1 00:01:07,168 --> 00:01:09,375 کاخ سفید 2 00:01:09,712 --> 00:01:11,965 کاخ سفید واشنگتن دی سی 3 00:01:12,530 --> 00:01:17,570 عالیجناب آلن دی و همسر سابقشون, خانم ایسترن 4 00:01:17,702 --> 00:01:20,660 عالیجناب ویليام و خانم برزلو 5 00:01:21,956 --> 00:01:26,575 عالیجناب نلسون و خانم وینی ماندلا 6 00:01:26,711 --> 00:01:32,332 خانم‌ها و آقایان,ریس جمهور آمریکا و خانم بوش 7 00:01:35,220 --> 00:01:39,305 همه کسایی که تو لیست بودن اومدن,بارب همه اومدن 8 00:01:39,516 --> 00:01:42,850 سلام,پیتر, ظاهراً امروز زودتر از اداره اومدی 9 00:01:43,019 --> 00:01:45,886 جک, خوشحالم که تونستی بیای 10 00:01:45,980 --> 00:01:49,518 سلام. این ریشا رو بزن, ازشون خوشم نمیاد، خیلی زیاده 11 00:01:49,609 --> 00:01:52,021 سلام,فرانک ترودی 12 00:01:53,947 --> 00:01:57,941 سلام, پیتر, خوشحالم که تونستی بیای از لباست خوشم میاد 13 00:01:58,284 --> 00:02:00,446 همه اینجان. رئیس پلیس 14 00:02:00,578 --> 00:02:03,912 خیلی ممنون. دکترماینهایمر، خوشحالم که تونستی بیای 15 00:02:14,509 --> 00:02:17,046 آه, اومد.عزیزم 16 00:02:18,388 --> 00:02:21,301 قبلا دکتر ماینهایمر رو دیده بودی؟ 17 00:02:23,226 --> 00:02:24,887 ممنون 18 00:02:25,311 --> 00:02:28,679 بانو افتاد! تکرار میکنم, بانو افتاد! 19 00:02:28,815 --> 00:02:31,978 - چی شد؟ - آروم, حواست به میز باشه! 20 00:02:32,318 --> 00:02:33,524 وایسا 21 00:02:35,071 --> 00:02:38,530 - حالت چطوره,عزیزم؟ - چیری نیست.خوبم 22 00:02:40,660 --> 00:02:41,821 خوبه 23 00:02:41,911 --> 00:02:43,902 لطفاً بشینید 24 00:02:44,122 --> 00:02:47,240 خوش اومدید از اینکه همه تونستید بیاید,خوشحالم 25 00:02:47,458 --> 00:02:52,077 خوشحالم که اکثر مهمان‌های برجسته, امشب اینجان 26 00:02:52,172 --> 00:02:54,504 در کل کشور، داریم این هفته رو... 27 00:02:54,591 --> 00:02:57,879 ...یه عنوان هفته‌ی اجرای قانون جشن میگیریم 28 00:02:58,011 --> 00:03:00,878 به همین خاطر، دلم میخواد که ادامه این بحث رو به... 29 00:03:00,972 --> 00:03:03,555 ...رئیس پلیس واشنگتن دی سی 30 00:03:03,641 --> 00:03:07,179 ...کاپیتان آنابل برامفورد بسپارم 31 00:03:08,271 --> 00:03:11,514 مایلم که افتخار آفرین ترین فرد آمریکایی رو معرفی کنم 32 00:03:11,608 --> 00:03:17,274 در این هفته, اون بخاطر کشتن هزار مواد فروش مشهور شد 33 00:03:17,447 --> 00:03:22,692 خانم ها و آقایون, لطفاً به ستوان فرانک دربن از آداره‌ی پلیس خوشامد بگید 34 00:03:23,786 --> 00:03:27,825 راستش, دوتای آخر رو با ماشینم کشتم.. 35 00:03:28,958 --> 00:03:31,746 خوشبختانه, مواد فروش بودن 36 00:03:32,045 --> 00:03:34,252 -خوبه -عالیه! 37 00:03:36,007 --> 00:03:38,749 ممنونم، رئیس برامفورد 38 00:03:38,885 --> 00:03:42,799 حالا مایلم, از رئیس کارکنان خودم آقای جان سئونو بخوام که... 39 00:03:42,972 --> 00:03:45,464 ...چندتا از مهمانان ویژه رو معرفی کنه 40 00:03:45,600 --> 00:03:49,844 ممنونم. آقای رئیس جمهور,امشب واقعاً باعث افتخاره که به مهمانان مون... 41 00:03:49,979 --> 00:03:53,142 ...که از تهیه کنندگان انرژی کشور هستن, خوشامد بگم 42 00:03:53,233 --> 00:03:55,315 اول، نماینده‌ی صنعت نفت 43 00:03:55,443 --> 00:03:59,983 رئیس انجمن نفت خام, با مهارت رهبری کردن, که با نام اسپیل شناخته میشه 44 00:04:00,156 --> 00:04:01,988 آقای ترنس بگت 45 00:04:03,159 --> 00:04:07,448 از صنعت زغال سنگ، رئیس انجمن "برای زغال سنگ بیشتر... 46 00:04:07,664 --> 00:04:10,577 یا دخانیات", آقای دونالد فنزویک 47 00:04:10,667 --> 00:04:11,998 ممنون, خیلی ممنونم 48 00:04:12,126 --> 00:04:13,912 و از صنعت هسته‌ای... 49 00:04:14,003 --> 00:04:18,622 رئیس اداره کل منفعت‌های کلیدی انسان از انرژی اتمی, بووم 50 00:04:19,175 --> 00:04:21,382 آقای آرتور دان ول 51 00:04:21,469 --> 00:04:24,006 همونطور که میدونید, در سه سال گذشته... 52 00:04:24,138 --> 00:04:28,348 ...این مدیران تلاش کردن که یه سیاست ملی رو برای مصرف انرژی تدوین کنن... 53 00:04:28,434 --> 00:04:31,677 که اثر بسزایی در زندگی ما... 54 00:04:31,813 --> 00:04:33,975 در دهه آینده و بعد از اون درپی داره 55 00:04:34,065 --> 00:04:37,228 برای اطمینان از اینکه ما راه درست رو انتخاب کردیم... 56 00:04:37,318 --> 00:04:42,028 رئیس جمهور بهترین مشاور خودشون رو در این زمینه انتخاب کردن 57 00:04:42,115 --> 00:04:44,652 دکتر آلبرت اس ماینهایمر 58 00:04:49,539 --> 00:04:53,203 همونطور که اطلاع دارید، شهرت ایشون در این زمینه نظیر نداره... 59 00:04:53,376 --> 00:04:56,789 و دکتر ماینهایمر توصیه نامه‌های خودشون رو 60 00:04:56,879 --> 00:05:00,713 به مراسم باشگاه سالانه و همگانی خبری که بعد از ظهر سه شنبه این هفته, برگزار میشه, اهدا میکنن 61 00:05:05,096 --> 00:05:06,552 آقای رئیس جمهور 62 00:05:09,600 --> 00:05:12,558 میخوام که همه شماهایی که اینجایید, اولین کسایی باشید که بدونه 63 00:05:13,813 --> 00:05:19,399 من تصمیم گرفتم, نحوه مدیریت سیاست مصرف انرژی رو، تماماً... 64 00:05:19,527 --> 00:05:22,235 از روی توصیه نامه‌های دکتر ماینهایمر پایه گذاری کنم 65 00:05:23,197 --> 00:05:27,862 این مسئله خیلی مهمه که این سیاست درکنار سیاستمداران یا صاحبان صنایع خاص باشه تا بتونن با اين، تصمیم بگیرن 66 00:05:28,328 --> 00:05:32,822 تا اینکه به یه منبع آگاه و مستقل برای پایه گذاری تصمیمات آینده نیاز داشته باشیم 67 00:05:32,915 --> 00:05:37,000 و دکتر ماینهایمر یه کارشناس تایید شده در این زمینه ست 68 00:05:37,128 --> 00:05:41,998 آقای رئیس جمهور, اگه ميشه بگم که... 69 00:05:42,133 --> 00:05:46,422 امیدوارم که دکتر ماینهایمر سرشناس نباشه... 70 00:05:47,722 --> 00:05:51,340 ممکنه که دکتر با همین گروه‌های به اصطلاح حامی محیط زیست سرشناس شده باشه 71 00:05:51,476 --> 00:05:54,343 خب، همه‌ی ما از شهرت دکتر ماینهایمر باخبریم 72 00:05:54,437 --> 00:05:58,305 بنظر من، شاید اون بهترین شخص واجد شرایط برای توضیح شیوه‌های پژوهش خودش باشه 73 00:06:00,568 --> 00:06:03,777 - دکترماینهایمر - بانو دوباره افتاد 74 00:06:05,730 --> 00:06:09,553 تفنگ آشکار 2 75 00:06:10,112 --> 00:06:12,410 تفنگ آشکار 2 بوی ترس 76 00:06:13,429 --> 00:06:17,434 مترجم 77 00:06:17,753 --> 00:06:23,749 Meraj Star 78 00:06:24,080 --> 00:06:29,075 ارائه کننده برترین آثار سینمایی با بهترین کیفیت ترجمه... 79 00:06:29,400 --> 00:06:34,395 تنظیم کننده و تبدیل به فایل srt :Amir Hossein(AHM) 80 00:07:50,595 --> 00:07:53,087 هروقت میرم خرید این اتفاق لعتتی میفته! 81 00:07:56,973 --> 00:08:00,819 موسسه ماینهایمر 82 00:08:39,185 --> 00:08:42,394 -جین. - دکتر ماینهایمر 83 00:08:43,231 --> 00:08:47,270 - زود برگشتین - و تو هم دیر اومدی 84 00:08:47,443 --> 00:08:49,480 مطمئناً، یه زن زیبا مثل تو 85 00:08:49,612 --> 00:08:52,274 میتونه به انجام دادن چیز بهتری در شب شنبه فکر کنه؟ 86 00:08:53,533 --> 00:08:57,447 متاسفم, اینقدر هم رُک نگفتم 87 00:08:58,496 --> 00:09:01,454 چیزی نیست، دکتر چیری نیست 88 00:09:02,458 --> 00:09:06,577 دوباره داری به اون فکر میکنی, مگه نه؟ اسمش چی بود؟ 89 00:09:06,796 --> 00:09:09,504 -فرانک؟ -بله 90 00:09:09,632 --> 00:09:11,839 نمیتونی فراموشش کنی, نه؟ 91 00:09:12,093 --> 00:09:14,551 -کی؟ -فرانک 92 00:09:15,304 --> 00:09:16,510 اوه آره! 93 00:09:16,806 --> 00:09:20,470 نه, نمیتونم, من... سعی میکنم 94 00:09:20,643 --> 00:09:25,183 مثل اینه که زیاد پیش شوهرت بودی... 95 00:09:26,691 --> 00:09:29,058 ولی بعدش, اصلاً متوجهش نشدی 96 00:09:32,071 --> 00:09:36,281 جین, نباید اینقدر به خودت سخت بگیری 97 00:09:36,659 --> 00:09:39,651 تو کار شگفت انگیری اینجا و در موسسه کردی 98 00:09:39,745 --> 00:09:43,158 تو بهترین مدیر روابط عمومی هستی که تا حالا داشتیم 99 00:09:43,666 --> 00:09:46,328 ممنون,دکتر, سعی خودمو میکنم 100 00:09:46,627 --> 00:09:50,291 ولی من هرشب اینجا بعد از ساعت ده میبینمت 101 00:09:50,548 --> 00:09:56,419 باید گذشته رو فراموش کنی. برو بیرون، آدمای جدید رو ببین از اینی که هستی لذت ببر 102 00:09:56,554 --> 00:09:59,171 یکی هست که دارم میبینمش, در واقع همین دیروز 103 00:09:59,265 --> 00:10:01,848 داشتم درباره سخنرانی که برای کنفرانس خبری آماده میکردید... 104 00:10:01,934 --> 00:10:05,393 - عصر بخیر, اسپنسر, دکتر ماینهایمر - سلام, نورم 105 00:10:06,188 --> 00:10:09,397 اوه, کلاً فراموش کردم. مهمونی کاخ سفید چطور بود؟ 106 00:10:09,483 --> 00:10:14,319 فوق‌العاده بود. رئیس جمهور قول داد که از توصیه نامه‌های من استفاده میکنه 107 00:10:14,488 --> 00:10:18,447 شگفت انگیزه! پس قراره اون سخنرانی رو بکنی که دربارش بهم گفته بودی؟ 108 00:10:18,534 --> 00:10:21,322 اوه آره. کلمه به کلمه‌اش میخواستم امشب سخنرانی کنم 109 00:10:21,495 --> 00:10:25,159 ولی یه مهمونی اونجا بود.انگار سرو صدا میکرد که به من گوش ندن 110 00:10:25,708 --> 00:10:29,576 هي ال، کن, اینو ببینید 111 00:10:29,712 --> 00:10:32,454 توی سطل آشغال پیداش کردم 112 00:10:34,508 --> 00:10:37,967 هی, ساعت خیلی خوبیه! 113 00:10:38,137 --> 00:10:41,129 موندم چرا پرتش کردن 114 00:10:41,349 --> 00:10:45,889 احتمالاً بخاطر اینه که چهار دقیقه عقبه بزار درستش کنم 115 00:10:47,063 --> 00:10:48,679 بیا 116 00:10:54,320 --> 00:10:57,858 اسم من گروهبان فرانک دربنه ستوان کاراگاه، از اداره پلیس 117 00:10:58,366 --> 00:11:02,610 وقتی که اسکنر پلیس بهم زنگ زد، داشتم ماشینم رو میشستم 118 00:11:02,703 --> 00:11:06,822 یه بمب گذاری در مرگز شهر شده و توی راه بودم تا با پلیس واشنگتن مشورت کنم 119 00:11:06,916 --> 00:11:10,750 البته به عنوان بخشي از تیم "گرداوری ضایعات عملیاتِ" رئیس جمهور 120 00:11:11,128 --> 00:11:14,246 - حاضری؟ - آره، گرفتمش 121 00:11:14,423 --> 00:11:17,791 تا اونجایی که به کارای پلیسی مربوطه, زمانی چیزی رو بلند میکنن 122 00:11:17,885 --> 00:11:20,593 ...که تو هیچی براش آماده نکردی 123 00:11:20,680 --> 00:11:24,799 یه جورایی، شاید یه مرد دیوونه باشه. شاید هم سرشار از خود بیزاری باشه 124 00:11:24,892 --> 00:11:29,887 یا شایدم بعد یه چندماهی که انگولکش میکردی, بالاخره مچت رو بگیره 125 00:11:31,774 --> 00:11:35,233 - خوشحالم گه تونستی بیای, فرانک - تا جایی که تونستم خودمو زود رسوندم 126 00:11:35,319 --> 00:11:38,357 اوه, تبریگ میگم, فهمیدم که ادنا دوباره بارداره 127 00:11:38,447 --> 00:11:40,905 - آره. و اگه کسی رو که اینکار رو کرده، بگیرم... -کاپیتان 128 00:11:40,991 --> 00:11:42,231 اونا ساختمون رو گشتن 129 00:11:42,326 --> 00:11:45,034 کسی بزور وارد نشده هیچ پولی هم دزدیده نشده 130 00:11:45,121 --> 00:11:47,613 این یکی کارش از انفجار گذشته 131 00:11:47,707 --> 00:11:50,119 هنوز داریم سعی میکنیم که بفهمیم از چی استفاده کردن 132 00:11:50,418 --> 00:11:53,126 - قربانی دیگه‌ای هم هست؟ - همین الانش رو یکیشون وایسادی 133 00:11:53,254 --> 00:11:55,837 - اوه میبینم... - اونو ببرید بیرون 134 00:11:56,257 --> 00:12:02,219 - اوه، این یکی به آش تبدیل شده - هی, با همتونم, اینطرف, فرانک یکی دیگه پیدا کرد 135 00:12:02,304 --> 00:12:05,888 - شاهدی هست, اد؟ - خب, یکی هست. یه زن 136 00:12:06,058 --> 00:12:08,925 اون یه مرد رو درست قبل از انفجار دیده که از اینجا خارج شده 137 00:12:09,103 --> 00:12:13,097 - شاید باید بزاریم که نوردبرگ درستش کنه - نه, بهتره که وقتی هنوز تازه ست، خودم انجامش بدم 138 00:12:13,190 --> 00:12:15,682 شاید الان وقتش نباشه, فرانک غش کرد نزدیگ بود بمیره 139 00:12:15,776 --> 00:12:19,314 بدجور زده بود به سرش خیلی بد بنظر میرسید 140 00:12:19,405 --> 00:12:21,271 خودم درستش میکنم 141 00:12:21,365 --> 00:12:25,905 - ببخشید، خانم. میخوام چندتا سوال ازتون بپرسم - فرانک, اون که حالش خراب نیست 142 00:12:26,036 --> 00:12:29,404 طراحمون داره اونجا ازش سوال میپرسه 143 00:12:33,502 --> 00:12:35,664 نمیتونستم باور کنم که اونه مثل یه رویا بود 144 00:12:37,047 --> 00:12:40,881 ولی اونجا بود,انگار که به خاطر میاوردمش 145 00:12:40,968 --> 00:12:43,926 اون صورت زیبا و ظریف 146 00:12:44,805 --> 00:12:48,844 و بدنی که میتونست یه ساندویچ پنیر رو از اونطرف اتاق آب کنه 147 00:12:50,019 --> 00:12:54,559 و ممه‌هایی که انگار میگفتن "هی, اینارو ببین!" 148 00:12:57,985 --> 00:13:00,602 از اون زنایی بود که زانوهات رو شل میکرد 149 00:13:00,696 --> 00:13:05,281 و از اینکه یه مردی، خدا رو شکر کنی, آره... 150 00:13:05,826 --> 00:13:10,616 منو یاد مادرم مینداخت, درسته شکی درش نیست. 151 00:13:11,248 --> 00:13:16,118 فرانک, بیدارشو, جوری نگاش میکنی که انگار مادرته 152 00:13:23,803 --> 00:13:28,343 -فرانک - جین. نمیدونستم اینجا زندگی میکنی 153 00:13:29,558 --> 00:13:31,219 دوسال پیش اومدم اینجا 154 00:13:33,562 --> 00:13:37,146 - بچه‌ها چطورن؟ - ما بچه‌ای نداشتیم 155 00:13:37,233 --> 00:13:39,065 اوه، آره البته 156 00:13:39,568 --> 00:13:42,731 - عمل پروستاتت چطور بود؟ - خوب بود. مثل یه جدیدشه 157 00:13:42,822 --> 00:13:45,359 در واقع، از هميشه بهتره 158 00:13:45,449 --> 00:13:47,156 بیین, فرانک... 159 00:13:47,284 --> 00:13:51,699 میدونم ناراحت کننده‌اس, ولی هنوز نگران رابطمون نیستی, نه؟ 160 00:13:51,789 --> 00:13:54,076 نگران؟ کی نگرانه؟ 161 00:13:54,250 --> 00:13:57,743 چون که دو سال پیش با من عروسی نکردی؟ همه اینا رو فراموش کردم 162 00:13:57,878 --> 00:14:00,040 همه اینو میدونن مثل جشنی که حزب دموکرات میگیره 163 00:14:00,099 --> 00:14:00,793 فرانک 164 00:14:00,798 --> 00:14:03,540 اون گریه کرد توی کلیسا، مثل یه بچه گریه میکرد 165 00:14:03,634 --> 00:14:06,501 - فرانک, خودتو کنترل کن! - باید سیزده بار آشپری میکردم 166 00:14:06,595 --> 00:14:08,962 - کافیه, فرانک - جدا؟ به هرحال دستگاه سالاد خوردکن رو نگه داشتم 167 00:14:09,098 --> 00:14:10,884 اوه جین. اونجایی 168 00:14:11,016 --> 00:14:12,848 سلام, جین 169 00:14:12,935 --> 00:14:16,599 دکتر ماینهایمر فرانک, این دکتر آلبرت ماینهایمره 170 00:14:16,730 --> 00:14:20,223 - بلند نشید. از دیدنتون خوشحالم - همچنین, مطمئنم که خوشحالم 171 00:14:20,568 --> 00:14:23,185 مطمئنم که قبلاً همدیگه رو در مراسم کاخ سفید دیدیم 172 00:14:23,612 --> 00:14:26,900 اون هیچوقت صورت آدما رو فراموش نمیکنه. حافظه تصویری داره 173 00:14:26,991 --> 00:14:31,076 خیلی بده که اين اتفاق افتاده, ستوان, امیدوارم فرد مسئول رو پیدا کنید 174 00:14:31,203 --> 00:14:35,322 خب، متاسفم که نمیتونم بیشتر از این خوشبین باشم دکتر، ولی راه درازی رو در پیش داریم 175 00:14:35,457 --> 00:14:39,997 مثل اینه که سکس کنی, یه کار دقیق که انگار برای هميشه ادامه داره 176 00:14:40,129 --> 00:14:43,793 و وقتی فکر مشکلاتی رو میکنی که سر راهت میان, هیچ اتفاقی نمیفته 177 00:14:43,966 --> 00:14:48,426 و حالا جین, درباره این مردی که دیشب دیدی... هر چیزی میتونه کمک کنه 178 00:14:48,679 --> 00:14:50,590 آره, یه توضیحی به طراح دادم 179 00:14:54,977 --> 00:14:58,811 اه... اد! همش همین بود, مک تیگ 180 00:15:01,066 --> 00:15:05,276 باید یه طراح دیگه بگیریم. میدونی, کسی که با دخترا قرار نمیزاره و دونفره زندگی میکنه‌[زن داره] 181 00:15:05,487 --> 00:15:07,228 درسته, سارنسون! 182 00:15:07,364 --> 00:15:11,323 جین, دلم میخواد بقیه موسسه رو بیینم البته اگه شما مشکلی ندارید. دکتر ماینهایمر؟ 183 00:15:11,452 --> 00:15:13,989 البته, باید با محوطه‌ی تحقیق شروع کنیم 184 00:15:14,121 --> 00:15:17,239 فکر خوبیه, فرانک, از این طرف 185 00:15:19,168 --> 00:15:21,956 جین, درباره اون مردی که دیشب دیدی, چی میتونی بهم بگی؟ 186 00:15:22,046 --> 00:15:24,458 - قفقازی بود -قفقازی؟ 187 00:15:24,548 --> 00:15:28,917 آره, میدونی, سفید پوست بود؛ سبیل داشت. حدود یک متر و نود قدش بود 188 00:15:29,011 --> 00:15:31,719 یه سبیل بزرگ و ترسناگ, حالا این چیزا برای چیه؟ 189 00:15:31,847 --> 00:15:34,259 این آزمایشگاه تحقیق ماست 190 00:15:34,391 --> 00:15:36,257 هزاران آزمایش داره انجام میشه 191 00:15:36,352 --> 00:15:39,390 تمام دماها توسط دستگاهی که پایین مائه, کنترل میشه 192 00:15:39,480 --> 00:15:44,020 خیلی از دانشمندامون سال‌ها روی این وقت گذاشتن و حالا به یه کشف مهم رسیدن 193 00:15:44,193 --> 00:15:46,730 امروز, باید باهم دو جا میریم... 194 00:15:51,367 --> 00:15:52,857 اوه خدای من! 195 00:15:53,077 --> 00:15:56,365 خب, خدارو شکر بمب به محوطه‌ی تحقیق آسیب نرسونده 196 00:15:56,497 --> 00:15:59,660 آره, ولی من هنوز نمیتونم بفهمم ممکنه کی همچین کاری رو بکنه 197 00:15:59,792 --> 00:16:02,659 جین, بنظرم باید یه چیزی رو بدونی 198 00:16:02,753 --> 00:16:05,040 -جین، عزیزم! -کوئنتین! 199 00:16:05,214 --> 00:16:09,208 جین, خوبی؟ خیلی نگرانت بودم 200 00:16:09,551 --> 00:16:13,169 من خیلی خوبم، ولی از اینکه اومدی خوشحالم 201 00:16:14,473 --> 00:16:15,554 اوه ببخشید! 202 00:16:15,641 --> 00:16:18,804 فرانک, این کوئنتین هاپسبرگه از شرکت نفت هِکساگون 203 00:16:18,894 --> 00:16:22,478 - از دیدنتون خوشحالم, آقای... - درین. فرانک درین 204 00:16:22,564 --> 00:16:25,056 مطمئنم که قبلاً از دستشویی‌ هاتون استفاده کردم 205 00:16:25,693 --> 00:16:28,560 مطمئنم که همینطوره 206 00:16:28,737 --> 00:16:32,571 - شما با موسسه ارتباط دارید؟ - خب, رسماً نه 207 00:16:32,741 --> 00:16:36,530 ولی اخیراً من و جین همدیگه رو زیاد دیدیم 208 00:16:36,704 --> 00:16:38,820 - گربه کوچولوی من چطوره؟ - اوه! 209 00:16:40,499 --> 00:16:44,914 خب, عالیه, منم قرار میزارم یه دختر خیلی خوب, نویسنده ست 210 00:16:45,004 --> 00:16:48,338 اون درباره اختلال جنسی مردان یه کتاب نوشته, احتملاً اون کتابو خونده باشی 211 00:16:48,424 --> 00:16:50,586 <-ببخشید؟ - فرانک, لطفاً... 212 00:16:50,759 --> 00:16:53,342 مطمئنم که میتونیم مثل آدمای عاقل این قضیه رو حل کنیم 213 00:16:53,429 --> 00:16:55,841 درست مثل مسئولیت ‌های بزرگسالی که الان روی دوشمون هستن 214 00:16:56,098 --> 00:16:58,965 مگه نه, آقای تخمی فِیس؟ 215 00:16:59,143 --> 00:17:00,975 - همینطوره! - فرانک! 216 00:17:01,061 --> 00:17:03,974 کوئنتین, احتمالاً باید ما رو ببخشی 217 00:17:04,106 --> 00:17:07,269 هرچی که تو بخوای, عزیزم 218 00:17:08,110 --> 00:17:10,602 پس تا امشب... 219 00:17:29,715 --> 00:17:36,633 من غم رو احساس میکنم 220 00:17:37,473 --> 00:17:43,560 فقط به تو فکر میکنم‏ 221 00:17:43,645 --> 00:17:47,639 از تخت خوابم میام بیرون 222 00:17:47,775 --> 00:17:54,147 ای کاش مرده بودم 223 00:17:54,323 --> 00:18:00,160 و امیدوارم تو هم مرده باشی 224 00:18:00,662 --> 00:18:07,580 پس بیخیال شدم تسلیم شدم 225 00:18:09,129 --> 00:18:11,712 تمام قرص‌ها رو خوردم 226 00:18:11,840 --> 00:18:17,335 قانون هم تایید میکنه‏ 227 00:18:17,805 --> 00:18:20,638 و من غم رو حس میکنم 228 00:18:20,724 --> 00:18:21,714 قربان؟ 229 00:18:24,186 --> 00:18:26,018 قوی ترین چیری که دارید رو بدید 230 00:18:30,484 --> 00:18:34,318 - نظرم عوض شد. یه سیاه پوست روسی چطوره؟ - خیلی خب، قربان 231 00:18:34,446 --> 00:18:39,031 فکر کنم من فقط.. 232 00:18:39,868 --> 00:18:45,204 مستم 233 00:18:45,374 --> 00:18:48,036 فرانک. فکر کردم ممکنه اینجا پیدات کنم 234 00:18:48,210 --> 00:18:51,669 اد، بشین. یکی دوتا خاطره بگو 235 00:18:51,880 --> 00:18:54,713 قبل اینکه باهات حرف بزنم, رفتی 236 00:18:54,883 --> 00:19:00,595 اد, این فقط خیال منه یا کل دنیا دیوونه‌ان؟ 237 00:19:00,722 --> 00:19:04,260 نه, فقط یه درصد کوچیکی از مردم دیوونه‌ان, فرانک 238 00:19:04,393 --> 00:19:10,730 امیدوارم حق با تو باشه. نمیدونم اگه دیگه لایقش نباشم, چکار کنم 239 00:19:10,983 --> 00:19:14,476 هنوزم داری به جین فکر میکنی, مگه نه؟ 240 00:19:14,695 --> 00:19:18,484 اون بخشی از زندگیمه, اد. هميشه هم هست 241 00:19:18,657 --> 00:19:21,820 هميشه بهش فکر میکنم, ولی دیگه کار از کار گذشته 242 00:19:22,327 --> 00:19:25,445 وقتی گفت "برای هميشه از زندگیم برو بیرون" فهمیدم که تمومه 243 00:19:26,748 --> 00:19:29,661 میدونی, بعضی وقتا به تو و ادنا فکر میکنم, بهت حسودیم ميشه 244 00:19:29,751 --> 00:19:35,463 چون تو یه کسی رو داری، هر روز و برای بیشتر از سی سال کسی داری 245 00:19:35,716 --> 00:19:39,084 باهاش از خواب بیدار میشی, باهاش غذا میخوری, باهاش میخوابی... 246 00:19:39,178 --> 00:19:41,715 فقط با یه زن عشق بازی میکنی 247 00:19:42,222 --> 00:19:47,183 باهم و تا جایی که جا داره, هر ثانیه رو با حال کردن میگذرونید 248 00:19:47,269 --> 00:19:52,560 درحالی که من با چندتا دختر بیست ساله که فقط میخوان اوقات خوب و یه سکس الکی داشته باشن, اون بیرون ول میچرخم, سکس, سکس, سکس 249 00:19:52,649 --> 00:19:55,437 دخترایی که نمیتونن بگن نه. دخترایی که به کمش راضی نیستن 250 00:19:55,527 --> 00:19:58,986 " بیشتر، بیشتر, بیشتر! نوبت توئه که دستبندها رو بزنی" 251 00:20:04,703 --> 00:20:07,695 فقط یه عشق میخوام, اد 252 00:20:08,749 --> 00:20:10,956 مطمئنم که عشق رو پیدا میکنی 253 00:20:11,084 --> 00:20:13,291 - قبلاً صرف شده - این از طرف اون خانمه 254 00:20:19,301 --> 00:20:23,420 برو پیشش, فرانک. برو! 255 00:20:24,139 --> 00:20:25,470 صبح میبینمت 256 00:20:29,645 --> 00:20:32,307 ببخشید - شرمنده - 257 00:20:33,732 --> 00:20:35,143 عذر میخوام 258 00:20:37,319 --> 00:20:39,651 گفتنش راحت نیست 259 00:20:39,821 --> 00:20:42,904 من تنهام, من بازنده‌ام, به کسی نیاز دارم که دستمو بگیره, برای عشق 260 00:20:42,991 --> 00:20:43,981 فرانک! 261 00:20:45,953 --> 00:20:46,988 اینجا 262 00:20:48,914 --> 00:20:50,245 خب... 263 00:20:55,170 --> 00:20:58,333 - اینجا چکارمیکنی؟ - به هتلت زنگ زدم, جواب ندادی 264 00:20:58,507 --> 00:21:03,502 بعدش به کلانتری زنگ زدم. فکر کردم شاید اونجا باشی 265 00:21:03,762 --> 00:21:08,222 -عصر بخیر، سم - آقای دربن, جین 266 00:21:08,350 --> 00:21:11,513 هميشه از دیدن آدمای خوب خوشحالم 267 00:21:11,770 --> 00:21:16,264 سم، آهنگ ما رو بزن. فقط یه بار دیگه 268 00:21:16,358 --> 00:21:18,770 البته 269 00:21:20,904 --> 00:21:22,770 ♪دینگ دانگ, عجوزه مرده♪ 270 00:21:22,864 --> 00:21:25,777 ♪کدوم عجوزه؟♪ عجوزه‌ی خبیث. دینگ دانگ عجوزه مرده♪...♪ 271 00:21:25,909 --> 00:21:30,870 سم, سم, کافیه, اون یکی رو بزن, لطفاً 272 00:21:31,707 --> 00:21:34,119 نميشه گذاشت زخمای قدیمی از بین برن, مگه نه؟ 273 00:21:34,209 --> 00:21:36,701 از زندگیم رفتی، بدون هیچ توضیحی... 274 00:21:37,045 --> 00:21:39,958 - نامه‌هایی که برات فرستادم رو نگرفتی؟ - تک تکشون رو گرفتم 275 00:21:40,048 --> 00:21:42,881 بازشون نکردم. پاره شون کردم و انداختمشون توی آتیش 276 00:21:43,051 --> 00:21:48,046 پس اون چک هفتاد و پنچ هزار دلاری که عموت توی وصیت نامه‌اش برات گذاشته بود رو نگرفتی؟ 277 00:21:48,265 --> 00:21:49,426 واسه چی اومدی؟ 278 00:21:50,475 --> 00:21:53,058 یه چیری از جنایت یادم اومد 279 00:21:53,145 --> 00:21:55,887 بیرون پنجره. یه ون قرمز رو دیدم که اونطرف خیابون پارک شده بود 280 00:21:56,648 --> 00:21:59,481 ون قرمز؟ ممنونم, این خیلی کمک میکنه 281 00:21:59,568 --> 00:22:01,559 خب، حرفتو زدی حالا میتونی بری, خب؟ 282 00:22:02,237 --> 00:22:04,945 فقط برای این نیومدم 283 00:22:05,032 --> 00:22:08,400 - فرانک, میخوام که باهم دوست باشیم - البته, دوست... 284 00:22:08,493 --> 00:22:11,485 شرط میبندم اگه الان خاک عکسات رو پاک کنم، همشون مال عشقت کوئنتین هاپسبرگ‌ ان 285 00:22:11,872 --> 00:22:13,909 اوه! تو... 286 00:22:14,124 --> 00:22:17,287 خب، الان یه پیشی رو میبینم که هنوز بلده چطور چنگ بندازه 287 00:22:25,135 --> 00:22:28,253 ببخشید. نباید اینکارو میکردم 288 00:22:31,099 --> 00:22:34,933 فرانک, ما باهم خوب نیستیم, تا الانشم که زندگی کردی، بخاطر کارای پلیسی بوده 289 00:22:35,062 --> 00:22:37,850 خب تو هم هميشه مشغول نجات دادن "لایه اوزون" بودی 290 00:22:38,106 --> 00:22:41,599 لایه اوزون! فرانک, هیچوقت سعی نکردی که بفهمی 291 00:22:42,027 --> 00:22:43,938 چطور میتونی اینو بگی 292 00:22:44,071 --> 00:22:48,440 یه وقتایی هرچی پنی داشتم رو برای چهارصد. هکتار از جنگلای برزیل حروم کردم 293 00:22:48,575 --> 00:22:51,613 بعد صافش کردم, پس میتونیم خونه‌ی رویاییمون رو اونجا بسازیم 294 00:22:51,787 --> 00:22:53,994 فرانک! چطور میتونی اینقدر بی‌احساس باشی؟ 295 00:22:54,122 --> 00:22:58,207 بی‌احساس؟ فکر میکنی خونه خراب کردن یه قبیله آسونه؟ 296 00:22:58,293 --> 00:22:59,829 خودتم بعضی وقتا امتحانش کن 297 00:22:59,920 --> 00:23:03,129 بهتره برم. اشتباه کردم 298 00:23:03,256 --> 00:23:07,545 اصلاً نمیدونم چرا اومدم اینجا, دلم خوش بود که یکی رو داری و خوشحالی 299 00:23:08,303 --> 00:23:12,092 من سینگلم. عاشق سینگل بودنم! 300 00:23:13,225 --> 00:23:17,640 از وقتی که رهبر پیشاهنگ بودم. اینقدر سکس نکرده بودم! 301 00:23:20,899 --> 00:23:25,484 یعنی, اونموقع, زیاد قرار میزاشتم 302 00:23:35,664 --> 00:23:37,871 بهتون گفتم که بمب‌ گذاری جواب نمیده 303 00:23:38,166 --> 00:23:39,907 چاره‌ای نداشتیم 304 00:23:40,001 --> 00:23:41,287 به این تیتر نگاه کن 305 00:23:42,504 --> 00:23:45,838 "قرار است که رئیس جمهور در مهمانی باشگاه خبری, به ماینهایمر چک سفید بدهد" 306 00:23:45,966 --> 00:23:48,173 سخنرانی دو روز دیگه ست 307 00:23:48,260 --> 00:23:50,217 - فکر میکنی نمیدونم؟ - هممون میدونیم 308 00:23:51,346 --> 00:23:53,678 آقایون, آقایون... 309 00:23:55,016 --> 00:23:58,350 میدونم که همتون نگرانید, و منم قبول دارم 310 00:23:58,687 --> 00:24:01,349 به اندازه کافی نگرانی هایی هست 311 00:24:01,440 --> 00:24:04,273 مثل اين دستگاه نیروی خورشیدی 312 00:24:04,359 --> 00:24:07,351 کاراش از قبل درخارج لس آنجلس انجام شده 313 00:24:07,487 --> 00:24:09,603 باتری های نیروزای نوری 314 00:24:09,739 --> 00:24:13,698 اونا مستقیماً نورخورشید رو به برق تبدیل میکنن 315 00:24:13,952 --> 00:24:17,991 لامپ های مهتابی, ده بار آخر مثل لامپ های عادی عمل کردن 316 00:24:18,331 --> 00:24:20,288 تنها از یک چهارم انرژی استفاده میکنن 317 00:24:20,375 --> 00:24:25,245 آترشيشه‌ها. علاوه برده لایه شيشه, عایق بندی هم شدن 318 00:24:25,380 --> 00:24:30,375 ماشین برقی, که بخشی از انرژیش رو از پنل های خورشیدی میگیره 319 00:24:30,510 --> 00:24:33,298 ولی حقیقت اینه که, آقایون 320 00:24:33,430 --> 00:24:37,048 من نگران هیچکدوم از این چیزا نیستم 321 00:24:37,684 --> 00:24:41,552 چون قرار نیست کسی دربارشون چیزی بدونه 322 00:24:41,646 --> 00:24:46,231 - ماینهایمر و گزارشش چی؟ - آره, میخواد به رئیس جمهور بگه 323 00:24:46,401 --> 00:24:49,894 سوال خوبی بود. چرا از خودش نمیپرسیم؟ 324 00:24:51,865 --> 00:24:54,573 - این آدم رباییه! - عجب! 325 00:24:54,826 --> 00:24:56,612 سخنرانی که قراره در روز سه شنبه بکنه چی؟ 326 00:24:57,120 --> 00:25:00,203 دکتر ماینهایمر سخنرانی خودش رو میکنه 327 00:25:00,290 --> 00:25:05,911 بنظر من که باید به زغال سنگ، نفت و انرژی هسته‌ای اتکا کنیم 328 00:25:06,087 --> 00:25:08,624 دکتر ماینهایمر خودمون 329 00:25:09,090 --> 00:25:12,208 - اوه، خدای من! - خارق العاده ست! 330 00:25:12,344 --> 00:25:16,759 آقایون, میت ارل هکر, مشاور هنری سابق جسی هلمس 331 00:25:17,933 --> 00:25:23,804 همنطور که به آقای هاپسبرگ توضیح دادم, دستمزد من یک میلیون دلاره 332 00:25:23,939 --> 00:25:28,684 و ممکنه که بیشتر هم بگیرم. من شایسته هر پنی از این پولُم 333 00:25:28,777 --> 00:25:32,441 ولی شما آقایون چاره دیگه‌ای ندارید 334 00:25:35,450 --> 00:25:37,111 دارید؟ 335 00:25:45,752 --> 00:25:50,212 بعد از یه خواب خوب, تصمیم گرفتم به مرکز پلیس برگردم 336 00:25:50,423 --> 00:25:53,256 فهمیدم که اگر خودمو با کارای پلیسی بکشم 337 00:25:53,343 --> 00:25:56,381 ممکنه جین و شایدم دستگیر کردن اون قاتل دیوونه... 338 00:25:56,513 --> 00:25:58,971 تا قبل از اینکه دوباره جایی رو نابود کنه, فراموش کنم 339 00:25:59,391 --> 00:26:03,055 تا الان سرنخ‌هایی پیدا کردیم و نشونه واقعی نداریم 340 00:26:03,144 --> 00:26:06,011 امیدوار بودم که بچه‌های آزمایشگاه چیزی پیدا کرده باشن 341 00:26:06,106 --> 00:26:07,722 هی، ببندش! 342 00:26:07,816 --> 00:26:08,897 حالا یکی از شما پولاشو بده 343 00:26:08,984 --> 00:26:12,272 - سخت نگیر، رفیق - دعاهاتون رو بکنید 344 00:26:12,904 --> 00:26:14,645 - حرکت عالی بود، فرانک - چی؟ 345 00:26:14,781 --> 00:26:18,149 تد, میتونی نتایج موسسه تحقیق رو نشونمون بدی؟ 346 00:26:18,285 --> 00:26:21,277 نتونستیم که انگشت نگاری تمیزی انجام بدیم, کاپیتان 347 00:26:21,496 --> 00:26:24,614 ولی بیرون موسسه تحقیق, چندتا ردپا پیدا کردیم 348 00:26:24,749 --> 00:26:28,663 اونا رو با یه قالب گچی درست کردیم. در سایز ۴۱/۴۲ 349 00:26:28,795 --> 00:26:31,958 الان هم داریم با ردپاهای دیگه مقایسشون ميکنیم. ولی یه چیز جالب تر، فرانک 350 00:26:32,048 --> 00:26:35,006 این ردپای دایناسور رو هم پیدا کردیم 351 00:26:35,135 --> 00:26:39,174 - یه کشف بزرگ از دوره‌ی پارینه سنگی - چیز دیگه‌ای هم هست, تد؟ 352 00:26:39,347 --> 00:26:44,717 بله, شش متر پایین تر از ساختمون, ما الوارهای کهنه‌ی کشتی نوح رو کشف کردیم 353 00:26:44,853 --> 00:26:46,594 این عالیه تد ولی در مورد... 354 00:26:46,688 --> 00:26:50,022 فردا بخاطر سخنرانی برای انجمن باستان شناسی آمریکا 355 00:26:50,108 --> 00:26:51,849 به بوستون میرم 356 00:26:52,193 --> 00:26:54,685 و برای هفته آینده, به برنامه تلویزیونی هرالدو دعوت شدم 357 00:26:54,779 --> 00:26:57,487 بخاطر این داری میری هرالدو؟ 358 00:26:58,074 --> 00:27:01,066 نه, همسرم دو جنسه ست. و شیطان پرسته 359 00:27:01,202 --> 00:27:04,115 ولی در اين مدت، به آنالیز اثر انگشت ادامه میدیم 360 00:27:04,247 --> 00:27:07,740 ساختارش, جزئیات دی.ان.ای و نمونه‌ی مو چک ميشه 361 00:27:07,876 --> 00:27:11,289 بعدش, از ذره‌های کثیف میکروسکوپی روی این ردپا استفاده میکنیم 362 00:27:11,379 --> 00:27:14,212 فهمیدن جزئیات زمین شناسی کل شهر کار سختیه 363 00:27:14,549 --> 00:27:16,961 ممکنه وقت اینکارا رو نداشته باشیم, تد 364 00:27:17,052 --> 00:27:18,668 پس احتمالاً این کمک میکنه 365 00:27:19,763 --> 00:27:23,506 این کیف پول رو داخل جدول بیرون از موسسه پیدا کردیم 366 00:27:23,642 --> 00:27:28,808 خیلی دقیق بررسیش, نکردیم, یک ساعت پیش از آزمایشگاه آوردنش 367 00:27:29,522 --> 00:27:34,892 "هکتور سواج" از دیترویت. هی، این سگ توله رو یادم میاد 368 00:27:35,028 --> 00:27:37,941 بوکسور قدیمی, اسم واقعیش جویی شیکاگو بود 369 00:27:38,031 --> 00:27:41,240 اوه، آره. با اسم بچه‌ی میناپولیس مبارزه میکرد 370 00:27:41,409 --> 00:27:44,572 یه بار مبارزه بچه میناپولیس رو دیدم, توی سین سیناتی 371 00:27:44,663 --> 00:27:47,155 نه, اون بچه نیویورکه, اون بیرون از فیلادلفیا میجنگید 372 00:27:47,332 --> 00:27:50,666 توی هیوستون داخل رینگ کشتنش, تکس کولورادو کشتش 373 00:27:50,794 --> 00:27:53,786 - قاتل آریزونا رومیشناسی؟ - آره, اهل داکوتا بود 374 00:27:53,922 --> 00:27:56,038 - ولی یادم نمیاد شمال بود یا جنوب؟ - شمال 375 00:27:56,174 --> 00:27:59,087 داکوتای جنوبی برادرش بود, از غرب ویرجینیا 376 00:27:59,219 --> 00:28:01,335 مطمئنی که بوکس رو خوب بلدی 377 00:28:01,429 --> 00:28:04,421 فقط میدونم که، نباید روی سفید پوستا شرط بندی کرد 378 00:28:04,683 --> 00:28:08,517 - یه آدرس داخلش پیدا کردی؟ - روش نوشته "مونیک دی کارلو" 379 00:28:08,603 --> 00:28:11,140 "پلاک دویست و ده, خیابون بلکمن" 380 00:28:11,439 --> 00:28:16,104 اون محله‌ی فاحشه‌هاست. تعجب میکنم چرا سواج اونجا زندگی میکنه 381 00:28:16,403 --> 00:28:18,394 سکس, فرانک؟ 382 00:28:19,531 --> 00:28:23,525 نه, الان نه, اد, کارایی داریم که باید انجام بدیم 383 00:28:25,954 --> 00:28:30,994 آدرسی که ما از دی کارلو گیر آوردیم، به بخشی از شهر به اسم ایتالیای کوچک مربوط میشد 384 00:28:31,126 --> 00:28:35,666 رفتیم اونجا، به امید اینکه به سمت هکتور سواج راهنماییمون کنه 385 00:28:35,797 --> 00:28:39,916 و احتمالاً به سرنخی برسونمون که گره قضیه رو باز کنه 386 00:28:42,554 --> 00:28:45,296 پلیسا اومدن, باید سرشونو گرم کنی 387 00:28:46,141 --> 00:28:49,725 باشه, درستش میکنم. زود باش, داخل زیرزمین قایم شو 388 00:28:49,853 --> 00:28:51,309 اون پایین جات امنه 389 00:28:54,149 --> 00:28:56,106 -اد -فرانک 390 00:28:56,192 --> 00:28:58,024 - ون قرمز - آره, میدونم 391 00:28:58,111 --> 00:28:59,397 نه, جین گفت که قبل انفجار 392 00:28:59,487 --> 00:29:01,945 یه ون قرمز بیرون موسسه دیده 393 00:29:02,031 --> 00:29:05,615 - اوه! بریم بگیریمش - نه, اون تنها کار نمیکنه 394 00:29:06,119 --> 00:29:09,077 - روی ون ردیاب کار میزاریم. ببینيم کجا میره - فکر خوییه, فرانک 395 00:29:09,164 --> 00:29:11,747 -نوردبرگ! -حله 396 00:29:15,086 --> 00:29:18,954 ستوان فرانگ دربن, از اداره‌ی پلیس,. اینم رئیسمه، اد هاکن 397 00:29:19,174 --> 00:29:23,088 - این یه جوربازداشته؟ - واقعا خیلی موثره, آره... 398 00:29:23,178 --> 00:29:26,170 ولی باید چندتا سوال ازتون بپرسیم 399 00:29:32,854 --> 00:29:38,395 خیله خب, گوش کنید. ما دنبال هکتور سواج میگردیم. کجاست؟ 400 00:29:38,485 --> 00:29:40,601 چرا باید بهتون بگم, آقای پلیس؟ 401 00:29:40,695 --> 00:29:43,608 چون من آخرین خط دفاعی برای مقابله با این هرزگی‌ام 402 00:29:43,698 --> 00:29:46,486 و شایسته مردم این شهرم 403 00:29:46,576 --> 00:29:53,198 سلام, فرانک. مدل هشتاد و سه دستگاه ساک‌زن ساخت سوئد رو که سفارش داده بودی، آوردیم 404 00:29:54,542 --> 00:29:56,124 برای هدیه ست 405 00:30:13,228 --> 00:30:16,346 فرانک, بیا اینجا, زود! 406 00:30:16,439 --> 00:30:18,180 اون سواچه. داره میره 407 00:30:22,028 --> 00:30:24,315 چی؟ هی! 408 00:30:24,489 --> 00:30:28,403 هی! وایسا، وایسا! من افسر پلیسم! 409 00:30:29,577 --> 00:30:33,070 بزن بریم. اد. ولی یادت باشه نباید بزاریم شناساییمون کنه 410 00:30:34,082 --> 00:30:35,868 بزن بغل! 411 00:30:38,211 --> 00:30:40,919 ردیاب نوردبرگ درست روی پول‌هاست 412 00:30:41,005 --> 00:30:43,417 شوخی نمیکنم! وایسا! 413 00:30:45,552 --> 00:30:47,463 ای ریدم تو این شانس! 414 00:30:48,638 --> 00:30:51,096 داره تغییر مسیر میده، اد. ترمز کن 415 00:30:51,808 --> 00:30:53,924 اوه نه! 416 00:30:54,143 --> 00:30:56,851 - داره نزدیک تر میشه - باید هر لحظه ببینیمش 417 00:30:56,980 --> 00:30:58,311 چشماتو باز نگه دار 418 00:30:58,439 --> 00:30:59,850 اوه، نه! 419 00:31:01,276 --> 00:31:03,267 بیین, اد. الان واقعاً نزدیکه 420 00:31:05,446 --> 00:31:07,528 گاز بده! 421 00:31:07,866 --> 00:31:10,733 کمک! وایسا، وایسا! 422 00:31:27,927 --> 00:31:30,043 فرانک, وایسا! 423 00:31:30,138 --> 00:31:34,507 همین الان, وایسا! خسته شدم! گفتم وایسا! 424 00:31:42,025 --> 00:31:43,652 اتوبوس دیترویت 425 00:31:44,861 --> 00:31:46,898 کمک! 426 00:31:48,656 --> 00:31:50,738 فرانک دربن, اداره‌ی پلیس. اینجا چی داریم؟ 427 00:31:50,825 --> 00:31:54,489 وضعیت سختیه, ستوان, سواچ اونجا توی خونه مخفی شده 428 00:31:54,579 --> 00:31:58,413 - میگه گروگان گرفته - ممکنه لاف بزنه. چیز دیگه‌ای هم هست؟ 429 00:31:58,583 --> 00:32:04,329 آره. اون ون قرمز به نام کوئنتین هاپسبرگه 430 00:32:06,424 --> 00:32:11,260 خب, بنظر میرسه که گاوها زمین گیر شدن 431 00:32:11,346 --> 00:32:13,508 چطوری, سرباز؟ 432 00:32:17,894 --> 00:32:20,010 هی, شلیک نکنید! 433 00:32:20,104 --> 00:32:22,846 وایسید! شلیک نکنید! 434 00:32:25,360 --> 00:32:30,446 شلیک نکنید! شلیک نکنید! 435 00:32:31,115 --> 00:32:34,608 خیله خب, بلندگو رو بده من 436 00:32:34,702 --> 00:32:37,160 فرانک دربن هستم از اداره‌ی پلیس 437 00:32:37,246 --> 00:32:41,365 سلاح‌هاتون رو بندازید و دستاتون رو ببرید بالا و بیاید بیرون 438 00:32:41,668 --> 00:32:46,003 یا بياید بیرون، بعدش سلاح‌هاتون رو بندازید. هرطور که خودتون میخواید 439 00:32:46,089 --> 00:32:48,421 فقط دوتا نکته کلیدی رو یادتون باشه 440 00:32:48,549 --> 00:32:52,793 یک، سلاح‌هاتون رو بندازید زمین؛ دو، زود بیاید بیرون 441 00:32:52,929 --> 00:32:58,174 بیا و منو بگیر، دربن! اگه اونا رو میخوای, بدون که بیشتر از اینا گرفتم, پلیس! 442 00:32:58,267 --> 00:33:01,885 - انگار اون تمام ورق‌های بازی رو گرفته, فرانک - نه همشونو، اد 443 00:33:02,021 --> 00:33:03,307 این چطور؟ 444 00:33:03,439 --> 00:33:06,352 فرانک, تو نمیتونی اون تانک رو برونی! بررسیش نکردی! 445 00:33:06,442 --> 00:33:09,605 نگران نباش، اد! فقط سرشو گرم کنید 446 00:33:10,321 --> 00:33:12,813 خیله خب, سواچ, چی میخوای؟ 447 00:33:12,949 --> 00:33:16,908 من یه ماشین میخوام. یه چیز خفن, پورشه 448 00:33:17,370 --> 00:33:20,829 بعدش یه بلیت هواپیما به جامائیکا میخوام و یه هتل عالی هم میخوام 449 00:33:20,915 --> 00:33:22,701 نه یه مکان توریستی 450 00:33:23,167 --> 00:33:25,875 چیزی که واقعاً نشون دهنده مردم و فرهنگ اونجا باشه 451 00:33:25,962 --> 00:33:29,500 ما نمیتونیم همچین کاری کنیم, سواچ,. دستت رو خوندیم 452 00:33:29,632 --> 00:33:32,545 حالا دستات رو ببر بالا و بیا بیرون 453 00:33:32,677 --> 00:33:36,386 ما محاصرت کردیم و... هی! 454 00:33:37,557 --> 00:33:42,552 فرانک, داری چکار میکنی؟ داری کجا میری؟ فرانک! 455 00:34:21,642 --> 00:34:24,475 فرانک! کمک! 456 00:34:44,165 --> 00:34:46,782 - این کت شماست، قربان؟ - بله, همینطوره 457 00:34:46,876 --> 00:34:49,834 و برای اثباتش یه رسید دارم 458 00:34:50,379 --> 00:34:53,121 - تماس تلفنی, رئیس پلیس - ممنون 459 00:34:53,257 --> 00:34:55,669 منو ببخشید 460 00:34:56,552 --> 00:34:58,168 بله؟ 461 00:34:59,222 --> 00:35:01,930 اون چکار کرده؟ 462 00:35:02,016 --> 00:35:05,509 چندتا حیوون فرار کرده؟ اوه خدای من! 463 00:35:05,686 --> 00:35:09,680 عصر بخیر، رئیس پلیس,. امشب جذاب بنظر میاید 464 00:35:10,066 --> 00:35:14,731 میدونی که بخاطر تو این شهر پر از بابون شده؟ 465 00:35:14,946 --> 00:35:18,029 خب، این تقصیر رای دهنده‌ها نیست؟ 466 00:35:18,741 --> 00:35:20,823 ببخشید 467 00:35:25,581 --> 00:35:31,247 بخاطر حضور همه‌ی شما در این مراسم که به افتخار دکتر ماینهایمر برگزار میشه, ممنونم 468 00:35:31,379 --> 00:35:35,213 همینطور ایشون فردا حرف‌های مهم خودشون رو میزنن 469 00:35:39,720 --> 00:35:44,465 و علاوه بر رئیس جمهور, من هم قول میدم که از توصیه نامه‌های ایشون حمایت کنم 470 00:35:44,600 --> 00:35:47,388 حالا هرچی که باشن 471 00:35:54,235 --> 00:35:57,227 وحالا، لطفاً از عصرتون لذت ببرید 472 00:35:57,572 --> 00:36:00,155 بعداً میبینمت 473 00:36:13,671 --> 00:36:15,787 - ميشه من بیام؟ - فرانک! 474 00:36:15,882 --> 00:36:18,590 - اینجا چکار میکنی؟ - از یه جشن خوب لذت میبرم 475 00:36:18,718 --> 00:36:22,677 - واقعاً برای چی اومدی؟ - میتونم در سه کلمه خلاصش کنم... 476 00:36:22,763 --> 00:36:27,553 "کوئنتین هاپسبرگ". ازهمون لحظه‌ای که دیدمش اصلاً ازش خوشم نیومد 477 00:36:27,685 --> 00:36:30,473 مردی که به اندازه لباس‌زیر کارگرای معدن زغال سنگ در ماه ژانویه, کثیفه 478 00:36:30,563 --> 00:36:34,352 فرانک, تو چته؟ اون مرد مهربون, با شخصیت و نگرانیه 479 00:36:34,483 --> 00:36:38,226 که به مردم اهمیت میده و به اندازه بعضیا مشکوک نیست 480 00:36:38,321 --> 00:36:39,857 اوه جداً؟ 481 00:36:39,947 --> 00:36:43,781 چرا درباره ارتباطش با ونی که شب انفجار دیدی ازش نمیپرسی؟ 482 00:36:44,577 --> 00:36:46,193 نمیدونم داری درباره چی حرف میزنی 483 00:36:46,287 --> 00:36:50,406 چرا ازش درباره رفاقتش با یه چاقوکش بی‌ارزش به اسم هکتور سواچ نمیپرسی؟ 484 00:36:51,292 --> 00:36:54,455 فرانک, بس کن! تو فقط حسادت میکنی چون یه مرد دیگه تونسته دیدگاهی رو بهم منتقل کنه... 485 00:36:54,629 --> 00:36:57,121 ...که تو هرگز نتونستی 486 00:36:57,632 --> 00:37:02,047 الان فقط دوست دارم کوئنتین نگاه کنه, چون میدونم حسادت میکنه 487 00:37:02,136 --> 00:37:05,879 و یه آدم حسود, هميشه کارای اشتباهی میکنه 488 00:37:05,973 --> 00:37:07,259 روی این حساب کردم! 489 00:37:45,388 --> 00:37:50,599 آقای دربن, قربان, آقای هاپسبرگ میخوان که به ایشون ملحق بشید و کنارشون بشینید 490 00:37:58,359 --> 00:38:03,195 - فال ورق بازی مردای تنهاست - ستوان! 491 00:38:04,615 --> 00:38:08,358 اسم شما رو در بین لیست مهمانان به خاطر نمیارم 492 00:38:08,452 --> 00:38:11,990 اصلاً شرمنده نیستم, بعضی وقتا با نام خانوادگی مادرم میرم 493 00:38:14,625 --> 00:38:18,584 مهمونی عالیه, هاپسبرگ, چهره‌های آشنای زیادی رو میبینم 494 00:38:20,840 --> 00:38:25,676 - قمار بازی میکنی, ستوان؟ - هروقت که بخوام 495 00:38:27,722 --> 00:38:29,804 اگه بخواد بشه, ميشه... (به زبان فرانسوی) 496 00:38:29,932 --> 00:38:33,721 - میتونی به فرانسوی صحبت کنی, مگه نه؟ - متاسفانه نه 497 00:38:33,853 --> 00:38:36,060 ولی به این روش بوس میکنم 498 00:38:37,064 --> 00:38:39,647 ببخشید! سرجای من وایسادید 499 00:38:39,859 --> 00:38:42,351 دکتر ماینهایمر، فرانک رو به خاطر دارید؟ 500 00:38:44,989 --> 00:38:47,356 - آقای... - دربن, از اداره‌ی پلیس 501 00:38:47,450 --> 00:38:52,570 - در موسسه ملاقاتش کردید - بله, البته! بشینید 502 00:38:52,747 --> 00:38:55,239 ممنون, قصد ندارم بمونم 503 00:38:55,374 --> 00:38:58,583 بیا یه بازی دیگه بکنیم. این کیه؟ 504 00:39:02,256 --> 00:39:04,418 -نمیشناسم -پسر بدی بوده 505 00:39:04,592 --> 00:39:08,836 یه ساختمون رو منفجر کرده و پشت ونی بوده که به اسم شماست. 506 00:39:09,096 --> 00:39:13,761 ما ون‌های زیادی داریم. یکی ازشون سه روز پیش دزیده شد 507 00:39:13,934 --> 00:39:16,141 ببین, ستوان, من چیزی برای قایم کردن ندارم 508 00:39:16,228 --> 00:39:18,390 شاید اینطور باشه ولی دارم بهت هشدار میدم 509 00:39:18,481 --> 00:39:22,600 اگه زیاد عطسه کنی, من اونجام که دماغتو پاک کنم 510 00:39:28,574 --> 00:39:33,740 خانم‌ها و آقایان, زمان برگزاری مسابقه عصر امروز فرا رسیده 511 00:39:34,163 --> 00:39:38,327 یه سفر طولانی و فوق‌العاده به جزایر گیلیگان 512 00:39:39,919 --> 00:39:45,460 و برای مشخص شدن اولین برنده., دعوت میکنیم از مهمان افتخاریمون 513 00:39:45,549 --> 00:39:48,837 دکتر آلبرت اس ماینهایمر 514 00:39:51,639 --> 00:39:53,880 - بزارید کمکتون کنم - لازم نیست 515 00:39:53,974 --> 00:39:55,214 نه, نه. چه زحمتی 516 00:39:55,309 --> 00:39:57,641 نمیفهمم فرانک چش شده 517 00:39:57,728 --> 00:40:00,971 میترسم فقط یه جور حسادت باشه, عزیزم 518 00:40:01,649 --> 00:40:03,481 ستوان, دارید سرعتم رو کم میکنید 519 00:40:03,567 --> 00:40:06,025 ستوان, نباید اینجوری حرکت کنیم 520 00:40:44,942 --> 00:40:48,731 - معاشرت کردن اون خیره کننده ست - درسته 521 00:42:02,561 --> 00:42:04,017 -فرانک؟ -جین 522 00:42:04,146 --> 00:42:08,185 فقط میخواستم بابت اتفاقات امشب ازت معذرت خواهی کنم 523 00:42:08,275 --> 00:42:12,360 - اوه. فرانک - جین، باید باهات حرف بزنم. ميشه بیام داخل؟ 524 00:42:12,821 --> 00:42:16,485 خب، باشه ولی اینجا یکم به هم ريخته ست 525 00:42:16,575 --> 00:42:19,658 و میخواستم مخلوط پروتئین درست کنم. یکم میخوای؟ 526 00:42:19,745 --> 00:42:22,203 نه, ممنونم 527 00:42:22,414 --> 00:42:26,078 مطمئنی؟ امشب یه دستورالعمل جدید رو امتحان میکنم 528 00:42:26,460 --> 00:42:30,294 جین, میدونی که دکتر ماینهایمر توی مهمونی فردا میخواد چی بگه؟ 529 00:42:30,381 --> 00:42:35,467 آره, قراره که عرضه انرژی های تجدید پذیر مثل انرژی خورشیدی اعلام و ازشون حمایت کنه 530 00:42:35,553 --> 00:42:37,544 - دیگه کی میدونست؟ - فقط من 531 00:42:37,638 --> 00:42:39,470 و البته من به کوئنتین هم گفتم 532 00:42:39,557 --> 00:42:44,176 و اگه رئیس جمهور با سیاست حمایت از انرژی خورشیدی موافقت کنه 533 00:42:44,270 --> 00:42:45,852 بزرگترین بازنده‌ها کیا هستن؟ 534 00:42:45,980 --> 00:42:49,098 خب، زغال سنگ, نفت و هسته‌ای 535 00:42:49,191 --> 00:42:50,522 فرانک 536 00:42:50,609 --> 00:42:54,773 - فرانک! - فقط یه سوال دیگه 537 00:42:54,863 --> 00:42:58,026 بهم گفتی که دکتر ماینهایمر حافظه تصویری داره 538 00:42:58,158 --> 00:43:02,072 ولی امشب, منو به خاطر نیاورد 539 00:43:02,204 --> 00:43:05,617 عجیبه, ولی اخیراً خیلی تحت فشاره 540 00:43:05,708 --> 00:43:09,372 اون نشونه مشخصی داره؟ سوختگی, خال گوشتی, تتو 541 00:43:10,170 --> 00:43:13,253 انگشت پای پره دار یا سه‌ تا سوراخ دماغ؟ 542 00:43:13,465 --> 00:43:17,754 یه لکه‌ی مادرزادی به شکل مادر ویسلر روی باسن راستش داره 543 00:43:17,886 --> 00:43:23,006 میفهمم, خب. چیز متفاوتی ازش دیدی؟ 544 00:43:23,434 --> 00:43:28,600 فقط اینکه پاهاش درازه و انگار الان چپ دسته 545 00:43:29,023 --> 00:43:31,355 فرانک! داری سعی میکنی چی بگی؟ 546 00:43:31,483 --> 00:43:34,896 که کوئنتین یه همزاد برای دکتر ماینهایمر پیدا کرده 547 00:43:34,987 --> 00:43:38,025 تا یه گزارش جعلی به رئیس جمهور بده؟ 548 00:43:38,699 --> 00:43:42,237 عالی بود. این خیلی از اونی که من پیدا کرده بودم بهتر بود 549 00:43:42,369 --> 00:43:46,579 بس کن, چرنده! این حسادت تو هیچوقت تموم نمیشه؟ 550 00:43:46,707 --> 00:43:49,039 جین, داری بهم آسیب میزنی 551 00:43:49,376 --> 00:43:51,959 - دیگه ازم چی میخوای؟ - ميشه از تلفنت استفاده کنم؟ 552 00:43:52,046 --> 00:43:53,457 - تلفن خونه؟ - آره 553 00:43:53,547 --> 00:43:58,007 خیله خب، با اجازت, باید دوش بگیرم 554 00:43:58,093 --> 00:44:03,054 تلفن توی اون یکی اتاقه. راحت باش, خداحافظ 555 00:44:19,573 --> 00:44:22,486 کاپیتان اد هاکن رو وصل کنید، لطفاً 556 00:44:30,834 --> 00:44:35,544 اد از یه چیز بزرگ خبردار شدم فردا به تو و نوردبرگ نیاز دارم 557 00:44:35,631 --> 00:44:38,248 توی دیترویت چکار میکنه؟ 558 00:44:38,717 --> 00:44:41,129 خب براش پول بلیت هواپیما و یه شلوار جدید بفرست 559 00:45:31,812 --> 00:45:36,101 در راه که بودیم 560 00:45:36,316 --> 00:45:39,559 خاطرات 561 00:45:39,987 --> 00:45:44,697 مثل رنگ‌های ذهن منه 562 00:45:44,783 --> 00:45:49,653 خاطرات مه آلود ما 563 00:45:51,039 --> 00:45:55,033 در راه که بودیم 564 00:45:55,210 --> 00:45:59,795 عکسای پخش و پلای 565 00:45:59,882 --> 00:46:04,297 خنده هایی که پشت سر گذاشتیم 566 00:46:05,262 --> 00:46:11,383 باعث خنده‌ی همدیگه میشدیم 567 00:46:11,518 --> 00:46:15,352 در راه که بودیم 568 00:46:15,856 --> 00:46:20,316 میتونست اینقدر ساده باشه 569 00:46:20,486 --> 00:46:23,945 یا زمان دوباره نوشته شده...‏ 570 00:46:25,949 --> 00:46:27,860 فرانک! 571 00:47:16,583 --> 00:47:19,450 همونطور که مشکوک بودم 572 00:47:20,379 --> 00:47:23,622 زود باش, بلندشو 573 00:47:55,372 --> 00:47:56,862 جین... 574 00:47:56,957 --> 00:47:58,914 فشار آب چه مرگشه؟ 575 00:48:00,544 --> 00:48:01,534 جین! 576 00:48:04,381 --> 00:48:05,963 فرانک! 577 00:48:06,884 --> 00:48:08,215 خیلی ترسیده بوده! 578 00:48:10,470 --> 00:48:14,008 - اون بیرون چی شد؟ - جای نگرانی نیست 579 00:48:14,099 --> 00:48:18,195 ولی اگه جای تو بودم، تا وقتی که فرشا رو بشورن، بیرون نمیرفتم 580 00:48:18,312 --> 00:48:23,284 - کی میخواد تو رو بکشه، فرانک؟ - تا قبل از امشب، فقط شرکت کابل سازی 581 00:48:23,358 --> 00:48:28,831 حالا میترسم این یکی از چاقوکشای هاپسبرگ باشه، این باهاش بود 582 00:48:28,947 --> 00:48:30,824 گذر دریایی هاپسبرگ والدز، انبار 39 583 00:48:32,034 --> 00:48:36,084 اوه، فرانک! احساس احمقانه ای دارم 584 00:48:37,039 --> 00:48:40,839 - نباید بهت شک میکردم - خب، خب... 585 00:48:41,168 --> 00:48:45,389 تو که نمیدونستی مردی که داری باهاش قرار میزاری یه قاتله 586 00:48:45,464 --> 00:48:48,593 اوه، فرانک! باید به دکتر ماینهایمر کمک کنیم 587 00:48:48,675 --> 00:48:51,019 - اون در خطره - آره 588 00:48:51,136 --> 00:48:53,685 احتمالا شکنجه ش میکنن، بعد میکشنش 589 00:48:53,847 --> 00:48:55,520 تقصیر منه! 590 00:48:56,016 --> 00:48:59,941 با ناخن هاش شروع میکنن و بعد میرن سراغ موهای دماغش 591 00:49:00,062 --> 00:49:02,485 اوه، نه! قراره چکار کنیم؟ 592 00:49:02,689 --> 00:49:06,569 اگه حدسم درست باشه، اینجا به عنوان گروگان ازش استفاده میکنن 593 00:49:06,777 --> 00:49:10,156 - توی خونه؟ - چی؟ نه! 594 00:49:10,530 --> 00:49:14,455 توی این انبار باید برم نجاتش بدم 595 00:49:14,576 --> 00:49:18,046 - حواست هست؟ - البته که حواسم هست 596 00:49:20,082 --> 00:49:22,301 من... 597 00:49:23,126 --> 00:49:26,175 بنظرم بهتره برم پی کارم 598 00:49:26,880 --> 00:49:30,885 قول دادم که امشب نوردبرگ یه نون کشمشی میپزه 599 00:49:35,013 --> 00:49:37,562 اوه، دیگه نمیتونم باهاش بجنگم! 600 00:49:38,058 --> 00:49:43,440 یه بار از دستت فرار کردم، نمیتونم دوباره اینکارو بکنم. با من میمونی؟ 601 00:49:43,522 --> 00:49:45,115 لطفا؟ 602 00:52:51,418 --> 00:52:54,422 فرانک، دارم بهت میگم که اینکار به ما ربطی نداره 603 00:52:54,546 --> 00:52:57,220 فقط یه کارت گذر دریایی داریم و حدس تو 604 00:52:57,340 --> 00:53:03,188 هاپسبرک میخواد از روی زرنگی خودش، پیرهن وارد کنه 605 00:53:07,142 --> 00:53:09,270 روز عالیه 606 00:53:09,352 --> 00:53:12,401 این مه ما رو از انبار هاپسبرگ مخفی نگه میداره 607 00:53:12,480 --> 00:53:16,485 این مه نیست، فرانک. موتور شماره دو داره میسوزه. دارن خاموشش میکنن 608 00:53:16,610 --> 00:53:19,113 خیله خب، بیا یه بار دیگه مرور کنیم 609 00:53:19,196 --> 00:53:23,326 دقیقا در ساعت سه و ربع، نوردبرگ به سرعت سیم برق رو میبره 610 00:53:23,450 --> 00:53:24,918 باشه. خب 611 00:53:24,993 --> 00:53:27,166 - نوردبرگ - باشه، گرفتم 612 00:53:27,245 --> 00:53:30,294 منم توی ون منتظر علامتت میمونم میکروفن رو بردی؟ 613 00:53:30,498 --> 00:53:33,172 آره. خب 614 00:53:33,293 --> 00:53:37,799 وقتی شنیدی که گفتم "عاشقشم" میاید داخل 615 00:53:38,131 --> 00:53:39,553 - حله - آماده ای، فرانک؟ 616 00:53:49,184 --> 00:53:51,312 آب اونطرفه، فرانک 617 00:53:56,316 --> 00:53:57,909 پیام بازرگانی شرکت نفت هکساگون شماره یک 618 00:54:01,029 --> 00:54:05,034 هدایت غول نفتکش های امروزی مسئولیت بزرگیه 619 00:54:05,166 --> 00:54:08,495 به همین دلیله که در نفتکش آموزشی هکساگون 620 00:54:08,662 --> 00:54:12,132 کاپیتان های آینده، آموزش های سختی میبینن 621 00:54:12,499 --> 00:54:14,672 بعد در بین روال پیچیده حذف کردن 622 00:54:14,751 --> 00:54:18,176 ما اونهایی رو که در یه ابر نفتکش، کیفیت کمتری دارن رو... 623 00:54:18,255 --> 00:54:21,259 ...برای کارای روزمره جدا میکنیم 624 00:54:21,383 --> 00:54:23,806 فقط بهترین ها برای هدایت چیزی که 625 00:54:23,927 --> 00:54:28,057 اساساً یه بمب ساعتی شناور برای طبیعته، انتخاب میشن 626 00:54:40,068 --> 00:54:41,490 پیام بازرگانی دو 627 00:54:42,696 --> 00:54:45,620 آه! دقیقاً همونطور که دوست داشتم! 628 00:54:46,616 --> 00:54:49,210 میدونید، بعضی روزا، در آینده 629 00:54:49,327 --> 00:54:54,003 شاید خورشید قادر باشه تا تمام انرژی مورد نیاز ما رو تامین کنه 630 00:54:54,082 --> 00:54:56,551 ولی در حال حاظر، از اینکه میدونیم... 631 00:54:56,668 --> 00:55:00,673 ...انرژی خونه ی ما با انرژی هسته ای تامین میشه، خیالمون راحته 632 00:55:00,755 --> 00:55:03,679 میدونم دارید به چی فکر میکنید، ولی ما نگران نیستیم 633 00:55:03,800 --> 00:55:06,644 چون میدونیم که انرژی هسته ای بی خطره 634 00:55:06,720 --> 00:55:11,100 در واقع، مثل همسایه صمیمی خودمون بهش نگاه میکنیم 635 00:55:11,224 --> 00:55:14,945 ولی یادتون باشه، دوست ما نمیتونه بدون آرام شدن دولت دوام بیاره 636 00:55:15,020 --> 00:55:18,399 پس به نماینده های خودتون در کنگره بگید که دلارهای دولت رو... 637 00:55:18,481 --> 00:55:20,984 ...در راه انرژی هسته ای خرج کنن 638 00:55:26,531 --> 00:55:28,875 اد، انگار باید یه راه دیگه رو امتحان کنم 639 00:55:28,992 --> 00:55:32,041 سگ نگهبان گذاشتن اینجا صدامو میشنوی؟ 640 00:55:32,162 --> 00:55:34,961 بلند و واضح. نوردبرگ، چخبر؟ 641 00:55:36,207 --> 00:55:38,960 در موقعیتیم 642 00:55:41,963 --> 00:55:44,432 اد، میخوام پشت بوم رو امتحان کنم 643 00:55:49,804 --> 00:55:51,977 اد، یه بار دیگه امتحان میکنم 644 00:56:34,224 --> 00:56:35,726 - خیله خب، نوردبرگ. سیم برق رو قطع کن - باشه 645 00:56:40,146 --> 00:56:41,568 کمک! 646 00:56:42,023 --> 00:56:45,698 بیا داخل، نوردبرگ. فرانک، بهتره صبر کنی. اینجا یه مشکلی داریم 647 00:56:57,163 --> 00:57:00,337 خب... اینم از ستوان دربن 648 00:57:00,834 --> 00:57:04,464 قرار بود دیشب کشته بشی 649 00:57:05,422 --> 00:57:10,019 ولی حالا، بنظرم قراره خودم از این کار لذت ببرم 650 00:57:10,135 --> 00:57:13,355 آروم و دردناک 651 00:57:18,184 --> 00:57:21,688 - این بوی چیه؟ - اوه، احتمالاً بوی منه 652 00:57:21,855 --> 00:57:25,826 توی فاضلاب شنا کردم عاشقشم 653 00:57:27,360 --> 00:57:28,612 عاشقشم! 654 00:57:29,112 --> 00:57:31,706 اینم از علامت، بریم 655 00:57:34,033 --> 00:57:36,411 گیر کرده. کمک کنید 656 00:57:36,536 --> 00:57:39,164 اد، کمکم کن! اد! 657 00:57:39,497 --> 00:57:40,544 بگردیدش 658 00:57:46,171 --> 00:57:48,299 عاشقشم! 659 00:57:52,552 --> 00:58:54,680 میکروفون باهاشه! 660 00:57:56,639 --> 00:57:57,731 ببندیدش! 661 00:57:58,766 --> 00:58:01,895 هیچوقت با این فرار نمیکنی، هاپسبرگ 662 00:58:01,978 --> 00:58:05,858 - هرچی که هست... - باشه، بهت نشون میدم 663 00:58:05,940 --> 00:58:08,409 بزار به بعضی از مردم معرفیت کنم 664 00:58:10,278 --> 00:58:12,497 البته که دکتر ماینهایمر رو میشناسی 665 00:58:14,407 --> 00:58:16,250 و ارل هکر رو هم دیدی 666 00:58:16,910 --> 00:58:19,413 چرا تو ای حرومز... 667 00:58:19,496 --> 00:58:22,545 و بعدش دلم میخواد که خانواده ی ردمن رو ببینی 668 00:58:23,708 --> 00:58:26,427 مهمونای آخر هفته از خارج شهر 669 00:58:27,086 --> 00:58:30,716 ما به مراسم باشگاه خبری میریم حواست باشه تا وقتی که من برمیگردم 670 00:58:30,882 --> 00:58:31,929 اتفاقی برای دربن نمیوفته 671 00:58:33,092 --> 00:58:38,314 بعدش خودم از کشتنش لذت میبرم 672 00:58:38,431 --> 00:58:40,809 تمام لذتش مال منه 673 00:58:41,100 --> 00:58:42,443 اوهوم 674 00:58:45,313 --> 00:58:48,192 بعد سخنرانی میبینمت، ستوان 675 01:00:19,866 --> 01:00:22,289 - بی حرکت! - خودشه. بی حرکت! 676 01:00:22,452 --> 01:00:24,204 جنب نخور! 677 01:00:25,872 --> 01:00:29,922 خدایا! ببین با دکتر ماینهایمر چکار کردن 678 01:00:30,710 --> 01:00:33,463 حالت خوبه، دکتر ماینهایمر؟ 679 01:00:35,423 --> 01:00:38,643 چیزی نیست. سعی نکن حرف بزنی 680 01:00:40,928 --> 01:00:44,978 دیگه نمیتونم اینو تحمل کنم 681 01:00:45,099 --> 01:00:47,978 آشغالایی مثل تو فقط منو عصبی میکنن! 682 01:00:48,102 --> 01:00:49,820 - اد... - باشه؟ 683 01:00:49,896 --> 01:00:55,653 من الان یه شهروند عادیم. فقط منو تو 684 01:00:56,444 --> 01:00:58,162 - جنگ بین منو تو - اد... 685 01:00:58,279 --> 01:01:01,624 بهت یاد میدم که دست یه معلول بدبخت رو بگیری! 686 01:01:08,331 --> 01:01:10,834 باشه، باشه! به اندازه کافی کتک خورد 687 01:01:11,084 --> 01:01:14,759 یکی به کاپیتان کمک کنه باید به اون مراسم باشگاه خبری بریم 688 01:01:15,213 --> 01:01:16,510 این یکی سنگینه! 689 01:01:22,470 --> 01:01:24,438 درباره ی این مراسم پیش بینی ندارید، آقای سنونو؟ 690 01:01:24,597 --> 01:01:28,272 فکر نکنم چیز عجیبی در سخنرانی دکتر ماینهایمر باشه 691 01:01:28,393 --> 01:01:32,193 اون پیشنهاد میده که رئیس جمهور سیاست وابستگی به نفت رو ادامه بده 692 01:01:32,313 --> 01:01:36,318 و همونطور که خودم پیشنهاد دادم، دلارهای بیشتری رو صرف انرژی هسته ای بکنه 693 01:01:36,442 --> 01:01:41,039 اخبار بیشتری رو در شام باشگاه خبری خواهیم داشت و همچنین یه خبر جدید در مورد فرار حیوانات از باغ وحش 694 01:01:41,155 --> 01:01:46,207 نیازی نیست بهتون بگم ولی احتمالاً این مهمترین عصر کاری منه. نمیتونیم اشتباه کنیم 695 01:01:46,285 --> 01:01:49,915 و اگه ستوان دربن یا یکی از افراد پلیس رو نزدیک این ساختمون دیدید 696 01:01:49,997 --> 01:01:52,216 میخوام که فوراً بازداشتشون کنید 697 01:01:54,794 --> 01:01:57,718 به جین گفتم که پشت ساختمون ما رو میبینه 698 01:01:57,839 --> 01:02:00,058 - اون کجاست، فرانک؟ - اون پشت 699 01:02:00,133 --> 01:02:02,602 تمام درها رو ساعت هفت و نیم باز میکنه 700 01:02:02,677 --> 01:02:06,307 - هاپسبرگ چی، فرانک؟ - مشکلی نیست. خوشبختانه، اون نزدیکش میمونه 701 01:02:06,389 --> 01:02:08,437 بریم 702 01:02:23,948 --> 01:02:26,872 به به، جین! 703 01:02:26,951 --> 01:02:30,581 این بیرون چکار میکنی؟ مهمونی داخله 704 01:02:30,663 --> 01:02:35,669 اوه، کوئنتین! فقط داشتم یکم هوای تازه میخوردم 705 01:02:39,213 --> 01:02:42,433 من توی دریاچه ایری بزرگ شدم واقعاً هیچی مثل اونجا نیست 706 01:02:42,508 --> 01:02:45,011 خب، کاملاً مطمئنم.. 707 01:02:45,094 --> 01:02:50,191 ولی چقدر خوبه که اینجا پیدات کردم حالا میتونی بیای کنار من بشینی 708 01:03:00,818 --> 01:03:04,698 جین! حتماً براش اتفاقی افتاده 709 01:03:04,822 --> 01:03:06,620 هی برناردو، کلیدا با توئن؟ 710 01:03:10,077 --> 01:03:13,297 فکر بهتری دارم بیا دنبالم 711 01:03:13,372 --> 01:03:17,798 توجه کنید خانم ها و آقایان 712 01:03:17,877 --> 01:03:20,847 هزاران نقطه(مکان)... روشن روشن، هزاران نقطه ی روشن 713 01:03:20,922 --> 01:03:25,974 عقب نشینی.. بده. بازیابی... خوبه آره، فکر کنم فهمیدم 714 01:03:26,052 --> 01:03:30,979 خانم ها و آقایان، رئیس جمهور آمریکا 715 01:04:03,798 --> 01:04:05,095 منو ببوس (اسپانیایی) 716 01:04:05,383 --> 01:04:06,350 هی! 717 01:04:06,425 --> 01:04:11,226 منو زیاد ببوس... 718 01:04:11,347 --> 01:04:17,730 هر وقت که تو رو میبوسم، خیلی خوب آهنگ گوش میکنم 719 01:04:19,397 --> 01:04:22,298 - منو... - هی! 720 01:04:22,395 --> 01:04:25,854 منو زیاد ببوس 721 01:04:27,029 --> 01:04:33,583 منو بگیر، عزیزم و بگو همیشه مال منی 722 01:04:33,661 --> 01:04:35,789 فرانک، دیگه بهتره بریم سرکارمون 723 01:04:35,872 --> 01:04:40,298 آره، منم دارم به چیزی با آهنگ سریعتر فکر میکنم، مثل [آهنگ] گوانتانامِرا 724 01:04:40,376 --> 01:04:44,722 نه، منظورم هکره! ظاهراً داره برای سخنرانی آماده میشه 725 01:04:44,797 --> 01:04:47,801 اوه، درسته اد! من جلوی هکر رو میگیرم 726 01:04:47,884 --> 01:04:50,307 تو هم دکتر رو برای سخنرانی آماده کن 727 01:05:07,236 --> 01:05:10,786 آفرین! دوباره! 728 01:05:18,497 --> 01:05:20,249 خانم ها و آقایان... 729 01:05:20,333 --> 01:05:22,836 - دکتر ماینهایمر - بله؟ 730 01:05:23,169 --> 01:05:26,514 - یا باید بگم هکر؟! - دربن! 731 01:05:30,593 --> 01:05:33,028 ببینید داره با اون مردی که روی ویلچره چکار میکنه! 732 01:05:33,387 --> 01:05:37,733 - کسی نمیتونه کمک کنه؟ - زود باشید، بچه ها. بریم بگیریمش! 733 01:05:37,850 --> 01:05:41,354 - بزار من امتحان کنم! - کسی که رو ویلچره رو میزنی، ها؟ 734 01:05:41,479 --> 01:05:45,359 - بهتره بهش کمک های اولیه بدیم - سفت بشین، آقا 735 01:05:46,692 --> 01:05:48,365 ممنون 736 01:05:48,444 --> 01:05:54,201 خوشحالم و باعث افتخارمه که امشب، در این فرصت مهم در کنارتون هستم 737 01:05:54,325 --> 01:05:58,046 امشب، دکتر آلبرت ماینهایمر به سراغ آینده میره 738 01:05:58,120 --> 01:06:01,966 هیچ شکی در تحقیقات ایشون نیست، و اینکه تا کی باید خرید نفت خارجی 739 01:06:02,041 --> 01:06:04,169 به بودجه کشور فشار بیاره! 740 01:06:04,627 --> 01:06:09,258 پس باید خرید کمتر بشه و کسایی هستن که در این صورت خیلی ضربه میخورن 741 01:06:09,382 --> 01:06:11,976 ولی ما این روند رو ادامه میدیم تا زمانی که تاثیرش رو ببینیم 742 01:06:13,052 --> 01:06:16,226 و این تنها راهی که میتونیم پیشرفت کنیم 743 01:06:16,389 --> 01:06:20,565 و حالا معرفی میکنم؛ دکتر آلبرت اس ماینهایمر 744 01:06:36,075 --> 01:06:39,295 خدای من! میتونه راه بره! 745 01:06:39,370 --> 01:06:41,839 میتونه راه بره! این یه معجزه ست! 746 01:06:45,084 --> 01:06:48,258 منم میتونم راه برم! 747 01:06:48,337 --> 01:06:49,930 ولم کن، احمق! 748 01:06:53,342 --> 01:06:56,642 هی، برگرد اینجا! 749 01:06:56,721 --> 01:07:01,693 خب، الان بنظر همه چیز درسته، پس بدون حاشیه بیشتر 750 01:07:01,767 --> 01:07:05,897 یه بار دیگه مردی رو بهتون معرفی میکنم که به معرفی نیازی نداره 751 01:07:06,022 --> 01:07:10,778 با احترام، دکتر آلبرت اس ماینهایمر 752 01:07:23,622 --> 01:07:25,841 نگهدار! همه چیزو نگهدار! 753 01:07:26,625 --> 01:07:29,219 - به این مرد گوش ندید. اون یه حقه بازه! - نه! 754 01:07:29,295 --> 01:07:32,265 - میتونم ثابت کنم! - داری چکار میکنی؟ 755 01:07:32,339 --> 01:07:34,842 چون دکتر ماینهایمر واقعی یه لکه ی مادرزادی 756 01:07:34,925 --> 01:07:37,974 به شکل مادر ویسلر داره درست اینجا! 757 01:07:44,685 --> 01:07:48,565 مشخصه جعلیه این هم معلوم میشه! 758 01:07:51,776 --> 01:07:52,823 دربن! 759 01:08:09,835 --> 01:08:15,808 وایسا! حق با فرانکه. یه کلاهبردار توی این اتاقه، ولی این مَرده! 760 01:08:18,636 --> 01:08:22,516 و اعتراف کرده که شریک جرم اون مَرده! 761 01:08:27,853 --> 01:08:30,356 نه، نه، نه... 762 01:08:30,689 --> 01:08:32,362 اون مرد. کوئنتین هاپسبرگ 763 01:08:35,653 --> 01:08:38,327 - اونا رفتن! - بریم! 764 01:08:46,831 --> 01:08:49,254 - بزار برم! - پشت بوم 765 01:08:50,417 --> 01:08:53,671 زود باش، فرانک! عجله کن! زود باش! 766 01:09:01,595 --> 01:09:04,314 امشب، میخوام که گزارشم در مورد 767 01:09:04,390 --> 01:09:06,859 نیازمون به یک سیاست ملی درمیون بزارم 768 01:09:06,976 --> 01:09:10,981 که بر اساس بازدهی و پاک بودن انرژی هست؛ منابع انرژی های تجدید پذیر 769 01:09:18,529 --> 01:09:19,872 فرانک، اونجا! 770 01:09:19,947 --> 01:09:21,949 فرانک! 771 01:09:23,701 --> 01:09:24,702 پناه بگیرید! 772 01:09:25,578 --> 01:09:26,579 فرانک! 773 01:10:08,787 --> 01:10:12,792 نوردبرگ! پوشش بده، دارم میرم داخل! 774 01:10:40,653 --> 01:10:46,080 خیله خب. هاپسبرگ کجاست؟ 775 01:10:46,200 --> 01:10:48,202 - کجات صدمه دیده؟ - اون نیست 776 01:10:48,744 --> 01:10:52,089 - روی رونم وایسادی - شرمنده 777 01:10:52,206 --> 01:10:55,005 - خیله خب، کجاست؟ - خیلی دیر اومدی 778 01:10:55,709 --> 01:10:58,508 هاپسبرگ یه نقشه ی دیگه داره که در... 779 01:10:58,754 --> 01:11:01,098 در... در... 780 01:11:02,007 --> 01:11:05,181 کجا، کجا؟ باشه 781 01:11:05,511 --> 01:11:08,355 دیگه کی تقریباً مرده؟ 782 01:11:09,890 --> 01:11:12,109 خب، حالا... 783 01:11:13,185 --> 01:11:16,109 - بنال! - خیلی دیر کردی، دربن 784 01:11:16,188 --> 01:11:18,782 - اونم اینو گفت - اون تا کجا گفت؟ 785 01:11:19,191 --> 01:11:22,320 هاپسبرگ یه نقشه ی دیگه داره که در... 786 01:11:22,528 --> 01:11:26,624 اوه، آره. هاپسبرگ یه نقشه ی دوم داره که در... 787 01:11:26,699 --> 01:11:29,418 - در... - کجا؟ 788 01:11:29,535 --> 01:11:32,379 کجا؟ حرف بزن، آشغالِ مُردنی 789 01:11:33,163 --> 01:11:36,588 هی، اگه اخلاقت اینجوره، فراموشش کن! 790 01:11:40,087 --> 01:11:42,681 من اینجام، دربن 791 01:11:45,801 --> 01:11:47,394 تفنگت رو بنداز، ستوان 792 01:11:51,557 --> 01:11:55,403 مطمئنم که راجع به نقشه ی دوم پرسیدی 793 01:11:56,061 --> 01:11:59,656 همینجا یه دستگاه هسته ای کوچولو رو منفجر میکنیم 794 01:11:59,815 --> 01:12:03,319 دکتر ماینهایمرِت میتونه هر چی که دلش میخواد بگه 795 01:12:03,402 --> 01:12:05,825 منتها هیچکی زنده نمیمونه که بشنوه 796 01:12:05,904 --> 01:12:07,577 انفجار زنجیره ای فعال شد 797 01:12:08,115 --> 01:12:11,665 من تنها کسی ام که کد لغو انفجار رو میدونه 798 01:12:11,744 --> 01:12:14,998 دقیقاً در ده دقیقه، این ساختمون و هر کسی که توشه... 799 01:12:15,080 --> 01:12:17,674 ...میرن زیر آوار 800 01:12:17,833 --> 01:12:20,086 من توی هلیکوپترم جام امنه 801 01:12:20,586 --> 01:12:24,716 دیگه از فردا، توی باتسوانا کرگدن شکار میکنم 802 01:12:24,840 --> 01:12:27,184 نظرت چیه، دربن؟ 803 01:12:27,259 --> 01:12:30,684 خب، کاملاً مشخصه که با عصبانیتت در ارتباطی 804 01:12:31,764 --> 01:12:35,314 نظرت برام مهم نیست، دربن. بعد از این ماجرا، دیگه هیچوقت از خودت نمیگی 805 01:12:35,434 --> 01:12:39,109 برو بابا! جوری تهدیدم میکنی که انگار کل مردم آمریکا پشتت وایسادن 806 01:12:39,188 --> 01:12:42,283 ولی این بار جواب نمیده، هاپسبرگ. تو بخشی از یه جنین درحال مرگی، ... 807 01:12:42,399 --> 01:12:47,246 مثل کسایی که میتونن تمام پنجاه ایالت رو نام گذاری کنن. حقیقت تلخه، مگه نه، هاپسبرگ؟ 808 01:12:47,363 --> 01:12:50,958 اوه، البته. شایدم نه به اندازه ی پریدن روی دوچرخه ای که صندلی نداره 809 01:12:51,033 --> 01:12:52,455 ولی تلخه 810 01:12:52,576 --> 01:12:54,954 تا جایی که تونستی زر زدی، دربن 811 01:12:55,037 --> 01:12:57,631 درخواستی نداری، ستوان؟ 812 01:12:57,706 --> 01:13:00,585 آره. میشه اون تفنگ رو داشته باشم؟ 813 01:13:01,460 --> 01:13:05,215 نه. نمیخوام بخاطر این بمیرم 814 01:13:05,422 --> 01:13:06,423 نه اینقدر سریع! 815 01:13:22,898 --> 01:13:25,526 شش دقیقه تا انفجار 816 01:13:26,110 --> 01:13:30,081 - خیله خب، حرف بزن! اون کد لغو انفجار رو بده - باشه، حرف میزنم 817 01:13:30,155 --> 01:13:33,830 - شش رقمهِ دو، یک، هفت... - دارم میام، فرانک! 818 01:13:37,371 --> 01:13:38,873 خیلی لطف کردی 819 01:13:55,389 --> 01:13:57,812 - مطمئنی حالت خوبه؟ - من خوبم. تو خوبی؟ 820 01:13:58,016 --> 01:14:02,943 آره، ولی مگر بتونیم این کامپیوتر رو خنثی کنیم وگرنه پنج دقیقه دیگه ساختمون میره رو هوا 821 01:14:03,063 --> 01:14:05,691 - خدای من! باید به همه هشدار بدیم - آره، درسته 822 01:14:05,774 --> 01:14:11,452 - جین، بهتره تو بری - نه، فرانک. اینجا با تو میمونم 823 01:14:11,530 --> 01:14:13,123 ولی جین... 824 01:14:13,198 --> 01:14:17,248 فرانک، اگه قراره که تیکه تیکه بشی، میخوام که اینجا با تو باشم 825 01:14:19,455 --> 01:14:24,461 جین، قول میدم اگه از این مخمصه زنده بیرون بیایم... 826 01:14:24,543 --> 01:14:28,548 اصلاً نمیزارم کارای پلیسیم دوباره عشقمون رو خراب کنه 827 01:14:29,381 --> 01:14:31,884 فرانک. فرانک! 828 01:14:32,676 --> 01:14:35,429 بمب. زود باش، نوردبرگ! بزن بریم 829 01:14:35,554 --> 01:14:38,103 چهار دقیقه تا انفجار 830 01:14:38,557 --> 01:14:42,061 - چکار کنیم؟ - ببین میتونی چیزی توی راهنما پیدا کنی 831 01:14:42,227 --> 01:14:43,399 بزار ببینم... 832 01:14:43,645 --> 01:14:44,897 بزن بریم 833 01:14:44,980 --> 01:14:47,529 "برای تنظیم مجدد کد انفجار، ابتدا علامت مربع را فشار دهید" 834 01:14:49,735 --> 01:14:50,782 بنابر دستور شما... 835 01:14:50,861 --> 01:14:53,660 سرعت انفجار زنجیره ای افزایش یافت 836 01:14:54,114 --> 01:14:56,492 انفجار تا دو دقیقه ی دیگر 837 01:14:56,575 --> 01:15:02,127 پس بجای خرج کردن دو و نیم میلیارد دلار 838 01:15:02,206 --> 01:15:06,086 برای تحقیق بر روی نحوه ی دفع زباله های هسته ای... 839 01:15:06,251 --> 01:15:07,844 ...دولت فدرال... 840 01:15:07,920 --> 01:15:10,514 تنها با پانصد میلیون دلار 841 01:15:10,631 --> 01:15:14,010 یا هزینه ی یک بمب افکن بی-1 842 01:15:14,134 --> 01:15:19,766 ...میتوان هزینه های صفحه های خورشیدی رو تا نود درصد کاهش داد 843 01:15:20,098 --> 01:15:24,319 همونطور که آلبرت اینشتین یکبار گفت... 844 01:15:24,436 --> 01:15:27,440 بیدارشید، بیدارشید! 845 01:15:27,523 --> 01:15:30,276 بلندشید، قراره اینجا منفجر بشه! 846 01:15:30,400 --> 01:15:31,401 بیدارشید 847 01:15:31,860 --> 01:15:32,861 بیدارشید! 848 01:15:33,153 --> 01:15:34,325 چراغا رو روشن میکنم 849 01:15:37,157 --> 01:15:41,037 برای توضیح نکته صد و دو... 850 01:15:41,119 --> 01:15:43,542 بیان، اینو بخون. اضطراریه 851 01:15:46,959 --> 01:15:50,304 "دستان قوی و مردانه اش... 852 01:15:50,420 --> 01:15:55,267 ...تمام اندام های نرم زنانه اش بررسی میکرد" 853 01:15:57,010 --> 01:16:01,060 "بدن هایشان مانند حرکت موج و در ریتمی شهوت انگیز به هم میپیچید 854 01:16:01,139 --> 01:16:04,985 "این هنگامی بود که او، جنگجوی سرقرمز خود را 855 01:16:05,143 --> 01:16:08,317 در پشتِ لرزان عشق خود فرو کرده بود" 856 01:16:08,522 --> 01:16:13,323 خیله خب، همه گوش کنید. ازتون میخوام که آروم به سمت در خروجی برید 857 01:16:13,694 --> 01:16:18,791 همینه، همینه. کسی بدو بدو نکنه فقط آروم برید. در یک صف 858 01:16:18,865 --> 01:16:22,039 همینه، و اگه آروم بمونیم... 859 01:16:22,160 --> 01:16:26,006 ...بمب بزرگی که قراره منفجر بشه، به هیچکس آسیبی نمیرسونه 860 01:16:33,630 --> 01:16:36,634 این یه کتاب آشپزیه، کتاب آشپزیه! 861 01:16:38,051 --> 01:16:40,304 بیست ثانیه تا انفجار 862 01:16:42,598 --> 01:16:44,771 - میخوای چکار کنی؟ - پانزده ثانیه 863 01:16:46,184 --> 01:16:48,232 - جین، آستینم رو گرفته! - نه! 864 01:16:48,312 --> 01:16:50,360 ده، نه، هشت... 865 01:16:50,606 --> 01:16:53,826 - نمیتونم بگیرمش - جین، کُتم! 866 01:16:54,192 --> 01:16:57,116 پنج، چهار، سه... 867 01:16:58,155 --> 01:17:00,157 - دو، یک... - بریم بیرون! 868 01:17:04,202 --> 01:17:05,545 فرانک، ببین! 869 01:17:07,664 --> 01:17:10,087 موفق شدی! 870 01:17:18,884 --> 01:17:22,764 ممنونم، ممنونم. بابت اون حرفای خوبتون ممنونم، آقای رئیس جمهور 871 01:17:22,888 --> 01:17:25,641 ولی همه ی اینا بخشی از شغله 872 01:17:25,766 --> 01:17:29,816 فرانک، ازت میخوام که در مورد پُستی که قراره ایجادش کنم، فکر کنی 873 01:17:30,062 --> 01:17:33,066 ممکنه شامل ساعت کار طولانی، شب های خطرناک 874 01:17:33,231 --> 01:17:37,407 و ممکنه تسلیم بعضی از رذل ترین افراد در جامعه ما بشی 875 01:17:37,569 --> 01:17:40,539 شما از من میخواید که در کابینه تون باشم؟ 876 01:17:40,697 --> 01:17:43,496 نه... نه! 877 01:17:43,617 --> 01:17:48,794 ازت میخوام که رئیس آژانس فدرال جدید پلیس باشی 878 01:17:52,084 --> 01:17:55,588 - این افتخار بزرگیه، فرانک - این همون چیزیِ که همیشه میخواستی 879 01:17:55,921 --> 01:17:57,173 تبریک میگم 880 01:17:57,714 --> 01:17:59,387 شرایطت عالیه، فرانک! 881 01:17:59,925 --> 01:18:04,431 - بیا اینجا - ممنون، ممنونم، آقای رئیس جمهور 882 01:18:05,722 --> 01:18:08,692 ممنونم، ممنونم. واقعاً باعث افتخاره 883 01:18:08,767 --> 01:18:10,895 این همون چیزیِ که همیشه خوابشو دیدم 884 01:18:10,977 --> 01:18:16,279 ولی ببخشید، میخوام پیشنهادتون رو رد کنم، آقای رئیس جمهور 885 01:18:17,067 --> 01:18:20,617 میدونید، هفته ی گذشته یه چیزایی یاد گرفتم 886 01:18:20,696 --> 01:18:23,745 درباره ی زمین و درباره ی عشق 887 01:18:24,783 --> 01:18:27,582 بنظرم عشق مثل لایه اوزونه 888 01:18:27,703 --> 01:18:30,547 تا زمانی که از دستش ندی، اصلاً دلتنگش نمیشی 889 01:18:31,123 --> 01:18:35,128 ترکوندن مغز یه مظنون با تپانچه چهل و چهار... 890 01:18:35,293 --> 01:18:39,548 همیشه مال من بود. ازش لذت میبردم، کی نمیبره؟ 891 01:18:41,216 --> 01:18:46,643 ولی الان میخوام که با نام "پلیس حافظ محیط زیست" شناخته بشم 892 01:18:50,267 --> 01:18:55,524 من دنیایی رو میخوام که فرانک جونیور، و تمام فرانک جونیورها... 893 01:18:55,647 --> 01:18:57,741 ...بتونن زیر سایه یه درخت بشینن 894 01:18:57,858 --> 01:19:01,158 هوا بخورن، توی اقیانوس شنا کنن 895 01:19:01,278 --> 01:19:04,532 و بدون مترجم به فروشگاه های هفت-یازده برن 896 01:19:11,121 --> 01:19:14,546 من دنیایی رو میخوام که بتونم یه سمور دریایی رو بخورم بدون اینکه مریض بشم 897 01:19:16,334 --> 01:19:20,589 من دنیایی رو میخوام که دموکرات ها یه کاندید لایق رای دادن داشته باشن 898 01:19:24,718 --> 01:19:28,689 شاید با شما به اونجا نرسم، ولی به بیشترشون میرسم 899 01:19:28,805 --> 01:19:32,355 من دنیایی رو میخوام که هر صبح 900 01:19:32,476 --> 01:19:35,446 با این زن، کسی که دوستش دارم از خواب بیدار بشم! 901 01:19:38,482 --> 01:19:40,029 وای! 902 01:19:40,358 --> 01:19:42,486 - فرانک! - جین! 903 01:19:42,986 --> 01:19:44,533 فرانک! فرانک! 904 01:19:44,863 --> 01:19:48,913 - جین، با من ازدواج میکنی؟ - آره، البته که باهات ازدواج میکنم! 905 01:19:53,997 --> 01:19:57,672 ما فرانک رو دوست داریم! ما فرانک رو دوست داریم! 906 01:19:57,751 --> 01:20:00,800 یه عکس دیگه. بچرخ، اینطرف! 907 01:20:00,879 --> 01:20:02,552 لبخند بزن! 908 01:20:02,600 --> 01:20:05,945 ...مترجم... 909 01:20:05,967 --> 01:20:09,176 «معراج» 910 01:20:09,180 --> 01:20:21,186 ...SRT تنظیم، هماهنگ سازی و تبدیل به... «AmirHossein (AHM)»