1
00:00:00,500 --> 00:00:05,500
한글화 : 태름아버지(200807)
영화사랑 커뮤니티 씨네스트!
2
00:00:48,120 --> 00:00:52,120
캄팔라, 우간다
1972년 11월
3
00:01:26,387 --> 00:01:28,252
통과
4
00:01:43,437 --> 00:01:46,167
라디오 우간다입니다
5
00:01:46,340 --> 00:01:51,073
1972년 11월 7일, 오늘
우간다 국민들이 우리 역사의...
6
00:01:51,245 --> 00:01:55,306
한 장이 끝나고
새 장이 열리는...
7
00:01:55,482 --> 00:01:57,950
역사의 증인이 될 겁니다
8
00:01:58,118 --> 00:02:01,747
그간 출국 압박받아온
마지막 아시아인이...
9
00:02:01,922 --> 00:02:04,322
떠나게 될 것이며
도로를 포장하여...
10
00:02:04,491 --> 00:02:09,155
우간다 원주민의 경제를...
11
00:02:09,330 --> 00:02:13,699
인터뷰했잖아
BBC에...
12
00:02:14,501 --> 00:02:17,868
아민을 악마였다고 했어
13
00:02:20,074 --> 00:02:22,133
미쳤어?
14
00:02:24,044 --> 00:02:26,342
키누는 어떡해?
15
00:02:27,114 --> 00:02:28,513
미나는 어떡하고?
16
00:02:28,682 --> 00:02:32,550
- 가족 생각은 안 해?
- 어떻게 해야 했었는데?
17
00:02:34,822 --> 00:02:37,052
입 다물고 있어?
18
00:02:41,328 --> 00:02:45,458
- 겁쟁이들이나 그러는 거야
- 겁쟁이 얘긴 하지 마!
19
00:02:46,667 --> 00:02:48,362
자네가 겁쟁이야
20
00:02:48,869 --> 00:02:52,202
떠나지 않는 것은
떠나기가 겁나서잖아
21
00:02:52,539 --> 00:02:56,839
- 우간다를 떠나기 겁나서라고
- 왜 내가 떠나야 해?
22
00:02:57,011 --> 00:02:59,343
왜 떠나야 하냐고?
23
00:03:01,382 --> 00:03:03,907
오켈로, 여긴 내 집이야
24
00:03:05,986 --> 00:03:08,284
이젠 아니야, 제이
25
00:03:10,391 --> 00:03:13,792
아프리카는 아프리칸 것이야
26
00:03:15,029 --> 00:03:17,224
블랙 아프리칸
27
00:03:46,660 --> 00:03:48,890
오늘 떠날 거야
28
00:04:30,738 --> 00:04:35,072
다행히 돌아왔군요
어디로 데려갔었어요?
29
00:04:37,578 --> 00:04:39,808
맞진 않았어요?
30
00:04:41,281 --> 00:04:44,580
말해봐요, 제이
오켈로는 어디 있어요?
31
00:04:45,352 --> 00:04:47,718
집에 갔겠지
32
00:04:56,430 --> 00:05:01,595
집이나, 뭘 챙길지 생각하기 싫어
그냥 떠나고 싶을 뿐이야
33
00:05:02,202 --> 00:05:05,501
- 어디로 가는데요, 아빠?
- 미나, 가서 자
34
00:05:05,672 --> 00:05:09,130
- 잠 안 오는데
- 아무 데도 안 갈 거야
35
00:05:09,309 --> 00:05:12,244
- 이세 가서 자
- 베타...
36
00:05:14,515 --> 00:05:17,040
곧 떠날 거야
37
00:05:17,718 --> 00:05:20,448
마수마가 간대로 가는 거예요?
38
00:05:20,621 --> 00:05:22,213
그럴 거야
39
00:05:23,123 --> 00:05:27,423
- 거긴 눈이 있댔는데, 정말일까요?
- 응
40
00:05:28,462 --> 00:05:31,431
오켈로 차추도 함께 가요?
41
00:06:42,669 --> 00:06:46,628
- 집에 원하는 게 있으면 가져가요
- 고마워요
42
00:07:34,187 --> 00:07:36,781
언제 집에 돌아와요?
43
00:07:38,058 --> 00:07:39,184
모르겠어
44
00:07:41,895 --> 00:07:43,795
아빠?
45
00:07:47,901 --> 00:07:50,199
우는 거예요?
46
00:07:53,974 --> 00:07:57,774
어른들은 안 운다고 했잖아요
47
00:08:00,881 --> 00:08:03,577
왜 떠나야 해요, 아빠?
48
00:08:14,861 --> 00:08:18,228
마지막 날, 마지막 날
마지막 날, 마지막 날
49
00:08:46,893 --> 00:08:48,520
키누
50
00:08:48,829 --> 00:08:50,763
오켈로
51
00:09:02,643 --> 00:09:04,167
차 열쇠
52
00:09:06,179 --> 00:09:08,204
내가 팔게요
53
00:09:11,184 --> 00:09:13,516
미나, 이리 와
54
00:09:16,623 --> 00:09:21,583
- 이건 뭐야? 데려갈 거야?
- 함께 가면 안 돼요?
55
00:09:21,962 --> 00:09:27,923
착하게 지내, 말 잘 듣고
스와힐리 말을 잊으면 안 돼!
56
00:09:31,805 --> 00:09:35,764
거기서 누구랑
스와힐리 말을 하라고요?
57
00:09:36,143 --> 00:09:40,102
곧 만나게 될 거야, 알았지?
58
00:09:50,757 --> 00:09:52,725
오켈로 아저씨...
59
00:09:56,163 --> 00:09:58,131
고마워
60
00:11:23,049 --> 00:11:25,984
너, 내려
61
00:11:26,153 --> 00:11:29,782
넌 여기 있고
가방 가져와
62
00:11:42,402 --> 00:11:46,668
- 안에 뭐가 있지?
- 그냥 옷뿐이에요
63
00:11:48,809 --> 00:11:50,538
열어봐
64
00:12:05,926 --> 00:12:08,417
- 이건 뭐야?
- 음악요
65
00:12:08,595 --> 00:12:10,563
틀어봐
66
00:12:13,300 --> 00:12:17,259
내 신발은 일본제
바지는 영국제
67
00:12:17,637 --> 00:12:19,605
빨간 모자는 러시아제
68
00:12:19,973 --> 00:12:21,941
하지만 마음은
모두 인도인이라네
69
00:12:48,668 --> 00:12:49,760
그만 가봐
70
00:12:55,175 --> 00:12:56,767
엄마
71
00:12:57,510 --> 00:12:59,205
미나...
72
00:13:34,014 --> 00:13:39,646
이스트 아프리칸 항공
런던행 EC786편 안내입니다
73
00:13:39,819 --> 00:13:42,049
승객 여러분은
탑승권을 소지하시고...
74
00:13:42,222 --> 00:13:47,785
비행기로 오시기 바랍니다
감사합니다
75
00:13:56,036 --> 00:14:01,736
- 엄마, 오줌마려워요
- 안돼, 나중에, 베타, 늦었어
76
00:14:02,075 --> 00:14:06,603
- 정말 많이 마려워요, 아빠
- 지금 여기선 안돼, 참아
77
00:14:18,925 --> 00:14:20,825
쌌어요
78
00:14:22,162 --> 00:14:27,327
이스트 아프리카 항공
런던행 비행기 마지막 안내입니다
79
00:14:27,500 --> 00:14:33,496
승객 여러분은 즉시 비행기로
와주십시오, 감사합니다
80
00:15:57,420 --> 00:16:08,320
= 미시시피 마살라=
(1991, 미라 네어)
81
00:16:09,420 --> 00:16:14,020
그린우드, 미시시피
1990년 8월
82
00:16:14,107 --> 00:16:16,976
물품 정리원
3번 통로 확인해주세요
83
00:16:16,976 --> 00:16:19,035
물품 정리원
3번 통로 확인해주세요
84
00:16:33,193 --> 00:16:34,751
8번 통로
할인판매 중입니다
85
00:16:40,767 --> 00:16:43,736
화장지 세일하네
좀 살까?
86
00:16:43,903 --> 00:16:47,805
안 늦었어요? 결혼식에 쓸
우유 사러 왔잖아요
87
00:16:50,110 --> 00:16:51,737
이 정도면 되죠?
88
00:16:51,911 --> 00:16:53,879
응, 충분하겠어
89
00:16:59,252 --> 00:17:01,345
- 안녕
- 안녕
90
00:17:01,521 --> 00:17:04,513
우유 25갤런
버터 우유 10갤런
91
00:17:04,691 --> 00:17:07,922
워따메~!
유제품 가게 차리게?
92
00:17:08,795 --> 00:17:11,025
친하게 얘기한 것 뿐이야
93
00:17:33,686 --> 00:17:38,214
- 왜 이렇게 빨리 몰아?
- 더 천천히 가면 딱지 끊어요
94
00:17:38,758 --> 00:17:41,454
천천히 가, 미나
95
00:17:43,229 --> 00:17:45,197
직접 할래요?
96
00:17:53,006 --> 00:17:58,171
- 저기 사고 났다
- 내일이면 소문이 쫘~악 나겠네
97
00:17:58,344 --> 00:18:00,904
- 썩을! 앞이 안 보여?
- 잠깐, 봤어요
98
00:18:01,080 --> 00:18:04,538
면허를 어디서 딴 거야
*시어스 로벅(*통신판매 회사)?
99
00:18:04,717 --> 00:18:08,448
아저씨가 길 가운데 섰잖아요
이 아가씨가 뒤에서 받아서...
100
00:18:08,621 --> 00:18:11,818
- 아저씨가 안 섰으면...
- 무슨 일이에요?
101
00:18:11,991 --> 00:18:15,256
- 내 트럭이 서행하는데...
- 아니, 멈춰 섰잖아요!
102
00:18:15,428 --> 00:18:18,659
- 넌 바짝 따라왔고...
- 조용히 해요!
103
00:18:19,332 --> 00:18:21,459
면허증 주세요
104
00:18:23,736 --> 00:18:26,432
- 차 필요하신 분?
- 아직 안 끝났어
105
00:18:26,606 --> 00:18:29,131
서행하는 게 위법이야?
106
00:18:29,309 --> 00:18:33,643
- 길 가운데서 멈췄잖아요
- 그렇게 세게 달리니까...
107
00:18:33,813 --> 00:18:36,976
- 뭐라는 거예요?
- 물러서요
108
00:18:37,984 --> 00:18:40,282
겁 하나도 안 나!
109
00:18:41,187 --> 00:18:44,418
- 뭐라는 거야?
- 다 잘되고 있데요
110
00:18:44,591 --> 00:18:48,687
- 보험 처리하게 이름을 알아 와요
- 천천히 가랬잖아
111
00:18:48,861 --> 00:18:52,319
천천히 몰라고 안 했어?
아닐이 뭐라겠어?
112
00:18:52,498 --> 00:18:54,363
정말 미안해요
113
00:18:54,534 --> 00:18:58,300
보험 처리하려면
이름과 주소가 필요해서요
114
00:19:01,007 --> 00:19:05,671
- 괜찮아요?
- 네, 내 명함이에요
115
00:19:07,380 --> 00:19:08,472
- 고마워요
- 아니에요
116
00:19:08,648 --> 00:19:11,048
정말이에요
내 잘못 아니라니까
117
00:19:11,217 --> 00:19:14,311
당신은 안 끝났어요
아가씨
118
00:19:18,491 --> 00:19:23,394
"존경하는 담당자님
제 소송 번호는 2089...
119
00:19:23,563 --> 00:19:27,932
캄팔라 고등법원
1985년 12월 30일...
120
00:19:28,101 --> 00:19:30,934
제 재산 반환 소송 건입니다
121
00:19:32,472 --> 00:19:36,408
저는 우간다에서 태어났고
우간다는 제 고향입니다
122
00:19:36,576 --> 00:19:40,740
그곳은 제가 가장 사랑하고
충성을 바친 곳입니다
123
00:19:40,913 --> 00:19:47,352
강제적으로...
또 불법적으로...
124
00:19:47,520 --> 00:19:50,353
이디 아민 장군에게
추방되기 전까지"
125
00:19:50,723 --> 00:19:54,159
미친 나라의
미친 정부를 고소하다니
126
00:19:54,494 --> 00:19:57,019
그러다간 당신이 미칠걸요
127
00:19:57,664 --> 00:20:00,565
5년 동안 아무 답장도 없었어요
128
00:20:00,767 --> 00:20:07,138
- 고장 난 레코드처럼 또 하다니
- 키누, 새 정권이 들어섰어
129
00:20:07,307 --> 00:20:09,935
새 정권인 거 알아요
130
00:20:10,510 --> 00:20:14,071
그래서요?
해마다 새 정권인데
131
00:20:14,247 --> 00:20:17,546
- 하지만 아무것도...
- 키누, 미나가 사고 났어
132
00:20:26,926 --> 00:20:29,622
- 어떻게 된 거야, 베타?
- 내 차를 어떻게 한 거야?
133
00:20:29,796 --> 00:20:33,254
- 어떻게 한 거냐고, 미나?
- 다친 사람은?
134
00:20:33,433 --> 00:20:35,663
아무도 안 다쳤어요
135
00:20:37,236 --> 00:20:39,727
- 어쩌다 그랬어?
- 다행히 아무도 안 다쳤대
136
00:20:39,906 --> 00:20:43,603
지난 일을 어쩔 수 없지 뭐
엎질러진 물이라고
137
00:20:43,776 --> 00:20:47,439
누구 돈으로 고칠 건데요?
여기선 나무에 돈이 열리나 보죠?
138
00:20:47,613 --> 00:20:51,572
비옥한 우간다에선 모르지만
여기선 안 그런다고요
139
00:20:52,385 --> 00:20:55,513
식구들도 못 벌어먹이면서
엎질러진 물이 어떻다고...
140
00:20:55,688 --> 00:20:58,885
아버진 식구들 잘 벌어먹여
또라이!
141
00:20:59,058 --> 00:21:00,787
- 재 뭐랬어?
- 입 다물어
142
00:21:00,960 --> 00:21:03,224
왜 입을 다물어야 해요?
143
00:21:03,396 --> 00:21:07,423
헤이, 친구, 견인비
40달러야
144
00:21:07,867 --> 00:21:10,665
보험 처리에 이게 필요할걸
145
00:21:11,003 --> 00:21:15,235
봐, 냅킨, 지난주엔 번호판에
캐나다 이름이 있는 것도 봤어
146
00:21:15,408 --> 00:21:18,900
아닐바이
차 생각은 잊어
147
00:21:19,078 --> 00:21:21,979
누구 주머니에서
수리비를 내냐고?
148
00:21:22,148 --> 00:21:25,379
정말 고마워요
안녕, 안녕
149
00:21:25,551 --> 00:21:28,145
- 다른 문제가 있다니까...
- 뭔데?
150
00:21:28,321 --> 00:21:32,451
여긴 다들 고소의 달인들이야
151
00:21:32,759 --> 00:21:36,456
알겠어?
"채찍 손상"이라고 알아?
152
00:21:36,629 --> 00:21:40,622
아마 이럴걸, "받힐 때
목이 우두둑하더니...
153
00:21:40,800 --> 00:21:43,325
영구적인 척추 손상을 입었으니...
154
00:21:43,503 --> 00:21:48,270
피해보상금으로
100만 달러 내놔요"
155
00:21:48,441 --> 00:21:52,309
- 그럼 어떻게 할 거야?
- 폰티악, 괜히 겁주지 마
156
00:21:52,478 --> 00:21:56,244
- 아닐, 그 명함 좀 줘봐
- 그래요
157
00:22:03,256 --> 00:22:08,592
자네 덕에 우리가 살지
내 카펫 청소하는 친구잖아
158
00:22:08,761 --> 00:22:12,492
- 내 것도, 그래서요?
- 내가 알아서 할게
159
00:22:12,665 --> 00:22:15,099
- 걱정 마
- 얘기 해줄 거요? 부탁해요
160
00:22:15,268 --> 00:22:20,103
내일, 지금은 웃으라고
자네 웃는 걸 보고 싶어
161
00:22:20,273 --> 00:22:23,606
자네 결혼식이잖아, 어서
즐기라고!
162
00:22:23,776 --> 00:22:25,903
- 알았죠?
- 알았어
163
00:22:30,750 --> 00:22:32,650
예쁘네...
164
00:22:37,256 --> 00:22:41,192
꼭 확인해야 해, 키누?
미나 결혼식도 아니잖아
165
00:22:41,761 --> 00:22:45,197
- 그럼 그렇지, 슬리퍼 갈아신어
- 왜요?
166
00:22:45,364 --> 00:22:49,164
- 발까지 확인할까 봐?
- 미나
167
00:22:49,335 --> 00:22:54,739
인정해요, 엄마 딸은 피부가 검어요
해리 어머니는 검은 아가씨 싫어해요
168
00:22:54,907 --> 00:22:59,512
우리 집에 해리 같은 녀석이
누구에게 필요한데, 어? 키누?
169
00:22:59,512 --> 00:23:02,640
얘가 서른 살 노처녀로
술집을 뛰어다니길 바라요?
170
00:23:02,815 --> 00:23:05,579
그럼 어때서?
분점을 내도 되고
171
00:23:05,785 --> 00:23:07,946
가서 슬리퍼 갈아신어
172
00:23:08,421 --> 00:23:11,151
엄마를 봐서 하는 거예요
173
00:23:14,327 --> 00:23:19,629
쟤를 전혀 나무라지도 않고
쟤가 딸인걸 잊었나 보군요?
174
00:23:19,799 --> 00:23:23,929
딸내미가 저렇게 행동해도 돼요?
애 다 버린다니까, 다 버려
175
00:23:25,371 --> 00:23:28,431
우리 머리꼭지에 앉으려 들면
그건 당신 책임이에요
176
00:23:28,608 --> 00:23:30,371
키누
177
00:23:30,910 --> 00:23:33,902
사고는 미나 잘못이 아니었어
178
00:23:47,093 --> 00:23:48,685
짜샤, 어떻게 된 건지 말해봐
179
00:23:48,861 --> 00:23:51,659
컴퓨터 같은 게
가득한 큰 방에 있었어
180
00:23:51,831 --> 00:23:57,133
들어가서 좀 살펴봤지
그걸 만지작거리면서...
181
00:23:57,303 --> 00:24:01,069
- 이렇게 쳤어, "백인 놈들, 죽여버려"
- 이런, 짜식
182
00:24:01,240 --> 00:24:05,142
다른 컴퓨터에도, 알지?
근데 지우질 못하겠다는 거야
183
00:24:06,178 --> 00:24:08,806
디-머니에게 작살날뻔했어
184
00:24:09,916 --> 00:24:13,147
- 너 큰일 났다, 짜샤
- 그래, 덱스다, 덱스
185
00:24:13,319 --> 00:24:15,913
네 형님 납셨다
빨리 가보는 게 좋을걸
186
00:24:16,088 --> 00:24:17,248
그래, 다들 안녕
187
00:24:17,423 --> 00:24:20,358
덱스가 형 성질을 돋웠네
188
00:24:22,862 --> 00:24:26,958
- 헤이, 디-머니
- 왜 내가 항상 널 데리러 와야 해?
189
00:24:28,000 --> 00:24:31,800
왜 항상 길거리로
널 데리러 와야 하냐고, 짜샤?
190
00:24:31,971 --> 00:24:36,305
아버진 네가 집에 와서, 일 나가시기
전에, 드실 걸 챙겨주시길 바라시는데
191
00:24:36,475 --> 00:24:39,035
그래서 널 일에
안 데려가는 거잖아
192
00:24:39,211 --> 00:24:42,544
- 널 믿을 수가 없어
- 가려고 했었어...
193
00:24:42,715 --> 00:24:45,240
- 직업소개소엔 갔었어?
- 그래
194
00:24:45,418 --> 00:24:46,817
- 그래서?
- 거기 갔더니...
195
00:24:46,986 --> 00:24:49,614
내게 이러는 거야
왜 이렇게 자주 오냐고
196
00:24:49,789 --> 00:24:52,485
경력자가 우선이래
197
00:24:52,925 --> 00:24:55,291
그 백인 놈들
맨날 핑계만 댄다니까...
198
00:24:55,461 --> 00:24:58,794
누가 할 소린데
네가 항상 핑계잖아
199
00:24:58,965 --> 00:25:02,526
저런 놈팡이들과
길거리에선 잘 있으면서...
200
00:25:02,702 --> 00:25:05,535
일 얘기만 나오면
항상 핑계잖아, 아냐?
201
00:25:05,705 --> 00:25:08,674
- 이런 엉터리나 차고...
- 헤이!
202
00:25:20,486 --> 00:25:24,320
- 뭐 더 갖다 드릴까요?
- 아뇨, 됐어요
203
00:25:31,564 --> 00:25:35,523
- 손님, 벨 누르셨어요?
- 아뇨
204
00:25:48,781 --> 00:25:51,773
더 필요하신 거 없으세요?
205
00:25:54,120 --> 00:25:55,747
부인?
206
00:25:56,555 --> 00:25:59,285
남은 음식 좀 싸주시겠어요?
207
00:25:59,458 --> 00:26:00,823
알겠습니다, 부인
208
00:26:00,993 --> 00:26:05,020
- 들어가서 아버질 기다릴게요
- 그래, 디미트리우스, 안녕
209
00:26:05,197 --> 00:26:06,687
네
210
00:26:10,403 --> 00:26:15,238
그레이스 아들이에요
샌더스 그레이스 부인 알죠?
211
00:26:15,408 --> 00:26:17,308
착한 아들이에요
212
00:26:17,476 --> 00:26:21,572
쟤가 사업을 시작하게 우리가
도와줬어요, 클랜시, 축복해줘요
213
00:26:21,747 --> 00:26:25,114
은행에 가서 상담했죠
은행에선 신용보증을 요구하잖아요
214
00:26:26,652 --> 00:26:28,643
늦어서 죄송해요, 아버지
215
00:26:30,022 --> 00:26:32,582
늦었어도 상관없어
216
00:26:34,026 --> 00:26:37,689
저 두 테이블은
어제 갈지 몰라
217
00:26:37,863 --> 00:26:42,766
밤새 앉아있다가
팁도 안 두고 갈걸
218
00:26:43,335 --> 00:26:47,032
왜 고집스럽게 노예의 월급에
일하시려는지 이해가 안 돼요
219
00:26:47,206 --> 00:26:50,573
그럼 뭘 하라고?
집에 앉아서 파리나 잡을까?
220
00:26:50,743 --> 00:26:53,610
근데 노예 월급이 얼만지
네가 어떻게 알아?
221
00:26:54,780 --> 00:26:58,682
- 오늘 누가 전화했는지 아냐?
- 누가요?
222
00:26:59,618 --> 00:27:02,052
- 앨리샤
- 그래요?
223
00:27:02,221 --> 00:27:05,554
계 목소릴 들으니
정말 좋더라
224
00:27:05,725 --> 00:27:09,286
일요일에 좀 들르라고 했어
225
00:27:10,362 --> 00:27:13,160
아버지
뭐 하러 그러셨어요?
226
00:27:14,333 --> 00:27:18,326
니들 둘 사이 일은
니들 문제고
227
00:27:18,504 --> 00:27:21,769
걔는 항상
우리 가족의 일부였어
228
00:27:21,941 --> 00:27:25,604
앞으로도 그럴 거야
내가 살아있는 한은...
229
00:27:25,778 --> 00:27:27,643
알았어요
230
00:28:11,157 --> 00:28:13,717
- 안녕, 미나
- 안녕, 해리
231
00:28:13,893 --> 00:28:16,384
- 잘 지냈어?
- 그럼
232
00:28:23,569 --> 00:28:27,471
저 여자가 엄마야, 술집 주인
상상이 가?
233
00:28:28,140 --> 00:28:30,108
아버지는 완전히 나사가 빠졌어
234
00:28:30,276 --> 00:28:33,768
맨날 재산을 찾겠다고 우간다
정부를 상대로 고소장만 써
235
00:28:33,946 --> 00:28:35,777
엄마가 해리를
사윗감으로 찍었어
236
00:28:36,015 --> 00:28:39,917
- 해리는 나미타랑 짝지어주려는데
- 쟤한테 기회가 있겠어?
237
00:28:40,085 --> 00:28:44,283
피부가 검으면 돈이 많든지
돈이 없으면 피부라도 고와야지
238
00:28:44,456 --> 00:28:47,220
피부도 검고 돈도 없는데...
239
00:28:47,393 --> 00:28:50,487
해리 파텔을 탐내다니...
240
00:28:50,763 --> 00:28:54,028
형제, 자매 친구 여러분
241
00:28:54,200 --> 00:28:58,694
이렇게 행복한 제 외아들
결혼식에 즈음하여...
242
00:28:58,871 --> 00:29:01,567
한 말씀 드리겠습니다
243
00:29:01,740 --> 00:29:04,937
아무렴!
아닐에게 석 잔 건배!
244
00:29:08,280 --> 00:29:11,181
감사합니다
감사합니다
245
00:29:11,350 --> 00:29:17,812
하지만 제가 드리고 싶은 말은
좀 진지한 말이에요...
246
00:29:17,990 --> 00:29:22,427
인도에서 1만 마일이나
떨어져 살고는 있지만...
247
00:29:22,595 --> 00:29:25,826
우리의 뿌리와 우리의 문화...
248
00:29:25,998 --> 00:29:29,297
우리의 전통과
신을 잊지 맙시다
249
00:29:29,468 --> 00:29:35,065
그럼 저와 함께
기도를 암송합시다
250
00:29:54,493 --> 00:30:00,454
이게 뭐예요? 잘 서요
일어나요, 다들 기도하는데
251
00:30:05,404 --> 00:30:08,305
끝나고 함께 나갈래?
252
00:30:11,710 --> 00:30:14,406
그래, 엄마께 말씀드리고
253
00:30:14,580 --> 00:30:17,276
옷도 갈아입어야 해
254
00:30:18,918 --> 00:30:22,752
엄마
해리가 함께 나가자는데
255
00:30:27,793 --> 00:30:29,761
데이트간대요
256
00:30:36,635 --> 00:30:40,435
얼마나 난리들인지 몰라
지금 10시야, 손님들이 불평해
257
00:30:40,606 --> 00:30:45,305
- 당장 좀 와보는 게 좋을 거야
- 보호구역으로 보내버리라니까
258
00:30:45,477 --> 00:30:48,503
몇 번이나 말해야 해?
그런 인디언이 아니라니까
259
00:30:49,081 --> 00:30:52,346
- 여기?
- 연 곳이 여기뿐이야
260
00:30:52,518 --> 00:30:55,749
- 한잔할래?
- 좋아
261
00:31:24,917 --> 00:31:28,580
여기요, 맥주 둘
미켈롭으로
262
00:31:44,203 --> 00:31:46,671
- 건배
- 건배
263
00:31:48,807 --> 00:31:51,901
- 테디스
- 안녕, 여긴 어쩐 일이야?
264
00:31:52,077 --> 00:31:53,567
그냥 바람 쐬러
265
00:31:53,746 --> 00:31:56,374
해리, 테디스
테디스, 해리
266
00:31:56,548 --> 00:31:59,676
- 테디스, 반가워요
- 모텔에서 함께 일해
267
00:31:59,852 --> 00:32:02,377
"방 필요하세요?"
268
00:32:02,988 --> 00:32:06,253
- 신경 쓰지 말아요, 춤출래요?
- 나요?
269
00:32:38,290 --> 00:32:40,554
- 안녕
- 헤이, 안녕?
270
00:32:40,726 --> 00:32:43,718
오후에 만났었는데...
사고요
271
00:32:43,896 --> 00:32:45,591
아, 네, 네
272
00:32:45,764 --> 00:32:49,291
- 차는 어때요?
- 괜찮아요, 그 차는 괜찮아요?
273
00:32:49,468 --> 00:32:51,561
- 괜찮진 않아요
- 그래요
274
00:32:56,075 --> 00:32:58,305
잠깐만요
275
00:32:59,144 --> 00:33:01,704
잘 지내지, 래빗?
276
00:33:03,048 --> 00:33:04,675
잭슨시에서 돌아온...
277
00:33:04,850 --> 00:33:08,183
우리의 알리샤 리쉐이의
귀향을 축하합니다
278
00:33:13,392 --> 00:33:19,262
잡지에서 네 얼굴 봤어
정말 자랑스러워, 예쁜이
279
00:33:19,431 --> 00:33:22,400
실베스터 아티스테 3세
레코드 프로듀서요
280
00:33:22,568 --> 00:33:23,592
안녕하세요?
281
00:33:23,769 --> 00:33:28,672
이 아가씨가 옆에 있으면
왕이 된 느낌이지...
282
00:33:28,841 --> 00:33:32,277
전엔 래빗과 내가
장안의 화젯거리였어
283
00:33:32,945 --> 00:33:35,277
- 내 광고 봤어?
- 응
284
00:33:36,148 --> 00:33:39,117
곧 음반을 취입할거야
넌 어때?
285
00:33:40,352 --> 00:33:43,844
응, 잘하고 있어
기계도 새로 샀고...
286
00:33:44,022 --> 00:33:45,956
일이 엄청 많아
287
00:33:46,125 --> 00:33:49,219
모든 게 잘 돌아가고 있어
사실, 내 느낌엔...
288
00:33:49,394 --> 00:33:53,797
우~ 라쉬다! 어떻게 지내?
정말 멋지다
289
00:34:02,107 --> 00:34:03,574
춤출래요?
290
00:34:41,914 --> 00:34:43,905
미나...
이만 가야겠어
291
00:34:45,584 --> 00:34:50,647
이런, 미나, 벌써 가면 안 돼
디-머니가 데려다줄 거야
292
00:34:50,856 --> 00:34:56,192
- 그래요, 집이 어딘데요?
- 몬테크리스토, 82번 도로
293
00:34:56,361 --> 00:34:59,057
- 정말 지금 갈 거야?
- 그래
294
00:35:00,332 --> 00:35:02,926
괜찮으면...
난 더 있고 싶은데, 응?
295
00:35:47,913 --> 00:35:49,904
타이런, 여긴...
296
00:35:50,082 --> 00:35:51,845
미나
297
00:35:52,884 --> 00:35:58,447
미나, 미나... 당신...
이 동네 사람이에요?
298
00:35:58,624 --> 00:35:59,613
네
299
00:35:59,791 --> 00:36:01,918
- 멕시칸이군요?
- 아뇨
300
00:36:02,094 --> 00:36:06,861
전에 L, A 살았죠
멕시칸들이 많은데 당신만큼 예뻤어요
301
00:36:07,032 --> 00:36:08,693
난 인도인이에요
302
00:36:13,138 --> 00:36:16,073
아, 이런
인도인 아니잖아요
303
00:36:16,241 --> 00:36:17,674
맞아요, 인도인
304
00:36:17,843 --> 00:36:21,210
당신 같은 아가씨가
미시시피에서 뭐 하는 거죠?
305
00:36:21,380 --> 00:36:23,211
자신을 학대하는 거?
306
00:36:25,917 --> 00:36:28,351
- 이만 갈까요?
- 니제 막 왔잖아
307
00:36:28,520 --> 00:36:31,182
여기 더 있을래요?
내가 데려다줄게요?
308
00:36:31,590 --> 00:36:34,388
내일 아침에 봐, 타이런
갑시다
309
00:36:36,895 --> 00:36:38,385
왜?
310
00:36:49,408 --> 00:36:51,137
카펫 청소해요?
311
00:36:52,544 --> 00:36:53,533
맞아요
312
00:36:54,179 --> 00:36:55,703
내 사업이에요
313
00:36:57,015 --> 00:36:58,539
모텔?
314
00:36:58,950 --> 00:37:01,248
모텔, 사무실, 가정집...
315
00:37:04,022 --> 00:37:05,455
인도인 모텔?
316
00:37:06,858 --> 00:37:08,086
맞아요, 일부는
317
00:37:08,894 --> 00:37:12,330
하지만 대부분은
자기들이 직접 청소해요
318
00:37:12,531 --> 00:37:14,590
네, 알아요
319
00:37:15,000 --> 00:37:16,763
저기 살아요
320
00:37:16,935 --> 00:37:18,596
모텔에...
321
00:37:19,204 --> 00:37:20,899
일도 하고요
322
00:37:23,875 --> 00:37:28,244
명함을 한 장 줄게요
혹시 필요할지도...
323
00:37:28,413 --> 00:37:30,108
이미 한 장 줬잖아요
324
00:37:30,615 --> 00:37:32,139
그래요?
325
00:37:32,584 --> 00:37:34,211
오늘요
326
00:37:35,420 --> 00:37:37,217
사고가 났을 때
327
00:37:38,123 --> 00:37:40,921
아, 네...
맞아요
328
00:37:47,265 --> 00:37:49,927
- 데려다줄게요
- 괜찮아요
329
00:37:50,435 --> 00:37:52,665
- 정말로
- 그래요?
330
00:37:53,939 --> 00:37:55,429
좋아요
331
00:37:55,841 --> 00:37:59,368
아, 참... 애인을
들이받을 의도는 없었어요
332
00:37:59,544 --> 00:38:01,535
애인 아니에요
333
00:38:03,448 --> 00:38:07,009
가끔 전화할지도 몰라요
334
00:38:55,033 --> 00:38:57,331
- 내 말 들어봐
- 알았어
335
00:38:57,502 --> 00:39:01,734
돈을 안 쓰면
어떻게 돈이 들어오겠어?
336
00:39:01,907 --> 00:39:04,876
돈은 돌아야 하는 거라고
337
00:39:06,411 --> 00:39:10,472
돈이 중요하지 않다며
왜 인생을 허비하는 거야...
338
00:39:10,649 --> 00:39:15,109
우간다 정부에
재산을 돌려받으려고?
339
00:39:16,855 --> 00:39:18,720
돈이야 있다가도...
340
00:39:20,926 --> 00:39:22,757
없는 거지
341
00:39:23,628 --> 00:39:26,722
- 맞지, 폰티악?
- 그래, 맞아요
342
00:39:31,903 --> 00:39:33,063
우리 제이바이에요
343
00:39:33,238 --> 00:39:38,301
우간다에서, 자넨 최고의
흑인 옹호자였는데...
344
00:39:38,477 --> 00:39:41,605
그 흑인들에게 쫓겨났죠
345
00:39:41,780 --> 00:39:43,247
맞죠, 제이바이?
346
00:39:43,415 --> 00:39:47,647
- 무자비함엔 색이 없어
- 원칙, 폰티악
347
00:39:48,587 --> 00:39:49,884
원칙
348
00:39:51,289 --> 00:39:55,419
제이바이? 헤이, 제이바이
누구에게 전화하는 거야?
349
00:39:56,027 --> 00:39:57,517
- 음?
- 캄팔라에...
350
00:39:57,696 --> 00:40:02,690
내 집에서 사는 놈에게...
나가라고 하려고!
351
00:40:10,342 --> 00:40:13,368
- 좋은 시간 보냈니?
- 엄마...
352
00:40:14,246 --> 00:40:16,214
어디 갔었어?
353
00:40:16,381 --> 00:40:18,178
춤추러요
354
00:40:18,850 --> 00:40:20,841
항상 그랬잖아...
355
00:40:21,019 --> 00:40:22,748
외출 좀 하라고...
356
00:40:22,921 --> 00:40:24,786
사람들도 만나고...
357
00:40:29,895 --> 00:40:33,763
니들이 나갔을 때
해리 엄마 얼굴을 봤어야 하는데
358
00:40:34,533 --> 00:40:36,797
또 데이트할 거니?
359
00:40:38,737 --> 00:40:40,796
아무 말 안 하든?
360
00:40:43,408 --> 00:40:44,705
엄마...
361
00:40:46,077 --> 00:40:49,205
아빠랑 오켈로는
무슨 일이 있었죠?
362
00:40:50,248 --> 00:40:52,375
왜 그런 말을 하는데?
363
00:40:52,551 --> 00:40:57,045
왜 아빠께서 오켈로에게
편지도 안 하고...
364
00:40:57,789 --> 00:40:59,381
아저씨 얘기도 안 하시죠?
365
00:41:04,195 --> 00:41:08,029
- 해리 파텔이 춤 잘 추든?
- 네
366
00:41:11,870 --> 00:41:13,599
좋아하니?
367
00:41:15,106 --> 00:41:16,573
아뇨
368
00:41:18,510 --> 00:41:21,274
하루 만에 그런 감정이
생기진 않지
369
00:41:21,513 --> 00:41:23,674
엄마 아빠는 그랬잖아요
370
00:41:30,555 --> 00:41:32,682
그걸 바랬다가는...
371
00:41:34,593 --> 00:41:37,187
신랑감 못 찾을걸
372
00:41:46,171 --> 00:41:50,130
인도 아가씨가 다 익어서
따기만 하면 되는데, 그냥 뒀다고?
373
00:41:50,308 --> 00:41:52,799
그래...
근데 되게 예쁘더라
374
00:41:52,978 --> 00:41:54,275
티-본
네 생각은 어때?
375
00:41:54,479 --> 00:41:58,506
모든 사내들이 여자 바지에
들어갈 생각만 하는 것 같냐?
376
00:41:58,683 --> 00:42:02,050
- 사내가 그런 생각만 하진 않아
- 넌 마음에 사슬이 있잖아
377
00:42:02,220 --> 00:42:03,653
앨리샤는 널 원하지 않아
378
00:42:03,822 --> 00:42:07,019
잭슨시 오두막에서 온
곱슬머리 총각이 있잖아
379
00:42:07,192 --> 00:42:09,854
실베스터 아티스테 3세
레코드 프로듀서
380
00:42:10,028 --> 00:42:11,689
너도 그런 곱슬머리여야지
381
00:42:11,863 --> 00:42:15,731
- 또 늦게 만들 거냐?
- 아버지, 여자가 어디 가나요...
382
00:42:16,735 --> 00:42:19,829
- 안녕, 타이런
- 안녕하세요?
383
00:42:41,626 --> 00:42:42,615
오, 신이시여...
384
00:42:42,861 --> 00:42:47,662
태양 아래의 모든 이에게
평화를 주시옵소서
385
00:43:18,697 --> 00:43:20,494
헤이, 친구들
386
00:43:23,435 --> 00:43:26,768
특별한 차를 좀 마셔봐
387
00:43:30,542 --> 00:43:32,510
편히 해, 앉아
388
00:43:37,682 --> 00:43:41,413
자네 사람들은
운동을 잘하지, 아냐?
389
00:43:42,987 --> 00:43:45,114
*카림 압둘 자바
(*농구선수)
390
00:43:45,290 --> 00:43:47,349
프레디 브라운
391
00:43:47,525 --> 00:43:52,121
- 헥터 "마초 맨" 까마초
- 마초는 흑인 아니에요, 멕시칸인가?
392
00:43:52,297 --> 00:43:53,992
- 푸에르토리코 사람이지
- 푸에르토리코
393
00:43:54,165 --> 00:43:59,228
블랙, 브라운, 옐로, 멕시칸
푸에르토리칸, 다 마찬가지
394
00:43:59,404 --> 00:44:03,033
백인이 아니면
유색인이란 얘기니까
395
00:44:03,208 --> 00:44:05,438
- 그렇지 않아?
- 맞아요
396
00:44:06,344 --> 00:44:09,006
그럴 거예요
397
00:44:09,180 --> 00:44:13,844
어제 어떤 아가씨가
밴을 받았을 거야, 맞지?
398
00:44:14,419 --> 00:44:19,379
다친 사람은 없고...
밴도 괜찮다던데, 맞아?
399
00:44:19,557 --> 00:44:21,889
- 맞아요
- 다행이네
400
00:44:23,194 --> 00:44:28,188
아가씨가 운전하던 차가
바로 내 친구 차였어
401
00:44:29,134 --> 00:44:32,729
- 인도인이고, 무슨 말인지 알지?
- 아뇨
402
00:44:32,904 --> 00:44:34,371
친구가 걱정하더라고...
403
00:44:34,539 --> 00:44:39,476
여기선 사람들이
툭하면 고소하잖아
404
00:44:43,314 --> 00:44:47,683
아, 이제 알겠네요
차 맛있는데요
405
00:44:51,089 --> 00:44:52,716
웃으려던 건 아니었고요
406
00:44:53,258 --> 00:44:57,194
친구분께 걱정할 것
없다고 전해주세요
407
00:44:57,362 --> 00:45:00,957
그렇게 말했어
걱정할 것 없다고
408
00:45:01,499 --> 00:45:03,865
자네 좋은 사람이군
409
00:45:04,068 --> 00:45:06,400
우리 유색인들은
서로 똘똘 뭉쳐야 해
410
00:45:06,638 --> 00:45:07,798
맞아요
411
00:45:07,972 --> 00:45:11,100
그쪽 형제들이 우리에게
공평하게 대하고
412
00:45:11,276 --> 00:45:14,939
우리 형제들도 그 쪽에게
공평하게 대할 거니까요
413
00:45:15,146 --> 00:45:18,206
뭉치면 살고
흩어지면 죽는다
414
00:45:19,384 --> 00:45:23,582
맞아요, 그럼요, 형제님
민중에게 힘을
415
00:45:28,126 --> 00:45:30,026
대단한 형제네...
416
00:45:30,195 --> 00:45:32,390
"민중에게 힘을"
417
00:45:35,533 --> 00:45:36,864
아닐...
418
00:45:37,035 --> 00:45:39,560
그 친구랑 얘기했어
다 괜찮대
419
00:45:46,110 --> 00:45:47,975
알았어...
420
00:45:50,148 --> 00:45:52,673
- 여보세요
- 디미트리우스에요?
421
00:45:52,917 --> 00:45:55,613
- 네, 부인, 누구시죠?
- 미나
422
00:45:56,788 --> 00:46:00,451
아, 미나, 헤이!
어쩐 일이야?
423
00:46:00,625 --> 00:46:04,186
고맙다는 말 하려고
424
00:46:04,362 --> 00:46:08,696
지난밤에 말이야?
집에 데려다줘서 고마워
425
00:46:08,867 --> 00:46:12,894
- 그래, 됐어, 안녕
- 잠깐, 잠깐만, 진정해
426
00:46:13,071 --> 00:46:15,835
진정하고 잠깐만...
고소 안 할 거야
427
00:46:18,142 --> 00:46:20,406
- 뭐라고?
- 여보세요?
428
00:46:22,313 --> 00:46:23,302
그래, 듣고 있어
429
00:46:23,681 --> 00:46:27,082
말이야...
일요일 오후에 뭐해?
430
00:46:29,354 --> 00:46:32,551
일요일...
별일 없는데
431
00:46:32,991 --> 00:46:37,257
우리 집에 와서
가족들과 함께 저녁 먹을까?
432
00:46:37,862 --> 00:46:39,159
나도 그러고 싶어
433
00:46:42,567 --> 00:46:44,228
미나...
434
00:46:45,703 --> 00:46:47,933
네 할아버지께선 항상 이러셨어...
435
00:46:48,106 --> 00:46:50,631
"저들이 네 모든 걸
빼앗을 수 있지만...
436
00:46:50,808 --> 00:46:53,072
네가 교육받은 것은
빼앗아 가지 못한단다"
437
00:46:53,244 --> 00:46:55,474
아빠, 제발요
438
00:46:57,382 --> 00:46:58,781
미나...
439
00:46:58,950 --> 00:47:04,286
욕실이나 청소하면서 인생을
허비하기엔 넌 너무 똑똑해...
440
00:47:12,063 --> 00:47:15,328
그걸 보면 내가 아버지로서
실패한 것 같아
441
00:47:19,537 --> 00:47:24,372
아빠, 욕실 청소가
뭐가 어떻다고요
442
00:47:33,685 --> 00:47:35,778
아빠가 승소하셔서...
443
00:47:35,954 --> 00:47:38,081
재산을 되찾으면...
444
00:47:39,123 --> 00:47:41,683
대학에 대해 생각해볼게요
445
00:47:42,026 --> 00:47:43,015
됐죠?
446
00:48:00,645 --> 00:48:02,840
오늘도 겁나게 뜨겁겠어
447
00:48:04,315 --> 00:48:07,113
그거 줘
그 렌치 줘
448
00:48:08,086 --> 00:48:11,419
- 제길, 카뷰레터 좀 봐
- 안녕
449
00:48:28,606 --> 00:48:30,574
- 잘 지내, 제이?
- 헤이, 스킬렛
450
00:48:30,742 --> 00:48:35,076
재판은 어찌 돼가?
그 깜둥이들이 아직 돈 안 줬어?
451
00:48:35,980 --> 00:48:37,709
그래, 맞아
452
00:48:38,383 --> 00:48:42,877
오늘 그 보조개를 보니
오늘 일진이 좋겠어
453
00:48:43,054 --> 00:48:46,285
자요
가서 맥주 마셔요
454
00:48:47,125 --> 00:48:49,116
안녕, 스킬렛
455
00:48:49,327 --> 00:48:50,487
그래
456
00:48:53,798 --> 00:48:55,129
제미니...
457
00:48:55,299 --> 00:48:58,735
아닐이 또 전화했어요
똑같은 불평이지만...
458
00:48:58,903 --> 00:49:00,837
미나에게 얘기 좀 해요
459
00:49:01,005 --> 00:49:05,738
항상 아닐을 함부로 대하잖아요
아직 아닐에게 빚이 많은데
460
00:49:06,944 --> 00:49:08,275
뭐요?
461
00:49:08,446 --> 00:49:10,778
저게 어디서 나왔어?
462
00:49:11,783 --> 00:49:14,047
항상 저기 있었어요
463
00:49:54,492 --> 00:49:57,859
- 미시시피엔 얼마나 살았어?
- 3년
464
00:49:58,029 --> 00:50:02,125
- 그 전엔? 인도?
- 아니, 영국에 살았어
465
00:50:02,300 --> 00:50:06,100
- 그 전엔 아프리카에 살았고
- 그래?
466
00:50:06,270 --> 00:50:09,637
- 인도엔 한 번도 못 가봤어
- 인도엔 못 가봤다고?
467
00:50:09,807 --> 00:50:11,138
- 응
- 농담이겠지
468
00:50:11,309 --> 00:50:13,004
아니
농담 아니야
469
00:50:13,177 --> 00:50:15,270
난 혼합 *마살라야
(*여러 향신료로 만든 카레 비슷한 요리)
470
00:50:15,446 --> 00:50:17,437
"혼합 마살라", 응?
471
00:50:17,615 --> 00:50:21,915
그게 뭔데?
일종의 종교적인... 그런 거야?
472
00:50:22,086 --> 00:50:23,951
- 왜?
- 아냐
473
00:50:24,122 --> 00:50:28,115
여러 가지 매운 향신료야
474
00:50:28,626 --> 00:50:30,321
네가 뜨겁고 맵다고?
475
00:50:34,365 --> 00:50:36,765
혼합 마살라...
476
00:50:37,301 --> 00:50:39,735
앞으로 그렇게 부를게
477
00:50:42,507 --> 00:50:46,204
말했잖아, 그 멕시칸
아니, 그 인디언 아가씨야
478
00:50:46,377 --> 00:50:47,810
이런...
479
00:50:56,754 --> 00:50:58,881
자, 모두...
여긴, 미나예요
480
00:50:59,056 --> 00:51:02,890
영국, 인도
아프리카 출신이고요
481
00:51:03,060 --> 00:51:05,494
또 어디서 왔댔지?
482
00:51:06,364 --> 00:51:08,798
- 내가 아버지야, 윌리벤
- 반갑습니다
483
00:51:08,966 --> 00:51:10,433
반가워
484
00:51:10,601 --> 00:51:13,092
- 가족들과 인사해
- 가봐
485
00:51:13,271 --> 00:51:16,172
- 덱스터, 닭고기 뒤집었냐?
- 그래, 머니
486
00:51:16,340 --> 00:51:18,308
- 여긴 내 누이, 로즈
- 미나라고?
487
00:51:19,844 --> 00:51:24,178
- 아주 사나워, 조심해
- 한마디도 믿지 마
488
00:51:24,348 --> 00:51:27,806
- 얘는 덱스터, 작은아들
- 하이
489
00:51:27,985 --> 00:51:33,685
- 아프리카 출신이에요?
- 거기서 태어나서...
490
00:51:35,126 --> 00:51:36,115
타이런
491
00:51:36,294 --> 00:51:38,023
- 날 기억하네
- 어떻게 된 거야?
492
00:51:38,196 --> 00:51:40,357
- 음식 가져와
- 곧 가져올게요, 할아버지
493
00:51:40,531 --> 00:51:42,158
- 음식 가져와
- 곧 와요!
494
00:51:42,333 --> 00:51:43,994
앨리샤 기다리고 있어요
495
00:51:44,168 --> 00:51:47,365
내가 남의 생일에 간다면...
496
00:51:47,538 --> 00:51:49,267
제시간에 도착할 건데
497
00:51:49,440 --> 00:51:52,705
앨리샤는 바빠요, 로즈 고모
정상에 오르는 중이라고요
498
00:51:52,877 --> 00:51:59,112
난 항상 걔가 마음에 안 들었어
이름을 리쉐이라고 바꾼 사람을...
499
00:51:59,483 --> 00:52:02,782
- 다 늙어 심술궂기는...
- 본 그대로 말하는 거야
500
00:52:02,954 --> 00:52:05,821
음식 어디 있어?
음식 어디 있어?
501
00:52:05,990 --> 00:52:10,256
놈들이 돈을 코에 불어 없앨 때
에디는 머릴 어깨에 기대고 있었지
502
00:52:10,428 --> 00:52:13,397
- 에디 머피 말이야
- 그래서 L, A, 로 안 가고 있어
503
00:52:13,564 --> 00:52:15,896
내 시간을 여기다 걸었어
그린우드에...
504
00:52:16,067 --> 00:52:18,968
성공하면 뭘 할지 배울 때까지
무슨 말인지 알지?
505
00:52:19,136 --> 00:52:23,470
나도 여기서 살 거예요
내 형편이 될 때까지
506
00:52:25,076 --> 00:52:27,670
주방에 도울 게 있는지 가볼게
507
00:52:27,845 --> 00:52:30,507
그거 돕는 데 도움 필요 없어?
508
00:52:30,681 --> 00:52:33,514
내게 말만 해, 응?
509
00:52:33,985 --> 00:52:37,716
이런... 보기만 해도
온몸에 진땀이 솟는다
510
00:52:37,888 --> 00:52:40,288
닭고기에 땀이나 흘리지 마
511
00:52:40,458 --> 00:52:44,827
알리샤가 쟤를 보면 어떤 얼굴일지 보기 싶어 미치겠다
512
00:52:44,996 --> 00:52:48,124
앨리샤가 네게 돌아오면
미나는 내게 넘겨
513
00:52:48,299 --> 00:52:50,494
미나가 식료품 봉지나 뭐 그런 건 줄 알아?
514
00:52:50,668 --> 00:52:53,068
참 정의롭기도 하지
목사가 돼야 했는데
515
00:52:53,237 --> 00:52:55,569
한 가지 알려줘?
앨리샤와 데이트를 해봤어야 해
516
00:52:55,740 --> 00:52:58,004
한가지 말해줘?
이미 앨리샤랑 데이트했어
517
00:53:00,578 --> 00:53:04,708
아가씨들이 쟤처럼
괜찮은 남자를 만나가 어려울 거야
518
00:53:04,882 --> 00:53:08,943
- 우린 그냥 친구예요
- 누가 아니랬어?
519
00:53:10,421 --> 00:53:13,822
잭슨 주립대학에 갈 준비가
다 돼 있었는데...
520
00:53:13,991 --> 00:53:17,518
어머니가 돌아가시자...
아버지를 혼자 두기 싫어했어
521
00:53:17,695 --> 00:53:20,493
쟤가 그런 아들이야
522
00:53:20,665 --> 00:53:25,796
그레이스랑 약속했어
아들들을 돌봐주겠다고
523
00:53:25,970 --> 00:53:28,939
그 뒤로 내가
어머니 역할을 해주고 있어
524
00:53:29,106 --> 00:53:31,597
이젠 아주 잘하고 있어
자기 사업을 하면서...
525
00:53:31,776 --> 00:53:33,801
나도 쟤가 자랑스러워
526
00:53:33,978 --> 00:53:35,536
그러기가 쉽지 않은데, 알지?
527
00:53:35,713 --> 00:53:38,705
가끔은, 아무리
열심히 일해도...
528
00:53:38,883 --> 00:53:41,579
일이 잘못되기도 하잖아
529
00:53:41,752 --> 00:53:45,188
그럴 땐 어떻게 해야 하는지
알아야잖아, 무슨 말인지 알지?
530
00:53:45,523 --> 00:53:47,013
주님...
531
00:53:47,191 --> 00:53:49,489
이렇게 모인 우릴 축복하시고...
532
00:53:49,660 --> 00:53:53,391
세상을 떠난
그레이스를 기억하소서
533
00:53:53,564 --> 00:53:55,964
아멘, 이제 먹자
534
00:53:59,470 --> 00:54:02,803
- 할아버지
- 인디애놀라에서 왔다고?
535
00:54:02,973 --> 00:54:05,942
- 아뇨, 인도요
- 크게 말해야 해요, 귀가 안 좋으세요
536
00:54:06,110 --> 00:54:08,237
- 인디아요
- 인디애나?
537
00:54:09,647 --> 00:54:10,636
인디아요
538
00:54:11,148 --> 00:54:13,207
비스킷은 어디 있어?
539
00:54:14,418 --> 00:54:18,320
아프리카는 어때요?
"샤카 줄루"족 마을 같진 않죠?
540
00:54:18,489 --> 00:54:22,016
그런 곳도 있어요
도시도 있고요
541
00:54:22,193 --> 00:54:26,061
- 우린 캄팔라에 살았어요
- 거기가 이디 아민 고향 아닌가?
542
00:54:26,230 --> 00:54:29,893
자꾸 물어보면 어떡해?
음식 좀 먹게 그만해
543
00:54:30,067 --> 00:54:32,661
언젠가는 아프리카에 가서
넬슨 만델라를 만날 거예요
544
00:54:32,837 --> 00:54:34,828
그럼 대단한 분을 봤다고
할 수 있잖아요!
545
00:54:35,072 --> 00:54:37,438
비행기표는 누가 사게?
생활 보조금으로?
546
00:54:37,775 --> 00:54:39,970
아가씨...
말해봐
547
00:54:40,144 --> 00:54:43,636
어쩌다 인도인이
아프리카에 가게 됐지?
548
00:54:45,616 --> 00:54:47,948
영국인이 철도 공사를 위해
데려갔어요
549
00:54:48,119 --> 00:54:49,984
노예처럼?
550
00:54:50,454 --> 00:54:53,116
그럴 거예요
할아버지는 그렇게 가셨어요
551
00:54:53,290 --> 00:54:56,191
철도가 완성되고
거기에 남으셨죠
552
00:54:56,360 --> 00:54:59,796
- 근데 왜 떠났어요?
- 덱스터, 식사 좀 하게 둬
553
00:55:00,131 --> 00:55:03,123
- 그냥 물어보는 거야
- 식사하게 두라니까
554
00:55:03,300 --> 00:55:05,734
왜 떠났냐고
물어보는 게 뭐 어때서요?
555
00:55:05,903 --> 00:55:10,101
물어보는 거야 나쁠 거 없지만
식사를 좀 해야지
556
00:55:24,672 --> 00:55:27,038
케이크 자를 시간이다!
557
00:55:31,846 --> 00:55:35,145
사~랑~하~는
윌리벤 아저씨...
558
00:55:43,891 --> 00:55:45,791
자, 함께 불자
559
00:55:45,960 --> 00:55:49,293
인디아놀라에
아는 사람이 있었어
560
00:55:50,431 --> 00:55:53,696
미나는 그 사람 몰라요
인디아에서 왔거든요
561
00:55:53,868 --> 00:55:57,031
- 선물 뭐에요, 윌리벤 아저씨?
- 멋지다
562
00:55:57,205 --> 00:56:01,141
- 이것 봐
- 우리 모두가 드리는 거예요
563
00:56:03,110 --> 00:56:06,807
- 은퇴했을 때를 위해서?
- 빠를수록 좋지...
564
00:56:06,981 --> 00:56:09,074
늙은 모간 부인을 위해
오빠 건강을 해치느니...
565
00:56:09,250 --> 00:56:12,083
지난번 길에서 만났는데
인사도 안 하더라고
566
00:56:12,253 --> 00:56:13,948
생일 축하해
567
00:56:15,223 --> 00:56:18,784
미나는 이만 가야 해요
이만 가볼게요
568
00:56:18,960 --> 00:56:21,087
감사합니다
생일 축하드려요
569
00:56:21,262 --> 00:56:24,060
또 놀러 와, 알았지?
그래
570
00:56:24,232 --> 00:56:27,565
- 로즈 고모님...
- 반가웠어, 와줘서 고마워
571
00:56:27,735 --> 00:56:31,933
- 할아버님
- 착한 아가씨네, 정말 착한 아가씨
572
00:56:32,940 --> 00:56:36,740
인도에 가서, 알라딘 램프를
구해서 잘 문지르면...
573
00:56:36,911 --> 00:56:39,072
당신 같은 지니를
얻을 수 있을까?
574
00:56:39,247 --> 00:56:41,943
글쎄요
인도에 안 가봤어요
575
00:56:42,116 --> 00:56:43,640
그럼 우리랑 똑같네요
576
00:56:43,818 --> 00:56:47,447
우리도 아프리카 출신이지만
한 번도 못 가봤거든요
577
00:56:51,359 --> 00:56:52,724
앨리샤!
578
00:56:54,295 --> 00:56:56,092
생일 축하드려요
579
00:56:56,264 --> 00:56:58,027
- 헤이, 래빗
- 와우!
580
00:56:58,199 --> 00:56:59,598
누구더러 "래빗"이란 거야?
581
00:57:00,001 --> 00:57:01,332
여긴 누구야?
582
00:57:01,969 --> 00:57:04,403
- 하이, 미나예요
- 난 디미트리우스
583
00:57:04,972 --> 00:57:06,564
모두 안녕
584
00:57:11,078 --> 00:57:13,376
강 하구에 가봤어?
585
00:57:19,887 --> 00:57:23,152
- 좋다, 그렇지?
- 아름다워
586
00:57:25,293 --> 00:57:30,060
어머니께서 항상 그러셨어
"발을 같은 강에 두 번 담글 수 없다"
587
00:57:31,265 --> 00:57:33,699
무슨 뜻인데?
588
00:57:34,569 --> 00:57:36,298
나도 몰라
589
00:57:38,239 --> 00:57:40,230
- 오늘 재미있었어?
- 응
590
00:57:40,408 --> 00:57:41,534
- 정말?
- 정말
591
00:57:41,709 --> 00:57:46,976
- 가족들 질문이 너무 많았지?
- 아냐, 좋은 가족이더라
592
00:57:48,816 --> 00:57:51,842
정말 좋은 가족이라 느껴졌어
593
00:57:52,320 --> 00:57:54,015
고마워
594
00:57:54,922 --> 00:57:57,117
네 부모님은 어떠셔?
595
00:57:58,092 --> 00:58:02,529
우린 아빠, 엄마랑 나 뿐이야
596
00:58:09,937 --> 00:58:11,768
그 반지 예쁘다
597
00:58:12,573 --> 00:58:14,200
어디 좀 봐
598
00:58:14,976 --> 00:58:17,536
어머니가 주신 거야
599
00:58:17,945 --> 00:58:22,211
- 인도산 "쿨링 스톤"이야
- 쿨링 스톤?
600
00:58:23,284 --> 00:58:25,275
마음의 평화를 위한 거야
601
00:58:27,888 --> 00:58:30,356
내가 네게 잘 보이려는 것 같아?
602
00:58:34,962 --> 00:58:36,691
그러는 거야?
603
00:58:39,834 --> 00:58:40,994
그래
604
00:58:46,607 --> 00:58:48,871
키스면 화낼 거야?
605
00:59:25,813 --> 00:59:28,338
또 키스하면 화낼 거야?
606
00:59:45,066 --> 00:59:47,626
넌 참 사랑스러워, 알아?
607
00:59:53,374 --> 00:59:57,003
우리 유색인들은
서로 뭉쳐야 해
608
00:59:59,413 --> 01:00:01,040
가자
609
01:00:11,726 --> 01:00:15,560
여보세요, 안녕하세요
몬테크리스토입니다, 뭘 도와드릴까요?
610
01:00:15,896 --> 01:00:20,060
몬테, 네
몬테크리스토, 뭘 도와드릴까요?
611
01:00:20,735 --> 01:00:25,297
돌아와, 안녕하세요
몬테크리스토입니다, 뭘 도와드릴까요?
612
01:00:31,812 --> 01:00:34,610
오늘 기분이 좋아 보이는데
613
01:00:34,782 --> 01:00:37,342
나야 항상 기분 좋죠
614
01:00:38,119 --> 01:00:41,282
근데 오늘은 뭔가 좀 다른데
615
01:00:41,722 --> 01:00:44,247
내 눈을 봐
616
01:00:46,527 --> 01:00:50,486
다른 사람은 다 속여도
이 자문바이는 못 속여
617
01:00:51,766 --> 01:00:54,667
- 안녕하세요, 피곤하죠, 아니에요?
- 맞아요
618
01:00:54,835 --> 01:00:58,236
- 몇 번이나?
- 중국인은 부도덕한 짓 안 해요
619
01:00:59,039 --> 01:01:01,473
헤이, 사요나라
620
01:01:06,213 --> 01:01:08,340
안녕하세요
뭘 도와드릴까요?
621
01:01:08,516 --> 01:01:10,006
방 드려요?
622
01:01:10,184 --> 01:01:15,281
- 시간 요금도 있소?
- 네, 1시간, 2시간, 하룻밤요
623
01:01:15,456 --> 01:01:19,051
우리의 모토는
"항상 고객이 먼저"죠
624
01:01:19,827 --> 01:01:24,594
- 그럼 한시간에 얼마인데요?
- $12.57
625
01:01:25,065 --> 01:01:29,001
안녕, 내일까지 못 기다리겠어
오늘 밤에 만나야겠어
626
01:01:29,170 --> 01:01:31,263
- 방 드릴까요?
- 네
627
01:01:31,438 --> 01:01:34,373
- "라마 인"은 9.99밖에 안 하는데
- 그리 가세요, 시트가 지저분해요
628
01:01:34,542 --> 01:01:37,978
둘이서만 서로 즐길 수 있는 방요
629
01:01:38,145 --> 01:01:41,740
이봐요, 시간 낭비하지 마세요
방 드려요 말아요?
630
01:01:41,916 --> 01:01:45,716
- 이름 철자가 어떻게 되시죠?
- 빌록시, 미스터 빌록시
631
01:01:45,886 --> 01:01:49,549
빌록시에 같이 갈래?
제발, 같이 갈래?
632
01:01:49,723 --> 01:01:51,850
- 작성하세요
- 제발, 제발
633
01:01:52,026 --> 01:01:55,120
죄송해요
더 싸게는 안 돼요
634
01:01:55,296 --> 01:01:58,732
- 알았어요
- 즐겁게 지내세요, 감사합니다
635
01:01:59,767 --> 01:02:01,701
- 안녕하세요, 빌록시 씨
- 하이
636
01:02:01,869 --> 01:02:05,896
- 방 드릴까요?
- 아뇨, 방값이 비싸네요
637
01:02:06,407 --> 01:02:08,807
도와주셔서 감사합니다
638
01:02:09,476 --> 01:02:14,709
요즘은 이게 병이구먼
다들 깎으려고 드니 원...
639
01:02:14,882 --> 01:02:18,841
- 난 이대로 밀고 갈 거야, 굿나잇
- 굿나잇
640
01:02:36,804 --> 01:02:40,570
- 뭐 하는 거야? 짜증 나잖아
- 챤다
641
01:02:59,627 --> 01:03:02,187
모든 미국인을 돕고 싶습니다
642
01:03:02,363 --> 01:03:06,993
집에 계시거나 이 자리에 오신
보통 사람들을 돕고 싶습니다
643
01:03:07,167 --> 01:03:10,398
여러분 모두 꿈이 있지만
그걸 위해 살기가 겁나는 것입니다
644
01:03:10,738 --> 01:03:13,673
- 미나?
- 어때?
645
01:03:14,541 --> 01:03:17,009
무슨 뜻이야, "어때"라니?
내가 누군지 알아?
646
01:03:17,177 --> 01:03:21,978
- 당연하지
- 네 생각을 하고 있었어
647
01:03:22,149 --> 01:03:24,617
네게 전화하려고 했어
648
01:03:25,286 --> 01:03:28,551
이렇게 바라면서
너랑 함께면 좋다고
649
01:03:28,722 --> 01:03:33,785
나도 똑같은 생각했어
너랑 함께면 좋겠어
650
01:03:37,131 --> 01:03:38,223
뭘 입고 있어?
651
01:03:39,433 --> 01:03:43,062
- 파자마 입었어?
- 티셔츠
652
01:03:43,237 --> 01:03:45,205
그래, 나도
653
01:03:46,240 --> 01:03:48,902
우리 공통점이 많은 것 같지 않아?
654
01:03:51,645 --> 01:03:55,479
내가 한 말 생각해봤어?
655
01:03:55,649 --> 01:03:58,516
나랑 빌록시에 가보는 거?
656
01:04:01,422 --> 01:04:04,687
말이야... 애써볼게
657
01:04:04,858 --> 01:04:06,325
정말?
658
01:04:07,928 --> 01:04:10,988
- 디미트리우스?
- 응
659
01:04:14,435 --> 01:04:17,063
- 한 가지 물어봐도 돼?
- 그럼
660
01:04:17,237 --> 01:04:18,864
뭐든 물어봐
661
01:04:19,440 --> 01:04:24,571
날 만나는 게 앨리샤를...?
662
01:04:24,745 --> 01:04:28,272
미나, 경찰에 전화해
미성년자야!
663
01:04:28,882 --> 01:04:30,747
- 끊어야겠어
- 무슨 일이야?
664
01:04:30,918 --> 01:04:32,078
안녕
665
01:04:32,252 --> 01:04:34,550
내가 원하는 만큼
들여보낼 수 있잖아요...
666
01:04:34,722 --> 01:04:37,122
돈도 다 냈으니까
내 마음이라고요
667
01:04:37,291 --> 01:04:41,250
- 당장 나와
- 안 나가면 어쩔 건데요?
668
01:04:41,428 --> 01:04:44,795
니들 미성년자잖아
경찰을 부를 거야
669
01:04:44,965 --> 01:04:47,661
당장 나와
나오라고
670
01:04:48,268 --> 01:04:51,431
미성년자, 미성년자!
671
01:05:06,687 --> 01:05:08,917
최고로 고쳐놨지, 응?
672
01:05:09,089 --> 01:05:12,923
- 다시 새 차가 됐잖아
- 수리비도 최고로 청구했더구먼
673
01:05:13,093 --> 01:05:16,824
테스트를 해봐야지
시험 운전하러 가자고
674
01:05:17,031 --> 01:05:20,023
폰티악 새 모텔에 가볼까?
어쩔 거야?
675
01:05:20,200 --> 01:05:23,397
폰티악의 모텔
폰티악의 차
676
01:05:25,806 --> 01:05:27,899
고마워요, 아가씨
677
01:05:32,613 --> 01:05:37,175
아빠...
우간다에서 편지 왔어요
678
01:05:59,973 --> 01:06:02,840
- 뭐래요?
- 중요한 건 없어
679
01:06:05,846 --> 01:06:07,541
아빠?
680
01:06:09,283 --> 01:06:12,275
니투가 같이 해변에 가재요
681
01:06:12,453 --> 01:06:14,250
가도 돼요?
682
01:06:14,421 --> 01:06:17,822
- 언제 돌아올 건데?
- 내일요
683
01:06:17,991 --> 01:06:20,152
그래, 그럼 가
684
01:06:20,327 --> 01:06:23,091
네 생일에 맞춰 돌아와야 해
685
01:06:30,070 --> 01:06:34,439
친애하는 미스터 로하
귀하의 질의서 6통은 잘 받았습니다...
686
01:06:34,608 --> 01:06:37,975
우간다의 시민권자임과...
687
01:06:38,145 --> 01:06:41,137
과거의 재산을
반환해달라셨는데
688
01:06:41,315 --> 01:06:44,944
우간다 사법부에서
귀하의 청원을 받아들여...
689
01:06:45,119 --> 01:06:50,819
1990, 9, 23
청문회를 열 것이며...
690
01:06:50,991 --> 01:06:53,824
귀하가 캄팔라에
오셔야 함을 알려드립니다
691
01:07:17,050 --> 01:07:19,883
- 이건 내가 들까?
- 그래
692
01:07:24,892 --> 01:07:27,156
- 근데, 어때?
- 좋아
693
01:07:27,327 --> 01:07:28,316
- 그래?
- 응
694
01:07:28,495 --> 01:07:31,328
- 여행은 좋았어?
- 좋았어
695
01:07:35,602 --> 01:07:38,730
항상 이러는 건 아니야
696
01:07:40,340 --> 01:07:44,003
난 뭐 항상 이런다고
생각하는 거야 뭐야?
697
01:07:44,178 --> 01:07:46,169
그걸 내가 어떻게 알아?
698
01:07:47,481 --> 01:07:49,642
좋은 질문이야
699
01:07:52,486 --> 01:07:55,751
나에 대해서
잘못 생각한 것 같은데
700
01:07:56,023 --> 01:07:58,548
내 이름은 디미트리우스야
타이런이 아니고
701
01:07:58,725 --> 01:08:01,193
- 맞아
- 바로 저기야
702
01:08:01,361 --> 01:08:05,730
말이야, 부모님께는
니투를 만나러 간다고 했어
703
01:08:05,899 --> 01:08:09,699
- 니투? 그럼 내가 니투야?
- 네
704
01:08:11,772 --> 01:08:13,433
- 니투
- 니투
705
01:08:13,607 --> 01:08:15,404
미 투
706
01:08:16,443 --> 01:08:17,467
고마워
707
01:08:30,257 --> 01:08:33,454
우린 어디서 와서
어디로 가는 거지, 키누?
708
01:08:33,627 --> 01:08:36,494
그건 쓸데없는 생각이에요
709
01:08:56,316 --> 01:08:57,783
당신 소송을 위하여
710
01:08:58,685 --> 01:09:00,812
릭커 레거를 위하여!
711
01:09:01,288 --> 01:09:03,051
건배
712
01:09:03,257 --> 01:09:04,884
건배
713
01:09:09,997 --> 01:09:14,525
로즈 고모님이 네가 왜
미시시피를 안 떠났는지 말해주셨어
714
01:09:14,701 --> 01:09:18,296
그래?
뭐라셨는데?
715
01:09:19,673 --> 01:09:23,131
아버지를 돌봐드리려고
고향에 남았다던데
716
01:09:24,044 --> 01:09:27,571
- 그래, 그럴 거야
- 그게 정말이야?
717
01:09:28,282 --> 01:09:33,242
난 성자가 아니야
좋은 사업 거리가 있으면...
718
01:09:34,421 --> 01:09:38,551
떠날 이유가 없지
여긴 새로운 미시시피야, 여기가 좋아
719
01:09:38,725 --> 01:09:40,750
내가 사는 곳은 안 그래
720
01:09:40,927 --> 01:09:43,293
얼마나 많은 사람이
우리 모텔에 와서...
721
01:09:43,463 --> 01:09:48,423
우릴 보고 이러는지 알아?
"빌어먹을 또 인디언이네"
722
01:09:49,503 --> 01:09:52,233
- 그럼 얼마나 화나는데
- 그래
723
01:09:53,707 --> 01:09:56,073
미스 마살라
인종차별...
724
01:09:56,243 --> 01:10:00,509
요즘 하는 말로, "전통"이란
요리법처럼 전해 내려와
725
01:10:00,681 --> 01:10:06,984
요령이 뭐냐면, 접시의 음식 중
먹을 것과 남길 것을 알아야 해
726
01:10:11,958 --> 01:10:15,155
- 아니면, 영원히 화내야 할걸
- 아니면 전혀 못 먹든지
727
01:10:15,329 --> 01:10:17,763
전혀 못 먹지
그래, 맞아
728
01:10:25,238 --> 01:10:27,138
여기선 세상이 좋아 보인다
729
01:10:27,307 --> 01:10:30,606
함께 여행을 하자고 하면
어떻게 할 거야?
730
01:10:30,777 --> 01:10:32,972
- "예스"라고 할 거야
- 예스
731
01:10:33,146 --> 01:10:36,309
- 자메이카에 갈 거야
- 일본에 갈 거야
732
01:10:36,483 --> 01:10:38,747
또 어디냐면...
733
01:10:39,086 --> 01:10:40,781
아프리카에!
734
01:10:40,954 --> 01:10:43,616
콜롬비아에 갈 거야
735
01:10:43,790 --> 01:10:46,759
마다가스카르에 갈 거야!
736
01:10:46,927 --> 01:10:50,624
- 그다음엔 인도로 갈 거야
- 재회의 섬
737
01:10:50,797 --> 01:10:52,594
페르시아
738
01:11:01,975 --> 01:11:04,000
- 저기 마나네
- 어디?
739
01:11:04,177 --> 01:11:07,977
저기, 카펫 청소 총각이랑
있는 걸 봤어
740
01:11:08,348 --> 01:11:10,680
헛소리는
너무 많이 마시더라니...
741
01:11:10,851 --> 01:11:14,014
- 거짓말이라고, 어?
- 미나는 그린우드에 있어
742
01:11:14,187 --> 01:11:16,587
그럼 미쳐서
헛것을 봤다는 거야?
743
01:11:16,757 --> 01:11:22,423
시끄러워, 이 사람아, 웃으라고
우리 휴가왔잖아, 게임이나 해
744
01:12:05,138 --> 01:12:07,072
디미트리우스
745
01:13:21,248 --> 01:13:23,148
디미트리우스?
746
01:13:26,019 --> 01:13:28,647
생일 축하해줘
747
01:14:24,477 --> 01:14:26,943
이디 아민 장군이
평소 생각을 얘기했는데...
748
01:14:27,113 --> 01:14:30,139
아시아인들을 즉각 우간다에서
추방해야 한다고 했습니다
749
01:14:30,317 --> 01:14:33,809
아시아인들은 철도 건설을 위해
우간다에 왔고, 철도 공사는 끝났어요
750
01:14:33,987 --> 01:14:35,181
이제 떠나야 합니다
751
01:14:35,555 --> 01:14:37,785
짐을 꾸려 떠나도록
90일의 말미를 줬습니다
752
01:14:37,958 --> 01:14:40,859
아시아인들은 젖소의 젖만 짜 먹고
먹이진 않았어요
753
01:14:41,027 --> 01:14:43,962
아프리카인은 가난하고
아시아인들은 부잡니다
754
01:14:44,130 --> 01:14:46,997
아시아인들이 우간다 경제를
방해를 하고 있어요
755
01:14:47,734 --> 01:14:51,898
딸들을 아프리카인과
결혼 못하게 하고요
756
01:14:52,072 --> 01:14:53,664
여기서 70년 동안이나 살았지만
757
01:14:53,840 --> 01:14:56,172
- 자기들 세상에서 삽니다
- 미친 자야
758
01:14:56,343 --> 01:14:59,039
아무도 자네 여권이 어떤 건지...
759
01:14:59,212 --> 01:15:02,545
얼마나 많은 아프리카인을
변호해줬는지 관심 없어
760
01:15:02,716 --> 01:15:05,276
- 심각하게 받아들여
- 내가 우간다인인 거 잊었어?
761
01:15:05,452 --> 01:15:07,784
- 여기서 태어났다는 거 알아
- 당신 맘대로 해요
762
01:15:07,954 --> 01:15:10,582
- 난 미나랑 떠날 거예요
- 어디로 떠나?
763
01:15:10,757 --> 01:15:14,022
우간다는 우리 고향이야
여기서 살 거야!
764
01:15:23,970 --> 01:15:29,067
왜 그래, 어?
생일날 이렇게 우는 거 아니야
765
01:15:29,242 --> 01:15:32,678
"해비 버스데이"
노래도 안 해줬잖아요
766
01:15:33,380 --> 01:15:35,746
좋아, 불러줄게
767
01:16:02,108 --> 01:16:04,338
헤이, 괜찮아
768
01:16:04,511 --> 01:16:07,105
괜찮아, 괜찮아
769
01:16:07,280 --> 01:16:09,339
꿈일 뿐이야
770
01:16:10,684 --> 01:16:12,447
괜찮아?
771
01:16:14,154 --> 01:16:15,712
응
772
01:16:38,344 --> 01:16:41,780
네 옆에서 깨어나니까
정말 좋다
773
01:16:43,316 --> 01:16:46,376
아닐, 이리 와
774
01:16:47,987 --> 01:16:49,579
왜?
775
01:16:50,924 --> 01:16:53,654
- 뭔데?
- 내가 어제 얘기했지?
776
01:16:53,827 --> 01:16:57,092
미나가 카펫 청소
*칼루 총각이랑 있는 걸 봤다고
777
01:16:57,263 --> 01:16:59,891
- 저거 걔 차잖아
- 아니, 그 차 아니야
778
01:17:00,066 --> 01:17:03,558
- 무슨 말을 하려는 거야?
- 여기 즐기려고 왔잖아
779
01:17:03,737 --> 01:17:06,638
- 지금 우리 가족을 모욕하잖아요
- 아냐
780
01:17:06,806 --> 01:17:09,036
- 나쁜 놈
- 아닐!
781
01:17:22,989 --> 01:17:24,786
잠깐만요
782
01:17:26,726 --> 01:17:29,627
알았어요
잠깐, 잠깐만요
783
01:17:35,835 --> 01:17:38,599
- 네
- 미나?
784
01:17:38,805 --> 01:17:41,831
대체 네 녀석이 뭐길래
이딴짓을 하는 거야?
785
01:17:42,008 --> 01:17:46,536
경고하는데, 너...
잘 들어, 우리 여자들 건드리지 마
786
01:17:50,650 --> 01:17:55,747
- 세상에, 내 코! 냅킨!
- 가서 도움을 청해, 경찰 불러!
787
01:18:06,432 --> 01:18:08,593
- 안돼!
- 디미트리우스, 그만!
788
01:18:08,768 --> 01:18:10,531
대체 여기 무슨 일이오?
789
01:18:11,237 --> 01:18:13,102
- 저 녀석이 우릴 죽이려고 했어요
- 뭐?
790
01:18:13,273 --> 01:18:15,400
무슨 권리로 체포하는 거야...?
791
01:18:15,575 --> 01:18:19,102
- 닥치지 않으면 매춘으로 연행할 거야
- 이런 젠장 빌어먹을 멍청이들!
792
01:18:19,279 --> 01:18:20,974
어서 가
793
01:18:33,026 --> 01:18:34,857
나중에
794
01:18:35,028 --> 01:18:37,292
나중에 얘기하자고
795
01:19:13,132 --> 01:19:15,293
대체 너 왜 이래, 짜샤?
796
01:19:15,468 --> 01:19:19,131
미나를 빌록스까지 데려가고
정신이 나간 거야 뭐야?
797
01:19:19,305 --> 01:19:22,399
그 빌어먹을 외국인들
건드리지 않는 게 좋아
798
01:19:22,575 --> 01:19:24,873
그 자식들 골칫덩이일 뿐이야
799
01:19:32,252 --> 01:19:35,244
"뭉치면 살고
흩어지면 죽는다"
800
01:19:35,421 --> 01:19:37,616
염병할 소리 아냐?
801
01:19:37,790 --> 01:19:42,784
그래 놓고 자기들 딸과 잤다가는
가만히 안 둔단 말이야
802
01:19:42,962 --> 01:19:47,160
나는요?
나는 뭐냐고요?
803
01:19:47,600 --> 01:19:51,900
지금껏 아무것도 요구 안 했어요
기대하지도 않았고요
804
01:19:52,438 --> 01:19:56,636
24살이 됐는데
아직도 여기 있어요!
805
01:19:56,809 --> 01:19:58,777
여기 처박혀서!
806
01:20:02,982 --> 01:20:05,041
내가 행복해 보여요?
807
01:20:08,221 --> 01:20:10,155
그를 사랑해요
808
01:20:12,125 --> 01:20:16,619
- 그게 죄는 아니잖아요?
- 이게 사랑이니?
809
01:20:19,365 --> 01:20:22,459
네가 한 모든 짓이 우리 머리엔
수치로만 여겨지는데
810
01:20:22,635 --> 01:20:26,366
- 아무 짓 안 했어! 저들이 들이닥쳤다고!
- 말대꾸 하지 마!
811
01:20:26,673 --> 01:20:29,733
예의를 지키고
창피한 줄은 알아야지!
812
01:20:34,080 --> 01:20:36,878
소란을 일으킨 건 죄송하지만...
813
01:20:38,484 --> 01:20:42,818
- 그를 사랑한 건 후회 안 해요
- 그자가 누군데?
814
01:20:43,690 --> 01:20:46,921
그에 대해 뭘 아는데?
그 사람 가족은?
815
01:20:47,193 --> 01:20:51,152
여긴 미국이에요, 엄마
아무도 관심 없어요
816
01:20:51,331 --> 01:20:53,299
우린 관심 있어
817
01:20:54,400 --> 01:20:56,334
네 아버지랑 난 그래
818
01:20:57,136 --> 01:20:59,696
넌 하나뿐인 자식이야
819
01:21:00,239 --> 01:21:02,469
우리가 상관 안 하면...
820
01:21:04,043 --> 01:21:05,203
누가 하겠니?
821
01:21:10,516 --> 01:21:13,453
제 엄마에게 뭐란 줄 알아?
(*미라 네어 감독입니다^^)
822
01:21:13,453 --> 01:21:16,289
잠깐만, 알려줄게
(*미라 네어 감독입니다)
823
01:21:16,289 --> 01:21:18,757
"그를 사랑하는 건 죄가 아니잖아요"
(*미라 네어 감독입니다)
824
01:21:18,925 --> 01:21:22,326
그래, 상상이나 돼?
흑인 땜에 해리 파텔을 차다니!
825
01:21:22,495 --> 01:21:25,987
우리 나미타를 인도로 보내야겠어
최대한 빨리
826
01:21:26,165 --> 01:21:31,569
서로의 생각을 얘기하다 보면
전염병처럼 퍼지잖아
827
01:21:31,804 --> 01:21:35,706
- 미나와 통화할 수 있어요?
- 미나 없어, 여기 없다고
828
01:21:35,875 --> 01:21:38,708
다들 흑인 땜에 골치야?
829
01:21:44,751 --> 01:21:47,276
밥에게 은행으로
전화를 해봐야겠어
830
01:21:47,453 --> 01:21:50,047
결국, 우리가
대출받게 해준거잖아
831
01:21:50,223 --> 01:21:54,717
이제 나도 어쩔 수 없어
벌써 다른 사람을 고용했어
832
01:21:55,028 --> 01:22:00,523
넌 가족과 이웃
흑인 모두를 실망하게 했어!
833
01:22:00,700 --> 01:22:03,760
그린우드에 흑인 여자가
많고 많은데...!
834
01:22:03,936 --> 01:22:06,700
상공회의소엔
책임감 있는 사람이 필요한데...
835
01:22:06,873 --> 01:22:09,501
자넨 적절치 못한 것 같은데
836
01:22:13,112 --> 01:22:17,481
대체 어떻게 된 거냐?
규칙이 뭔지 몰라?
837
01:22:17,850 --> 01:22:20,410
아버지...
난 잘못한 거 없어요
838
01:22:21,087 --> 01:22:25,547
미스터 모간이 대출받아
사업을 시작하게 도와줬잖아
839
01:22:25,725 --> 01:22:28,592
이제 일이 이렇게 되면
어떻게 얼굴을 들고 다니겠어?
840
01:22:28,761 --> 01:22:31,855
아, 그놈의 미스터 모간
자기 돈을 준 것도 아니잖아
841
01:22:32,031 --> 01:22:34,966
은행에 낼 디미트리우스
추천서 한 장 써준 거 가지고
842
01:22:35,134 --> 01:22:39,400
당신이나 그들이나, 얘가
분수를 알고 그걸 지키라는 건데
843
01:22:39,572 --> 01:22:43,099
노예시대는 끝났네요, 윌리벤
844
01:22:43,276 --> 01:22:44,834
- 맞아요
- 쉿!
845
01:22:46,045 --> 01:22:48,309
- 어디 가냐?
- 이발소에요
846
01:22:48,481 --> 01:22:52,474
- 아직 할 얘기 안 끝났어!
- 은행 지점장을 만날 거예요
847
01:22:52,652 --> 01:22:56,418
지저분한 머리로 거기 가는 거
안 좋아하실 것 같은데요?
848
01:23:02,295 --> 01:23:04,320
난 형 편이야
849
01:23:06,299 --> 01:23:09,757
형은 떠나야 해, 쓰레기 구덩이서
먹고살자고 고생할 거 없다니까
850
01:23:09,936 --> 01:23:12,302
네 충고가 필요하면
그때 물어볼게
851
01:23:12,472 --> 01:23:16,670
내게 그렇게 말하지 마
난 형 편이야
852
01:23:18,244 --> 01:23:20,542
사람들이 뭐라는 줄 알아?
사람들이...
853
01:23:20,713 --> 01:23:22,738
"네 형은 당해도 싸
854
01:23:22,915 --> 01:23:27,875
이제 거물인 줄 알던데, 네 형은
백인 여자라도 건진 줄 알겠지?"
855
01:23:28,354 --> 01:23:33,155
그놈들 죄다 머리에 똥만 찬
놈들이야, 지네가 뭘 알아?
856
01:23:36,262 --> 01:23:38,196
집에 가, 어서
857
01:23:41,934 --> 01:23:44,596
돈이 모든 악의 뿌리야
858
01:23:44,770 --> 01:23:47,796
그 뿌리를 내놔봐
악을 데려올 테니까
859
01:23:49,909 --> 01:23:52,571
- 디미트리우스, 다음이야
- 어쩐 일이야?
860
01:23:52,745 --> 01:23:55,805
- 헤이, 잘 알잖아
- 아니, 네가 알지
861
01:23:58,050 --> 01:24:02,214
리자 보넷
내 세계로 들어와
862
01:24:05,124 --> 01:24:07,251
그 얘기 들었어
863
01:24:07,426 --> 01:24:10,793
말이야, 우리도 남들이나
똑같이 못돼먹었어
864
01:24:13,499 --> 01:24:17,162
흑인들은 다른 흑인이
잘되는 꼴을 못 봐
865
01:24:18,771 --> 01:24:21,797
사람들에게 지금까지 네가
열심히 일했다고 했는데
866
01:24:21,974 --> 01:24:23,999
다들 들으려고 안 해
867
01:24:25,278 --> 01:24:29,612
다들 엉덩이를 깔고 앉아서
네가 실패하기만 기다리지
868
01:24:29,782 --> 01:24:32,273
네가 실패하면
다들 고소해할걸
869
01:24:32,451 --> 01:24:36,478
디-머니, 내일 우리 집에 와서
내 카펫 좀 청소해줄래?
870
01:24:40,393 --> 01:24:42,687
평판, 신용...
871
01:24:42,862 --> 01:24:46,798
담보, 자본금, 그리고...
872
01:24:50,336 --> 01:24:53,999
압니다, 근데
요즘 좀 불경기라서요...
873
01:24:54,173 --> 01:24:57,904
하지만 2년 동안
규칙적으로 상환하고 있잖아요
874
01:24:58,077 --> 01:25:00,102
얘기 마저 해도 되죠?
875
01:25:00,279 --> 01:25:06,445
보기엔 그렇죠, 이유야 어떻든
지역 단골 거래처를 다 잃었잖아요
876
01:25:07,553 --> 01:25:11,182
다음 달 1일까지
전액 상환하도록 하세요
877
01:25:11,357 --> 01:25:15,088
상환 못하면
밴을 회수하겠습니다
878
01:25:15,461 --> 01:25:17,554
봐요, 한 가지 알려 드리죠
879
01:25:17,730 --> 01:25:21,291
난 평생을, 내가 가진 걸 위해
열심히 일했어요
880
01:25:21,467 --> 01:25:24,265
당신들도 그렇게 열심히
일하는 걸 보고 싶소
881
01:25:24,437 --> 01:25:29,397
평판, 자본금, 담보
피부색, 차마 못한 말이 그거라고
882
01:25:29,575 --> 01:25:32,601
- 난 그만둘래, LA로 돌아갈 거야
- 뭐?
883
01:25:32,778 --> 01:25:36,544
그래, 더 이상
여기 있지 않을 거야
884
01:25:36,716 --> 01:25:39,241
너도 도망치겠다고?
앨리샤처럼
885
01:25:39,418 --> 01:25:42,751
이럴 가치가 없어, 디-머니
난 이런 거 필요 없어
886
01:25:42,922 --> 01:25:45,186
난 유명해지기 위해
오래 기다려왔어
887
01:25:45,358 --> 01:25:50,022
그게 안 되면, 때가 올 때까지
환승 버스나 운전하지 뭐
888
01:26:10,650 --> 01:26:12,140
방 드려요?
889
01:26:12,318 --> 01:26:14,684
미나를 만나고 싶습니다
890
01:26:18,891 --> 01:26:20,552
잠깐만
891
01:26:20,960 --> 01:26:22,757
잠깐 기다려
892
01:26:25,398 --> 01:26:27,696
여보세요, 자문바이
893
01:26:27,867 --> 01:26:28,834
데스크로 와봐
894
01:26:29,201 --> 01:26:30,168
급한 일이야
895
01:26:31,937 --> 01:26:33,495
알았어
896
01:26:35,074 --> 01:26:36,803
잠깐만
897
01:26:45,985 --> 01:26:50,115
- 날 보자고 했나?
- 아뇨, 미나랑 얘기하러 왔어요
898
01:26:54,894 --> 01:26:56,759
따라오게
899
01:27:16,015 --> 01:27:18,483
문제는 지금으로 충분해
900
01:27:20,119 --> 01:27:22,781
- 네?
- 우리에게 원하는 게 뭔가?
901
01:27:24,090 --> 01:27:26,217
난 미나 아버지야
902
01:27:26,425 --> 01:27:28,950
디미트리우스 윌리엄스예요
뵙게 돼서 반갑습니다
903
01:27:29,128 --> 01:27:30,595
누군지 알아
904
01:27:31,197 --> 01:27:35,827
- 미나를 만나러 온 것도 아시겠네요?
- 그건 불가능할 거야
905
01:27:36,001 --> 01:27:40,199
좋아요, 그럼 아버님과
얘기할 기회가 생겨 다행이네요
906
01:27:40,373 --> 01:27:42,307
미안하지만 난 할 얘기 없네
907
01:27:42,475 --> 01:27:46,878
있을 텐데요, 아버님이 제 평판과
사업을 망치시려는 것 말이에요
908
01:27:47,046 --> 01:27:50,379
젠 대답을 들을 자격 있다고
생각하는데, 아닌가요?
909
01:27:51,817 --> 01:27:53,478
알겠네요...
910
01:27:54,754 --> 01:27:57,552
제가 따님에겐
부족하다고 생각하시죠?
911
01:27:57,723 --> 01:27:59,691
아니, 그런 게 아니야
912
01:27:59,859 --> 01:28:05,024
미나는 누굴 사랑하고 자신의 인생을
선택할 자유가 있어, 그걸 존중해
913
01:28:05,197 --> 01:28:08,530
그렇다고 해서 아버지로서의
책임이 없어지는 건 아니야
914
01:28:08,701 --> 01:28:11,829
아버님을 무시하는 건 아니지만
미나는 성인이에요
915
01:28:12,004 --> 01:28:16,236
또 우린 서로 좋아하고 있어요
그게 제일 중요하다 생각합니다
916
01:28:18,177 --> 01:28:20,702
나도 한때는 자네 둘 같았어
917
01:28:20,880 --> 01:28:24,441
세상을 좀 다르게 바꿀 수
있다고 생각했지
918
01:28:25,217 --> 01:28:29,153
하지만 세상은
그렇게 빨리 안 바뀌어
919
01:28:29,321 --> 01:28:31,585
미나는 내 하나뿐인 자식이야
920
01:28:31,757 --> 01:28:34,726
미나가 나처럼
힘들게 사는걸 원치 않아
921
01:28:34,894 --> 01:28:37,692
전 미시시피에서
흑인으로 태어나 자랐어요
922
01:28:37,863 --> 01:28:40,559
그런 제게 힘들게 산 얘길
하실 수 있습니까?
923
01:28:40,733 --> 01:28:43,668
- 자네가 내 삶에 대해 뭘 알길래...?
- 아뇨, 저도 알아요
924
01:28:44,069 --> 01:28:47,732
저도 압니다, 아버님과 동료들이
어딘지 모르는 곳에서 왔고...
925
01:28:47,907 --> 01:28:51,673
거기선 스페이드 에이스만큼 검었지만
여기 와선 백인 행세를 하며...
926
01:28:51,844 --> 01:28:53,869
우릴 흙털개
취급을 한다는 거 압니다
927
01:28:54,046 --> 01:28:58,312
아버님과 따님은 바로 여기에
기미만 조금 끼었다는 거 안다고요
928
01:28:58,484 --> 01:29:00,509
그렇다는 거 알아요
929
01:29:15,334 --> 01:29:18,201
우간다에서의
마지막 밤을 위하여!
930
01:29:18,370 --> 01:29:21,100
- 우간다를 위해 건배
- 건배
931
01:29:23,042 --> 01:29:28,708
우간다를 위하여, 이 미치광이가
나타나기 전까진 참 좋았는데
932
01:29:28,881 --> 01:29:31,645
그래, 우리가
이 미치광이를 만들었지
933
01:29:31,851 --> 01:29:33,375
우린 우간다의 쓰레기들이야
934
01:29:34,253 --> 01:29:39,782
다들 5감을 가지고 태어나는데
우린 한가지 감각뿐이야
935
01:29:40,693 --> 01:29:42,183
소유욕 말이야
936
01:29:54,373 --> 01:29:58,605
- 하지만 봐요...
- 저자를 풀어주면 내 목이 달아나
937
01:29:58,777 --> 01:30:00,005
여태 말씀드렸잖아요...
938
01:30:00,179 --> 01:30:04,115
인터뷰했잖아
당신 친구 말이야...
939
01:30:04,283 --> 01:30:08,083
BBC에 전 세계가 듣게
940
01:30:08,254 --> 01:30:11,553
- 음...
- 이디 아민은 죄악이라고
941
01:30:33,879 --> 01:30:34,868
당신
942
01:30:35,047 --> 01:30:36,207
나와
943
01:30:38,317 --> 01:30:40,182
가봐
944
01:30:43,856 --> 01:30:46,120
어서, 가자고
945
01:30:48,093 --> 01:30:51,551
캄팔라의 왕이 되긴 쉬워
946
01:30:51,730 --> 01:30:55,131
작은 연못에 큰 물고기니까
947
01:30:55,701 --> 01:30:59,797
왜 런던의 왕이 되려곤 안 해?
948
01:30:59,972 --> 01:31:01,303
뭄바이의 왕이나
949
01:31:01,473 --> 01:31:04,408
여기서 태어났으니까!
950
01:31:05,210 --> 01:31:07,838
난 항상 우간다인이 먼저였어
인도인은 둘째였고
951
01:31:08,013 --> 01:31:12,382
지금껏 인도인들에게
아첨꾼에 배신자란 소릴 들어왔어
952
01:31:14,853 --> 01:31:16,650
오켈로...
953
01:31:21,126 --> 01:31:23,390
우간다는 내 조국이야
954
01:31:23,963 --> 01:31:26,363
이젠 아니야, 제이
955
01:31:28,367 --> 01:31:31,825
아프리카는 아프리칸의 것이야
956
01:31:33,038 --> 01:31:35,632
블랙 아프리칸
957
01:31:41,380 --> 01:31:44,110
왜 우리가
우간다를 떠났는지 아냐?
958
01:31:48,520 --> 01:31:50,112
알아?
959
01:31:52,091 --> 01:31:54,525
아버질 가뒀으니까요
960
01:31:58,664 --> 01:32:02,691
34년이 지나서
내 형제인 오켈로가 이러더라...
961
01:32:02,868 --> 01:32:05,166
"아프리카는 아프리칸의 것이야
962
01:32:05,337 --> 01:32:07,464
블랙 아프리칸"
963
01:32:08,907 --> 01:32:12,775
34년이 지나서
모든 게 그렇게 돼버렸어
964
01:32:13,746 --> 01:32:16,306
네 피부색 때문에
965
01:32:19,084 --> 01:32:20,574
그래서 떠났어
966
01:32:22,888 --> 01:32:26,085
이디 아민이나 그런 것들
때문이 아니었어
967
01:32:27,259 --> 01:32:28,954
미나
968
01:32:30,095 --> 01:32:33,622
아빠를 믿어
난 경험을 통해 말하는 거야
969
01:32:34,033 --> 01:32:36,365
사람들은 끼리끼리 뭉치는 거야
970
01:32:37,002 --> 01:32:40,529
네가 나이가 들수록
받아들이란 압박이 심해져
971
01:32:41,040 --> 01:32:43,907
그런 고통을 안 받게 하려는 거야
972
01:32:44,076 --> 01:32:47,170
오켈로는 아빠를 위해
생명의 위험을 무릅썼어요
973
01:32:47,346 --> 01:32:51,305
오켈로의 사랑을 증명하기 위해
뭐가 더 필요한지 모르겠네요
974
01:32:56,055 --> 01:32:59,024
네가 뭘 기억하는데?
어린아이일 뿐이었는데
975
01:32:59,191 --> 01:33:00,715
기억해요
976
01:33:00,893 --> 01:33:04,056
작별 인사를 하러 왔을 때의
얼굴을 기억하고 있어요...
977
01:33:04,229 --> 01:33:06,925
아빤 그를 쳐다보지도 않았어요
978
01:33:22,414 --> 01:33:26,544
법정 밖에서 해결하자는 거예요
시간도 많이 절약되고...
979
01:33:26,719 --> 01:33:28,584
왜 그래야 하는데요
미스터 턴불?
980
01:33:28,854 --> 01:33:34,417
어떤 배심원이 허리가지 다친 당신
의뢰인이 침대에 들었다 믿겠소?
981
01:33:34,693 --> 01:33:37,787
우리가 겁을 먹고 돈을 낼
무식한 인도인이라 생각 말아요
982
01:33:37,963 --> 01:33:39,692
나도 변호사요!
983
01:33:39,865 --> 01:33:44,700
이런 사기 소송에 1분이라도
놀아날 법원은 없을 테니까!
984
01:33:45,137 --> 01:33:47,799
그럼 어디 두고 보실래요?
985
01:34:09,495 --> 01:34:13,397
겁먹지 마, 아닐
완전 뻥이야
986
01:34:14,900 --> 01:34:20,361
돈을 뜯어내려는 수작이야
순~ 사기꾼놈들
987
01:34:24,109 --> 01:34:25,098
내가 알아서 할게
988
01:34:25,277 --> 01:34:29,771
자문바이
아무것도 안 해주셔도 돼
989
01:34:29,948 --> 01:34:33,213
아저씨랑 가족들 때문에
난 완전히 망했어요
990
01:34:33,385 --> 01:34:35,910
내게 골칫거리만 안겨줬다고요
991
01:34:36,088 --> 01:34:39,785
자문바이
내 마음의 평화는 사라졌어요
992
01:34:39,958 --> 01:34:45,794
아저씨도 좀 사라져줘요
993
01:34:46,165 --> 01:34:49,032
그럼 내 *샨티도 돌아올 거예요
(*마음의 평화)
994
01:34:56,842 --> 01:35:02,542
네 친구가 무슨 짓을 했는지 알아?
아닐에게 5만 달러 소송을 냈어
995
01:35:03,015 --> 01:35:06,542
짐 챙겨
미시시피를 떠날 거야
996
01:35:10,889 --> 01:35:14,518
우간다로 돌아간다고요?
그럼 뭐가 해결되는데요?
997
01:35:14,693 --> 01:35:17,218
미나를 이 녀석에게서 떼어놓겠지
998
01:35:17,396 --> 01:35:20,024
둘째로, 여기서 우릴 원치 않아
999
01:35:21,300 --> 01:35:24,201
셋째로, 다음 주에
내 소송 청문회가 있어
1000
01:35:24,536 --> 01:35:25,901
청문회라니요?
1001
01:35:33,812 --> 01:35:37,248
가서 싸울 거야, 키누
싸워서 이길 거라고
1002
01:35:37,416 --> 01:35:40,510
우리 재산을 돌려받을 거야
1003
01:35:41,220 --> 01:35:43,882
키누...
새 인생을 시작할 수 있어
1004
01:35:47,359 --> 01:35:50,328
어떻게 그런 생각을
할 수 있어요, 제이?
1005
01:35:51,630 --> 01:35:54,463
어떻게 우간다로 돌아갈
생각을 할 수 있냐고요?
1006
01:35:57,336 --> 01:35:59,065
키누
1007
01:35:59,638 --> 01:36:02,198
우리도 늙어가
1008
01:36:02,507 --> 01:36:06,443
낯선 나라에서 죽기 싫어
1009
01:36:11,049 --> 01:36:15,383
- 너랑 네 행동이 창피해
- 왜 항상 저들 편을 드세요?
1010
01:36:15,554 --> 01:36:18,250
전 어떡하고요?
이 모텔을 사려고 열심히 일했어요
1011
01:36:18,423 --> 01:36:23,190
- 자선 사업을 하는 거 아니라고요!
- 아닐, 너도 미국인이 돼버렸구나
1012
01:36:23,362 --> 01:36:29,733
그래서요? 미국에 살고 있잖아요
그게 싫으시면 인도로 돌아가세요
1013
01:36:56,528 --> 01:36:58,223
자문바이
1014
01:36:58,463 --> 01:37:02,229
제발 우릴 용서해줘
1015
01:37:02,601 --> 01:37:08,062
그리고 지금이라도
떠나겠다는 마음이 바뀐다면...
1016
01:37:08,240 --> 01:37:11,038
딴 방에 신발을 두고 왔어요
1017
01:37:34,366 --> 01:37:36,664
정말 기분이 안 좋아
1018
01:37:37,069 --> 01:37:41,506
몇 번이나 말해야 해?
어쨌든 떠날 생각이었어
1019
01:37:42,140 --> 01:37:44,973
우리에게 필요한 일일 뿐이야
1020
01:37:52,150 --> 01:37:53,139
무슨 일이야?
1021
01:37:53,318 --> 01:37:56,879
디미트리우스가
어디 있는지 아세요?
1022
01:37:58,023 --> 01:38:02,551
아가씨, 아들 인생에
문제를 일으킨 건 이만하면 충분해
1023
01:38:03,628 --> 01:38:06,756
이렇게 찾아와서 내 인생에까지
문제를 일으키지 말아줘
1024
01:38:06,932 --> 01:38:10,527
죄송해요 모두 다 죄송해요
1025
01:38:10,702 --> 01:38:12,795
문제를 일으키러 온 게 아니에요
1026
01:38:12,971 --> 01:38:18,034
작별 인사를 하러 온 것뿐이에요
우리 아프리카로 이사 가요
1027
01:38:19,578 --> 01:38:22,843
- 윌리벤, 주방에서 찾아요
- 네, 부인
1028
01:38:23,015 --> 01:38:25,176
제발요...
1029
01:38:27,152 --> 01:38:30,883
인대애놀라의 모텔을 다니고 있어
1030
01:39:12,164 --> 01:39:13,927
네, 부인
1031
01:39:21,673 --> 01:39:26,042
최신 기계를 가지고 있어요
최고의 가격과, 최고의 서비스...
1032
01:39:26,211 --> 01:39:28,873
멋진 미소도요
제 명함이나 받아주시겠어요?
1033
01:39:29,047 --> 01:39:31,743
해될 거 없잖아요
종잇조각일 뿐이에요
1034
01:39:31,917 --> 01:39:36,286
- 알았어요, 내가 졌네
- 감사합니다
1035
01:40:24,503 --> 01:40:26,027
디미트리우스!
1036
01:40:49,161 --> 01:40:50,992
왜 왔어?
1037
01:40:52,464 --> 01:40:54,455
어? 왜 쫓아다니는 거야?
1038
01:40:54,633 --> 01:40:57,966
내 일을 빼앗았으면 됐지
더 원하는 게 뭐야?
1039
01:40:58,136 --> 01:41:00,468
넌 그런 멋진 곳에서
내 인생으로 들어왔어
1040
01:41:00,639 --> 01:41:04,507
카펫 청소부일 뿐이고, 미시시피를
떠나보지도 못했지만, 행복했어
1041
01:41:04,876 --> 01:41:08,334
네가 따라다니기 전까진
내 나름대로 행복했어...
1042
01:41:08,513 --> 01:41:10,879
하느님은 이유를 알지
1043
01:41:11,550 --> 01:41:14,781
한창 잘나가던 사업도
사라져버렸어
1044
01:41:14,953 --> 01:41:18,389
이젠 그린우드 최고의
놀림감이 돼버렸지, 아주 고마워
1045
01:41:18,557 --> 01:41:23,290
내 말 잘 들어!
널 따라다닌 적 없어, 네가 따라다녔잖아
1046
01:41:23,461 --> 01:41:26,191
네 집에 초대하고
빌록시에도 함께 가쟀어...
1047
01:41:26,665 --> 01:41:30,260
네 가족이 흑인을
싫어한다고 말 안 했잖아
1048
01:41:30,435 --> 01:41:35,566
너도 묻지 않았어
나에 대해서 물은적도 없었어
1049
01:41:37,576 --> 01:41:43,037
왜 그런 줄 알아? 날 앨리샤의 질투를
일으키려 이용하느라 바빴으니까
1050
01:41:43,949 --> 01:41:44,938
누가 그래?
1051
01:41:45,116 --> 01:41:48,916
누가 말해야 알아?
난 바보가 아니야
1052
01:41:51,990 --> 01:41:57,257
어쨌든, 네 악몽은 끝났어
작별 인사를 하러 왔으니까
1053
01:41:58,129 --> 01:42:02,463
- 아프리카로 이사 가
- 잠깐, 잠깐만
1054
01:42:04,069 --> 01:42:06,936
좋아, 처음엔
그랬다는 거 인정해...
1055
01:42:07,839 --> 01:42:10,740
앨리샤가 그 녀석이랑 나타나서...
1056
01:42:13,111 --> 01:42:16,046
너를 사랑하게 될 줄은 몰랐어
1057
01:42:29,694 --> 01:42:31,719
이제 어떻게 할 거야?
1058
01:42:33,932 --> 01:42:37,129
타이런이 LA로 가버렸어
1059
01:42:37,335 --> 01:42:40,463
어디 딴 곳으로 갈까 생각 중이야
1060
01:42:40,639 --> 01:42:44,302
디미트리우스
나도 함께 가도 돼?
1061
01:42:45,710 --> 01:42:48,941
- 뭐?
- 함께 가도 되냐고?
1062
01:42:49,114 --> 01:42:53,574
- 어디로 함께 가?
- 글쎄, 어디든지
1063
01:42:54,619 --> 01:42:58,578
어디로 간다는 말 안 했어
갈까 생각 중이랬지
1064
01:42:58,757 --> 01:43:00,554
그럼 생각해봐
1065
01:43:00,725 --> 01:43:04,161
함께 여행을 떠나서
온 세상을 볼 거랬잖아...
1066
01:43:04,329 --> 01:43:10,734
- 뭘 먹고 살라고, 맑은 공기?
- 아니, 네게 밴이 있잖아
1067
01:43:11,670 --> 01:43:13,831
내가 함께 일할게
1068
01:43:15,006 --> 01:43:17,338
나도 방 청소는 잘해
1069
01:43:18,743 --> 01:43:20,335
너 제정신이 아니구나
1070
01:43:20,512 --> 01:43:24,573
그렇지 않아
여기서 사는 건 미친 짓이야
1071
01:43:24,749 --> 01:43:28,116
한 가지만 말하지, 저 밴은
2주 후면 은행 소유야
1072
01:43:28,286 --> 01:43:32,985
- 주 경계를 넘으면 연방 요원이...
- 그건 2주 후잖아
1073
01:43:39,831 --> 01:43:42,857
- 인도 아가씨랑 함께 있냐?
- 네, 아버지
1074
01:43:43,034 --> 01:43:45,229
어떻게 할 작정이냐?
1075
01:43:46,705 --> 01:43:50,436
- 딴 데로 가려고요
- 아들아...
1076
01:43:51,476 --> 01:43:54,707
네가 왜 지금껏
행복하지 못했는지 알아
1077
01:43:54,879 --> 01:43:57,541
네가 보고 싶을 거라는 것도...
1078
01:43:58,049 --> 01:44:02,486
- 괜찮으시겠어요?
- 날 뭐라고 생각하냐, 얘기?
1079
01:44:03,855 --> 01:44:05,880
덱스터는요?
1080
01:44:06,224 --> 01:44:10,718
- 철이 들려면 네가 필요하겠지
- 네
1081
01:44:13,298 --> 01:44:14,424
밴은 말이에요...
1082
01:44:14,599 --> 01:44:18,626
모간 부인께 문제가 좀 되겠지만
제가 가지고 갈게요
1083
01:44:18,803 --> 01:44:21,294
그건 내게 맡겨
1084
01:44:21,639 --> 01:44:25,666
- 윌리벤
- 끊어야겠어, 또 연락해
1085
01:44:26,511 --> 01:44:28,342
사랑해요
1086
01:44:29,814 --> 01:44:32,009
하느님이 보살필 거야, 아들아
1087
01:44:52,604 --> 01:44:54,663
몬테크리스토입니다
뭘 도와드릴까요?
1088
01:44:54,839 --> 01:44:57,967
- 누구세요? 아닐?
- 내 차 어디 있어?
1089
01:44:58,143 --> 01:45:02,102
- 소릴 안 지르면 알려줄게요
- 차 어디 있어, 미나?
1090
01:45:02,280 --> 01:45:07,183
그 카펫 총각이랑 같이 있으면
날 고발할 건지 좀 물어봐 줄래?
1091
01:45:07,352 --> 01:45:11,254
차는 원스톱 모텔에 있어
열쇠는 주인에게 맡겨놓을게
1092
01:45:11,423 --> 01:45:15,359
내가 미안했다고 전해주고
제발 소송은 말아 달라고 해
1093
01:45:15,527 --> 01:45:20,897
- 알았어요, 걱정 말아요, 알았죠?
- 고마워, 미나, 고마워
1094
01:45:21,065 --> 01:45:23,795
- 이봐, 웃음을 잃지 마, 응?
- 그럴게요
1095
01:45:23,968 --> 01:45:25,765
미나야?
1096
01:45:26,004 --> 01:45:29,030
제이에게 방에서 전화 좀
받으라고 해줘, 미나?
1097
01:45:29,207 --> 01:45:30,834
엄마...
1098
01:45:31,509 --> 01:45:33,739
난 안 돌아갈래요
1099
01:45:34,179 --> 01:45:39,708
죄송하지만 우간다에 안 갈래요
거기서 뭘 하라고요?
1100
01:45:40,285 --> 01:45:42,014
혼자 있니?
1101
01:45:42,554 --> 01:45:43,714
아뇨
1102
01:45:44,556 --> 01:45:46,581
디미트리우스랑 있어요
1103
01:45:48,893 --> 01:45:51,259
제이, 듣고 있어요?
1104
01:45:55,300 --> 01:45:58,565
엄마, 죄송해요, 난...
1105
01:45:58,736 --> 01:46:01,569
정말 죄송해요
왜 아빤 전화를 내려놓으셨죠?
1106
01:46:01,840 --> 01:46:06,243
아버지께 말씀드릴게
지금 집으로 돌아와
1107
01:46:06,744 --> 01:46:09,736
디미트리우스랑 함께 일할 거예요
1108
01:46:09,914 --> 01:46:12,644
미시시피를 떠나서
뭘 할 수 있나 찾아볼래요
1109
01:46:12,817 --> 01:46:16,844
그 얘길 해보자
하지만 지금은 집으로 돌아와
1110
01:46:17,989 --> 01:46:19,786
안돼요
1111
01:46:20,692 --> 01:46:23,889
지금 안 떠나면
영원히 못 떠날 거예요
1112
01:46:24,062 --> 01:46:25,222
엄마도 아시잖아요
1113
01:46:27,799 --> 01:46:30,131
그럼 한 가지만 약속해줘
1114
01:46:31,202 --> 01:46:34,194
이틀마다 자문바이에게 전화해서
어디 있는지 알려줘
1115
01:46:34,706 --> 01:46:36,230
그럴게요
1116
01:46:37,242 --> 01:46:39,972
엄마, 조만간 뵐게요, 아셨죠?
1117
01:46:40,211 --> 01:46:42,406
아빠께 키스 전해주세요
1118
01:47:06,437 --> 01:47:08,064
괜찮아?
1119
01:47:09,207 --> 01:47:12,574
우린 항상 사람들과
이별을 해왔어
1120
01:47:31,362 --> 01:47:34,024
걔도 나름대로 생각이 있어요
1121
01:47:35,366 --> 01:47:37,664
걘 여기선 더 살 수 없어요
1122
01:47:37,835 --> 01:47:40,099
미나는 당신 딸이에요
당신과 똑같아요
1123
01:47:40,271 --> 01:47:42,671
좋아, 그럼 나도 안가겠어
1124
01:47:42,974 --> 01:47:48,037
- 당신은 가야 해요
- 당신이 그런 말을 해?
1125
01:47:48,212 --> 01:47:51,340
항상 우간다를
생각하는 거 알아요
1126
01:47:52,517 --> 01:47:54,781
직접 가서 어떤지 보세요
1127
01:47:55,320 --> 01:47:57,151
난 당신 편이에요
1128
01:48:01,225 --> 01:48:05,286
모든 게 폐허가 됐지만
아직도 천국이에요
1129
01:48:05,463 --> 01:48:08,364
우간다의 비옥한 땅은
예전이랑 똑같아요
1130
01:48:08,633 --> 01:48:11,568
잘 돌아오셨어요, *브와나
(*주인님)
1131
01:48:43,901 --> 01:48:46,062
- 안녕하세요
- 안녕하세요
1132
01:48:46,237 --> 01:48:50,833
오켈로를 찾아왔어요, 오켈로 오모로
전에 여기 선생님이었어요
1133
01:48:51,009 --> 01:48:53,671
오켈로?
오켈로는 죽었어요
1134
01:48:54,178 --> 01:48:57,511
오래전...
아민 정권 때요
1135
01:48:57,915 --> 01:49:00,679
'72년 쯤일 거예요
1136
01:49:00,852 --> 01:49:05,687
여러 가지 문제로, 아시아인들
선생들은 학교로 안 돌아왔어요
1137
01:49:05,857 --> 01:49:10,089
오켈로도...
어느 날 나타나지 않았죠
1138
01:49:10,261 --> 01:49:11,387
어떻게 죽었지요?
1139
01:49:13,598 --> 01:49:15,429
어느 날 사라졌어요
1140
01:49:17,435 --> 01:49:19,903
사람들이 시체를 찾았지요
1141
01:49:24,842 --> 01:49:27,003
친구였습니까?
1142
01:49:29,414 --> 01:49:31,746
정말 유감입니다
1143
01:49:35,353 --> 01:49:38,345
편지를 그렇게 많이 보냈는데...
1144
01:50:32,543 --> 01:50:35,512
세상엔 사랑이 너무도 적어
1145
01:50:35,747 --> 01:50:38,079
너무 많기도 하고
1146
01:50:38,349 --> 01:50:42,979
미나 말이 맞았어
난 그에게 작별 인사도 안 했어
1147
01:50:43,554 --> 01:50:45,920
이제 그는 죽었어, 키누
1148
01:50:52,363 --> 01:50:56,163
여기 돌아와 보니
당신 생각이 너무 많이나
1149
01:50:56,334 --> 01:50:59,861
그래서 그딴 소송일랑
지옥에나 가라고 하는 거야
1150
01:51:03,841 --> 01:51:06,537
마음이 있는 곳이 바로 고향이야
1151
01:53:44,599 --> 01:53:54,599
한글화 : 태름아버지(200807)
영화사랑 커뮤니티 씨네스트!