1
00:01:13,339 --> 00:01:16,660
Venerabilul Alan Dee
și fosta dnă Easton.
2
00:01:19,008 --> 00:01:22,006
Venerabilul William
și dna Breslow.
3
00:01:23,099 --> 00:01:26,123
Venerabilul Nelson
și dna Winnie Mandela.
4
00:01:27,980 --> 00:01:31,609
Doamnelor și domnilor,
Președintele Statelor Unite,
5
00:01:31,609 --> 00:01:33,195
și dna Bush.
6
00:01:35,637 --> 00:01:39,183
Cum merge ?
Toată lumea-i aici ! Ia te uită !
7
00:01:39,433 --> 00:01:42,811
Salut, Peter.
8
00:01:43,187 --> 00:01:47,065
Jack, sunt încântat c-ai venit.
Bill, salut.
9
00:01:47,316 --> 00:01:53,113
Fără barbă. Prea liberal.
Bună, Frank. Trudy.
10
00:01:54,031 --> 00:01:57,534
Salut, Peter.
Sunt încântat că ești aici.
11
00:01:57,784 --> 00:02:00,287
În seara asta a venit toată lumea.
12
00:02:00,537 --> 00:02:02,460
Vă mulțumesc foarte mult.
13
00:02:03,761 --> 00:02:06,309
Dr Meinheimer, sunt încântat
că sunteți aici, dle.
14
00:02:30,859 --> 00:02:33,029
Ușurel, grijă la cap !
15
00:02:36,488 --> 00:02:39,296
- Cum te simți, dragă ?
- Sunt bine.
16
00:02:41,554 --> 00:02:44,478
Bun. Vă rog să luați loc.
17
00:02:45,430 --> 00:02:47,977
Bine ați venit. Mă bucur
că ați putut veni cu toții.
18
00:02:47,977 --> 00:02:50,850
Îmi face plăcere să remarc faptul că,
în această seară, suntem gratulați
19
00:02:50,850 --> 00:02:53,191
cu prezența unor atât
de distinși oaspeți.
20
00:02:53,215 --> 00:02:57,532
În această săptămână, aniversăm
Săptămâna Întăririi Legalității
21
00:02:57,532 --> 00:02:59,221
pe întreg teritoriul țării.
22
00:02:59,226 --> 00:03:03,475
Aș dori să-i dau cuvântul
Comandantului Poliției
23
00:03:03,476 --> 00:03:07,036
din Washington DC,
căpitan Annabel Brumford.
24
00:03:09,189 --> 00:03:14,278
Doresc să vă prezint un distins american,
onorat în această săptămână
25
00:03:14,528 --> 00:03:18,065
pentru uciderea celui de al 1.000-lea
traficant de droguri.
26
00:03:18,684 --> 00:03:20,611
Dlor și dlor, vă rog
să-l salutați
27
00:03:20,611 --> 00:03:23,965
pe locotenentul Frank Drebin
din Brigada de Poliție.
28
00:03:25,653 --> 00:03:29,007
Păi, ca să fim cinstiți, pe ultimii doi
i-am călcat cu mașina.
29
00:03:30,260 --> 00:03:32,800
Din fericire, s-a dovedit că erau
traficanți de droguri.
30
00:03:38,002 --> 00:03:39,436
Mulțumesc, dnă Comisar Brumford.
31
00:03:39,436 --> 00:03:46,461
Acum, șeful personalului meu, John Sununu,
vă va prezenta câțiva oaspeți de onoare.
32
00:03:46,485 --> 00:03:47,700
Mulțumesc.
33
00:03:47,700 --> 00:03:52,079
Sunt foarte mândru să urez
bun sosit oaspeților reprezentând
34
00:03:52,079 --> 00:03:54,067
furnizorii de resurse energetice.
35
00:03:54,073 --> 00:03:59,069
Mai întâi, șeful Societății
Liderilor Industriei Petroliere,
36
00:03:59,069 --> 00:04:02,577
mai cunoscută sub denumirea SPIL,
dl Terence Baggett.
37
00:04:04,366 --> 00:04:09,389
Președintele Societății Pentru
Mai Mult Cărbune, sau SMOKE.
38
00:04:09,389 --> 00:04:12,902
- Dl Donald Fenwick.
- Mulțumesc foarte mult.
39
00:04:12,902 --> 00:04:20,080
Și președintele Biroului Atom
Pentru Omenire - KABOOM,
40
00:04:20,080 --> 00:04:22,010
dl Arthur Dunwell.
41
00:04:22,901 --> 00:04:25,206
În ultimii 3 ani,
42
00:04:25,206 --> 00:04:28,902
Administrația noastră a încercat
să definească o politică energetică națională,
43
00:04:28,902 --> 00:04:34,410
cu un impact decisiv asupra
următoarei decade și după aceea.
44
00:04:35,308 --> 00:04:37,152
Pentru a se asigura că am
ales calea justă,
45
00:04:37,402 --> 00:04:45,663
Președintele l-a numit ca principal
consilier în domeniu pe dr Albert S Meinheimer.
46
00:04:49,665 --> 00:04:54,446
Sunt sigur că vă este cunoscută
reputația sa fără egal,
47
00:04:54,446 --> 00:04:57,096
astfel că dr Meinheimer își va
expune recomandările
48
00:04:57,096 --> 00:05:01,096
la dejunul anual de la
Clubul Național al Presei...
49
00:05:06,513 --> 00:05:07,989
Dle Președinte...
50
00:05:10,907 --> 00:05:14,429
Aș dori, mai întâi, să
vă anunț că
51
00:05:14,429 --> 00:05:19,629
întreaga politică energetică
a administrației noastre
52
00:05:19,629 --> 00:05:23,254
se va baza pe recomandările
dr Meinheimer.
53
00:05:24,199 --> 00:05:25,767
Problema e prea importantă
54
00:05:25,767 --> 00:05:29,507
pentru a o lăsa la îndemâna
politicienilor cu interese speciale.
55
00:05:29,538 --> 00:05:32,277
Cu atât mai mult, cu cât avem nevoie
de o sursă independentă pe care
56
00:05:32,277 --> 00:05:33,750
să ne bazăm acțiunile viitoare,
57
00:05:33,756 --> 00:05:38,357
iar dr Meinheimer e recunoscut
ca un expert în domeniu.
58
00:05:38,357 --> 00:05:39,840
Dle Președinte...
59
00:05:40,215 --> 00:05:42,462
dacă îmi e permis să spun,
60
00:05:42,462 --> 00:05:47,779
sper că dr Meinheimer nu se va
lăsa infl...
61
00:05:48,382 --> 00:05:52,473
influențat de așa-zișii ecologiști.
62
00:05:52,473 --> 00:05:55,673
Cu toții cunoaștem reputația sa.
63
00:05:55,673 --> 00:05:59,867
Cred că domnia sa ar putea
să ne prezinte cercetările sale.
64
00:06:01,157 --> 00:06:02,988
Dle dr Meinheimer...
65
00:07:52,050 --> 00:07:54,631
La dracu', așa se-ntâmplă
de câte ori merg la cumpărături !
66
00:08:40,061 --> 00:08:43,607
- Jane !
- Dr Meinheimer !
67
00:08:43,857 --> 00:08:48,069
- V-ați întors mai devreme.
- Iar tu ai rămas târziu aici.
68
00:08:48,320 --> 00:08:54,451
Sunt sigur că o tânără fermecătoare ca tine
are ceva mai bun de făcut sâmbătă seara !
69
00:08:54,701 --> 00:08:59,289
Iartă-mă, draga mea.
N-am dorit să fiu atât de direct.
70
00:08:59,539 --> 00:09:02,626
Nu face nimic, dle doctor.
71
00:09:02,876 --> 00:09:08,632
Te gândești iar la el ?
Cum se numea...Frank ?
72
00:09:08,882 --> 00:09:10,509
Da.
73
00:09:10,759 --> 00:09:13,220
Nu-l poți uita, așa-i ?
74
00:09:13,470 --> 00:09:15,847
- Pe cine ?
- Pe Frank.
75
00:09:16,098 --> 00:09:17,307
O, da !
76
00:09:17,557 --> 00:09:19,518
Nu, nu pot.
77
00:09:19,768 --> 00:09:23,230
Încerc. Doar că...
78
00:09:23,480 --> 00:09:26,387
atunci când ai avut un
asemenea bărbat...
79
00:09:28,270 --> 00:09:31,947
Dar...dvs nu puteți înțelege.
80
00:09:33,365 --> 00:09:37,077
Jane, nu trebuie să fii
așa de dură cu tine însăți.
81
00:09:37,327 --> 00:09:40,956
Faci o treabă minunată
aici, în institut.
82
00:09:41,206 --> 00:09:44,334
Ești cel mai bun director
de relații publice pe care l-am avut.
83
00:09:44,584 --> 00:09:47,462
Mulțumesc, dle doctor.
Mă străduiesc.
84
00:09:47,712 --> 00:09:51,758
Dar te văd aici, în fiecare
noapte, după ora 22.
85
00:09:52,008 --> 00:09:54,679
Trebuie să uiți trecutul.
Să ieși și tu în oraș,
86
00:09:54,679 --> 00:09:58,432
să întâlnești oameni noi,
să te distrezi !
87
00:09:58,437 --> 00:10:02,978
Există cineva cu care mă întâlnesc.
Am vorbit despre cuvântarea dvs...
88
00:10:03,228 --> 00:10:05,480
Bună seara, dră Spencer...
Dle dr Meinheimer.
89
00:10:05,730 --> 00:10:07,566
Bună, Norm.
90
00:10:07,816 --> 00:10:10,527
Am și uitat, cum a fost dejunul
la Casa Albă ?
91
00:10:10,777 --> 00:10:11,778
Extraordinar !
92
00:10:12,028 --> 00:10:15,365
Președintele a promis să introducă
toate recomandările mele.
93
00:10:15,615 --> 00:10:16,783
E minunat !
94
00:10:17,033 --> 00:10:21,300
- Deci, vă veți ține discursul ?
- Da.
95
00:10:21,300 --> 00:10:24,553
L-aș fi ținut și aseară dar a
fost un invitat care a făcut
96
00:10:24,553 --> 00:10:27,335
așa un iureș încât nu m-ar fi auzit nimeni.
97
00:10:27,341 --> 00:10:30,130
Hei, Al, Kent, ia uitați-vă !
98
00:10:30,380 --> 00:10:32,655
Era în coșul de gunoi.
99
00:10:37,471 --> 00:10:40,864
Ce ceas frumos !
Oare de ce l-or fi aruncat ?
100
00:10:42,851 --> 00:10:46,638
Poate din cauză că-i în urmă
cu 4 minute ! Las-că-l pun eu !
101
00:10:47,773 --> 00:10:49,252
Gata !
102
00:10:55,583 --> 00:10:59,034
Mă numesc Sergent Frank Drebin,
Detectiv Locotenent, Brigada de Poliție.
103
00:10:59,284 --> 00:11:04,122
Eram cu mașina la spălat,
când am auzit apelul.
104
00:11:04,372 --> 00:11:05,993
Atentat cu bombă în centru.
105
00:11:05,993 --> 00:11:09,002
Mă îndreptam într-acolo în rolul
de consilier al poliției DC
106
00:11:09,007 --> 00:11:11,922
ca parte a Operației Prezidențiale
"Adunarea Jegurilor".
107
00:11:15,133 --> 00:11:21,556
De fiecare dată se întâmplă ceva
pentru care nu ești pregătit.
108
00:11:21,807 --> 00:11:24,226
Vreun nebun sărit de pe fix,
109
00:11:24,476 --> 00:11:29,606
supărat pe el însuși,
probabil în urmă cu plata chiriei,
110
00:11:29,856 --> 00:11:32,442
în final, cedează nervos.
111
00:11:32,692 --> 00:11:36,402
- Mă bucur c-ai venit, Frank.
- Am venit cât am putut de repede.
112
00:11:36,402 --> 00:11:39,491
Felicitări, am auzit că
Edna e însărcinată iar !
113
00:11:39,741 --> 00:11:41,897
Da și dacă-l prind pe-ăla
care a făcut-o...!
114
00:11:41,897 --> 00:11:48,333
Căpitane, nu sunt semne de efracție,
nu lipsesc bani. Frate, ce explozie !
115
00:11:48,583 --> 00:11:51,336
Încercăm să descoperim
ce-au folosit.
116
00:11:51,586 --> 00:11:55,549
- Mai sunt victime ?
- Chiar stai pe una.
117
00:11:55,799 --> 00:11:57,968
Scoateți-l de-aici.
118
00:11:58,218 --> 00:12:00,512
Ăsta-i făcut zdrențe !
119
00:12:00,762 --> 00:12:03,505
Atenție toată lumea !
Frank a mai descoperit unu' !
120
00:12:03,505 --> 00:12:07,389
- Vreun martor ?
- Unul, o femeie.
121
00:12:07,389 --> 00:12:10,402
A văzut un bărbat ieșind
chiar înainte de explozie.
122
00:12:10,402 --> 00:12:12,701
Mai bine să-l lăsăm pe Nordberg
să se ocupe de ea.
123
00:12:12,701 --> 00:12:14,558
Nu. O fac eu cât e încă
proaspătă.
124
00:12:14,558 --> 00:12:18,531
Nu acum ! A suferit o lovitură
urâtă la cap.
125
00:12:18,531 --> 00:12:21,314
Femeia arată destul de rău !
126
00:12:21,314 --> 00:12:23,702
Mă ocup eu. Iertați-mă, dșoară !
127
00:12:23,952 --> 00:12:27,289
- Am câteva întrebări...
- Nici chiar atât de rău, Frank !
128
00:12:27,433 --> 00:12:30,094
Îi dă indicii acolo
desenatorului nostru.
129
00:12:34,004 --> 00:12:36,882
Nu-mi venea să cred că era ea.
130
00:12:37,132 --> 00:12:41,611
Era ca un vis. Totuși, era acolo,
exact ca în amintirea mea.
131
00:12:42,721 --> 00:12:45,515
Același chip delicat și frumos.
132
00:12:45,766 --> 00:12:49,944
Un trup care putea topi brânza
dintr-un sandviș aflat în încăpere.
133
00:12:51,480 --> 00:12:54,221
Și sâni care păreau a spune...
134
00:12:54,221 --> 00:12:57,145
"Hei ! Uitați-vă la ăștia !"
135
00:12:58,779 --> 00:13:01,864
Era genul de femeie care te
făcea să îngenunchezi
136
00:13:01,864 --> 00:13:05,324
și să-i mulțumești lui Dumnezeu
că te-a făcut bărbat !
137
00:13:06,703 --> 00:13:11,027
Îmi amintea de mama
cu siguranță.
138
00:13:12,542 --> 00:13:16,508
Frank, încetează ! Te uiți la ea
de parcă ar fi maică-ta !
139
00:13:25,222 --> 00:13:26,431
Frank !
140
00:13:26,681 --> 00:13:31,982
- Jane, n-am știut că locuiești aici.
- M-am mutat acum 2 ani.
141
00:13:34,898 --> 00:13:38,318
- Ce fac copiii ?
- Noi n-am avut copii.
142
00:13:38,568 --> 00:13:40,237
O, desigur !
143
00:13:40,487 --> 00:13:46,493
- Cum a fost operația ta de prostată ?
- Bună. E ca nouă. Chiar mai bună !
144
00:13:46,743 --> 00:13:52,874
Știu că e ciudat, dar nu mai ești
obsedat de relația noastră, nu ?
145
00:13:53,125 --> 00:13:58,296
Obsedat ?! Doar pentru că acum 2 ani
nu ți-ai ținut promisiunea de căsătorie ?!
146
00:13:58,547 --> 00:14:01,007
E o poveste veche,
cât Partidul Democrat.
147
00:14:01,258 --> 00:14:04,335
- Frank !
- El a plâns în biserică.
148
00:14:04,335 --> 00:14:06,187
Frank, abține-te !
149
00:14:06,187 --> 00:14:08,807
- A trebuit să returnez 13 mixere !
- Ajunge, Frank, serios !
150
00:14:09,057 --> 00:14:10,957
Am păstrat, totuși,
storcătorul de salată.
151
00:14:10,957 --> 00:14:13,803
Jane, aici erai ! Bună, Jane.
152
00:14:14,229 --> 00:14:18,400
- Dânsul e dr Albert Meinheimer.
- Nu vă ridicați.
153
00:14:18,650 --> 00:14:21,403
- Încântat de cunoștință.
- Nu mai puțin, sunt sigur.
154
00:14:21,653 --> 00:14:24,364
Dar, nu ne-am mai întâlnit la
dineul de la Casa Albă ?
155
00:14:24,614 --> 00:14:28,034
Niciodată nu uită un chip.
Are memorie vizuală.
156
00:14:28,285 --> 00:14:32,497
E groaznic ce s-a-ntâmplat aici.
Sper că îi veți găsi pe făptași.
157
00:14:32,748 --> 00:14:36,418
Regret, dar avem
cale lungă înaintea noastră.
158
00:14:36,668 --> 00:14:41,631
Exact ca atunci când faci sex,
e o ardoare fără sfârșit
159
00:14:41,882 --> 00:14:45,010
și când să treci la treabă,
nu se-ntâmplă nimic !
160
00:14:45,260 --> 00:14:48,723
Jane, în legătură cu omul
pe care l-ai văzut aseară,
161
00:14:48,723 --> 00:14:50,376
orice amănunt poate fi de folos.
162
00:14:50,376 --> 00:14:53,173
Am dat desenatorului o descriere.
163
00:14:56,104 --> 00:14:57,355
Ed !
164
00:14:57,606 --> 00:15:00,253
Asta e tot, McTigue.
165
00:15:01,985 --> 00:15:03,533
Să vină celălalt artist.
166
00:15:03,533 --> 00:15:05,702
Ăla care nu se întâlnește
niciodată cu femei.
167
00:15:05,702 --> 00:15:08,492
- Care trăiește cu tipii ăia doi.
- Corect. Sarenson !
168
00:15:08,742 --> 00:15:11,016
Jane, aș dori să văd
și restul institutului,
169
00:15:11,016 --> 00:15:13,027
dacă nu vă deranjează
dr Meinheimer.
170
00:15:13,027 --> 00:15:17,558
- Să începem cu zona de cercetare.
- Bună idee. Pe aici.
171
00:15:20,420 --> 00:15:24,841
- Ce știi despre omul de azi-noapte ?
- E caucazian.
172
00:15:25,092 --> 00:15:27,469
- Caucazian ?
- Da. Adică alb.
173
00:15:27,719 --> 00:15:31,515
- Mustață. Cam 1,90 m.
- Imensă mustață !
174
00:15:31,765 --> 00:15:35,477
- Aici ce e ?
- Laboratorul nostru de cercetări.
175
00:15:35,727 --> 00:15:40,565
Toate experimentele sunt controlate
de mașinile de jos.
176
00:15:40,816 --> 00:15:42,984
Cercetătorii noștri au petrecut
ani cu experimente
177
00:15:43,235 --> 00:15:45,590
și, chiar în acest moment,
așteaptă rezultatele.
178
00:15:51,910 --> 00:15:54,037
Dumnezeule !
179
00:15:54,287 --> 00:15:58,250
Mulțumesc cerului că bomba
n-a afectat laboratorul.
180
00:15:58,500 --> 00:16:01,753
- Cine-ar fi putut dori așa ceva ?
- Jane...
181
00:16:02,003 --> 00:16:05,340
- Jane, ar trebui să știi ceva...
- Jane !
182
00:16:05,590 --> 00:16:06,508
Quentin !
183
00:16:06,758 --> 00:16:10,637
Jane, ești teafără ?
Eram îngrijorat în privința ta.
184
00:16:10,887 --> 00:16:13,800
Sunt bine. Mă bucur că ești aici.
185
00:16:15,892 --> 00:16:20,021
Scuze ! Frank, el e
Quentin Hapsburg de la Hexagon Oil.
186
00:16:20,272 --> 00:16:23,844
- E o plăcere dle...?
- Drebin. Frank Drebin.
187
00:16:23,844 --> 00:16:26,537
Cred că am folosit câteva dintre
camerele dvs de odihnă.
188
00:16:26,537 --> 00:16:29,865
Sunt...sigur c-ați făcut-o.
189
00:16:30,115 --> 00:16:31,992
Aveți vreo legătură cu institutul ?
190
00:16:32,242 --> 00:16:36,539
Oficial nu, doar că Jane și cu mine
ne-am văzut foarte des
191
00:16:36,539 --> 00:16:39,698
în ultima vreme.
Pisicuța mea fierbinte !
192
00:16:42,127 --> 00:16:46,089
Și eu m-am întâlnit cu o
fată drăguță, o autoare.
193
00:16:46,339 --> 00:16:49,551
A scris o carte despre problemele
sexuale la bărbat. Probabil ai citit-o.
194
00:16:49,801 --> 00:16:51,887
- Poftim ?
- Frank !
195
00:16:52,137 --> 00:16:57,416
Sunt sigur că putem aborda lucrurile ca
niște adulți responsabili ce suntem.
196
00:16:57,416 --> 00:17:00,429
Nu-i așa, dle Pantaloni Goi ?
197
00:17:00,429 --> 00:17:02,467
- Până aici !
- Frank !
198
00:17:02,467 --> 00:17:07,590
- Quentin, poate ar fi bine să ne scuzi.
- Cum vrei tu, draga mea.
199
00:17:09,279 --> 00:17:11,450
Pe diseară, atunci.
200
00:18:21,977 --> 00:18:23,425
Domnule ?
201
00:18:24,396 --> 00:18:27,242
Adu-mi ce ai mai tare.
202
00:18:31,403 --> 00:18:34,072
Dacă mă gândesc mai bine,
ce-ai zice de-o Rusoaică Neagră ?
203
00:18:34,322 --> 00:18:35,740
Prea bine, domnule.
204
00:18:46,209 --> 00:18:47,210
Frank.
205
00:18:47,461 --> 00:18:51,047
- Mă gândeam eu că te găsesc aici.
- Ed. Ia loc.
206
00:18:51,298 --> 00:18:53,175
Să depănăm o amintire, două.
207
00:18:53,425 --> 00:18:56,052
Ai plecat înainte să
pot vorbi cu tine.
208
00:18:56,303 --> 00:19:01,641
Mi se pare mie sau
toată lumea asta a înnebunit ?
209
00:19:01,892 --> 00:19:05,145
Nu, doar un mic procent
din populație, Frank.
210
00:19:05,395 --> 00:19:07,459
Sper să ai dreptate.
211
00:19:07,459 --> 00:19:12,903
Nu mai știu dacă mă mai
potrivesc în lumea asta.
212
00:19:12,908 --> 00:19:15,655
Tot te mai gândești la Jane, nu ?
213
00:19:15,906 --> 00:19:20,368
E o parte din viața mea, Ed,
așa va fi mereu. Nu pot s-o uit.
214
00:19:20,619 --> 00:19:27,959
Da' s-a terminat. Am știut-o imediat după
ce mi-a zis: "Ieși din viața mea".
215
00:19:28,210 --> 00:19:31,922
Știi, uneori vă invidiez
pe tine și pe Edna.
216
00:19:32,172 --> 00:19:36,635
Ai aceeași persoană, zi de zi,
de mai bine de 30 de ani.
217
00:19:36,885 --> 00:19:40,263
Te scoli, mănânci, te culci cu ea.
218
00:19:40,514 --> 00:19:42,849
Faci dragoste cu aceeași femeie.
219
00:19:43,100 --> 00:19:48,396
Petreceți împreună fiecare moment,
220
00:19:48,647 --> 00:19:52,103
în timp ce eu umblu cu fete de
20 de ani, care vor numai distracție,
221
00:19:52,103 --> 00:19:54,096
și sex ieftin, sex, sex, sex.
222
00:19:54,096 --> 00:19:58,606
Fete care nu știu să refuze. Care nu
se mai satură : "Mai vreau, mai vreau !"
223
00:19:58,606 --> 00:20:00,833
"E rândul tău să-ți pui cătușele..."
224
00:20:06,123 --> 00:20:11,962
- Eu...vreau doar dragoste, Ed.
- Sunt sigur c-o s-o găsești.
225
00:20:12,212 --> 00:20:15,025
- Am deja.
- Din partea dnei.
226
00:20:20,095 --> 00:20:22,341
Du-te la ea, Frank.
227
00:20:23,390 --> 00:20:27,160
Du-te !
Ne vedem dimineață.
228
00:20:30,938 --> 00:20:32,038
Scuzați-mă.
229
00:20:32,038 --> 00:20:34,102
Pardon.
230
00:20:34,735 --> 00:20:36,043
Îmi pare rău.
231
00:20:38,905 --> 00:20:42,366
Nu e ușor de spus. Sunt singur.
Sunt pierdut. Am nevoie de cineva,
232
00:20:42,366 --> 00:20:44,740
pe care să-l îmbrățișez,
să-l iubesc...
233
00:20:44,740 --> 00:20:46,434
Frank...
234
00:20:46,913 --> 00:20:48,409
Aici.
235
00:20:49,416 --> 00:20:51,190
Mă rog...
236
00:20:55,547 --> 00:20:57,549
Ce faci aici ?
237
00:20:57,799 --> 00:21:00,510
Am sunat la hotelul tău
și n-am primit răspuns.
238
00:21:00,761 --> 00:21:06,683
- M-am gândit c-ai putea fi aici.
- Bună seara, Sam.
239
00:21:06,933 --> 00:21:12,260
Dl Drebin ! Jane ! Totdeauna-i
o plăcere să-ntâlnești oameni drăguți.
240
00:21:13,190 --> 00:21:17,444
Sam, cântă melodia noastră.
Doar o dată.
241
00:21:17,694 --> 00:21:19,374
Desigur.
242
00:21:28,080 --> 00:21:32,042
Sam ! Gata !
Cânt-o pe cealaltă.
243
00:21:32,292 --> 00:21:37,881
Nu poți lăsa fantomele să piară, nu ?
Ieși din viața mea fără explicații.
244
00:21:38,131 --> 00:21:41,176
- N-ai primit scrisorile mele ?
- Pe toate.
245
00:21:41,426 --> 00:21:44,096
Nu le-am deschis.
Le-am rupt ! Le-am azvârlit în foc !
246
00:21:44,346 --> 00:21:49,142
Deci, n-ai primit cei 75.000 $,
lăsați de unchiul tău în testament ?
247
00:21:49,392 --> 00:21:50,602
De ce ai venit ?
248
00:21:50,852 --> 00:21:57,067
Mi-am amintit că, noaptea trecută,
am văzut o dubă roșie parcată vizavi.
249
00:21:57,317 --> 00:22:00,245
Dubă roșie...mersi mult.
Asta va ajuta foarte mult.
250
00:22:00,245 --> 00:22:03,320
Deci ți-ai făcut datoria,
acum poți să pleci, nu ?
251
00:22:03,320 --> 00:22:06,201
Nu e singurul motiv pentru
care mă aflu aici.
252
00:22:06,451 --> 00:22:09,420
- Vreau să fim prieteni.
- Sigur. Prieteni.
253
00:22:09,830 --> 00:22:13,458
Pariez că dacă luăm amprentele de pe tine,
toate sunt ale lui Hapsburg.
254
00:22:13,708 --> 00:22:15,043
Ești un...!
255
00:22:15,293 --> 00:22:20,215
Pisicuța știe, încă, să zgârie !
256
00:22:26,513 --> 00:22:29,135
Iartă-mă. Nu trebuia să fac asta.
257
00:22:31,768 --> 00:22:34,062
Frank, nu ne e bine împreună.
258
00:22:34,312 --> 00:22:39,025
- Tu trăiești numai pentru poliție.
- Tu ai trăit pentru stratul de neon !
259
00:22:39,276 --> 00:22:42,821
De ozon !
N-ai înțeles niciodată.
260
00:22:43,071 --> 00:22:45,157
Cum poți să spui asta,
261
00:22:45,407 --> 00:22:49,119
când eu am cumpărat
500 ha în jungla braziliană,
262
00:22:49,369 --> 00:22:53,248
apoi le-am defrișat și am dat foc
pentru a ne construi căsuța-de-vis ?
263
00:22:53,498 --> 00:22:55,167
Frank, cum poți fi atât de insensibil ?
264
00:22:55,417 --> 00:23:01,173
Insensibil ? Tu crezi că-i simplu să
evacuezi un trib întreg ? Ia-ncearcă !
265
00:23:01,423 --> 00:23:04,551
Mai bine plec ! A fost o greșeală.
266
00:23:04,801 --> 00:23:08,847
Am sperat că ai fi fericit,
dacă ai avea pe cineva !
267
00:23:09,097 --> 00:23:10,932
Sunt singur !
268
00:23:11,183 --> 00:23:13,268
Îmi place să fiu singur !
269
00:23:13,518 --> 00:23:17,533
N-am mai făcut atâta sex
de când eram comandant de cercetași.
270
00:23:22,027 --> 00:23:26,253
Adică...pe vremea aia, aveam o
mulțime de întâlniri.
271
00:23:36,625 --> 00:23:39,294
V-am spus că n-o să meargă
cu bomba !
272
00:23:39,544 --> 00:23:42,422
Nu aveam de ales. Uite ziarul !
273
00:23:42,672 --> 00:23:47,010
"Președintele i-a oferit lui
Meinheimer un cec în alb."
274
00:23:47,260 --> 00:23:49,346
Discursul va fi în 2 zile !
275
00:23:49,596 --> 00:23:52,162
- Știu !
- Cu toții știm.
276
00:23:53,058 --> 00:23:55,477
Domnilor ! Domnilor !
277
00:23:55,727 --> 00:23:59,648
Știu că sunteți neliniștiți
și sunt de acord,
278
00:23:59,898 --> 00:24:02,526
sunt multe motive de îngrijorare.
279
00:24:02,776 --> 00:24:05,487
Cum ar fi această uzină solară.
280
00:24:05,737 --> 00:24:08,573
Deja operațională,
lângă Los Angeles.
281
00:24:08,824 --> 00:24:11,410
Celule foto-voltaice.
282
00:24:11,660 --> 00:24:16,039
Convertesc direct, lumina solară
în electricitate. Fluorescență,
283
00:24:16,289 --> 00:24:21,461
funcționează mai mult decât un bec
obișnuit, utilizând un sfert din putere.
284
00:24:21,711 --> 00:24:26,425
Super ferestre, izolează,
la fel de bine ca 10 straturi de sticlă.
285
00:24:26,675 --> 00:24:31,388
Un automobil electric,
parțial acționat de panouri solare.
286
00:24:31,638 --> 00:24:34,516
Dar, adevărul e, dlor,
287
00:24:34,766 --> 00:24:38,228
că niciunul dintre aceste obiecte
nu mă neliniștește.
288
00:24:38,478 --> 00:24:42,732
Pentru că nu vor fi cunoscute,
niciodată, de nimeni.
289
00:24:42,983 --> 00:24:45,193
Dar Meinheimer, cu raportul lui ?
290
00:24:45,444 --> 00:24:47,487
El îl va informa pe Președinte.
291
00:24:47,737 --> 00:24:51,377
Bună întrebare.
De ce nu-l întrebați personal ?
292
00:24:52,826 --> 00:24:54,327
Asta-i răpire !
293
00:24:54,578 --> 00:24:57,789
- Cerule !
- Dar discursul ?
294
00:24:58,039 --> 00:25:01,334
Dr Meinheimer va vorbi.
295
00:25:01,585 --> 00:25:03,503
Punctul meu de vedere,
296
00:25:03,754 --> 00:25:08,133
e că trebuie să ne bazăm în continuare pe
cărbune, țiței și energia nucleară.
297
00:25:08,383 --> 00:25:12,304
- Propriul nostru dr Meinheimer.
- O, Doamne !
298
00:25:12,554 --> 00:25:14,097
Domnilor,
299
00:25:14,347 --> 00:25:16,224
faceți cunoștință cu Earl Hacker,
300
00:25:16,475 --> 00:25:18,561
fost consultant artistic
al lui Jesse Helms.
301
00:25:19,280 --> 00:25:25,525
Așa cum i-am spus dlui Hapsburg,
tariful meu e un milion de dolari.
302
00:25:25,776 --> 00:25:29,863
Și pot adăuga că merit
fiecare bănuț.
303
00:25:30,113 --> 00:25:33,410
Dvs, dlor nu aveți de ales...
304
00:25:36,661 --> 00:25:38,382
nu-i așa ?
305
00:25:46,004 --> 00:25:51,551
După o noapte cu somn bun,
am hotărât să mă îndrept către Comandament.
306
00:25:51,802 --> 00:25:54,429
Credeam că dacă mă
îngrop în muncă,
307
00:25:54,679 --> 00:26:00,227
puteam uita de Jane și să prind
un criminal, înainte de a lovi din nou.
308
00:26:00,477 --> 00:26:06,399
Aveam putine indicii. Speram ca
băieții de la laborator să fi găsit ceva.
309
00:26:06,650 --> 00:26:08,902
Hei, oprește drăcia aia !
310
00:26:09,152 --> 00:26:12,336
- Făceți-vă rugăciunea, porcilor !
- Ușurel !
311
00:26:14,074 --> 00:26:15,909
- Bine lucrat, Frank.
- Ce ?
312
00:26:16,159 --> 00:26:19,371
Ted, arată-ne rezultatele
de la institut.
313
00:26:19,621 --> 00:26:25,460
N-am găsit nicio amprentă clară.
Dar, am găsit urme de tălpi, afară.
314
00:26:25,710 --> 00:26:28,171
Am făcut mulaje, din plastic,
după ele.
315
00:26:28,422 --> 00:26:31,716
Mărimea 50.
Urmăm o cale.
316
00:26:31,967 --> 00:26:33,427
Ce e mai interesant,
317
00:26:33,677 --> 00:26:38,974
e că am descoperit o urmă a piciorului
unui dinozaur din paleolitic.
318
00:26:39,224 --> 00:26:40,559
Altceva, Ted ?
319
00:26:40,809 --> 00:26:46,106
Am mai găsit și niște lemne,
care credem că pot fi de la Arca lui Noe.
320
00:26:46,356 --> 00:26:48,066
Dar, legat de caz...?
321
00:26:48,316 --> 00:26:52,988
Am să plec mâine la Boston să
vorbesc la Societatea de Arheologie.
322
00:26:53,238 --> 00:26:55,866
Iar săptămâna viitoare apar la TV.
323
00:26:56,116 --> 00:26:58,618
Apari la televiziune din cauza asta ?
324
00:26:58,869 --> 00:27:02,205
Nu. Nevastă-mea e o
transsexuală satanistă.
325
00:27:02,456 --> 00:27:07,753
Vom continua analiza amprentelor,
a fibrelor, a defectelor de ADN,
326
00:27:08,003 --> 00:27:10,797
vom folosi particule de murdărie
din amprenta de picior...
327
00:27:11,047 --> 00:27:15,343
Se pune problema unui cataclism
geologic al orașului.
328
00:27:15,594 --> 00:27:18,138
S-ar putea să n-avem atâta timp, Ted.
329
00:27:18,388 --> 00:27:19,848
Poate asta s-ajute.
330
00:27:20,098 --> 00:27:24,728
Am găsit portofelul ăsta,
în curtea institutului.
331
00:27:24,978 --> 00:27:30,150
Nu l-am examinat în întregime.
De-abia a fost adus de la laborator.
332
00:27:30,400 --> 00:27:35,989
Hector Savage. Din Detroit.
Hei, mi-amintesc de puștiu' ăsta. Fost boxer.
333
00:27:36,239 --> 00:27:42,496
- Numele lui real era Joey Chicago.
- Da. Lupta sub numele Kid Minneapolis.
334
00:27:42,746 --> 00:27:45,749
L-am văzut, odată,
boxând în Cincinnati.
335
00:27:45,999 --> 00:27:48,418
Nu, ăla era Kid New York,
în Philadelphia.
336
00:27:48,668 --> 00:27:53,423
Zdrobit la Houston, de Tex Colorado,
Asasinul din Arizona.
337
00:27:53,673 --> 00:27:56,384
Da, din Dakota !
Era aia de nord sau de sud ?
338
00:27:56,635 --> 00:28:00,263
Nord, din sud era frati-su,
din Virginia de Vest.
339
00:28:00,514 --> 00:28:01,681
Te pricepi la box !
340
00:28:01,932 --> 00:28:05,852
Tot ce știu e că n-am pariat
niciodată pe un alb.
341
00:28:06,103 --> 00:28:07,752
Ai dat de vreo adresă acolo ?
342
00:28:07,752 --> 00:28:11,723
Am doar un card, pe care
scrie: "Monique DiCarlo, 210 Bleckman St."
343
00:28:12,727 --> 00:28:17,010
Cartierul rău famat.
Ce-o fi făcând Savage pe-acolo ?
344
00:28:17,010 --> 00:28:19,866
Sex, Frank ?
345
00:28:20,117 --> 00:28:24,593
Nu, nu acum, Ed.
Avem treabă.
346
00:28:27,290 --> 00:28:31,974
Adresa lui Monique DiCarlo
era în Mica Italie.
347
00:28:31,974 --> 00:28:36,379
Ne-am dus acolo, cu speranța
să ajungem la Hector Savage.
348
00:28:36,379 --> 00:28:40,464
Și, poate, la cheia rezolvării cazului.
349
00:28:43,765 --> 00:28:45,780
Caralii !
Scapă de ei !
350
00:28:46,958 --> 00:28:52,049
Bine, rezolv eu. Repede !
În pivniță, o să fii în siguranță.
351
00:28:55,527 --> 00:28:57,362
- Ed.
- Frank.
352
00:28:57,612 --> 00:28:59,197
- Duba roșie.
- Știu.
353
00:28:59,448 --> 00:29:03,101
Jane a spus că a văzut o dubă roșie,
lângă institut, noaptea trecută.
354
00:29:03,101 --> 00:29:06,747
- Să-l înhățăm !
- Nu. Ăsta nu lucrează singur.
355
00:29:06,997 --> 00:29:09,154
Să-i punem "gândacu"
și să vedem unde se duce.
356
00:29:09,154 --> 00:29:11,952
- Bine gândit, Frank. Nordberg !
- Nicio problemă !
357
00:29:16,673 --> 00:29:20,260
Locotenent Frank Drebin.
El e căpitanul meu, Ed Hocken.
358
00:29:20,510 --> 00:29:22,435
Asta-i un fel de descindere (bust) ?
359
00:29:22,435 --> 00:29:27,400
E foarte impresionant, da,
dar avem și câteva întrebări.
360
00:29:34,149 --> 00:29:39,154
Ascultă ! Îl căutăm pe Hector Savage.
Unde e ?
361
00:29:39,404 --> 00:29:41,698
De ce-ar trebui să-ți
spun, copoiule ?
362
00:29:41,948 --> 00:29:46,995
Pentru că sunt ultima linie de apărare
dintre gunoiul ăsta și populația onorabilă.
363
00:29:47,245 --> 00:29:49,029
Salut, Frank.
364
00:29:49,029 --> 00:29:54,049
Am adus D83-u' ăla suedez,
mașina de supt pe care-ai comandat-o.
365
00:29:55,879 --> 00:29:57,569
Un cadou.
366
00:30:14,314 --> 00:30:16,334
Frank ! Ia vino ! Repede !
367
00:30:17,776 --> 00:30:19,656
E Savage ! Pleacă.
368
00:30:26,118 --> 00:30:29,510
Hei ! Oprește ! Stai !
Sunt polițist !
369
00:30:30,789 --> 00:30:33,785
Să mergem, Ed. Și ține minte :
nu trebuie să ne simtă.
370
00:30:35,419 --> 00:30:37,545
Trage pe dreapta imediat !
371
00:30:39,131 --> 00:30:42,046
"Gândacu" lui Nordberg merge perfect !
372
00:30:49,099 --> 00:30:51,850
Își schimbă direcția.
Oprește mașina !
373
00:30:55,480 --> 00:30:58,066
- Se apropie.
- Trebuie s-apară.
374
00:30:58,316 --> 00:31:00,235
Cască ochii !
375
00:31:02,612 --> 00:31:04,668
Acum, e foarte aproape !
376
00:31:06,742 --> 00:31:08,041
Calc-o !
377
00:31:09,035 --> 00:31:11,824
Ajutor ! Opriți ! Stați !
378
00:31:28,930 --> 00:31:30,682
Frank, oprește !
379
00:31:30,932 --> 00:31:32,651
Oprește-n clipa asta !
380
00:31:34,311 --> 00:31:36,083
Am spus să oprești !
381
00:31:46,239 --> 00:31:48,504
Ajutor ! Ajutor !
382
00:31:49,993 --> 00:31:53,371
- Frank Drebin. Ce-avem aici ?
- O situație tensionată.
383
00:31:53,622 --> 00:31:57,209
Savage e în casa aia.
Spune că are ostatici.
384
00:31:57,459 --> 00:31:58,502
Poate să fie cacealma.
385
00:31:58,752 --> 00:32:01,254
- Altceva ?
- Da. Duba aia roșie...
386
00:32:01,505 --> 00:32:06,676
E-nmatriculată pe numele unuia
Quentin Hapsburg.
387
00:32:07,135 --> 00:32:08,386
Așa, deci...
388
00:32:08,637 --> 00:32:14,289
Se pare că vacile s-au întors acasă,
la staul. Ce faci soldat ?
389
00:32:18,772 --> 00:32:21,018
Hei ! Opriți focul !
390
00:32:22,192 --> 00:32:23,899
Stați ! Nu mai trageți !
391
00:32:29,387 --> 00:32:31,763
Opriți focul !
392
00:32:31,993 --> 00:32:34,599
În regulă. Dă-mi cornul boului.
393
00:32:35,205 --> 00:32:38,333
Aici e Frank Drebin, Brigada de Poliție.
394
00:32:38,583 --> 00:32:42,796
Aruncați armele și ieșiți
cu mâinile sus.
395
00:32:43,046 --> 00:32:48,093
Sau ieșiți și apoi aruncați armele,
oricum numai faceți-o.
396
00:32:48,343 --> 00:32:50,846
Amintiți-vă cele 2 elemente cheie.
397
00:32:51,096 --> 00:32:54,141
1 - armele jos. 2 - ieșiți.
398
00:32:54,391 --> 00:32:57,686
Încearcă numai să mă prinzi, Drebin !
399
00:32:57,936 --> 00:32:59,604
Mai am d-astea !
400
00:32:59,855 --> 00:33:02,149
Pare c-ar deține toate atuurile.
401
00:33:02,399 --> 00:33:04,317
Nu chiar toate, Ed.
402
00:33:04,568 --> 00:33:07,571
N-ai voie să conduci tancul !
403
00:33:07,821 --> 00:33:10,824
N-ai grijă, Ed. Ține-l de vorbă.
404
00:33:11,074 --> 00:33:13,994
Bine, Savage. Ce dorești ?
405
00:33:14,244 --> 00:33:18,081
O mașină. Ceva deosebit.
Un Porsche.
406
00:33:18,331 --> 00:33:22,002
Un bilet de avion spre Jamaica
și un hotel drăguț.
407
00:33:22,252 --> 00:33:27,007
Nu ceva turistic.
Ceva cu semnificație culturală.
408
00:33:27,257 --> 00:33:29,384
Nu pot să fac asta, Savage.
409
00:33:29,634 --> 00:33:34,024
Am înțeles cacealmaua ta.
Pune-ți mâinile pe cap și ieși.
410
00:33:39,561 --> 00:33:43,044
Frank, ce faci ?
Unde te duci ? Frank !
411
00:34:23,021 --> 00:34:25,944
Frank ! Ajutor !
412
00:34:45,335 --> 00:34:47,629
- Pardesiul dvs, dle ?
- Da, așa e.
413
00:34:47,879 --> 00:34:50,075
Și am și chitanța să dovedesc.
414
00:34:51,383 --> 00:34:53,051
La telefon, dnă comisar.
415
00:34:53,301 --> 00:34:55,593
- Mulțumesc.
- Iertați-mă !
416
00:34:57,848 --> 00:34:59,699
Da ?
417
00:35:00,392 --> 00:35:02,304
Ce-a făcut ?
418
00:35:03,395 --> 00:35:05,701
Câte animale au scăpat ?
419
00:35:06,148 --> 00:35:07,149
O, Doamne !
420
00:35:07,399 --> 00:35:09,553
Bună seara, dnă comisar.
Arătați superb în seara asta.
421
00:35:12,070 --> 00:35:16,800
Ești conștient că, din cauza dtale,
orașul e invadat de babuini ?
422
00:35:16,800 --> 00:35:20,957
Asta nu e vina electoratului ?
Scuzați-mă !
423
00:35:26,793 --> 00:35:31,131
Aș dori să mulțumesc tuturor
celor care participă la acest eveniment
424
00:35:31,381 --> 00:35:36,680
în onoarea dr Meinheimer care
va face, mâine, istoricul său apel.
425
00:35:40,390 --> 00:35:42,601
Și, asemeni Președintelui,
426
00:35:42,851 --> 00:35:46,229
mă angajez să pun în aplicare
recomandările doctorului Meinheimer,
427
00:35:46,480 --> 00:35:48,609
oricare vor fi ele.
428
00:35:55,489 --> 00:36:00,115
- Iar acum, vă doresc o seară plăcută.
- O, un cunoscut.
429
00:36:15,133 --> 00:36:16,301
Pot să intervin ?
430
00:36:16,551 --> 00:36:19,930
- Frank ! Ce-i cu tine aici ?
- Mă bucur de o petrecere pe cinste.
431
00:36:20,180 --> 00:36:21,770
De ce ai venit aici, Frank ?
432
00:36:21,770 --> 00:36:25,866
Pot să-ți rezum în 3 cuvinte :
Quentin Hapsburg.
433
00:36:26,561 --> 00:36:31,733
Niciodată nu mi-a plăcut. E la fel de jegos
ca izmenele unui miner în ianuarie.
434
00:36:31,983 --> 00:36:33,443
Frank, ce te-a apucat ?
435
00:36:33,693 --> 00:36:38,824
E un bărbat gentil, grijuliu,
care nu e suspicios ca alții !
436
00:36:39,074 --> 00:36:40,117
Da ?
437
00:36:40,367 --> 00:36:45,163
De ce nu-l întrebi ce legătură are
cu duba roșie pe care-ai văzut-o ?
438
00:36:45,414 --> 00:36:47,856
Nu știu despre ce vorbești.
439
00:36:47,856 --> 00:36:51,905
Întreabă-l despre paiața aia
de 2 bani, numită Savage.
440
00:36:52,587 --> 00:36:53,505
Frank, încetează !
441
00:36:53,755 --> 00:36:58,301
Ești gelos pentru că el mă înțelege
așa cum tu n-ai fost în stare niciodată.
442
00:36:58,552 --> 00:37:03,223
Știu că el o să fie gelos,
dacă ne urmărește acum.
443
00:37:03,473 --> 00:37:08,829
Și un om gelos face, totdeauna,
mișcări greșite. Contez pe asta.
444
00:37:46,725 --> 00:37:50,641
Dle Drebin, dl Hapsburg
vă invită la masa sa.
445
00:37:59,863 --> 00:38:02,199
Solitaire e un joc pentru un
om singur, Hapsburg.
446
00:38:02,449 --> 00:38:04,265
Locotenente.
447
00:38:06,119 --> 00:38:09,539
Nu mi-amintesc să-ți fi văzut
numele pe lista invitaților.
448
00:38:09,790 --> 00:38:13,685
Nu trebuie să te simți jenat,
uneori folosesc numele de fată.
449
00:38:15,170 --> 00:38:17,671
Drăguță petrecere, Hapsburg.
450
00:38:17,671 --> 00:38:20,523
Văd o mulțime de
operații estetice cunoscute.
451
00:38:22,385 --> 00:38:24,554
Riști, locotenente ?
452
00:38:24,805 --> 00:38:26,765
De fiecare dată când
comand pentru acasă.
453
00:38:28,902 --> 00:38:32,690
"Che sara, sara."
Vorbești franțuzește, nu ?
454
00:38:32,690 --> 00:38:37,713
Din păcate, nu.
Dar, sărut franțuzește.
455
00:38:38,561 --> 00:38:42,197
- Scuză-mă, dar stai pe locul meu !
- Dr Meinheimer !
456
00:38:42,447 --> 00:38:46,076
- Vi-l amintiți pe Frank.
- Domnul...
457
00:38:46,326 --> 00:38:50,789
Drebin, din Brigada de Poliție.
L-ați cunoscut la institut.
458
00:38:51,039 --> 00:38:53,834
Da, sigur. Luați loc.
459
00:38:54,084 --> 00:38:58,088
Nu, mulțumesc, nu intenționez
să rămân. Să jucăm alt joc.
460
00:38:58,338 --> 00:38:59,683
Cine-i ăsta ?
461
00:39:02,968 --> 00:39:04,344
Habar n-am.
462
00:39:04,594 --> 00:39:07,608
E un băiat rău. A aruncat în aer
o clădire care nu trebuia.
463
00:39:07,608 --> 00:39:09,785
Și conduce o dubă
înmatriculată pe numele tău.
464
00:39:09,785 --> 00:39:14,823
Avem o mulțime de dube. Una dintre
ele a fost furată acum vreo 3 zile.
465
00:39:14,823 --> 00:39:18,408
- N-am nimic de ascuns.
- Așa o fi.
466
00:39:18,408 --> 00:39:23,117
Dar te avertizez, când ai să strănuți,
voi fi acolo, să te șterg la nas.
467
00:39:30,036 --> 00:39:34,958
Doamnelor și domnilor e momentul
extragerii primului premiu al serii,
468
00:39:35,208 --> 00:39:40,017
o călătorie cu toate serviciile plătite
în Insulele Gilligan.
469
00:39:41,336 --> 00:39:47,405
Pentru extragere, îl invităm pe
oaspetele nostru de onoare,
470
00:39:47,405 --> 00:39:50,071
dr Albert S. Meinheimer.
471
00:39:53,052 --> 00:39:55,259
- Dați-mi voie să v-ajut.
- Nu-i nevoie.
472
00:39:55,259 --> 00:39:56,555
Nu-i nicio problemă.
473
00:39:56,565 --> 00:39:58,899
Nu știu ce se-ntâmplă cu Frank.
474
00:39:59,149 --> 00:40:02,947
Mi-e teamă că e vorba
de gelozie, draga mea.
475
00:42:03,706 --> 00:42:04,635
Frank !
476
00:42:04,649 --> 00:42:09,404
Jane, vreau să-ți spun că
regret cele întâmplate.
477
00:42:09,654 --> 00:42:13,533
- O, Frank...
- Trebuie să-ți vorbesc. Pot să intru ?
478
00:42:13,784 --> 00:42:20,290
Bine, dar e cam deranj.
Pregăteam o băutură, la mixer.
479
00:42:20,540 --> 00:42:22,709
- Vrei puțină ?
- Nu, mulțumesc.
480
00:42:22,959 --> 00:42:27,047
Ești sigur ? În seara asta,
încerc o rețetă nouă.
481
00:42:27,297 --> 00:42:31,802
Jane, știi ce va spune
dr Meinheimer la dineul de mâine ?
482
00:42:32,052 --> 00:42:36,681
Va susține eficiența energiei
neconvenționale, ca energia solară.
483
00:42:36,932 --> 00:42:40,685
- Cine mai știe asta ?
- Doar eu. Și Quentin.
484
00:42:40,936 --> 00:42:45,686
Și dacă Președintele susține
eficiența energiei solare,
485
00:42:45,686 --> 00:42:47,649
cine vor fi marii pierzători ?
486
00:42:47,673 --> 00:42:50,467
Păi...cărbunele,
țițeiul și energia nucleară.
487
00:42:50,467 --> 00:42:52,651
Frank ! Frank !
488
00:42:53,043 --> 00:42:55,917
Jane, doar o singură-ntrebare.
489
00:42:56,641 --> 00:43:00,150
Mi-ai spus că dr Meinheimer
are o memorie vizuală,
490
00:43:00,150 --> 00:43:02,625
dar, în seara asta, nu și-a
amintit deloc de mine.
491
00:43:02,625 --> 00:43:06,455
E ciudat, dar a avut o perioadă
agitată în ultima vreme.
492
00:43:06,776 --> 00:43:09,555
Are vreun semn particular ?
493
00:43:09,555 --> 00:43:13,571
O cicatrice, tatuaj, o aluniță,
degete lipite, o a treia nară ?
494
00:43:14,744 --> 00:43:19,366
Are o formă ca pictura
"Mama lui Whistler" pe fesa dreaptă.
495
00:43:19,366 --> 00:43:20,792
Înțeleg.
496
00:43:21,385 --> 00:43:24,347
Ai remarcat ceva diferit la el ?
497
00:43:25,867 --> 00:43:27,477
Doar că e cu 30 cm mai înalt.
498
00:43:27,477 --> 00:43:29,945
Și, acum, pare stângaci.
499
00:43:29,945 --> 00:43:32,726
Frank, ce încerci să-mi spui ?
500
00:43:32,726 --> 00:43:36,296
Că Quentin a găsit o
dublură pentru Meinheimer
501
00:43:36,296 --> 00:43:39,872
care va face mâine un raport fals ?
502
00:43:39,872 --> 00:43:41,613
Strălucit !
503
00:43:41,613 --> 00:43:43,890
E mult mai bună
ca ideea mea.
504
00:43:43,890 --> 00:43:48,046
Frank, încetează ! E absurd !
Gelozia ta nu se mai termină ?
505
00:43:48,046 --> 00:43:49,972
Jane, mă doare !
506
00:43:50,880 --> 00:43:53,210
- Ce mai vrei de la mine ?
- Pot să folosesc telefonul tău ?
507
00:43:53,210 --> 00:43:54,895
- Convorbire locală ?
- Da.
508
00:43:54,895 --> 00:43:58,504
Bine. Scuză-mă,
vreau să fac un duș.
509
00:43:58,504 --> 00:44:03,567
Telefonul e în cealaltă cameră.
Apoi poți să pleci. Pa.
510
00:44:21,285 --> 00:44:23,653
Dă-mi-l pe cpt Ed Hocken, te rog.
511
00:44:31,613 --> 00:44:35,947
Ed, am aflat ceva tare. Mâine am
nevoie de tine și de Nordberg.
512
00:44:36,472 --> 00:44:38,406
Ce caută în Detroit ?
513
00:44:40,180 --> 00:44:42,306
Trimite-i un bilet și pantaloni curați.
514
00:47:17,556 --> 00:47:19,997
Exact cum bănuiam.
515
00:47:21,907 --> 00:47:24,612
Haide ! În picioare !
516
00:47:56,414 --> 00:47:58,385
Jane !
517
00:47:58,870 --> 00:48:00,798
Hei, ce se-ntâmplă cu
presiunea apei ?
518
00:48:01,976 --> 00:48:04,303
Jane !
519
00:48:05,171 --> 00:48:06,933
Frank !
520
00:48:08,141 --> 00:48:10,016
Mi-a fost așa de frică !
521
00:48:11,766 --> 00:48:13,888
- Ce s-a-ntâmplat afară ?
- Nimic.
522
00:48:13,888 --> 00:48:19,156
Nu-ți face griji. Dar în locul tău
n-aș ieși până nu curăță covoarele.
523
00:48:19,733 --> 00:48:21,359
Cine ar vrea să te ucidă
pe tine ?
524
00:48:21,610 --> 00:48:24,195
Până-n seara asta,
doar firma de cablu TV.
525
00:48:24,446 --> 00:48:29,119
Dar acum mi-e că unul dintre
ciracii lui Hapsburg. Avea asta la el.
526
00:48:30,493 --> 00:48:32,244
Hapsburg Valdez !
527
00:48:34,664 --> 00:48:39,961
Mă simt ca o proastă.
N-ar fi trebuit să mă-ndoiesc de tine.
528
00:48:40,211 --> 00:48:42,172
Hai, hai.
529
00:48:42,422 --> 00:48:46,541
Niciodată nu știi când te întâlnești
cu un vicios, un psihopat criminal.
530
00:48:46,541 --> 00:48:50,815
Trebuie să-l ajutăm pe dr Meinheimer.
E în pericol.
531
00:48:50,815 --> 00:48:54,225
Da...Îl vor tortura și ucide.
532
00:48:54,476 --> 00:48:56,966
E numai greșeala mea.
533
00:48:56,966 --> 00:49:01,941
Vor începe prin a-i smulge unghiile
de la picioare, apoi părul din nas.
534
00:49:02,192 --> 00:49:03,648
Ce facem ?
535
00:49:03,648 --> 00:49:07,294
Dacă flerul nu mă-nșeală,
vor aduce ostaticul aici.
536
00:49:08,073 --> 00:49:09,950
La Home Club ?
537
00:49:10,200 --> 00:49:11,576
Nu.
538
00:49:11,826 --> 00:49:15,413
La acest depozit.
Trebuie să mă duc să-l salvez.
539
00:49:15,664 --> 00:49:16,998
Ai grijă !
540
00:49:17,248 --> 00:49:19,211
Sigur că...
541
00:49:21,670 --> 00:49:23,755
O să...
542
00:49:24,005 --> 00:49:26,374
Cred că e mai bine
să-mi văd de drum.
543
00:49:27,842 --> 00:49:31,566
I-am promis lui Nordberg că diseară
facem cozonac cu stafide și nuci.
544
00:49:36,601 --> 00:49:38,411
Nu mai rezist !
545
00:49:39,604 --> 00:49:42,281
Am fugit o dată de tine.
N-o mai pot face iar.
546
00:49:42,281 --> 00:49:45,062
Te rog, rămâi cu mine !
547
00:52:52,088 --> 00:52:55,342
Frank, îți spun eu.
Nu facem nicio brânză cu asta.
548
00:52:55,592 --> 00:52:57,886
Tot ce avem e un permis de intrare
în docuri și flerul tău.
549
00:52:58,136 --> 00:53:02,893
Hapsburg pune la cale ceva "sus",
la fel de sus ca gulerul lui.
550
00:53:07,270 --> 00:53:09,648
Nu puteam prinde o zi mai bună.
551
00:53:09,898 --> 00:53:13,026
Ceața asta ne va menține invizibili.
552
00:53:13,276 --> 00:53:16,154
Asta nu-i ceață, Frank.
Motorul 2 a luat foc.
553
00:53:16,404 --> 00:53:18,961
Bine. Hai să mai revizuim încă o dată.
554
00:53:18,961 --> 00:53:23,632
La 3:15, Nordberg taie curentul,
oprind alarmele.
555
00:53:23,632 --> 00:53:25,175
Corect.
556
00:53:25,175 --> 00:53:27,839
- Nordberg !
- Da, gata !
557
00:53:27,839 --> 00:53:30,476
Eu aștept semnalul în dubă.
Ai firele pe tine ?
558
00:53:30,476 --> 00:53:32,879
Da. E-n regulă.
559
00:53:33,129 --> 00:53:37,660
Băieți, când mă auziți spunând :
"Îmi place", intrați.
560
00:53:38,199 --> 00:53:40,027
- Înțeles.
- Gata, Frank ?
561
00:53:49,396 --> 00:53:51,901
Apa-i în partea cealaltă, Frank.
562
00:53:56,010 --> 00:53:58,406
Hexagon Oil Prezentare 1.
563
00:54:00,240 --> 00:54:04,536
Pilotarea tancurilor petroliere
moderne este o mare responsabilitate.
564
00:54:04,786 --> 00:54:08,948
Iată de ce, aici, la Școala de Pregătire
pentru Căpitani Hexagon,
565
00:54:08,948 --> 00:54:12,246
viitorii căpitani trec printr-un
riguros program de instrucție.
566
00:54:12,246 --> 00:54:16,664
Printr-un complicat proces,
îi eliminăm pe cei mai puțin calificați
567
00:54:16,664 --> 00:54:21,461
pentru operațiile zilnice ale
unui supertanc de 500.000 tdw.
568
00:54:21,461 --> 00:54:27,278
Doar cei mai buni vor putea comanda
aceste bombe ecologice, plutitoare.
569
00:54:35,126 --> 00:54:38,475
PERICOL !
PENTRU DUMNEZEU NU ÎNOTAȚI AICI !
570
00:54:40,360 --> 00:54:42,155
Prezentare 2.
571
00:54:43,326 --> 00:54:45,541
Exact cum îmi place mie.
572
00:54:46,834 --> 00:54:52,816
Într-o zi din viitor, soarele va satisface
toate nevoile noastre energetice.
573
00:54:54,141 --> 00:54:56,861
Pentru moment, însă,
avem un plăcut sentiment,
574
00:54:56,861 --> 00:55:00,332
să știm că energia nucleară
alimentează casa noastră.
575
00:55:01,608 --> 00:55:06,294
Știu la ce vă gândiți, dar noi știm
că energia nucleară e sigură.
576
00:55:07,557 --> 00:55:11,291
Ne gândim la ea
ca la vecina noastră prietenoasă.
577
00:55:11,291 --> 00:55:15,296
Dar, prietena noastră nu poate exista
fără uriașe subvenții guvernamentale.
578
00:55:15,296 --> 00:55:19,694
Așa că scrieți congresmanului dvs,
să îndrepte dolarii spre...
579
00:55:19,694 --> 00:55:21,584
energia nucleară.
580
00:55:26,993 --> 00:55:29,543
Trebuie să găsesc altă
cale de intrare, Ed.
581
00:55:29,543 --> 00:55:31,802
Au câini de pază ucigași,
mă recepționezi ?
582
00:55:31,802 --> 00:55:33,705
Tare și clar.
583
00:55:33,971 --> 00:55:37,726
- Nordberg ? Cum stăm ?
- Suntem la destinație.
584
00:55:42,926 --> 00:55:43,856
Ed, încerc pe acoperiș.
585
00:55:50,305 --> 00:55:52,078
Ed, o să mai încerc o dată.
586
00:56:34,042 --> 00:56:36,935
- Gata, Nordberg, taie curentul.
- Bine.
587
00:56:40,734 --> 00:56:42,083
Ajutor !
588
00:56:42,209 --> 00:56:43,702
Nordberg, raportează !
589
00:56:43,702 --> 00:56:46,270
Frank, oprește. Avem o problemă.
590
00:56:57,542 --> 00:56:58,793
Ia te uită...
591
00:56:59,044 --> 00:57:01,087
e locotenentul Drebin.
592
00:57:01,338 --> 00:57:04,546
Trebuia să fi fost ucis azi-noapte.
593
00:57:05,666 --> 00:57:10,722
Acum cred că mă voi bucura
s-o fac chiar eu.
594
00:57:10,972 --> 00:57:14,011
Va fi lent și dureros.
595
00:57:18,639 --> 00:57:20,190
Ce miroase așa ?
596
00:57:20,440 --> 00:57:24,694
Probabil că eu.
Am înotat în canalizare.
597
00:57:24,945 --> 00:57:26,329
"Îmi place".
598
00:57:27,573 --> 00:57:29,305
"Îmi place" !
599
00:57:29,305 --> 00:57:31,389
Ăsta-i semnalul. Să mergem !
600
00:57:34,019 --> 00:57:35,821
E blocat. Ajută-mă puțin !
601
00:57:37,022 --> 00:57:39,279
Ed, ajută-mă !
602
00:57:40,070 --> 00:57:41,554
Percheziționați-l !
603
00:57:46,316 --> 00:57:48,303
"Îmi place".
604
00:57:52,349 --> 00:57:54,124
E cablat.
605
00:57:56,477 --> 00:57:58,217
Legați-l !
606
00:57:58,645 --> 00:58:01,089
N-o să scapi, Hapsburg.
607
00:58:02,263 --> 00:58:03,849
Oricum ar fi.
608
00:58:03,849 --> 00:58:09,338
Bine, o să-ți arăt.
Permite-mi să-ți prezint câteva persoane.
609
00:58:10,562 --> 00:58:12,935
Desigur, îl cunoști pe dr Meinheimer.
610
00:58:14,446 --> 00:58:16,907
Și pe Earl Hacker.
611
00:58:19,794 --> 00:58:22,367
Și aș dori să cunoști familia Redman.
612
00:58:23,545 --> 00:58:27,048
Oaspeți de weekend din afara orașului.
613
00:58:27,299 --> 00:58:32,837
Noi ne ducem la dineu. Asigură-te că
nu i se va-ntâmpla nimic până mă-ntorc.
614
00:58:33,888 --> 00:58:38,268
Atunci, voi avea plăcerea să
te ucid cu mâna mea.
615
00:58:38,268 --> 00:58:41,698
Plăcerea e numai a mea.
616
00:58:45,734 --> 00:58:48,810
Ne vedem după cuvântare,
locotenente.
617
01:00:20,235 --> 01:00:21,266
Poliția !
618
01:00:21,266 --> 01:00:22,776
Nu mișcă nimeni !
619
01:00:26,223 --> 01:00:27,609
Doamne Sfinte !
620
01:00:27,609 --> 01:00:29,929
Uite ce i-au făcut
doctorului Meinheimer.
621
01:00:30,926 --> 01:00:32,833
Sunteți teafăr, dr Meinheimer ?
622
01:00:35,240 --> 01:00:38,898
E-n regulă. Nu încercați
să vorbiți.
623
01:00:41,193 --> 01:00:44,801
Nu mai suport.
624
01:00:45,466 --> 01:00:48,064
Gunoaiele ca tine îmi fac greață !
625
01:00:48,064 --> 01:00:49,560
Ed !
626
01:00:50,351 --> 01:00:56,186
Acum sunt doar John Q,
cetățeanul simplu. Între noi doi.
627
01:00:57,616 --> 01:01:02,170
Fără arme. Te învăț eu,
ce înseamnă să lovești un invalid.
628
01:01:08,395 --> 01:01:11,093
Ajunge ! A încasat destul.
629
01:01:11,755 --> 01:01:14,598
Ajutați-l pe căpitan.
Să mergem la dineul ăla.
630
01:01:22,663 --> 01:01:24,062
Dle Sununu !
631
01:01:24,702 --> 01:01:28,490
Nu va fi nicio surpriză
în apelul doctorului.
632
01:01:28,490 --> 01:01:31,685
Mai mult ca sigur, va recomanda
Președintelui continuarea politicii noastre
633
01:01:31,685 --> 01:01:36,974
de dependență de țiței și mulți
dolari subvenții pentru energia nucleară.
634
01:01:36,974 --> 01:01:40,874
Mai multe amănunte după dineu, precum
și noutăți despre animalele scăpate
635
01:01:40,874 --> 01:01:42,970
de la Grădina Zoo care terorizează...
636
01:01:42,970 --> 01:01:46,414
Aceasta-i cea mai importantă seară
din cariera mea. Nicio greșeală !
637
01:01:46,414 --> 01:01:52,602
Dacă-i vedeți pe Drebin ori brigada lui,
arestați-i din prima clipă !
638
01:01:55,099 --> 01:01:58,033
I-am spus lui Jane să ne-aștepte
la intrarea din spate a hotelului.
639
01:01:58,033 --> 01:01:59,267
Asta unde-i ?
640
01:01:59,267 --> 01:02:02,745
În spate. Ea va descuia ușa
exact la 7:30.
641
01:02:02,745 --> 01:02:04,584
Dar Hapsburg ?
642
01:02:04,584 --> 01:02:07,445
Sper că ea va ști să-l înlăture.
Hai !
643
01:02:24,911 --> 01:02:26,871
Jane !
644
01:02:27,122 --> 01:02:30,356
Ce faci aici, afară ?
Petrecerea-i înăuntru.
645
01:02:30,356 --> 01:02:32,627
Quentin !
646
01:02:32,877 --> 01:02:36,562
Vroiam doar să iau puțin aer curat.
647
01:02:39,518 --> 01:02:42,847
Am crescut lângă lacul Erie.
Nicăieri nu-i ca acolo.
648
01:02:42,847 --> 01:02:45,453
Sunt sigur...
649
01:02:45,453 --> 01:02:50,267
Dar ce noroc să te-ntâlnesc !
Poți să mă-nsoțești la masă.
650
01:03:00,647 --> 01:03:01,982
Jane !
651
01:03:03,409 --> 01:03:07,916
- S-a-ntâmplat ceva.
- Hei, Bernardo ! Cheile !
652
01:03:10,405 --> 01:03:13,240
Am o idee mai bună.
Veniți după mine !
653
01:03:14,164 --> 01:03:17,500
Vă rog puțină atenție !
Doamnelor și domnilor...
654
01:03:17,500 --> 01:03:20,874
1000 de puncte de...
lumină ! Lumină, așa.
655
01:03:20,874 --> 01:03:26,372
Recesiune - rău. Revigorare - bun.
Cred că am reținut.
656
01:03:26,372 --> 01:03:30,337
Doamnelor și domnilor,
Președintele Statelor Unite.
657
01:04:33,999 --> 01:04:36,084
Frank, mai bine ne-am mișca.
658
01:04:36,084 --> 01:04:40,603
Ai dreptate. Mă gândeam la
ceva mai vioi, ca "Guantanamera".
659
01:04:40,603 --> 01:04:41,727
Nu !
660
01:04:41,727 --> 01:04:44,971
Vorbesc despre Hacker și cuvântarea !
661
01:04:45,635 --> 01:04:50,738
Ai dreptate ! Eu îl interceptez pe Hacker.
Pregătește-l pe doctor pentru spiciul lui.
662
01:05:20,932 --> 01:05:23,171
- Dr Meinheimer !
- Da !
663
01:05:23,171 --> 01:05:25,479
Sau ar trebui să spun...Hacker !
664
01:05:25,479 --> 01:05:27,027
Drebin !
665
01:05:31,014 --> 01:05:35,102
Uitați-vă ce-i face unui invalid !
Să-l ajute cineva !
666
01:05:35,102 --> 01:05:37,958
Da ! Haideți, băieți !
Să punem mâna pe el !
667
01:05:42,192 --> 01:05:44,771
Mai bine i-am acorda primul ajutor.
668
01:05:46,321 --> 01:05:54,405
Mulțumesc. Am plăcerea și onoarea
de a participa la acest eveniment istoric.
669
01:05:54,405 --> 01:05:58,083
Astă seară, dr Albert Meinheimer,
în conformitate cu viziunea sa asupra viitorului,
670
01:05:58,333 --> 01:06:04,839
va demonstra că dependența noastră
de țițeiul din import grevează bugetul.
671
01:06:17,722 --> 01:06:21,125
Vi-l prezint pe
Dr. Albert S. Meinheimer.
672
01:06:36,204 --> 01:06:37,747
Doamne !
673
01:06:37,998 --> 01:06:40,991
Merge !
674
01:06:40,991 --> 01:06:42,764
E un miracol !
675
01:06:45,464 --> 01:06:47,460
Pot să merg !
676
01:06:48,178 --> 01:06:49,989
Dă-mi drumu' !
677
01:06:54,360 --> 01:06:56,196
Hei ! Întoarce-te !
678
01:06:57,642 --> 01:07:00,860
Da...se pare că acum
totul e în regulă.
679
01:07:01,159 --> 01:07:05,108
Fără să mai adaug nimic,
vi-l prezint, încă o dată
680
01:07:05,358 --> 01:07:10,721
pe stimatul
Dr. Albert S. Meinheimer.
681
01:07:23,412 --> 01:07:26,261
Opriți totul !
682
01:07:26,796 --> 01:07:30,556
Nu-l ascultați pe acest om.
E un escroc. Și pot s-o dovedesc.
683
01:07:30,556 --> 01:07:32,596
Ce faci ?
684
01:07:32,596 --> 01:07:37,227
Pentru că adevăratul dr Meinheimer
are un semn din naștere aici.
685
01:07:44,442 --> 01:07:47,005
Bineînțeles, un fals !
686
01:07:47,374 --> 01:07:49,234
O să vedem imediat !
687
01:07:51,789 --> 01:07:53,530
Drebin !
688
01:08:10,393 --> 01:08:12,999
Stați ! Frank are dreptate !
689
01:08:12,999 --> 01:08:16,826
Este un escroc în sala asta,
dar ăsta-i omul.
690
01:08:18,723 --> 01:08:22,478
Tocmai ne-a dat această
mărturisire semnată, care-l implică...
691
01:08:22,478 --> 01:08:24,124
pe acel om !
692
01:08:27,601 --> 01:08:29,234
Nu...nu...
693
01:08:29,234 --> 01:08:32,757
Acel om : Quentin Hapsburg.
694
01:08:35,544 --> 01:08:38,154
- Au plecat.
- Să mergem !
695
01:08:46,960 --> 01:08:49,406
- Dă-mi drumul !
- Acoperișul.
696
01:08:50,650 --> 01:08:53,439
Hai, Frank. Grăbește-te !
697
01:09:01,964 --> 01:09:07,564
Intenționez să vă împărtășesc raportul meu
privitor la politica națională,
698
01:09:07,814 --> 01:09:12,302
bazată pe eficiență energetică
și surse neconvenționale, reciclabile de energie.
699
01:09:18,658 --> 01:09:20,209
Frank, acolo !
700
01:09:23,820 --> 01:09:25,215
Adăpostiți-vă !
701
01:10:08,994 --> 01:10:11,909
Nordberg, acoperă-mă ! Intru !
702
01:10:41,866 --> 01:10:43,080
Așa.
703
01:10:43,080 --> 01:10:45,544
Unde-i Hapsburg ?
704
01:10:46,063 --> 01:10:50,852
- Unde ești lovit ?
- Nu-i asta. Stai pe stomacul meu.
705
01:10:50,852 --> 01:10:52,627
Scuze.
706
01:10:52,627 --> 01:10:55,714
- Unde e ?
- Ai ajuns prea târziu.
707
01:10:55,841 --> 01:10:59,301
Hapsburg are Planul B în...
708
01:11:01,992 --> 01:11:03,805
Unde ?
709
01:11:04,055 --> 01:11:07,655
Bine.
Cine mai e aproape mort ?
710
01:11:13,505 --> 01:11:16,359
- Vorbește !
- Ai venit prea târziu, Drebin.
711
01:11:16,359 --> 01:11:19,291
- Asta deja a spus-o ăla.
- Unde a rămas ?
712
01:11:19,291 --> 01:11:24,207
- "Hapsburg are Planul B în..."
- A, da.
713
01:11:24,207 --> 01:11:27,329
Hapsburg are Planul B în...
714
01:11:27,579 --> 01:11:29,873
Unde ?
715
01:11:30,123 --> 01:11:32,987
Vorbește, gunoiule !
716
01:11:33,335 --> 01:11:37,366
E, dacă asta-i atitudinea ta,
las-o baltă.
717
01:11:40,252 --> 01:11:42,560
Sunt chiar aici, Drebin.
718
01:11:45,967 --> 01:11:48,915
Aruncă pistolul, locotenente !
719
01:11:51,891 --> 01:11:55,453
Cred că ești interesat de Planul B.
720
01:11:56,315 --> 01:11:59,969
Asta înseamnă că vom detona
un mic dispozitiv nuclear.
721
01:11:59,969 --> 01:12:06,125
Dr Meinheimer poate spune ce vrea,
nimeni nu va mai fi în viață, ca să-l asculte.
722
01:12:06,125 --> 01:12:08,249
Procesul detonării activat.
723
01:12:08,249 --> 01:12:11,918
Sunt singurul care cunoaște
codul de oprire.
724
01:12:11,918 --> 01:12:15,240
În 10 minute, această clădire
și tot ce se află în ea
725
01:12:15,240 --> 01:12:17,958
va fi transformată în ruine.
726
01:12:17,958 --> 01:12:20,930
Eu voi fi la loc sigur,
în elicopterul personal.
727
01:12:20,930 --> 01:12:27,043
Mâine, pe vremea asta voi vâna
rinoceri în Botswana. Ce spui de asta ?
728
01:12:28,693 --> 01:12:31,874
Vorbește furia din tine.
729
01:12:31,874 --> 01:12:35,776
Nu-mi pasă ce crezi, Drebin.
Nu poți ieși din asta.
730
01:12:35,776 --> 01:12:39,294
Dă-i înainte. Amenință-mă așa
cum ai făcut mereu cu poporul american.
731
01:12:39,294 --> 01:12:42,479
Dar n-o să-ți meargă. Faci parte
dintr-o specie pe cale de dispariție.
732
01:12:42,479 --> 01:12:45,056
Cum sunt cei care pot numi
toate cele 50 de state.
733
01:12:45,056 --> 01:12:51,053
Adevărul doare, nu-i așa ? Poate nu chiar
la fel ca mersul pe o bicicletă fără șa,
734
01:12:51,053 --> 01:12:52,723
dar, totuși, doare.
735
01:12:52,723 --> 01:12:57,673
Până aici cu astea, Drebin.
Ai o ultimă dorință, locotenente?
736
01:12:57,673 --> 01:13:01,805
Da. Îmi dai pistolul ?
737
01:13:01,805 --> 01:13:05,964
O, nu. Nu mă păcălești cu asta.
738
01:13:05,964 --> 01:13:07,892
Nu te grăbi !
739
01:13:23,324 --> 01:13:25,456
6 minute până la detonare.
740
01:13:26,489 --> 01:13:28,992
Vorbește. Dă-mi codul de oprire !
741
01:13:29,242 --> 01:13:31,399
Ok. Vorbesc. Sunt 6 cifre.
742
01:13:31,399 --> 01:13:34,125
- Vin, Frank !
- 2, 1, 7...
743
01:13:37,876 --> 01:13:39,438
Mulțumesc foarte mult !
744
01:13:55,185 --> 01:13:57,240
- Sigur ești bine ?
- Da.
745
01:13:57,240 --> 01:13:59,425
- Dar tu ?
- Și eu.
746
01:13:59,425 --> 01:14:03,511
Dar, dacă nu oprim asta,
în 5 minute, sărim în aer.
747
01:14:03,511 --> 01:14:06,041
- Doamne ! Trebuie să-i anunțăm pe toți !
- Da, sigur.
748
01:14:06,041 --> 01:14:11,935
- Jane, mai bine pleacă !
- Nu, rămân cu tine.
749
01:14:11,935 --> 01:14:13,447
Dar, Jane...
750
01:14:13,447 --> 01:14:18,213
Frank, dacă te faci praf,
vreau să fiu aici, cu tine.
751
01:14:19,577 --> 01:14:22,999
Jane, îți promit,
752
01:14:22,999 --> 01:14:28,232
că, dacă ieșim vii de-aici, niciodată
nu mai amestec serviciul cu iubirea.
753
01:14:30,292 --> 01:14:35,630
Frank ! Bomba !
Hai, Nordberg, să mergem !
754
01:14:35,630 --> 01:14:38,144
4 minute până la detonare.
755
01:14:39,062 --> 01:14:40,127
Ce facem ?
756
01:14:40,127 --> 01:14:42,472
Cartea tehnică.
Vezi ce poți găsi.
757
01:14:44,120 --> 01:14:48,303
Aici ! Pentru resetarea codului,
apăsați semnul lirei sterline.
758
01:14:50,068 --> 01:14:54,062
Datorită comenzii dvs
viteza secvenței a crescut dramatic.
759
01:14:54,062 --> 01:14:56,603
Acum, detonarea va avea loc în 2 minute.
760
01:14:57,455 --> 01:15:02,752
...așa că, în loc să cheltuim
2,5 miliarde de dolari
761
01:15:03,003 --> 01:15:07,340
pe cercetări nucleare, inutile,
762
01:15:07,590 --> 01:15:14,681
guvernul federal, pentru doar 500
de milioane de dolari,
763
01:15:14,931 --> 01:15:20,145
poate dezvolta panourile solare
cu 90%.
764
01:15:20,395 --> 01:15:25,066
Așa cum spunea, odată, Albert Einstein...
765
01:15:25,317 --> 01:15:27,652
Hei, treziți-vă ! Sculați ! Treziți-vă !
766
01:15:27,902 --> 01:15:30,439
Pentru numele lui Dumnezeu, repede !
Locul ăsta o să explodeze !
767
01:15:33,105 --> 01:15:34,703
Aprind luminile !
768
01:15:41,223 --> 01:15:43,835
Aici, citiți asta ! E o urgență !
769
01:15:47,505 --> 01:15:53,368
"Mâinile sale puternice
cercetau fiecare crevasă"
770
01:15:53,368 --> 01:15:57,242
"a feminității ei mătăsoase."
771
01:15:58,012 --> 01:16:00,977
"În timp ce trupurile lor se
unduiau în ritm senzual"
772
01:16:01,227 --> 01:16:05,732
"el își înfipse luptătorul
cu cap purpuriu"
773
01:16:05,982 --> 01:16:09,110
"în colina tremurătoare a
prăjiturii iubirii ei..."
774
01:16:09,251 --> 01:16:14,046
Acultați aici ! Vreau ca toți
să vă-ndreptați, cu calm, spre ieșiri.
775
01:16:14,046 --> 01:16:19,496
Așa. Nimeni nu aleargă,
mergeți pe rând.
776
01:16:19,746 --> 01:16:22,749
Dacă procedați cu calm,
nimeni nu va fi rănit
777
01:16:22,999 --> 01:16:26,886
de uriașa bombă,
care poate exploda în orice clipă.
778
01:16:33,853 --> 01:16:36,803
E o carte de bucate !
"Cum să servești bărbatul."
779
01:16:37,873 --> 01:16:40,598
20 de secunde până la detonare.
780
01:16:42,727 --> 01:16:44,475
Ce ne facem ?
781
01:16:46,238 --> 01:16:48,930
- Jane, mi-a prins mâneca !
- Nu !
782
01:16:49,192 --> 01:16:51,194
10...9...
783
01:16:58,409 --> 01:17:01,135
- Să ieșim de-aici !
- 1...
784
01:17:04,265 --> 01:17:06,706
Frank ! Uite !
785
01:17:07,568 --> 01:17:09,280
Ai reușit !
786
01:17:19,149 --> 01:17:23,518
Mulțumesc, dle Președinte,
pentru amabilele cuvinte.
787
01:17:23,768 --> 01:17:25,973
Ne facem doar datoria.
788
01:17:25,973 --> 01:17:30,556
Frank, te rog să ocupi
noul post pe care l-am creat.
789
01:17:30,556 --> 01:17:33,951
Asta poate însemna lungi ore
și nopți periculoase,
790
01:17:33,951 --> 01:17:38,010
înconjurat de scursura
societății noastre.
791
01:17:38,010 --> 01:17:40,840
Doriți să fac parte din guvern ?
792
01:17:40,840 --> 01:17:43,187
Nu...
793
01:17:43,187 --> 01:17:48,926
Vreau să conduci noul Birou
Federal al Brigăzii de Poliție.
794
01:17:52,383 --> 01:17:54,282
E o mare onoare, Frank !
795
01:17:54,282 --> 01:17:57,041
E tot ce ți-ai dorit !
Felicitări !
796
01:17:57,041 --> 01:18:00,292
Merge perfect, Frank !
797
01:18:02,151 --> 01:18:04,344
Mulțumesc, dle Președinte.
798
01:18:07,520 --> 01:18:09,202
Sunt foarte onorat.
799
01:18:09,202 --> 01:18:11,608
Asta-i ceva ce am visat
dintotdeauna.
800
01:18:11,858 --> 01:18:17,068
Dar, mă tem că voi declina
oferta dvs, dle Președinte.
801
01:18:17,906 --> 01:18:21,326
Vedeți, am învățat unele
lucruri, în această săptămână.
802
01:18:21,576 --> 01:18:24,466
Despre Pământ. Și despre dragoste.
803
01:18:25,538 --> 01:18:31,068
Cred că iubirea e ca stratul de ozon.
Nu-i simți lipsa până ce nu-l mai ai.
804
01:18:31,461 --> 01:18:36,971
Spulberarea unui suspect periculos, cu
Magnum-ul meu 44, era totul pentru mine.
805
01:18:36,971 --> 01:18:39,456
Mi-a plăcut. Cui nu i-ar plăcea ?
806
01:18:41,757 --> 01:18:46,782
Dar, acum, doresc să fiu
un polițist al mediului.
807
01:18:50,896 --> 01:18:56,425
Vreau o lume în care Frank Jr
și toți juniorii Frank,
808
01:18:56,425 --> 01:18:58,530
să poată sta la umbra unui pom,
809
01:18:58,780 --> 01:19:01,825
să respire aer curat,
să înoate în ocean,
810
01:19:02,075 --> 01:19:05,125
și să meargă într-un magazin "7-11"
fără traducător.
811
01:19:10,750 --> 01:19:15,529
Vreau o lume în care să pot mânca
o vidră de mare, fără să mă îmbolnăvesc.
812
01:19:17,777 --> 01:19:21,988
În care democrații să pună
candidați care merită votați.
813
01:19:25,428 --> 01:19:28,595
S-ar putea să n-ajung până acolo, cu voi !
814
01:19:28,595 --> 01:19:32,318
Și cel mai mult, vreau o lume în
care să mă pot trezi dimineața
815
01:19:32,318 --> 01:19:36,233
lângă această femeie
pe care o iubesc.
816
01:19:40,186 --> 01:19:42,896
- Frank !
- Jane !
817
01:19:42,896 --> 01:19:47,112
- Frank ! Frank !
- Jane, te căsătorești cu mine ?
818
01:19:47,112 --> 01:19:50,374
Da, sigur că da !
819
01:19:54,339 --> 01:19:57,360
Îl iubim pe Frank !
820
01:19:58,538 --> 01:20:00,977
Încă o poză, întoarce-te !
821
01:20:09,434 --> 01:20:12,048
George ! Ajutor !
822
01:24:27,984 --> 01:24:30,820
Ia să vedem, dacă
am priceput asta.
823
01:24:31,071 --> 01:24:33,281
Eficiență energetică - bun.
824
01:24:33,531 --> 01:24:38,682
Să faci copci într-un Parc Național Arctic
pentru refugiul viețuitoarelor sălbatice - rău.
825
01:24:38,682 --> 01:24:41,659
Dle Președinte ?
E totul în regulă înăuntru ?
826
01:24:41,659 --> 01:24:44,492
Da, e bine, mulțumesc.
827
01:24:45,980 --> 01:24:50,298
Traducere
PREL. GHENCEA