,696 --> 00:40:02,690 내 집에서 사는 놈에게... 나가라고 하려고! 351 00:40:10,342 --> 00:40:13,368 - 좋은 시간 보냈니? - 엄마... 352 00:40:14,246 --> 00:40:16,214 어디 갔었어? 353 00:40:16,381 --> 00:40:18,178 춤추러요 354 00:40:18,850 --> 00:40:20,841 항상 그랬잖아... 355 00:40:21,019 --> 00:40:22,748 외출 좀 하라고... 356 00:40:22,921 --> 00:40:24,786 사람들도 만나고... 357 00:40:29,895 --> 00:40:33,763 니들이 나갔을 때 해리 엄마 얼굴을 봤어야 하는데 358 00:40:34,533 --> 00:40:36,797 또 데이트할 거니? 359 00:40:38,737 --> 00:40:40,796 아무 말 안 하든? 360 00:40:43,408 --> 00:40:44,705 엄마... 361 00:40:46,077 --> 00:40:49,205 아빠랑 오켈로는 무슨 일이 있었죠? 362 00:40:50,248 --> 00:40:52,375 왜 그런 말을 하는데? 363 00:40:52,551 --> 00:40:57,045 왜 아빠께서 오켈로에게 편지도 안 하고... 364 00:40:57,789 --> 00:40:59,381 아저씨 얘기도 안 하시죠? 365 00:41:04,195 --> 00:41:08,029 - 해리 파텔이 춤 잘 추든? - 네 366 00:41:11,870 --> 00:41:13,599 좋아하니? 367 00:41:15,106 --> 00:41:16,573 아뇨 368 00:41:18,510 --> 00:41:21,274 하루 만에 그런 감정이 생기진 않지 369 00:41:21,513 --> 00:41:23,674 엄마 아빠는 그랬잖아요 370 00:41:30,555 --> 00:41:32,682 그걸 바랬다가는... 371 00:41:34,593 --> 00:41:37,187 신랑감 못 찾을걸 372 00:41:46,171 --> 00:41:50,130 인도 아가씨가 다 익어서 따기만 하면 되는데, 그냥 뒀다고? 373 00:41:50,308 --> 00:41:52,799 그래... 근데 되게 예쁘더라 374 00:41:52,978 --> 00:41:54,275 티-본 네 생각은 어때? 375 00:41:54,479 --> 00:41:58,506 모든 사내들이 여자 바지에 들어갈 생각만 하는 것 같냐? 376 00:41:58,683 --> 00:42:02,050 - 사내가 그런 생각만 하진 않아 - 넌 마음에 사슬이 있잖아 377 00:42:02,220 --> 00:42:03,653 앨리샤는 널 원하지 않아 378 00:42:03,822 --> 00:42:07,019 잭슨시 오두막에서 온 곱슬머리 총각이 있잖아 379 00:42:07,192 --> 00:42:09,854 실베스터 아티스테 3세 레코드 프로듀서 380 00:42:10,028 --> 00:42:11,689 너도 그런 곱슬머리여야지 381 00:42:11,863 --> 00:42:15,731 - 또 늦게 만들 거냐? - 아버지, 여자가 어디 가나요... 382 00:42:16,735 --> 00:42:19,829 - 안녕, 타이런 - 안녕하세요? 383 00:42:41,626 --> 00:42:42,615 오, 신이시여... 384 00:42:42,861 --> 00:42:47,662 태양 아래의 모든 이에게 평화를 주시옵소서 385 00:43:18,697 --> 00:43:20,494 헤이, 친구들 386 00:43:23,435 --> 00:43:26,768 특별한 차를 좀 마셔봐 387 00:43:30,542 --> 00:43:32,510 편히 해, 앉아 388 00:43:37,682 --> 00:43:41,413 자네 사람들은 운동을 잘하지, 아냐? 389 00:43:42,987 --> 00:43:45,114 *카림 압둘 자바 (*농구선수) 390 00:43:45,290 --> 00:43:47,349 프레디 브라운 391 00:43:47,525 --> 00:43:52,121 - 헥터 "마초 맨" 까마초 - 마초는 흑인 아니에요, 멕시칸인가? 392 00:43:52,297 --> 00:43:53,992 - 푸에르토리코 사람이지 - 푸에르토리코 393 00:43:54,165 --> 00:43:59,228 블랙, 브라운, 옐로, 멕시칸 푸에르토리칸, 다 마찬가지 394 00:43:59,404 --> 00:44:03,033 백인이 아니면 유색인이란 얘기니까 395 00:44:03,208 --> 00:44:05,438 - 그렇지 않아? - 맞아요 396 00:44:06,344 --> 00:44:09,006 그럴 거예요 397 00:44:09,180 --> 00:44:13,844 어제 어떤 아가씨가 밴을 받았을 거야, 맞지? 398 00:44:14,419 --> 00:44:19,379 다친 사람은 없고... 밴도 괜찮다던데, 맞아? 399 00:44:19,557 --> 00:44:21,889 - 맞아요 - 다행이네 400 00:44:23,194 --> 00:44:28,188 아가씨가 운전하던 차가 바로 내 친구 차였어 401 00:44:29,134 --> 00:44:32,729 - 인도인이고, 무슨 말인지 알지? - 아뇨 402 00:44:32,904 --> 00:44:34,371 친구가 걱정하더라고... 403 00:44:34,539 --> 00:44:39,476 여기선 사람들이 툭하면 고소하잖아 404 00:44:43,314 --> 00:44:47,683 아, 이제 알겠네요 차 맛있는데요 405 00:44:51,089 --> 00:44:52,716 웃으려던 건 아니었고요 406 00:44:53,258 --> 00:44:57,194 친구분께 걱정할 것 없다고 전해주세요 407 00:44:57,362 --> 00:45:00,957 그렇게 말했어 걱정할 것 없다고 408 00:45:01,499 --> 00:45:03,865 자네 좋은 사람이군 409 00:45:04,068 --> 00:45:06,400 우리 유색인들은 서로 똘똘 뭉쳐야 해 410 00:45:06,638 --> 00:45:07,798 맞아요 411 00:45:07,972 --> 00:45:11,100 그쪽 형제들이 우리에게 공평하게 대하고 412 00:45:11,276 --> 00:45:14,939 우리 형제들도 그 쪽에게 공평하게 대할 거니까요 413 00:45:15,146 --> 00:45:18,206 뭉치면 살고 흩어지면 죽는다 414 00:45:19,384 --> 00:45:23,582 맞아요, 그럼요, 형제님 민중에게 힘을 415 00:45:28,126 --> 00:45:30,026 대단한 형제네... 416 00:45:30,195 --> 00:45:32,390 "민중에게 힘을" 417 00:45:35,533 --> 00:45:36,864 아닐... 418 00:45:37,035 --> 00:45:39,560 그 친구랑 얘기했어 다 괜찮대 419 00:45:46,110 --> 00:45:47,975 알았어... 420 00:45:50,148 --> 00:45:52,673 - 여보세요 - 디미트리우스에요? 421 00:45:52,917 --> 00:45:55,613 - 네, 부인, 누구시죠? - 미나 422 00:45:56,788 --> 00:46:00,451 아, 미나, 헤이! 어쩐 일이야? 423 00:46:00,625 --> 00:46:04,186 고맙다는 말 하려고 424 00:46:04,362 --> 00:46:08,696 지난밤에 말이야? 집에 데려다줘서 고마워 425 00:46:08,867 --> 00:46:12,894 - 그래, 됐어, 안녕 - 잠깐, 잠깐만, 진정해 426 00:46:13,071 --> 00:46:15,835 진정하고 잠깐만... 고소 안 할 거야 427 00:46:18,142 --> 00:46:20,406 - 뭐라고? - 여보세요? 428 00:46:22,313 --> 00:46:23,302 그래, 듣고 있어 429 00:46:23,681 --> 00:46:27,082 말이야... 일요일 오후에 뭐해? 430 00:46:29,354 --> 00:46:32,551 일요일... 별일 없는데 431 00:46:32,991 --> 00:46:37,257 우리 집에 와서 가족들과 함께 저녁 먹을까? 432 00:46:37,862 --> 00:46:39,159 나도 그러고 싶어 433 00:46:42,567 --> 00:46:44,228 미나... 434 00:46:45,703 --> 00:46:47,933 네 할아버지께선 항상 이러셨어... 435 00:46:48,106 --> 00:46:50,631 "저들이 네 모든 걸 빼앗을 수 있지만... 436 00:46:50,808 --> 00:46:53,072 네가 교육받은 것은 빼앗아 가지 못한단다" 437 00:46:53,244 --> 00:46:55,474 아빠, 제발요 438 00:46:57,382 --> 00:46:58,781 미나... 439 00:46:58,950 --> 00:47:04,286 욕실이나 청소하면서 인생을 허비하기엔 넌 너무 똑똑해... 440 00:47:12,063 --> 00:47:15,328 그걸 보면 내가 아버지로서 실패한 것 같아 441 00:47:19,537 --> 00:47:24,372 아빠, 욕실 청소가 뭐가 어떻다고요 442 00:47:33,685 --> 00:47:35,778 아빠가 승소하셔서... 443 00:47:35,954 --> 00:47:38,081 재산을 되찾으면... 444 00:47:39,123 --> 00:47:41,683 대학에 대해 생각해볼게요 445 00:47:42,026 --> 00:47:43,015 됐죠? 446 00:48:00,645 --> 00:48:02,840 오늘도 겁나게 뜨겁겠어 447 00:48:04,315 --> 00:48:07,113 그거 줘 그 렌치 줘 448 00:48:08,086 --> 00:48:11,419 - 제길, 카뷰레터 좀 봐 - 안녕 449 00:48:28,606 --> 00:48:30,574 - 잘 지내, 제이? - 헤이, 스킬렛 450 00:48:30,742 --> 00:48:35,076 재판은 어찌 돼가? 그 깜둥이들이 아직 돈 안 줬어? 451 00:48:35,980 --> 00:48:37,709 그래, 맞아 452 00:48:38,383 --> 00:48:42,877 오늘 그 보조개를 보니 오늘 일진이 좋겠어 453 00:48:43,054 --> 00:48:46,285 자요 가서 맥주 마셔요 454 00:48:47,125 --> 00:48:49,116 안녕, 스킬렛 455 00:48:49,327 --> 00:48:50,487 그래 456 00:48:53,798 --> 00:48:55,129 제미니... 457 00:48:55,299 --> 00:48:58,735 아닐이 또 전화했어요 똑같은 불평이지만... 458 00:48:58,903 --> 00:49:00,837 미나에게 얘기 좀 해요 459 00:49:01,005 --> 00:49:05,738 항상 아닐을 함부로 대하잖아요 아직 아닐에게 빚이 많은데 460 00:49:06,944 --> 00:49:08,275 뭐요? 461 00:49:08,446 --> 00:49:10,778 저게 어디서 나왔어? 462 00:49:11,783 --> 00:49:14,047 항상 저기 있었어요 463 00:49:54,492 --> 00:49:57,859 - 미시시피엔 얼마나 살았어? - 3년 464 00:49:58,029 --> 00:50:02,125 - 그 전엔? 인도? - 아니, 영국에 살았어 465 00:50:02,300 --> 00:50:06,100 - 그 전엔 아프리카에 살았고 - 그래? 466 00:50:06,270 --> 00:50:09,637 - 인도엔 한 번도 못 가봤어 - 인도엔 못 가봤다고? 467 00:50:09,807 --> 00:50:11,138 - 응 - 농담이겠지 468 00:50:11,309 --> 00:50:13,004 아니 농담 아니야 469 00:50:13,177 --> 00:50:15,270 난 혼합 *마살라야 (*여러 향신료로 만든 카레 비슷한 요리) 470 00:50:15,446 --> 00:50:17,437 "혼합 마살라", 응? 471 00:50:17,615 --> 00:50:21,915 그게 뭔데? 일종의 종교적인... 그런 거야? 472 00:50:22,086 --> 00:50:23,951 - 왜? - 아냐 473 00:50:24,122 --> 00:50:28,115 여러 가지 매운 향신료야 474 00:50:28,626 --> 00:50:30,321 네가 뜨겁고 맵다고? 475 00:50:34,365 --> 00:50:36,765 혼합 마살라... 476 00:50:37,301 --> 00:50:39,735 앞으로 그렇게 부를게 477 00:50:42,507 --> 00:50:46,204 말했잖아, 그 멕시칸 아니, 그 인디언 아가씨야 478 00:50:46,377 --> 00:50:47,810 이런... 479 00:50:56,754 --> 00:50:58,881 자, 모두... 여긴, 미나예요 480 00:50:59,056 --> 00:51:02,890 영국, 인도 아프리카 출신이고요 481 00:51:03,060 --> 00:51:05,494 또 어디서 왔댔지? 482 00:51:06,364 --> 00:51:08,798 - 내가 아버지야, 윌리벤 - 반갑습니다 483 00:51:08,966 --> 00:51:10,433 반가워 484 00:51:10,601 --> 00:51:13,092 - 가족들과 인사해 - 가봐 485 00:51:13,271 --> 00:51:16,172 - 덱스터, 닭고기 뒤집었냐? - 그래, 머니 486 00:51:16,340 --> 00:51:18,308 - 여긴 내 누이, 로즈 - 미나라고? 487 00:51:19,844 --> 00:51:24,178 - 아주 사나워, 조심해 - 한마디도 믿지 마 488 00:51:24,348 --> 00:51:27,806 - 얘는 덱스터, 작은아들 - 하이 489 00:51:27,985 --> 00:51:33,685 - 아프리카 출신이에요? - 거기서 태어나서... 490 00:51:35,126 --> 00:51:36,115 타이런 491 00:51:36,294 --> 00:51:38,023 - 날 기억하네 - 어떻게 된 거야? 492 00:51:38,196 --> 00:51:40,357 - 음식 가져와 - 곧 가져올게요, 할아버지 493 00:51:40,531 --> 00:51:42,158 - 음식 가져와 - 곧 와요! 494 00:51:42,333 --> 00:51:43,994 앨리샤 기다리고 있어요 495 00:51:44,168 --> 00:51:47,365 내가 남의 생일에 간다면... 496 00:51:47,538 --> 00:51:49,267 제시간에 도착할 건데 497 00:51:49,440 --> 00:51:52,705 앨리샤는 바빠요, 로즈 고모 정상에 오르는 중이라고요 498 00:51:52,877 --> 00:51:59,112 난 항상 걔가 마음에 안 들었어 이름을 리쉐이라고 바꾼 사람을... 499 00:51:59,483 --> 00:52:02,782 - 다 늙어 심술궂기는... - 본 그대로 말하는 거야 500 00:52:02,954 --> 00:52:05,821 음식 어디 있어? 음식 어디 있어? 501 00:52:05,990 --> 00:52:10,256 놈들이 돈을 코에 불어 없앨 때 에디는 머릴 어깨에 기대고 있었지 502 00:52:10,428 --> 00:52:13,397 - 에디 머피 말이야 - 그래서 L, A, 로 안 가고 있어 503 00:52:13,564 --> 00:52:15,896 내 시간을 여기다 걸었어 그린우드에... 504 00:52:16,067 --> 00:52:18,968 성공하면 뭘 할지 배울 때까지 무슨 말인지 알지? 505 00:52:19,136 --> 00:52:23,470 나도 여기서 살 거예요 내 형편이 될 때까지 506 00:52:25,076 --> 00:52:27,670 주방에 도울 게 있는지 가볼게 507 00:52:27,845 --> 00:52:30,507 그거 돕는 데 도움 필요 없어? 508 00:52:30,681 --> 00:52:33,514 내게 말만 해, 응? 509 00:52:33,985 --> 00:52:37,716 이런... 보기만 해도 온몸에 진땀이 솟는다 510 00:52:37,888 --> 00:52:40,288 닭고기에 땀이나 흘리지 마 511 00:52:40,458 --> 00:52:44,827 알리샤가 쟤를 보면 어떤 얼굴일지 보기 싶어 미치겠다 512 00:52:44,996 --> 00:52:48,124 앨리샤가 네게 돌아오면 미나는 내게 넘겨 513 00:52:48,299 --> 00:52:50,494 미나가 식료품 봉지나 뭐 그런 건 줄 알아? 514 00:52:50,668 --> 00:52:53,068 참 정의롭기도 하지 목사가 돼야 했는데 515 00:52:53,237 --> 00:52:55,569 한 가지 알려줘? 앨리샤와 데이트를 해봤어야 해 516 00:52:55,740 --> 00:52:58,004 한가지 말해줘? 이미 앨리샤랑 데이트했어 517 00:53:00,578 --> 00:53:04,708 아가씨들이 쟤처럼 괜찮은 남자를 만나가 어려울 거야 518 00:53:04,882 --> 00:53:08,943 - 우린 그냥 친구예요 - 누가 아니랬어? 519 00:53:10,421 --> 00:53:13,822 잭슨 주립대학에 갈 준비가 다 돼 있었는데... 520 00:53:13,991 --> 00:53:17,518 어머니가 돌아가시자... 아버지를 혼자 두기 싫어했어 521 00:53:17,695 --> 00:53:20,493 쟤가 그런 아들이야 522 00:53:20,665 --> 00:53:25,796 그레이스랑 약속했어 아들들을 돌봐주겠다고 523 00:53:25,970 --> 00:53:28,939 그 뒤로 내가 어머니 역할을 해주고 있어 524 00:53:29,106 --> 00:53:31,597 이젠 아주 잘하고 있어 자기 사업을 하면서... 525 00:53:31,776 --> 00:53:33,801 나도 쟤가 자랑스러워 526 00:53:33,978 --> 00:53:35,536 그러기가 쉽지 않은데, 알지? 527 00:53:35,713 --> 00:53:38,705 가끔은, 아무리 열심히 일해도... 528 00:53:38,883 --> 00:53:41,579 일이 잘못되기도 하잖아 529 00:53:41,752 --> 00:53:45,188 그럴 땐 어떻게 해야 하는지 알아야잖아, 무슨 말인지 알지? 530 00:53:45,523 --> 00:53:47,013 주님... 531 00:53:47,191 --> 00:53:49,489 이렇게 모인 우릴 축복하시고... 532 00:53:49,660 --> 00:53:53,391 세상을 떠난 그레이스를 기억하소서 533 00:53:53,564 --> 00:53:55,964 아멘, 이제 먹자 534 00:53:59,470 --> 00:54:02,803 - 할아버지 - 인디애놀라에서 왔다고? 535 00:54:02,973 --> 00:54:05,942 - 아뇨, 인도요 - 크게 말해야 해요, 귀가 안 좋으세요 536 00:54:06,110 --> 00:54:08,237 - 인디아요 - 인디애나? 537 00:54:09,647 --> 00:54:10,636 인디아요 538 00:54:11,148 --> 00:54:13,207 비스킷은 어디 있어? 539 00:54:14,418 --> 00:54:18,320 아프리카는 어때요? "샤카 줄루"족 마을 같진 않죠? 540 00:54:18,489 --> 00:54:22,016 그런 곳도 있어요 도시도 있고요 541 00:54:22,193 --> 00:54:26,061 - 우린 캄팔라에 살았어요 - 거기가 이디 아민 고향 아닌가? 542 00:54:26,230 --> 00:54:29,893 자꾸 물어보면 어떡해? 음식 좀 먹게 그만해 543 00:54:30,067 --> 00:54:32,661 언젠가는 아프리카에 가서 넬슨 만델라를 만날 거예요 544 00:54:32,837 --> 00:54:34,828 그럼 대단한 분을 봤다고 할 수 있잖아요! 545 00:54:35,072 --> 00:54:37,438 비행기표는 누가 사게? 생활 보조금으로? 546 00:54:37,775 --> 00:54:39,970 아가씨... 말해봐 547 00:54:40,144 --> 00:54:43,636 어쩌다 인도인이 아프리카에 가게 됐지? 548 00:54:45,616 --> 00:54:47,948 영국인이 철도 공사를 위해 데려갔어요 549 00:54:48,119 --> 00:54:49,984 노예처럼? 550 00:54:50,454 --> 00:54:53,116 그럴 거예요 할아버지는 그렇게 가셨어요 551 00:54:53,290 --> 00:54:56,191 철도가 완성되고 거기에 남으셨죠 552 00:54:56,360 --> 00:54:59,796 - 근데 왜 떠났어요? - 덱스터, 식사 좀 하게 둬 553 00:55:00,131 --> 00:55:03,123 - 그냥 물어보는 거야 - 식사하게 두라니까 554 00:55:03,300 --> 00:55:05,734 왜 떠났냐고 물어보는 게 뭐 어때서요? 555 00:55:05,903 --> 00:55:10,101 물어보는 거야 나쁠 거 없지만 식사를 좀 해야지 556 00:55:24,672 --> 00:55:27,038 케이크 자를 시간이다! 557 00:55:31,846 --> 00:55:35,145 사~랑~하~는 윌리벤 아저씨... 558 00:55:43,891 --> 00:55:45,791 자, 함께 불자 559 00:55:45,960 --> 00:55:49,293 인디아놀라에 아는 사람이 있었어 560 00:55:50,431 --> 00:55:53,696 미나는 그 사람 몰라요 인디아에서 왔거든요 561 00:55:53,868 --> 00:55:57,031 - 선물 뭐에요, 윌리벤 아저씨? - 멋지다 562 00:55:57,205 --> 00:56:01,141 - 이것 봐 - 우리 모두가 드리는 거예요 563 00:56:03,110 --> 00:56:06,807 - 은퇴했을 때를 위해서? - 빠를수록 좋지... 564 00:56:06,981 --> 00:56:09,074 늙은 모간 부인을 위해 오빠 건강을 해치느니... 565 00:56:09,250 --> 00:56:12,083 지난번 길에서 만났는데 인사도 안 하더라고 566 00:56:12,253 --> 00:56:13,948 생일 축하해 567 00:56:15,223 --> 00:56:18,784 미나는 이만 가야 해요 이만 가볼게요 568 00:56:18,960 --> 00:56:21,087 감사합니다 생일 축하드려요 569 00:56:21,262 --> 00:56:24,060 또 놀러 와, 알았지? 그래 570 00:56:24,232 --> 00:56:27,565 - 로즈 고모님... - 반가웠어, 와줘서 고마워 571 00:56:27,735 --> 00:56:31,933 - 할아버님 - 착한 아가씨네, 정말 착한 아가씨 572 00:56:32,940 --> 00:56:36,740 인도에 가서, 알라딘 램프를 구해서 잘 문지르면... 573 00:56:36,911 --> 00:56:39,072 당신 같은 지니를 얻을 수 있을까? 574 00:56:39,247 --> 00:56:41,943 글쎄요 인도에 안 가봤어요 575 00:56:42,116 --> 00:56:43,640 그럼 우리랑 똑같네요 576 00:56:43,818 --> 00:56:47,447 우리도 아프리카 출신이지만 한 번도 못 가봤거든요 577 00:56:51,359 --> 00:56:52,724 앨리샤! 578 00:56:54,295 --> 00:56:56,092 생일 축하드려요 579 00:56:56,264 --> 00:56:58,027 - 헤이, 래빗 - 와우! 580 00:56:58,199 --> 00:56:59,598 누구더러 "래빗"이란 거야? 581 00:57:00,001 --> 00:57:01,332 여긴 누구야? 582 00:57:01,969 --> 00:57:04,403 - 하이, 미나예요 - 난 디미트리우스 583 00:57:04,972 --> 00:57:06,564 모두 안녕 584 00:57:11,078 --> 00:57:13,376 강 하구에 가봤어? 585 00:57:19,887 --> 00:57:23,152 - 좋다, 그렇지? - 아름다워 586 00:57:25,293 --> 00:57:30,060 어머니께서 항상 그러셨어 "발을 같은 강에 두 번 담글 수 없다" 587 00:57:31,265 --> 00:57:33,699 무슨 뜻인데? 588 00:57:34,569 --> 00:57:36,298 나도 몰라 589 00:57:38,239 --> 00:57:40,230 - 오늘 재미있었어? - 응 590 00:57:40,408 --> 00:57:41,534 - 정말? - 정말 591 00:57:41,709 --> 00:57:46,976 - 가족들 질문이 너무 많았지? - 아냐, 좋은 가족이더라 592 00:57:48,816 --> 00:57:51,842 정말 좋은 가족이라 느껴졌어 593 00:57:52,320 --> 00:57:54,015 고마워 594 00:57:54,922 --> 00:57:57,117 네 부모님은 어떠셔? 595 00:57:58,092 --> 00:58:02,529 우린 아빠, 엄마랑 나 뿐이야 596 00:58:09,937 --> 00:58:11,768 그 반지 예쁘다 597 00:58:12,573 --> 00:58:14,200 어디 좀 봐 598 00:58:14,976 --> 00:58:17,536 어머니가 주신 거야 599 00:58:17,945 --> 00:58:22,211 - 인도산 "쿨링 스톤"이야 - 쿨링 스톤? 600 00:58:23,284 --> 00:58:25,275 마음의 평화를 위한 거야 601 00:58:27,888 --> 00:58:30,356 내가 네게 잘 보이려는 것 같아? 602 00:58:34,962 --> 00:58:36,691 그러는 거야? 603 00:58:39,834 --> 00:58:40,994 그래 604 00:58:46,607 --> 00:58:48,871 키스면 화낼 거야? 605 00:59:25,813 --> 00:59:28,338 또 키스하면 화낼 거야? 606 00:59:45,066 --> 00:59:47,626 넌 참 사랑스러워, 알아? 607 00:59:53,374 --> 00:59:57,003 우리 유색인들은 서로 뭉쳐야 해 608 00:59:59,413 --> 01:00:01,040 가자 609 01:00:11,726 --> 01:00:15,560 여보세요, 안녕하세요 몬테크리스토입니다, 뭘 도와드릴까요? 610 01:00:15,896 --> 01:00:20,060 몬테, 네 몬테크리스토, 뭘 도와드릴까요? 611 01:00:20,735 --> 01:00:25,297 돌아와, 안녕하세요 몬테크리스토입니다, 뭘 도와드릴까요? 612 01:00:31,812 --> 01:00:34,610 오늘 기분이 좋아 보이는데 613 01:00:34,782 --> 01:00:37,342 나야 항상 기분 좋죠 614 01:00:38,119 --> 01:00:41,282 근데 오늘은 뭔가 좀 다른데 615 01:00:41,722 --> 01:00:44,247 내 눈을 봐 616 01:00:46,527 --> 01:00:50,486 다른 사람은 다 속여도 이 자문바이는 못 속여 617 01:00:51,766 --> 01:00:54,667 - 안녕하세요, 피곤하죠, 아니에요? - 맞아요 618 01:00:54,835 --> 01:00:58,236 - 몇 번이나? - 중국인은 부도덕한 짓 안 해요 619 01:00:59,039 --> 01:01:01,473 헤이, 사요나라 620 01:01:06,213 --> 01:01:08,340 안녕하세요 뭘 도와드릴까요? 621 01:01:08,516 --> 01:01:10,006 방 드려요? 622 01:01:10,184 --> 01:01:15,281 - 시간 요금도 있소? - 네, 1시간, 2시간, 하룻밤요 623 01:01:15,456 --> 01:01:19,051 우리의 모토는 "항상 고객이 먼저"죠 624 01:01:19,827 --> 01:01:24,594 - 그럼 한시간에 얼마인데요? - $12.57 625 01:01:25,065 --> 01:01:29,001 안녕, 내일까지 못 기다리겠어 오늘 밤에 만나야겠어 626 01:01:29,170 --> 01:01:31,263 - 방 드릴까요? - 네 627 01:01:31,438 --> 01:01:34,373 - "라마 인"은 9.99밖에 안 하는데 - 그리 가세요, 시트가 지저분해요 628 01:01:34,542 --> 01:01:37,978 둘이서만 서로 즐길 수 있는 방요 629 01:01:38,145 --> 01:01:41,740 이봐요, 시간 낭비하지 마세요 방 드려요 말아요? 630 01:01:41,916 --> 01:01:45,716 - 이름 철자가 어떻게 되시죠? - 빌록시, 미스터 빌록시 631 01:01:45,886 --> 01:01:49,549 빌록시에 같이 갈래? 제발, 같이 갈래? 632 01:01:49,723 --> 01:01:51,850 - 작성하세요 - 제발, 제발 633 01:01:52,026 --> 01:01:55,120 죄송해요 더 싸게는 안 돼요 634 01:01:55,296 --> 01:01:58,732 - 알았어요 - 즐겁게 지내세요, 감사합니다 635 01:01:59,767 --> 01:02:01,701 - 안녕하세요, 빌록시 씨 - 하이 636 01:02:01,869 --> 01:02:05,896 - 방 드릴까요? - 아뇨, 방값이 비싸네요 637 01:02:06,407 --> 01:02:08,807 도와주셔서 감사합니다 638 01:02:09,476 --> 01:02:14,709 요즘은 이게 병이구먼 다들 깎으려고 드니 원... 639 01:02:14,882 --> 01:02:18,841 - 난 이대로 밀고 갈 거야, 굿나잇 - 굿나잇 640 01:02:36,804 --> 01:02:40,570 - 뭐 하는 거야? 짜증 나잖아 - 챤다 641 01:02:59,627 --> 01:03:02,187 모든 미국인을 돕고 싶습니다 642 01:03:02,363 --> 01:03:06,993 집에 계시거나 이 자리에 오신 보통 사람들을 돕고 싶습니다 643 01:03:07,167 --> 01:03:10,398 여러분 모두 꿈이 있지만 그걸 위해 살기가 겁나는 것입니다 644 01:03:10,738 --> 01:03:13,673 - 미나? - 어때? 645 01:03:14,541 --> 01:03:17,009 무슨 뜻이야, "어때"라니? 내가 누군지 알아? 646 01:03:17,177 --> 01:03:21,978 - 당연하지 - 네 생각을 하고 있었어 647 01:03:22,149 --> 01:03:24,617 네게 전화하려고 했어 648 01:03:25,286 --> 01:03:28,551 이렇게 바라면서 너랑 함께면 좋다고 649 01:03:28,722 --> 01:03:33,785 나도 똑같은 생각했어 너랑 함께면 좋겠어 650 01:03:37,131 --> 01:03:38,223 뭘 입고 있어? 651 01:03:39,433 --> 01:03:43,062 - 파자마 입었어? - 티셔츠 652 01:03:43,237 --> 01:03:45,205 그래, 나도 653 01:03:46,240 --> 01:03:48,902 우리 공통점이 많은 것 같지 않아? 654 01:03:51,645 --> 01:03:55,479 내가 한 말 생각해봤어? 655 01:03:55,649 --> 01:03:58,516 나랑 빌록시에 가보는 거? 656 01:04:01,422 --> 01:04:04,687 말이야... 애써볼게 657 01:04:04,858 --> 01:04:06,325 정말? 658 01:04:07,928 --> 01:04:10,988 - 디미트리우스? - 응 659 01:04:14,435 --> 01:04:17,063 - 한 가지 물어봐도 돼? - 그럼 660 01:04:17,237 --> 01:04:18,864 뭐든 물어봐 661 01:04:19,440 --> 01:04:24,571 날 만나는 게 앨리샤를...? 662 01:04:24,745 --> 01:04:28,272 미나, 경찰에 전화해 미성년자야! 663 01:04:28,882 --> 01:04:30,747 - 끊어야겠어 - 무슨 일이야? 664 01:04:30,918 --> 01:04:32,078 안녕 665 01:04:32,252 --> 01:04:34,550 내가 원하는 만큼 들여보낼 수 있잖아요... 666 01:04:34,722 --> 01:04:37,122 돈도 다 냈으니까 내 마음이라고요 667 01:04:37,291 --> 01:04:41,250 - 당장 나와 - 안 나가면 어쩔 건데요? 668 01:04:41,428 --> 01:04:44,795 니들 미성년자잖아 경찰을 부를 거야 669 01:04:44,965 --> 01:04:47,661 당장 나와 나오라고 670 01:04:48,268 --> 01:04:51,431 미성년자, 미성년자! 671 01:05:06,687 --> 01:05:08,917 최고로 고쳐놨지, 응? 672 01:05:09,089 --> 01:05:12,923 - 다시 새 차가 됐잖아 - 수리비도 최고로 청구했더구먼 673 01:05:13,093 --> 01:05:16,824 테스트를 해봐야지 시험 운전하러 가자고 674 01:05:17,031 --> 01:05:20,023 폰티악 새 모텔에 가볼까? 어쩔 거야? 675 01:05:20,200 --> 01:05:23,397 폰티악의 모텔 폰티악의 차 676 01:05:25,806 --> 01:05:27,899 고마워요, 아가씨 677 01:05:32,613 --> 01:05:37,175 아빠... 우간다에서 편지 왔어요 678 01:05:59,973 --> 01:06:02,840 - 뭐래요? - 중요한 건 없어 679 01:06:05,846 --> 01:06:07,541 아빠? 680 01:06:09,283 --> 01:06:12,275 니투가 같이 해변에 가재요 681 01:06:12,453 --> 01:06:14,250 가도 돼요? 682 01:06:14,421 --> 01:06:17,822 - 언제 돌아올 건데? - 내일요 683 01:06:17,991 --> 01:06:20,152 그래, 그럼 가 684 01:06:20,327 --> 01:06:23,091 네 생일에 맞춰 돌아와야 해 685 01:06:30,070 --> 01:06:34,439 친애하는 미스터 로하 귀하의 질의서 6통은 잘 받았습니다... 686 01:06:34,608 --> 01:06:37,975 우간다의 시민권자임과... 687 01:06:38,145 --> 01:06:41,137 과거의 재산을 반환해달라셨는데 688 01:06:41,315 --> 01:06:44,944 우간다 사법부에서 귀하의 청원을 받아들여... 689 01:06:45,119 --> 01:06:50,819 1990, 9, 23 청문회를 열 것이며... 690 01:06:50,991 --> 01:06:53,824 귀하가 캄팔라에 오셔야 함을 알려드립니다 691 01:07:17,050 --> 01:07:19,883 - 이건 내가 들까? - 그래 692 01:07:24,892 --> 01:07:27,156 - 근데, 어때? - 좋아 693 01:07:27,327 --> 01:07:28,316 - 그래? - 응 694 01:07:28,495 --> 01:07:31,328 - 여행은 좋았어? - 좋았어 695 01:07:35,602 --> 01:07:38,730 항상 이러는 건 아니야 696 01:07:40,340 --> 01:07:44,003 난 뭐 항상 이런다고 생각하는 거야 뭐야? 697 01:07:44,178 --> 01:07:46,169 그걸 내가 어떻게 알아? 698 01:07:47,481 --> 01:07:49,642 좋은 질문이야 699 01:07:52,486 --> 01:07:55,751 나에 대해서 잘못 생각한 것 같은데 700 01:07:56,023 --> 01:07:58,548 내 이름은 디미트리우스야 타이런이 아니고 701 01:07:58,725 --> 01:08:01,193 - 맞아 - 바로 저기야 702 01:08:01,361 --> 01:08:05,730 말이야, 부모님께는 니투를 만나러 간다고 했어 703 01:08:05,899 --> 01:08:09,699 - 니투? 그럼 내가 니투야? - 네 704 01:08:11,772 --> 01:08:13,433 - 니투 - 니투 705 01:08:13,607 --> 01:08:15,404 미 투 706 01:08:16,443 --> 01:08:17,467 고마워 707 01:08:30,257 --> 01:08:33,454 우린 어디서 와서 어디로 가는 거지, 키누? 708 01:08:33,627 --> 01:08:36,494 그건 쓸데없는 생각이에요 709 01:08:56,316 --> 01:08:57,783 당신 소송을 위하여 710 01:08:58,685 --> 01:09:00,812 릭커 레거를 위하여! 711 01:09:01,288 --> 01:09:03,051 건배 712 01:09:03,257 --> 01:09:04,884 건배 713 01:09:09,997 --> 01:09:14,525 로즈 고모님이 네가 왜 미시시피를 안 떠났는지 말해주셨어 714 01:09:14,701 --> 01:09:18,296 그래? 뭐라셨는데? 715 01:09:19,673 --> 01:09:23,131 아버지를 돌봐드리려고 고향에 남았다던데 716 01:09:24,044 --> 01:09:27,571 - 그래, 그럴 거야 - 그게 정말이야? 717 01:09:28,282 --> 01:09:33,242 난 성자가 아니야 좋은 사업 거리가 있으면... 718 01:09:34,421 --> 01:09:38,551 떠날 이유가 없지 여긴 새로운 미시시피야, 여기가 좋아 719 01:09:38,725 --> 01:09:40,750 내가 사는 곳은 안 그래 720 01:09:40,927 --> 01:09:43,293 얼마나 많은 사람이 우리 모텔에 와서... 721 01:09:43,463 --> 01:09:48,423 우릴 보고 이러는지 알아? "빌어먹을 또 인디언이네" 722 01:09:49,503 --> 01:09:52,233 - 그럼 얼마나 화나는데 - 그래 723 01:09:53,707 --> 01:09:56,073 미스 마살라 인종차별... 724 01:09:56,243 --> 01:10:00,509 요즘 하는 말로, "전통"이란 요리법처럼 전해 내려와 725 01:10:00,681 --> 01:10:06,984 요령이 뭐냐면, 접시의 음식 중 먹을 것과 남길 것을 알아야 해 726 01:10:11,958 --> 01:10:15,155 - 아니면, 영원히 화내야 할걸 - 아니면 전혀 못 먹든지 727 01:10:15,329 --> 01:10:17,763 전혀 못 먹지 그래, 맞아 728 01:10:25,238 --> 01:10:27,138 여기선 세상이 좋아 보인다 729 01:10:27,307 --> 01:10:30,606 함께 여행을 하자고 하면 어떻게 할 거야? 730 01:10:30,777 --> 01:10:32,972 - "예스"라고 할 거야 - 예스 731 01:10:33,146 --> 01:10:36,309 - 자메이카에 갈 거야 - 일본에 갈 거야 732 01:10:36,483 --> 01:10:38,747 또 어디냐면... 733 01:10:39,086 --> 01:10:40,781 아프리카에! 734 01:10:40,954 --> 01:10:43,616 콜롬비아에 갈 거야 735 01:10:43,790 --> 01:10:46,759 마다가스카르에 갈 거야! 736 01:10:46,927 --> 01:10:50,624 - 그다음엔 인도로 갈 거야 - 재회의 섬 737 01:10:50,797 --> 01:10:52,594 페르시아 738 01:11:01,975 --> 01:11:04,000 - 저기 마나네 - 어디? 739 01:11:04,177 --> 01:11:07,977 저기, 카펫 청소 총각이랑 있는 걸 봤어 740 01:11:08,348 --> 01:11:10,680 헛소리는 너무 많이 마시더라니... 741 01:11:10,851 --> 01:11:14,014 - 거짓말이라고, 어? - 미나는 그린우드에 있어 742 01:11:14,187 --> 01:11:16,587 그럼 미쳐서 헛것을 봤다는 거야? 743 01:11:16,757 --> 01:11:22,423 시끄러워, 이 사람아, 웃으라고 우리 휴가왔잖아, 게임이나 해 744 01:12:05,138 --> 01:12:07,072 디미트리우스 745 01:13:21,248 --> 01:13:23,148 디미트리우스? 746 01:13:26,019 --> 01:13:28,647 생일 축하해줘 747 01:14:24,477 --> 01:14:26,943 이디 아민 장군이 평소 생각을 얘기했는데... 748 01:14:27,113 --> 01:14:30,139 아시아인들을 즉각 우간다에서 추방해야 한다고 했습니다 749 01:14:30,317 --> 01:14:33,809 아시아인들은 철도 건설을 위해 우간다에 왔고, 철도 공사는 끝났어요 750 01:14:33,987 --> 01:14:35,181 이제 떠나야 합니다 751 01:14:35,555 --> 01:14:37,785 짐을 꾸려 떠나도록 90일의 말미를 줬습니다 752 01:14:37,958 --> 01:14:40,859 아시아인들은 젖소의 젖만 짜 먹고 먹이진 않았어요 753 01:14:41,027 --> 01:14:43,962 아프리카인은 가난하고 아시아인들은 부잡니다 754 01:14:44,130 --> 01:14:46,997 아시아인들이 우간다 경제를 방해를 하고 있어요 755 01:14:47,734 --> 01:14:51,898 딸들을 아프리카인과 결혼 못하게 하고요 756 01:14:52,072 --> 01:14:53,664 여기서 70년 동안이나 살았지만 757 01:14:53,840 --> 01:14:56,172 - 자기들 세상에서 삽니다 - 미친 자야 758 01:14:56,343 --> 01:14:59,039 아무도 자네 여권이 어떤 건지... 759 01:14:59,212 --> 01:15:02,545 얼마나 많은 아프리카인을 변호해줬는지 관심 없어 760 01:15:02,716 --> 01:15:05,276 - 심각하게 받아들여 - 내가 우간다인인 거 잊었어? 761 01:15:05,452 --> 01:15:07,784 - 여기서 태어났다는 거 알아 - 당신 맘대로 해요 762 01:15:07,954 --> 01:15:10,582 - 난 미나랑 떠날 거예요 - 어디로 떠나? 763 01:15:10,757 --> 01:15:14,022 우간다는 우리 고향이야 여기서 살 거야! 764 01:15:23,970 --> 01:15:29,067 왜 그래, 어? 생일날 이렇게 우는 거 아니야 765 01:15:29,242 --> 01:15:32,678 "해비 버스데이" 노래도 안 해줬잖아요 766 01:15:33,380 --> 01:15:35,746 좋아, 불러줄게 767 01:16:02,108 --> 01:16:04,338 헤이, 괜찮아 768 01:16:04,511 --> 01:16:07,105 괜찮아, 괜찮아 769 01:16:07,280 --> 01:16:09,339 꿈일 뿐이야 770 01:16:10,684 --> 01:16:12,447 괜찮아? 771 01:16:14,154 --> 01:16:15,712 응 772 01:16:38,344 --> 01:16:41,780 네 옆에서 깨어나니까 정말 좋다 773 01:16:43,316 --> 01:16:46,376 아닐, 이리 와 774 01:16:47,987 --> 01:16:49,579 왜? 775 01:16:50,924 --> 01:16:53,654 - 뭔데? - 내가 어제 얘기했지? 776 01:16:53,827 --> 01:16:57,092 미나가 카펫 청소 *칼루 총각이랑 있는 걸 봤다고 777 01:16:57,263 --> 01:16:59,891 - 저거 걔 차잖아 - 아니, 그 차 아니야 778 01:17:00,066 --> 01:17:03,558 - 무슨 말을 하려는 거야? - 여기 즐기려고 왔잖아 779 01:17:03,737 --> 01:17:06,638 - 지금 우리 가족을 모욕하잖아요 - 아냐 780 01:17:06,806 --> 01:17:09,036 - 나쁜 놈 - 아닐! 781 01:17:22,989 --> 01:17:24,786 잠깐만요 782 01:17:26,726 --> 01:17:29,627 알았어요 잠깐, 잠깐만요 783 01:17:35,835 --> 01:17:38,599 - 네 - 미나? 784 01:17:38,805 --> 01:17:41,831 대체 네 녀석이 뭐길래 이딴짓을 하는 거야? 785 01:17:42,008 --> 01:17:46,536 경고하는데, 너... 잘 들어, 우리 여자들 건드리지 마 786 01:17:50,650 --> 01:17:55,747 - 세상에, 내 코! 냅킨! - 가서 도움을 청해, 경찰 불러! 787 01:18:06,432 --> 01:18:08,593 - 안돼! - 디미트리우스, 그만! 788 01:18:08,768 --> 01:18:10,531 대체 여기 무슨 일이오? 789 01:18:11,237 --> 01:18:13,102 - 저 녀석이 우릴 죽이려고 했어요 - 뭐? 790 01:18:13,273 --> 01:18:15,400 무슨 권리로 체포하는 거야...? 791 01:18:15,575 --> 01:18:19,102 - 닥치지 않으면 매춘으로 연행할 거야 - 이런 젠장 빌어먹을 멍청이들! 792 01:18:19,279 --> 01:18:20,974 어서 가 793 01:18:33,026 --> 01:18:34,857 나중에 794 01:18:35,028 --> 01:18:37,292 나중에 얘기하자고 795 01:19:13,132 --> 01:19:15,293 대체 너 왜 이래, 짜샤? 796 01:19:15,468 --> 01:19:19,131 미나를 빌록스까지 데려가고 정신이 나간 거야 뭐야? 797 01:19:19,305 --> 01:19:22,399 그 빌어먹을 외국인들 건드리지 않는 게 좋아 798 01:19:22,575 --> 01:19:24,873 그 자식들 골칫덩이일 뿐이야 799 01:19:32,252 --> 01:19:35,244 "뭉치면 살고 흩어지면 죽는다" 800 01:19:35,421 --> 01:19:37,616 염병할 소리 아냐? 801 01:19:37,790 --> 01:19:42,784 그래 놓고 자기들 딸과 잤다가는 가만히 안 둔단 말이야 802 01:19:42,962 --> 01:19:47,160 나는요? 나는 뭐냐고요? 803 01:19:47,600 --> 01:19:51,900 지금껏 아무것도 요구 안 했어요 기대하지도 않았고요 804 01:19:52,438 --> 01:19:56,636 24살이 됐는데 아직도 여기 있어요! 805 01:19:56,809 --> 01:19:58,777 여기 처박혀서! 806 01:20:02,982 --> 01:20:05,041 내가 행복해 보여요? 807 01:20:08,221 --> 01:20:10,155 그를 사랑해요 808 01:20:12,125 --> 01:20:16,619 - 그게 죄는 아니잖아요? - 이게 사랑이니? 809 01:20:19,365 --> 01:20:22,459 네가 한 모든 짓이 우리 머리엔 수치로만 여겨지는데 810 01:20:22,635 --> 01:20:26,366 - 아무 짓 안 했어! 저들이 들이닥쳤다고! - 말대꾸 하지 마! 811 01:20:26,673 --> 01:20:29,733 예의를 지키고 창피한 줄은 알아야지! 812 01:20:34,080 --> 01:20:36,878 소란을 일으킨 건 죄송하지만... 813 01:20:38,484 --> 01:20:42,818 - 그를 사랑한 건 후회 안 해요 - 그자가 누군데? 814 01:20:43,690 --> 01:20:46,921 그에 대해 뭘 아는데? 그 사람 가족은? 815 01:20:47,193 --> 01:20:51,152 여긴 미국이에요, 엄마 아무도 관심 없어요 816 01:20:51,331 --> 01:20:53,299 우린 관심 있어 817 01:20:54,400 --> 01:20:56,334 네 아버지랑 난 그래 818 01:20:57,136 --> 01:20:59,696 넌 하나뿐인 자식이야 819 01:21:00,239 --> 01:21:02,469 우리가 상관 안 하면... 820 01:21:04,043 --> 01:21:05,203 누가 하겠니? 821 01:21:10,516 --> 01:21:13,453 제 엄마에게 뭐란 줄 알아? (*미라 네어 감독입니다^^) 822 01:21:13,453 --> 01:21:16,289 잠깐만, 알려줄게 (*미라 네어 감독입니다) 823 01:21:16,289 --> 01:21:18,757 "그를 사랑하는 건 죄가 아니잖아요" (*미라 네어 감독입니다) 824 01:21:18,925 --> 01:21:22,326 그래, 상상이나 돼? 흑인 땜에 해리 파텔을 차다니! 825 01:21:22,495 --> 01:21:25,987 우리 나미타를 인도로 보내야겠어 최대한 빨리 826 01:21:26,165 --> 01:21:31,569 서로의 생각을 얘기하다 보면 전염병처럼 퍼지잖아 827 01:21:31,804 --> 01:21:35,706 - 미나와 통화할 수 있어요? - 미나 없어, 여기 없다고 828 01:21:35,875 --> 01:21:38,708 다들 흑인 땜에 골치야? 829 01:21:44,751 --> 01:21:47,276 밥에게 은행으로 전화를 해봐야겠어 830 01:21:47,453 --> 01:21:50,047 결국, 우리가 대출받게 해준거잖아 831 01:21:50,223 --> 01:21:54,717 이제 나도 어쩔 수 없어 벌써 다른 사람을 고용했어 832 01:21:55,028 --> 01:22:00,523 넌 가족과 이웃 흑인 모두를 실망하게 했어! 833 01:22:00,700 --> 01:22:03,760 그린우드에 흑인 여자가 많고 많은데...! 834 01:22:03,936 --> 01:22:06,700 상공회의소엔 책임감 있는 사람이 필요한데... 835 01:22:06,873 --> 01:22:09,501 자넨 적절치 못한 것 같은데 836 01:22:13,112 --> 01:22:17,481 대체 어떻게 된 거냐? 규칙이 뭔지 몰라? 837 01:22:17,850 --> 01:22:20,410 아버지... 난 잘못한 거 없어요 838 01:22:21,087 --> 01:22:25,547 미스터 모간이 대출받아 사업을 시작하게 도와줬잖아 839 01:22:25,725 --> 01:22:28,592 이제 일이 이렇게 되면 어떻게 얼굴을 들고 다니겠어? 840 01:22:28,761 --> 01:22:31,855 아, 그놈의 미스터 모간 자기 돈을 준 것도 아니잖아 841 01:22:32,031 --> 01:22:34,966 은행에 낼 디미트리우스 추천서 한 장 써준 거 가지고 842 01:22:35,134 --> 01:22:39,400 당신이나 그들이나, 얘가 분수를 알고 그걸 지키라는 건데 843 01:22:39,572 --> 01:22:43,099 노예시대는 끝났네요, 윌리벤 844 01:22:43,276 --> 01:22:44,834 - 맞아요 - 쉿! 845 01:22:46,045 --> 01:22:48,309 - 어디 가냐? - 이발소에요 846 01:22:48,481 --> 01:22:52,474 - 아직 할 얘기 안 끝났어! - 은행 지점장을 만날 거예요 847 01:22:52,652 --> 01:22:56,418 지저분한 머리로 거기 가는 거 안 좋아하실 것 같은데요? 848 01:23:02,295 --> 01:23:04,320 난 형 편이야 849 01:23:06,299 --> 01:23:09,757 형은 떠나야 해, 쓰레기 구덩이서 먹고살자고 고생할 거 없다니까 850 01:23:09,936 --> 01:23:12,302 네 충고가 필요하면 그때 물어볼게 851 01:23:12,472 --> 01:23:16,670 내게 그렇게 말하지 마 난 형 편이야 852 01:23:18,244 --> 01:23:20,542 사람들이 뭐라는 줄 알아? 사람들이... 853 01:23:20,713 --> 01:23:22,738 "네 형은 당해도 싸 854 01:23:22,915 --> 01:23:27,875 이제 거물인 줄 알던데, 네 형은 백인 여자라도 건진 줄 알겠지?" 855 01:23:28,354 --> 01:23:33,155 그놈들 죄다 머리에 똥만 찬 놈들이야, 지네가 뭘 알아? 856 01:23:36,262 --> 01:23:38,196 집에 가, 어서 857 01:23:41,934 --> 01:23:44,596 돈이 모든 악의 뿌리야 858 01:23:44,770 --> 01:23:47,796 그 뿌리를 내놔봐 악을 데려올 테니까 859 01:23:49,909 --> 01:23:52,571 - 디미트리우스, 다음이야 - 어쩐 일이야? 860 01:23:52,745 --> 01:23:55,805 - 헤이, 잘 알잖아 - 아니, 네가 알지 861 01:23:58,050 --> 01:24:02,214 리자 보넷 내 세계로 들어와 862 01:24:05,124 --> 01:24:07,251 그 얘기 들었어 863 01:24:07,426 --> 01:24:10,793 말이야, 우리도 남들이나 똑같이 못돼먹었어 864 01:24:13,499 --> 01:24:17,162 흑인들은 다른 흑인이 잘되는 꼴을 못 봐 865 01:24:18,771 --> 01:24:21,797 사람들에게 지금까지 네가 열심히 일했다고 했는데 866 01:24:21,974 --> 01:24:23,999 다들 들으려고 안 해 867 01:24:25,278 --> 01:24:29,612 다들 엉덩이를 깔고 앉아서 네가 실패하기만 기다리지 868 01:24:29,782 --> 01:24:32,273 네가 실패하면 다들 고소해할걸 869 01:24:32,451 --> 01:24:36,478 디-머니, 내일 우리 집에 와서 내 카펫 좀 청소해줄래? 870 01:24:40,393 --> 01:24:42,687 평판, 신용... 871 01:24:42,862 --> 01:24:46,798 담보, 자본금, 그리고... 872 01:24:50,336 --> 01:24:53,999 압니다, 근데 요즘 좀 불경기라서요... 873 01:24:54,173 --> 01:24:57,904 하지만 2년 동안 규칙적으로 상환하고 있잖아요 874 01:24:58,077 --> 01:25:00,102 얘기 마저 해도 되죠? 875 01:25:00,279 --> 01:25:06,445 보기엔 그렇죠, 이유야 어떻든 지역 단골 거래처를 다 잃었잖아요 876 01:25:07,553 --> 01:25:11,182 다음 달 1일까지 전액 상환하도록 하세요 877 01:25:11,357 --> 01:25:15,088 상환 못하면 밴을 회수하겠습니다 878 01:25:15,461 --> 01:25:17,554 봐요, 한 가지 알려 드리죠 879 01:25:17,730 --> 01:25:21,291 난 평생을, 내가 가진 걸 위해 열심히 일했어요 880 01:25:21,467 --> 01:25:24,265 당신들도 그렇게 열심히 일하는 걸 보고 싶소 881 01:25:24,437 --> 01:25:29,397 평판, 자본금, 담보 피부색, 차마 못한 말이 그거라고 882 01:25:29,575 --> 01:25:32,601 - 난 그만둘래, LA로 돌아갈 거야 - 뭐? 883 01:25:32,778 --> 01:25:36,544 그래, 더 이상 여기 있지 않을 거야 884 01:25:36,716 --> 01:25:39,241 너도 도망치겠다고? 앨리샤처럼 885 01:25:39,418 --> 01:25:42,751 이럴 가치가 없어, 디-머니 난 이런 거 필요 없어 886 01:25:42,922 --> 01:25:45,186 난 유명해지기 위해 오래 기다려왔어 887 01:25:45,358 --> 01:25:50,022 그게 안 되면, 때가 올 때까지 환승 버스나 운전하지 뭐 888 01:26:10,650 --> 01:26:12,140 방 드려요? 889 01:26:12,318 --> 01:26:14,684 미나를 만나고 싶습니다 890 01:26:18,891 --> 01:26:20,552 잠깐만 891 01:26:20,960 --> 01:26:22,757 잠깐 기다려 892 01:26:25,398 --> 01:26:27,696 여보세요, 자문바이 893 01:26:27,867 --> 01:26:28,834 데스크로 와봐 894 01:26:29,201 --> 01:26:30,168 급한 일이야 895 01:26:31,937 --> 01:26:33,495 알았어 896 01:26:35,074 --> 01:26:36,803 잠깐만 897 01:26:45,985 --> 01:26:50,115 - 날 보자고 했나? - 아뇨, 미나랑 얘기하러 왔어요 898 01:26:54,894 --> 01:26:56,759 따라오게 899 01:27:16,015 --> 01:27:18,483 문제는 지금으로 충분해 900 01:27:20,119 --> 01:27:22,781 - 네? - 우리에게 원하는 게 뭔가? 901 01:27:24,090 --> 01:27:26,217 난 미나 아버지야 902 01:27:26,425 --> 01:27:28,950 디미트리우스 윌리엄스예요 뵙게 돼서 반갑습니다 903 01:27:29,128 --> 01:27:30,595 누군지 알아 904 01:27:31,197 --> 01:27:35,827 - 미나를 만나러 온 것도 아시겠네요? - 그건 불가능할 거야 905 01:27:36,001 --> 01:27:40,199 좋아요, 그럼 아버님과 얘기할 기회가 생겨 다행이네요 906 01:27:40,373 --> 01:27:42,307 미안하지만 난 할 얘기 없네 907 01:27:42,475 --> 01:27:46,878 있을 텐데요, 아버님이 제 평판과 사업을 망치시려는 것 말이에요 908 01:27:47,046 --> 01:27:50,379 젠 대답을 들을 자격 있다고 생각하는데, 아닌가요? 909 01:27:51,817 --> 01:27:53,478 알겠네요... 910 01:27:54,754 --> 01:27:57,552 제가 따님에겐 부족하다고 생각하시죠? 911 01:27:57,723 --> 01:27:59,691 아니, 그런 게 아니야 912 01:27:59,859 --> 01:28:05,024 미나는 누굴 사랑하고 자신의 인생을 선택할 자유가 있어, 그걸 존중해 913 01:28:05,197 --> 01:28:08,530 그렇다고 해서 아버지로서의 책임이 없어지는 건 아니야 914 01:28:08,701 --> 01:28:11,829 아버님을 무시하는 건 아니지만 미나는 성인이에요 915 01:28:12,004 --> 01:28:16,236 또 우린 서로 좋아하고 있어요 그게 제일 중요하다 생각합니다 916 01:28:18,177 --> 01:28:20,702 나도 한때는 자네 둘 같았어 917 01:28:20,880 --> 01:28:24,441 세상을 좀 다르게 바꿀 수 있다고 생각했지 918 01:28:25,217 --> 01:28:29,153 하지만 세상은 그렇게 빨리 안 바뀌어 919 01:28:29,321 --> 01:28:31,585 미나는 내 하나뿐인 자식이야 920 01:28:31,757 --> 01:28:34,726 미나가 나처럼 힘들게 사는걸 원치 않아 921 01:28:34,894 --> 01:28:37,692 전 미시시피에서 흑인으로 태어나 자랐어요 922 01:28:37,863 --> 01:28:40,559 그런 제게 힘들게 산 얘길 하실 수 있습니까? 923 01:28:40,733 --> 01:28:43,668 - 자네가 내 삶에 대해 뭘 알길래...? - 아뇨, 저도 알아요 924 01:28:44,069 --> 01:28:47,732 저도 압니다, 아버님과 동료들이 어딘지 모르는 곳에서 왔고... 925 01:28:47,907 --> 01:28:51,673 거기선 스페이드 에이스만큼 검었지만 여기 와선 백인 행세를 하며... 926 01:28:51,844 --> 01:28:53,869 우릴 흙털개 취급을 한다는 거 압니다 927 01:28:54,046 --> 01:28:58,312 아버님과 따님은 바로 여기에 기미만 조금 끼었다는 거 안다고요 928 01:28:58,484 --> 01:29:00,509 그렇다는 거 알아요 929 01:29:15,334 --> 01:29:18,201 우간다에서의 마지막 밤을 위하여! 930 01:29:18,370 --> 01:29:21,100 - 우간다를 위해 건배 - 건배 931 01:29:23,042 --> 01:29:28,708 우간다를 위하여, 이 미치광이가 나타나기 전까진 참 좋았는데 932 01:29:28,881 --> 01:29:31,645 그래, 우리가 이 미치광이를 만들었지 933 01:29:31,851 --> 01:29:33,375 우린 우간다의 쓰레기들이야 934 01:29:34,253 --> 01:29:39,782 다들 5감을 가지고 태어나는데 우린 한가지 감각뿐이야 935 01:29:40,693 --> 01:29:42,183 소유욕 말이야 936 01:29:54,373 --> 01:29:58,605 - 하지만 봐요... - 저자를 풀어주면 내 목이 달아나 937 01:29:58,777 --> 01:30:00,005 여태 말씀드렸잖아요... 938 01:30:00,179 --> 01:30:04,115 인터뷰했잖아 당신 친구 말이야... 939 01:30:04,283 --> 01:30:08,083 BBC에 전 세계가 듣게 940 01:30:08,254 --> 01:30:11,553 - 음... - 이디 아민은 죄악이라고 941 01:30:33,879 --> 01:30:34,868 당신 942 01:30:35,047 --> 01:30:36,207 나와 943 01:30:38,317 --> 01:30:40,182 가봐 944 01:30:43,856 --> 01:30:46,120 어서, 가자고 945 01:30:48,093 --> 01:30:51,551 캄팔라의 왕이 되긴 쉬워 946 01:30:51,730 --> 01:30:55,131 작은 연못에 큰 물고기니까 947 01:30:55,701 --> 01:30:59,797 왜 런던의 왕이 되려곤 안 해? 948 01:30:59,972 --> 01:31:01,303 뭄바이의 왕이나 949 01:31:01,473 --> 01:31:04,408 여기서 태어났으니까! 950 01:31:05,210 --> 01:31:07,838 난 항상 우간다인이 먼저였어 인도인은 둘째였고 951 01:31:08,013 --> 01:31:12,382 지금껏 인도인들에게 아첨꾼에 배신자란 소릴 들어왔어 952 01:31:14,853 --> 01:31:16,650 오켈로... 953 01:31:21,126 --> 01:31:23,390 우간다는 내 조국이야 954 01:31:23,963 --> 01:31:26,363 이젠 아니야, 제이 955 01:31:28,367 --> 01:31:31,825 아프리카는 아프리칸의 것이야 956 01:31:33,038 --> 01:31:35,632 블랙 아프리칸 957 01:31:41,380 --> 01:31:44,110 왜 우리가 우간다를 떠났는지 아냐? 958 01:31:48,520 --> 01:31:50,112 알아? 959 01:31:52,091 --> 01:31:54,525 아버질 가뒀으니까요 960 01:31:58,664 --> 01:32:02,691 34년이 지나서 내 형제인 오켈로가 이러더라... 961 01:32:02,868 --> 01:32:05,166 "아프리카는 아프리칸의 것이야 962 01:32:05,337 --> 01:32:07,464 블랙 아프리칸" 963 01:32:08,907 --> 01:32:12,775 34년이 지나서 모든 게 그렇게 돼버렸어 964 01:32:13,746 --> 01:32:16,306 네 피부색 때문에 965 01:32:19,084 --> 01:32:20,574 그래서 떠났어 966 01:32:22,888 --> 01:32:26,085 이디 아민이나 그런 것들 때문이 아니었어 967 01:32:27,259 --> 01:32:28,954 미나 968 01:32:30,095 --> 01:32:33,622 아빠를 믿어 난 경험을 통해 말하는 거야 969 01:32:34,033 --> 01:32:36,365 사람들은 끼리끼리 뭉치는 거야 970 01:32:37,002 --> 01:32:40,529 네가 나이가 들수록 받아들이란 압박이 심해져 971 01:32:41,040 --> 01:32:43,907 그런 고통을 안 받게 하려는 거야 972 01:32:44,076 --> 01:32:47,170 오켈로는 아빠를 위해 생명의 위험을 무릅썼어요 973 01:32:47,346 --> 01:32:51,305 오켈로의 사랑을 증명하기 위해 뭐가 더 필요한지 모르겠네요 974 01:32:56,055 --> 01:32:59,024 네가 뭘 기억하는데? 어린아이일 뿐이었는데 975 01:32:59,191 --> 01:33:00,715 기억해요 976 01:33:00,893 --> 01:33:04,056 작별 인사를 하러 왔을 때의 얼굴을 기억하고 있어요... 977 01:33:04,229 --> 01:33:06,925 아빤 그를 쳐다보지도 않았어요 978 01:33:22,414 --> 01:33:26,544 법정 밖에서 해결하자는 거예요 시간도 많이 절약되고... 979 01:33:26,719 --> 01:33:28,584 왜 그래야 하는데요 미스터 턴불? 980 01:33:28,854 --> 01:33:34,417 어떤 배심원이 허리가지 다친 당신 의뢰인이 침대에 들었다 믿겠소? 981 01:33:34,693 --> 01:33:37,787 우리가 겁을 먹고 돈을 낼 무식한 인도인이라 생각 말아요 982 01:33:37,963 --> 01:33:39,692 나도 변호사요! 983 01:33:39,865 --> 01:33:44,700 이런 사기 소송에 1분이라도 놀아날 법원은 없을 테니까! 984 01:33:45,137 --> 01:33:47,799 그럼 어디 두고 보실래요? 985 01:34:09,495 --> 01:34:13,397 겁먹지 마, 아닐 완전 뻥이야 986 01:34:14,900 --> 01:34:20,361 돈을 뜯어내려는 수작이야 순~ 사기꾼놈들 987 01:34:24,109 --> 01:34:25,098 내가 알아서 할게 988 01:34:25,277 --> 01:34:29,771 자문바이 아무것도 안 해주셔도 돼 989 01:34:29,948 --> 01:34:33,213 아저씨랑 가족들 때문에 난 완전히 망했어요 990 01:34:33,385 --> 01:34:35,910 내게 골칫거리만 안겨줬다고요 991 01:34:36,088 --> 01:34:39,785 자문바이 내 마음의 평화는 사라졌어요 992 01:34:39,958 --> 01:34:45,794 아저씨도 좀 사라져줘요 993 01:34:46,165 --> 01:34:49,032 그럼 내 *샨티도 돌아올 거예요 (*마음의 평화) 994 01:34:56,842 --> 01:35:02,542 네 친구가 무슨 짓을 했는지 알아? 아닐에게 5만 달러 소송을 냈어 995 01:35:03,015 --> 01:35:06,542 짐 챙겨 미시시피를 떠날 거야 996 01:35:10,889 --> 01:35:14,518 우간다로 돌아간다고요? 그럼 뭐가 해결되는데요? 997 01:35:14,693 --> 01:35:17,218 미나를 이 녀석에게서 떼어놓겠지 998 01:35:17,396 --> 01:35:20,024 둘째로, 여기서 우릴 원치 않아 999 01:35:21,300 --> 01:35:24,201 셋째로, 다음 주에 내 소송 청문회가 있어 1000 01:35:24,536 --> 01:35:25,901 청문회라니요? 1001 01:35:33,812 --> 01:35:37,248 가서 싸울 거야, 키누 싸워서 이길 거라고 1002 01:35:37,416 --> 01:35:40,510 우리 재산을 돌려받을 거야 1003 01:35:41,220 --> 01:35:43,882 키누... 새 인생을 시작할 수 있어 1004 01:35:47,359 --> 01:35:50,328 어떻게 그런 생각을 할 수 있어요, 제이? 1005 01:35:51,630 --> 01:35:54,463 어떻게 우간다로 돌아갈 생각을 할 수 있냐고요? 1006 01:35:57,336 --> 01:35:59,065 키누 1007 01:35:59,638 --> 01:36:02,198 우리도 늙어가 1008 01:36:02,507 --> 01:36:06,443 낯선 나라에서 죽기 싫어 1009 01:36:11,049 --> 01:36:15,383 - 너랑 네 행동이 창피해 - 왜 항상 저들 편을 드세요? 1010 01:36:15,554 --> 01:36:18,250 전 어떡하고요? 이 모텔을 사려고 열심히 일했어요 1011 01:36:18,423 --> 01:36:23,190 - 자선 사업을 하는 거 아니라고요! - 아닐, 너도 미국인이 돼버렸구나 1012 01:36:23,362 --> 01:36:29,733 그래서요? 미국에 살고 있잖아요 그게 싫으시면 인도로 돌아가세요 1013 01:36:56,528 --> 01:36:58,223 자문바이 1014 01:36:58,463 --> 01:37:02,229 제발 우릴 용서해줘 1015 01:37:02,601 --> 01:37:08,062 그리고 지금이라도 떠나겠다는 마음이 바뀐다면... 1016 01:37:08,240 --> 01:37:11,038 딴 방에 신발을 두고 왔어요 1017 01:37:34,366 --> 01:37:36,664 정말 기분이 안 좋아 1018 01:37:37,069 --> 01:37:41,506 몇 번이나 말해야 해? 어쨌든 떠날 생각이었어 1019 01:37:42,140 --> 01:37:44,973 우리에게 필요한 일일 뿐이야 1020 01:37:52,150 --> 01:37:53,139 무슨 일이야? 1021 01:37:53,318 --> 01:37:56,879 디미트리우스가 어디 있는지 아세요? 1022 01:37:58,023 --> 01:38:02,551 아가씨, 아들 인생에 문제를 일으킨 건 이만하면 충분해 1023 01:38:03,628 --> 01:38:06,756 이렇게 찾아와서 내 인생에까지 문제를 일으키지 말아줘 1024 01:38:06,932 --> 01:38:10,527 죄송해요 모두 다 죄송해요 1025 01:38:10,702 --> 01:38:12,795 문제를 일으키러 온 게 아니에요 1026 01:38:12,971 --> 01:38:18,034 작별 인사를 하러 온 것뿐이에요 우리 아프리카로 이사 가요 1027 01:38:19,578 --> 01:38:22,843 - 윌리벤, 주방에서 찾아요 - 네, 부인 1028 01:38:23,015 --> 01:38:25,176 제발요... 1029 01:38:27,152 --> 01:38:30,883 인대애놀라의 모텔을 다니고 있어 1030 01:39:12,164 --> 01:39:13,927 네, 부인 1031 01:39:21,673 --> 01:39:26,042 최신 기계를 가지고 있어요 최고의 가격과, 최고의 서비스... 1032 01:39:26,211 --> 01:39:28,873 멋진 미소도요 제 명함이나 받아주시겠어요? 1033 01:39:29,047 --> 01:39:31,743 해될 거 없잖아요 종잇조각일 뿐이에요 1034 01:39:31,917 --> 01:39:36,286 - 알았어요, 내가 졌네 - 감사합니다 1035 01:40:24,503 --> 01:40:26,027 디미트리우스! 1036 01:40:49,161 --> 01:40:50,992 왜 왔어? 1037 01:40:52,464 --> 01:40:54,455 어? 왜 쫓아다니는 거야? 1038 01:40:54,633 --> 01:40:57,966 내 일을 빼앗았으면 됐지 더 원하는 게 뭐야? 1039 01:40:58,136 --> 01:41:00,468 넌 그런 멋진 곳에서 내 인생으로 들어왔어 1040 01:41:00,639 --> 01:41:04,507 카펫 청소부일 뿐이고, 미시시피를 떠나보지도 못했지만, 행복했어 1041 01:41:04,876 --> 01:41:08,334 네가 따라다니기 전까진 내 나름대로 행복했어... 1042 01:41:08,513 --> 01:41:10,879 하느님은 이유를 알지 1043 01:41:11,550 --> 01:41:14,781 한창 잘나가던 사업도 사라져버렸어 1044 01:41:14,953 --> 01:41:18,389 이젠 그린우드 최고의 놀림감이 돼버렸지, 아주 고마워 1045 01:41:18,557 --> 01:41:23,290 내 말 잘 들어! 널 따라다닌 적 없어, 네가 따라다녔잖아 1046 01:41:23,461 --> 01:41:26,191 네 집에 초대하고 빌록시에도 함께 가쟀어... 1047 01:41:26,665 --> 01:41:30,260 네 가족이 흑인을 싫어한다고 말 안 했잖아 1048 01:41:30,435 --> 01:41:35,566 너도 묻지 않았어 나에 대해서 물은적도 없었어 1049 01:41:37,576 --> 01:41:43,037 왜 그런 줄 알아? 날 앨리샤의 질투를 일으키려 이용하느라 바빴으니까 1050 01:41:43,949 --> 01:41:44,938 누가 그래? 1051 01:41:45,116 --> 01:41:48,916 누가 말해야 알아? 난 바보가 아니야 1052 01:41:51,990 --> 01:41:57,257 어쨌든, 네 악몽은 끝났어 작별 인사를 하러 왔으니까 1053 01:41:58,129 --> 01:42:02,463 - 아프리카로 이사 가 - 잠깐, 잠깐만 1054 01:42:04,069 --> 01:42:06,936 좋아, 처음엔 그랬다는 거 인정해... 1055 01:42:07,839 --> 01:42:10,740 앨리샤가 그 녀석이랑 나타나서... 1056 01:42:13,111 --> 01:42:16,046 너를 사랑하게 될 줄은 몰랐어 1057 01:42:29,694 --> 01:42:31,719 이제 어떻게 할 거야? 1058 01:42:33,932 --> 01:42:37,129 타이런이 LA로 가버렸어 1059 01:42:37,335 --> 01:42:40,463 어디 딴 곳으로 갈까 생각 중이야 1060 01:42:40,639 --> 01:42:44,302 디미트리우스 나도 함께 가도 돼? 1061 01:42:45,710 --> 01:42:48,941 - 뭐? - 함께 가도 되냐고? 1062 01:42:49,114 --> 01:42:53,574 - 어디로 함께 가? - 글쎄, 어디든지 1063 01:42:54,619 --> 01:42:58,578 어디로 간다는 말 안 했어 갈까 생각 중이랬지 1064 01:42:58,757 --> 01:43:00,554 그럼 생각해봐 1065 01:43:00,725 --> 01:43:04,161 함께 여행을 떠나서 온 세상을 볼 거랬잖아... 1066 01:43:04,329 --> 01:43:10,734 - 뭘 먹고 살라고, 맑은 공기? - 아니, 네게 밴이 있잖아 1067 01:43:11,670 --> 01:43:13,831 내가 함께 일할게 1068 01:43:15,006 --> 01:43:17,338 나도 방 청소는 잘해 1069 01:43:18,743 --> 01:43:20,335 너 제정신이 아니구나 1070 01:43:20,512 --> 01:43:24,573 그렇지 않아 여기서 사는 건 미친 짓이야 1071 01:43:24,749 --> 01:43:28,116 한 가지만 말하지, 저 밴은 2주 후면 은행 소유야 1072 01:43:28,286 --> 01:43:32,985 - 주 경계를 넘으면 연방 요원이... - 그건 2주 후잖아 1073 01:43:39,831 --> 01:43:42,857 - 인도 아가씨랑 함께 있냐? - 네, 아버지 1074 01:43:43,034 --> 01:43:45,229 어떻게 할 작정이냐? 1075 01:43:46,705 --> 01:43:50,436 - 딴 데로 가려고요 - 아들아... 1076 01:43:51,476 --> 01:43:54,707 네가 왜 지금껏 행복하지 못했는지 알아 1077 01:43:54,879 --> 01:43:57,541 네가 보고 싶을 거라는 것도... 1078 01:43:58,049 --> 01:44:02,486 - 괜찮으시겠어요? - 날 뭐라고 생각하냐, 얘기? 1079 01:44:03,855 --> 01:44:05,880 덱스터는요? 1080 01:44:06,224 --> 01:44:10,718 - 철이 들려면 네가 필요하겠지 - 네 1081 01:44:13,298 --> 01:44:14,424 밴은 말이에요... 1082 01:44:14,599 --> 01:44:18,626 모간 부인께 문제가 좀 되겠지만 제가 가지고 갈게요 1083 01:44:18,803 --> 01:44:21,294 그건 내게 맡겨 1084 01:44:21,639 --> 01:44:25,666 - 윌리벤 - 끊어야겠어, 또 연락해 1085 01:44:26,511 --> 01:44:28,342 사랑해요 1086 01:44:29,814 --> 01:44:32,009 하느님이 보살필 거야, 아들아 1087 01:44:52,604 --> 01:44:54,663 몬테크리스토입니다 뭘 도와드릴까요? 1088 01:44:54,839 --> 01:44:57,967 - 누구세요? 아닐? - 내 차 어디 있어? 1089 01:44:58,143 --> 01:45:02,102 - 소릴 안 지르면 알려줄게요 - 차 어디 있어, 미나? 1090 01:45:02,280 --> 01:45:07,183 그 카펫 총각이랑 같이 있으면 날 고발할 건지 좀 물어봐 줄래? 1091 01:45:07,352 --> 01:45:11,254 차는 원스톱 모텔에 있어 열쇠는 주인에게 맡겨놓을게 1092 01:45:11,423 --> 01:45:15,359 내가 미안했다고 전해주고 제발 소송은 말아 달라고 해 1093 01:45:15,527 --> 01:45:20,897 - 알았어요, 걱정 말아요, 알았죠? - 고마워, 미나, 고마워 1094 01:45:21,065 --> 01:45:23,795 - 이봐, 웃음을 잃지 마, 응? - 그럴게요 1095 01:45:23,968 --> 01:45:25,765 미나야? 1096 01:45:26,004 --> 01:45:29,030 제이에게 방에서 전화 좀 받으라고 해줘, 미나? 1097 01:45:29,207 --> 01:45:30,834 엄마... 1098 01:45:31,509 --> 01:45:33,739 난 안 돌아갈래요 1099 01:45:34,179 --> 01:45:39,708 죄송하지만 우간다에 안 갈래요 거기서 뭘 하라고요? 1100 01:45:40,285 --> 01:45:42,014 혼자 있니? 1101 01:45:42,554 --> 01:45:43,714 아뇨 1102 01:45:44,556 --> 01:45:46,581 디미트리우스랑 있어요 1103 01:45:48,893 --> 01:45:51,259 제이, 듣고 있어요? 1104 01:45:55,300 --> 01:45:58,565 엄마, 죄송해요, 난... 1105 01:45:58,736 --> 01:46:01,569 정말 죄송해요 왜 아빤 전화를 내려놓으셨죠? 1106 01:46:01,840 --> 01:46:06,243 아버지께 말씀드릴게 지금 집으로 돌아와 1107 01:46:06,744 --> 01:46:09,736 디미트리우스랑 함께 일할 거예요 1108 01:46:09,914 --> 01:46:12,644 미시시피를 떠나서 뭘 할 수 있나 찾아볼래요 1109 01:46:12,817 --> 01:46:16,844 그 얘길 해보자 하지만 지금은 집으로 돌아와 1110 01:46:17,989 --> 01:46:19,786 안돼요 1111 01:46:20,692 --> 01:46:23,889 지금 안 떠나면 영원히 못 떠날 거예요 1112 01:46:24,062 --> 01:46:25,222 엄마도 아시잖아요 1113 01:46:27,799 --> 01:46:30,131 그럼 한 가지만 약속해줘 1114 01:46:31,202 --> 01:46:34,194 이틀마다 자문바이에게 전화해서 어디 있는지 알려줘 1115 01:46:34,706 --> 01:46:36,230 그럴게요 1116 01:46:37,242 --> 01:46:39,972 엄마, 조만간 뵐게요, 아셨죠? 1117 01:46:40,211 --> 01:46:42,406 아빠께 키스 전해주세요 1118 01:47:06,437 --> 01:47:08,064 괜찮아? 1119 01:47:09,207 --> 01:47:12,574 우린 항상 사람들과 이별을 해왔어 1120 01:47:31,362 --> 01:47:34,024 걔도 나름대로 생각이 있어요 1121 01:47:35,366 --> 01:47:37,664 걘 여기선 더 살 수 없어요 1122 01:47:37,835 --> 01:47:40,099 미나는 당신 딸이에요 당신과 똑같아요 1123 01:47:40,271 --> 01:47:42,671 좋아, 그럼 나도 안가겠어 1124 01:47:42,974 --> 01:47:48,037 - 당신은 가야 해요 - 당신이 그런 말을 해? 1125 01:47:48,212 --> 01:47:51,340 항상 우간다를 생각하는 거 알아요 1126 01:47:52,517 --> 01:47:54,781 직접 가서 어떤지 보세요 1127 01:47:55,320 --> 01:47:57,151 난 당신 편이에요 1128 01:48:01,225 --> 01:48:05,286 모든 게 폐허가 됐지만 아직도 천국이에요 1129 01:48:05,463 --> 01:48:08,364 우간다의 비옥한 땅은 예전이랑 똑같아요 1130 01:48:08,633 --> 01:48:11,568 잘 돌아오셨어요, *브와나 (*주인님) 1131 01:48:43,901 --> 01:48:46,062 - 안녕하세요 - 안녕하세요 1132 01:48:46,237 --> 01:48:50,833 오켈로를 찾아왔어요, 오켈로 오모로 전에 여기 선생님이었어요 1133 01:48:51,009 --> 01:48:53,671 오켈로? 오켈로는 죽었어요 1134 01:48:54,178 --> 01:48:57,511 오래전... 아민 정권 때요 1135 01:48:57,915 --> 01:49:00,679 '72년 쯤일 거예요 1136 01:49:00,852 --> 01:49:05,687 여러 가지 문제로, 아시아인들 선생들은 학교로 안 돌아왔어요 1137 01:49:05,857 --> 01:49:10,089 오켈로도... 어느 날 나타나지 않았죠 1138 01:49:10,261 --> 01:49:11,387 어떻게 죽었지요? 1139 01:49:13,598 --> 01:49:15,429 어느 날 사라졌어요 1140 01:49:17,435 --> 01:49:19,903 사람들이 시체를 찾았지요 1141 01:49:24,842 --> 01:49:27,003 친구였습니까? 1142 01:49:29,414 --> 01:49:31,746 정말 유감입니다 1143 01:49:35,353 --> 01:49:38,345 편지를 그렇게 많이 보냈는데... 1144 01:50:32,543 --> 01:50:35,512 세상엔 사랑이 너무도 적어 1145 01:50:35,747 --> 01:50:38,079 너무 많기도 하고 1146 01:50:38,349 --> 01:50:42,979 미나 말이 맞았어 난 그에게 작별 인사도 안 했어 1147 01:50:43,554 --> 01:50:45,920 이제 그는 죽었어, 키누 1148 01:50:52,363 --> 01:50:56,163 여기 돌아와 보니 당신 생각이 너무 많이나 1149 01:50:56,334 --> 01:50:59,861 그래서 그딴 소송일랑 지옥에나 가라고 하는 거야 1150 01:51:03,841 --> 01:51:06,537 마음이 있는 곳이 바로 고향이야 1151 01:53:44,599 --> 01:53:54,599 한글화 : 태름아버지(200807) 영화사랑 커뮤니티 씨네스트!