1 00:01:13,339 --> 00:01:16,660 Venerabilul Alan Dee și fosta dnă Easton. 2 00:01:19,008 --> 00:01:22,006 Venerabilul William și dna Breslow. 3 00:01:23,099 --> 00:01:26,123 Venerabilul Nelson și dna Winnie Mandela. 4 00:01:27,980 --> 00:01:31,609 Doamnelor și domnilor, Președintele Statelor Unite, 5 00:01:31,609 --> 00:01:33,195 și dna Bush. 6 00:01:35,637 --> 00:01:39,183 Cum merge ? Toată lumea-i aici ! Ia te uită ! 7 00:01:39,433 --> 00:01:42,811 Salut, Peter. 8 00:01:43,187 --> 00:01:47,065 Jack, sunt încântat c-ai venit. Bill, salut. 9 00:01:47,316 --> 00:01:53,113 Fără barbă. Prea liberal. Bună, Frank. Trudy. 10 00:01:54,031 --> 00:01:57,534 Salut, Peter. Sunt încântat că ești aici. 11 00:01:57,784 --> 00:02:00,287 În seara asta a venit toată lumea. 12 00:02:00,537 --> 00:02:02,460 Vă mulțumesc foarte mult. 13 00:02:03,761 --> 00:02:06,309 Dr Meinheimer, sunt încântat că sunteți aici, dle. 14 00:02:30,859 --> 00:02:33,029 Ușurel, grijă la cap ! 15 00:02:36,488 --> 00:02:39,296 - Cum te simți, dragă ? - Sunt bine. 16 00:02:41,554 --> 00:02:44,478 Bun. Vă rog să luați loc. 17 00:02:45,430 --> 00:02:47,977 Bine ați venit. Mă bucur că ați putut veni cu toții. 18 00:02:47,977 --> 00:02:50,850 Îmi face plăcere să remarc faptul că, în această seară, suntem gratulați 19 00:02:50,850 --> 00:02:53,191 cu prezența unor atât de distinși oaspeți. 20 00:02:53,215 --> 00:02:57,532 În această săptămână, aniversăm Săptămâna Întăririi Legalității 21 00:02:57,532 --> 00:02:59,221 pe întreg teritoriul țării. 22 00:02:59,226 --> 00:03:03,475 Aș dori să-i dau cuvântul Comandantului Poliției 23 00:03:03,476 --> 00:03:07,036 din Washington DC, căpitan Annabel Brumford. 24 00:03:09,189 --> 00:03:14,278 Doresc să vă prezint un distins american, onorat în această săptămână 25 00:03:14,528 --> 00:03:18,065 pentru uciderea celui de al 1.000-lea traficant de droguri. 26 00:03:18,684 --> 00:03:20,611 Dlor și dlor, vă rog să-l salutați 27 00:03:20,611 --> 00:03:23,965 pe locotenentul Frank Drebin din Brigada de Poliție. 28 00:03:25,653 --> 00:03:29,007 Păi, ca să fim cinstiți, pe ultimii doi i-am călcat cu mașina. 29 00:03:30,260 --> 00:03:32,800 Din fericire, s-a dovedit că erau traficanți de droguri. 30 00:03:38,002 --> 00:03:39,436 Mulțumesc, dnă Comisar Brumford. 31 00:03:39,436 --> 00:03:46,461 Acum, șeful personalului meu, John Sununu, vă va prezenta câțiva oaspeți de onoare. 32 00:03:46,485 --> 00:03:47,700 Mulțumesc. 33 00:03:47,700 --> 00:03:52,079 Sunt foarte mândru să urez bun sosit oaspeților reprezentând 34 00:03:52,079 --> 00:03:54,067 furnizorii de resurse energetice. 35 00:03:54,073 --> 00:03:59,069 Mai întâi, șeful Societății Liderilor Industriei Petroliere, 36 00:03:59,069 --> 00:04:02,577 mai cunoscută sub denumirea SPIL, dl Terence Baggett. 37 00:04:04,366 --> 00:04:09,389 Președintele Societății Pentru Mai Mult Cărbune, sau SMOKE. 38 00:04:09,389 --> 00:04:12,902 - Dl Donald Fenwick. - Mulțumesc foarte mult. 39 00:04:12,902 --> 00:04:20,080 Și președintele Biroului Atom Pentru Omenire - KABOOM, 40 00:04:20,080 --> 00:04:22,010 dl Arthur Dunwell. 41 00:04:22,901 --> 00:04:25,206 În ultimii 3 ani, 42 00:04:25,206 --> 00:04:28,902 Administrația noastră a încercat să definească o politică energetică națională, 43 00:04:28,902 --> 00:04:34,410 cu un impact decisiv asupra următoarei decade și după aceea. 44 00:04:35,308 --> 00:04:37,152 Pentru a se asigura că am ales calea justă, 45 00:04:37,402 --> 00:04:45,663 Președintele l-a numit ca principal consilier în domeniu pe dr Albert S Meinheimer. 46 00:04:49,665 --> 00:04:54,446 Sunt sigur că vă este cunoscută reputația sa fără egal, 47 00:04:54,446 --> 00:04:57,096 astfel că dr Meinheimer își va expune recomandările 48 00:04:57,096 --> 00:05:01,096 la dejunul anual de la Clubul Național al Presei... 49 00:05:06,513 --> 00:05:07,989 Dle Președinte... 50 00:05:10,907 --> 00:05:14,429 Aș dori, mai întâi, să vă anunț că 51 00:05:14,429 --> 00:05:19,629 întreaga politică energetică a administrației noastre 52 00:05:19,629 --> 00:05:23,254 se va baza pe recomandările dr Meinheimer. 53 00:05:24,199 --> 00:05:25,767 Problema e prea importantă 54 00:05:25,767 --> 00:05:29,507 pentru a o lăsa la îndemâna politicienilor cu interese speciale. 55 00:05:29,538 --> 00:05:32,277 Cu atât mai mult, cu cât avem nevoie de o sursă independentă pe care 56 00:05:32,277 --> 00:05:33,750 să ne bazăm acțiunile viitoare, 57 00:05:33,756 --> 00:05:38,357 iar dr Meinheimer e recunoscut ca un expert în domeniu. 58 00:05:38,357 --> 00:05:39,840 Dle Președinte... 59 00:05:40,215 --> 00:05:42,462 dacă îmi e permis să spun, 60 00:05:42,462 --> 00:05:47,779 sper că dr Meinheimer nu se va lăsa infl... 61 00:05:48,382 --> 00:05:52,473 influențat de așa-zișii ecologiști. 62 00:05:52,473 --> 00:05:55,673 Cu toții cunoaștem reputația sa. 63 00:05:55,673 --> 00:05:59,867 Cred că domnia sa ar putea să ne prezinte cercetările sale. 64 00:06:01,157 --> 00:06:02,988 Dle dr Meinheimer... 65 00:07:52,050 --> 00:07:54,631 La dracu', așa se-ntâmplă de câte ori merg la cumpărături ! 66 00:08:40,061 --> 00:08:43,607 - Jane ! - Dr Meinheimer ! 67 00:08:43,857 --> 00:08:48,069 - V-ați întors mai devreme. - Iar tu ai rămas târziu aici. 68 00:08:48,320 --> 00:08:54,451 Sunt sigur că o tânără fermecătoare ca tine are ceva mai bun de făcut sâmbătă seara ! 69 00:08:54,701 --> 00:08:59,289 Iartă-mă, draga mea. N-am dorit să fiu atât de direct. 70 00:08:59,539 --> 00:09:02,626 Nu face nimic, dle doctor. 71 00:09:02,876 --> 00:09:08,632 Te gândești iar la el ? Cum se numea...Frank ? 72 00:09:08,882 --> 00:09:10,509 Da. 73 00:09:10,759 --> 00:09:13,220 Nu-l poți uita, așa-i ? 74 00:09:13,470 --> 00:09:15,847 - Pe cine ? - Pe Frank. 75 00:09:16,098 --> 00:09:17,307 O, da ! 76 00:09:17,557 --> 00:09:19,518 Nu, nu pot. 77 00:09:19,768 --> 00:09:23,230 Încerc. Doar că... 78 00:09:23,480 --> 00:09:26,387 atunci când ai avut un asemenea bărbat... 79 00:09:28,270 --> 00:09:31,947 Dar...dvs nu puteți înțelege. 80 00:09:33,365 --> 00:09:37,077 Jane, nu trebuie să fii așa de dură cu tine însăți. 81 00:09:37,327 --> 00:09:40,956 Faci o treabă minunată aici, în institut. 82 00:09:41,206 --> 00:09:44,334 Ești cel mai bun director de relații publice pe care l-am avut. 83 00:09:44,584 --> 00:09:47,462 Mulțumesc, dle doctor. Mă străduiesc. 84 00:09:47,712 --> 00:09:51,758 Dar te văd aici, în fiecare noapte, după ora 22. 85 00:09:52,008 --> 00:09:54,679 Trebuie să uiți trecutul. Să ieși și tu în oraș, 86 00:09:54,679 --> 00:09:58,432 să întâlnești oameni noi, să te distrezi ! 87 00:09:58,437 --> 00:10:02,978 Există cineva cu care mă întâlnesc. Am vorbit despre cuvântarea dvs... 88 00:10:03,228 --> 00:10:05,480 Bună seara, dră Spencer... Dle dr Meinheimer. 89 00:10:05,730 --> 00:10:07,566 Bună, Norm. 90 00:10:07,816 --> 00:10:10,527 Am și uitat, cum a fost dejunul la Casa Albă ? 91 00:10:10,777 --> 00:10:11,778 Extraordinar ! 92 00:10:12,028 --> 00:10:15,365 Președintele a promis să introducă toate recomandările mele. 93 00:10:15,615 --> 00:10:16,783 E minunat ! 94 00:10:17,033 --> 00:10:21,300 - Deci, vă veți ține discursul ? - Da. 95 00:10:21,300 --> 00:10:24,553 L-aș fi ținut și aseară dar a fost un invitat care a făcut 96 00:10:24,553 --> 00:10:27,335 așa un iureș încât nu m-ar fi auzit nimeni. 97 00:10:27,341 --> 00:10:30,130 Hei, Al, Kent, ia uitați-vă ! 98 00:10:30,380 --> 00:10:32,655 Era în coșul de gunoi. 99 00:10:37,471 --> 00:10:40,864 Ce ceas frumos ! Oare de ce l-or fi aruncat ? 100 00:10:42,851 --> 00:10:46,638 Poate din cauză că-i în urmă cu 4 minute ! Las-că-l pun eu ! 101 00:10:47,773 --> 00:10:49,252 Gata ! 102 00:10:55,583 --> 00:10:59,034 Mă numesc Sergent Frank Drebin, Detectiv Locotenent, Brigada de Poliție. 103 00:10:59,284 --> 00:11:04,122 Eram cu mașina la spălat, când am auzit apelul. 104 00:11:04,372 --> 00:11:05,993 Atentat cu bombă în centru. 105 00:11:05,993 --> 00:11:09,002 Mă îndreptam într-acolo în rolul de consilier al poliției DC 106 00:11:09,007 --> 00:11:11,922 ca parte a Operației Prezidențiale "Adunarea Jegurilor". 107 00:11:15,133 --> 00:11:21,556 De fiecare dată se întâmplă ceva pentru care nu ești pregătit. 108 00:11:21,807 --> 00:11:24,226 Vreun nebun sărit de pe fix, 109 00:11:24,476 --> 00:11:29,606 supărat pe el însuși, probabil în urmă cu plata chiriei, 110 00:11:29,856 --> 00:11:32,442 în final, cedează nervos. 111 00:11:32,692 --> 00:11:36,402 - Mă bucur c-ai venit, Frank. - Am venit cât am putut de repede. 112 00:11:36,402 --> 00:11:39,491 Felicitări, am auzit că Edna e însărcinată iar ! 113 00:11:39,741 --> 00:11:41,897 Da și dacă-l prind pe-ăla care a făcut-o...! 114 00:11:41,897 --> 00:11:48,333 Căpitane, nu sunt semne de efracție, nu lipsesc bani. Frate, ce explozie ! 115 00:11:48,583 --> 00:11:51,336 Încercăm să descoperim ce-au folosit. 116 00:11:51,586 --> 00:11:55,549 - Mai sunt victime ? - Chiar stai pe una. 117 00:11:55,799 --> 00:11:57,968 Scoateți-l de-aici. 118 00:11:58,218 --> 00:12:00,512 Ăsta-i făcut zdrențe ! 119 00:12:00,762 --> 00:12:03,505 Atenție toată lumea ! Frank a mai descoperit unu' ! 120 00:12:03,505 --> 00:12:07,389 - Vreun martor ? - Unul, o femeie. 121 00:12:07,389 --> 00:12:10,402 A văzut un bărbat ieșind chiar înainte de explozie. 122 00:12:10,402 --> 00:12:12,701 Mai bine să-l lăsăm pe Nordberg să se ocupe de ea. 123 00:12:12,701 --> 00:12:14,558 Nu. O fac eu cât e încă proaspătă. 124 00:12:14,558 --> 00:12:18,531 Nu acum ! A suferit o lovitură urâtă la cap. 125 00:12:18,531 --> 00:12:21,314 Femeia arată destul de rău ! 126 00:12:21,314 --> 00:12:23,702 Mă ocup eu. Iertați-mă, dșoară ! 127 00:12:23,952 --> 00:12:27,289 - Am câteva întrebări... - Nici chiar atât de rău, Frank ! 128 00:12:27,433 --> 00:12:30,094 Îi dă indicii acolo desenatorului nostru. 129 00:12:34,004 --> 00:12:36,882 Nu-mi venea să cred că era ea. 130 00:12:37,132 --> 00:12:41,611 Era ca un vis. Totuși, era acolo, exact ca în amintirea mea. 131 00:12:42,721 --> 00:12:45,515 Același chip delicat și frumos. 132 00:12:45,766 --> 00:12:49,944 Un trup care putea topi brânza dintr-un sandviș aflat în încăpere. 133 00:12:51,480 --> 00:12:54,221 Și sâni care păreau a spune... 134 00:12:54,221 --> 00:12:57,145 "Hei ! Uitați-vă la ăștia !" 135 00:12:58,779 --> 00:13:01,864 Era genul de femeie care te făcea să îngenunchezi 136 00:13:01,864 --> 00:13:05,324 și să-i mulțumești lui Dumnezeu că te-a făcut bărbat ! 137 00:13:06,703 --> 00:13:11,027 Îmi amintea de mama cu siguranță. 138 00:13:12,542 --> 00:13:16,508 Frank, încetează ! Te uiți la ea de parcă ar fi maică-ta ! 139 00:13:25,222 --> 00:13:26,431 Frank ! 140 00:13:26,681 --> 00:13:31,982 - Jane, n-am știut că locuiești aici. - M-am mutat acum 2 ani. 141 00:13:34,898 --> 00:13:38,318 - Ce fac copiii ? - Noi n-am avut copii. 142 00:13:38,568 --> 00:13:40,237 O, desigur ! 143 00:13:40,487 --> 00:13:46,493 - Cum a fost operația ta de prostată ? - Bună. E ca nouă. Chiar mai bună ! 144 00:13:46,743 --> 00:13:52,874 Știu că e ciudat, dar nu mai ești obsedat de relația noastră, nu ? 145 00:13:53,125 --> 00:13:58,296 Obsedat ?! Doar pentru că acum 2 ani nu ți-ai ținut promisiunea de căsătorie ?! 146 00:13:58,547 --> 00:14:01,007 E o poveste veche, cât Partidul Democrat. 147 00:14:01,258 --> 00:14:04,335 - Frank ! - El a plâns în biserică. 148 00:14:04,335 --> 00:14:06,187 Frank, abține-te ! 149 00:14:06,187 --> 00:14:08,807 - A trebuit să returnez 13 mixere ! - Ajunge, Frank, serios ! 150 00:14:09,057 --> 00:14:10,957 Am păstrat, totuși, storcătorul de salată. 151 00:14:10,957 --> 00:14:13,803 Jane, aici erai ! Bună, Jane. 152 00:14:14,229 --> 00:14:18,400 - Dânsul e dr Albert Meinheimer. - Nu vă ridicați. 153 00:14:18,650 --> 00:14:21,403 - Încântat de cunoștință. - Nu mai puțin, sunt sigur. 154 00:14:21,653 --> 00:14:24,364 Dar, nu ne-am mai întâlnit la dineul de la Casa Albă ? 155 00:14:24,614 --> 00:14:28,034 Niciodată nu uită un chip. Are memorie vizuală. 156 00:14:28,285 --> 00:14:32,497 E groaznic ce s-a-ntâmplat aici. Sper că îi veți găsi pe făptași. 157 00:14:32,748 --> 00:14:36,418 Regret, dar avem cale lungă înaintea noastră. 158 00:14:36,668 --> 00:14:41,631 Exact ca atunci când faci sex, e o ardoare fără sfârșit 159 00:14:41,882 --> 00:14:45,010 și când să treci la treabă, nu se-ntâmplă nimic ! 160 00:14:45,260 --> 00:14:48,723 Jane, în legătură cu omul pe care l-ai văzut aseară, 161 00:14:48,723 --> 00:14:50,376 orice amănunt poate fi de folos. 162 00:14:50,376 --> 00:14:53,173 Am dat desenatorului o descriere. 163 00:14:56,104 --> 00:14:57,355 Ed ! 164 00:14:57,606 --> 00:15:00,253 Asta e tot, McTigue. 165 00:15:01,985 --> 00:15:03,533 Să vină celălalt artist. 166 00:15:03,533 --> 00:15:05,702 Ăla care nu se întâlnește niciodată cu femei. 167 00:15:05,702 --> 00:15:08,492 - Care trăiește cu tipii ăia doi. - Corect. Sarenson ! 168 00:15:08,742 --> 00:15:11,016 Jane, aș dori să văd și restul institutului, 169 00:15:11,016 --> 00:15:13,027 dacă nu vă deranjează dr Meinheimer. 170 00:15:13,027 --> 00:15:17,558 - Să începem cu zona de cercetare. - Bună idee. Pe aici. 171 00:15:20,420 --> 00:15:24,841 - Ce știi despre omul de azi-noapte ? - E caucazian. 172 00:15:25,092 --> 00:15:27,469 - Caucazian ? - Da. Adică alb. 173 00:15:27,719 --> 00:15:31,515 - Mustață. Cam 1,90 m. - Imensă mustață ! 174 00:15:31,765 --> 00:15:35,477 - Aici ce e ? - Laboratorul nostru de cercetări. 175 00:15:35,727 --> 00:15:40,565 Toate experimentele sunt controlate de mașinile de jos. 176 00:15:40,816 --> 00:15:42,984 Cercetătorii noștri au petrecut ani cu experimente 177 00:15:43,235 --> 00:15:45,590 și, chiar în acest moment, așteaptă rezultatele. 178 00:15:51,910 --> 00:15:54,037 Dumnezeule ! 179 00:15:54,287 --> 00:15:58,250 Mulțumesc cerului că bomba n-a afectat laboratorul. 180 00:15:58,500 --> 00:16:01,753 - Cine-ar fi putut dori așa ceva ? - Jane... 181 00:16:02,003 --> 00:16:05,340 - Jane, ar trebui să știi ceva... - Jane ! 182 00:16:05,590 --> 00:16:06,508 Quentin ! 183 00:16:06,758 --> 00:16:10,637 Jane, ești teafără ? Eram îngrijorat în privința ta. 184 00:16:10,887 --> 00:16:13,800 Sunt bine. Mă bucur că ești aici. 185 00:16:15,892 --> 00:16:20,021 Scuze ! Frank, el e Quentin Hapsburg de la Hexagon Oil. 186 00:16:20,272 --> 00:16:23,844 - E o plăcere dle...? - Drebin. Frank Drebin. 187 00:16:23,844 --> 00:16:26,537 Cred că am folosit câteva dintre camerele dvs de odihnă. 188 00:16:26,537 --> 00:16:29,865 Sunt...sigur c-ați făcut-o. 189 00:16:30,115 --> 00:16:31,992 Aveți vreo legătură cu institutul ? 190 00:16:32,242 --> 00:16:36,539 Oficial nu, doar că Jane și cu mine ne-am văzut foarte des 191 00:16:36,539 --> 00:16:39,698 în ultima vreme. Pisicuța mea fierbinte ! 192 00:16:42,127 --> 00:16:46,089 Și eu m-am întâlnit cu o fată drăguță, o autoare. 193 00:16:46,339 --> 00:16:49,551 A scris o carte despre problemele sexuale la bărbat. Probabil ai citit-o. 194 00:16:49,801 --> 00:16:51,887 - Poftim ? - Frank ! 195 00:16:52,137 --> 00:16:57,416 Sunt sigur că putem aborda lucrurile ca niște adulți responsabili ce suntem. 196 00:16:57,416 --> 00:17:00,429 Nu-i așa, dle Pantaloni Goi ? 197 00:17:00,429 --> 00:17:02,467 - Până aici ! - Frank ! 198 00:17:02,467 --> 00:17:07,590 - Quentin, poate ar fi bine să ne scuzi. - Cum vrei tu, draga mea. 199 00:17:09,279 --> 00:17:11,450 Pe diseară, atunci. 200 00:18:21,977 --> 00:18:23,425 Domnule ? 201 00:18:24,396 --> 00:18:27,242 Adu-mi ce ai mai tare. 202 00:18:31,403 --> 00:18:34,072 Dacă mă gândesc mai bine, ce-ai zice de-o Rusoaică Neagră ? 203 00:18:34,322 --> 00:18:35,740 Prea bine, domnule. 204 00:18:46,209 --> 00:18:47,210 Frank. 205 00:18:47,461 --> 00:18:51,047 - Mă gândeam eu că te găsesc aici. - Ed. Ia loc. 206 00:18:51,298 --> 00:18:53,175 Să depănăm o amintire, două. 207 00:18:53,425 --> 00:18:56,052 Ai plecat înainte să pot vorbi cu tine. 208 00:18:56,303 --> 00:19:01,641 Mi se pare mie sau toată lumea asta a înnebunit ? 209 00:19:01,892 --> 00:19:05,145 Nu, doar un mic procent din populație, Frank. 210 00:19:05,395 --> 00:19:07,459 Sper să ai dreptate. 211 00:19:07,459 --> 00:19:12,903 Nu mai știu dacă mă mai potrivesc în lumea asta. 212 00:19:12,908 --> 00:19:15,655 Tot te mai gândești la Jane, nu ? 213 00:19:15,906 --> 00:19:20,368 E o parte din viața mea, Ed, așa va fi mereu. Nu pot s-o uit. 214 00:19:20,619 --> 00:19:27,959 Da' s-a terminat. Am știut-o imediat după ce mi-a zis: "Ieși din viața mea". 215 00:19:28,210 --> 00:19:31,922 Știi, uneori vă invidiez pe tine și pe Edna. 216 00:19:32,172 --> 00:19:36,635 Ai aceeași persoană, zi de zi, de mai bine de 30 de ani. 217 00:19:36,885 --> 00:19:40,263 Te scoli, mănânci, te culci cu ea. 218 00:19:40,514 --> 00:19:42,849 Faci dragoste cu aceeași femeie. 219 00:19:43,100 --> 00:19:48,396 Petreceți împreună fiecare moment, 220 00:19:48,647 --> 00:19:52,103 în timp ce eu umblu cu fete de 20 de ani, care vor numai distracție, 221 00:19:52,103 --> 00:19:54,096 și sex ieftin, sex, sex, sex. 222 00:19:54,096 --> 00:19:58,606 Fete care nu știu să refuze. Care nu se mai satură : "Mai vreau, mai vreau !" 223 00:19:58,606 --> 00:20:00,833 "E rândul tău să-ți pui cătușele..." 224 00:20:06,123 --> 00:20:11,962 - Eu...vreau doar dragoste, Ed. - Sunt sigur c-o s-o găsești. 225 00:20:12,212 --> 00:20:15,025 - Am deja. - Din partea dnei. 226 00:20:20,095 --> 00:20:22,341 Du-te la ea, Frank. 227 00:20:23,390 --> 00:20:27,160 Du-te ! Ne vedem dimineață. 228 00:20:30,938 --> 00:20:32,038 Scuzați-mă. 229 00:20:32,038 --> 00:20:34,102 Pardon. 230 00:20:34,735 --> 00:20:36,043 Îmi pare rău. 231 00:20:38,905 --> 00:20:42,366 Nu e ușor de spus. Sunt singur. Sunt pierdut. Am nevoie de cineva, 232 00:20:42,366 --> 00:20:44,740 pe care să-l îmbrățișez, să-l iubesc... 233 00:20:44,740 --> 00:20:46,434 Frank... 234 00:20:46,913 --> 00:20:48,409 Aici. 235 00:20:49,416 --> 00:20:51,190 Mă rog... 236 00:20:55,547 --> 00:20:57,549 Ce faci aici ? 237 00:20:57,799 --> 00:21:00,510 Am sunat la hotelul tău și n-am primit răspuns. 238 00:21:00,761 --> 00:21:06,683 - M-am gândit c-ai putea fi aici. - Bună seara, Sam. 239 00:21:06,933 --> 00:21:12,260 Dl Drebin ! Jane ! Totdeauna-i o plăcere să-ntâlnești oameni drăguți. 240 00:21:13,190 --> 00:21:17,444 Sam, cântă melodia noastră. Doar o dată. 241 00:21:17,694 --> 00:21:19,374 Desigur. 242 00:21:28,080 --> 00:21:32,042 Sam ! Gata ! Cânt-o pe cealaltă. 243 00:21:32,292 --> 00:21:37,881 Nu poți lăsa fantomele să piară, nu ? Ieși din viața mea fără explicații. 244 00:21:38,131 --> 00:21:41,176 - N-ai primit scrisorile mele ? - Pe toate. 245 00:21:41,426 --> 00:21:44,096 Nu le-am deschis. Le-am rupt ! Le-am azvârlit în foc ! 246 00:21:44,346 --> 00:21:49,142 Deci, n-ai primit cei 75.000 $, lăsați de unchiul tău în testament ? 247 00:21:49,392 --> 00:21:50,602 De ce ai venit ? 248 00:21:50,852 --> 00:21:57,067 Mi-am amintit că, noaptea trecută, am văzut o dubă roșie parcată vizavi. 249 00:21:57,317 --> 00:22:00,245 Dubă roșie...mersi mult. Asta va ajuta foarte mult. 250 00:22:00,245 --> 00:22:03,320 Deci ți-ai făcut datoria, acum poți să pleci, nu ? 251 00:22:03,320 --> 00:22:06,201 Nu e singurul motiv pentru care mă aflu aici. 252 00:22:06,451 --> 00:22:09,420 - Vreau să fim prieteni. - Sigur. Prieteni. 253 00:22:09,830 --> 00:22:13,458 Pariez că dacă luăm amprentele de pe tine, toate sunt ale lui Hapsburg. 254 00:22:13,708 --> 00:22:15,043 Ești un...! 255 00:22:15,293 --> 00:22:20,215 Pisicuța știe, încă, să zgârie ! 256 00:22:26,513 --> 00:22:29,135 Iartă-mă. Nu trebuia să fac asta. 257 00:22:31,768 --> 00:22:34,062 Frank, nu ne e bine împreună. 258 00:22:34,312 --> 00:22:39,025 - Tu trăiești numai pentru poliție. - Tu ai trăit pentru stratul de neon ! 259 00:22:39,276 --> 00:22:42,821 De ozon ! N-ai înțeles niciodată. 260 00:22:43,071 --> 00:22:45,157 Cum poți să spui asta, 261 00:22:45,407 --> 00:22:49,119 când eu am cumpărat 500 ha în jungla braziliană, 262 00:22:49,369 --> 00:22:53,248 apoi le-am defrișat și am dat foc pentru a ne construi căsuța-de-vis ? 263 00:22:53,498 --> 00:22:55,167 Frank, cum poți fi atât de insensibil ? 264 00:22:55,417 --> 00:23:01,173 Insensibil ? Tu crezi că-i simplu să evacuezi un trib întreg ? Ia-ncearcă ! 265 00:23:01,423 --> 00:23:04,551 Mai bine plec ! A fost o greșeală. 266 00:23:04,801 --> 00:23:08,847 Am sperat că ai fi fericit, dacă ai avea pe cineva ! 267 00:23:09,097 --> 00:23:10,932 Sunt singur ! 268 00:23:11,183 --> 00:23:13,268 Îmi place să fiu singur ! 269 00:23:13,518 --> 00:23:17,533 N-am mai făcut atâta sex de când eram comandant de cercetași. 270 00:23:22,027 --> 00:23:26,253 Adică...pe vremea aia, aveam o mulțime de întâlniri. 271 00:23:36,625 --> 00:23:39,294 V-am spus că n-o să meargă cu bomba ! 272 00:23:39,544 --> 00:23:42,422 Nu aveam de ales. Uite ziarul ! 273 00:23:42,672 --> 00:23:47,010 "Președintele i-a oferit lui Meinheimer un cec în alb." 274 00:23:47,260 --> 00:23:49,346 Discursul va fi în 2 zile ! 275 00:23:49,596 --> 00:23:52,162 - Știu ! - Cu toții știm. 276 00:23:53,058 --> 00:23:55,477 Domnilor ! Domnilor ! 277 00:23:55,727 --> 00:23:59,648 Știu că sunteți neliniștiți și sunt de acord, 278 00:23:59,898 --> 00:24:02,526 sunt multe motive de îngrijorare. 279 00:24:02,776 --> 00:24:05,487 Cum ar fi această uzină solară. 280 00:24:05,737 --> 00:24:08,573 Deja operațională, lângă Los Angeles. 281 00:24:08,824 --> 00:24:11,410 Celule foto-voltaice. 282 00:24:11,660 --> 00:24:16,039 Convertesc direct, lumina solară în electricitate. Fluorescență, 283 00:24:16,289 --> 00:24:21,461 funcționează mai mult decât un bec obișnuit, utilizând un sfert din putere. 284 00:24:21,711 --> 00:24:26,425 Super ferestre, izolează, la fel de bine ca 10 straturi de sticlă. 285 00:24:26,675 --> 00:24:31,388 Un automobil electric, parțial acționat de panouri solare. 286 00:24:31,638 --> 00:24:34,516 Dar, adevărul e, dlor, 287 00:24:34,766 --> 00:24:38,228 că niciunul dintre aceste obiecte nu mă neliniștește. 288 00:24:38,478 --> 00:24:42,732 Pentru că nu vor fi cunoscute, niciodată, de nimeni. 289 00:24:42,983 --> 00:24:45,193 Dar Meinheimer, cu raportul lui ? 290 00:24:45,444 --> 00:24:47,487 El îl va informa pe Președinte. 291 00:24:47,737 --> 00:24:51,377 Bună întrebare. De ce nu-l întrebați personal ? 292 00:24:52,826 --> 00:24:54,327 Asta-i răpire ! 293 00:24:54,578 --> 00:24:57,789 - Cerule ! - Dar discursul ? 294 00:24:58,039 --> 00:25:01,334 Dr Meinheimer va vorbi. 295 00:25:01,585 --> 00:25:03,503 Punctul meu de vedere, 296 00:25:03,754 --> 00:25:08,133 e că trebuie să ne bazăm în continuare pe cărbune, țiței și energia nucleară. 297 00:25:08,383 --> 00:25:12,304 - Propriul nostru dr Meinheimer. - O, Doamne ! 298 00:25:12,554 --> 00:25:14,097 Domnilor, 299 00:25:14,347 --> 00:25:16,224 faceți cunoștință cu Earl Hacker, 300 00:25:16,475 --> 00:25:18,561 fost consultant artistic al lui Jesse Helms. 301 00:25:19,280 --> 00:25:25,525 Așa cum i-am spus dlui Hapsburg, tariful meu e un milion de dolari. 302 00:25:25,776 --> 00:25:29,863 Și pot adăuga că merit fiecare bănuț. 303 00:25:30,113 --> 00:25:33,410 Dvs, dlor nu aveți de ales... 304 00:25:36,661 --> 00:25:38,382 nu-i așa ? 305 00:25:46,004 --> 00:25:51,551 După o noapte cu somn bun, am hotărât să mă îndrept către Comandament. 306 00:25:51,802 --> 00:25:54,429 Credeam că dacă mă îngrop în muncă, 307 00:25:54,679 --> 00:26:00,227 puteam uita de Jane și să prind un criminal, înainte de a lovi din nou. 308 00:26:00,477 --> 00:26:06,399 Aveam putine indicii. Speram ca băieții de la laborator să fi găsit ceva. 309 00:26:06,650 --> 00:26:08,902 Hei, oprește drăcia aia ! 310 00:26:09,152 --> 00:26:12,336 - Făceți-vă rugăciunea, porcilor ! - Ușurel ! 311 00:26:14,074 --> 00:26:15,909 - Bine lucrat, Frank. - Ce ? 312 00:26:16,159 --> 00:26:19,371 Ted, arată-ne rezultatele de la institut. 313 00:26:19,621 --> 00:26:25,460 N-am găsit nicio amprentă clară. Dar, am găsit urme de tălpi, afară. 314 00:26:25,710 --> 00:26:28,171 Am făcut mulaje, din plastic, după ele. 315 00:26:28,422 --> 00:26:31,716 Mărimea 50. Urmăm o cale. 316 00:26:31,967 --> 00:26:33,427 Ce e mai interesant, 317 00:26:33,677 --> 00:26:38,974 e că am descoperit o urmă a piciorului unui dinozaur din paleolitic. 318 00:26:39,224 --> 00:26:40,559 Altceva, Ted ? 319 00:26:40,809 --> 00:26:46,106 Am mai găsit și niște lemne, care credem că pot fi de la Arca lui Noe. 320 00:26:46,356 --> 00:26:48,066 Dar, legat de caz...? 321 00:26:48,316 --> 00:26:52,988 Am să plec mâine la Boston să vorbesc la Societatea de Arheologie. 322 00:26:53,238 --> 00:26:55,866 Iar săptămâna viitoare apar la TV. 323 00:26:56,116 --> 00:26:58,618 Apari la televiziune din cauza asta ? 324 00:26:58,869 --> 00:27:02,205 Nu. Nevastă-mea e o transsexuală satanistă. 325 00:27:02,456 --> 00:27:07,753 Vom continua analiza amprentelor, a fibrelor, a defectelor de ADN, 326 00:27:08,003 --> 00:27:10,797 vom folosi particule de murdărie din amprenta de picior... 327 00:27:11,047 --> 00:27:15,343 Se pune problema unui cataclism geologic al orașului. 328 00:27:15,594 --> 00:27:18,138 S-ar putea să n-avem atâta timp, Ted. 329 00:27:18,388 --> 00:27:19,848 Poate asta s-ajute. 330 00:27:20,098 --> 00:27:24,728 Am găsit portofelul ăsta, în curtea institutului. 331 00:27:24,978 --> 00:27:30,150 Nu l-am examinat în întregime. De-abia a fost adus de la laborator. 332 00:27:30,400 --> 00:27:35,989 Hector Savage. Din Detroit. Hei, mi-amintesc de puștiu' ăsta. Fost boxer. 333 00:27:36,239 --> 00:27:42,496 - Numele lui real era Joey Chicago. - Da. Lupta sub numele Kid Minneapolis. 334 00:27:42,746 --> 00:27:45,749 L-am văzut, odată, boxând în Cincinnati. 335 00:27:45,999 --> 00:27:48,418 Nu, ăla era Kid New York, în Philadelphia. 336 00:27:48,668 --> 00:27:53,423 Zdrobit la Houston, de Tex Colorado, Asasinul din Arizona. 337 00:27:53,673 --> 00:27:56,384 Da, din Dakota ! Era aia de nord sau de sud ? 338 00:27:56,635 --> 00:28:00,263 Nord, din sud era frati-su, din Virginia de Vest. 339 00:28:00,514 --> 00:28:01,681 Te pricepi la box ! 340 00:28:01,932 --> 00:28:05,852 Tot ce știu e că n-am pariat niciodată pe un alb. 341 00:28:06,103 --> 00:28:07,752 Ai dat de vreo adresă acolo ? 342 00:28:07,752 --> 00:28:11,723 Am doar un card, pe care scrie: "Monique DiCarlo, 210 Bleckman St." 343 00:28:12,727 --> 00:28:17,010 Cartierul rău famat. Ce-o fi făcând Savage pe-acolo ? 344 00:28:17,010 --> 00:28:19,866 Sex, Frank ? 345 00:28:20,117 --> 00:28:24,593 Nu, nu acum, Ed. Avem treabă. 346 00:28:27,290 --> 00:28:31,974 Adresa lui Monique DiCarlo era în Mica Italie. 347 00:28:31,974 --> 00:28:36,379 Ne-am dus acolo, cu speranța să ajungem la Hector Savage. 348 00:28:36,379 --> 00:28:40,464 Și, poate, la cheia rezolvării cazului. 349 00:28:43,765 --> 00:28:45,780 Caralii ! Scapă de ei ! 350 00:28:46,958 --> 00:28:52,049 Bine, rezolv eu. Repede ! În pivniță, o să fii în siguranță. 351 00:28:55,527 --> 00:28:57,362 - Ed. - Frank. 352 00:28:57,612 --> 00:28:59,197 - Duba roșie. - Știu. 353 00:28:59,448 --> 00:29:03,101 Jane a spus că a văzut o dubă roșie, lângă institut, noaptea trecută. 354 00:29:03,101 --> 00:29:06,747 - Să-l înhățăm ! - Nu. Ăsta nu lucrează singur. 355 00:29:06,997 --> 00:29:09,154 Să-i punem "gândacu" și să vedem unde se duce. 356 00:29:09,154 --> 00:29:11,952 - Bine gândit, Frank. Nordberg ! - Nicio problemă ! 357 00:29:16,673 --> 00:29:20,260 Locotenent Frank Drebin. El e căpitanul meu, Ed Hocken. 358 00:29:20,510 --> 00:29:22,435 Asta-i un fel de descindere (bust) ? 359 00:29:22,435 --> 00:29:27,400 E foarte impresionant, da, dar avem și câteva întrebări. 360 00:29:34,149 --> 00:29:39,154 Ascultă ! Îl căutăm pe Hector Savage. Unde e ? 361 00:29:39,404 --> 00:29:41,698 De ce-ar trebui să-ți spun, copoiule ? 362 00:29:41,948 --> 00:29:46,995 Pentru că sunt ultima linie de apărare dintre gunoiul ăsta și populația onorabilă. 363 00:29:47,245 --> 00:29:49,029 Salut, Frank. 364 00:29:49,029 --> 00:29:54,049 Am adus D83-u' ăla suedez, mașina de supt pe care-ai comandat-o. 365 00:29:55,879 --> 00:29:57,569 Un cadou. 366 00:30:14,314 --> 00:30:16,334 Frank ! Ia vino ! Repede ! 367 00:30:17,776 --> 00:30:19,656 E Savage ! Pleacă. 368 00:30:26,118 --> 00:30:29,510 Hei ! Oprește ! Stai ! Sunt polițist ! 369 00:30:30,789 --> 00:30:33,785 Să mergem, Ed. Și ține minte : nu trebuie să ne simtă. 370 00:30:35,419 --> 00:30:37,545 Trage pe dreapta imediat ! 371 00:30:39,131 --> 00:30:42,046 "Gândacu" lui Nordberg merge perfect ! 372 00:30:49,099 --> 00:30:51,850 Își schimbă direcția. Oprește mașina ! 373 00:30:55,480 --> 00:30:58,066 - Se apropie. - Trebuie s-apară. 374 00:30:58,316 --> 00:31:00,235 Cască ochii ! 375 00:31:02,612 --> 00:31:04,668 Acum, e foarte aproape ! 376 00:31:06,742 --> 00:31:08,041 Calc-o ! 377 00:31:09,035 --> 00:31:11,824 Ajutor ! Opriți ! Stați ! 378 00:31:28,930 --> 00:31:30,682 Frank, oprește ! 379 00:31:30,932 --> 00:31:32,651 Oprește-n clipa asta ! 380 00:31:34,311 --> 00:31:36,083 Am spus să oprești ! 381 00:31:46,239 --> 00:31:48,504 Ajutor ! Ajutor ! 382 00:31:49,993 --> 00:31:53,371 - Frank Drebin. Ce-avem aici ? - O situație tensionată. 383 00:31:53,622 --> 00:31:57,209 Savage e în casa aia. Spune că are ostatici. 384 00:31:57,459 --> 00:31:58,502 Poate să fie cacealma. 385 00:31:58,752 --> 00:32:01,254 - Altceva ? - Da. Duba aia roșie... 386 00:32:01,505 --> 00:32:06,676 E-nmatriculată pe numele unuia Quentin Hapsburg. 387 00:32:07,135 --> 00:32:08,386 Așa, deci... 388 00:32:08,637 --> 00:32:14,289 Se pare că vacile s-au întors acasă, la staul. Ce faci soldat ? 389 00:32:18,772 --> 00:32:21,018 Hei ! Opriți focul ! 390 00:32:22,192 --> 00:32:23,899 Stați ! Nu mai trageți ! 391 00:32:29,387 --> 00:32:31,763 Opriți focul ! 392 00:32:31,993 --> 00:32:34,599 În regulă. Dă-mi cornul boului. 393 00:32:35,205 --> 00:32:38,333 Aici e Frank Drebin, Brigada de Poliție. 394 00:32:38,583 --> 00:32:42,796 Aruncați armele și ieșiți cu mâinile sus. 395 00:32:43,046 --> 00:32:48,093 Sau ieșiți și apoi aruncați armele, oricum numai faceți-o. 396 00:32:48,343 --> 00:32:50,846 Amintiți-vă cele 2 elemente cheie. 397 00:32:51,096 --> 00:32:54,141 1 - armele jos. 2 - ieșiți. 398 00:32:54,391 --> 00:32:57,686 Încearcă numai să mă prinzi, Drebin ! 399 00:32:57,936 --> 00:32:59,604 Mai am d-astea ! 400 00:32:59,855 --> 00:33:02,149 Pare c-ar deține toate atuurile. 401 00:33:02,399 --> 00:33:04,317 Nu chiar toate, Ed. 402 00:33:04,568 --> 00:33:07,571 N-ai voie să conduci tancul ! 403 00:33:07,821 --> 00:33:10,824 N-ai grijă, Ed. Ține-l de vorbă. 404 00:33:11,074 --> 00:33:13,994 Bine, Savage. Ce dorești ? 405 00:33:14,244 --> 00:33:18,081 O mașină. Ceva deosebit. Un Porsche. 406 00:33:18,331 --> 00:33:22,002 Un bilet de avion spre Jamaica și un hotel drăguț. 407 00:33:22,252 --> 00:33:27,007 Nu ceva turistic. Ceva cu semnificație culturală. 408 00:33:27,257 --> 00:33:29,384 Nu pot să fac asta, Savage. 409 00:33:29,634 --> 00:33:34,024 Am înțeles cacealmaua ta. Pune-ți mâinile pe cap și ieși. 410 00:33:39,561 --> 00:33:43,044 Frank, ce faci ? Unde te duci ? Frank ! 411 00:34:23,021 --> 00:34:25,944 Frank ! Ajutor ! 412 00:34:45,335 --> 00:34:47,629 - Pardesiul dvs, dle ? - Da, așa e. 413 00:34:47,879 --> 00:34:50,075 Și am și chitanța să dovedesc. 414 00:34:51,383 --> 00:34:53,051 La telefon, dnă comisar. 415 00:34:53,301 --> 00:34:55,593 - Mulțumesc. - Iertați-mă ! 416 00:34:57,848 --> 00:34:59,699 Da ? 417 00:35:00,392 --> 00:35:02,304 Ce-a făcut ? 418 00:35:03,395 --> 00:35:05,701 Câte animale au scăpat ? 419 00:35:06,148 --> 00:35:07,149 O, Doamne ! 420 00:35:07,399 --> 00:35:09,553 Bună seara, dnă comisar. Arătați superb în seara asta. 421 00:35:12,070 --> 00:35:16,800 Ești conștient că, din cauza dtale, orașul e invadat de babuini ? 422 00:35:16,800 --> 00:35:20,957 Asta nu e vina electoratului ? Scuzați-mă ! 423 00:35:26,793 --> 00:35:31,131 Aș dori să mulțumesc tuturor celor care participă la acest eveniment 424 00:35:31,381 --> 00:35:36,680 în onoarea dr Meinheimer care va face, mâine, istoricul său apel. 425 00:35:40,390 --> 00:35:42,601 Și, asemeni Președintelui, 426 00:35:42,851 --> 00:35:46,229 mă angajez să pun în aplicare recomandările doctorului Meinheimer, 427 00:35:46,480 --> 00:35:48,609 oricare vor fi ele. 428 00:35:55,489 --> 00:36:00,115 - Iar acum, vă doresc o seară plăcută. - O, un cunoscut. 429 00:36:15,133 --> 00:36:16,301 Pot să intervin ? 430 00:36:16,551 --> 00:36:19,930 - Frank ! Ce-i cu tine aici ? - Mă bucur de o petrecere pe cinste. 431 00:36:20,180 --> 00:36:21,770 De ce ai venit aici, Frank ? 432 00:36:21,770 --> 00:36:25,866 Pot să-ți rezum în 3 cuvinte : Quentin Hapsburg. 433 00:36:26,561 --> 00:36:31,733 Niciodată nu mi-a plăcut. E la fel de jegos ca izmenele unui miner în ianuarie. 434 00:36:31,983 --> 00:36:33,443 Frank, ce te-a apucat ? 435 00:36:33,693 --> 00:36:38,824 E un bărbat gentil, grijuliu, care nu e suspicios ca alții ! 436 00:36:39,074 --> 00:36:40,117 Da ? 437 00:36:40,367 --> 00:36:45,163 De ce nu-l întrebi ce legătură are cu duba roșie pe care-ai văzut-o ? 438 00:36:45,414 --> 00:36:47,856 Nu știu despre ce vorbești. 439 00:36:47,856 --> 00:36:51,905 Întreabă-l despre paiața aia de 2 bani, numită Savage. 440 00:36:52,587 --> 00:36:53,505 Frank, încetează ! 441 00:36:53,755 --> 00:36:58,301 Ești gelos pentru că el mă înțelege așa cum tu n-ai fost în stare niciodată. 442 00:36:58,552 --> 00:37:03,223 Știu că el o să fie gelos, dacă ne urmărește acum. 443 00:37:03,473 --> 00:37:08,829 Și un om gelos face, totdeauna, mișcări greșite. Contez pe asta. 444 00:37:46,725 --> 00:37:50,641 Dle Drebin, dl Hapsburg vă invită la masa sa. 445 00:37:59,863 --> 00:38:02,199 Solitaire e un joc pentru un om singur, Hapsburg. 446 00:38:02,449 --> 00:38:04,265 Locotenente. 447 00:38:06,119 --> 00:38:09,539 Nu mi-amintesc să-ți fi văzut numele pe lista invitaților. 448 00:38:09,790 --> 00:38:13,685 Nu trebuie să te simți jenat, uneori folosesc numele de fată. 449 00:38:15,170 --> 00:38:17,671 Drăguță petrecere, Hapsburg. 450 00:38:17,671 --> 00:38:20,523 Văd o mulțime de operații estetice cunoscute. 451 00:38:22,385 --> 00:38:24,554 Riști, locotenente ? 452 00:38:24,805 --> 00:38:26,765 De fiecare dată când comand pentru acasă. 453 00:38:28,902 --> 00:38:32,690 "Che sara, sara." Vorbești franțuzește, nu ? 454 00:38:32,690 --> 00:38:37,713 Din păcate, nu. Dar, sărut franțuzește. 455 00:38:38,561 --> 00:38:42,197 - Scuză-mă, dar stai pe locul meu ! - Dr Meinheimer ! 456 00:38:42,447 --> 00:38:46,076 - Vi-l amintiți pe Frank. - Domnul... 457 00:38:46,326 --> 00:38:50,789 Drebin, din Brigada de Poliție. L-ați cunoscut la institut. 458 00:38:51,039 --> 00:38:53,834 Da, sigur. Luați loc. 459 00:38:54,084 --> 00:38:58,088 Nu, mulțumesc, nu intenționez să rămân. Să jucăm alt joc. 460 00:38:58,338 --> 00:38:59,683 Cine-i ăsta ? 461 00:39:02,968 --> 00:39:04,344 Habar n-am. 462 00:39:04,594 --> 00:39:07,608 E un băiat rău. A aruncat în aer o clădire care nu trebuia. 463 00:39:07,608 --> 00:39:09,785 Și conduce o dubă înmatriculată pe numele tău. 464 00:39:09,785 --> 00:39:14,823 Avem o mulțime de dube. Una dintre ele a fost furată acum vreo 3 zile. 465 00:39:14,823 --> 00:39:18,408 - N-am nimic de ascuns. - Așa o fi. 466 00:39:18,408 --> 00:39:23,117 Dar te avertizez, când ai să strănuți, voi fi acolo, să te șterg la nas. 467 00:39:30,036 --> 00:39:34,958 Doamnelor și domnilor e momentul extragerii primului premiu al serii, 468 00:39:35,208 --> 00:39:40,017 o călătorie cu toate serviciile plătite în Insulele Gilligan. 469 00:39:41,336 --> 00:39:47,405 Pentru extragere, îl invităm pe oaspetele nostru de onoare, 470 00:39:47,405 --> 00:39:50,071 dr Albert S. Meinheimer. 471 00:39:53,052 --> 00:39:55,259 - Dați-mi voie să v-ajut. - Nu-i nevoie. 472 00:39:55,259 --> 00:39:56,555 Nu-i nicio problemă. 473 00:39:56,565 --> 00:39:58,899 Nu știu ce se-ntâmplă cu Frank. 474 00:39:59,149 --> 00:40:02,947 Mi-e teamă că e vorba de gelozie, draga mea. 475 00:42:03,706 --> 00:42:04,635 Frank ! 476 00:42:04,649 --> 00:42:09,404 Jane, vreau să-ți spun că regret cele întâmplate. 477 00:42:09,654 --> 00:42:13,533 - O, Frank... - Trebuie să-ți vorbesc. Pot să intru ? 478 00:42:13,784 --> 00:42:20,290 Bine, dar e cam deranj. Pregăteam o băutură, la mixer. 479 00:42:20,540 --> 00:42:22,709 - Vrei puțină ? - Nu, mulțumesc. 480 00:42:22,959 --> 00:42:27,047 Ești sigur ? În seara asta, încerc o rețetă nouă. 481 00:42:27,297 --> 00:42:31,802 Jane, știi ce va spune dr Meinheimer la dineul de mâine ? 482 00:42:32,052 --> 00:42:36,681 Va susține eficiența energiei neconvenționale, ca energia solară. 483 00:42:36,932 --> 00:42:40,685 - Cine mai știe asta ? - Doar eu. Și Quentin. 484 00:42:40,936 --> 00:42:45,686 Și dacă Președintele susține eficiența energiei solare, 485 00:42:45,686 --> 00:42:47,649 cine vor fi marii pierzători ? 486 00:42:47,673 --> 00:42:50,467 Păi...cărbunele, țițeiul și energia nucleară. 487 00:42:50,467 --> 00:42:52,651 Frank ! Frank ! 488 00:42:53,043 --> 00:42:55,917 Jane, doar o singură-ntrebare. 489 00:42:56,641 --> 00:43:00,150 Mi-ai spus că dr Meinheimer are o memorie vizuală, 490 00:43:00,150 --> 00:43:02,625 dar, în seara asta, nu și-a amintit deloc de mine. 491 00:43:02,625 --> 00:43:06,455 E ciudat, dar a avut o perioadă agitată în ultima vreme. 492 00:43:06,776 --> 00:43:09,555 Are vreun semn particular ? 493 00:43:09,555 --> 00:43:13,571 O cicatrice, tatuaj, o aluniță, degete lipite, o a treia nară ? 494 00:43:14,744 --> 00:43:19,366 Are o formă ca pictura "Mama lui Whistler" pe fesa dreaptă. 495 00:43:19,366 --> 00:43:20,792 Înțeleg. 496 00:43:21,385 --> 00:43:24,347 Ai remarcat ceva diferit la el ? 497 00:43:25,867 --> 00:43:27,477 Doar că e cu 30 cm mai înalt. 498 00:43:27,477 --> 00:43:29,945 Și, acum, pare stângaci. 499 00:43:29,945 --> 00:43:32,726 Frank, ce încerci să-mi spui ? 500 00:43:32,726 --> 00:43:36,296 Că Quentin a găsit o dublură pentru Meinheimer 501 00:43:36,296 --> 00:43:39,872 care va face mâine un raport fals ? 502 00:43:39,872 --> 00:43:41,613 Strălucit ! 503 00:43:41,613 --> 00:43:43,890 E mult mai bună ca ideea mea. 504 00:43:43,890 --> 00:43:48,046 Frank, încetează ! E absurd ! Gelozia ta nu se mai termină ? 505 00:43:48,046 --> 00:43:49,972 Jane, mă doare ! 506 00:43:50,880 --> 00:43:53,210 - Ce mai vrei de la mine ? - Pot să folosesc telefonul tău ? 507 00:43:53,210 --> 00:43:54,895 - Convorbire locală ? - Da. 508 00:43:54,895 --> 00:43:58,504 Bine. Scuză-mă, vreau să fac un duș. 509 00:43:58,504 --> 00:44:03,567 Telefonul e în cealaltă cameră. Apoi poți să pleci. Pa. 510 00:44:21,285 --> 00:44:23,653 Dă-mi-l pe cpt Ed Hocken, te rog. 511 00:44:31,613 --> 00:44:35,947 Ed, am aflat ceva tare. Mâine am nevoie de tine și de Nordberg. 512 00:44:36,472 --> 00:44:38,406 Ce caută în Detroit ? 513 00:44:40,180 --> 00:44:42,306 Trimite-i un bilet și pantaloni curați. 514 00:47:17,556 --> 00:47:19,997 Exact cum bănuiam. 515 00:47:21,907 --> 00:47:24,612 Haide ! În picioare ! 516 00:47:56,414 --> 00:47:58,385 Jane ! 517 00:47:58,870 --> 00:48:00,798 Hei, ce se-ntâmplă cu presiunea apei ? 518 00:48:01,976 --> 00:48:04,303 Jane ! 519 00:48:05,171 --> 00:48:06,933 Frank ! 520 00:48:08,141 --> 00:48:10,016 Mi-a fost așa de frică ! 521 00:48:11,766 --> 00:48:13,888 - Ce s-a-ntâmplat afară ? - Nimic. 522 00:48:13,888 --> 00:48:19,156 Nu-ți face griji. Dar în locul tău n-aș ieși până nu curăță covoarele. 523 00:48:19,733 --> 00:48:21,359 Cine ar vrea să te ucidă pe tine ? 524 00:48:21,610 --> 00:48:24,195 Până-n seara asta, doar firma de cablu TV. 525 00:48:24,446 --> 00:48:29,119 Dar acum mi-e că unul dintre ciracii lui Hapsburg. Avea asta la el. 526 00:48:30,493 --> 00:48:32,244 Hapsburg Valdez ! 527 00:48:34,664 --> 00:48:39,961 Mă simt ca o proastă. N-ar fi trebuit să mă-ndoiesc de tine. 528 00:48:40,211 --> 00:48:42,172 Hai, hai. 529 00:48:42,422 --> 00:48:46,541 Niciodată nu știi când te întâlnești cu un vicios, un psihopat criminal. 530 00:48:46,541 --> 00:48:50,815 Trebuie să-l ajutăm pe dr Meinheimer. E în pericol. 531 00:48:50,815 --> 00:48:54,225 Da...Îl vor tortura și ucide. 532 00:48:54,476 --> 00:48:56,966 E numai greșeala mea. 533 00:48:56,966 --> 00:49:01,941 Vor începe prin a-i smulge unghiile de la picioare, apoi părul din nas. 534 00:49:02,192 --> 00:49:03,648 Ce facem ? 535 00:49:03,648 --> 00:49:07,294 Dacă flerul nu mă-nșeală, vor aduce ostaticul aici. 536 00:49:08,073 --> 00:49:09,950 La Home Club ? 537 00:49:10,200 --> 00:49:11,576 Nu. 538 00:49:11,826 --> 00:49:15,413 La acest depozit. Trebuie să mă duc să-l salvez. 539 00:49:15,664 --> 00:49:16,998 Ai grijă ! 540 00:49:17,248 --> 00:49:19,211 Sigur că... 541 00:49:21,670 --> 00:49:23,755 O să... 542 00:49:24,005 --> 00:49:26,374 Cred că e mai bine să-mi văd de drum. 543 00:49:27,842 --> 00:49:31,566 I-am promis lui Nordberg că diseară facem cozonac cu stafide și nuci. 544 00:49:36,601 --> 00:49:38,411 Nu mai rezist ! 545 00:49:39,604 --> 00:49:42,281 Am fugit o dată de tine. N-o mai pot face iar. 546 00:49:42,281 --> 00:49:45,062 Te rog, rămâi cu mine ! 547 00:52:52,088 --> 00:52:55,342 Frank, îți spun eu. Nu facem nicio brânză cu asta. 548 00:52:55,592 --> 00:52:57,886 Tot ce avem e un permis de intrare în docuri și flerul tău. 549 00:52:58,136 --> 00:53:02,893 Hapsburg pune la cale ceva "sus", la fel de sus ca gulerul lui. 550 00:53:07,270 --> 00:53:09,648 Nu puteam prinde o zi mai bună. 551 00:53:09,898 --> 00:53:13,026 Ceața asta ne va menține invizibili. 552 00:53:13,276 --> 00:53:16,154 Asta nu-i ceață, Frank. Motorul 2 a luat foc. 553 00:53:16,404 --> 00:53:18,961 Bine. Hai să mai revizuim încă o dată. 554 00:53:18,961 --> 00:53:23,632 La 3:15, Nordberg taie curentul, oprind alarmele. 555 00:53:23,632 --> 00:53:25,175 Corect. 556 00:53:25,175 --> 00:53:27,839 - Nordberg ! - Da, gata ! 557 00:53:27,839 --> 00:53:30,476 Eu aștept semnalul în dubă. Ai firele pe tine ? 558 00:53:30,476 --> 00:53:32,879 Da. E-n regulă. 559 00:53:33,129 --> 00:53:37,660 Băieți, când mă auziți spunând : "Îmi place", intrați. 560 00:53:38,199 --> 00:53:40,027 - Înțeles. - Gata, Frank ? 561 00:53:49,396 --> 00:53:51,901 Apa-i în partea cealaltă, Frank. 562 00:53:56,010 --> 00:53:58,406 Hexagon Oil Prezentare 1. 563 00:54:00,240 --> 00:54:04,536 Pilotarea tancurilor petroliere moderne este o mare responsabilitate. 564 00:54:04,786 --> 00:54:08,948 Iată de ce, aici, la Școala de Pregătire pentru Căpitani Hexagon, 565 00:54:08,948 --> 00:54:12,246 viitorii căpitani trec printr-un riguros program de instrucție. 566 00:54:12,246 --> 00:54:16,664 Printr-un complicat proces, îi eliminăm pe cei mai puțin calificați 567 00:54:16,664 --> 00:54:21,461 pentru operațiile zilnice ale unui supertanc de 500.000 tdw. 568 00:54:21,461 --> 00:54:27,278 Doar cei mai buni vor putea comanda aceste bombe ecologice, plutitoare. 569 00:54:35,126 --> 00:54:38,475 PERICOL ! PENTRU DUMNEZEU NU ÎNOTAȚI AICI ! 570 00:54:40,360 --> 00:54:42,155 Prezentare 2. 571 00:54:43,326 --> 00:54:45,541 Exact cum îmi place mie. 572 00:54:46,834 --> 00:54:52,816 Într-o zi din viitor, soarele va satisface toate nevoile noastre energetice. 573 00:54:54,141 --> 00:54:56,861 Pentru moment, însă, avem un plăcut sentiment, 574 00:54:56,861 --> 00:55:00,332 să știm că energia nucleară alimentează casa noastră. 575 00:55:01,608 --> 00:55:06,294 Știu la ce vă gândiți, dar noi știm că energia nucleară e sigură. 576 00:55:07,557 --> 00:55:11,291 Ne gândim la ea ca la vecina noastră prietenoasă. 577 00:55:11,291 --> 00:55:15,296 Dar, prietena noastră nu poate exista fără uriașe subvenții guvernamentale. 578 00:55:15,296 --> 00:55:19,694 Așa că scrieți congresmanului dvs, să îndrepte dolarii spre... 579 00:55:19,694 --> 00:55:21,584 energia nucleară. 580 00:55:26,993 --> 00:55:29,543 Trebuie să găsesc altă cale de intrare, Ed. 581 00:55:29,543 --> 00:55:31,802 Au câini de pază ucigași, mă recepționezi ? 582 00:55:31,802 --> 00:55:33,705 Tare și clar. 583 00:55:33,971 --> 00:55:37,726 - Nordberg ? Cum stăm ? - Suntem la destinație. 584 00:55:42,926 --> 00:55:43,856 Ed, încerc pe acoperiș. 585 00:55:50,305 --> 00:55:52,078 Ed, o să mai încerc o dată. 586 00:56:34,042 --> 00:56:36,935 - Gata, Nordberg, taie curentul. - Bine. 587 00:56:40,734 --> 00:56:42,083 Ajutor ! 588 00:56:42,209 --> 00:56:43,702 Nordberg, raportează ! 589 00:56:43,702 --> 00:56:46,270 Frank, oprește. Avem o problemă. 590 00:56:57,542 --> 00:56:58,793 Ia te uită... 591 00:56:59,044 --> 00:57:01,087 e locotenentul Drebin. 592 00:57:01,338 --> 00:57:04,546 Trebuia să fi fost ucis azi-noapte. 593 00:57:05,666 --> 00:57:10,722 Acum cred că mă voi bucura s-o fac chiar eu. 594 00:57:10,972 --> 00:57:14,011 Va fi lent și dureros. 595 00:57:18,639 --> 00:57:20,190 Ce miroase așa ? 596 00:57:20,440 --> 00:57:24,694 Probabil că eu. Am înotat în canalizare. 597 00:57:24,945 --> 00:57:26,329 "Îmi place". 598 00:57:27,573 --> 00:57:29,305 "Îmi place" ! 599 00:57:29,305 --> 00:57:31,389 Ăsta-i semnalul. Să mergem ! 600 00:57:34,019 --> 00:57:35,821 E blocat. Ajută-mă puțin ! 601 00:57:37,022 --> 00:57:39,279 Ed, ajută-mă ! 602 00:57:40,070 --> 00:57:41,554 Percheziționați-l ! 603 00:57:46,316 --> 00:57:48,303 "Îmi place". 604 00:57:52,349 --> 00:57:54,124 E cablat. 605 00:57:56,477 --> 00:57:58,217 Legați-l ! 606 00:57:58,645 --> 00:58:01,089 N-o să scapi, Hapsburg. 607 00:58:02,263 --> 00:58:03,849 Oricum ar fi. 608 00:58:03,849 --> 00:58:09,338 Bine, o să-ți arăt. Permite-mi să-ți prezint câteva persoane. 609 00:58:10,562 --> 00:58:12,935 Desigur, îl cunoști pe dr Meinheimer. 610 00:58:14,446 --> 00:58:16,907 Și pe Earl Hacker. 611 00:58:19,794 --> 00:58:22,367 Și aș dori să cunoști familia Redman. 612 00:58:23,545 --> 00:58:27,048 Oaspeți de weekend din afara orașului. 613 00:58:27,299 --> 00:58:32,837 Noi ne ducem la dineu. Asigură-te că nu i se va-ntâmpla nimic până mă-ntorc. 614 00:58:33,888 --> 00:58:38,268 Atunci, voi avea plăcerea să te ucid cu mâna mea. 615 00:58:38,268 --> 00:58:41,698 Plăcerea e numai a mea. 616 00:58:45,734 --> 00:58:48,810 Ne vedem după cuvântare, locotenente. 617 01:00:20,235 --> 01:00:21,266 Poliția ! 618 01:00:21,266 --> 01:00:22,776 Nu mișcă nimeni ! 619 01:00:26,223 --> 01:00:27,609 Doamne Sfinte ! 620 01:00:27,609 --> 01:00:29,929 Uite ce i-au făcut doctorului Meinheimer. 621 01:00:30,926 --> 01:00:32,833 Sunteți teafăr, dr Meinheimer ? 622 01:00:35,240 --> 01:00:38,898 E-n regulă. Nu încercați să vorbiți. 623 01:00:41,193 --> 01:00:44,801 Nu mai suport. 624 01:00:45,466 --> 01:00:48,064 Gunoaiele ca tine îmi fac greață ! 625 01:00:48,064 --> 01:00:49,560 Ed ! 626 01:00:50,351 --> 01:00:56,186 Acum sunt doar John Q, cetățeanul simplu. Între noi doi. 627 01:00:57,616 --> 01:01:02,170 Fără arme. Te învăț eu, ce înseamnă să lovești un invalid. 628 01:01:08,395 --> 01:01:11,093 Ajunge ! A încasat destul. 629 01:01:11,755 --> 01:01:14,598 Ajutați-l pe căpitan. Să mergem la dineul ăla. 630 01:01:22,663 --> 01:01:24,062 Dle Sununu ! 631 01:01:24,702 --> 01:01:28,490 Nu va fi nicio surpriză în apelul doctorului. 632 01:01:28,490 --> 01:01:31,685 Mai mult ca sigur, va recomanda Președintelui continuarea politicii noastre 633 01:01:31,685 --> 01:01:36,974 de dependență de țiței și mulți dolari subvenții pentru energia nucleară. 634 01:01:36,974 --> 01:01:40,874 Mai multe amănunte după dineu, precum și noutăți despre animalele scăpate 635 01:01:40,874 --> 01:01:42,970 de la Grădina Zoo care terorizează... 636 01:01:42,970 --> 01:01:46,414 Aceasta-i cea mai importantă seară din cariera mea. Nicio greșeală ! 637 01:01:46,414 --> 01:01:52,602 Dacă-i vedeți pe Drebin ori brigada lui, arestați-i din prima clipă ! 638 01:01:55,099 --> 01:01:58,033 I-am spus lui Jane să ne-aștepte la intrarea din spate a hotelului. 639 01:01:58,033 --> 01:01:59,267 Asta unde-i ? 640 01:01:59,267 --> 01:02:02,745 În spate. Ea va descuia ușa exact la 7:30. 641 01:02:02,745 --> 01:02:04,584 Dar Hapsburg ? 642 01:02:04,584 --> 01:02:07,445 Sper că ea va ști să-l înlăture. Hai ! 643 01:02:24,911 --> 01:02:26,871 Jane ! 644 01:02:27,122 --> 01:02:30,356 Ce faci aici, afară ? Petrecerea-i înăuntru. 645 01:02:30,356 --> 01:02:32,627 Quentin ! 646 01:02:32,877 --> 01:02:36,562 Vroiam doar să iau puțin aer curat. 647 01:02:39,518 --> 01:02:42,847 Am crescut lângă lacul Erie. Nicăieri nu-i ca acolo. 648 01:02:42,847 --> 01:02:45,453 Sunt sigur... 649 01:02:45,453 --> 01:02:50,267 Dar ce noroc să te-ntâlnesc ! Poți să mă-nsoțești la masă. 650 01:03:00,647 --> 01:03:01,982 Jane ! 651 01:03:03,409 --> 01:03:07,916 - S-a-ntâmplat ceva. - Hei, Bernardo ! Cheile ! 652 01:03:10,405 --> 01:03:13,240 Am o idee mai bună. Veniți după mine ! 653 01:03:14,164 --> 01:03:17,500 Vă rog puțină atenție ! Doamnelor și domnilor... 654 01:03:17,500 --> 01:03:20,874 1000 de puncte de... lumină ! Lumină, așa. 655 01:03:20,874 --> 01:03:26,372 Recesiune - rău. Revigorare - bun. Cred că am reținut. 656 01:03:26,372 --> 01:03:30,337 Doamnelor și domnilor, Președintele Statelor Unite. 657 01:04:33,999 --> 01:04:36,084 Frank, mai bine ne-am mișca. 658 01:04:36,084 --> 01:04:40,603 Ai dreptate. Mă gândeam la ceva mai vioi, ca "Guantanamera". 659 01:04:40,603 --> 01:04:41,727 Nu ! 660 01:04:41,727 --> 01:04:44,971 Vorbesc despre Hacker și cuvântarea ! 661 01:04:45,635 --> 01:04:50,738 Ai dreptate ! Eu îl interceptez pe Hacker. Pregătește-l pe doctor pentru spiciul lui. 662 01:05:20,932 --> 01:05:23,171 - Dr Meinheimer ! - Da ! 663 01:05:23,171 --> 01:05:25,479 Sau ar trebui să spun...Hacker ! 664 01:05:25,479 --> 01:05:27,027 Drebin ! 665 01:05:31,014 --> 01:05:35,102 Uitați-vă ce-i face unui invalid ! Să-l ajute cineva ! 666 01:05:35,102 --> 01:05:37,958 Da ! Haideți, băieți ! Să punem mâna pe el ! 667 01:05:42,192 --> 01:05:44,771 Mai bine i-am acorda primul ajutor. 668 01:05:46,321 --> 01:05:54,405 Mulțumesc. Am plăcerea și onoarea de a participa la acest eveniment istoric. 669 01:05:54,405 --> 01:05:58,083 Astă seară, dr Albert Meinheimer, în conformitate cu viziunea sa asupra viitorului, 670 01:05:58,333 --> 01:06:04,839 va demonstra că dependența noastră de țițeiul din import grevează bugetul. 671 01:06:17,722 --> 01:06:21,125 Vi-l prezint pe Dr. Albert S. Meinheimer. 672 01:06:36,204 --> 01:06:37,747 Doamne ! 673 01:06:37,998 --> 01:06:40,991 Merge ! 674 01:06:40,991 --> 01:06:42,764 E un miracol ! 675 01:06:45,464 --> 01:06:47,460 Pot să merg ! 676 01:06:48,178 --> 01:06:49,989 Dă-mi drumu' ! 677 01:06:54,360 --> 01:06:56,196 Hei ! Întoarce-te ! 678 01:06:57,642 --> 01:07:00,860 Da...se pare că acum totul e în regulă. 679 01:07:01,159 --> 01:07:05,108 Fără să mai adaug nimic, vi-l prezint, încă o dată 680 01:07:05,358 --> 01:07:10,721 pe stimatul Dr. Albert S. Meinheimer. 681 01:07:23,412 --> 01:07:26,261 Opriți totul ! 682 01:07:26,796 --> 01:07:30,556 Nu-l ascultați pe acest om. E un escroc. Și pot s-o dovedesc. 683 01:07:30,556 --> 01:07:32,596 Ce faci ? 684 01:07:32,596 --> 01:07:37,227 Pentru că adevăratul dr Meinheimer are un semn din naștere aici. 685 01:07:44,442 --> 01:07:47,005 Bineînțeles, un fals ! 686 01:07:47,374 --> 01:07:49,234 O să vedem imediat ! 687 01:07:51,789 --> 01:07:53,530 Drebin ! 688 01:08:10,393 --> 01:08:12,999 Stați ! Frank are dreptate ! 689 01:08:12,999 --> 01:08:16,826 Este un escroc în sala asta, dar ăsta-i omul. 690 01:08:18,723 --> 01:08:22,478 Tocmai ne-a dat această mărturisire semnată, care-l implică... 691 01:08:22,478 --> 01:08:24,124 pe acel om ! 692 01:08:27,601 --> 01:08:29,234 Nu...nu... 693 01:08:29,234 --> 01:08:32,757 Acel om : Quentin Hapsburg. 694 01:08:35,544 --> 01:08:38,154 - Au plecat. - Să mergem ! 695 01:08:46,960 --> 01:08:49,406 - Dă-mi drumul ! - Acoperișul. 696 01:08:50,650 --> 01:08:53,439 Hai, Frank. Grăbește-te ! 697 01:09:01,964 --> 01:09:07,564 Intenționez să vă împărtășesc raportul meu privitor la politica națională, 698 01:09:07,814 --> 01:09:12,302 bazată pe eficiență energetică și surse neconvenționale, reciclabile de energie. 699 01:09:18,658 --> 01:09:20,209 Frank, acolo ! 700 01:09:23,820 --> 01:09:25,215 Adăpostiți-vă ! 701 01:10:08,994 --> 01:10:11,909 Nordberg, acoperă-mă ! Intru ! 702 01:10:41,866 --> 01:10:43,080 Așa. 703 01:10:43,080 --> 01:10:45,544 Unde-i Hapsburg ? 704 01:10:46,063 --> 01:10:50,852 - Unde ești lovit ? - Nu-i asta. Stai pe stomacul meu. 705 01:10:50,852 --> 01:10:52,627 Scuze. 706 01:10:52,627 --> 01:10:55,714 - Unde e ? - Ai ajuns prea târziu. 707 01:10:55,841 --> 01:10:59,301 Hapsburg are Planul B în... 708 01:11:01,992 --> 01:11:03,805 Unde ? 709 01:11:04,055 --> 01:11:07,655 Bine. Cine mai e aproape mort ? 710 01:11:13,505 --> 01:11:16,359 - Vorbește ! - Ai venit prea târziu, Drebin. 711 01:11:16,359 --> 01:11:19,291 - Asta deja a spus-o ăla. - Unde a rămas ? 712 01:11:19,291 --> 01:11:24,207 - "Hapsburg are Planul B în..." - A, da. 713 01:11:24,207 --> 01:11:27,329 Hapsburg are Planul B în... 714 01:11:27,579 --> 01:11:29,873 Unde ? 715 01:11:30,123 --> 01:11:32,987 Vorbește, gunoiule ! 716 01:11:33,335 --> 01:11:37,366 E, dacă asta-i atitudinea ta, las-o baltă. 717 01:11:40,252 --> 01:11:42,560 Sunt chiar aici, Drebin. 718 01:11:45,967 --> 01:11:48,915 Aruncă pistolul, locotenente ! 719 01:11:51,891 --> 01:11:55,453 Cred că ești interesat de Planul B. 720 01:11:56,315 --> 01:11:59,969 Asta înseamnă că vom detona un mic dispozitiv nuclear. 721 01:11:59,969 --> 01:12:06,125 Dr Meinheimer poate spune ce vrea, nimeni nu va mai fi în viață, ca să-l asculte. 722 01:12:06,125 --> 01:12:08,249 Procesul detonării activat. 723 01:12:08,249 --> 01:12:11,918 Sunt singurul care cunoaște codul de oprire. 724 01:12:11,918 --> 01:12:15,240 În 10 minute, această clădire și tot ce se află în ea 725 01:12:15,240 --> 01:12:17,958 va fi transformată în ruine. 726 01:12:17,958 --> 01:12:20,930 Eu voi fi la loc sigur, în elicopterul personal. 727 01:12:20,930 --> 01:12:27,043 Mâine, pe vremea asta voi vâna rinoceri în Botswana. Ce spui de asta ? 728 01:12:28,693 --> 01:12:31,874 Vorbește furia din tine. 729 01:12:31,874 --> 01:12:35,776 Nu-mi pasă ce crezi, Drebin. Nu poți ieși din asta. 730 01:12:35,776 --> 01:12:39,294 Dă-i înainte. Amenință-mă așa cum ai făcut mereu cu poporul american. 731 01:12:39,294 --> 01:12:42,479 Dar n-o să-ți meargă. Faci parte dintr-o specie pe cale de dispariție. 732 01:12:42,479 --> 01:12:45,056 Cum sunt cei care pot numi toate cele 50 de state. 733 01:12:45,056 --> 01:12:51,053 Adevărul doare, nu-i așa ? Poate nu chiar la fel ca mersul pe o bicicletă fără șa, 734 01:12:51,053 --> 01:12:52,723 dar, totuși, doare. 735 01:12:52,723 --> 01:12:57,673 Până aici cu astea, Drebin. Ai o ultimă dorință, locotenente? 736 01:12:57,673 --> 01:13:01,805 Da. Îmi dai pistolul ? 737 01:13:01,805 --> 01:13:05,964 O, nu. Nu mă păcălești cu asta. 738 01:13:05,964 --> 01:13:07,892 Nu te grăbi ! 739 01:13:23,324 --> 01:13:25,456 6 minute până la detonare. 740 01:13:26,489 --> 01:13:28,992 Vorbește. Dă-mi codul de oprire ! 741 01:13:29,242 --> 01:13:31,399 Ok. Vorbesc. Sunt 6 cifre. 742 01:13:31,399 --> 01:13:34,125 - Vin, Frank ! - 2, 1, 7... 743 01:13:37,876 --> 01:13:39,438 Mulțumesc foarte mult ! 744 01:13:55,185 --> 01:13:57,240 - Sigur ești bine ? - Da. 745 01:13:57,240 --> 01:13:59,425 - Dar tu ? - Și eu. 746 01:13:59,425 --> 01:14:03,511 Dar, dacă nu oprim asta, în 5 minute, sărim în aer. 747 01:14:03,511 --> 01:14:06,041 - Doamne ! Trebuie să-i anunțăm pe toți ! - Da, sigur. 748 01:14:06,041 --> 01:14:11,935 - Jane, mai bine pleacă ! - Nu, rămân cu tine. 749 01:14:11,935 --> 01:14:13,447 Dar, Jane... 750 01:14:13,447 --> 01:14:18,213 Frank, dacă te faci praf, vreau să fiu aici, cu tine. 751 01:14:19,577 --> 01:14:22,999 Jane, îți promit, 752 01:14:22,999 --> 01:14:28,232 că, dacă ieșim vii de-aici, niciodată nu mai amestec serviciul cu iubirea. 753 01:14:30,292 --> 01:14:35,630 Frank ! Bomba ! Hai, Nordberg, să mergem ! 754 01:14:35,630 --> 01:14:38,144 4 minute până la detonare. 755 01:14:39,062 --> 01:14:40,127 Ce facem ? 756 01:14:40,127 --> 01:14:42,472 Cartea tehnică. Vezi ce poți găsi. 757 01:14:44,120 --> 01:14:48,303 Aici ! Pentru resetarea codului, apăsați semnul lirei sterline. 758 01:14:50,068 --> 01:14:54,062 Datorită comenzii dvs viteza secvenței a crescut dramatic. 759 01:14:54,062 --> 01:14:56,603 Acum, detonarea va avea loc în 2 minute. 760 01:14:57,455 --> 01:15:02,752 ...așa că, în loc să cheltuim 2,5 miliarde de dolari 761 01:15:03,003 --> 01:15:07,340 pe cercetări nucleare, inutile, 762 01:15:07,590 --> 01:15:14,681 guvernul federal, pentru doar 500 de milioane de dolari, 763 01:15:14,931 --> 01:15:20,145 poate dezvolta panourile solare cu 90%. 764 01:15:20,395 --> 01:15:25,066 Așa cum spunea, odată, Albert Einstein... 765 01:15:25,317 --> 01:15:27,652 Hei, treziți-vă ! Sculați ! Treziți-vă ! 766 01:15:27,902 --> 01:15:30,439 Pentru numele lui Dumnezeu, repede ! Locul ăsta o să explodeze ! 767 01:15:33,105 --> 01:15:34,703 Aprind luminile ! 768 01:15:41,223 --> 01:15:43,835 Aici, citiți asta ! E o urgență ! 769 01:15:47,505 --> 01:15:53,368 "Mâinile sale puternice cercetau fiecare crevasă" 770 01:15:53,368 --> 01:15:57,242 "a feminității ei mătăsoase." 771 01:15:58,012 --> 01:16:00,977 "În timp ce trupurile lor se unduiau în ritm senzual" 772 01:16:01,227 --> 01:16:05,732 "el își înfipse luptătorul cu cap purpuriu" 773 01:16:05,982 --> 01:16:09,110 "în colina tremurătoare a prăjiturii iubirii ei..." 774 01:16:09,251 --> 01:16:14,046 Acultați aici ! Vreau ca toți să vă-ndreptați, cu calm, spre ieșiri. 775 01:16:14,046 --> 01:16:19,496 Așa. Nimeni nu aleargă, mergeți pe rând. 776 01:16:19,746 --> 01:16:22,749 Dacă procedați cu calm, nimeni nu va fi rănit 777 01:16:22,999 --> 01:16:26,886 de uriașa bombă, care poate exploda în orice clipă. 778 01:16:33,853 --> 01:16:36,803 E o carte de bucate ! "Cum să servești bărbatul." 779 01:16:37,873 --> 01:16:40,598 20 de secunde până la detonare. 780 01:16:42,727 --> 01:16:44,475 Ce ne facem ? 781 01:16:46,238 --> 01:16:48,930 - Jane, mi-a prins mâneca ! - Nu ! 782 01:16:49,192 --> 01:16:51,194 10...9... 783 01:16:58,409 --> 01:17:01,135 - Să ieșim de-aici ! - 1... 784 01:17:04,265 --> 01:17:06,706 Frank ! Uite ! 785 01:17:07,568 --> 01:17:09,280 Ai reușit ! 786 01:17:19,149 --> 01:17:23,518 Mulțumesc, dle Președinte, pentru amabilele cuvinte. 787 01:17:23,768 --> 01:17:25,973 Ne facem doar datoria. 788 01:17:25,973 --> 01:17:30,556 Frank, te rog să ocupi noul post pe care l-am creat. 789 01:17:30,556 --> 01:17:33,951 Asta poate însemna lungi ore și nopți periculoase, 790 01:17:33,951 --> 01:17:38,010 înconjurat de scursura societății noastre. 791 01:17:38,010 --> 01:17:40,840 Doriți să fac parte din guvern ? 792 01:17:40,840 --> 01:17:43,187 Nu... 793 01:17:43,187 --> 01:17:48,926 Vreau să conduci noul Birou Federal al Brigăzii de Poliție. 794 01:17:52,383 --> 01:17:54,282 E o mare onoare, Frank ! 795 01:17:54,282 --> 01:17:57,041 E tot ce ți-ai dorit ! Felicitări ! 796 01:17:57,041 --> 01:18:00,292 Merge perfect, Frank ! 797 01:18:02,151 --> 01:18:04,344 Mulțumesc, dle Președinte. 798 01:18:07,520 --> 01:18:09,202 Sunt foarte onorat. 799 01:18:09,202 --> 01:18:11,608 Asta-i ceva ce am visat dintotdeauna. 800 01:18:11,858 --> 01:18:17,068 Dar, mă tem că voi declina oferta dvs, dle Președinte. 801 01:18:17,906 --> 01:18:21,326 Vedeți, am învățat unele lucruri, în această săptămână. 802 01:18:21,576 --> 01:18:24,466 Despre Pământ. Și despre dragoste. 803 01:18:25,538 --> 01:18:31,068 Cred că iubirea e ca stratul de ozon. Nu-i simți lipsa până ce nu-l mai ai. 804 01:18:31,461 --> 01:18:36,971 Spulberarea unui suspect periculos, cu Magnum-ul meu 44, era totul pentru mine. 805 01:18:36,971 --> 01:18:39,456 Mi-a plăcut. Cui nu i-ar plăcea ? 806 01:18:41,757 --> 01:18:46,782 Dar, acum, doresc să fiu un polițist al mediului. 807 01:18:50,896 --> 01:18:56,425 Vreau o lume în care Frank Jr și toți juniorii Frank, 808 01:18:56,425 --> 01:18:58,530 să poată sta la umbra unui pom, 809 01:18:58,780 --> 01:19:01,825 să respire aer curat, să înoate în ocean, 810 01:19:02,075 --> 01:19:05,125 și să meargă într-un magazin "7-11" fără traducător. 811 01:19:10,750 --> 01:19:15,529 Vreau o lume în care să pot mânca o vidră de mare, fără să mă îmbolnăvesc. 812 01:19:17,777 --> 01:19:21,988 În care democrații să pună candidați care merită votați. 813 01:19:25,428 --> 01:19:28,595 S-ar putea să n-ajung până acolo, cu voi ! 814 01:19:28,595 --> 01:19:32,318 Și cel mai mult, vreau o lume în care să mă pot trezi dimineața 815 01:19:32,318 --> 01:19:36,233 lângă această femeie pe care o iubesc. 816 01:19:40,186 --> 01:19:42,896 - Frank ! - Jane ! 817 01:19:42,896 --> 01:19:47,112 - Frank ! Frank ! - Jane, te căsătorești cu mine ? 818 01:19:47,112 --> 01:19:50,374 Da, sigur că da ! 819 01:19:54,339 --> 01:19:57,360 Îl iubim pe Frank ! 820 01:19:58,538 --> 01:20:00,977 Încă o poză, întoarce-te ! 821 01:20:09,434 --> 01:20:12,048 George ! Ajutor ! 822 01:24:27,984 --> 01:24:30,820 Ia să vedem, dacă am priceput asta. 823 01:24:31,071 --> 01:24:33,281 Eficiență energetică - bun. 824 01:24:33,531 --> 01:24:38,682 Să faci copci într-un Parc Național Arctic pentru refugiul viețuitoarelor sălbatice - rău. 825 01:24:38,682 --> 01:24:41,659 Dle Președinte ? E totul în regulă înăuntru ? 826 01:24:41,659 --> 01:24:44,492 Da, e bine, mulțumesc. 827 01:24:45,980 --> 01:24:50,298 Traducere PREL. GHENCEA