1
00:01:07,168 --> 00:01:09,375
کاخ سفید
2
00:01:09,712 --> 00:01:11,965
کاخ سفید واشنگتن دی سی
3
00:01:12,530 --> 00:01:17,570
عالیجناب آلن دی و همسر
سابقشون, خانم ایسترن
4
00:01:17,702 --> 00:01:20,660
عالیجناب ویليام و خانم برزلو
5
00:01:21,956 --> 00:01:26,575
عالیجناب نلسون و
خانم وینی ماندلا
6
00:01:26,711 --> 00:01:32,332
خانمها و آقایان,ریس
جمهور آمریکا و خانم بوش
7
00:01:35,220 --> 00:01:39,305
همه کسایی که تو لیست بودن اومدن,بارب
همه اومدن
8
00:01:39,516 --> 00:01:42,850
سلام,پیتر,
ظاهراً امروز زودتر از اداره اومدی
9
00:01:43,019 --> 00:01:45,886
جک, خوشحالم که تونستی بیای
10
00:01:45,980 --> 00:01:49,518
سلام. این ریشا رو بزن,
ازشون خوشم نمیاد، خیلی زیاده
11
00:01:49,609 --> 00:01:52,021
سلام,فرانک
ترودی
12
00:01:53,947 --> 00:01:57,941
سلام, پیتر, خوشحالم که تونستی بیای
از لباست خوشم میاد
13
00:01:58,284 --> 00:02:00,446
همه اینجان. رئیس پلیس
14
00:02:00,578 --> 00:02:03,912
خیلی ممنون. دکترماینهایمر،
خوشحالم که تونستی بیای
15
00:02:14,509 --> 00:02:17,046
آه, اومد.عزیزم
16
00:02:18,388 --> 00:02:21,301
قبلا دکتر ماینهایمر رو دیده بودی؟
17
00:02:23,226 --> 00:02:24,887
ممنون
18
00:02:25,311 --> 00:02:28,679
بانو افتاد!
تکرار میکنم, بانو افتاد!
19
00:02:28,815 --> 00:02:31,978
- چی شد؟
- آروم, حواست به میز باشه!
20
00:02:32,318 --> 00:02:33,524
وایسا
21
00:02:35,071 --> 00:02:38,530
- حالت چطوره,عزیزم؟
- چیری نیست.خوبم
22
00:02:40,660 --> 00:02:41,821
خوبه
23
00:02:41,911 --> 00:02:43,902
لطفاً بشینید
24
00:02:44,122 --> 00:02:47,240
خوش اومدید
از اینکه همه تونستید بیاید,خوشحالم
25
00:02:47,458 --> 00:02:52,077
خوشحالم که اکثر
مهمانهای برجسته, امشب اینجان
26
00:02:52,172 --> 00:02:54,504
در کل کشور، داریم این هفته رو...
27
00:02:54,591 --> 00:02:57,879
...یه عنوان هفتهی اجرای
قانون جشن میگیریم
28
00:02:58,011 --> 00:03:00,878
به همین خاطر، دلم میخواد
که ادامه این بحث رو به...
29
00:03:00,972 --> 00:03:03,555
...رئیس پلیس واشنگتن دی سی
30
00:03:03,641 --> 00:03:07,179
...کاپیتان آنابل برامفورد بسپارم
31
00:03:08,271 --> 00:03:11,514
مایلم که افتخار آفرین ترین
فرد آمریکایی رو معرفی کنم
32
00:03:11,608 --> 00:03:17,274
در این هفته, اون بخاطر کشتن
هزار مواد فروش مشهور شد
33
00:03:17,447 --> 00:03:22,692
خانم ها و آقایون, لطفاً به ستوان فرانک دربن
از آدارهی پلیس خوشامد بگید
34
00:03:23,786 --> 00:03:27,825
راستش, دوتای آخر
رو با ماشینم کشتم..
35
00:03:28,958 --> 00:03:31,746
خوشبختانه, مواد فروش بودن
36
00:03:32,045 --> 00:03:34,252
-خوبه
-عالیه!
37
00:03:36,007 --> 00:03:38,749
ممنونم، رئیس برامفورد
38
00:03:38,885 --> 00:03:42,799
حالا مایلم, از رئیس کارکنان
خودم آقای جان سئونو بخوام که...
39
00:03:42,972 --> 00:03:45,464
...چندتا از مهمانان ویژه رو معرفی کنه
40
00:03:45,600 --> 00:03:49,844
ممنونم. آقای رئیس جمهور,امشب
واقعاً باعث افتخاره که به مهمانان مون...
41
00:03:49,979 --> 00:03:53,142
...که از تهیه کنندگان انرژی
کشور هستن, خوشامد بگم
42
00:03:53,233 --> 00:03:55,315
اول، نمایندهی صنعت نفت
43
00:03:55,443 --> 00:03:59,983
رئیس انجمن نفت خام, با مهارت
رهبری کردن, که با نام اسپیل شناخته میشه
44
00:04:00,156 --> 00:04:01,988
آقای ترنس بگت
45
00:04:03,159 --> 00:04:07,448
از صنعت زغال سنگ، رئیس
انجمن "برای زغال سنگ بیشتر...
46
00:04:07,664 --> 00:04:10,577
یا دخانیات", آقای دونالد فنزویک
47
00:04:10,667 --> 00:04:11,998
ممنون, خیلی ممنونم
48
00:04:12,126 --> 00:04:13,912
و از صنعت هستهای...
49
00:04:14,003 --> 00:04:18,622
رئیس اداره کل منفعتهای کلیدی
انسان از انرژی اتمی, بووم
50
00:04:19,175 --> 00:04:21,382
آقای آرتور دان ول
51
00:04:21,469 --> 00:04:24,006
همونطور که میدونید,
در سه سال گذشته...
52
00:04:24,138 --> 00:04:28,348
...این مدیران تلاش کردن که
یه سیاست ملی رو برای مصرف انرژی تدوین کنن...
53
00:04:28,434 --> 00:04:31,677
که اثر بسزایی در زندگی ما...
54
00:04:31,813 --> 00:04:33,975
در دهه آینده و بعد
از اون درپی داره
55
00:04:34,065 --> 00:04:37,228
برای اطمینان از اینکه ما
راه درست رو انتخاب کردیم...
56
00:04:37,318 --> 00:04:42,028
رئیس جمهور بهترین مشاور خودشون
رو در این زمینه انتخاب کردن
57
00:04:42,115 --> 00:04:44,652
دکتر آلبرت اس ماینهایمر
58
00:04:49,539 --> 00:04:53,203
همونطور که اطلاع دارید، شهرت
ایشون در این زمینه نظیر نداره...
59
00:04:53,376 --> 00:04:56,789
و دکتر ماینهایمر
توصیه نامههای خودشون رو
60
00:04:56,879 --> 00:05:00,713
به مراسم باشگاه سالانه و همگانی خبری که بعد از ظهر
سه شنبه این هفته, برگزار میشه, اهدا میکنن
61
00:05:05,096 --> 00:05:06,552
آقای رئیس جمهور
62
00:05:09,600 --> 00:05:12,558
میخوام که همه شماهایی که اینجایید,
اولین کسایی باشید که بدونه
63
00:05:13,813 --> 00:05:19,399
من تصمیم گرفتم, نحوه مدیریت
سیاست مصرف انرژی رو، تماماً...
64
00:05:19,527 --> 00:05:22,235
از روی توصیه نامههای دکتر
ماینهایمر پایه گذاری کنم
65
00:05:23,197 --> 00:05:27,862
این مسئله خیلی مهمه که این سیاست درکنار سیاستمداران
یا صاحبان صنایع خاص باشه تا بتونن با اين، تصمیم بگیرن
66
00:05:28,328 --> 00:05:32,822
تا اینکه به یه منبع آگاه و مستقل برای
پایه گذاری تصمیمات آینده نیاز داشته باشیم
67
00:05:32,915 --> 00:05:37,000
و دکتر ماینهایمر یه کارشناس
تایید شده در این زمینه ست
68
00:05:37,128 --> 00:05:41,998
آقای رئیس جمهور,
اگه ميشه بگم که...
69
00:05:42,133 --> 00:05:46,422
امیدوارم که دکتر ماینهایمر
سرشناس نباشه...
70
00:05:47,722 --> 00:05:51,340
ممکنه که دکتر با همین گروههای به اصطلاح
حامی محیط زیست سرشناس شده باشه
71
00:05:51,476 --> 00:05:54,343
خب، همهی ما از شهرت
دکتر ماینهایمر باخبریم
72
00:05:54,437 --> 00:05:58,305
بنظر من، شاید اون بهترین شخص واجد شرایط
برای توضیح شیوههای پژوهش خودش باشه
73
00:06:00,568 --> 00:06:03,777
- دکترماینهایمر
- بانو دوباره افتاد
74
00:06:05,730 --> 00:06:09,553
تفنگ آشکار 2
75
00:06:10,112 --> 00:06:12,410
تفنگ آشکار 2
بوی ترس
76
00:06:13,429 --> 00:06:17,434
مترجم
77
00:06:17,753 --> 00:06:23,749
Meraj Star
78
00:06:24,080 --> 00:06:29,075
ارائه کننده برترین آثار سینمایی با بهترین کیفیت ترجمه...
79
00:06:29,400 --> 00:06:34,395
تنظیم کننده و تبدیل به فایل srt :Amir Hossein(AHM)
80
00:07:50,595 --> 00:07:53,087
هروقت میرم خرید این
اتفاق لعتتی میفته!
81
00:07:56,973 --> 00:08:00,819
موسسه ماینهایمر
82
00:08:39,185 --> 00:08:42,394
-جین.
- دکتر ماینهایمر
83
00:08:43,231 --> 00:08:47,270
- زود برگشتین
- و تو هم دیر اومدی
84
00:08:47,443 --> 00:08:49,480
مطمئناً، یه زن زیبا مثل تو
85
00:08:49,612 --> 00:08:52,274
میتونه به انجام دادن چیز
بهتری در شب شنبه فکر کنه؟
86
00:08:53,533 --> 00:08:57,447
متاسفم, اینقدر هم رُک نگفتم
87
00:08:58,496 --> 00:09:01,454
چیزی نیست، دکتر
چیری نیست
88
00:09:02,458 --> 00:09:06,577
دوباره داری به اون فکر میکنی, مگه نه؟
اسمش چی بود؟
89
00:09:06,796 --> 00:09:09,504
-فرانک؟
-بله
90
00:09:09,632 --> 00:09:11,839
نمیتونی فراموشش کنی, نه؟
91
00:09:12,093 --> 00:09:14,551
-کی؟
-فرانک
92
00:09:15,304 --> 00:09:16,510
اوه آره!
93
00:09:16,806 --> 00:09:20,470
نه, نمیتونم, من... سعی میکنم
94
00:09:20,643 --> 00:09:25,183
مثل اینه که
زیاد پیش شوهرت بودی...
95
00:09:26,691 --> 00:09:29,058
ولی بعدش, اصلاً متوجهش نشدی
96
00:09:32,071 --> 00:09:36,281
جین, نباید اینقدر
به خودت سخت بگیری
97
00:09:36,659 --> 00:09:39,651
تو کار شگفت انگیری
اینجا و در موسسه کردی
98
00:09:39,745 --> 00:09:43,158
تو بهترین مدیر روابط عمومی
هستی که تا حالا داشتیم
99
00:09:43,666 --> 00:09:46,328
ممنون,دکتر,
سعی خودمو میکنم
100
00:09:46,627 --> 00:09:50,291
ولی من هرشب اینجا بعد
از ساعت ده میبینمت
101
00:09:50,548 --> 00:09:56,419
باید گذشته رو فراموش کنی. برو بیرون، آدمای
جدید رو ببین از اینی که هستی لذت ببر
102
00:09:56,554 --> 00:09:59,171
یکی هست که دارم میبینمش,
در واقع همین دیروز
103
00:09:59,265 --> 00:10:01,848
داشتم درباره سخنرانی که برای
کنفرانس خبری آماده میکردید...
104
00:10:01,934 --> 00:10:05,393
- عصر بخیر, اسپنسر, دکتر ماینهایمر
- سلام, نورم
105
00:10:06,188 --> 00:10:09,397
اوه, کلاً فراموش کردم.
مهمونی کاخ سفید چطور بود؟
106
00:10:09,483 --> 00:10:14,319
فوقالعاده بود. رئیس جمهور قول داد
که از توصیه نامههای من استفاده میکنه
107
00:10:14,488 --> 00:10:18,447
شگفت انگیزه! پس قراره اون سخنرانی رو بکنی که
دربارش بهم گفته بودی؟
108
00:10:18,534 --> 00:10:21,322
اوه آره. کلمه به کلمهاش
میخواستم امشب سخنرانی کنم
109
00:10:21,495 --> 00:10:25,159
ولی یه مهمونی اونجا بود.انگار
سرو صدا میکرد که به من گوش ندن
110
00:10:25,708 --> 00:10:29,576
هي ال، کن, اینو ببینید
111
00:10:29,712 --> 00:10:32,454
توی سطل آشغال پیداش کردم
112
00:10:34,508 --> 00:10:37,967
هی, ساعت خیلی خوبیه!
113
00:10:38,137 --> 00:10:41,129
موندم چرا پرتش کردن
114
00:10:41,349 --> 00:10:45,889
احتمالاً بخاطر اینه که چهار دقیقه عقبه
بزار درستش کنم
115
00:10:47,063 --> 00:10:48,679
بیا
116
00:10:54,320 --> 00:10:57,858
اسم من گروهبان فرانک دربنه
ستوان کاراگاه، از اداره پلیس
117
00:10:58,366 --> 00:11:02,610
وقتی که اسکنر پلیس بهم زنگ زد،
داشتم ماشینم رو میشستم
118
00:11:02,703 --> 00:11:06,822
یه بمب گذاری در مرگز شهر شده و توی
راه بودم تا با پلیس واشنگتن مشورت کنم
119
00:11:06,916 --> 00:11:10,750
البته به عنوان بخشي از تیم "گرداوری ضایعات عملیاتِ" رئیس جمهور
120
00:11:11,128 --> 00:11:14,246
- حاضری؟
- آره، گرفتمش
121
00:11:14,423 --> 00:11:17,791
تا اونجایی که به کارای پلیسی
مربوطه, زمانی چیزی رو بلند میکنن
122
00:11:17,885 --> 00:11:20,593
...که تو هیچی براش آماده نکردی
123
00:11:20,680 --> 00:11:24,799
یه جورایی، شاید یه مرد دیوونه باشه.
شاید هم سرشار از خود بیزاری باشه
124
00:11:24,892 --> 00:11:29,887
یا شایدم بعد یه چندماهی که انگولکش
میکردی, بالاخره مچت رو بگیره
125
00:11:31,774 --> 00:11:35,233
- خوشحالم گه تونستی بیای, فرانک
- تا جایی که تونستم خودمو زود رسوندم
126
00:11:35,319 --> 00:11:38,357
اوه, تبریگ میگم, فهمیدم
که ادنا دوباره بارداره
127
00:11:38,447 --> 00:11:40,905
- آره. و اگه کسی رو که اینکار رو کرده، بگیرم...
-کاپیتان
128
00:11:40,991 --> 00:11:42,231
اونا ساختمون رو گشتن
129
00:11:42,326 --> 00:11:45,034
کسی بزور وارد نشده
هیچ پولی هم دزدیده نشده
130
00:11:45,121 --> 00:11:47,613
این یکی کارش از انفجار گذشته
131
00:11:47,707 --> 00:11:50,119
هنوز داریم سعی میکنیم که
بفهمیم از چی استفاده کردن
132
00:11:50,418 --> 00:11:53,126
- قربانی دیگهای هم هست؟
- همین الانش رو یکیشون وایسادی
133
00:11:53,254 --> 00:11:55,837
- اوه میبینم...
- اونو ببرید بیرون
134
00:11:56,257 --> 00:12:02,219
- اوه، این یکی به آش تبدیل شده
- هی, با همتونم, اینطرف, فرانک یکی دیگه پیدا کرد
135
00:12:02,304 --> 00:12:05,888
- شاهدی هست, اد؟
- خب, یکی هست. یه زن
136
00:12:06,058 --> 00:12:08,925
اون یه مرد رو درست قبل از
انفجار دیده که از اینجا خارج شده
137
00:12:09,103 --> 00:12:13,097
- شاید باید بزاریم که نوردبرگ درستش کنه
- نه, بهتره که وقتی هنوز تازه ست، خودم انجامش بدم
138
00:12:13,190 --> 00:12:15,682
شاید الان وقتش نباشه, فرانک
غش کرد نزدیگ بود بمیره
139
00:12:15,776 --> 00:12:19,314
بدجور زده بود به سرش
خیلی بد بنظر میرسید
140
00:12:19,405 --> 00:12:21,271
خودم درستش میکنم
141
00:12:21,365 --> 00:12:25,905
- ببخشید، خانم. میخوام چندتا سوال ازتون بپرسم
- فرانک, اون که حالش خراب نیست
142
00:12:26,036 --> 00:12:29,404
طراحمون داره اونجا
ازش سوال میپرسه
143
00:12:33,502 --> 00:12:35,664
نمیتونستم باور کنم که اونه
مثل یه رویا بود
144
00:12:37,047 --> 00:12:40,881
ولی اونجا بود,انگار
که به خاطر میاوردمش
145
00:12:40,968 --> 00:12:43,926
اون صورت زیبا و ظریف
146
00:12:44,805 --> 00:12:48,844
و بدنی که میتونست یه ساندویچ
پنیر رو از اونطرف اتاق آب کنه
147
00:12:50,019 --> 00:12:54,559
و ممههایی که انگار
میگفتن "هی, اینارو ببین!"
148
00:12:57,985 --> 00:13:00,602
از اون زنایی بود که
زانوهات رو شل میکرد
149
00:13:00,696 --> 00:13:05,281
و از اینکه یه مردی،
خدا رو شکر کنی, آره...
150
00:13:05,826 --> 00:13:10,616
منو یاد مادرم مینداخت, درسته
شکی درش نیست.
151
00:13:11,248 --> 00:13:16,118
فرانک, بیدارشو,
جوری نگاش میکنی که انگار مادرته
152
00:13:23,803 --> 00:13:28,343
-فرانک
- جین. نمیدونستم اینجا زندگی میکنی
153
00:13:29,558 --> 00:13:31,219
دوسال پیش اومدم اینجا
154
00:13:33,562 --> 00:13:37,146
- بچهها چطورن؟
- ما بچهای نداشتیم
155
00:13:37,233 --> 00:13:39,065
اوه، آره البته
156
00:13:39,568 --> 00:13:42,731
- عمل پروستاتت چطور بود؟
- خوب بود. مثل یه جدیدشه
157
00:13:42,822 --> 00:13:45,359
در واقع، از هميشه بهتره
158
00:13:45,449 --> 00:13:47,156
بیین, فرانک...
159
00:13:47,284 --> 00:13:51,699
میدونم ناراحت کنندهاس, ولی
هنوز نگران رابطمون نیستی, نه؟
160
00:13:51,789 --> 00:13:54,076
نگران؟ کی نگرانه؟
161
00:13:54,250 --> 00:13:57,743
چون که دو سال پیش با من عروسی
نکردی؟ همه اینا رو فراموش کردم
162
00:13:57,878 --> 00:14:00,040
همه اینو میدونن مثل جشنی
که حزب دموکرات میگیره
163
00:14:00,099 --> 00:14:00,793
فرانک
164
00:14:00,798 --> 00:14:03,540
اون گریه کرد
توی کلیسا، مثل یه بچه گریه میکرد
165
00:14:03,634 --> 00:14:06,501
- فرانک, خودتو کنترل کن!
- باید سیزده بار آشپری میکردم
166
00:14:06,595 --> 00:14:08,962
- کافیه, فرانک
- جدا؟ به هرحال دستگاه سالاد خوردکن رو نگه داشتم
167
00:14:09,098 --> 00:14:10,884
اوه جین. اونجایی
168
00:14:11,016 --> 00:14:12,848
سلام, جین
169
00:14:12,935 --> 00:14:16,599
دکتر ماینهایمر
فرانک, این دکتر آلبرت ماینهایمره
170
00:14:16,730 --> 00:14:20,223
- بلند نشید. از دیدنتون خوشحالم
- همچنین, مطمئنم که خوشحالم
171
00:14:20,568 --> 00:14:23,185
مطمئنم که قبلاً همدیگه
رو در مراسم کاخ سفید دیدیم
172
00:14:23,612 --> 00:14:26,900
اون هیچوقت صورت آدما رو فراموش نمیکنه.
حافظه تصویری داره
173
00:14:26,991 --> 00:14:31,076
خیلی بده که اين اتفاق افتاده, ستوان,
امیدوارم فرد مسئول رو پیدا کنید
174
00:14:31,203 --> 00:14:35,322
خب، متاسفم که نمیتونم بیشتر از این خوشبین
باشم دکتر، ولی راه درازی رو در پیش داریم
175
00:14:35,457 --> 00:14:39,997
مثل اینه که سکس کنی, یه کار دقیق
که انگار برای هميشه ادامه داره
176
00:14:40,129 --> 00:14:43,793
و وقتی فکر مشکلاتی رو میکنی که
سر راهت میان, هیچ اتفاقی نمیفته
177
00:14:43,966 --> 00:14:48,426
و حالا جین, درباره این مردی که
دیشب دیدی... هر چیزی میتونه کمک کنه
178
00:14:48,679 --> 00:14:50,590
آره, یه توضیحی به طراح دادم
179
00:14:54,977 --> 00:14:58,811
اه... اد! همش همین بود, مک تیگ
180
00:15:01,066 --> 00:15:05,276
باید یه طراح دیگه بگیریم. میدونی, کسی که با
دخترا قرار نمیزاره و دونفره زندگی میکنه[زن داره]
181
00:15:05,487 --> 00:15:07,228
درسته, سارنسون!
182
00:15:07,364 --> 00:15:11,323
جین, دلم میخواد بقیه موسسه رو بیینم
البته اگه شما مشکلی ندارید. دکتر ماینهایمر؟
183
00:15:11,452 --> 00:15:13,989
البته, باید با محوطهی تحقیق شروع کنیم
184
00:15:14,121 --> 00:15:17,239
فکر خوبیه, فرانک, از این طرف
185
00:15:19,168 --> 00:15:21,956
جین, درباره اون مردی که دیشب
دیدی, چی میتونی بهم بگی؟
186
00:15:22,046 --> 00:15:24,458
- قفقازی بود
-قفقازی؟
187
00:15:24,548 --> 00:15:28,917
آره, میدونی, سفید پوست بود؛
سبیل داشت. حدود یک متر و نود قدش بود
188
00:15:29,011 --> 00:15:31,719
یه سبیل بزرگ و ترسناگ,
حالا این چیزا برای چیه؟
189
00:15:31,847 --> 00:15:34,259
این آزمایشگاه تحقیق ماست
190
00:15:34,391 --> 00:15:36,257
هزاران آزمایش داره انجام میشه
191
00:15:36,352 --> 00:15:39,390
تمام دماها توسط دستگاهی که
پایین مائه, کنترل میشه
192
00:15:39,480 --> 00:15:44,020
خیلی از دانشمندامون سالها روی این
وقت گذاشتن و حالا به یه کشف مهم رسیدن
193
00:15:44,193 --> 00:15:46,730
امروز, باید باهم دو جا میریم...
194
00:15:51,367 --> 00:15:52,857
اوه خدای من!
195
00:15:53,077 --> 00:15:56,365
خب, خدارو شکر بمب به
محوطهی تحقیق آسیب نرسونده
196
00:15:56,497 --> 00:15:59,660
آره, ولی من هنوز نمیتونم بفهمم
ممکنه کی همچین کاری رو بکنه
197
00:15:59,792 --> 00:16:02,659
جین, بنظرم باید یه چیزی رو بدونی
198
00:16:02,753 --> 00:16:05,040
-جین، عزیزم!
-کوئنتین!
199
00:16:05,214 --> 00:16:09,208
جین, خوبی؟
خیلی نگرانت بودم
200
00:16:09,551 --> 00:16:13,169
من خیلی خوبم، ولی از
اینکه اومدی خوشحالم
201
00:16:14,473 --> 00:16:15,554
اوه ببخشید!
202
00:16:15,641 --> 00:16:18,804
فرانک, این کوئنتین هاپسبرگه
از شرکت نفت هِکساگون
203
00:16:18,894 --> 00:16:22,478
- از دیدنتون خوشحالم, آقای...
- درین. فرانک درین
204
00:16:22,564 --> 00:16:25,056
مطمئنم که قبلاً از
دستشویی هاتون استفاده کردم
205
00:16:25,693 --> 00:16:28,560
مطمئنم که همینطوره
206
00:16:28,737 --> 00:16:32,571
- شما با موسسه ارتباط دارید؟
- خب, رسماً نه
207
00:16:32,741 --> 00:16:36,530
ولی اخیراً من و جین
همدیگه رو زیاد دیدیم
208
00:16:36,704 --> 00:16:38,820
- گربه کوچولوی من چطوره؟
- اوه!
209
00:16:40,499 --> 00:16:44,914
خب, عالیه, منم قرار میزارم
یه دختر خیلی خوب, نویسنده ست
210
00:16:45,004 --> 00:16:48,338
اون درباره اختلال جنسی مردان یه کتاب نوشته,
احتملاً اون کتابو خونده باشی
211
00:16:48,424 --> 00:16:50,586
<-ببخشید؟
- فرانک, لطفاً...
212
00:16:50,759 --> 00:16:53,342
مطمئنم که میتونیم مثل
آدمای عاقل این قضیه رو حل کنیم
213
00:16:53,429 --> 00:16:55,841
درست مثل مسئولیت های
بزرگسالی که الان روی دوشمون هستن
214
00:16:56,098 --> 00:16:58,965
مگه نه, آقای تخمی فِیس؟
215
00:16:59,143 --> 00:17:00,975
- همینطوره!
- فرانک!
216
00:17:01,061 --> 00:17:03,974
کوئنتین, احتمالاً باید ما رو ببخشی
217
00:17:04,106 --> 00:17:07,269
هرچی که تو بخوای, عزیزم
218
00:17:08,110 --> 00:17:10,602
پس تا امشب...
219
00:17:29,715 --> 00:17:36,633
من غم رو احساس میکنم
220
00:17:37,473 --> 00:17:43,560
فقط به تو فکر میکنم
221
00:17:43,645 --> 00:17:47,639
از تخت خوابم میام بیرون
222
00:17:47,775 --> 00:17:54,147
ای کاش مرده بودم
223
00:17:54,323 --> 00:18:00,160
و امیدوارم تو هم مرده باشی
224
00:18:00,662 --> 00:18:07,580
پس بیخیال شدم
تسلیم شدم
225
00:18:09,129 --> 00:18:11,712
تمام قرصها رو خوردم
226
00:18:11,840 --> 00:18:17,335
قانون هم تایید میکنه
227
00:18:17,805 --> 00:18:20,638
و من غم رو حس میکنم
228
00:18:20,724 --> 00:18:21,714
قربان؟
229
00:18:24,186 --> 00:18:26,018
قوی ترین چیری که دارید رو بدید
230
00:18:30,484 --> 00:18:34,318
- نظرم عوض شد. یه سیاه پوست روسی چطوره؟
- خیلی خب، قربان
231
00:18:34,446 --> 00:18:39,031
فکر کنم من فقط..
232
00:18:39,868 --> 00:18:45,204
مستم
233
00:18:45,374 --> 00:18:48,036
فرانک. فکر کردم ممکنه
اینجا پیدات کنم
234
00:18:48,210 --> 00:18:51,669
اد، بشین.
یکی دوتا خاطره بگو
235
00:18:51,880 --> 00:18:54,713
قبل اینکه باهات حرف بزنم, رفتی
236
00:18:54,883 --> 00:19:00,595
اد, این فقط خیال منه
یا کل دنیا دیوونهان؟
237
00:19:00,722 --> 00:19:04,260
نه, فقط یه درصد کوچیکی
از مردم دیوونهان, فرانک
238
00:19:04,393 --> 00:19:10,730
امیدوارم حق با تو باشه.
نمیدونم اگه دیگه لایقش نباشم, چکار کنم
239
00:19:10,983 --> 00:19:14,476
هنوزم داری به جین
فکر میکنی, مگه نه؟
240
00:19:14,695 --> 00:19:18,484
اون بخشی از زندگیمه, اد.
هميشه هم هست
241
00:19:18,657 --> 00:19:21,820
هميشه بهش فکر میکنم,
ولی دیگه کار از کار گذشته
242
00:19:22,327 --> 00:19:25,445
وقتی گفت "برای هميشه از زندگیم
برو بیرون" فهمیدم که تمومه
243
00:19:26,748 --> 00:19:29,661
میدونی, بعضی وقتا به تو و ادنا
فکر میکنم, بهت حسودیم ميشه
244
00:19:29,751 --> 00:19:35,463
چون تو یه کسی رو داری، هر روز
و برای بیشتر از سی سال کسی داری
245
00:19:35,716 --> 00:19:39,084
باهاش از خواب بیدار میشی,
باهاش غذا میخوری, باهاش میخوابی...
246
00:19:39,178 --> 00:19:41,715
فقط با یه زن عشق بازی میکنی
247
00:19:42,222 --> 00:19:47,183
باهم و تا جایی که جا داره, هر
ثانیه رو با حال کردن میگذرونید
248
00:19:47,269 --> 00:19:52,560
درحالی که من با چندتا دختر بیست ساله که فقط میخوان اوقات خوب
و یه سکس الکی داشته باشن, اون بیرون ول میچرخم, سکس, سکس, سکس
249
00:19:52,649 --> 00:19:55,437
دخترایی که نمیتونن بگن نه.
دخترایی که به کمش راضی نیستن
250
00:19:55,527 --> 00:19:58,986
" بیشتر، بیشتر, بیشتر!
نوبت توئه که دستبندها رو بزنی"
251
00:20:04,703 --> 00:20:07,695
فقط یه عشق میخوام, اد
252
00:20:08,749 --> 00:20:10,956
مطمئنم که عشق رو پیدا میکنی
253
00:20:11,084 --> 00:20:13,291
- قبلاً صرف شده
- این از طرف اون خانمه
254
00:20:19,301 --> 00:20:23,420
برو پیشش, فرانک. برو!
255
00:20:24,139 --> 00:20:25,470
صبح میبینمت
256
00:20:29,645 --> 00:20:32,307
ببخشید -
شرمنده -
257
00:20:33,732 --> 00:20:35,143
عذر میخوام
258
00:20:37,319 --> 00:20:39,651
گفتنش راحت نیست
259
00:20:39,821 --> 00:20:42,904
من تنهام, من بازندهام,
به کسی نیاز دارم که دستمو بگیره, برای عشق
260
00:20:42,991 --> 00:20:43,981
فرانک!
261
00:20:45,953 --> 00:20:46,988
اینجا
262
00:20:48,914 --> 00:20:50,245
خب...
263
00:20:55,170 --> 00:20:58,333
- اینجا چکارمیکنی؟
- به هتلت زنگ زدم, جواب ندادی
264
00:20:58,507 --> 00:21:03,502
بعدش به کلانتری زنگ زدم.
فکر کردم شاید اونجا باشی
265
00:21:03,762 --> 00:21:08,222
-عصر بخیر، سم
- آقای دربن, جین
266
00:21:08,350 --> 00:21:11,513
هميشه از دیدن آدمای خوب خوشحالم
267
00:21:11,770 --> 00:21:16,264
سم، آهنگ ما رو بزن.
فقط یه بار دیگه
268
00:21:16,358 --> 00:21:18,770
البته
269
00:21:20,904 --> 00:21:22,770
♪دینگ دانگ, عجوزه مرده♪
270
00:21:22,864 --> 00:21:25,777
♪کدوم عجوزه؟♪
عجوزهی خبیث. دینگ دانگ عجوزه مرده♪...♪
271
00:21:25,909 --> 00:21:30,870
سم, سم, کافیه,
اون یکی رو بزن, لطفاً
272
00:21:31,707 --> 00:21:34,119
نميشه گذاشت زخمای
قدیمی از بین برن, مگه نه؟
273
00:21:34,209 --> 00:21:36,701
از زندگیم رفتی، بدون هیچ توضیحی...
274
00:21:37,045 --> 00:21:39,958
- نامههایی که برات فرستادم رو نگرفتی؟
- تک تکشون رو گرفتم
275
00:21:40,048 --> 00:21:42,881
بازشون نکردم.
پاره شون کردم و انداختمشون توی آتیش
276
00:21:43,051 --> 00:21:48,046
پس اون چک هفتاد و پنچ هزار دلاری که عموت
توی وصیت نامهاش برات گذاشته بود رو نگرفتی؟
277
00:21:48,265 --> 00:21:49,426
واسه چی اومدی؟
278
00:21:50,475 --> 00:21:53,058
یه چیری از جنایت یادم اومد
279
00:21:53,145 --> 00:21:55,887
بیرون پنجره. یه ون قرمز رو دیدم
که اونطرف خیابون پارک شده بود
280
00:21:56,648 --> 00:21:59,481
ون قرمز؟
ممنونم, این خیلی کمک میکنه
281
00:21:59,568 --> 00:22:01,559
خب، حرفتو زدی
حالا میتونی بری, خب؟
282
00:22:02,237 --> 00:22:04,945
فقط برای این نیومدم
283
00:22:05,032 --> 00:22:08,400
- فرانک, میخوام که باهم دوست باشیم
- البته, دوست...
284
00:22:08,493 --> 00:22:11,485
شرط میبندم اگه الان خاک عکسات رو پاک
کنم، همشون مال عشقت کوئنتین هاپسبرگ ان
285
00:22:11,872 --> 00:22:13,909
اوه! تو...
286
00:22:14,124 --> 00:22:17,287
خب، الان یه پیشی رو میبینم
که هنوز بلده چطور چنگ بندازه
287
00:22:25,135 --> 00:22:28,253
ببخشید. نباید اینکارو میکردم
288
00:22:31,099 --> 00:22:34,933
فرانک, ما باهم خوب نیستیم, تا الانشم
که زندگی کردی، بخاطر کارای پلیسی بوده
289
00:22:35,062 --> 00:22:37,850
خب تو هم هميشه مشغول نجات
دادن "لایه اوزون" بودی
290
00:22:38,106 --> 00:22:41,599
لایه اوزون!
فرانک, هیچوقت سعی نکردی که بفهمی
291
00:22:42,027 --> 00:22:43,938
چطور میتونی اینو بگی
292
00:22:44,071 --> 00:22:48,440
یه وقتایی هرچی پنی داشتم رو برای چهارصد.
هکتار از جنگلای برزیل حروم کردم
293
00:22:48,575 --> 00:22:51,613
بعد صافش کردم,
پس میتونیم خونهی رویاییمون رو اونجا بسازیم
294
00:22:51,787 --> 00:22:53,994
فرانک! چطور میتونی
اینقدر بیاحساس باشی؟
295
00:22:54,122 --> 00:22:58,207
بیاحساس؟ فکر میکنی خونه
خراب کردن یه قبیله آسونه؟
296
00:22:58,293 --> 00:22:59,829
خودتم بعضی وقتا امتحانش کن
297
00:22:59,920 --> 00:23:03,129
بهتره برم.
اشتباه کردم
298
00:23:03,256 --> 00:23:07,545
اصلاً نمیدونم چرا اومدم اینجا,
دلم خوش بود که یکی رو داری و خوشحالی
299
00:23:08,303 --> 00:23:12,092
من سینگلم. عاشق سینگل بودنم!
300
00:23:13,225 --> 00:23:17,640
از وقتی که رهبر پیشاهنگ
بودم. اینقدر سکس نکرده بودم!
301
00:23:20,899 --> 00:23:25,484
یعنی, اونموقع, زیاد قرار میزاشتم
302
00:23:35,664 --> 00:23:37,871
بهتون گفتم که
بمب گذاری جواب نمیده
303
00:23:38,166 --> 00:23:39,907
چارهای نداشتیم
304
00:23:40,001 --> 00:23:41,287
به این تیتر نگاه کن
305
00:23:42,504 --> 00:23:45,838
"قرار است که رئیس جمهور در مهمانی
باشگاه خبری, به ماینهایمر چک سفید بدهد"
306
00:23:45,966 --> 00:23:48,173
سخنرانی دو روز دیگه ست
307
00:23:48,260 --> 00:23:50,217
- فکر میکنی نمیدونم؟
- هممون میدونیم
308
00:23:51,346 --> 00:23:53,678
آقایون, آقایون...
309
00:23:55,016 --> 00:23:58,350
میدونم که همتون نگرانید,
و منم قبول دارم
310
00:23:58,687 --> 00:24:01,349
به اندازه کافی نگرانی هایی هست
311
00:24:01,440 --> 00:24:04,273
مثل اين دستگاه نیروی خورشیدی
312
00:24:04,359 --> 00:24:07,351
کاراش از قبل درخارج
لس آنجلس انجام شده
313
00:24:07,487 --> 00:24:09,603
باتری های نیروزای نوری
314
00:24:09,739 --> 00:24:13,698
اونا مستقیماً نورخورشید
رو به برق تبدیل میکنن
315
00:24:13,952 --> 00:24:17,991
لامپ های مهتابی,
ده بار آخر مثل لامپ های عادی عمل کردن
316
00:24:18,331 --> 00:24:20,288
تنها از یک چهارم
انرژی استفاده میکنن
317
00:24:20,375 --> 00:24:25,245
آترشيشهها. علاوه برده
لایه شيشه, عایق بندی هم شدن
318
00:24:25,380 --> 00:24:30,375
ماشین برقی, که بخشی از انرژیش
رو از پنل های خورشیدی میگیره
319
00:24:30,510 --> 00:24:33,298
ولی حقیقت اینه که, آقایون
320
00:24:33,430 --> 00:24:37,048
من نگران هیچکدوم
از این چیزا نیستم
321
00:24:37,684 --> 00:24:41,552
چون قرار نیست کسی
دربارشون چیزی بدونه
322
00:24:41,646 --> 00:24:46,231
- ماینهایمر و گزارشش چی؟
- آره, میخواد به رئیس جمهور بگه
323
00:24:46,401 --> 00:24:49,894
سوال خوبی بود.
چرا از خودش نمیپرسیم؟
324
00:24:51,865 --> 00:24:54,573
- این آدم رباییه!
- عجب!
325
00:24:54,826 --> 00:24:56,612
سخنرانی که قراره در
روز سه شنبه بکنه چی؟
326
00:24:57,120 --> 00:25:00,203
دکتر ماینهایمر
سخنرانی خودش رو میکنه
327
00:25:00,290 --> 00:25:05,911
بنظر من که باید به زغال سنگ،
نفت و انرژی هستهای اتکا کنیم
328
00:25:06,087 --> 00:25:08,624
دکتر ماینهایمر خودمون
329
00:25:09,090 --> 00:25:12,208
- اوه، خدای من!
- خارق العاده ست!
330
00:25:12,344 --> 00:25:16,759
آقایون, میت ارل هکر,
مشاور هنری سابق جسی هلمس
331
00:25:17,933 --> 00:25:23,804
همنطور که به آقای هاپسبرگ توضیح
دادم, دستمزد من یک میلیون دلاره
332
00:25:23,939 --> 00:25:28,684
و ممکنه که بیشتر هم بگیرم.
من شایسته هر پنی از این پولُم
333
00:25:28,777 --> 00:25:32,441
ولی شما آقایون
چاره دیگهای ندارید
334
00:25:35,450 --> 00:25:37,111
دارید؟
335
00:25:45,752 --> 00:25:50,212
بعد از یه خواب خوب,
تصمیم گرفتم به مرکز پلیس برگردم
336
00:25:50,423 --> 00:25:53,256
فهمیدم که اگر خودمو
با کارای پلیسی بکشم
337
00:25:53,343 --> 00:25:56,381
ممکنه جین و شایدم
دستگیر کردن اون قاتل دیوونه...
338
00:25:56,513 --> 00:25:58,971
تا قبل از اینکه دوباره جایی
رو نابود کنه, فراموش کنم
339
00:25:59,391 --> 00:26:03,055
تا الان سرنخهایی پیدا
کردیم و نشونه واقعی نداریم
340
00:26:03,144 --> 00:26:06,011
امیدوار بودم که بچههای
آزمایشگاه چیزی پیدا کرده باشن
341
00:26:06,106 --> 00:26:07,722
هی، ببندش!
342
00:26:07,816 --> 00:26:08,897
حالا یکی از شما پولاشو بده
343
00:26:08,984 --> 00:26:12,272
- سخت نگیر، رفیق
- دعاهاتون رو بکنید
344
00:26:12,904 --> 00:26:14,645
- حرکت عالی بود، فرانک
- چی؟
345
00:26:14,781 --> 00:26:18,149
تد, میتونی نتایج موسسه
تحقیق رو نشونمون بدی؟
346
00:26:18,285 --> 00:26:21,277
نتونستیم که انگشت
نگاری تمیزی انجام بدیم, کاپیتان
347
00:26:21,496 --> 00:26:24,614
ولی بیرون موسسه تحقیق,
چندتا ردپا پیدا کردیم
348
00:26:24,749 --> 00:26:28,663
اونا رو با یه قالب گچی درست کردیم.
در سایز ۴۱/۴۲
349
00:26:28,795 --> 00:26:31,958
الان هم داریم با ردپاهای دیگه مقایسشون
ميکنیم. ولی یه چیز جالب تر، فرانک
350
00:26:32,048 --> 00:26:35,006
این ردپای دایناسور
رو هم پیدا کردیم
351
00:26:35,135 --> 00:26:39,174
- یه کشف بزرگ از دورهی پارینه سنگی
- چیز دیگهای هم هست, تد؟
352
00:26:39,347 --> 00:26:44,717
بله, شش متر پایین تر از ساختمون, ما
الوارهای کهنهی کشتی نوح رو کشف کردیم
353
00:26:44,853 --> 00:26:46,594
این عالیه تد ولی در مورد...
354
00:26:46,688 --> 00:26:50,022
فردا بخاطر سخنرانی برای
انجمن باستان شناسی آمریکا
355
00:26:50,108 --> 00:26:51,849
به بوستون میرم
356
00:26:52,193 --> 00:26:54,685
و برای هفته آینده, به
برنامه تلویزیونی هرالدو دعوت شدم
357
00:26:54,779 --> 00:26:57,487
بخاطر این داری میری هرالدو؟
358
00:26:58,074 --> 00:27:01,066
نه, همسرم دو جنسه ست.
و شیطان پرسته
359
00:27:01,202 --> 00:27:04,115
ولی در اين مدت، به آنالیز
اثر انگشت ادامه میدیم
360
00:27:04,247 --> 00:27:07,740
ساختارش, جزئیات
دی.ان.ای و نمونهی مو چک ميشه
361
00:27:07,876 --> 00:27:11,289
بعدش, از ذرههای کثیف میکروسکوپی
روی این ردپا استفاده میکنیم
362
00:27:11,379 --> 00:27:14,212
فهمیدن جزئیات زمین شناسی
کل شهر کار سختیه
363
00:27:14,549 --> 00:27:16,961
ممکنه وقت اینکارا
رو نداشته باشیم, تد
364
00:27:17,052 --> 00:27:18,668
پس احتمالاً این کمک میکنه
365
00:27:19,763 --> 00:27:23,506
این کیف پول رو داخل جدول
بیرون از موسسه پیدا کردیم
366
00:27:23,642 --> 00:27:28,808
خیلی دقیق بررسیش, نکردیم,
یک ساعت پیش از آزمایشگاه آوردنش
367
00:27:29,522 --> 00:27:34,892
"هکتور سواج" از دیترویت.
هی، این سگ توله رو یادم میاد
368
00:27:35,028 --> 00:27:37,941
بوکسور قدیمی,
اسم واقعیش جویی شیکاگو بود
369
00:27:38,031 --> 00:27:41,240
اوه، آره.
با اسم بچهی میناپولیس مبارزه میکرد
370
00:27:41,409 --> 00:27:44,572
یه بار مبارزه بچه میناپولیس
رو دیدم, توی سین سیناتی
371
00:27:44,663 --> 00:27:47,155
نه, اون بچه نیویورکه,
اون بیرون از فیلادلفیا میجنگید
372
00:27:47,332 --> 00:27:50,666
توی هیوستون داخل رینگ کشتنش,
تکس کولورادو کشتش
373
00:27:50,794 --> 00:27:53,786
- قاتل آریزونا رومیشناسی؟
- آره, اهل داکوتا بود
374
00:27:53,922 --> 00:27:56,038
- ولی یادم نمیاد شمال بود یا جنوب؟
- شمال
375
00:27:56,174 --> 00:27:59,087
داکوتای جنوبی برادرش بود,
از غرب ویرجینیا
376
00:27:59,219 --> 00:28:01,335
مطمئنی که بوکس رو خوب بلدی
377
00:28:01,429 --> 00:28:04,421
فقط میدونم که، نباید روی
سفید پوستا شرط بندی کرد
378
00:28:04,683 --> 00:28:08,517
- یه آدرس داخلش پیدا کردی؟
- روش نوشته "مونیک دی کارلو"
379
00:28:08,603 --> 00:28:11,140
"پلاک دویست و ده, خیابون بلکمن"
380
00:28:11,439 --> 00:28:16,104
اون محلهی فاحشههاست.
تعجب میکنم چرا سواج اونجا زندگی میکنه
381
00:28:16,403 --> 00:28:18,394
سکس, فرانک؟
382
00:28:19,531 --> 00:28:23,525
نه, الان نه, اد,
کارایی داریم که باید انجام بدیم
383
00:28:25,954 --> 00:28:30,994
آدرسی که ما از دی کارلو گیر آوردیم، به
بخشی از شهر به اسم ایتالیای کوچک مربوط میشد
384
00:28:31,126 --> 00:28:35,666
رفتیم اونجا، به امید اینکه به
سمت هکتور سواج راهنماییمون کنه
385
00:28:35,797 --> 00:28:39,916
و احتمالاً به سرنخی برسونمون که
گره قضیه رو باز کنه
386
00:28:42,554 --> 00:28:45,296
پلیسا اومدن,
باید سرشونو گرم کنی
387
00:28:46,141 --> 00:28:49,725
باشه, درستش میکنم.
زود باش, داخل زیرزمین قایم شو
388
00:28:49,853 --> 00:28:51,309
اون پایین جات امنه
389
00:28:54,149 --> 00:28:56,106
-اد
-فرانک
390
00:28:56,192 --> 00:28:58,024
- ون قرمز
- آره, میدونم
391
00:28:58,111 --> 00:28:59,397
نه, جین گفت که قبل انفجار
392
00:28:59,487 --> 00:29:01,945
یه ون قرمز بیرون موسسه دیده
393
00:29:02,031 --> 00:29:05,615
- اوه! بریم بگیریمش
- نه, اون تنها کار نمیکنه
394
00:29:06,119 --> 00:29:09,077
- روی ون ردیاب کار میزاریم. ببینيم کجا میره
- فکر خوییه, فرانک
395
00:29:09,164 --> 00:29:11,747
-نوردبرگ!
-حله
396
00:29:15,086 --> 00:29:18,954
ستوان فرانگ دربن, از ادارهی پلیس,.
اینم رئیسمه، اد هاکن
397
00:29:19,174 --> 00:29:23,088
- این یه جوربازداشته؟
- واقعا خیلی موثره, آره...
398
00:29:23,178 --> 00:29:26,170
ولی باید چندتا سوال ازتون بپرسیم
399
00:29:32,854 --> 00:29:38,395
خیله خب, گوش کنید.
ما دنبال هکتور سواج میگردیم. کجاست؟
400
00:29:38,485 --> 00:29:40,601
چرا باید بهتون بگم, آقای پلیس؟
401
00:29:40,695 --> 00:29:43,608
چون من آخرین خط دفاعی برای
مقابله با این هرزگیام
402
00:29:43,698 --> 00:29:46,486
و شایسته مردم این شهرم
403
00:29:46,576 --> 00:29:53,198
سلام, فرانک. مدل هشتاد و سه دستگاه ساکزن
ساخت سوئد رو که سفارش داده بودی، آوردیم
404
00:29:54,542 --> 00:29:56,124
برای هدیه ست
405
00:30:13,228 --> 00:30:16,346
فرانک, بیا اینجا, زود!
406
00:30:16,439 --> 00:30:18,180
اون سواچه. داره میره
407
00:30:22,028 --> 00:30:24,315
چی؟ هی!
408
00:30:24,489 --> 00:30:28,403
هی! وایسا، وایسا! من افسر پلیسم!
409
00:30:29,577 --> 00:30:33,070
بزن بریم. اد. ولی یادت باشه
نباید بزاریم شناساییمون کنه
410
00:30:34,082 --> 00:30:35,868
بزن بغل!
411
00:30:38,211 --> 00:30:40,919
ردیاب نوردبرگ درست روی پولهاست
412
00:30:41,005 --> 00:30:43,417
شوخی نمیکنم! وایسا!
413
00:30:45,552 --> 00:30:47,463
ای ریدم تو این شانس!
414
00:30:48,638 --> 00:30:51,096
داره تغییر مسیر میده، اد.
ترمز کن
415
00:30:51,808 --> 00:30:53,924
اوه نه!
416
00:30:54,143 --> 00:30:56,851
- داره نزدیک تر میشه
- باید هر لحظه ببینیمش
417
00:30:56,980 --> 00:30:58,311
چشماتو باز نگه دار
418
00:30:58,439 --> 00:30:59,850
اوه، نه!
419
00:31:01,276 --> 00:31:03,267
بیین, اد.
الان واقعاً نزدیکه
420
00:31:05,446 --> 00:31:07,528
گاز بده!
421
00:31:07,866 --> 00:31:10,733
کمک! وایسا، وایسا!
422
00:31:27,927 --> 00:31:30,043
فرانک, وایسا!
423
00:31:30,138 --> 00:31:34,507
همین الان, وایسا!
خسته شدم! گفتم وایسا!
424
00:31:42,025 --> 00:31:43,652
اتوبوس دیترویت
425
00:31:44,861 --> 00:31:46,898
کمک!
426
00:31:48,656 --> 00:31:50,738
فرانک دربن, ادارهی پلیس.
اینجا چی داریم؟
427
00:31:50,825 --> 00:31:54,489
وضعیت سختیه, ستوان,
سواچ اونجا توی خونه مخفی شده
428
00:31:54,579 --> 00:31:58,413
- میگه گروگان گرفته
- ممکنه لاف بزنه. چیز دیگهای هم هست؟
429
00:31:58,583 --> 00:32:04,329
آره. اون ون قرمز به
نام کوئنتین هاپسبرگه
430
00:32:06,424 --> 00:32:11,260
خب, بنظر میرسه که
گاوها زمین گیر شدن
431
00:32:11,346 --> 00:32:13,508
چطوری, سرباز؟
432
00:32:17,894 --> 00:32:20,010
هی, شلیک نکنید!
433
00:32:20,104 --> 00:32:22,846
وایسید! شلیک نکنید!
434
00:32:25,360 --> 00:32:30,446
شلیک نکنید!
شلیک نکنید!
435
00:32:31,115 --> 00:32:34,608
خیله خب, بلندگو رو بده من
436
00:32:34,702 --> 00:32:37,160
فرانک دربن هستم از ادارهی پلیس
437
00:32:37,246 --> 00:32:41,365
سلاحهاتون رو بندازید
و دستاتون رو ببرید بالا و بیاید بیرون
438
00:32:41,668 --> 00:32:46,003
یا بياید بیرون، بعدش سلاحهاتون رو
بندازید. هرطور که خودتون میخواید
439
00:32:46,089 --> 00:32:48,421
فقط دوتا نکته کلیدی
رو یادتون باشه
440
00:32:48,549 --> 00:32:52,793
یک، سلاحهاتون رو بندازید زمین؛
دو، زود بیاید بیرون
441
00:32:52,929 --> 00:32:58,174
بیا و منو بگیر، دربن!
اگه اونا رو میخوای, بدون که بیشتر از اینا گرفتم, پلیس!
442
00:32:58,267 --> 00:33:01,885
- انگار اون تمام ورقهای بازی رو گرفته, فرانک
- نه همشونو، اد
443
00:33:02,021 --> 00:33:03,307
این چطور؟
444
00:33:03,439 --> 00:33:06,352
فرانک, تو نمیتونی اون تانک رو برونی!
بررسیش نکردی!
445
00:33:06,442 --> 00:33:09,605
نگران نباش، اد!
فقط سرشو گرم کنید
446
00:33:10,321 --> 00:33:12,813
خیله خب, سواچ, چی میخوای؟
447
00:33:12,949 --> 00:33:16,908
من یه ماشین میخوام.
یه چیز خفن, پورشه
448
00:33:17,370 --> 00:33:20,829
بعدش یه بلیت هواپیما به جامائیکا میخوام
و یه هتل عالی هم میخوام
449
00:33:20,915 --> 00:33:22,701
نه یه مکان توریستی
450
00:33:23,167 --> 00:33:25,875
چیزی که واقعاً نشون دهنده
مردم و فرهنگ اونجا باشه
451
00:33:25,962 --> 00:33:29,500
ما نمیتونیم همچین کاری کنیم, سواچ,.
دستت رو خوندیم
452
00:33:29,632 --> 00:33:32,545
حالا دستات رو ببر
بالا و بیا بیرون
453
00:33:32,677 --> 00:33:36,386
ما محاصرت کردیم و... هی!
454
00:33:37,557 --> 00:33:42,552
فرانک, داری چکار میکنی؟
داری کجا میری؟ فرانک!
455
00:34:21,642 --> 00:34:24,475
فرانک! کمک!
456
00:34:44,165 --> 00:34:46,782
- این کت شماست، قربان؟
- بله, همینطوره
457
00:34:46,876 --> 00:34:49,834
و برای اثباتش یه رسید دارم
458
00:34:50,379 --> 00:34:53,121
- تماس تلفنی, رئیس پلیس
- ممنون
459
00:34:53,257 --> 00:34:55,669
منو ببخشید
460
00:34:56,552 --> 00:34:58,168
بله؟
461
00:34:59,222 --> 00:35:01,930
اون چکار کرده؟
462
00:35:02,016 --> 00:35:05,509
چندتا حیوون فرار کرده؟
اوه خدای من!
463
00:35:05,686 --> 00:35:09,680
عصر بخیر، رئیس پلیس,.
امشب جذاب بنظر میاید
464
00:35:10,066 --> 00:35:14,731
میدونی که بخاطر تو
این شهر پر از بابون شده؟
465
00:35:14,946 --> 00:35:18,029
خب، این تقصیر رای دهندهها نیست؟
466
00:35:18,741 --> 00:35:20,823
ببخشید
467
00:35:25,581 --> 00:35:31,247
بخاطر حضور همهی شما در این مراسم که به
افتخار دکتر ماینهایمر برگزار میشه, ممنونم
468
00:35:31,379 --> 00:35:35,213
همینطور ایشون فردا حرفهای
مهم خودشون رو میزنن
469
00:35:39,720 --> 00:35:44,465
و علاوه بر رئیس جمهور, من هم قول میدم
که از توصیه نامههای ایشون حمایت کنم
470
00:35:44,600 --> 00:35:47,388
حالا هرچی که باشن
471
00:35:54,235 --> 00:35:57,227
وحالا، لطفاً از
عصرتون لذت ببرید
472
00:35:57,572 --> 00:36:00,155
بعداً میبینمت
473
00:36:13,671 --> 00:36:15,787
- ميشه من بیام؟
- فرانک!
474
00:36:15,882 --> 00:36:18,590
- اینجا چکار میکنی؟
- از یه جشن خوب لذت میبرم
475
00:36:18,718 --> 00:36:22,677
- واقعاً برای چی اومدی؟
- میتونم در سه کلمه خلاصش کنم...
476
00:36:22,763 --> 00:36:27,553
"کوئنتین هاپسبرگ". ازهمون
لحظهای که دیدمش اصلاً ازش خوشم نیومد
477
00:36:27,685 --> 00:36:30,473
مردی که به اندازه لباسزیر کارگرای
معدن زغال سنگ در ماه ژانویه, کثیفه
478
00:36:30,563 --> 00:36:34,352
فرانک, تو چته؟
اون مرد مهربون, با شخصیت و نگرانیه
479
00:36:34,483 --> 00:36:38,226
که به مردم اهمیت میده و
به اندازه بعضیا مشکوک نیست
480
00:36:38,321 --> 00:36:39,857
اوه جداً؟
481
00:36:39,947 --> 00:36:43,781
چرا درباره ارتباطش با ونی
که شب انفجار دیدی ازش نمیپرسی؟
482
00:36:44,577 --> 00:36:46,193
نمیدونم داری درباره چی حرف میزنی
483
00:36:46,287 --> 00:36:50,406
چرا ازش درباره رفاقتش با یه چاقوکش
بیارزش به اسم هکتور سواچ نمیپرسی؟
484
00:36:51,292 --> 00:36:54,455
فرانک, بس کن! تو فقط حسادت میکنی چون یه مرد
دیگه تونسته دیدگاهی رو بهم منتقل کنه...
485
00:36:54,629 --> 00:36:57,121
...که تو هرگز نتونستی
486
00:36:57,632 --> 00:37:02,047
الان فقط دوست دارم کوئنتین
نگاه کنه, چون میدونم حسادت میکنه
487
00:37:02,136 --> 00:37:05,879
و یه آدم حسود,
هميشه کارای اشتباهی میکنه
488
00:37:05,973 --> 00:37:07,259
روی این حساب کردم!
489
00:37:45,388 --> 00:37:50,599
آقای دربن, قربان, آقای هاپسبرگ میخوان
که به ایشون ملحق بشید و کنارشون بشینید
490
00:37:58,359 --> 00:38:03,195
- فال ورق بازی مردای تنهاست
- ستوان!
491
00:38:04,615 --> 00:38:08,358
اسم شما رو در بین لیست
مهمانان به خاطر نمیارم
492
00:38:08,452 --> 00:38:11,990
اصلاً شرمنده نیستم,
بعضی وقتا با نام خانوادگی مادرم میرم
493
00:38:14,625 --> 00:38:18,584
مهمونی عالیه, هاپسبرگ,
چهرههای آشنای زیادی رو میبینم
494
00:38:20,840 --> 00:38:25,676
- قمار بازی میکنی, ستوان؟
- هروقت که بخوام
495
00:38:27,722 --> 00:38:29,804
اگه بخواد بشه, ميشه...
(به زبان فرانسوی)
496
00:38:29,932 --> 00:38:33,721
- میتونی به فرانسوی صحبت کنی, مگه نه؟
- متاسفانه نه
497
00:38:33,853 --> 00:38:36,060
ولی به این روش بوس میکنم
498
00:38:37,064 --> 00:38:39,647
ببخشید!
سرجای من وایسادید
499
00:38:39,859 --> 00:38:42,351
دکتر ماینهایمر، فرانک
رو به خاطر دارید؟
500
00:38:44,989 --> 00:38:47,356
- آقای...
- دربن, از ادارهی پلیس
501
00:38:47,450 --> 00:38:52,570
- در موسسه ملاقاتش کردید
- بله, البته! بشینید
502
00:38:52,747 --> 00:38:55,239
ممنون, قصد ندارم بمونم
503
00:38:55,374 --> 00:38:58,583
بیا یه بازی دیگه بکنیم.
این کیه؟
504
00:39:02,256 --> 00:39:04,418
-نمیشناسم
-پسر بدی بوده
505
00:39:04,592 --> 00:39:08,836
یه ساختمون رو منفجر کرده و
پشت ونی بوده که به اسم شماست.
506
00:39:09,096 --> 00:39:13,761
ما ونهای زیادی داریم.
یکی ازشون سه روز پیش دزیده شد
507
00:39:13,934 --> 00:39:16,141
ببین, ستوان, من چیزی
برای قایم کردن ندارم
508
00:39:16,228 --> 00:39:18,390
شاید اینطور باشه ولی
دارم بهت هشدار میدم
509
00:39:18,481 --> 00:39:22,600
اگه زیاد عطسه کنی, من
اونجام که دماغتو پاک کنم
510
00:39:28,574 --> 00:39:33,740
خانمها و آقایان, زمان برگزاری
مسابقه عصر امروز فرا رسیده
511
00:39:34,163 --> 00:39:38,327
یه سفر طولانی و فوقالعاده
به جزایر گیلیگان
512
00:39:39,919 --> 00:39:45,460
و برای مشخص شدن اولین برنده.,
دعوت میکنیم از مهمان افتخاریمون
513
00:39:45,549 --> 00:39:48,837
دکتر آلبرت اس ماینهایمر
514
00:39:51,639 --> 00:39:53,880
- بزارید کمکتون کنم
- لازم نیست
515
00:39:53,974 --> 00:39:55,214
نه, نه. چه زحمتی
516
00:39:55,309 --> 00:39:57,641
نمیفهمم فرانک چش شده
517
00:39:57,728 --> 00:40:00,971
میترسم فقط یه جور
حسادت باشه, عزیزم
518
00:40:01,649 --> 00:40:03,481
ستوان, دارید سرعتم رو کم میکنید
519
00:40:03,567 --> 00:40:06,025
ستوان, نباید اینجوری حرکت کنیم
520
00:40:44,942 --> 00:40:48,731
- معاشرت کردن اون خیره کننده ست
- درسته
521
00:42:02,561 --> 00:42:04,017
-فرانک؟
-جین
522
00:42:04,146 --> 00:42:08,185
فقط میخواستم بابت اتفاقات
امشب ازت معذرت خواهی کنم
523
00:42:08,275 --> 00:42:12,360
- اوه. فرانک
- جین، باید باهات حرف بزنم. ميشه بیام داخل؟
524
00:42:12,821 --> 00:42:16,485
خب، باشه ولی اینجا
یکم به هم ريخته ست
525
00:42:16,575 --> 00:42:19,658
و میخواستم مخلوط پروتئین درست کنم.
یکم میخوای؟
526
00:42:19,745 --> 00:42:22,203
نه, ممنونم
527
00:42:22,414 --> 00:42:26,078
مطمئنی؟
امشب یه دستورالعمل جدید رو امتحان میکنم
528
00:42:26,460 --> 00:42:30,294
جین, میدونی که دکتر ماینهایمر
توی مهمونی فردا میخواد چی بگه؟
529
00:42:30,381 --> 00:42:35,467
آره, قراره که عرضه انرژی های تجدید پذیر
مثل انرژی خورشیدی اعلام و ازشون حمایت کنه
530
00:42:35,553 --> 00:42:37,544
- دیگه کی میدونست؟
- فقط من
531
00:42:37,638 --> 00:42:39,470
و البته من به کوئنتین هم گفتم
532
00:42:39,557 --> 00:42:44,176
و اگه رئیس جمهور با سیاست حمایت
از انرژی خورشیدی موافقت کنه
533
00:42:44,270 --> 00:42:45,852
بزرگترین بازندهها کیا هستن؟
534
00:42:45,980 --> 00:42:49,098
خب، زغال سنگ, نفت و هستهای
535
00:42:49,191 --> 00:42:50,522
فرانک
536
00:42:50,609 --> 00:42:54,773
- فرانک!
- فقط یه سوال دیگه
537
00:42:54,863 --> 00:42:58,026
بهم گفتی که دکتر ماینهایمر
حافظه تصویری داره
538
00:42:58,158 --> 00:43:02,072
ولی امشب, منو به خاطر نیاورد
539
00:43:02,204 --> 00:43:05,617
عجیبه, ولی اخیراً خیلی تحت فشاره
540
00:43:05,708 --> 00:43:09,372
اون نشونه مشخصی داره؟
سوختگی, خال گوشتی, تتو
541
00:43:10,170 --> 00:43:13,253
انگشت پای پره دار یا سه تا سوراخ دماغ؟
542
00:43:13,465 --> 00:43:17,754
یه لکهی مادرزادی به شکل مادر
ویسلر روی باسن راستش داره
543
00:43:17,886 --> 00:43:23,006
میفهمم, خب.
چیز متفاوتی ازش دیدی؟
544
00:43:23,434 --> 00:43:28,600
فقط اینکه پاهاش درازه
و انگار الان چپ دسته
545
00:43:29,023 --> 00:43:31,355
فرانک! داری سعی میکنی چی بگی؟
546
00:43:31,483 --> 00:43:34,896
که کوئنتین یه همزاد برای
دکتر ماینهایمر پیدا کرده
547
00:43:34,987 --> 00:43:38,025
تا یه گزارش جعلی
به رئیس جمهور بده؟
548
00:43:38,699 --> 00:43:42,237
عالی بود. این خیلی از اونی
که من پیدا کرده بودم بهتر بود
549
00:43:42,369 --> 00:43:46,579
بس کن, چرنده!
این حسادت تو هیچوقت تموم نمیشه؟
550
00:43:46,707 --> 00:43:49,039
جین, داری بهم آسیب میزنی
551
00:43:49,376 --> 00:43:51,959
- دیگه ازم چی میخوای؟
- ميشه از تلفنت استفاده کنم؟
552
00:43:52,046 --> 00:43:53,457
- تلفن خونه؟
- آره
553
00:43:53,547 --> 00:43:58,007
خیله خب، با اجازت,
باید دوش بگیرم
554
00:43:58,093 --> 00:44:03,054
تلفن توی اون یکی اتاقه.
راحت باش, خداحافظ
555
00:44:19,573 --> 00:44:22,486
کاپیتان اد هاکن
رو وصل کنید، لطفاً
556
00:44:30,834 --> 00:44:35,544
اد از یه چیز بزرگ خبردار شدم
فردا به تو و نوردبرگ نیاز دارم
557
00:44:35,631 --> 00:44:38,248
توی دیترویت چکار میکنه؟
558
00:44:38,717 --> 00:44:41,129
خب براش پول بلیت هواپیما
و یه شلوار جدید بفرست
559
00:45:31,812 --> 00:45:36,101
در راه که بودیم
560
00:45:36,316 --> 00:45:39,559
خاطرات
561
00:45:39,987 --> 00:45:44,697
مثل رنگهای ذهن منه
562
00:45:44,783 --> 00:45:49,653
خاطرات مه آلود ما
563
00:45:51,039 --> 00:45:55,033
در راه که بودیم
564
00:45:55,210 --> 00:45:59,795
عکسای پخش و پلای
565
00:45:59,882 --> 00:46:04,297
خنده هایی که پشت سر گذاشتیم
566
00:46:05,262 --> 00:46:11,383
باعث خندهی همدیگه میشدیم
567
00:46:11,518 --> 00:46:15,352
در راه که بودیم
568
00:46:15,856 --> 00:46:20,316
میتونست اینقدر ساده باشه
569
00:46:20,486 --> 00:46:23,945
یا زمان دوباره نوشته شده...
570
00:46:25,949 --> 00:46:27,860
فرانک!
571
00:47:16,583 --> 00:47:19,450
همونطور که مشکوک بودم
572
00:47:20,379 --> 00:47:23,622
زود باش, بلندشو
573
00:47:55,372 --> 00:47:56,862
جین...
574
00:47:56,957 --> 00:47:58,914
فشار آب چه مرگشه؟
575
00:48:00,544 --> 00:48:01,534
جین!
576
00:48:04,381 --> 00:48:05,963
فرانک!
577
00:48:06,884 --> 00:48:08,215
خیلی ترسیده بوده!
578
00:48:10,470 --> 00:48:14,008
- اون بیرون چی شد؟
- جای نگرانی نیست
579
00:48:14,099 --> 00:48:18,195
ولی اگه جای تو بودم، تا وقتی
که فرشا رو بشورن، بیرون نمیرفتم
580
00:48:18,312 --> 00:48:23,284
- کی میخواد تو رو بکشه، فرانک؟
- تا قبل از امشب، فقط شرکت کابل سازی
581
00:48:23,358 --> 00:48:28,831
حالا میترسم این یکی از چاقوکشای
هاپسبرگ باشه، این باهاش بود
582
00:48:28,947 --> 00:48:30,824
گذر دریایی هاپسبرگ والدز، انبار 39
583
00:48:32,034 --> 00:48:36,084
اوه، فرانک!
احساس احمقانه ای دارم
584
00:48:37,039 --> 00:48:40,839
- نباید بهت شک میکردم
- خب، خب...
585
00:48:41,168 --> 00:48:45,389
تو که نمیدونستی مردی که داری
باهاش قرار میزاری یه قاتله
586
00:48:45,464 --> 00:48:48,593
اوه، فرانک!
باید به دکتر ماینهایمر کمک کنیم
587
00:48:48,675 --> 00:48:51,019
- اون در خطره
- آره
588
00:48:51,136 --> 00:48:53,685
احتمالا شکنجه ش
میکنن، بعد میکشنش
589
00:48:53,847 --> 00:48:55,520
تقصیر منه!
590
00:48:56,016 --> 00:48:59,941
با ناخن هاش شروع میکنن و
بعد میرن سراغ موهای دماغش
591
00:49:00,062 --> 00:49:02,485
اوه، نه! قراره چکار کنیم؟
592
00:49:02,689 --> 00:49:06,569
اگه حدسم درست باشه، اینجا به
عنوان گروگان ازش استفاده میکنن
593
00:49:06,777 --> 00:49:10,156
- توی خونه؟
- چی؟ نه!
594
00:49:10,530 --> 00:49:14,455
توی این انبار
باید برم نجاتش بدم
595
00:49:14,576 --> 00:49:18,046
- حواست هست؟
- البته که حواسم هست
596
00:49:20,082 --> 00:49:22,301
من...
597
00:49:23,126 --> 00:49:26,175
بنظرم بهتره برم پی کارم
598
00:49:26,880 --> 00:49:30,885
قول دادم که امشب نوردبرگ
یه نون کشمشی میپزه
599
00:49:35,013 --> 00:49:37,562
اوه، دیگه نمیتونم باهاش بجنگم!
600
00:49:38,058 --> 00:49:43,440
یه بار از دستت فرار کردم،
نمیتونم دوباره اینکارو بکنم. با من میمونی؟
601
00:49:43,522 --> 00:49:45,115
لطفا؟
602
00:52:51,418 --> 00:52:54,422
فرانک، دارم بهت میگم که
اینکار به ما ربطی نداره
603
00:52:54,546 --> 00:52:57,220
فقط یه کارت گذر
دریایی داریم و حدس تو
604
00:52:57,340 --> 00:53:03,188
هاپسبرک میخواد از روی
زرنگی خودش، پیرهن وارد کنه
605
00:53:07,142 --> 00:53:09,270
روز عالیه
606
00:53:09,352 --> 00:53:12,401
این مه ما رو از انبار
هاپسبرگ مخفی نگه میداره
607
00:53:12,480 --> 00:53:16,485
این مه نیست، فرانک. موتور شماره
دو داره میسوزه. دارن خاموشش میکنن
608
00:53:16,610 --> 00:53:19,113
خیله خب، بیا یه
بار دیگه مرور کنیم
609
00:53:19,196 --> 00:53:23,326
دقیقا در ساعت سه و ربع،
نوردبرگ به سرعت سیم برق رو میبره
610
00:53:23,450 --> 00:53:24,918
باشه. خب
611
00:53:24,993 --> 00:53:27,166
- نوردبرگ
- باشه، گرفتم
612
00:53:27,245 --> 00:53:30,294
منم توی ون منتظر علامتت میمونم
میکروفن رو بردی؟
613
00:53:30,498 --> 00:53:33,172
آره. خب
614
00:53:33,293 --> 00:53:37,799
وقتی شنیدی که گفتم
"عاشقشم" میاید داخل
615
00:53:38,131 --> 00:53:39,553
- حله
- آماده ای، فرانک؟
616
00:53:49,184 --> 00:53:51,312
آب اونطرفه، فرانک
617
00:53:56,316 --> 00:53:57,909
پیام بازرگانی شرکت نفت هکساگون
شماره یک
618
00:54:01,029 --> 00:54:05,034
هدایت غول نفتکش های
امروزی مسئولیت بزرگیه
619
00:54:05,166 --> 00:54:08,495
به همین دلیله که در
نفتکش آموزشی هکساگون
620
00:54:08,662 --> 00:54:12,132
کاپیتان های آینده، آموزش های
سختی میبینن
621
00:54:12,499 --> 00:54:14,672
بعد در بین روال پیچیده حذف کردن
622
00:54:14,751 --> 00:54:18,176
ما اونهایی رو که در یه ابر
نفتکش، کیفیت کمتری دارن رو...
623
00:54:18,255 --> 00:54:21,259
...برای کارای روزمره جدا میکنیم
624
00:54:21,383 --> 00:54:23,806
فقط بهترین ها برای
هدایت چیزی که
625
00:54:23,927 --> 00:54:28,057
اساساً یه بمب ساعتی شناور
برای طبیعته، انتخاب میشن
626
00:54:40,068 --> 00:54:41,490
پیام بازرگانی دو
627
00:54:42,696 --> 00:54:45,620
آه!
دقیقاً همونطور که دوست داشتم!
628
00:54:46,616 --> 00:54:49,210
میدونید، بعضی روزا، در آینده
629
00:54:49,327 --> 00:54:54,003
شاید خورشید قادر باشه تا تمام
انرژی مورد نیاز ما رو تامین کنه
630
00:54:54,082 --> 00:54:56,551
ولی در حال حاظر، از اینکه میدونیم...
631
00:54:56,668 --> 00:55:00,673
...انرژی خونه ی ما با انرژی هسته ای
تامین میشه، خیالمون راحته
632
00:55:00,755 --> 00:55:03,679
میدونم دارید به چی فکر
میکنید، ولی ما نگران نیستیم
633
00:55:03,800 --> 00:55:06,644
چون میدونیم که انرژی
هسته ای بی خطره
634
00:55:06,720 --> 00:55:11,100
در واقع، مثل همسایه صمیمی
خودمون بهش نگاه میکنیم
635
00:55:11,224 --> 00:55:14,945
ولی یادتون باشه، دوست ما نمیتونه
بدون آرام شدن دولت دوام بیاره
636
00:55:15,020 --> 00:55:18,399
پس به نماینده های خودتون در کنگره
بگید که دلارهای دولت رو...
637
00:55:18,481 --> 00:55:20,984
...در راه انرژی هسته ای خرج کنن
638
00:55:26,531 --> 00:55:28,875
اد، انگار باید یه راه
دیگه رو امتحان کنم
639
00:55:28,992 --> 00:55:32,041
سگ نگهبان گذاشتن اینجا
صدامو میشنوی؟
640
00:55:32,162 --> 00:55:34,961
بلند و واضح.
نوردبرگ، چخبر؟
641
00:55:36,207 --> 00:55:38,960
در موقعیتیم
642
00:55:41,963 --> 00:55:44,432
اد، میخوام پشت بوم رو امتحان کنم
643
00:55:49,804 --> 00:55:51,977
اد، یه بار دیگه امتحان میکنم
644
00:56:34,224 --> 00:56:35,726
- خیله خب، نوردبرگ. سیم برق رو قطع کن
- باشه
645
00:56:40,146 --> 00:56:41,568
کمک!
646
00:56:42,023 --> 00:56:45,698
بیا داخل، نوردبرگ.
فرانک، بهتره صبر کنی. اینجا یه مشکلی داریم
647
00:56:57,163 --> 00:57:00,337
خب... اینم از ستوان دربن
648
00:57:00,834 --> 00:57:04,464
قرار بود دیشب کشته بشی
649
00:57:05,422 --> 00:57:10,019
ولی حالا، بنظرم قراره خودم
از این کار لذت ببرم
650
00:57:10,135 --> 00:57:13,355
آروم و دردناک
651
00:57:18,184 --> 00:57:21,688
- این بوی چیه؟
- اوه، احتمالاً بوی منه
652
00:57:21,855 --> 00:57:25,826
توی فاضلاب شنا کردم
عاشقشم
653
00:57:27,360 --> 00:57:28,612
عاشقشم!
654
00:57:29,112 --> 00:57:31,706
اینم از علامت، بریم
655
00:57:34,033 --> 00:57:36,411
گیر کرده. کمک کنید
656
00:57:36,536 --> 00:57:39,164
اد، کمکم کن! اد!
657
00:57:39,497 --> 00:57:40,544
بگردیدش
658
00:57:46,171 --> 00:57:48,299
عاشقشم!
659
00:57:52,552 --> 00:58:54,680
میکروفون باهاشه!
660
00:57:56,639 --> 00:57:57,731
ببندیدش!
661
00:57:58,766 --> 00:58:01,895
هیچوقت با این فرار
نمیکنی، هاپسبرگ
662
00:58:01,978 --> 00:58:05,858
- هرچی که هست...
- باشه، بهت نشون میدم
663
00:58:05,940 --> 00:58:08,409
بزار به بعضی از مردم معرفیت کنم
664
00:58:10,278 --> 00:58:12,497
البته که دکتر
ماینهایمر رو میشناسی
665
00:58:14,407 --> 00:58:16,250
و ارل هکر رو هم دیدی
666
00:58:16,910 --> 00:58:19,413
چرا تو ای حرومز...
667
00:58:19,496 --> 00:58:22,545
و بعدش دلم میخواد که
خانواده ی ردمن رو ببینی
668
00:58:23,708 --> 00:58:26,427
مهمونای آخر هفته از خارج شهر
669
00:58:27,086 --> 00:58:30,716
ما به مراسم باشگاه خبری میریم
حواست باشه تا وقتی که من برمیگردم
670
00:58:30,882 --> 00:58:31,929
اتفاقی برای دربن نمیوفته
671
00:58:33,092 --> 00:58:38,314
بعدش خودم از کشتنش لذت میبرم
672
00:58:38,431 --> 00:58:40,809
تمام لذتش مال منه
673
00:58:41,100 --> 00:58:42,443
اوهوم
674
00:58:45,313 --> 00:58:48,192
بعد سخنرانی میبینمت، ستوان
675
01:00:19,866 --> 01:00:22,289
- بی حرکت!
- خودشه. بی حرکت!
676
01:00:22,452 --> 01:00:24,204
جنب نخور!
677
01:00:25,872 --> 01:00:29,922
خدایا!
ببین با دکتر ماینهایمر چکار کردن
678
01:00:30,710 --> 01:00:33,463
حالت خوبه، دکتر ماینهایمر؟
679
01:00:35,423 --> 01:00:38,643
چیزی نیست. سعی نکن حرف بزنی
680
01:00:40,928 --> 01:00:44,978
دیگه نمیتونم اینو تحمل کنم
681
01:00:45,099 --> 01:00:47,978
آشغالایی مثل تو
فقط منو عصبی میکنن!
682
01:00:48,102 --> 01:00:49,820
- اد...
- باشه؟
683
01:00:49,896 --> 01:00:55,653
من الان یه شهروند عادیم.
فقط منو تو
684
01:00:56,444 --> 01:00:58,162
- جنگ بین منو تو
- اد...
685
01:00:58,279 --> 01:01:01,624
بهت یاد میدم که دست یه
معلول بدبخت رو بگیری!
686
01:01:08,331 --> 01:01:10,834
باشه، باشه!
به اندازه کافی کتک خورد
687
01:01:11,084 --> 01:01:14,759
یکی به کاپیتان کمک کنه
باید به اون مراسم باشگاه خبری بریم
688
01:01:15,213 --> 01:01:16,510
این یکی سنگینه!
689
01:01:22,470 --> 01:01:24,438
درباره ی این مراسم پیش
بینی ندارید، آقای سنونو؟
690
01:01:24,597 --> 01:01:28,272
فکر نکنم چیز عجیبی در سخنرانی
دکتر ماینهایمر باشه
691
01:01:28,393 --> 01:01:32,193
اون پیشنهاد میده که رئیس جمهور
سیاست وابستگی به نفت رو ادامه بده
692
01:01:32,313 --> 01:01:36,318
و همونطور که خودم پیشنهاد دادم، دلارهای
بیشتری رو صرف انرژی هسته ای بکنه
693
01:01:36,442 --> 01:01:41,039
اخبار بیشتری رو در شام باشگاه خبری خواهیم داشت و
همچنین یه خبر جدید در مورد فرار حیوانات از باغ وحش
694
01:01:41,155 --> 01:01:46,207
نیازی نیست بهتون بگم ولی احتمالاً این
مهمترین عصر کاری منه. نمیتونیم اشتباه کنیم
695
01:01:46,285 --> 01:01:49,915
و اگه ستوان دربن یا یکی از افراد
پلیس رو نزدیک این ساختمون دیدید
696
01:01:49,997 --> 01:01:52,216
میخوام که فوراً بازداشتشون کنید
697
01:01:54,794 --> 01:01:57,718
به جین گفتم که پشت
ساختمون ما رو میبینه
698
01:01:57,839 --> 01:02:00,058
- اون کجاست، فرانک؟
- اون پشت
699
01:02:00,133 --> 01:02:02,602
تمام درها رو ساعت
هفت و نیم باز میکنه
700
01:02:02,677 --> 01:02:06,307
- هاپسبرگ چی، فرانک؟
- مشکلی نیست. خوشبختانه، اون نزدیکش میمونه
701
01:02:06,389 --> 01:02:08,437
بریم
702
01:02:23,948 --> 01:02:26,872
به به، جین!
703
01:02:26,951 --> 01:02:30,581
این بیرون چکار میکنی؟
مهمونی داخله
704
01:02:30,663 --> 01:02:35,669
اوه، کوئنتین!
فقط داشتم یکم هوای تازه میخوردم
705
01:02:39,213 --> 01:02:42,433
من توی دریاچه ایری بزرگ شدم
واقعاً هیچی مثل اونجا نیست
706
01:02:42,508 --> 01:02:45,011
خب، کاملاً مطمئنم..
707
01:02:45,094 --> 01:02:50,191
ولی چقدر خوبه که اینجا پیدات کردم
حالا میتونی بیای کنار من بشینی
708
01:03:00,818 --> 01:03:04,698
جین! حتماً براش اتفاقی افتاده
709
01:03:04,822 --> 01:03:06,620
هی برناردو، کلیدا با توئن؟
710
01:03:10,077 --> 01:03:13,297
فکر بهتری دارم
بیا دنبالم
711
01:03:13,372 --> 01:03:17,798
توجه کنید
خانم ها و آقایان
712
01:03:17,877 --> 01:03:20,847
هزاران نقطه(مکان)... روشن
روشن، هزاران نقطه ی روشن
713
01:03:20,922 --> 01:03:25,974
عقب نشینی.. بده. بازیابی... خوبه
آره، فکر کنم فهمیدم
714
01:03:26,052 --> 01:03:30,979
خانم ها و آقایان،
رئیس جمهور آمریکا
715
01:04:03,798 --> 01:04:05,095
منو ببوس
(اسپانیایی)
716
01:04:05,383 --> 01:04:06,350
هی!
717
01:04:06,425 --> 01:04:11,226
منو زیاد ببوس...
718
01:04:11,347 --> 01:04:17,730
هر وقت که تو رو میبوسم،
خیلی خوب آهنگ گوش میکنم
719
01:04:19,397 --> 01:04:22,298
- منو...
- هی!
720
01:04:22,395 --> 01:04:25,854
منو زیاد ببوس
721
01:04:27,029 --> 01:04:33,583
منو بگیر، عزیزم و
بگو همیشه مال منی
722
01:04:33,661 --> 01:04:35,789
فرانک، دیگه بهتره بریم سرکارمون
723
01:04:35,872 --> 01:04:40,298
آره، منم دارم به چیزی با آهنگ سریعتر
فکر میکنم، مثل [آهنگ] گوانتانامِرا
724
01:04:40,376 --> 01:04:44,722
نه، منظورم هکره!
ظاهراً داره برای سخنرانی آماده میشه
725
01:04:44,797 --> 01:04:47,801
اوه، درسته اد!
من جلوی هکر رو میگیرم
726
01:04:47,884 --> 01:04:50,307
تو هم دکتر رو برای
سخنرانی آماده کن
727
01:05:07,236 --> 01:05:10,786
آفرین! دوباره!
728
01:05:18,497 --> 01:05:20,249
خانم ها و آقایان...
729
01:05:20,333 --> 01:05:22,836
- دکتر ماینهایمر
- بله؟
730
01:05:23,169 --> 01:05:26,514
- یا باید بگم هکر؟!
- دربن!
731
01:05:30,593 --> 01:05:33,028
ببینید داره با اون مردی
که روی ویلچره چکار میکنه!
732
01:05:33,387 --> 01:05:37,733
- کسی نمیتونه کمک کنه؟
- زود باشید، بچه ها. بریم بگیریمش!
733
01:05:37,850 --> 01:05:41,354
- بزار من امتحان کنم!
- کسی که رو ویلچره رو میزنی، ها؟
734
01:05:41,479 --> 01:05:45,359
- بهتره بهش کمک های اولیه بدیم
- سفت بشین، آقا
735
01:05:46,692 --> 01:05:48,365
ممنون
736
01:05:48,444 --> 01:05:54,201
خوشحالم و باعث افتخارمه که امشب،
در این فرصت مهم در کنارتون هستم
737
01:05:54,325 --> 01:05:58,046
امشب، دکتر آلبرت ماینهایمر
به سراغ آینده میره
738
01:05:58,120 --> 01:06:01,966
هیچ شکی در تحقیقات ایشون نیست،
و اینکه تا کی باید خرید نفت خارجی
739
01:06:02,041 --> 01:06:04,169
به بودجه کشور فشار بیاره!
740
01:06:04,627 --> 01:06:09,258
پس باید خرید کمتر بشه و کسایی هستن
که در این صورت خیلی ضربه میخورن
741
01:06:09,382 --> 01:06:11,976
ولی ما این روند رو ادامه میدیم
تا زمانی که تاثیرش رو ببینیم
742
01:06:13,052 --> 01:06:16,226
و این تنها راهی که
میتونیم پیشرفت کنیم
743
01:06:16,389 --> 01:06:20,565
و حالا معرفی میکنم؛
دکتر آلبرت اس ماینهایمر
744
01:06:36,075 --> 01:06:39,295
خدای من!
میتونه راه بره!
745
01:06:39,370 --> 01:06:41,839
میتونه راه بره!
این یه معجزه ست!
746
01:06:45,084 --> 01:06:48,258
منم میتونم راه برم!
747
01:06:48,337 --> 01:06:49,930
ولم کن، احمق!
748
01:06:53,342 --> 01:06:56,642
هی، برگرد اینجا!
749
01:06:56,721 --> 01:07:01,693
خب، الان بنظر همه چیز
درسته، پس بدون حاشیه بیشتر
750
01:07:01,767 --> 01:07:05,897
یه بار دیگه مردی رو بهتون معرفی
میکنم که به معرفی نیازی نداره
751
01:07:06,022 --> 01:07:10,778
با احترام، دکتر
آلبرت اس ماینهایمر
752
01:07:23,622 --> 01:07:25,841
نگهدار! همه چیزو نگهدار!
753
01:07:26,625 --> 01:07:29,219
- به این مرد گوش ندید. اون یه حقه بازه!
- نه!
754
01:07:29,295 --> 01:07:32,265
- میتونم ثابت کنم!
- داری چکار میکنی؟
755
01:07:32,339 --> 01:07:34,842
چون دکتر ماینهایمر
واقعی یه لکه ی مادرزادی
756
01:07:34,925 --> 01:07:37,974
به شکل مادر ویسلر داره
درست اینجا!
757
01:07:44,685 --> 01:07:48,565
مشخصه جعلیه
این هم معلوم میشه!
758
01:07:51,776 --> 01:07:52,823
دربن!
759
01:08:09,835 --> 01:08:15,808
وایسا! حق با فرانکه.
یه کلاهبردار توی این اتاقه، ولی این مَرده!
760
01:08:18,636 --> 01:08:22,516
و اعتراف کرده که
شریک جرم اون مَرده!
761
01:08:27,853 --> 01:08:30,356
نه، نه، نه...
762
01:08:30,689 --> 01:08:32,362
اون مرد. کوئنتین هاپسبرگ
763
01:08:35,653 --> 01:08:38,327
- اونا رفتن!
- بریم!
764
01:08:46,831 --> 01:08:49,254
- بزار برم!
- پشت بوم
765
01:08:50,417 --> 01:08:53,671
زود باش، فرانک!
عجله کن! زود باش!
766
01:09:01,595 --> 01:09:04,314
امشب، میخوام که گزارشم در مورد
767
01:09:04,390 --> 01:09:06,859
نیازمون به یک سیاست
ملی درمیون بزارم
768
01:09:06,976 --> 01:09:10,981
که بر اساس بازدهی و پاک بودن انرژی هست؛
منابع انرژی های تجدید پذیر
769
01:09:18,529 --> 01:09:19,872
فرانک، اونجا!
770
01:09:19,947 --> 01:09:21,949
فرانک!
771
01:09:23,701 --> 01:09:24,702
پناه بگیرید!
772
01:09:25,578 --> 01:09:26,579
فرانک!
773
01:10:08,787 --> 01:10:12,792
نوردبرگ!
پوشش بده، دارم میرم داخل!
774
01:10:40,653 --> 01:10:46,080
خیله خب. هاپسبرگ کجاست؟
775
01:10:46,200 --> 01:10:48,202
- کجات صدمه دیده؟
- اون نیست
776
01:10:48,744 --> 01:10:52,089
- روی رونم وایسادی
- شرمنده
777
01:10:52,206 --> 01:10:55,005
- خیله خب، کجاست؟
- خیلی دیر اومدی
778
01:10:55,709 --> 01:10:58,508
هاپسبرگ یه نقشه ی دیگه داره که در...
779
01:10:58,754 --> 01:11:01,098
در... در...
780
01:11:02,007 --> 01:11:05,181
کجا، کجا؟ باشه
781
01:11:05,511 --> 01:11:08,355
دیگه کی تقریباً مرده؟
782
01:11:09,890 --> 01:11:12,109
خب، حالا...
783
01:11:13,185 --> 01:11:16,109
- بنال!
- خیلی دیر کردی، دربن
784
01:11:16,188 --> 01:11:18,782
- اونم اینو گفت
- اون تا کجا گفت؟
785
01:11:19,191 --> 01:11:22,320
هاپسبرگ یه نقشه ی دیگه داره که در...
786
01:11:22,528 --> 01:11:26,624
اوه، آره.
هاپسبرگ یه نقشه ی دوم داره که در...
787
01:11:26,699 --> 01:11:29,418
- در...
- کجا؟
788
01:11:29,535 --> 01:11:32,379
کجا؟ حرف بزن، آشغالِ مُردنی
789
01:11:33,163 --> 01:11:36,588
هی، اگه اخلاقت اینجوره، فراموشش کن!
790
01:11:40,087 --> 01:11:42,681
من اینجام، دربن
791
01:11:45,801 --> 01:11:47,394
تفنگت رو بنداز، ستوان
792
01:11:51,557 --> 01:11:55,403
مطمئنم که راجع به
نقشه ی دوم پرسیدی
793
01:11:56,061 --> 01:11:59,656
همینجا یه دستگاه هسته ای
کوچولو رو منفجر میکنیم
794
01:11:59,815 --> 01:12:03,319
دکتر ماینهایمرِت میتونه
هر چی که دلش میخواد بگه
795
01:12:03,402 --> 01:12:05,825
منتها هیچکی زنده نمیمونه که بشنوه
796
01:12:05,904 --> 01:12:07,577
انفجار زنجیره ای فعال شد
797
01:12:08,115 --> 01:12:11,665
من تنها کسی ام که کد
لغو انفجار رو میدونه
798
01:12:11,744 --> 01:12:14,998
دقیقاً در ده دقیقه، این
ساختمون و هر کسی که توشه...
799
01:12:15,080 --> 01:12:17,674
...میرن زیر آوار
800
01:12:17,833 --> 01:12:20,086
من توی هلیکوپترم جام امنه
801
01:12:20,586 --> 01:12:24,716
دیگه از فردا، توی باتسوانا
کرگدن شکار میکنم
802
01:12:24,840 --> 01:12:27,184
نظرت چیه، دربن؟
803
01:12:27,259 --> 01:12:30,684
خب، کاملاً مشخصه که
با عصبانیتت در ارتباطی
804
01:12:31,764 --> 01:12:35,314
نظرت برام مهم نیست، دربن. بعد از این
ماجرا، دیگه هیچوقت از خودت نمیگی
805
01:12:35,434 --> 01:12:39,109
برو بابا! جوری تهدیدم میکنی که
انگار کل مردم آمریکا پشتت وایسادن
806
01:12:39,188 --> 01:12:42,283
ولی این بار جواب نمیده، هاپسبرگ.
تو بخشی از یه جنین درحال مرگی، ...
807
01:12:42,399 --> 01:12:47,246
مثل کسایی که میتونن تمام پنجاه ایالت رو
نام گذاری کنن. حقیقت تلخه، مگه نه، هاپسبرگ؟
808
01:12:47,363 --> 01:12:50,958
اوه، البته. شایدم نه به اندازه ی
پریدن روی دوچرخه ای که صندلی نداره
809
01:12:51,033 --> 01:12:52,455
ولی تلخه
810
01:12:52,576 --> 01:12:54,954
تا جایی که
تونستی زر زدی، دربن
811
01:12:55,037 --> 01:12:57,631
درخواستی نداری، ستوان؟
812
01:12:57,706 --> 01:13:00,585
آره.
میشه اون تفنگ رو داشته باشم؟
813
01:13:01,460 --> 01:13:05,215
نه. نمیخوام بخاطر این بمیرم
814
01:13:05,422 --> 01:13:06,423
نه اینقدر سریع!
815
01:13:22,898 --> 01:13:25,526
شش دقیقه تا انفجار
816
01:13:26,110 --> 01:13:30,081
- خیله خب، حرف بزن! اون کد لغو انفجار رو بده
- باشه، حرف میزنم
817
01:13:30,155 --> 01:13:33,830
- شش رقمهِ دو، یک، هفت...
- دارم میام، فرانک!
818
01:13:37,371 --> 01:13:38,873
خیلی لطف کردی
819
01:13:55,389 --> 01:13:57,812
- مطمئنی حالت خوبه؟
- من خوبم. تو خوبی؟
820
01:13:58,016 --> 01:14:02,943
آره، ولی مگر بتونیم این کامپیوتر رو خنثی کنیم
وگرنه پنج دقیقه دیگه ساختمون میره رو هوا
821
01:14:03,063 --> 01:14:05,691
- خدای من! باید به همه هشدار بدیم
- آره، درسته
822
01:14:05,774 --> 01:14:11,452
- جین، بهتره تو بری
- نه، فرانک. اینجا با تو میمونم
823
01:14:11,530 --> 01:14:13,123
ولی جین...
824
01:14:13,198 --> 01:14:17,248
فرانک، اگه قراره که تیکه تیکه
بشی، میخوام که اینجا با تو باشم
825
01:14:19,455 --> 01:14:24,461
جین، قول میدم اگه از این
مخمصه زنده بیرون بیایم...
826
01:14:24,543 --> 01:14:28,548
اصلاً نمیزارم کارای پلیسیم
دوباره عشقمون رو خراب کنه
827
01:14:29,381 --> 01:14:31,884
فرانک. فرانک!
828
01:14:32,676 --> 01:14:35,429
بمب. زود باش، نوردبرگ! بزن بریم
829
01:14:35,554 --> 01:14:38,103
چهار دقیقه تا انفجار
830
01:14:38,557 --> 01:14:42,061
- چکار کنیم؟
- ببین میتونی چیزی توی راهنما پیدا کنی
831
01:14:42,227 --> 01:14:43,399
بزار ببینم...
832
01:14:43,645 --> 01:14:44,897
بزن بریم
833
01:14:44,980 --> 01:14:47,529
"برای تنظیم مجدد کد انفجار،
ابتدا علامت مربع را فشار دهید"
834
01:14:49,735 --> 01:14:50,782
بنابر دستور شما...
835
01:14:50,861 --> 01:14:53,660
سرعت انفجار
زنجیره ای افزایش یافت
836
01:14:54,114 --> 01:14:56,492
انفجار تا دو دقیقه ی دیگر
837
01:14:56,575 --> 01:15:02,127
پس بجای خرج کردن دو
و نیم میلیارد دلار
838
01:15:02,206 --> 01:15:06,086
برای تحقیق بر روی نحوه ی
دفع زباله های هسته ای...
839
01:15:06,251 --> 01:15:07,844
...دولت فدرال...
840
01:15:07,920 --> 01:15:10,514
تنها با پانصد میلیون دلار
841
01:15:10,631 --> 01:15:14,010
یا هزینه ی یک بمب افکن بی-1
842
01:15:14,134 --> 01:15:19,766
...میتوان هزینه های صفحه های
خورشیدی رو تا نود درصد کاهش داد
843
01:15:20,098 --> 01:15:24,319
همونطور که آلبرت
اینشتین یکبار گفت...
844
01:15:24,436 --> 01:15:27,440
بیدارشید، بیدارشید!
845
01:15:27,523 --> 01:15:30,276
بلندشید، قراره اینجا منفجر بشه!
846
01:15:30,400 --> 01:15:31,401
بیدارشید
847
01:15:31,860 --> 01:15:32,861
بیدارشید!
848
01:15:33,153 --> 01:15:34,325
چراغا رو روشن میکنم
849
01:15:37,157 --> 01:15:41,037
برای توضیح نکته صد و دو...
850
01:15:41,119 --> 01:15:43,542
بیان، اینو بخون. اضطراریه
851
01:15:46,959 --> 01:15:50,304
"دستان قوی و مردانه اش...
852
01:15:50,420 --> 01:15:55,267
...تمام اندام های نرم
زنانه اش بررسی میکرد"
853
01:15:57,010 --> 01:16:01,060
"بدن هایشان مانند حرکت موج و در
ریتمی شهوت انگیز به هم میپیچید
854
01:16:01,139 --> 01:16:04,985
"این هنگامی بود که او،
جنگجوی سرقرمز خود را
855
01:16:05,143 --> 01:16:08,317
در پشتِ لرزان عشق
خود فرو کرده بود"
856
01:16:08,522 --> 01:16:13,323
خیله خب، همه گوش کنید.
ازتون میخوام که آروم به سمت در خروجی برید
857
01:16:13,694 --> 01:16:18,791
همینه، همینه. کسی بدو بدو نکنه
فقط آروم برید. در یک صف
858
01:16:18,865 --> 01:16:22,039
همینه، و اگه آروم بمونیم...
859
01:16:22,160 --> 01:16:26,006
...بمب بزرگی که قراره منفجر
بشه، به هیچکس آسیبی نمیرسونه
860
01:16:33,630 --> 01:16:36,634
این یه کتاب آشپزیه،
کتاب آشپزیه!
861
01:16:38,051 --> 01:16:40,304
بیست ثانیه تا انفجار
862
01:16:42,598 --> 01:16:44,771
- میخوای چکار کنی؟
- پانزده ثانیه
863
01:16:46,184 --> 01:16:48,232
- جین، آستینم رو گرفته!
- نه!
864
01:16:48,312 --> 01:16:50,360
ده، نه، هشت...
865
01:16:50,606 --> 01:16:53,826
- نمیتونم بگیرمش
- جین، کُتم!
866
01:16:54,192 --> 01:16:57,116
پنج، چهار، سه...
867
01:16:58,155 --> 01:17:00,157
- دو، یک...
- بریم بیرون!
868
01:17:04,202 --> 01:17:05,545
فرانک، ببین!
869
01:17:07,664 --> 01:17:10,087
موفق شدی!
870
01:17:18,884 --> 01:17:22,764
ممنونم، ممنونم.
بابت اون حرفای خوبتون ممنونم، آقای رئیس جمهور
871
01:17:22,888 --> 01:17:25,641
ولی همه ی اینا بخشی از شغله
872
01:17:25,766 --> 01:17:29,816
فرانک، ازت میخوام که در مورد
پُستی که قراره ایجادش کنم، فکر کنی
873
01:17:30,062 --> 01:17:33,066
ممکنه شامل ساعت کار
طولانی، شب های خطرناک
874
01:17:33,231 --> 01:17:37,407
و ممکنه تسلیم بعضی از رذل
ترین افراد در جامعه ما بشی
875
01:17:37,569 --> 01:17:40,539
شما از من میخواید که
در کابینه تون باشم؟
876
01:17:40,697 --> 01:17:43,496
نه... نه!
877
01:17:43,617 --> 01:17:48,794
ازت میخوام که رئیس آژانس
فدرال جدید پلیس باشی
878
01:17:52,084 --> 01:17:55,588
- این افتخار بزرگیه، فرانک
- این همون چیزیِ که همیشه میخواستی
879
01:17:55,921 --> 01:17:57,173
تبریک میگم
880
01:17:57,714 --> 01:17:59,387
شرایطت عالیه، فرانک!
881
01:17:59,925 --> 01:18:04,431
- بیا اینجا
- ممنون، ممنونم، آقای رئیس جمهور
882
01:18:05,722 --> 01:18:08,692
ممنونم، ممنونم.
واقعاً باعث افتخاره
883
01:18:08,767 --> 01:18:10,895
این همون چیزیِ که
همیشه خوابشو دیدم
884
01:18:10,977 --> 01:18:16,279
ولی ببخشید، میخوام پیشنهادتون
رو رد کنم، آقای رئیس جمهور
885
01:18:17,067 --> 01:18:20,617
میدونید، هفته ی گذشته
یه چیزایی یاد گرفتم
886
01:18:20,696 --> 01:18:23,745
درباره ی زمین و درباره ی عشق
887
01:18:24,783 --> 01:18:27,582
بنظرم عشق مثل لایه اوزونه
888
01:18:27,703 --> 01:18:30,547
تا زمانی که از دستش ندی،
اصلاً دلتنگش نمیشی
889
01:18:31,123 --> 01:18:35,128
ترکوندن مغز یه مظنون با
تپانچه چهل و چهار...
890
01:18:35,293 --> 01:18:39,548
همیشه مال من بود.
ازش لذت میبردم، کی نمیبره؟
891
01:18:41,216 --> 01:18:46,643
ولی الان میخوام که با نام "پلیس
حافظ محیط زیست" شناخته بشم
892
01:18:50,267 --> 01:18:55,524
من دنیایی رو میخوام که فرانک
جونیور، و تمام فرانک جونیورها...
893
01:18:55,647 --> 01:18:57,741
...بتونن زیر سایه یه درخت بشینن
894
01:18:57,858 --> 01:19:01,158
هوا بخورن، توی اقیانوس شنا کنن
895
01:19:01,278 --> 01:19:04,532
و بدون مترجم به
فروشگاه های هفت-یازده برن
896
01:19:11,121 --> 01:19:14,546
من دنیایی رو میخوام که بتونم یه سمور
دریایی رو بخورم بدون اینکه مریض بشم
897
01:19:16,334 --> 01:19:20,589
من دنیایی رو میخوام که دموکرات ها
یه کاندید لایق رای دادن داشته باشن
898
01:19:24,718 --> 01:19:28,689
شاید با شما به اونجا
نرسم، ولی به بیشترشون میرسم
899
01:19:28,805 --> 01:19:32,355
من دنیایی رو میخوام که هر صبح
900
01:19:32,476 --> 01:19:35,446
با این زن، کسی که دوستش
دارم از خواب بیدار بشم!
901
01:19:38,482 --> 01:19:40,029
وای!
902
01:19:40,358 --> 01:19:42,486
- فرانک!
- جین!
903
01:19:42,986 --> 01:19:44,533
فرانک! فرانک!
904
01:19:44,863 --> 01:19:48,913
- جین، با من ازدواج میکنی؟
- آره، البته که باهات ازدواج میکنم!
905
01:19:53,997 --> 01:19:57,672
ما فرانک رو دوست داریم!
ما فرانک رو دوست داریم!
906
01:19:57,751 --> 01:20:00,800
یه عکس دیگه.
بچرخ، اینطرف!
907
01:20:00,879 --> 01:20:02,552
لبخند بزن!
908
01:20:02,600 --> 01:20:05,945
...مترجم...
909
01:20:05,967 --> 01:20:09,176
«معراج»
910
01:20:09,180 --> 01:20:21,186
...SRT تنظیم، هماهنگ سازی و تبدیل به...
«AmirHossein (AHM)»