1 00:00:01,900 --> 00:00:05,900 25.000 romanian 2 00:00:47,060 --> 00:00:49,820 Am crescut cu încetul, alături de mareele și mlaștinile... 3 00:00:49,980 --> 00:00:52,100 ... dintr-o mică insulă din Carolina de Sud. 4 00:00:57,060 --> 00:00:59,540 Locuiam într-o căsuță albă... 5 00:00:59,740 --> 00:01:02,260 ... pe care străbunicul meu, 6 00:01:02,500 --> 00:01:05,420 ... Winston Shadrach Wingo, 7 00:01:05,660 --> 00:01:07,780 ... o câștigase la jocul potcoavei. 8 00:01:10,220 --> 00:01:12,740 Ultimul care trece de copac e papă-lapte ! 9 00:01:13,740 --> 00:01:15,100 Joop ! Treci aici. 10 00:01:15,300 --> 00:01:16,900 Băieți, aveți grijă ! 11 00:01:17,100 --> 00:01:19,260 - Hai să ne întrecem, Tom. - Așteaptă, Luke. 12 00:01:19,500 --> 00:01:21,780 Există familii care își petrec întreaga viață... 13 00:01:21,980 --> 00:01:23,940 ...fără să li se întâmple nimic deosebit. 14 00:01:24,140 --> 00:01:25,820 Nu atât de repede, Tom ! 15 00:01:26,020 --> 00:01:27,660 Mereu am invidiat aceste familii. 16 00:01:27,860 --> 00:01:29,900 Luke, ai grijă, nu chinui câinele. 17 00:01:30,100 --> 00:01:31,620 E câinele meu ! 18 00:01:31,820 --> 00:01:34,340 Tom, ai să calci pe el. E doar un pui ! 19 00:01:34,580 --> 00:01:35,820 Aici, Joop. Treci aici ! 20 00:01:36,020 --> 00:01:37,220 Mamă, ai văzut cum alerg ? 21 00:01:37,420 --> 00:01:39,180 Savannah, vrei o boabă ? 22 00:01:40,700 --> 00:01:42,420 Băieți, vreți o boabă ? 23 00:01:43,980 --> 00:01:45,900 Nu mai țipa, Savannah. 24 00:01:46,100 --> 00:01:47,660 Tu urmezi, Tom. 25 00:01:47,860 --> 00:01:51,500 Fiu al unei frumoase femei, eram și un fiu de pescar... 26 00:01:51,700 --> 00:01:53,420 ... îndrăgostit de formele navelor. 27 00:01:57,700 --> 00:01:58,900 Luke, mă împinge. 28 00:01:59,100 --> 00:02:00,820 Ba n-o împing ! 29 00:02:05,820 --> 00:02:08,860 Băiețel fiind, îmi plăcea să navighez cu barca de pescuit a tatei... 30 00:02:09,060 --> 00:02:11,620 ... printre bancurile de nisip. 31 00:02:12,780 --> 00:02:16,540 Probabil că Henry Wingo ar fi fost un părinte destul de bun... 32 00:02:16,740 --> 00:02:19,300 ...dacă nu ar fi fost un om atât de violent. 33 00:02:25,020 --> 00:02:27,500 De la mama, am moștenit dragostea pentru limbaj... 34 00:02:27,700 --> 00:02:29,940 ... și pentru aprecierea naturii . 35 00:02:33,180 --> 00:02:35,340 Ea putea transforma o plimbare în jurul insulei... 36 00:02:35,540 --> 00:02:38,660 ...într-o călătorie plină de descoperiri. 37 00:02:41,100 --> 00:02:45,340 Copil fiind, o credeam cea mai grozavă femeie de pe planetă. 38 00:02:46,740 --> 00:02:50,100 Nu eram primul copil care se înșela în privința mamei sale. 39 00:03:02,300 --> 00:03:03,980 M-am săturat... 40 00:03:04,180 --> 00:03:07,540 ...să nu-mi arătați respect în propria casă. 41 00:03:08,380 --> 00:03:12,940 Nu mai țin minte când părinții mei au pornit războiul între ei. 42 00:03:14,700 --> 00:03:18,180 Dar știu că unicii lor prizonieri au fost copii. 43 00:03:18,380 --> 00:03:20,660 Băieți, așteptați-mă. Îmi cad pantofii ! 44 00:03:20,860 --> 00:03:21,860 Ține aproape, Savannah. 45 00:03:22,060 --> 00:03:26,220 Când eu, fratele și sora mea evadam, ne creasem un ritual. 46 00:03:28,700 --> 00:03:33,020 Găsisem o lume liniștită și blândă unde nu exista durere. 47 00:03:34,220 --> 00:03:36,980 O lume fără mame și tați. 48 00:03:38,900 --> 00:03:41,420 Făceam un cerc constituit din carne... 49 00:03:41,660 --> 00:03:43,260 ... și sânge... 50 00:03:43,500 --> 00:03:44,900 ... și apă. 51 00:03:45,500 --> 00:03:49,460 Și numai când simțeam că plămânii ne lasă, ne ridicam la lumină... 52 00:03:51,980 --> 00:03:55,220 ... și la teama ce ne aștepta la suprafață. 53 00:03:56,340 --> 00:04:03,860 PRINȚUL MAREELOR 54 00:04:04,340 --> 00:04:07,060 Traducerea și adaptarea adio67 55 00:04:07,980 --> 00:04:10,700 Toate astea s-au petrecut de mult... 56 00:04:10,900 --> 00:04:13,340 ... înainte să hotărăsc să renunț la amintirile mele. 57 00:04:13,540 --> 00:04:15,020 Tati ! 58 00:04:16,020 --> 00:04:18,300 Cred că m-a mușcat ceva ! 59 00:04:18,540 --> 00:04:21,260 D-le Brighton, iar le vinzi droguri fetelor mele ? 60 00:04:21,500 --> 00:04:23,140 Nu ne mai necăji, tată. 61 00:04:23,340 --> 00:04:25,860 - La revedere, d-le Brighton. - Intrați, s-a făcut târziu ! 62 00:04:26,060 --> 00:04:27,300 E o cochilie de melc. 63 00:04:27,540 --> 00:04:29,420 Adu-l acasă, îl trimit la colegiu ! 64 00:04:29,780 --> 00:04:31,100 De unde știi că e băiat ? 65 00:04:31,300 --> 00:04:32,900 Păi, să-l examinăm. 66 00:04:33,140 --> 00:04:35,620 Fetelor, v-am explicat cum e cu viața ? 67 00:04:35,820 --> 00:04:37,820 Nu din nou... 68 00:04:38,060 --> 00:04:41,340 Evitați băieții, sunt animale dezgustătoare... 69 00:04:41,580 --> 00:04:44,540 ...fac pipi în boscheți, și se scobesc în nas. 70 00:04:44,740 --> 00:04:47,340 - Ce scârbos ! - E o mare scârboșenie. 71 00:04:47,580 --> 00:04:49,780 Oricum, eu n-am să evit băieții. 72 00:04:49,980 --> 00:04:52,460 Așa te vreau, să nu faci niciodată ce-ți spun părinții. 73 00:04:52,660 --> 00:04:54,780 Mamă, uite ce-am găsit ! 74 00:04:56,060 --> 00:04:59,660 Dacă nu te lași de fumat, o să mori. Așa mi-au spus mie la școală. 75 00:04:59,860 --> 00:05:01,340 Să nu te mai duci la școală ! 76 00:05:01,540 --> 00:05:03,260 Mamă, tata iar fumează. 77 00:05:03,500 --> 00:05:06,820 Știi ce ai de făcut, arunc-o în chiuvetă. 78 00:05:07,020 --> 00:05:08,380 Dă-mi un pupic. 79 00:05:08,940 --> 00:05:10,420 Vreau să mă joc. 80 00:05:11,020 --> 00:05:13,060 Pari obosit, doctore. Să-ți torn ceva de băut. 81 00:05:13,260 --> 00:05:16,740 Ești amabil. Am avut o zi grea. 82 00:05:16,940 --> 00:05:19,580 E greu să fii sfânt. 83 00:05:21,300 --> 00:05:22,380 Sal, răspunzi tu ? 84 00:05:22,620 --> 00:05:23,740 Ceva miroase bine. 85 00:05:23,940 --> 00:05:26,740 - Tată, joacă-te cu noi. - Mai târziu. 86 00:05:26,940 --> 00:05:29,580 - E mama ta, din mașină. - Nu sunt aici. 87 00:05:29,780 --> 00:05:31,460 Vine încoace. 88 00:05:32,260 --> 00:05:34,580 De ce nu i-ai spus că suntem în carantină ? 89 00:05:34,780 --> 00:05:36,860 Spunea că trebuie să te vadă. 90 00:05:37,140 --> 00:05:39,860 - Tată, nu vor să le împartă cu mine. - Rezolvați, fetelor. 91 00:05:40,060 --> 00:05:42,460 Zicea că e urgent. Plângea. 92 00:05:42,660 --> 00:05:44,940 Nu țin minte vreo zi când Lila nu plângea. 93 00:05:45,300 --> 00:05:47,140 Poartă-te frumos cu ea, Tom. 94 00:05:47,340 --> 00:05:49,420 Îmi urăsc mama, Sally. Îmi place s-o urăsc. 95 00:05:49,620 --> 00:05:51,780 Nu-mi ucide nici una din plăcerile vieții. 96 00:05:51,980 --> 00:05:53,300 Nu putem discuta și de altceva ? 97 00:05:53,540 --> 00:05:54,700 - Sigur, despre ce ? - Despre noi. 98 00:05:55,540 --> 00:05:57,700 Pentru conversația asta am nevoie de o băutură tare. 99 00:05:58,140 --> 00:05:59,140 Fetelor ? 100 00:05:59,660 --> 00:06:00,900 - Fetelor ! - Ce-i ? 101 00:06:01,100 --> 00:06:03,500 - Cine vrea să stea în poala tatei ? - Nu ! 102 00:06:03,740 --> 00:06:06,620 - E rost de bani... - Bine ! 103 00:06:06,820 --> 00:06:08,700 O să vă pun o întrebare serioasă. 104 00:06:08,900 --> 00:06:11,580 - Vreau să-mi răspundeți sincer. - Știu întrebarea... 105 00:06:11,780 --> 00:06:14,220 Cine e cea mai grozavă ființă de pe Pământ ? 106 00:06:14,460 --> 00:06:16,740 Mama ? Trebuie să găsim altă distracție. 107 00:06:16,940 --> 00:06:18,620 Haideți, vă rog... 108 00:06:18,820 --> 00:06:20,380 Ridicați-vă, e ora de baie. 109 00:06:20,580 --> 00:06:23,060 Avem inspecție, vine Lila. 110 00:06:23,260 --> 00:06:26,300 Lila, Lila, Lila... De ce nu-i spunem bunica ? 111 00:06:26,500 --> 00:06:28,500 - O să afli când vei fi tu bunică. - Chiar ? 112 00:06:28,700 --> 00:06:30,300 Strângeți totul și intrați în cadă. 113 00:06:30,500 --> 00:06:32,140 Ce ziceți de o ciorbă provensală ? 114 00:06:32,340 --> 00:06:34,540 Nu putem mânca și noi o mâncare normală ? 115 00:06:34,740 --> 00:06:37,020 Crezi că am putea discuta serios ? 116 00:06:37,220 --> 00:06:38,700 Nu acum, Sally, vine mama. 117 00:06:38,940 --> 00:06:40,900 Nu pricepi ? Aerul a încetat să miște. 118 00:06:41,140 --> 00:06:45,100 Uneori cred că ai mare nevoie de o mare palmă peste gură. 119 00:06:45,300 --> 00:06:48,020 Uite-o ! Repede, Sally, leagă-mi usturoiul ăsta de gât. 120 00:06:48,220 --> 00:06:50,100 Chiar trebuie să rămână la cină ? 121 00:06:50,300 --> 00:06:52,380 N-o să stea, știi bine. 122 00:06:52,620 --> 00:06:53,860 Păi, hai s-o invităm. 123 00:06:54,820 --> 00:06:55,820 Lila. 124 00:06:55,980 --> 00:06:57,660 Bună, Sally. 125 00:06:58,540 --> 00:07:00,420 Florile acelea trebuie udate. 126 00:07:00,620 --> 00:07:02,540 Da, trebuia să le ud. 127 00:07:04,100 --> 00:07:06,460 - Arăți bine, Lila. - Lasă gargara, Tom. 128 00:07:06,660 --> 00:07:09,420 - Iei cina cu noi ? - Nu pot să rămân mult. 129 00:07:09,620 --> 00:07:11,020 Ce păcat. 130 00:07:11,820 --> 00:07:15,140 - Unde sunt copiii ? - Își fac baie, de ce ? 131 00:07:15,340 --> 00:07:16,660 Am niște vești rele. 132 00:07:16,860 --> 00:07:19,060 Ți-au anulat cardul American Express ? 133 00:07:19,260 --> 00:07:21,860 Sora ta a încercat iarăși să se sinucidă. 134 00:07:22,460 --> 00:07:24,260 Mai ai chef de glume ? 135 00:07:24,820 --> 00:07:28,740 - Dumnezeule, Lila.... Când ? - Nu sunt sigură. 136 00:07:29,140 --> 00:07:31,340 Când au găsit-o era în comă. 137 00:07:35,220 --> 00:07:36,580 Cum se simte acum ? 138 00:07:36,740 --> 00:07:38,820 E în viață, slavă Domnului. 139 00:07:39,420 --> 00:07:40,860 Am discutat cu psihiatrul ei. 140 00:07:41,060 --> 00:07:43,180 E o evreică din New York. 141 00:07:43,900 --> 00:07:47,100 Vrea ca cineva să meargă acolo imediat. I-am spus că vei merge tu. 142 00:07:47,300 --> 00:07:49,820 De ce, dacă e psihiatră și evreică, tu nu poți merge ? 143 00:07:50,020 --> 00:07:54,500 N-am spus asta, dar nu sunt sigură că așa fi binevenită. 144 00:07:54,700 --> 00:07:59,260 Savannah probabil dă vina pe mine. Copiii mei dau vina pe mine pentru toate. 145 00:07:59,500 --> 00:08:01,260 Simt cumva o undă de vinovăție, mamă ? 146 00:08:01,500 --> 00:08:04,140 Nu-mi veni mie cu porcăriile astea psihologice ! 147 00:08:04,340 --> 00:08:08,380 De ce nu-mi spui răspicat că eu sunt vinovată de toate problemele voastre, 148 00:08:08,580 --> 00:08:10,060 inclusiv faptul că n-ai o slujbă. 149 00:08:10,260 --> 00:08:11,460 Acum hai să lovim sub centură ! 150 00:08:11,660 --> 00:08:14,020 Să nu pretinzi că nu tu ai început ! 151 00:08:14,220 --> 00:08:17,820 Chiar nu pot merge acum, e ziua de naștere a tatălui tău vitreg. 152 00:08:18,020 --> 00:08:21,260 Nici eu nu pot să merg, trebuie să-i spăl chiloții lui Sally. 153 00:08:21,500 --> 00:08:22,700 Trebuie să-i dau la curățat. 154 00:08:22,980 --> 00:08:25,500 De ce nu-ți iei tu o slujbă de comediant ? 155 00:08:25,700 --> 00:08:27,180 E plătită mai bine ca cea de profesor. 156 00:08:27,420 --> 00:08:29,140 Care e sub nivelul meu, nu-i așa ? 157 00:08:29,340 --> 00:08:30,740 Sub posibilitățile tale, da...! 158 00:08:30,940 --> 00:08:33,820 De unde știi tu care sunt posibilitățile mele, mă rog ? 159 00:08:34,300 --> 00:08:36,780 Încetați odată, amândoi ! 160 00:09:02,500 --> 00:09:04,580 Îmi pare rău că suferi... 161 00:09:06,140 --> 00:09:07,820 Voiai să vorbim ? 162 00:09:09,020 --> 00:09:10,620 Mai poate aștepta. 163 00:09:10,820 --> 00:09:12,220 Hai să ne plimbăm. 164 00:09:21,340 --> 00:09:23,460 Spune-mi la ce te gândești. 165 00:09:25,020 --> 00:09:29,100 Căutam momentul exact când toate au luat-o razna. 166 00:09:29,980 --> 00:09:32,980 Și eram îngrijorat și că echipa mea de fotbal va ieși pe ultimul loc. 167 00:09:33,180 --> 00:09:34,780 N-am chef de glume. 168 00:09:34,980 --> 00:09:37,980 Haide, Sally... 169 00:09:38,580 --> 00:09:42,900 Știi că asta e prima dată când mă atingi de câteva săptămâni ? 170 00:09:43,900 --> 00:09:46,100 Viața mea e un dezastru, Sally. 171 00:09:46,300 --> 00:09:48,860 Viața noastră e un dezastru, Tom. 172 00:09:50,940 --> 00:09:53,420 Ia uite, Carul Mare ! 173 00:09:54,140 --> 00:09:56,940 Puțin îmi pasă de Carul Mare ! 174 00:09:57,620 --> 00:09:59,980 La naiba, îmi pasă de noi. 175 00:10:00,220 --> 00:10:03,180 Îmi pasă pentru ce mă respingi. 176 00:10:03,420 --> 00:10:05,340 Am crezut că ai spus că mai poate aștepta. 177 00:10:05,580 --> 00:10:09,060 Am așteptat doi ani, Tom. De când a murit Luke. 178 00:10:09,260 --> 00:10:11,260 Știu ce ai simțit pentru el... 179 00:10:11,460 --> 00:10:14,300 Dar nu știu ce mai simți pentru mine. 180 00:10:15,540 --> 00:10:19,660 N-o lua chiar așa, nici eu nu mai știu ce simt pentru orice. 181 00:10:22,060 --> 00:10:24,220 Doamne, ești jalnic. 182 00:11:11,620 --> 00:11:14,500 Nu dați vina pe noi, constructorii sunt de vină ! 183 00:11:16,220 --> 00:11:18,180 Mută camionul... 184 00:11:18,420 --> 00:11:20,540 Mai repede, mă grăbesc ! 185 00:11:20,740 --> 00:11:22,220 Am programare la doctor. 186 00:11:22,460 --> 00:11:25,020 De ce mă claxonezi, cucoană ? 187 00:11:25,220 --> 00:11:29,980 Numai sora mea putea să mă aducă în orașul ăsta blestemat. 188 00:11:30,340 --> 00:11:33,460 Orașul ăsta care-ți sparge urechile. 189 00:11:34,540 --> 00:11:37,060 Ei îi plăceau toate, hoții, sirenele... 190 00:11:37,260 --> 00:11:40,820 ... femeile pocite, zgomotele din vecini... 191 00:11:41,020 --> 00:11:45,180 Îi plăceau pentru că n-aveau legătură cu copilăria noastră. 192 00:11:45,420 --> 00:11:49,700 Mie și lui Luke nu ne plăcea din aceleași motive. 193 00:11:55,340 --> 00:11:56,620 Sunteți... 194 00:12:10,220 --> 00:12:12,220 ”Mulțumesc pentru că nu fumați” 195 00:12:18,100 --> 00:12:19,100 Bună. 196 00:12:21,260 --> 00:12:24,660 Sunt dr. Lowenstein. Probabil ești Tom, nu ? 197 00:12:25,260 --> 00:12:26,540 Da. 198 00:12:27,980 --> 00:12:29,540 De ce nu intri ? 199 00:12:34,780 --> 00:12:36,540 Îți poți lăsa lucrurile acolo. 200 00:12:43,260 --> 00:12:47,540 Mă întind direct pe canapea, sau discutăm puțin înainte ? 201 00:12:47,740 --> 00:12:49,820 Ce-ai zice de o ceașcă de cafea ? 202 00:12:50,020 --> 00:12:52,020 Adică întâi discutăm politicos... 203 00:12:52,220 --> 00:12:53,900 Nu mi-ai răspuns în privința cafelei... 204 00:12:54,100 --> 00:12:55,620 Da, doamnă. 205 00:12:56,700 --> 00:12:59,500 Cu frișcă și zahăr ? Și nu trebuie să-mi spui „doamnă”. 206 00:12:59,700 --> 00:13:02,700 Așa mă pregătisem de-acasă, și sunt puțin neliniștit. 207 00:13:02,900 --> 00:13:04,260 Cu frișcă, fără zahăr. 208 00:13:05,140 --> 00:13:07,500 De ce crezi că ești neliniștit ? 209 00:13:07,700 --> 00:13:11,580 Sunt neliniștit de câte ori se sinucide soră-mea, e un obicei. 210 00:13:11,780 --> 00:13:13,140 Un obicei ? 211 00:13:13,340 --> 00:13:16,220 Iartă-mă, eram cinic. E o trăsătură de familie. 212 00:13:16,420 --> 00:13:18,140 Nu cred că Savannah e cinică. 213 00:13:18,340 --> 00:13:21,500 Nu...? E sinucigașă. 214 00:13:21,700 --> 00:13:23,780 Aș fi vrut să fie cinică. 215 00:13:23,980 --> 00:13:25,180 Ce face sora mea ? 216 00:13:25,420 --> 00:13:27,140 Nu se află fizic în pericol, dar emoțional... 217 00:13:27,340 --> 00:13:28,780 Când o pot vedea ? 218 00:13:28,980 --> 00:13:30,460 Va trebui să aștepți până mâine. 219 00:13:30,660 --> 00:13:31,740 De ce nu acum ? 220 00:13:31,940 --> 00:13:34,860 A fost foarte agitată azi. Am încercat să o calmăm... 221 00:13:35,060 --> 00:13:36,700 Ar fi destul de supărător. 222 00:13:36,900 --> 00:13:38,420 Pe mine nu m-ar supăra. 223 00:13:38,620 --> 00:13:40,700 Nu, dar s-ar putea s-o supere pe ea. 224 00:13:43,820 --> 00:13:45,980 Cum ți se pare cafeaua, e suficient de fierbinte ? 225 00:13:46,660 --> 00:13:48,100 Merge. 226 00:13:50,780 --> 00:13:52,700 În poeziile ei... 227 00:13:53,980 --> 00:13:56,460 ...ești pescarul sau antrenorul ? 228 00:13:56,660 --> 00:14:00,060 Antrenorul. Luke era pescarul, sau era.... 229 00:14:01,220 --> 00:14:04,500 Și ultima ei încercare de sinucidere a fost exact după moartea lui, corect ? 230 00:14:04,940 --> 00:14:07,340 Da, a avut câteva zile tare negre. 231 00:14:08,860 --> 00:14:10,620 Au mai fost și alte ocazii ? 232 00:14:11,500 --> 00:14:12,860 Nu știu. 233 00:14:13,060 --> 00:14:17,260 Poate că or mai fi fost, când eram mai mici, eu știu...? 234 00:14:17,500 --> 00:14:19,700 Cu cât vă plătește ? 235 00:14:19,900 --> 00:14:20,940 De ce ai schimbat subiectul ? 236 00:14:21,140 --> 00:14:24,020 Pentru că nu-l agreez prea tare. Pot să fumez ? 237 00:14:24,180 --> 00:14:25,500 Aș prefera să nu fumați. 238 00:14:28,660 --> 00:14:30,700 Cât de bine cunoașteți poeziile ei ? 239 00:14:31,220 --> 00:14:33,900 Am spus că i-am fost antrenor, nu un urangutan. 240 00:14:34,100 --> 00:14:37,580 Mai sunt și profesor de engleză. I-am cunoscut poeziile, e sora mea. 241 00:14:37,780 --> 00:14:40,540 Le cunosc mult mai bine ca dumneata. 242 00:14:40,900 --> 00:14:42,580 Nu prea îți plac psihiatrii, nu ? 243 00:14:42,780 --> 00:14:45,740 Cu ce ajutați voi oamenii ? Puneți doar o grămadă de întrebări. 244 00:14:45,940 --> 00:14:47,740 M-am săturat de procedura asta de doi bani. 245 00:14:47,940 --> 00:14:50,500 M-am săturat de predilecția sorei mele pentru lama de ras. 246 00:14:50,700 --> 00:14:53,740 Și m-am săturat de psihiatrii care nu fac nimic ca s-o ajute. 247 00:14:53,940 --> 00:14:56,020 Nici eu nu știu dacă o pot ajuta pe sora dumitale. 248 00:14:56,900 --> 00:14:59,980 Dar știu sigur că nu voi renunța. 249 00:15:00,180 --> 00:15:03,540 De ce nu ? Poate că-și dorește cu insistență să moară. 250 00:15:03,740 --> 00:15:06,060 Și asta nu te deranjează ? Pari resemnat cu pierderea ei. 251 00:15:06,260 --> 00:15:08,980 Ba nu, mă deranjează. 252 00:15:11,740 --> 00:15:13,740 Dar sunt într-adevăr resemnat. 253 00:15:14,700 --> 00:15:17,100 Atunci nu cred că mă poți ajuta în privința ei. 254 00:15:17,300 --> 00:15:19,740 Îmi pare rău că ai bătut atâta drum. 255 00:15:24,740 --> 00:15:26,300 Ce vrei de la mine ? 256 00:15:26,980 --> 00:15:28,660 Informații. 257 00:15:29,180 --> 00:15:33,140 Savannah mi-e pacientă doar de câteva luni. 258 00:15:33,380 --> 00:15:35,460 Am multe lucruri de aflat despre ea. 259 00:15:35,660 --> 00:15:38,620 Îmi trebuie poveștile ei din copilărie, și ea nu mi le poate spune... 260 00:15:38,820 --> 00:15:43,180 pentru că și le-a blocat în minte. Le-a eliminat. 261 00:15:43,980 --> 00:15:47,540 Și am nevoie ca dumneata să-mi dezvălui amintirile ei, 262 00:15:47,740 --> 00:15:50,100 și să-mi prezinți detaliile lipsă. 263 00:15:50,300 --> 00:15:53,980 Întreaga viață m-am străduit să uit detaliile alea lipsă. 264 00:15:54,180 --> 00:15:56,180 - Poftim ? - Eu... 265 00:15:58,620 --> 00:16:01,140 Mare pacoste mai e.... 266 00:16:03,420 --> 00:16:04,740 La ce oră, mâine ? 267 00:16:06,420 --> 00:16:08,460 Ne vedem la spital la amiază. 268 00:16:09,100 --> 00:16:10,420 Ce este, vă doare capul ? 269 00:16:10,620 --> 00:16:13,940 Sunt în sevraj, nu aveți cumva niște morfină la îndemână ? 270 00:16:14,140 --> 00:16:15,500 Morfină ? 271 00:16:15,700 --> 00:16:17,820 Era o glumă, Lowenstein. 272 00:16:23,740 --> 00:16:26,860 La o parte, puștiule, să nu pățești ceva. 273 00:16:27,060 --> 00:16:28,620 Mai du-te dracu’... 274 00:16:33,620 --> 00:16:35,100 Mă puteți ajuta cu valizele ? 275 00:16:35,300 --> 00:16:38,420 Ești nebun ? Nu pun mâna pe nici o valiză...! 276 00:16:41,780 --> 00:16:43,660 Hai, dă-te la o parte ! 277 00:16:43,860 --> 00:16:45,380 Hei, taxi ! 278 00:17:00,460 --> 00:17:01,860 Rahat ! 279 00:17:02,500 --> 00:17:03,940 Mai înaintează un deget, ticălosule... 280 00:17:04,140 --> 00:17:05,740 și ți-am zburat scăfârlia ! 281 00:17:06,220 --> 00:17:08,900 Bună, Eddie, împușcă-mă, am avut o zi împuțită. 282 00:17:09,100 --> 00:17:12,260 Tom ! Trebuie să-mi spui că vii... 283 00:17:12,500 --> 00:17:13,500 Vezi ce faci cu arma, Eddie... 284 00:17:13,700 --> 00:17:16,780 Iartă-mă, eu și Savannah am fost jefuiți de două ori anul ăsta. 285 00:17:16,980 --> 00:17:20,100 Se strecoară pe scara de incendiu. Unul mi-a aterizat pe aerul condiționat. 286 00:17:20,300 --> 00:17:22,300 Mi-am uns și cu vaselină tocul de la geam, dar degeaba. 287 00:17:22,500 --> 00:17:23,940 Iubesc New York-ul. 288 00:17:24,140 --> 00:17:25,140 Mie-mi spui ? 289 00:17:25,420 --> 00:17:27,060 - Ce face Andrew ? - A plecat. 290 00:17:27,260 --> 00:17:31,140 Avea nevoie de spațiu, și a găsit un duplex la un tânăr. 291 00:17:31,380 --> 00:17:32,780 Nu știe ce-a pierdut, Eddie. 292 00:17:32,980 --> 00:17:34,140 Mulțumesc. 293 00:17:34,380 --> 00:17:37,420 Savannah era un înger. Practic locuiam aici. 294 00:17:37,980 --> 00:17:39,940 Deci acum ești singur, nu ? 295 00:17:40,620 --> 00:17:43,660 Numai dacă nu te conving pe tine să treci de partea opusă. 296 00:17:43,860 --> 00:17:45,900 Și așa am o grămadă pe cap, Eddie. 297 00:17:46,100 --> 00:17:49,780 De fapt arăți groaznic, Tom. Nici măcar nu mai ești drăguț. 298 00:17:49,980 --> 00:17:52,580 Dacă așa îți seduci partenerii, nici nu mă mir că ești singur. 299 00:17:52,780 --> 00:17:54,180 Nu-i ușor. 300 00:17:54,420 --> 00:17:56,820 Știi că Savannah mergea iar la un psihiatru ? 301 00:17:57,100 --> 00:18:00,180 Desigur, eu i-am recomandat-o, e o prietenă de-a mea. 302 00:18:10,460 --> 00:18:12,260 Se curăță al naibii de greu. 303 00:18:13,260 --> 00:18:14,460 Tu ai găsit-o ? 304 00:18:22,900 --> 00:18:25,300 I-am dat 50 de miligrame de trei ori pe zi. 305 00:18:25,540 --> 00:18:27,660 Eu aș reduce la 25. 306 00:18:32,020 --> 00:18:34,060 Nu te aștepta la prea mult. 307 00:19:04,300 --> 00:19:07,300 Bună, Savannah, draga mea... 308 00:19:07,500 --> 00:19:09,260 Eu sunt, Tom. 309 00:19:12,380 --> 00:19:14,500 Am o consultație anulată, așa că hai să ne vedem... 310 00:19:14,700 --> 00:19:17,100 aici la spital, în 45 de minute, bine ? 311 00:19:17,460 --> 00:19:19,060 Sunt la etajul 3. 312 00:19:19,260 --> 00:19:21,940 Ce se întâmplă aici ? De ce e legată în halul ăla ? 313 00:19:22,140 --> 00:19:24,540 Echipa ei a fost de părere că trebuie imobilizată... 314 00:19:24,740 --> 00:19:26,980 De ce ? Sedativele alea ar adormi și o balenă ! 315 00:19:27,180 --> 00:19:29,940 - Echipa ei decide ce medicamente... - Nu-i mai numi echipa ei ! 316 00:19:30,140 --> 00:19:32,180 Parcă ar juca la o echipă de fotbal. 317 00:19:32,660 --> 00:19:33,780 Și cum ar trebui numiți ? 318 00:19:33,980 --> 00:19:35,900 Hai să fim mai creativi, să-i numim ticăloși. 319 00:19:36,900 --> 00:19:39,140 Să-ți spun eu ceva despre ticăloșii ăștia, 320 00:19:39,380 --> 00:19:41,780 le sunt recunoscătoare că i-au salvat viața surorii tale. 321 00:19:41,980 --> 00:19:43,020 Nu-mi place că au... 322 00:19:43,460 --> 00:19:46,100 Nu mă interesează, își poate încă periclita singură viața. 323 00:19:46,260 --> 00:19:48,980 Toate n-au nici un rost dacă Savannah își pierde viața. 324 00:19:49,180 --> 00:19:52,500 Și nu mă interesază dacă apelează la sedative sau voodoo sau tarot... 325 00:19:52,700 --> 00:19:55,860 O vreau în viață ! M-ai înțeles ? 326 00:19:58,180 --> 00:20:01,660 Când îmi scot paiele din gură, sunt un om inteligent. 327 00:20:03,860 --> 00:20:06,820 N-am vrut să sune atât de condescendent. 328 00:20:07,740 --> 00:20:09,780 Ești tare, Lowenstein... 329 00:20:10,260 --> 00:20:12,140 ...și mie mi-e foame. 330 00:20:12,740 --> 00:20:14,140 Te-ar interesa un prânz ? 331 00:20:15,620 --> 00:20:17,300 Doar dacă mă lași să plătesc. 332 00:20:17,540 --> 00:20:19,420 Chiar te rog. 333 00:20:20,500 --> 00:20:23,100 N-aș fi obiectat să mergem la Lutéce sau Le Cirque. 334 00:20:23,300 --> 00:20:24,940 N-au un chili atât de bun. Mulțumesc. 335 00:20:25,140 --> 00:20:26,540 Mulțumesc. 336 00:20:26,780 --> 00:20:28,220 Spune-mi ceva... 337 00:20:28,460 --> 00:20:30,900 De ce nu mi-a răspuns tatăl tău la telegramă ? 338 00:20:31,100 --> 00:20:34,580 Tatei nu-i plac decât veștile bune. De altfel, acum e sezonul la creveți. 339 00:20:34,780 --> 00:20:38,500 Și mama ta, de ce nu a venit ? Cu ea discutasem, de fapt... 340 00:20:38,700 --> 00:20:41,300 Avea alte priorități, trebuia să găsească o firmă de catering 341 00:20:41,500 --> 00:20:43,540 pentru ziua tatălui meu vitreg. 342 00:20:44,780 --> 00:20:47,420 Tu mereu faci glume în loc de conversație ? 343 00:20:47,620 --> 00:20:49,660 E un obicei al Sudului, doamnă... 344 00:20:50,540 --> 00:20:52,180 Un obicei al Sudului ? 345 00:20:52,460 --> 00:20:53,900 Mama avea o frază nemuritoare: 346 00:20:54,100 --> 00:20:57,820 "Când lucrurile devin dureroase, fie le evităm, fie râdem." 347 00:20:58,820 --> 00:21:01,300 Și când plângeți, conform obiceiurilor Sudului ? 348 00:21:01,980 --> 00:21:03,420 Nu plângem. 349 00:21:04,020 --> 00:21:06,700 Doamne, chiar și Sally face un chili mai bun ca ăsta. 350 00:21:06,900 --> 00:21:09,740 - Știu o rețetă bună, dacă vrei.. - Nu, mulțumesc, nu gătesc niciodată. 351 00:21:09,940 --> 00:21:12,620 Ce naiba e cu voi, doctorii ? 352 00:21:15,500 --> 00:21:17,580 Cuvântul "Callanwolde" îți spune ceva ? 353 00:21:21,260 --> 00:21:22,420 Nu, de ce ? 354 00:21:23,700 --> 00:21:27,220 Asta repeta Savannah când a ieșit din comă. 355 00:21:27,460 --> 00:21:30,500 "Callanwolde, Callanwolde..." Nu ? 356 00:21:31,700 --> 00:21:32,940 Nu știu. 357 00:21:35,020 --> 00:21:36,820 Trebuie să mă întorc la spital. 358 00:21:37,020 --> 00:21:38,380 E târziu. 359 00:21:38,580 --> 00:21:42,500 Mâine ne putem întâlni abia la 7:30, bine ? 360 00:21:43,180 --> 00:21:44,460 Lowenstein ! 361 00:21:45,500 --> 00:21:46,780 Care ți-e prenumele ? 362 00:21:47,420 --> 00:21:49,900 - De ce ? - De ce nu ? 363 00:21:52,620 --> 00:21:56,540 Pacienții mei îmi spun doar dr. Lowenstein. 364 00:21:57,100 --> 00:21:58,940 Dar eu nu-ți sunt pacient ! 365 00:22:01,380 --> 00:22:02,740 Susan. 366 00:22:04,420 --> 00:22:08,140 Mulțumesc, n-am să-ți folosesc numele, voiam doar să-l știu. 367 00:22:08,500 --> 00:22:10,020 Să fii punctual. 368 00:22:46,740 --> 00:22:49,900 - 8 dolari kilogramul. - 8 dolari, crevetele ? 369 00:22:50,420 --> 00:22:51,540 - Sunt proaspeți ? - Da ! 370 00:22:51,740 --> 00:22:53,940 Sunt de azi, sunt grozavi. 371 00:22:54,140 --> 00:22:56,540 - Iau și eu. - Dă-mi cântarul, Tony.... 372 00:23:04,580 --> 00:23:08,780 Creveți Newburg ? Lila, ai pus vin în ei ! 373 00:23:09,740 --> 00:23:11,020 Sunt o porcărie ! 374 00:23:11,180 --> 00:23:15,460 E o hrană elegantă, Henry. Cu ea voi ajunge în Liga Colleton. 375 00:23:15,660 --> 00:23:18,260 Ce glumă ! De ce crezi că există o ligă precum Colleton ? 376 00:23:18,500 --> 00:23:20,500 Să-i țină departe pe cei ca tine. Joop! 377 00:23:20,740 --> 00:23:23,700 Mamă, de ce vrei să te duci la ei, dacă nu te vor ? 378 00:23:23,900 --> 00:23:26,420 Sigur mă mă vor. Încă n-au aflat-o. 379 00:23:26,620 --> 00:23:28,060 Vezi, nici câinele n-o mănâncă ! 380 00:23:28,340 --> 00:23:32,700 Fir-ar al dracului, muncesc toată ziua și primesc la masă porcăria asta ? 381 00:23:32,900 --> 00:23:33,900 Eu cred că e bună. 382 00:23:34,580 --> 00:23:36,580 - Pe tine cine te-a întrebat ? - Nimeni. 383 00:23:37,100 --> 00:23:38,420 Nimeni... 384 00:23:39,380 --> 00:23:42,220 Saltă-ți capul, băiete. N-ai să plângi, așa-i ? 385 00:23:42,460 --> 00:23:44,180 Ce ți-am spus eu în legătură cu plânsul ? 386 00:23:44,420 --> 00:23:46,700 ce ți-am spus eu despre plânsul în casa asta ? 387 00:23:46,900 --> 00:23:49,660 Pune-ți mâinile în poală, și stai drept ! 388 00:23:49,860 --> 00:23:52,140 Stai drept ! Mai vrei să plângi ? 389 00:23:52,380 --> 00:23:54,860 Savannah, adu-i fetiței ăsteia o rochie de-a ta. 390 00:23:55,780 --> 00:23:56,980 De ce trebuie să fii așa rău ? 391 00:23:57,180 --> 00:23:59,220 Henry, ce-ar fi să-ți aduc altceva ? 392 00:23:59,700 --> 00:24:02,220 Am mai rămas niște pilaf, ți-l încălzesc acum. 393 00:24:02,380 --> 00:24:03,380 Vino să mă ajuți, Tom. 394 00:24:03,580 --> 00:24:06,340 Așa, du-te la bucătărie împreună cu restul fetelor. 395 00:24:06,580 --> 00:24:08,420 Ia-te de cineva de talia ta. 396 00:24:10,260 --> 00:24:12,420 Nu mai știe nimeni de glumă pe-aici ? 397 00:24:14,780 --> 00:24:15,780 Te ajut eu, mamă. 398 00:24:16,460 --> 00:24:18,460 Topește-mi repede untul, Savannah. 399 00:24:18,660 --> 00:24:22,100 Încălzește orezul ăsta. Să tai ceapa în bucățele mici, Tom. 400 00:24:25,140 --> 00:24:26,220 Îmi pare rău, mamă. 401 00:24:26,460 --> 00:24:28,540 HRANĂ PENTRU CÂINI. 402 00:24:28,740 --> 00:24:30,780 Dacă te măriți cu un nimic, un nimic primești. 403 00:24:30,980 --> 00:24:32,780 Și niște piper, Tom. 404 00:24:34,500 --> 00:24:36,380 Dă-mi sosul Worcestershire. 405 00:24:41,460 --> 00:24:43,780 Aveți gura deschisă, copii. 406 00:24:44,860 --> 00:24:47,100 Delicios și condimentat. 407 00:24:49,220 --> 00:24:52,220 Nu-mi doresc decât o masă tipic americană ! 408 00:24:52,420 --> 00:24:54,340 Poftim, dragule. 409 00:25:00,100 --> 00:25:02,220 Asta da mâncare, Lila. 410 00:25:05,940 --> 00:25:07,420 Mâncați, copii. 411 00:25:10,980 --> 00:25:13,060 Deci, mama ta i-a gătit mâncare pentru câini, nu ? 412 00:25:13,260 --> 00:25:15,820 A cerut chiar și un supliment. 413 00:25:16,140 --> 00:25:18,900 Poate chiar de la mama ta ai moștenit simțul umorului. 414 00:25:19,100 --> 00:25:20,260 Foarte amuzant. 415 00:25:20,500 --> 00:25:22,700 M-a sunat azi, era foarte îngrijorată pentru Savannah. 416 00:25:22,900 --> 00:25:25,100 Să nu crezi un cuvânt, e o mincinoasă. 417 00:25:25,700 --> 00:25:28,940 Interesant, spunea că și tu minți în privința ei. 418 00:25:29,140 --> 00:25:30,460 Normal... 419 00:25:30,660 --> 00:25:34,900 L-am văzut pe Herbert Woodruff ieșind din biroul tău, e violonistul...? . 420 00:25:35,100 --> 00:25:36,500 Iar schimbi subiectul. 421 00:25:36,860 --> 00:25:38,060 Ce are ? 422 00:25:39,700 --> 00:25:41,020 Glumeam doar. 423 00:25:41,220 --> 00:25:45,180 E greu de crezut că, la banii lui, are probleme. 424 00:25:45,340 --> 00:25:49,380 - Ești chiar atât de provincial ? - Da, la fel și Savannah. 425 00:25:49,580 --> 00:25:52,740 Când eram mici, plecam de pe insulă numai cu barca. 426 00:25:52,940 --> 00:25:54,460 Am crescut pe baza mareelor. 427 00:25:54,860 --> 00:25:57,380 Pe baza mareelor, cum adică ? 428 00:25:58,340 --> 00:26:00,980 Mareele înseamă totul, Lowenstein. Ele măsoară tot. 429 00:26:01,180 --> 00:26:04,340 Dispoziții, anotimpuri, vremea însămânțatului, 430 00:26:04,540 --> 00:26:07,380 pescuitul, reproducerea... 431 00:26:08,580 --> 00:26:12,380 E ceva primitiv, ca un ceas biologic. 432 00:26:14,820 --> 00:26:17,100 Pare un mod plăcut de viață. 433 00:26:19,740 --> 00:26:21,740 Ce altceva ți-a mai spus mama ? 434 00:26:22,460 --> 00:26:25,860 Că ea a încurajat-o pe Savannah să devină poetă. 435 00:26:26,060 --> 00:26:27,180 E adevărat ? 436 00:26:27,980 --> 00:26:29,700 Iisuse Cristoase ! 437 00:26:29,900 --> 00:26:31,620 Femeia asta n-are pic de rușine ! 438 00:26:31,820 --> 00:26:33,700 Vrei să știi cum a încurajat-o pe Savannah să scrie ? 439 00:26:33,900 --> 00:26:36,820 - I-a ars jurnalele. - De ce le-a ars ? 440 00:26:37,020 --> 00:26:41,020 Pentru că încălcase jurământul, și scria de hidoasa ei familie. 441 00:26:41,220 --> 00:26:43,700 Ce era hidos la familia voastră ? 442 00:26:44,060 --> 00:26:45,580 Îmi ceri să-mi încalc jurământul? 443 00:26:45,780 --> 00:26:47,980 Dacă asta o va salva pe Savannah, da. 444 00:26:49,860 --> 00:26:51,860 Nu trebuia să încheiem ? Cât e ceasul ? 445 00:26:52,460 --> 00:26:54,260 Nu, mai avem câteva minute. 446 00:26:57,500 --> 00:27:00,420 Ce-a făcut Savannah după ce mama ta i-a ars jurnalele ? 447 00:27:00,620 --> 00:27:02,740 Și-a luat degetul, și a scris pe nisip. 448 00:27:02,940 --> 00:27:04,300 A scris în aer. 449 00:27:04,500 --> 00:27:06,820 A scris poezii, pentru ca mama să nu le înțeleagă. 450 00:27:07,020 --> 00:27:09,380 Într-un anume fel, mama ta a ajutat-o să devină poet. 451 00:27:09,580 --> 00:27:11,940 Prostii, Lowenstein. A creat o schizofrenică. 452 00:27:12,140 --> 00:27:14,860 Mama trebuia să crească cobre, nu copii. 453 00:27:15,820 --> 00:27:18,060 Îmi poți spune și ceva bun despre părinții voștri ? 454 00:27:18,660 --> 00:27:19,780 Nu. 455 00:27:20,620 --> 00:27:21,820 Încearcă. 456 00:27:27,780 --> 00:27:30,220 Bine, au făcut și două chestii bune... 457 00:27:30,420 --> 00:27:31,980 Luke și Savannah. 458 00:27:32,180 --> 00:27:33,780 Oameni incredibili. 459 00:27:33,980 --> 00:27:38,060 Pasionați, sfidători, neînduplecați. 460 00:27:39,020 --> 00:27:40,060 Dar tu ? 461 00:27:40,260 --> 00:27:44,300 Eu am fost băiatul cuminte care făcea ce-i spuneai. 462 00:27:44,500 --> 00:27:47,100 Eram prostul normal și responsabil. 463 00:27:48,940 --> 00:27:52,180 Nu știu ce înseamnă normal, dar numai prost nu ești. 464 00:27:52,420 --> 00:27:54,140 În comparație cu ei, am fost. 465 00:27:56,380 --> 00:27:59,540 Sora ta se află în spital, iar fratele tău a murit. 466 00:28:00,340 --> 00:28:02,460 Ceva bun tot ai făcut. 467 00:28:12,540 --> 00:28:14,460 Poți pleca acum. 468 00:28:16,420 --> 00:28:17,740 Timpul a expirat. 469 00:28:19,300 --> 00:28:20,300 Noapte bună. 470 00:28:24,980 --> 00:28:27,980 ”Femei și bărbați, de copilăria și-o lasă, 471 00:28:28,180 --> 00:28:30,620 Nicicând de nimeni nu le mai pasă... 472 00:28:30,820 --> 00:28:33,500 Inexistența-și seamănă, și își adună... 473 00:28:33,700 --> 00:28:36,540 Stele, ploaie, soare, lună... 474 00:28:36,740 --> 00:28:39,700 Copiii știu, însă-s puțini... 475 00:28:39,900 --> 00:28:42,700 Și uită, când adulți devin..." 476 00:28:42,900 --> 00:28:45,700 Așa au început acele zile de confesiune... 477 00:28:45,900 --> 00:28:48,900 când am dezvăluit trecutul surorii mele Savannah..." 478 00:28:49,100 --> 00:28:50,580 pentru a o putea menține în viață. 479 00:28:50,780 --> 00:28:54,700 În cea de a doua săptămână, dobândisem simptomele New York-ului.. 480 00:28:55,340 --> 00:28:57,380 Acea vină pe care orice nou venit în oraș o simte... 481 00:28:57,580 --> 00:29:00,900 dacă nu-și perfecționează mintea în fiecare clipă. 482 00:29:01,100 --> 00:29:03,140 Mi-am făcut o listă cu ce am de făcut. 483 00:29:03,380 --> 00:29:06,740 Muzee, piese de teatru, să alerg 6 mile sub 50 de secunde... 484 00:29:06,940 --> 00:29:09,660 să văd trei filme străine în același timp. 485 00:29:09,860 --> 00:29:11,500 Orice, ca să nu mă simt vinovat. 486 00:29:12,900 --> 00:29:15,580 Tom, ce vârstă avea Savannah când v-ați dat seama... 487 00:29:15,780 --> 00:29:17,340 că ceva e în neregulă cu ea ? 488 00:29:17,540 --> 00:29:19,340 Șapte sau opt ani. 489 00:29:19,580 --> 00:29:21,740 S-a întâmplat ceva anume ? 490 00:29:25,620 --> 00:29:28,060 Mama a născut un copil acasă. 491 00:29:28,300 --> 00:29:29,940 A murit la naștere. 492 00:29:31,620 --> 00:29:34,660 Ne-a spus că murise pentru că noi eram răi. 493 00:29:36,020 --> 00:29:38,220 Oricum, trebuia să-l îngropăm a doua zi... 494 00:29:38,420 --> 00:29:41,740 ...așa că tata l-a învelit în niște prosoape și l-a băgat în congelator. 495 00:29:43,500 --> 00:29:46,820 În noaptea aceea, m-am sculat să beau o gură de apă... 496 00:29:47,020 --> 00:29:50,660 și am văzut-o pe Savannah stând în balansoar... 497 00:29:50,860 --> 00:29:52,940 cu copilul mort în brațe. 498 00:29:54,860 --> 00:29:56,940 Îi spunea... 499 00:29:57,140 --> 00:30:01,540 "Ești norocos, pentru că nu ești nevoit să trăiești cu noi." 500 00:30:02,820 --> 00:30:05,540 Tu i-ai spus ceva ? 501 00:30:07,220 --> 00:30:11,020 I-am spus a doua zi, dar nu-și mai amintea nimic. 502 00:30:12,380 --> 00:30:13,940 Când i-am spus de asta, mi-a zis... 503 00:30:14,140 --> 00:30:16,900 "De ce ar face cineva o tâmpenie ca asta ?" 504 00:30:21,740 --> 00:30:23,860 De atunci ai devenit un fel de memorie pentru ea ? 505 00:30:28,140 --> 00:30:29,860 Probabil. 506 00:30:45,900 --> 00:30:48,100 ”Tom, vineri dau o petrecere. Să vii, ticălosule ! Îmbrăcat bine...!” 507 00:30:48,460 --> 00:30:50,740 Încuietori afurisite ! 508 00:30:50,940 --> 00:30:53,340 Vin acum ! 509 00:30:58,860 --> 00:31:00,460 Cum ai spus ? 510 00:31:00,660 --> 00:31:04,100 Încerc să învăț limba băștinașă. Bună, Sally. 511 00:31:04,340 --> 00:31:05,580 Cum merge treaba acolo ? 512 00:31:05,780 --> 00:31:08,220 Parcă stă să izbucnească o furtună. 513 00:31:08,460 --> 00:31:10,220 Am primit desenele fetelor ! 514 00:31:10,460 --> 00:31:12,900 - Au primit scrisorile mele ? - Da, și le-au plăcut. 515 00:31:13,100 --> 00:31:15,660 Bine ! Și tu, ai primit scrisoarea mea ? 516 00:31:16,460 --> 00:31:17,780 Tom ? 517 00:31:18,980 --> 00:31:21,860 Nu cred că e o idee bună să vii acasă în acest weekend. 518 00:31:22,740 --> 00:31:23,940 De ce nu ? 519 00:31:24,660 --> 00:31:28,220 Nu sunt foarte convinsă că aș vrea să te văd acum. 520 00:31:30,340 --> 00:31:32,340 Trebuie să-mi lămuresc multe lucruri. 521 00:31:34,540 --> 00:31:36,100 Ce rost are, Tom ? 522 00:31:36,340 --> 00:31:38,220 Să recunoaștem... 523 00:31:38,900 --> 00:31:41,420 ... nu ne mai simțim bine unul lângă celălalt. 524 00:31:42,380 --> 00:31:43,500 Așa-i. 525 00:31:44,580 --> 00:31:45,820 Ascultă... 526 00:31:47,780 --> 00:31:51,580 ...n-aș fi vrut să-ți spun asta la telefon... 527 00:31:51,780 --> 00:31:55,380 Preferam să-ți spun înainte să pleci, dar felul în care ai plecat... 528 00:31:57,220 --> 00:31:59,420 N-am mai avut timp... 529 00:32:01,900 --> 00:32:03,780 Ce voiai să-mi spui, Sally ? 530 00:32:13,100 --> 00:32:14,620 Cum îl cheamă ? 531 00:32:17,860 --> 00:32:21,900 Cum îl cheamă, Sally ? Tipul trebuie să aibă un nume. 532 00:32:24,100 --> 00:32:25,340 Jack Cleveland. 533 00:32:25,580 --> 00:32:30,140 O, nu ! O, nu ! Dumnezeule, Sally ! 534 00:32:30,380 --> 00:32:31,780 Jack Cleveland ? 535 00:32:31,980 --> 00:32:35,740 Boșorogul ăla hippie de la spital care merge cu motocicleta ? 536 00:32:35,940 --> 00:32:38,460 Pentru Dumnezeu, Sally, de ce el ? 537 00:32:38,700 --> 00:32:40,140 De ce el ? 538 00:32:41,060 --> 00:32:43,820 Pentru că el știe ce simte pentru mine. 539 00:32:49,900 --> 00:32:51,500 Sally. 540 00:33:02,700 --> 00:33:05,780 E prea greu să discutăm despre asta la telefon. 541 00:33:09,780 --> 00:33:13,940 Dar gândește-te serios la asta , bine ? 542 00:33:14,300 --> 00:33:16,900 Nu mă mai pot gândi la nimic altceva. 543 00:33:18,580 --> 00:33:20,180 Noapte bună, Tom. 544 00:33:22,420 --> 00:33:23,700 Ce-i ? 545 00:33:26,220 --> 00:33:28,300 Chiar îl iubești? 546 00:33:29,620 --> 00:33:31,340 Nu sunt sigură. 547 00:33:32,740 --> 00:33:35,220 S-ar putea să o fi făcut doar să te rănesc pe tine. 548 00:33:36,740 --> 00:33:38,140 Trebuie să închid. 549 00:34:28,900 --> 00:34:30,380 Dragă Sally... 550 00:34:34,500 --> 00:34:37,380 Aș fi vrut ca vorbele ”Te iubesc” .. 551 00:34:37,580 --> 00:34:39,500 să nu fi fost așa dificile. 552 00:34:40,420 --> 00:34:43,580 Îmi lipsești, îmi lipsește atingerea ta. 553 00:34:44,300 --> 00:34:47,340 Nu știu ce mă ține la distanță de tine. 554 00:34:49,460 --> 00:34:53,020 Îmi pare rău că te-am dezamăgit, Sally... 555 00:34:53,260 --> 00:34:55,860 dar aveai dreptate să simți așa... 556 00:34:56,060 --> 00:34:59,060 Cum altfel să reacționezi la un bărbat neîmplinit ? 557 00:35:00,180 --> 00:35:02,660 Cum să nu fii dezamăgită ? 558 00:35:03,460 --> 00:35:07,420 Par să dezamăgesc pe oricine ține la mine. 559 00:35:08,500 --> 00:35:09,500 Tom ? 560 00:35:10,820 --> 00:35:11,980 Mamă ? 561 00:35:12,420 --> 00:35:13,980 Intră puțin. 562 00:35:19,660 --> 00:35:22,300 Haide, vino lângă mine. 563 00:35:36,060 --> 00:35:38,980 Tu ești singurul din familie care va reuși în viață. 564 00:35:40,100 --> 00:35:42,780 Luke nu poate, pentru că nu-i așa deștept. 565 00:35:43,580 --> 00:35:45,580 Savannah nu poate, pentru că e doar o fată. 566 00:35:45,780 --> 00:35:48,580 - Dar Luke e deștept, mamă. - Nu e ca tine. 567 00:35:48,780 --> 00:35:50,260 Sau ca mine. 568 00:35:52,660 --> 00:35:54,500 Nimeni nu știe încă... 569 00:35:55,380 --> 00:35:57,580 dar eu sunt o femeie surprinzătoare. 570 00:36:00,420 --> 00:36:02,020 Crezi ? 571 00:36:02,540 --> 00:36:03,980 Da. 572 00:36:05,900 --> 00:36:09,980 N-am să mor într-o casă ca asta, îți promit. 573 00:36:13,140 --> 00:36:14,780 Și încă ceva, Tom. 574 00:36:17,020 --> 00:36:20,180 Pe tine te iubesc cel mai mult dintre toți. 575 00:36:20,380 --> 00:36:22,420 - Dar, mamă ...! - Așa e. 576 00:36:22,620 --> 00:36:24,500 Nu mă pot abține. 577 00:36:24,700 --> 00:36:26,500 Ești favoritul meu. 578 00:36:33,300 --> 00:36:36,060 Va fi micul nostru secret. 579 00:36:36,300 --> 00:36:37,940 Știi să ții un secret ? 580 00:36:38,140 --> 00:36:39,540 Da, mamă. 581 00:36:41,740 --> 00:36:43,540 Pot pleca acum ? 582 00:36:46,620 --> 00:36:48,540 Mai întâi spune-mi că mă iubești. 583 00:36:51,300 --> 00:36:53,260 Te iubesc, mămico. 584 00:37:04,540 --> 00:37:08,820 Mi-au trebuit 20 de ani să le spun lui Luke și Savannah secretul meu. 585 00:37:09,020 --> 00:37:12,140 Când am făcut-o, s-au prăpădit de râs. 586 00:37:12,380 --> 00:37:14,740 Mama îi chemase pe fiecare din ei în cameră... 587 00:37:14,940 --> 00:37:17,340 și le spusese exact același lucru. 588 00:37:21,700 --> 00:37:23,700 De ce mi-ai spus povestea asta ? 589 00:37:24,020 --> 00:37:26,340 Să-ți dovedesc că Lila Wingo... 590 00:37:29,020 --> 00:37:31,940 Să-ți dovedesc de ce Savannah n-a putut avea încredere în ea. 591 00:37:32,580 --> 00:37:34,500 Adică, de ce n-ai avut tu încredere în ea. 592 00:37:35,340 --> 00:37:38,300 Îmi pare rău, am greșit, hai să trecem de ea... 593 00:37:38,500 --> 00:37:40,900 Găsesc alta mai bună. 594 00:37:41,980 --> 00:37:43,580 Ce te frământă ? 595 00:37:45,180 --> 00:37:48,660 Încălzirea globală, ploile acide, datoria națională... 596 00:37:48,860 --> 00:37:53,140 și nevastă-mea are o aventură cu un chirurg din Carolina de Sud. 597 00:37:53,820 --> 00:37:56,420 Doamne, mă simt ca un dobitoc. 598 00:37:57,340 --> 00:37:59,340 Nici măcar n-am bănuit. 599 00:37:59,700 --> 00:38:02,260 - Poate că n-ai dat atenție. - Prostii ! 600 00:38:02,460 --> 00:38:06,140 Să recunoaștem, Lowenstein, femeile sunt mai înșelătoare ca bărbații. 601 00:38:06,340 --> 00:38:10,580 Știți să ascundeți, să țineți secrete, să zâmbiți când mințiți. 602 00:38:10,780 --> 00:38:13,300 Vă așteptați ca bărbatul să fie un monument de tărie și forță, 603 00:38:13,540 --> 00:38:16,500 iar atunci când e slăbit și nesigur... 604 00:38:16,700 --> 00:38:20,460 voi vă răsuciți, și îl trădați ! 605 00:38:21,300 --> 00:38:23,180 Simți că mama ta te-a trădat ? 606 00:38:23,420 --> 00:38:26,060 Eu vorbeam aici de nevastă-mea ! 607 00:38:29,020 --> 00:38:30,940 Doamne, urăsc prostiile astea freudiene. 608 00:38:31,140 --> 00:38:34,420 Nu-i treaba ta să-mi asculți problemele, aș dori să plec. 609 00:38:34,660 --> 00:38:36,140 Ești liber să pleci oricând. 610 00:38:36,380 --> 00:38:37,460 Bine ! 611 00:38:39,300 --> 00:38:41,380 Psihiatri nenorociți... 612 00:38:41,580 --> 00:38:43,460 Pe cine credeam că păcălesc ? 613 00:38:43,660 --> 00:38:46,940 Eram campion la păstratul secretelor. 614 00:38:47,140 --> 00:38:48,620 Mai bun ca toate femeie. 615 00:38:49,660 --> 00:38:52,700 Până ce a apărut Susan Lowenstein. 616 00:38:53,420 --> 00:38:55,660 Bărbatul care nu vorbea niciodată... 617 00:38:55,860 --> 00:38:58,420 acum doar asta făcea... 618 00:38:58,700 --> 00:39:02,260 Întrebările ei mă amețeau precum parfumul ei. 619 00:39:18,460 --> 00:39:19,980 Scuzați-mă... 620 00:39:21,500 --> 00:39:23,060 Dansați ? 621 00:39:24,660 --> 00:39:27,460 - Cine, eu ? - Da, tu. 622 00:39:28,500 --> 00:39:29,820 Hai.. 623 00:39:31,300 --> 00:39:32,860 Haide, dă-ți drumul ! 624 00:39:33,460 --> 00:39:35,780 Ia mâna de pe el, e rezervat. 625 00:39:36,700 --> 00:39:38,660 Ce face Savannah ? Când o pot vedea ? 626 00:39:38,860 --> 00:39:41,620 Nu știu, Eddie. Parcă e o ferigă. 627 00:39:41,820 --> 00:39:44,620 Bine că face progrese. Haide, să dansăm. 628 00:39:44,820 --> 00:39:47,620 Mai scutește-mă, Eddie. Dansez foarte prost. 629 00:39:47,820 --> 00:39:50,420 Fii mai sălbatic, ești în marele oraș. 630 00:39:51,260 --> 00:39:53,700 La naiba, bine... 631 00:40:02,620 --> 00:40:05,060 Fir-ar să fie, chiar dansezi prost. Intră în mulțime. 632 00:40:05,300 --> 00:40:06,860 Alătură-te petrecerii. 633 00:40:08,300 --> 00:40:09,460 Unde îmi sunt scaunele ? 634 00:40:09,660 --> 00:40:12,420 Am găsit patru, și mai am informații de două. 635 00:40:12,620 --> 00:40:14,620 Roberta, am un scăunel pentru tine. 636 00:40:15,700 --> 00:40:16,700 Să nu râzi ! 637 00:40:17,540 --> 00:40:20,300 - Râzi ?! - Scuză-mă. 638 00:40:20,980 --> 00:40:22,420 Sunt surprins să te văd aici. 639 00:40:22,620 --> 00:40:24,420 De ce, îmi place de Eddie... 640 00:40:24,860 --> 00:40:26,380 Știi... 641 00:40:26,940 --> 00:40:29,460 chiar m-ai ofticat azi... 642 00:40:29,660 --> 00:40:31,660 Dar m-ai făcut să mă gândesc la niște lucruri. 643 00:40:31,860 --> 00:40:34,340 Să nu devină un obicei, altfel îți cer onorariu. 644 00:40:34,540 --> 00:40:36,500 Chiar avem simțul umorului...! 645 00:40:36,700 --> 00:40:40,020 Am crezut că ți-a fost extras chirurgical. 646 00:40:41,700 --> 00:40:43,420 Ești tare drăguță în seara asta. 647 00:40:44,580 --> 00:40:45,780 Mulțumesc. 648 00:40:46,340 --> 00:40:47,420 Tu ești bine ? 649 00:40:47,620 --> 00:40:49,820 Da, mă simt pur și simplu grozav. 650 00:40:51,900 --> 00:40:54,340 Dacă am terminat cu minciunile, te pot invita la dans ? 651 00:40:55,420 --> 00:40:56,580 Nu ? 652 00:40:56,980 --> 00:40:59,580 Ai fi prima femeie cu care dansez în orașul New York. 653 00:41:00,100 --> 00:41:01,340 Prefer să nu dansez. 654 00:41:01,540 --> 00:41:05,180 Hai, Lowenstein, fii mai sălbatică.... 655 00:41:05,860 --> 00:41:07,100 Suntem la o petrecere, haide... 656 00:41:07,900 --> 00:41:13,020 Stai liniștită, pot să dansez, și să fac conversație în același timp. 657 00:41:21,700 --> 00:41:23,140 Ai venit singură ? 658 00:41:24,380 --> 00:41:28,820 Da, și e amuzant... N-am mers singură nicăieri până ce nu m-am măritat. 659 00:41:29,020 --> 00:41:30,900 Așa e orice căsnicie... 660 00:41:31,100 --> 00:41:32,940 Nu, doar că... 661 00:41:33,580 --> 00:41:35,580 soțul meu călătorește mult. 662 00:41:37,820 --> 00:41:39,260 Cu ce se ocupă ? 663 00:41:40,020 --> 00:41:42,140 Știi e cam târziu. Trebuie să plec. 664 00:41:42,980 --> 00:41:46,140 - Să te conduc acasă. - Nu, e în regulă, serios. 665 00:41:46,380 --> 00:41:49,300 Eu sunt din Sud, noi conducem doamnele acasă. 666 00:41:51,820 --> 00:41:53,140 Cum reușești ? 667 00:41:53,300 --> 00:41:57,380 Cum poți asculta tristețile atâtor oameni, nu te deprimă ? 668 00:41:57,580 --> 00:42:00,140 Nu și dacă cred că îi pot ajuta. 669 00:42:00,380 --> 00:42:05,060 Oricum, înveți să-ți separi problemele tale de ale lor. 670 00:42:05,460 --> 00:42:07,540 Să fiu în locul tău, și eu m-aș descurca. 671 00:42:07,740 --> 00:42:09,660 Da ? Nu fi atât de sigur. 672 00:42:11,060 --> 00:42:12,540 Spune-mi ceva... 673 00:42:13,860 --> 00:42:16,700 Ți-ai dorit vreodată să scrii precum Savannah ? 674 00:42:18,580 --> 00:42:20,820 Ai schimbat subiectul, Lowenstein. 675 00:42:21,020 --> 00:42:22,020 Serios ? 676 00:42:22,260 --> 00:42:24,940 E o tehnică învățată de la tine. 677 00:42:25,140 --> 00:42:29,140 Uite-l, îl vezi ? Tipul ăsta se ține după mine. 678 00:42:29,780 --> 00:42:32,540 Ești psihiatru pentru vedete, nu ? 679 00:42:32,740 --> 00:42:34,980 Nu mi-e pacient, e soțul meu. 680 00:42:37,780 --> 00:42:40,780 Afurisitul de Herbert Woodruff e soțul tău ? 681 00:42:40,980 --> 00:42:43,540 Da, Herbert Woodruff e soțul meu. 682 00:42:43,740 --> 00:42:45,140 Cum l-ai cunoscut ? 683 00:42:46,140 --> 00:42:48,780 L-am văzut într-un spectacol... 684 00:42:48,980 --> 00:42:51,700 la Carnegie Hall. Aveam 22 de ani. 685 00:42:53,220 --> 00:42:56,860 În viața mea nu mai văzusem așa ceva, adică... 686 00:42:58,100 --> 00:43:02,220 ...pasiune, simț artistic... Exact ca Savannah. 687 00:43:02,420 --> 00:43:04,820 Au darul de a produce sentimente oamenilor. 688 00:43:06,620 --> 00:43:08,820 M-am îndrăgostit subit de el. 689 00:43:13,860 --> 00:43:17,460 Și te-ai măritat cu el, și ați trăit fericiți până la adânci bătrâneți ? 690 00:43:17,660 --> 00:43:19,100 M-am măritat cu el. 691 00:43:19,340 --> 00:43:22,340 Adică eu nu sunt sigurul care are secrete ? 692 00:43:22,540 --> 00:43:26,460 - N-am să-ți spun mai mult. - Nu-i corect, eu mi-am deșertat amarul... 693 00:43:26,660 --> 00:43:30,460 Eu recunosc că am lacune în căsnicie, iar tu nu-mi spui nimic ? 694 00:43:30,660 --> 00:43:32,860 E timpul să vii și tu cu ceva. 695 00:43:33,220 --> 00:43:35,460 Lowenstein, fii om, vorbește-mi. 696 00:43:35,700 --> 00:43:37,500 - Spune-mi ceva despre tine. - Nu pot. 697 00:43:37,820 --> 00:43:39,580 De ce niciodată nu sunt taxiuri ? 698 00:43:39,780 --> 00:43:43,580 Eu o să-ți pun niște întrebări simple, și tu doar răspunzi. 699 00:43:43,780 --> 00:43:45,300 - Simple ? - Foarte simple. 700 00:43:45,500 --> 00:43:47,660 - Cum se numește tatăl tău ? - Douglas. 701 00:43:47,860 --> 00:43:49,500 Care e mașina ta favorită ? 702 00:43:50,100 --> 00:43:51,380 Îmi place bătrânul Ford Woodies. 703 00:43:51,580 --> 00:43:54,260 Bine ! Ce băiat ai sărutat prima oară ? 704 00:43:55,540 --> 00:43:57,260 Dick Berkowitz. Era tare drăguț. 705 00:43:57,460 --> 00:44:00,900 Ai idee ce bine arăți în costumul ăsta ? 706 00:44:01,740 --> 00:44:03,900 E ziua când trebuie să mă faci să mă simt bine ? 707 00:44:04,100 --> 00:44:06,860 Și ai un zâmbet minunat, ar trebui să zâmbești mai mult. 708 00:44:07,060 --> 00:44:09,140 - Încetează. - Nu mă crezi, nu-i așa ? 709 00:44:09,380 --> 00:44:11,500 Vino încoace, să-ți arăt ceva. 710 00:44:11,700 --> 00:44:13,500 Vino să-ți arăt. 711 00:44:14,500 --> 00:44:16,860 - Vrei să-mi arăți un tablou ? - Nu, uită-te la tine. 712 00:44:17,060 --> 00:44:19,380 La tine, la fața ta, la zâmbet, la costum. 713 00:44:19,580 --> 00:44:23,500 - Ești minunată, grozavă. - Gata, m-ai convins. 714 00:44:23,700 --> 00:44:26,140 Acum poți să-mi chemi un taxi ? 715 00:44:30,780 --> 00:44:33,500 Urcă pentru câteva clipe, vreau să-l cunoști pe fiul meu. 716 00:44:33,700 --> 00:44:34,900 Sigur, bine. 717 00:44:37,140 --> 00:44:38,620 Intră. 718 00:44:40,860 --> 00:44:42,260 Bernard ? 719 00:44:47,100 --> 00:44:48,700 Aș dori să-ți prezint un prieten. 720 00:44:48,900 --> 00:44:50,340 Îmi pare bine. 721 00:44:50,620 --> 00:44:53,540 - Vrei să te dai la o parte ? - Scuză-mă... 722 00:44:53,740 --> 00:44:56,260 Dl. Wingo e antrenor de fotbal, Bernard. 723 00:44:56,460 --> 00:44:57,500 Da ? 724 00:44:57,820 --> 00:45:02,220 Tata a sunat din Viena, mi-a spus să te salut. 725 00:45:05,500 --> 00:45:07,300 Ai făcut exerciții la prânz ? 726 00:45:08,220 --> 00:45:09,740 Nu, am fost ocupat cu televizorul. 727 00:45:09,940 --> 00:45:11,580 Ești obraznic, Bernard. 728 00:45:11,780 --> 00:45:13,940 Nu, e adolescent. 729 00:45:14,140 --> 00:45:16,300 Și eu am fost ca el. 730 00:45:16,500 --> 00:45:17,780 Nu mai spune ? 731 00:45:19,620 --> 00:45:21,540 De unde ești, ai un accent ciudat. 732 00:45:21,740 --> 00:45:23,580 Carolina de Sud. 733 00:45:27,780 --> 00:45:30,540 - Te uiți la ăsta..? - Încercam să urmăresc filmul. 734 00:45:30,740 --> 00:45:32,420 Gata, e târziu. 735 00:45:32,620 --> 00:45:34,340 E ora de culcare, Bernard. 736 00:45:34,540 --> 00:45:37,700 - Închide televizorul și treci în pat. - Ne mai vedem, Bernard. 737 00:45:42,740 --> 00:45:45,420 Îmi pare rău că a fost așa obraznic. 738 00:45:45,620 --> 00:45:47,620 Nu trebuie să-ți ceri scuze, Lowenstein. 739 00:45:47,820 --> 00:45:50,860 Adolescenții, prin definiție, nu sunt pregătiți pentru societate. 740 00:45:51,060 --> 00:45:52,620 E adevărat. 741 00:45:54,220 --> 00:45:57,980 Bernard vrea să joace fotbal. De asta am vrut să-l cunoști. 742 00:45:58,780 --> 00:46:02,900 Poate l-ai putea antrena câteva zile pe săptămână. 743 00:46:03,100 --> 00:46:07,740 Nu prea are ocazia să joace cu tatăl lui, așa că.... 744 00:46:07,940 --> 00:46:09,500 Herbert e în turneu, și mă gândeam... 745 00:46:09,700 --> 00:46:10,980 E o ofertă de slujbă ? 746 00:46:11,220 --> 00:46:14,820 Da, și insist să te plătesc. 747 00:46:15,060 --> 00:46:17,260 Care ar fi oferta avantajoasă pentru tine ? 748 00:46:17,740 --> 00:46:19,420 Cât îmi oferi ? 749 00:46:21,340 --> 00:46:23,580 Onorariul meu este de 150 de dolari pe oră. 750 00:46:23,780 --> 00:46:25,420 Bine, accept. 751 00:46:26,860 --> 00:46:29,140 Trebuie să fii un foarte bun antrenor. 752 00:46:33,020 --> 00:46:35,980 Las-o baltă, Lowenstein, o fac din caritate. 753 00:46:36,220 --> 00:46:37,540 Spune-i lui Bernard că începem de luni. 754 00:46:37,740 --> 00:46:40,260 Bine. Noapte bună. 755 00:46:54,100 --> 00:46:56,220 Prima regulă, Bernard, să nu întârzii niciodată. 756 00:46:56,420 --> 00:46:58,020 Oricum nu voiam să vin, da ? 757 00:46:58,260 --> 00:47:00,900 Maică-ta spunea că vrei să joci, ai ceva obiecții ? 758 00:47:01,100 --> 00:47:02,900 Poate, poate că nu. 759 00:47:04,340 --> 00:47:06,820 Unde antrenați, d-le Wingo ? La țară ? 760 00:47:08,660 --> 00:47:10,980 Ești din ăia înfumurați, nu ? 761 00:47:11,220 --> 00:47:12,660 Unde mergi la școală, la d-ra Porter ? 762 00:47:12,900 --> 00:47:14,900 La Phillips Exeter, deșteptule. 763 00:47:16,860 --> 00:47:18,820 N-ai apucat să joci anul trecut, nu ? 764 00:47:20,340 --> 00:47:21,380 De unde știi ? 765 00:47:22,100 --> 00:47:25,740 Pentru că orice mucos care se adresează astfel antrenorului 766 00:47:25,940 --> 00:47:28,380 va fi pus să aducă sticle cu apă, nu să joace. 767 00:47:28,860 --> 00:47:31,620 Cu atitudinea asta, vei sta veșnic pe tușă. 768 00:47:33,620 --> 00:47:36,900 Când ești pregătit să joci fotbal, mama ta are numărul meu. 769 00:47:37,100 --> 00:47:38,100 Prinde. 770 00:48:27,980 --> 00:48:29,580 Ai nevoie de ajutor. 771 00:48:30,180 --> 00:48:32,780 Nu așa arată un bărbat de vârstă mijlocie. 772 00:48:32,980 --> 00:48:36,820 Poți să mă iei la cumpărături. Ai auzit vreodată de Renata Halpern ? 773 00:48:37,020 --> 00:48:38,020 Nu, cine e ? 774 00:48:38,260 --> 00:48:41,580 Nu știu, dar scrie poezii despre evreii din Brooklyn. 775 00:48:41,780 --> 00:48:43,700 Sigur n-a locuit împreună cu Savannah de curând ? 776 00:48:43,900 --> 00:48:46,780 Nu știu nimic de asta, dar am și lipsit mult din oraș. 777 00:48:46,980 --> 00:48:50,300 - Duminică la Bloomingdales, barosane. - Bine. 778 00:48:55,460 --> 00:48:56,900 D-le antrenor Wingo ? 779 00:48:59,660 --> 00:49:01,700 Știți, ieri eram... 780 00:49:01,900 --> 00:49:03,620 Știți... 781 00:49:04,460 --> 00:49:06,940 Îți accept scuzele, Bernard. 782 00:49:07,180 --> 00:49:09,700 N-am jucat anul trecut pentru că nu m-au luat în echipă. 783 00:49:09,900 --> 00:49:11,460 Au râs de mine. 784 00:49:11,660 --> 00:49:14,260 Dacă te antrenez eu, îți promit că nu vor mai râde de tine. 785 00:49:14,460 --> 00:49:15,980 Dar trebuie să-mi promiți ceva. 786 00:49:16,220 --> 00:49:19,700 Trebuie să-ți ții gura, Bernard. Vorbele tale mă oftică. 787 00:49:19,980 --> 00:49:21,700 Mi te vei adresa cu „Da, domnule”. 788 00:49:21,900 --> 00:49:24,380 Va trebui să păstrăm o anumită politețe. 789 00:49:24,580 --> 00:49:27,460 Ai să faci ce-ți spun, și plin de entuziasm. 790 00:49:27,660 --> 00:49:30,060 Te voi învăța să joci fotbal bine. 791 00:49:30,260 --> 00:49:33,020 - O să scot zilnic untul din tine. - Mai am și lecții de vioară. 792 00:49:33,220 --> 00:49:34,660 - Gura, Bernard. - Da, domnule. 793 00:49:34,860 --> 00:49:37,460 După ce te alerg zdravăn, ridici haltere, 794 00:49:37,660 --> 00:49:39,020 arunci până-ți ies brațele, 795 00:49:39,260 --> 00:49:42,500 în viața ta amărâtă se va întâmpla ceva important. 796 00:49:42,700 --> 00:49:44,100 Ce anume, domnule ? 797 00:49:44,340 --> 00:49:45,980 Vei fi fericit, puștiule. 798 00:49:46,220 --> 00:49:48,220 Mișcă, mișcă.... Culcat ! 799 00:49:49,740 --> 00:49:51,300 Haide, sus ! 800 00:49:51,780 --> 00:49:54,460 Lasă piciorul, rostogolește-te.. 801 00:49:54,660 --> 00:49:57,060 Ia să te văd cum zâmbești !. 802 00:49:57,300 --> 00:49:59,100 Încă o dată, cu zâmbet. 803 00:49:59,340 --> 00:50:01,340 Încrucișează, prin spate... 804 00:50:01,540 --> 00:50:03,900 Așa, încrucișează-le ! 805 00:50:04,940 --> 00:50:07,300 Scoate umărul în afară, așa. 806 00:50:07,540 --> 00:50:09,460 Ține privirea la minge, concentrează-te ! 807 00:50:09,660 --> 00:50:11,420 Haide, Bernard, ține-ți brațele sus ! 808 00:50:11,620 --> 00:50:12,980 Prinde-o ! Vezi in spate ! 809 00:50:13,220 --> 00:50:15,380 Răsucește-te și fugi ! 810 00:50:15,580 --> 00:50:19,780 Ești cel mai grozav om din lume, tăticule ! 811 00:50:19,980 --> 00:50:23,460 Acum îmi răpiți plăcerea de a vă pune întrebări ? 812 00:50:23,660 --> 00:50:25,580 - Când vii acasă, tati ? - Curând. 813 00:50:25,780 --> 00:50:28,540 Dacă nu vii la ziua mea, te omor. 814 00:50:28,740 --> 00:50:30,620 Chandler, cum să lipsesc de la ziua ta ? 815 00:50:30,820 --> 00:50:33,540 Eram acolo în ziua când ai venit pe lume. 816 00:50:33,740 --> 00:50:35,140 Vreau un aligator ! 817 00:50:35,340 --> 00:50:37,220 Intră în mlaștină și ia-ți unul. 818 00:50:37,420 --> 00:50:40,460 Vreau un aligator împăiat să dorm cu el în pat. 819 00:50:40,660 --> 00:50:43,940 Ăsta e un obicei păcătos. Mama voastră e pe-acolo ? 820 00:50:44,700 --> 00:50:47,180 Tati vrea să vorbească cu tine. 821 00:50:48,500 --> 00:50:49,620 Bună, Sal. 822 00:50:49,820 --> 00:50:52,060 Chiar vreau să vin acasă de ziua lui Chandler. 823 00:50:52,300 --> 00:50:53,420 Nu stau decât... 824 00:50:53,580 --> 00:50:56,100 Am fi foarte supărate dacă nu ai veni, Tom. 825 00:50:56,340 --> 00:50:58,580 Bine, atunci. Mulțumesc, Sally. 826 00:50:58,780 --> 00:51:00,580 Bine, mai vorbim, pa. 827 00:51:00,780 --> 00:51:02,420 Bine, pa. 828 00:51:17,340 --> 00:51:18,860 Luptă, luptă ! 829 00:51:25,580 --> 00:51:28,500 - Ți s-a rupt țigara. - Și mi-o iei ? 830 00:51:28,700 --> 00:51:32,500 Acesta devenise progamul meu. Îl antrenam pe Bernard dimineața... 831 00:51:32,700 --> 00:51:37,020 ... iar după prânz îi dezvăluiam mamei lui secretele familiei Wingo. 832 00:51:37,260 --> 00:51:41,180 Și abia așteptam să i le spun, adică să o văd pe ea. 833 00:51:42,380 --> 00:51:45,860 E ca și cum Savannah are o așchie în deget... 834 00:51:46,060 --> 00:51:49,620 ...pe care a neglijat-o, și s-a infectat. 835 00:51:49,820 --> 00:51:52,260 Și stă infectată, până cand.. 836 00:51:52,700 --> 00:51:54,860 ...o scoți afară. Mă înțelegi ? 837 00:51:55,060 --> 00:51:57,900 Poveștile tale mă ajută... 838 00:51:58,500 --> 00:52:00,700 ...și sunt mândră de munca noastră. 839 00:52:01,300 --> 00:52:02,300 Înțelegi ? 840 00:52:05,500 --> 00:52:07,260 Timpul a expirat, afară. 841 00:52:07,980 --> 00:52:08,980 Lowenstein. 842 00:52:09,220 --> 00:52:11,460 - Ia prinde. - Unghiile mele ! 843 00:52:11,660 --> 00:52:14,260 - Aruncă mingea. - S-o arunc ? 844 00:52:27,900 --> 00:52:30,020 Încercați cumva să vă sinucideți ? 845 00:52:30,260 --> 00:52:33,940 - Nu mă las de ele, m-ai auzit ? - Atunci mă apuc și eu. 846 00:52:34,180 --> 00:52:36,620 Tu nu fumezi, tu nu fumezi... 847 00:52:36,820 --> 00:52:37,860 Atunci, lăsați-le. 848 00:52:38,060 --> 00:52:40,420 - Bine, o s-o las... - Pe toate. 849 00:52:40,620 --> 00:52:42,540 Bine, bine ! 850 00:52:42,740 --> 00:52:45,780 - Felicitări, cum vă simțiți ? - Deja mă simt mai bine. 851 00:52:50,420 --> 00:52:53,420 Știi, e o formă de artă să urăști bine orașul New York. 852 00:52:53,620 --> 00:52:55,580 Ba nu, e un clișeu. 853 00:52:56,780 --> 00:53:00,340 Nu ești prost până la urmă, puștiule. Să mergem la librărie, 854 00:53:00,540 --> 00:53:03,180 e ziua fiicei mele, și vrea un aligator. 855 00:53:03,380 --> 00:53:06,380 Am văzut un crocodil la "Peter Pan", crezi că se prinde ? 856 00:53:06,580 --> 00:53:08,140 Săptămâna viitoare e ziua mamei. 857 00:53:08,340 --> 00:53:10,780 Pun pariu că nu i-ai luat nimic. 858 00:53:10,980 --> 00:53:13,420 Hai să intrăm, poate-i găsim ceva. 859 00:53:59,500 --> 00:54:02,060 Rahat ! 860 00:54:04,820 --> 00:54:07,780 Cine naiba e Renata Halpern? Ce treabă are cu sora mea ? 861 00:54:07,980 --> 00:54:09,220 Stai jos și calmează-te. 862 00:54:09,420 --> 00:54:11,020 Ai știut tot timpul de asta, nu ? 863 00:54:11,220 --> 00:54:13,300 E greu să conduci o ședință... 864 00:54:13,500 --> 00:54:15,820 La naiba, asta nu e o ședință, ți-am pus o întrebare ! 865 00:54:16,020 --> 00:54:19,100 Ai tot evitat răspunsul, cine a scris cartea asta ? 866 00:54:19,300 --> 00:54:20,300 Ce te enervează la ea ? 867 00:54:20,500 --> 00:54:22,700 Problema este, de ce nu mi-ai spus ? 868 00:54:22,900 --> 00:54:24,260 Nu era treaba mea să-ți spun... 869 00:54:24,780 --> 00:54:26,500 Mare figură ești, Lowenstein. 870 00:54:26,700 --> 00:54:29,980 Eu îți spun totul, și tu-mi ascunzi informații ! 871 00:54:30,220 --> 00:54:32,420 - Poate și tu ascunzi. - Nu e vorba de mine ! 872 00:54:32,620 --> 00:54:33,860 De ce ești așa enervat ? 873 00:54:34,060 --> 00:54:36,860 Nu-mi place să fiu mințit. Nu-mi plac secretele. 874 00:54:37,060 --> 00:54:39,660 Aș putea să te reclam, să-ți suspende licența. 875 00:54:39,860 --> 00:54:41,860 Nu te mai purta ca un copil. 876 00:54:42,060 --> 00:54:44,380 Nu mi-ai răspuns, cine a scris cartea asta ? 877 00:54:44,620 --> 00:54:45,740 De ce nu-mi spui tu ? 878 00:54:45,900 --> 00:54:49,180 Sora mea a scris-o, e vorba de familia mea. 879 00:54:49,380 --> 00:54:52,180 Dacă o citea mama, i-ar fi scos pancreasul cu dinții. 880 00:54:52,420 --> 00:54:54,660 De ce ar face asta ? Ce ascundeți cu toții ? 881 00:54:54,860 --> 00:54:58,900 Nu-ți mai răspund până nu-mi răspunzi tu. 882 00:55:00,060 --> 00:55:01,780 Atunci ia loc și ascultă. 883 00:55:01,980 --> 00:55:05,580 Asta dacă nu te-a stors izbucnirea de furie. 884 00:55:12,300 --> 00:55:13,820 La naiba ! 885 00:55:14,420 --> 00:55:18,220 Când Savannah a venit la mine, mi-a spus că o cheamă Renata Halpern. 886 00:55:18,380 --> 00:55:22,060 - E mai nebună decât credeam. - Taci, sau nu mai continuu. 887 00:55:22,740 --> 00:55:27,300 Spunea că tatăl ei era blănar, și supraviețuise Holocaustului. 888 00:55:27,500 --> 00:55:30,620 Nu m-a păcălit că e evreică, dar ce m-a fascinat... 889 00:55:30,820 --> 00:55:33,060 era de ce spunea că e copil de supraviețuitori. 890 00:55:33,260 --> 00:55:35,740 La ce fel de supraviețuire ? 891 00:55:35,940 --> 00:55:37,460 - De unde naiba să știu eu ? - Eu cred că știi. 892 00:55:37,700 --> 00:55:40,940 Tu trebuia să-mi răspunzi. De ce a făcut asta ? 893 00:55:41,140 --> 00:55:43,260 Scrisul a făcut-o să-și dorească să fie altcineva. 894 00:55:43,460 --> 00:55:45,340 - Și tu n-ai zis nimic ? - Nu am spus că e bine, 895 00:55:45,540 --> 00:55:48,860 dar trebuia să-și rezolve problemele, altfel n-avea nici o șansă. 896 00:55:49,060 --> 00:55:52,020 Și lumea te plătește pentru asta, să-i transformi în alte persoane ? 897 00:55:52,260 --> 00:55:53,300 Nu m-ai ascultat... ? 898 00:55:53,500 --> 00:55:55,460 Ce crezi că fac aici toată ziua ? 899 00:55:55,660 --> 00:55:58,020 - Te plângi, eviți ! - Du-te dracului, Lowenstein ! 900 00:55:58,260 --> 00:56:01,900 Tu și cu Sigmund Freud, și Renata Halpern, mi-e greață ! 901 00:56:02,140 --> 00:56:03,460 Reacția ta îmi produce greață ! 902 00:56:03,660 --> 00:56:06,980 Și la ce te așteptai ? Dacă-i făceam și eu asta fiului tău ? 903 00:56:07,180 --> 00:56:08,900 Nu-i același lucru ! 904 00:56:09,140 --> 00:56:11,180 O să-l transform într-un mijlocaș presbiterian ! 905 00:56:11,380 --> 00:56:14,420 E ceva diferit, fiul meu n-a încercat să se sinucidă. 906 00:56:14,620 --> 00:56:16,700 Mai dă-i puțin timp, Lowenstein, mai dă-i puțin timp ! 907 00:56:16,900 --> 00:56:18,900 Ticălosule ! 908 00:56:21,460 --> 00:56:23,580 Dumnezeule, să aduc niște gheață ! 909 00:56:24,700 --> 00:56:27,340 Întrevăd un mare proces de malpraxis, doctore. 910 00:56:27,540 --> 00:56:29,700 Mă simt tare prost. 911 00:56:30,900 --> 00:56:32,340 Ce mai zi ! 912 00:56:32,540 --> 00:56:33,980 Sunt trimis la podea de un dicționar... 913 00:56:34,220 --> 00:56:36,740 și aflu că sora mea a ajuns o evreică din Brooklyn. 914 00:56:36,940 --> 00:56:37,940 Ține ! 915 00:56:38,100 --> 00:56:40,420 N-am nevoie, prefer să sângerez până mor ! 916 00:56:40,620 --> 00:56:42,380 Taci odată și ia-l ! 917 00:56:43,660 --> 00:56:46,340 După ce-ți opresc hemoragia, te invit la cină. 918 00:56:46,540 --> 00:56:49,260 Azi nu mai vreau chili, de data asta o să te coste. 919 00:56:52,580 --> 00:56:54,500 Așa terapie mai zic și eu, nu ? 920 00:56:54,700 --> 00:56:56,620 Da, cam sângeroasă... 921 00:56:57,740 --> 00:56:59,740 Nu-mi vine să cred că ți-am putut face asta. 922 00:56:59,940 --> 00:57:02,620 Recunoaște, Lowenstein, am scos animalul din tine. 923 00:57:04,140 --> 00:57:06,380 - Îți datorez niște scuze. - Le accept. 924 00:57:06,580 --> 00:57:08,620 - Am spus un lucru groaznic. - Da. 925 00:57:08,820 --> 00:57:11,460 Știu asta... Mulțumesc că m-ai iertat. 926 00:57:11,660 --> 00:57:13,100 Doriți să comandați ? 927 00:57:13,300 --> 00:57:15,100 Da, am vrea să comandăm. 928 00:57:15,300 --> 00:57:18,500 Vrei să comand eu pentru tine ? Eu mănânc mereu aici. 929 00:57:18,740 --> 00:57:21,340 Cum să am încredere într-o femeie care nu poate găti ? 930 00:57:21,580 --> 00:57:24,220 Dacă nu pot găti nu înseamnă că nu pot mânca. 931 00:57:24,420 --> 00:57:27,420 Te rog, fac orice ca să te simți bine. 932 00:57:28,900 --> 00:57:30,580 Cred că... 933 00:57:31,220 --> 00:57:34,980 ...vom începe cu artichaut garni de champignons au safrane. 934 00:57:35,180 --> 00:57:37,260 Și "pour monsieur"... 935 00:57:37,700 --> 00:57:41,060 La mousse de canard aux baies sauvages, 936 00:57:41,460 --> 00:57:46,220 și apoi soupe de poisson au crabe... Delicios. 937 00:57:46,500 --> 00:57:49,020 Și ca fel principal, rable de lapin. 938 00:57:49,220 --> 00:57:50,820 Iepurele e superb. 939 00:57:53,180 --> 00:57:55,820 Doamne, nimic nu e mai sexi ca o femeie frumoasă... 940 00:57:56,020 --> 00:57:57,940 care comandă mâncare în franceză. 941 00:57:58,220 --> 00:57:59,740 Ce-ar fi să-mi citești întreg meniul ? 942 00:58:00,700 --> 00:58:03,700 - Flirtezi cu mine ? - Da, așa se pare. 943 00:58:03,900 --> 00:58:07,300 Aș vrea să mă găsești atrăgător, cu tot nasul meu însângerat... 944 00:58:07,540 --> 00:58:09,420 Aș vrea să te mai întreb de Savannah. 945 00:58:10,420 --> 00:58:12,380 - Tu nu-ți iei liber niciodată ? - Nu. 946 00:58:12,540 --> 00:58:15,740 Spuneai că faci orice să mă vezi fericită. Doar un lucru. 947 00:58:16,140 --> 00:58:19,180 Savannah spunea că acele cărți au izvorât dintr-un vis... 948 00:58:19,380 --> 00:58:20,540 Mai degrabă un coșmar, adică.... 949 00:58:20,740 --> 00:58:23,980 Imagini care o terorizau, dar nu știa de ce. 950 00:58:24,220 --> 00:58:27,940 Ca cei trei câini rătăciți. Ai citit cartea, ce înseamnă ? 951 00:58:28,900 --> 00:58:30,500 Lowenstein, ești incorigibilă. 952 00:58:30,700 --> 00:58:32,420 Ne aflăm într-un minunat restaurant, 953 00:58:32,620 --> 00:58:35,300 iar tu vrei să-i interpretez surorii mele visurile ? 954 00:58:35,500 --> 00:58:37,900 Vrei interpretări de vise ? Ocupă-te de ale mele. 955 00:58:38,140 --> 00:58:40,940 Am avut unul grozav cu tine azi noapte. 956 00:58:42,500 --> 00:58:44,380 Ai avut un vis cu mine ? 957 00:58:45,540 --> 00:58:47,660 - Vrei să-l auzi ? - Nu știu. 958 00:58:48,460 --> 00:58:50,260 Stai liniștită, e cenzurat. 959 00:58:50,900 --> 00:58:52,260 Ăsta ? 960 00:58:52,980 --> 00:58:54,220 Spune... 961 00:58:55,780 --> 00:58:59,140 Era o furtună întunecată de zăpadă, aici, în orașul New York. 962 00:58:59,340 --> 00:59:02,020 Am ieșit să mă plimb, și am dat de tine. 963 00:59:02,900 --> 00:59:05,140 Am decis să mergem la Rainbow Room. 964 00:59:05,380 --> 00:59:06,580 Nu era nimeni acolo. 965 00:59:06,780 --> 00:59:09,180 Am început să dansăm lasciv. 966 00:59:11,700 --> 00:59:13,300 Ce crezi că înseamnă ? 967 00:59:15,620 --> 00:59:17,860 Spuneai că era o furtună de zăpadă ? 968 00:59:18,460 --> 00:59:20,380 O furtună întunecată de zăpadă ? 969 00:59:21,820 --> 00:59:24,180 Poate e ceva pe care te temi să nu-l vezi. 970 00:59:24,540 --> 00:59:26,660 Poate că voiam să te cunosc mai bine. 971 00:59:27,620 --> 00:59:29,660 Poate încercai să te ascunzi de mine. 972 00:59:30,460 --> 00:59:32,460 Poate că aveam emoții. 973 00:59:35,460 --> 00:59:37,580 Poate că ți-e dor de iarnă. 974 00:59:40,380 --> 00:59:41,940 Mișcă-ți picioarele ! 975 00:59:42,180 --> 00:59:43,580 Revino în poziție. 976 00:59:43,780 --> 00:59:45,260 Ține capul sus, hai ! 977 00:59:49,300 --> 00:59:50,580 E cumva băiatul meu ? 978 00:59:51,020 --> 00:59:52,900 Tu ești în costumul ăla, Bernard ? 979 00:59:53,340 --> 00:59:55,260 Nu cred că a fost o idee prea bună. 980 00:59:55,460 --> 00:59:56,780 Nu te mai purta ca o mamă evreică. 981 00:59:56,980 --> 00:59:59,140 Chiar sunt o mamă evreică, i-am adus și sandvișuri. 982 00:59:59,340 --> 01:00:00,900 Bine, eram mort de foame. 983 01:00:01,140 --> 01:00:02,860 Am unele tare delicioase. 984 01:00:03,060 --> 01:00:04,140 Ia o pauză. 985 01:00:05,140 --> 01:00:07,180 Am unul pentru tine... 986 01:00:07,380 --> 01:00:10,020 Te-ai străduit toată ziua să le faci, mamă ? 987 01:00:10,260 --> 01:00:12,740 Nu, le-am cumpărat, ca de obicei... Vrei unul ? 988 01:00:13,460 --> 01:00:14,940 Nu, nu mi-e foame. 989 01:00:17,980 --> 01:00:19,940 Pot să mă uit cum jucați...? 990 01:00:20,140 --> 01:00:22,220 Promit să nu fiu cicălitoare. 991 01:00:22,540 --> 01:00:24,420 Nu mai am chef să jucăm. 992 01:00:24,940 --> 01:00:27,580 Hai să mai facem niște pase... 993 01:00:28,420 --> 01:00:30,500 Sunt cumva o focă dresată, trebuie să fac ce vrea ea să vadă ? 994 01:00:30,700 --> 01:00:32,540 Faci pe-al dracului, puștiule ! 995 01:00:32,740 --> 01:00:36,580 Hai să ne tăvălim prin iarbă și să uităm de greutățile vieții. 996 01:00:37,380 --> 01:00:39,620 Devii tare ticălos în prezența mamei. 997 01:00:39,820 --> 01:00:41,260 Încerci cumva s-o impresionezi ? 998 01:00:41,500 --> 01:00:44,460 Ești exagerat. Pe mine ești supărat, nu pe el. 999 01:00:45,380 --> 01:00:47,780 Păstrează-ți rahaturile astea pentru pacienții tăi. 1000 01:00:53,220 --> 01:00:54,740 Are dreptate, să știi. 1001 01:00:55,060 --> 01:00:56,580 Are mare dreptate. 1002 01:00:56,780 --> 01:00:59,220 Nu știu cum să mai discut cu el. 1003 01:01:01,060 --> 01:01:03,100 Ar trebui să încerci o altă abordare. 1004 01:01:03,300 --> 01:01:04,340 Care ? 1005 01:01:04,580 --> 01:01:06,940 Râsul, Lowenstein, râsul. 1006 01:01:07,140 --> 01:01:08,260 Felul celor din Sud ? 1007 01:01:08,500 --> 01:01:11,580 Dacă nici așa nu merge, poți să-i dai în cap. 1008 01:01:14,740 --> 01:01:16,140 Ce părere ai de mine ? 1009 01:01:18,900 --> 01:01:20,900 Ei bine, ai reușit în viață. 1010 01:01:21,100 --> 01:01:24,820 Ești bogată, trăiești ca o regină. Cu flăcăul mai trebuie lucrat... 1011 01:01:25,020 --> 01:01:27,500 însă, în mare, ești în vârful clasamentului. 1012 01:01:27,980 --> 01:01:29,220 Minți. 1013 01:01:34,820 --> 01:01:37,580 Cred că ești o femeie foarte tristă, Lowenstein. 1014 01:01:40,500 --> 01:01:42,500 Îmi place când spui adevărul. 1015 01:01:43,940 --> 01:01:46,940 Cred că ești primul prieten pe care îl am de mult timp. 1016 01:01:47,700 --> 01:01:49,780 Hai, să mergem la film. 1017 01:01:49,980 --> 01:01:52,100 - La film ? - Da, vino. 1018 01:01:53,740 --> 01:01:56,740 O peliculă rară din arhiva Savannah Wingo. 1019 01:01:56,940 --> 01:01:59,220 E minunată ! Unde ai găsit-o ? 1020 01:01:59,460 --> 01:02:02,020 Am cotrobăit după ea, Savannah le-a păstrat. 1021 01:02:02,220 --> 01:02:03,220 Acela e Luke ? 1022 01:02:03,380 --> 01:02:06,260 Da, e Luke. El era cu prosteala. 1023 01:02:06,780 --> 01:02:08,180 Iată și ziua absolvirii. 1024 01:02:08,380 --> 01:02:09,820 Din școala primară, nu ? 1025 01:02:09,980 --> 01:02:11,300 Da, școala primară. 1026 01:02:11,500 --> 01:02:14,100 Săreați mereu în apă îmbrăcați ? 1027 01:02:14,300 --> 01:02:16,300 Să fiu sincer, da. 1028 01:02:16,500 --> 01:02:19,740 - Aceea e mama voastră, Lila ? - Da, domnișoara Lila. 1029 01:02:20,620 --> 01:02:21,900 Era foarte drăguță. 1030 01:02:22,100 --> 01:02:23,700 Încă este. 1031 01:02:25,300 --> 01:02:27,100 Cine a filmat asta ? 1032 01:02:27,300 --> 01:02:29,340 Tata cumpărase camera cu un an înainte. 1033 01:02:29,540 --> 01:02:32,300 Se gândea să lase creveții, la care se pricepea... 1034 01:02:32,500 --> 01:02:35,180 și să facă avere din film. Nu mă întreba cum. 1035 01:02:35,540 --> 01:02:38,820 Savannah spunea că pierdea mereu bani, e adevărat ? 1036 01:02:39,020 --> 01:02:42,940 Henry Wingo era exact opusul regelui Midas. 1037 01:02:43,180 --> 01:02:46,220 Tot ce atingea se transforma în rahat. 1038 01:02:46,420 --> 01:02:49,460 Acela e una din schemele de neînțeles ale tatălui meu. 1039 01:02:49,700 --> 01:02:51,460 - Cum adică ? - Cumpărase o benzinărie. 1040 01:02:51,700 --> 01:02:54,380 A crezut că un tigru va atrage acolo mii de oameni. 1041 01:02:54,580 --> 01:02:56,620 N-a făcut decât să-i sperie pe toți. 1042 01:02:57,220 --> 01:03:00,340 Singurul care nu se temea de el era Luke. 1043 01:03:01,300 --> 01:03:02,740 El îl hrănea. 1044 01:03:03,380 --> 01:03:05,020 El îl îngrijea. 1045 01:03:07,380 --> 01:03:09,140 Avea mult curaj. 1046 01:03:09,820 --> 01:03:11,460 Dar tu ? 1047 01:03:12,700 --> 01:03:15,060 Eu n-aveam nevoie, îl aveam pe Luke. 1048 01:03:15,780 --> 01:03:17,580 Asta era insula noastră. 1049 01:03:17,940 --> 01:03:20,500 A fost singura proprietate deținută de tata. 1050 01:03:20,700 --> 01:03:23,300 Când a fost filmată asta, nu valora doi bani. 1051 01:03:23,500 --> 01:03:24,860 Dar nu și pentru Luke. 1052 01:03:26,020 --> 01:03:29,020 Pentru el era cel mai prețios loc din lume. 1053 01:03:29,540 --> 01:03:31,940 Când a ajuns mare, a plecat în Vietnam. 1054 01:03:32,140 --> 01:03:34,020 S-a întors un erou. 1055 01:03:34,940 --> 01:03:37,260 A jurat să nu mai părăsească insula niciodată. 1056 01:03:38,380 --> 01:03:39,620 N-a mai părăsit-o. 1057 01:03:44,980 --> 01:03:46,300 Ce s-a întâmplat ? 1058 01:03:47,620 --> 01:03:49,900 Mama a obținut insula după divorț. 1059 01:03:50,100 --> 01:03:53,460 A vândut-o imediat autorităților pe o grămadă de bani. 1060 01:03:54,340 --> 01:03:56,620 Voiau să construiască acolo o centrală electrică. 1061 01:03:56,860 --> 01:03:59,260 Luke parcă înnebunise, a început să-i amenințe. 1062 01:03:59,460 --> 01:04:01,220 Autoritățile au râs de el. 1063 01:04:01,780 --> 01:04:04,060 A aruncat în aer un șantier. 1064 01:04:05,260 --> 01:04:06,260 Au încetat să râdă. 1065 01:04:08,180 --> 01:04:09,420 Iar apoi ? 1066 01:04:11,500 --> 01:04:14,380 A continuat să ducă propriul său război. 1067 01:04:14,580 --> 01:04:15,700 A rănit niște oameni. 1068 01:04:15,900 --> 01:04:19,540 Eu și Savannah am încercat să-l oprim, dar autoritățile l-au oprit înainte. 1069 01:04:19,780 --> 01:04:22,100 L-au împușcat în cap, și gata. 1070 01:04:23,540 --> 01:04:25,940 Vrei ceva rece, poate o bere ? 1071 01:04:28,780 --> 01:04:30,260 Cum te-ai consolat cu moartea lui ? 1072 01:04:31,060 --> 01:04:33,300 L-am oprit ca pe un motor defect. 1073 01:04:34,180 --> 01:04:37,060 Și conform obiceiurilor din Sud, tot fără vreo lacrimă. 1074 01:04:38,780 --> 01:04:40,460 Mai plâng și eu uneori, Lowenstein. 1075 01:04:40,700 --> 01:04:43,940 Plâng la nunți, la Olimpiade, la imnul național. 1076 01:04:44,180 --> 01:04:45,860 Dar nu și după Luke ? 1077 01:04:46,620 --> 01:04:49,460 Pentru ce naiba s-o fac, l-ar aduce înapoi ? 1078 01:04:50,420 --> 01:04:53,300 Nu, te-ar aduce pe tine înapoi. 1079 01:05:10,780 --> 01:05:11,860 Mulțumesc. 1080 01:05:25,580 --> 01:05:27,180 Salutare, bine ați revenit. 1081 01:05:27,380 --> 01:05:29,460 D-ra Wingo are o urgență la spital. 1082 01:05:29,700 --> 01:05:31,380 Nu-i nimic, Megan. 1083 01:05:31,940 --> 01:05:33,940 - Fetele dorm ? - Da, de mult. 1084 01:05:34,140 --> 01:05:35,540 Poți pleca acasă. 1085 01:05:35,740 --> 01:05:37,460 Mă duc să-mi iau lucrurile. 1086 01:05:58,420 --> 01:05:59,700 Bună,antrenorule. 1087 01:05:59,900 --> 01:06:01,140 Bună, Sally. 1088 01:06:02,940 --> 01:06:05,900 - Ce mai faci ? - Bine. 1089 01:06:10,140 --> 01:06:12,140 Ce stil adoptăm în situația dată ? 1090 01:06:12,340 --> 01:06:14,580 Discutăm, ne caftim, sau ignorăm totul ? 1091 01:06:14,780 --> 01:06:16,180 Nu știu. 1092 01:06:16,900 --> 01:06:19,540 - Vrei niște suc ? - Da. 1093 01:06:23,060 --> 01:06:24,940 Ce face Savannah, Tom ? 1094 01:06:25,140 --> 01:06:27,700 O zi e în formă, o zi e la pământ. 1095 01:06:27,900 --> 01:06:30,460 Îți place psihiatra ei, e de încredere ? 1096 01:06:31,540 --> 01:06:32,860 Da. 1097 01:06:33,060 --> 01:06:35,380 Cum o chema ? 1098 01:06:36,860 --> 01:06:38,060 Lowenstein. 1099 01:06:38,260 --> 01:06:39,740 Vrei să fac focul ? 1100 01:06:40,180 --> 01:06:43,260 Nu cred, sunt 25 de grade afară. 1101 01:06:44,260 --> 01:06:46,780 Întotdeauna ai fost o tradiționalistă. 1102 01:06:47,820 --> 01:06:50,060 Jack Cleveland vrea să ne căsătorim, Tom. 1103 01:06:55,220 --> 01:06:57,500 Și vrei o scrisoare de recomandare ? 1104 01:06:58,580 --> 01:06:59,900 Nu e amuzant. 1105 01:07:00,140 --> 01:07:02,980 Ținând cont de celelalte variante, a fost cea mai cumsecade ... 1106 01:07:03,180 --> 01:07:05,460 ...și mai reținută replică. 1107 01:07:09,580 --> 01:07:11,020 Și tu ce vrei ? 1108 01:07:11,220 --> 01:07:12,860 Nu știu. 1109 01:07:17,340 --> 01:07:20,700 O parte din mine ar vrea să părăsească acest mod viață... 1110 01:07:21,700 --> 01:07:23,860 care nu pare să ducă nicăieri. 1111 01:07:28,260 --> 01:07:30,860 Și o altă parte îmi spune că nimic nu va merge... 1112 01:07:31,060 --> 01:07:34,020 dacă nu mă pot descurca cu asta. 1113 01:07:37,180 --> 01:07:39,140 Cu ce te pot ajuta, Sally ? 1114 01:07:42,060 --> 01:07:44,180 Încercând să înțelegi, probabil. 1115 01:07:48,020 --> 01:07:50,740 Regret că te-am făcut să fii nesigură pe tine. 1116 01:07:52,260 --> 01:07:55,060 Uneori pot fi un ticălos închis în mine. 1117 01:07:56,020 --> 01:07:57,500 Uneori. 1118 01:08:00,980 --> 01:08:02,940 Numai uneori. 1119 01:08:16,300 --> 01:08:17,300 Vii la culcare ? 1120 01:08:21,460 --> 01:08:23,380 Voi dormi aici. 1121 01:08:26,140 --> 01:08:28,500 M-ar zăpăci prea mult . 1122 01:08:38,060 --> 01:08:39,860 Mulțumesc că totuși ai întrebat. 1123 01:08:56,380 --> 01:08:58,100 A venit tăticul ! 1124 01:09:04,500 --> 01:09:06,260 Unde ești, tati ? 1125 01:09:09,300 --> 01:09:12,620 Ce-i cu purcelușii ăștia pe pieptul meu ? 1126 01:09:12,860 --> 01:09:14,100 Mamă, ce foame mi-e ! 1127 01:09:14,300 --> 01:09:16,420 Puțin muștar îmi mai trebuie, și gata ! 1128 01:09:16,620 --> 01:09:18,980 - Nu mă prinzi ! - Nici pe mine ! 1129 01:09:19,180 --> 01:09:22,180 Cui i-a fost mai dor de mine ? Hai, că e rost de bani ! 1130 01:09:22,580 --> 01:09:25,260 Puneți-vă pantofii, mergem cu barca bunicului vostru. 1131 01:09:25,460 --> 01:09:27,780 Bună, Jenny, ți-a păcut puloverul ? 1132 01:09:27,980 --> 01:09:30,060 - Da, e drăguț. - Bine. 1133 01:09:36,740 --> 01:09:39,060 Tu și cu mama v-ați certat ? 1134 01:09:40,380 --> 01:09:42,580 Nu, draga mea, totul e în regulă. 1135 01:09:43,180 --> 01:09:44,860 Nu m-ați păcălit. 1136 01:09:50,980 --> 01:09:52,260 Fir-ar să fie... 1137 01:09:56,100 --> 01:09:58,940 Ce mă fac eu cu atâtea femei deștepte ? 1138 01:10:02,220 --> 01:10:03,380 Dă-mi o îmbrățișare. 1139 01:10:15,100 --> 01:10:17,260 Chandler, vino încoace dacă vrei să ne ajuți. 1140 01:10:17,460 --> 01:10:18,460 Și tu, Tom. 1141 01:10:18,700 --> 01:10:20,940 Mămico, eu am o undiță de la bunicul ! 1142 01:10:21,140 --> 01:10:23,860 - E frumoasă. - Vino aici, tati. 1143 01:10:24,140 --> 01:10:25,260 Lucy a făcut-o. 1144 01:10:25,460 --> 01:10:27,300 - Ba nu. - Ba da. 1145 01:10:28,540 --> 01:10:30,180 Vreau să decorez eu. 1146 01:10:30,380 --> 01:10:32,140 Poți să-l decorezi, e tortul tău. 1147 01:10:32,340 --> 01:10:35,100 Decorează-l, dar nu mai mânca din el. 1148 01:10:35,340 --> 01:10:37,300 - Vreau și eu... - Bine... 1149 01:10:37,500 --> 01:10:38,900 Henry ? 1150 01:10:39,100 --> 01:10:42,300 Hai odată la masă, copiii suflă în lumânări. 1151 01:10:45,300 --> 01:10:46,780 Henry, m-ai auzit ? 1152 01:10:47,380 --> 01:10:49,980 E timpul să le cântăm „La mulți ani” lui Tom și Savannah. 1153 01:10:50,180 --> 01:10:52,060 Mă uit la televizor. 1154 01:10:53,100 --> 01:10:57,060 Treci acolo, e ziua lor. 1155 01:10:57,300 --> 01:11:01,060 Vino-ncoace, femeie ! Nu-mi spune ce am de făcut, Lila. 1156 01:11:01,260 --> 01:11:05,220 Asta-i casa mea, tu ești musafir, așa că pornește televizorul. 1157 01:11:05,420 --> 01:11:09,100 Te rog, mami, nu-i nimic ! Pornește-i televizorul. 1158 01:11:09,300 --> 01:11:12,340 Pornește televizorul, mă uitam la el. 1159 01:11:13,340 --> 01:11:16,820 M-am săturat să nu-mi arătați nici un dram de respect ! 1160 01:11:18,580 --> 01:11:20,700 Televizorul tocmai ți s-a stricat, nenorocitule. 1161 01:11:20,900 --> 01:11:23,540 Acum te poți uita cum copiii tăi suflă în lumânări. 1162 01:11:44,980 --> 01:11:47,140 Bunicule, tata vrea să întindă plasa. 1163 01:11:47,340 --> 01:11:49,260 Vin acum, sărbătorito. 1164 01:11:49,460 --> 01:11:50,700 Ridic-o. 1165 01:11:51,580 --> 01:11:54,580 Bunicule, mi-am adus undița. 1166 01:11:56,420 --> 01:11:58,620 Dați-vă înapoi, o să-i dea drumul. 1167 01:11:58,860 --> 01:12:00,940 - Stați așa... - Mai repede, tată ! 1168 01:12:01,140 --> 01:12:02,820 Nu știu dacă sunt prea mulți creveți. 1169 01:12:03,020 --> 01:12:04,460 Ia priviți. 1170 01:12:05,020 --> 01:12:08,980 Prima dată trebuie aruncați crabii peste bord. 1171 01:12:09,180 --> 01:12:10,180 De ce, bunicule ? 1172 01:12:10,380 --> 01:12:13,500 Vor muri la soare și căldură. 1173 01:12:13,700 --> 01:12:17,220 Atenție la peștii veninoși, până la spital e cale lungă. 1174 01:12:17,420 --> 01:12:18,740 Uite o caracatiță. 1175 01:12:18,940 --> 01:12:20,260 - Chandler ? - Da, bunicule ? 1176 01:12:20,460 --> 01:12:22,900 Vreau să faci ceva pentru mine. 1177 01:12:23,100 --> 01:12:25,540 Apucă o crevetă și rupe-i capul. 1178 01:12:25,740 --> 01:12:26,740 Pot să fac asta. 1179 01:12:26,940 --> 01:12:28,580 Apasă cu degetul mare. 1180 01:12:28,820 --> 01:12:30,180 Așa e bine ? 1181 01:12:30,380 --> 01:12:31,940 Fă-o cu singură mână. 1182 01:12:33,140 --> 01:12:35,540 Te pricepi, văd... 1183 01:12:36,740 --> 01:12:40,700 Adu-mi lădița de colo să arunc peștele ăsta. 1184 01:12:40,940 --> 01:12:42,380 - Mi-e mi-a zis. - Ba mie. 1185 01:12:42,580 --> 01:12:44,780 I-o aduc eu. 1186 01:12:47,580 --> 01:12:49,140 Fetele te iubesc, tată. 1187 01:12:56,700 --> 01:12:59,900 Braves au pierdut cu Dodgers aseară, 3 - 0. 1188 01:13:04,500 --> 01:13:06,420 Știai ? 1189 01:13:09,420 --> 01:13:11,460 Da, știam, tată. 1190 01:13:15,660 --> 01:13:18,220 - Puneți-o acolo. - Pot să mă fac pescar ? 1191 01:13:18,420 --> 01:13:20,700 Da, o să fii pescar, ca mine. 1192 01:13:26,700 --> 01:13:28,860 La revedere, fetelor, vă iubesc ! 1193 01:13:29,980 --> 01:13:31,220 Să-mi scrieți ! 1194 01:13:31,460 --> 01:13:34,900 - Cum ajungi la aeroport ? - O să iau un taxi. 1195 01:13:42,580 --> 01:13:46,740 Nu știam ce mult iubeam acest loc până ce n-am plecat. 1196 01:13:48,700 --> 01:13:50,980 ”Ca un miel, sufletu-mi paște... 1197 01:13:51,180 --> 01:13:53,860 ...frumusețea interioară a mareelor." 1198 01:13:54,580 --> 01:13:57,380 Mai ții minte ? Mi-ai scris-o odată într-o scrisoare. 1199 01:13:57,580 --> 01:13:59,980 Scriam niște scrisori tare bune, nu ? 1200 01:14:02,060 --> 01:14:04,700 Ai cunoscut pe cineva la New York, așa-i ? 1201 01:14:08,380 --> 01:14:09,860 Nu știu. 1202 01:14:11,380 --> 01:14:12,620 Eu știu. 1203 01:14:43,740 --> 01:14:48,020 O să faci cum ți-am spus, și îi vei cere scuze lui Newbury. 1204 01:14:48,220 --> 01:14:51,500 Todd Newbury ne-a insultat familia. Ne-a numit scursori albe. 1205 01:14:51,740 --> 01:14:54,860 Și tu i-ai răspuns lovindu-l, copil prost ce ești. 1206 01:15:01,260 --> 01:15:02,580 Nu-ia așa că arată frumos aici ? 1207 01:15:02,820 --> 01:15:04,020 Vreau să merg acasă. 1208 01:15:04,220 --> 01:15:05,380 Taci. 1209 01:15:08,060 --> 01:15:09,340 Bună, Tom. 1210 01:15:09,860 --> 01:15:12,860 Bună, Reese. Am venit s-o văd pe mama. 1211 01:15:13,220 --> 01:15:15,180 Poftește înăuntru, te așteaptă. 1212 01:15:15,380 --> 01:15:16,980 Vă mulțumesc ! 1213 01:15:17,180 --> 01:15:19,580 Îmi pare bine să te văd, Reese. 1214 01:15:19,820 --> 01:15:21,180 Plăcerea e a mea. 1215 01:15:21,380 --> 01:15:23,540 Arăți bine azi, Lila, ca de obicei. 1216 01:15:23,740 --> 01:15:28,180 Mereu am spus că bărbații de succes sunt cei mai simpatici. 1217 01:15:28,380 --> 01:15:31,060 Lila, ce-ar fi să iei un loc... 1218 01:15:31,260 --> 01:15:34,140 ...Eu și Tom vom discuta în biroul meu. 1219 01:15:42,100 --> 01:15:43,900 E un covor oriental ! 1220 01:15:45,620 --> 01:15:47,780 E din Orient... 1221 01:15:57,460 --> 01:16:00,980 Dacă te mai atingi de băiatul meu... 1222 01:16:01,260 --> 01:16:04,340 o să ajungi momeală la crabi, băiete. 1223 01:16:05,060 --> 01:16:07,460 Un Wingo nu se atinge de un Newbury. 1224 01:16:09,140 --> 01:16:10,820 Dacă spui cuiva că te-am lovit... 1225 01:16:11,020 --> 01:16:14,100 o să-ți alung familia din oraș. 1226 01:16:14,820 --> 01:16:16,540 Acum ieși afară. 1227 01:16:19,260 --> 01:16:21,820 Cred că e mai umed ca orașul New York. 1228 01:16:22,220 --> 01:16:23,540 Bună, dragule. 1229 01:16:27,860 --> 01:16:29,500 Bogăția te prinde, Lila. 1230 01:16:31,820 --> 01:16:34,380 Ai căpătat ce-ai vrut, nu ? 1231 01:16:35,140 --> 01:16:37,060 Nu începe, te rog. 1232 01:16:38,900 --> 01:16:40,700 Spune-mi de Savannah. 1233 01:16:41,300 --> 01:16:43,380 Mai are cale lungă de parcurs. 1234 01:16:44,140 --> 01:16:46,940 Am decupat o serie de articole despre bolile mintale. 1235 01:16:47,140 --> 01:16:49,700 Vreau să i le dai psihiatrei. 1236 01:16:49,900 --> 01:16:51,940 O să i le dau, Lila. 1237 01:16:55,700 --> 01:16:57,580 Ce spune doctora ei ? 1238 01:16:57,820 --> 01:17:00,140 Face orice ca s-o facă bine. 1239 01:17:04,020 --> 01:17:06,380 Bea-ți ceaiul până nu se topește gheața. 1240 01:17:06,580 --> 01:17:09,260 O să-i spun doctorei Lowenstein de Callanwolde. 1241 01:17:12,860 --> 01:17:14,220 Nu știu despre ce vorbești. 1242 01:17:15,020 --> 01:17:16,780 Știi foarte bine, mamă. 1243 01:17:16,980 --> 01:17:18,140 Știi. 1244 01:17:21,420 --> 01:17:24,100 Am făcut promisiunea că nu vom vorbi despre asta. 1245 01:17:24,980 --> 01:17:26,420 Mă aștept să o ții. 1246 01:17:26,660 --> 01:17:29,260 Eram copii, era doar o promisiune prostească... 1247 01:17:29,460 --> 01:17:31,060 și ar ajuta-o dacă spun de ea. 1248 01:17:31,260 --> 01:17:34,420 E și viața mea, e ceva privat, și așa vreau să rămână. 1249 01:17:34,620 --> 01:17:36,860 Cu prețul fiicei tale ? 1250 01:17:37,060 --> 01:17:40,180 - Să nu exagerăm. - Mă faci să-mi pară rău... 1251 01:17:40,420 --> 01:17:42,940 - Nici nu trebuia să-ți spun. - Nu vreau să discutăm de asta. 1252 01:17:43,180 --> 01:17:45,300 Asta a fost mereu problema ! 1253 01:17:45,540 --> 01:17:48,380 Problema ta e că sapi prea adânc în trecut ! 1254 01:17:48,580 --> 01:17:51,180 Eu nu privesc înapoi. Când îmi iau adio de la ceva... 1255 01:17:51,380 --> 01:17:53,780 închid ușa, și uit de tot. 1256 01:17:53,980 --> 01:17:54,980 Dar Luke? 1257 01:17:56,500 --> 01:17:58,060 Cum ? 1258 01:17:58,580 --> 01:18:01,700 Te gândești vreodată la Luke ? 1259 01:18:09,380 --> 01:18:11,380 E prezent vreodată în gândurile tale ? 1260 01:18:18,260 --> 01:18:20,700 Cine te-a învățat să fii atât de crud ? 1261 01:18:22,980 --> 01:18:26,860 Dumneata, mamă, dumneata... 1262 01:18:36,460 --> 01:18:40,420 Tot tu m-ai învățat că dacă cineva aproape îți distruge viața... 1263 01:18:40,620 --> 01:18:42,620 tot mai poți să îl iubești. 1264 01:18:46,340 --> 01:18:49,300 Asta trebuie să încălzească inima unei mame ? 1265 01:18:54,180 --> 01:18:56,580 Trebuie să ai răbdare cu mine, Lila. 1266 01:18:57,220 --> 01:18:59,300 Ai făcut multe ca să mă oftici. 1267 01:19:18,380 --> 01:19:21,060 Atâta zgomot e în New York... 1268 01:19:21,820 --> 01:19:24,940 Sirene, claxoane, țipete... 1269 01:19:31,820 --> 01:19:33,780 Frișcă, fără zahăr, nu ? 1270 01:19:37,460 --> 01:19:39,140 Da, mulțumesc. 1271 01:19:48,340 --> 01:19:50,300 Am ceva să-ți spun. 1272 01:19:52,380 --> 01:19:53,580 Știu. 1273 01:19:59,220 --> 01:20:00,860 Nu știu cum să-ți spun. 1274 01:20:04,380 --> 01:20:05,740 Spune-l, pur și simplu. 1275 01:20:10,900 --> 01:20:12,940 Ploua în noaptea aceea. 1276 01:20:15,580 --> 01:20:17,580 Mama ne învăța să dansăm. 1277 01:20:17,820 --> 01:20:19,100 Hai să dansăm, Tom ! 1278 01:20:19,580 --> 01:20:22,580 Una din puținele ocazii când rețin că ne distram. 1279 01:20:22,820 --> 01:20:24,260 Mamă, nu pot să dansez. 1280 01:20:24,460 --> 01:20:26,580 Cum adică, sigur că poți. 1281 01:20:26,820 --> 01:20:28,300 Ține-o pe Savannah de mână. 1282 01:20:28,500 --> 01:20:30,180 Savannah știe mai bine. 1283 01:20:32,140 --> 01:20:33,660 Așa, piruetă. 1284 01:20:33,900 --> 01:20:36,060 Așa, Tom. 1285 01:20:36,260 --> 01:20:38,340 Urmează altă piruetă. Așa. 1286 01:20:38,540 --> 01:20:39,780 Așa ! 1287 01:20:40,460 --> 01:20:41,860 Mă întreb cine-o fi ? 1288 01:20:42,260 --> 01:20:43,500 Asta e. 1289 01:20:56,820 --> 01:20:58,980 Au pătruns în casă. 1290 01:20:59,340 --> 01:21:00,740 Trei bărbați. 1291 01:21:01,980 --> 01:21:04,260 Mama a țipat, "Ajută-ne, Tom." 1292 01:21:05,580 --> 01:21:07,580 Am vrut, dar n-am putut. 1293 01:21:14,540 --> 01:21:16,620 Unul a violat-o pe Savannah. 1294 01:21:17,580 --> 01:21:19,580 Unul a violat-o pe mama. 1295 01:21:28,580 --> 01:21:32,340 Nu cred ă acesta e răspunsul la toate problemele lui Savannah... 1296 01:21:32,540 --> 01:21:34,300 dar m-am gândit că trebuie să știi. 1297 01:21:34,900 --> 01:21:36,100 Doamne, da. 1298 01:21:38,820 --> 01:21:40,500 Și ce-i Callanwolde? 1299 01:21:42,860 --> 01:21:45,100 E închisoarea din care evadaseră. 1300 01:21:53,900 --> 01:21:56,140 Ce vârstă avea Savannah când s-a întâmplat ? 1301 01:21:58,300 --> 01:21:59,540 Treisprezece ani. 1302 01:22:07,580 --> 01:22:10,020 Și tu ce-ai făcut în tot acel timp ? 1303 01:22:17,180 --> 01:22:18,460 Nu mai știu. 1304 01:22:20,300 --> 01:22:23,540 Nu știi ? Poate ai fugit după ajutor ? 1305 01:22:25,540 --> 01:22:26,740 Nu. 1306 01:22:28,940 --> 01:22:30,060 De ce nu ? 1307 01:22:31,060 --> 01:22:33,140 Nu mai știu. 1308 01:22:37,940 --> 01:22:39,420 De ce crezi că nu ? 1309 01:22:42,340 --> 01:22:43,620 Nu știu... 1310 01:22:44,140 --> 01:22:45,580 Așa... 1311 01:22:48,020 --> 01:22:50,060 E un răspuns copilăresc, Tom. 1312 01:23:01,860 --> 01:23:03,340 Mi-ai spus adineauri... 1313 01:23:05,500 --> 01:23:07,300 ...că intraseră trei bărbați. 1314 01:23:08,100 --> 01:23:09,980 Ce s-a întâmplat cu al treilea bărbat ? 1315 01:23:18,660 --> 01:23:20,140 Unde era ? 1316 01:23:20,580 --> 01:23:22,980 Tom, ajută-mă ! 1317 01:23:25,980 --> 01:23:27,660 Ajută-mă ! 1318 01:23:29,980 --> 01:23:31,060 Opriți-vă ! 1319 01:23:39,900 --> 01:23:41,180 E în regulă. 1320 01:23:42,820 --> 01:23:44,260 Spune-mi despre el. 1321 01:23:56,740 --> 01:23:58,660 Mi-a spus, " Dacă miști, îți retez beregata." 1322 01:24:00,900 --> 01:24:04,340 Carne macră. Îmi spunea carne macră. 1323 01:24:04,540 --> 01:24:06,940 "Nimic nu-i mai bun..." 1324 01:24:07,140 --> 01:24:08,780 "... decât carnea proaspătă." 1325 01:24:16,140 --> 01:24:18,620 Ceea ce mi s-a întâmplat... 1326 01:24:23,340 --> 01:24:25,180 ...a fost de neimaginat... 1327 01:24:25,980 --> 01:24:27,260 ...literalmente. 1328 01:24:36,820 --> 01:24:39,460 Nu știam că un băiețel poate păți așa ceva. 1329 01:24:47,260 --> 01:24:49,500 Nu-mi doream decât să mor. 1330 01:24:54,100 --> 01:24:55,980 Mai ales când l-am zărit pe Luke. 1331 01:25:30,420 --> 01:25:34,260 Luke, doi, mama unul, iar eu nu făcusem nimic. 1332 01:25:35,580 --> 01:25:39,300 Nu puteai face nimic, erai doar un copil. 1333 01:25:39,500 --> 01:25:41,260 Nu aveai nici o armă. 1334 01:25:42,500 --> 01:25:45,460 Sunt surprinsă că tu și Savannah ați putut supraviețui. 1335 01:25:53,500 --> 01:25:55,860 Ce s-a întâmplat după aceea, adică... 1336 01:25:57,340 --> 01:26:00,300 Ce-a făcut familia voastră, tatăl tău ? 1337 01:26:02,500 --> 01:26:04,340 Cine crezi că i-a spus ? 1338 01:26:06,460 --> 01:26:08,260 Nu i-ați spus ? 1339 01:26:10,620 --> 01:26:11,780 Nici unul ? 1340 01:26:14,580 --> 01:26:16,660 Măcar la poliție... 1341 01:26:20,540 --> 01:26:22,660 Dumnezeule, Tom... 1342 01:26:23,780 --> 01:26:25,580 Mama a spus „S-a terminat”. 1343 01:26:26,340 --> 01:26:29,020 „Scoateți cadavrele afară.” 1344 01:26:30,780 --> 01:26:32,580 „Curățați locul." 1345 01:26:34,260 --> 01:26:36,220 Parcă înnebunise. 1346 01:26:36,580 --> 01:26:39,300 „Asta nu s-a întâmplat." 1347 01:26:39,500 --> 01:26:41,140 Tot repeta asta. 1348 01:26:41,860 --> 01:26:43,940 Spunea că în clipa când vom spune de asta... 1349 01:26:44,140 --> 01:26:46,300 din acea clipă nu mai era mama noastră. 1350 01:26:46,980 --> 01:26:51,180 Spunea că dimineața pe lumină totul va reveni la normal. 1351 01:26:54,140 --> 01:26:56,380 Însă după ce am îngropat cadavrele... 1352 01:26:56,980 --> 01:26:59,580 ...m-am dus la Savannah... 1353 01:27:01,540 --> 01:27:03,660 ...să văd ce face. 1354 01:27:04,580 --> 01:27:07,140 Încerca să facă cum ne spusese mama. 1355 01:27:08,260 --> 01:27:11,100 Să se poarte ca și cum nimic nu se întâmplase. 1356 01:27:12,260 --> 01:27:14,260 Își punea părul pe bigudiuri, 1357 01:27:15,660 --> 01:27:18,740 numai că își pusese rochița pe dos. 1358 01:27:20,900 --> 01:27:23,220 Iar când tata a venit acasă la cină... 1359 01:27:24,020 --> 01:27:27,260 ...am stat la masă și am mâncat de parcă nimic nu se întâmplase. 1360 01:27:33,100 --> 01:27:35,060 Dumnezeu să-mi ajute... 1361 01:27:36,980 --> 01:27:40,060 dar tăcerea era mai rea decât violul. 1362 01:27:44,380 --> 01:27:47,500 Trei zile mai târziu, Savannah a încercat să se sinucidă. 1363 01:27:56,060 --> 01:27:59,260 Putea păstra tăcerea, dar nu putea minți. 1364 01:28:02,860 --> 01:28:06,460 Și asta-mi place mie cel mai mult la Sud...! 1365 01:28:18,340 --> 01:28:20,340 Spune ceva, Lowenstein. 1366 01:28:21,740 --> 01:28:23,220 Cum te simți ? 1367 01:28:25,420 --> 01:28:27,620 Mă simt bine. 1368 01:28:28,740 --> 01:28:32,220 Am crezuyt c-o să cad lat după ce-ți spun asta... 1369 01:28:32,420 --> 01:28:35,580 dar mă simt surprinzător de bine. 1370 01:28:36,380 --> 01:28:38,260 - Ești sigur ? - Da. 1371 01:28:38,740 --> 01:28:39,820 Adică... 1372 01:28:42,980 --> 01:28:44,460 Cum să fiu ? 1373 01:28:46,180 --> 01:28:47,500 Sunt ușurat. 1374 01:28:48,620 --> 01:28:52,340 Lenjeria mi-e curată, iar fantomele au dispărut din debara... 1375 01:28:52,540 --> 01:28:55,260 Chiar ai învățat cum să-ți disimulezi durerea. 1376 01:28:57,260 --> 01:28:59,340 Întreaga viață ai făcut acest lucru. 1377 01:29:01,860 --> 01:29:05,340 Dar acel băiețel de 13 ani încă suferă îngozitor. 1378 01:29:10,900 --> 01:29:13,020 Nu-mi face asta, Lowenstein. 1379 01:29:13,220 --> 01:29:14,980 Nu-mi face asta. 1380 01:29:16,500 --> 01:29:18,460 Îți simt durerea, Tom. 1381 01:29:19,940 --> 01:29:20,940 O simt. 1382 01:29:22,820 --> 01:29:24,740 Simte-o și tu. 1383 01:29:25,260 --> 01:29:27,860 E nevoie de curaj să simți durerea. 1384 01:29:28,740 --> 01:29:30,820 Îi poți face față. 1385 01:29:32,100 --> 01:29:33,380 Nu te teme. 1386 01:29:34,180 --> 01:29:35,460 E în regulă. 1387 01:29:43,140 --> 01:29:45,820 Ai ținut-o în tine atâta timp... 1388 01:29:47,740 --> 01:29:49,060 Las-o să plece. 1389 01:29:50,300 --> 01:29:51,660 Las-o... 1390 01:29:53,420 --> 01:29:55,940 Ai de plâns pentru multe, nu ? 1391 01:30:01,380 --> 01:30:02,660 E în regulă. 1392 01:30:04,620 --> 01:30:06,020 E în regulă. 1393 01:30:08,380 --> 01:30:09,860 Simte durerea. 1394 01:30:11,820 --> 01:30:12,860 Plângi. 1395 01:30:13,340 --> 01:30:14,540 Plângi. 1396 01:30:14,780 --> 01:30:16,060 Simte durerea. 1397 01:30:17,860 --> 01:30:20,020 E singurul tău mod de vindecare. 1398 01:30:24,820 --> 01:30:26,180 Las-o să plece. 1399 01:30:27,660 --> 01:30:29,020 Las-o să plece. 1400 01:30:54,580 --> 01:30:56,340 Sunt prea bătrân pentru chestia asta. 1401 01:30:56,540 --> 01:30:58,380 Haide, încă o dată. 1402 01:30:59,420 --> 01:31:01,740 Ți-ai ieșit din formă ? 1403 01:31:01,940 --> 01:31:02,980 Treci aici. 1404 01:31:04,460 --> 01:31:06,580 N-am nimic cu tine... 1405 01:31:06,820 --> 01:31:09,500 dar o să-ți umplu fața de noroi. 1406 01:31:09,740 --> 01:31:11,660 A fost grozav să te pun în cur. 1407 01:31:11,900 --> 01:31:13,380 Haide, ești gata ? 1408 01:31:13,900 --> 01:31:14,940 Pe locuri... 1409 01:31:15,100 --> 01:31:16,100 Fii gata... 1410 01:31:16,380 --> 01:31:18,180 Start ! Haide, haide.... 1411 01:31:21,940 --> 01:31:25,340 Nu pot să cred că mă plachează un violinist. 1412 01:31:25,540 --> 01:31:27,140 Întinde o mână unui bătrân... 1413 01:31:31,980 --> 01:31:34,820 Acum să vedem dacă știi fotbal. 1414 01:31:47,940 --> 01:31:48,980 Tată... 1415 01:31:56,820 --> 01:31:59,260 Așa te-a lăsat mama ta să-ți petreci vara ? 1416 01:31:59,540 --> 01:32:02,900 Profesorul Greenberg spunea că ai lipsit de la două lecții. 1417 01:32:03,100 --> 01:32:04,820 Nu-mi place, e sinistru. 1418 01:32:05,020 --> 01:32:08,100 E un om strict, ca toți marii profesori. 1419 01:32:08,300 --> 01:32:10,940 Sunt Tom Wingo, domnule Woodruff, antrenorul de fotbal al lui Bernarï. 1420 01:32:11,140 --> 01:32:14,300 Încântat, domnule Wingo. Am auzit multe de dumneata. 1421 01:32:15,540 --> 01:32:18,140 Hai să întrerupem pentru azi, du-te acasă și cântă la scripcă. 1422 01:32:18,340 --> 01:32:20,380 Poate continuăm mâine. 1423 01:32:21,540 --> 01:32:24,060 Habar n-aveam că e atât de puternic. 1424 01:32:24,260 --> 01:32:25,860 E un bun fotbalist. 1425 01:32:26,060 --> 01:32:29,060 Nu vreau să cânte la vioară cu degetele rupte. 1426 01:32:29,260 --> 01:32:31,580 Mi-a spus că sunteți îngrijorat, a fost foarte atent. 1427 01:32:31,980 --> 01:32:33,540 El ar trebui să fie îngrijorat. 1428 01:32:35,260 --> 01:32:37,620 Îmi pare rău v-am scurtat ședința, 1429 01:32:37,860 --> 01:32:41,060 dar l-am înscris pe Bernard la Tanglewood. 1430 01:32:41,260 --> 01:32:45,020 Cu puțină disciplină, ar putea ajunge un bun muzician. 1431 01:32:46,140 --> 01:32:47,420 Dumneata ești maestrul. 1432 01:32:49,220 --> 01:32:51,260 Mă bucur că înțelegi. 1433 01:32:56,300 --> 01:32:59,420 Eu și Susan dăm o serată la cină vinerea viitoare. 1434 01:33:00,060 --> 01:33:01,540 Ce-ar fi să vii și dumneata ? 1435 01:33:02,740 --> 01:33:04,660 Mulțumesc, abia aștept. 1436 01:33:25,980 --> 01:33:28,980 - Ce faci ? - Sunt bine. 1437 01:33:29,620 --> 01:33:30,620 Bine. 1438 01:33:31,500 --> 01:33:32,700 Cum se simte ? 1439 01:33:33,940 --> 01:33:37,580 Ținând cont ce săptămână a avut, face foarte bine. 1440 01:33:38,180 --> 01:33:39,500 O pot vedea ? 1441 01:33:41,300 --> 01:33:42,740 Cred că i-ar plăcea. 1442 01:33:56,180 --> 01:33:57,540 Ce mai faci, draga mea ? 1443 01:34:02,860 --> 01:34:04,300 Sunt încă aici. 1444 01:34:13,900 --> 01:34:16,060 Nu știu ce să spun. 1445 01:34:16,620 --> 01:34:18,380 Lasă-mă să te îmbrățișez. 1446 01:34:18,940 --> 01:34:21,780 Tom, regret tare mult că ai trecut prin toate astea. 1447 01:34:21,980 --> 01:34:24,260 Ba nu, mi-ai făcut un favor, 1448 01:34:24,500 --> 01:34:26,260 dar să nu se mai repete . 1449 01:34:26,460 --> 01:34:30,020 Nu-mi puteam închipui lumea fără tine, scumpo. 1450 01:34:40,700 --> 01:34:43,740 - Am auzit că e mișto la Tanglewood. - Cui îi pasă ? 1451 01:34:46,900 --> 01:34:49,980 -I-am scris antrenorului de-acolo. - De ce ? 1452 01:34:50,180 --> 01:34:54,780 I-am spus că-i trimit un bun jucător. Ești un puști dat naibii. 1453 01:34:55,260 --> 01:34:56,380 Sunt ? 1454 01:34:57,140 --> 01:35:00,460 Ai mâncat tot din farfuria mea, și chiar ai mai cerut. 1455 01:35:01,300 --> 01:35:02,940 Ești cel mai bun antrenor pe care l-am avut. 1456 01:35:03,140 --> 01:35:05,820 Sunt singurul antrenor pe care l-ai avut. 1457 01:35:06,020 --> 01:35:09,300 Nu, adică profesor. Ești cel mai bun profesor al meu. 1458 01:35:09,500 --> 01:35:12,940 Mulțumesc, de mult nu mi-a mai spus asta un elev de-al meu. 1459 01:35:13,180 --> 01:35:14,500 De ce v-ați lăsat ? 1460 01:35:14,660 --> 01:35:17,300 Am crezut că pot face și ceva mai bun în viață. 1461 01:35:17,500 --> 01:35:18,700 Ce anume ? 1462 01:35:19,980 --> 01:35:21,860 Bună întrebare. 1463 01:35:22,100 --> 01:35:23,180 Nu sunt sigur. 1464 01:35:23,740 --> 01:35:25,020 Nu vă puteți întoarce la asta ? 1465 01:35:25,220 --> 01:35:26,780 Nu știu dacă voi mai fi acceptat. 1466 01:35:26,980 --> 01:35:29,460 Aș putea scrie eu o scrisoare, dar să-mi spuneți unde.... 1467 01:35:29,700 --> 01:35:32,220 Mulțumesc, dar vreau să faci altceva pentru mine. 1468 01:35:33,140 --> 01:35:35,420 Cântă un pic la vioară, taică-tu zice că te pricepi. 1469 01:35:36,340 --> 01:35:37,980 - Aici, acum ? - Sigur, de ce nu ? 1470 01:35:38,180 --> 01:35:39,940 Înveselește un pic șandramaua asta. 1471 01:35:41,180 --> 01:35:44,900 Bine, dar mi-e cam jenă, oamenii vor crede că vreau să adun bani. 1472 01:35:45,940 --> 01:35:48,180 Și îți strică niște lovele în plus ? 1473 01:35:50,940 --> 01:35:54,820 O să cânt o chestie la care exersam. 1474 01:35:55,020 --> 01:35:56,020 Bine. 1475 01:36:43,820 --> 01:36:47,220 Dacă știam să cânt așa la vioară, nu mai puneam mâna pe minge. 1476 01:36:47,860 --> 01:36:49,100 E așa rău să le combini? 1477 01:36:50,260 --> 01:36:52,060 Absolut deloc. 1478 01:36:53,620 --> 01:36:56,140 Absolut deloc. Poftim, pune-ți asta. 1479 01:36:56,340 --> 01:36:58,780 Grăbește-te, să nu pierzi trenul. 1480 01:36:59,420 --> 01:37:01,500 Tata vă urăște, domnule Wingo. 1481 01:37:02,420 --> 01:37:04,260 Da, însă te iubește pe tine. 1482 01:37:05,980 --> 01:37:07,340 Vino aici... 1483 01:37:07,620 --> 01:37:08,620 Cu bine, Bernard. 1484 01:37:09,180 --> 01:37:11,220 - O să-mi lipsești. - Și dumneata la fel. 1485 01:37:14,340 --> 01:37:17,580 - O să vă scriu, bine ? - Așa sper ! 1486 01:37:18,300 --> 01:37:19,740 Și să nu mai fumați. 1487 01:37:22,580 --> 01:37:24,140 Poate ai nevoie de asta ! 1488 01:38:34,460 --> 01:38:36,540 Credeam că pianiștii ăștia... 1489 01:38:36,780 --> 01:38:39,220 ...sunt pociți și slăbănogi. 1490 01:38:39,420 --> 01:38:42,380 Vă așez alături, dacă vrei să te dai la ea. 1491 01:38:42,580 --> 01:38:44,660 Nu, mulțumesc, nu e genul meu. 1492 01:38:44,860 --> 01:38:45,900 Bine. 1493 01:38:46,100 --> 01:38:47,260 De ce spui asta ? 1494 01:38:47,460 --> 01:38:50,260 Cred că are o aventură cu soțul meu. 1495 01:38:53,300 --> 01:38:54,580 Ai făcut cunoștință cu cineva ? 1496 01:38:54,820 --> 01:38:57,940 Sunt intimidat, Madison Kingsley e scriitorul meu favorit. 1497 01:38:58,140 --> 01:39:00,260 Discută cu el, eu mă ocup de cină. 1498 01:39:02,020 --> 01:39:03,060 Mulțumesc. 1499 01:39:03,860 --> 01:39:05,620 Sunt încântat că ați venit. 1500 01:39:05,820 --> 01:39:08,300 și eu sunt încântat că v-am auzit cântând din nou. 1501 01:39:08,500 --> 01:39:09,500 Cum din nou ? 1502 01:39:09,700 --> 01:39:13,340 aV-am văzut la Festivalul de Muzică din Charleston vara trecută. 1503 01:39:13,540 --> 01:39:16,020 - Concertul de vioară al lui Brahms. - Bartok. 1504 01:39:17,780 --> 01:39:19,900 Ați mai văzut vreodată un Stradivarius de aproape ? 1505 01:39:20,100 --> 01:39:22,820 E cel mai bun instrument realizat vreodată. 1506 01:39:23,020 --> 01:39:26,460 Ascultați, voi cânta ceva în onoarea domnului Wingo. 1507 01:39:26,700 --> 01:39:29,820 Nu avem mereu invitați din Sud, nu-i așa ? 1508 01:39:30,020 --> 01:39:33,060 Ce-ați dori să ascultați ? Mă tem că nu cunosc... 1509 01:39:33,260 --> 01:39:34,740 ...cântece de la fotbal. 1510 01:39:35,420 --> 01:39:36,820 Mi-ar plăcea orice. 1511 01:40:07,300 --> 01:40:11,260 La naiba, Mozart ăsta știa ce-i aia muzică săltăreață. 1512 01:40:14,420 --> 01:40:18,260 Mi-ai putea aduce aduce și mie un scotch cu sifon, te rog ? 1513 01:40:20,100 --> 01:40:22,420 Da, domnule, da, domnule. 1514 01:40:23,460 --> 01:40:24,860 Cine e ? 1515 01:40:25,900 --> 01:40:27,780 E un prieten al lui Susan. 1516 01:40:28,100 --> 01:40:29,980 Un antrenor de fotbal. 1517 01:40:31,940 --> 01:40:33,180 Încântător. 1518 01:40:38,060 --> 01:40:40,780 Cina e minunată. Același bucătar ca anul trecut? 1519 01:40:40,980 --> 01:40:44,180 - Da, mă bucur că vă place. - Un mic artist. 1520 01:40:44,380 --> 01:40:47,020 Cum poți să-i consideri opera neinteresantă, Spencer ? 1521 01:40:47,220 --> 01:40:49,260 Se află la Metropolitan. 1522 01:40:49,460 --> 01:40:52,020 Madison, e tot hârtie igienică. 1523 01:40:52,700 --> 01:40:56,460 Tom, discută cu Madison, are o mare admirație pentru scriitorii din sud. 1524 01:40:56,700 --> 01:40:59,540 Faulkner, Flannery O'Connor, Eudora Welty. 1525 01:40:59,740 --> 01:41:01,620 Îmi plac renegații ăia confederați. 1526 01:41:01,820 --> 01:41:04,020 Adică vă plac excesele și excentricitatea. 1527 01:41:05,060 --> 01:41:07,740 E adevărat, toți erau nebuni sadea, nu ? 1528 01:41:08,140 --> 01:41:10,540 Presupun că te pricepi puțin la nebunie, Tom. 1529 01:41:12,700 --> 01:41:13,700 Puțin. 1530 01:41:14,260 --> 01:41:17,780 Savannah Wingo e sora lui Tom. Vă e familiară opera ei ? 1531 01:41:18,100 --> 01:41:19,500 Da, e bună. 1532 01:41:20,220 --> 01:41:21,340 Foarte bună. 1533 01:41:22,180 --> 01:41:23,420 E pacienta lui Susan. 1534 01:41:23,900 --> 01:41:25,620 Nu cred că se cuvine. 1535 01:41:25,820 --> 01:41:30,420 Toată lumea știe că ești psihiatra întregii comunității literare. 1536 01:41:31,140 --> 01:41:33,980 Sunt surprins că nu ai preluat ceva din măreția lor. 1537 01:41:34,180 --> 01:41:35,580 Ce naiba ai băut, Herbert ? 1538 01:41:35,900 --> 01:41:40,180 Întreabă-l pe Tom, el mi-a turnat-o. Sper că nu încerci să mă otrăvești ? 1539 01:41:40,500 --> 01:41:41,820 Nu în mod voluntar. 1540 01:41:42,020 --> 01:41:44,820 Dar știi bine cum lucrează subconștientul. 1541 01:41:46,580 --> 01:41:48,020 Îmi placi, Tom. 1542 01:41:48,340 --> 01:41:50,940 Îmi place mândria ta țărănească gen Tara. 1543 01:41:51,140 --> 01:41:52,700 Ai spus că nu vei face asta. 1544 01:41:53,140 --> 01:41:55,620 Ai dreptate, Susan, nu trebuia să mă iau de Tom. 1545 01:41:56,220 --> 01:42:00,140 Tu ești vinovată că mi-ai transformat fiul într-un Quasimodo. 1546 01:42:00,740 --> 01:42:04,460 Nu-mi vine să cred că l-ai dat la un sport care îi poate răni mâinile. 1547 01:42:04,700 --> 01:42:08,700 Iar tu ai tupeul să vii în casa mea, când toți știu că te culci cu soțul meu. 1548 01:42:17,220 --> 01:42:19,700 Cred că îi datorezi lui Monique niște scuze, Susan. 1549 01:42:19,940 --> 01:42:22,540 Cred că tu îmi datorezi mie scuze, ticălosule. 1550 01:42:23,580 --> 01:42:25,860 Scumpo, unde ți-e simțul umorului ? 1551 01:42:27,700 --> 01:42:30,460 Madison, care-i numele personajului din piesa ta ? 1552 01:42:30,700 --> 01:42:32,300 L-am numit S.B. 1553 01:42:32,500 --> 01:42:35,740 Și e modelat după un personaj de la această masă. 1554 01:42:36,100 --> 01:42:37,260 Nu eu, sper. 1555 01:42:37,460 --> 01:42:41,860 Herbert ! Copilul Sudului ți-a apucat scripca ! 1556 01:42:42,060 --> 01:42:43,540 Ce-a zis ? 1557 01:42:44,820 --> 01:42:47,860 Grăbește-te, te rog ! Devine grea ! 1558 01:42:48,060 --> 01:42:52,060 - Herbert, ce-ai stat atât ? - Ce crezi că faci ? 1559 01:42:52,900 --> 01:42:55,940 Dragă, unde ți-e simțul umorului ? 1560 01:42:56,500 --> 01:42:59,020 Acest Stradivarius valorează peste un milion de dolari ! 1561 01:42:59,220 --> 01:43:01,980 Dacă-i dau drumul, mai valorează un rahat ! 1562 01:43:02,180 --> 01:43:03,820 Nu face asta, Tom. 1563 01:43:04,340 --> 01:43:07,220 - Cere-i scuze soției tale. - Blufezi. 1564 01:43:07,780 --> 01:43:11,540 Se poate, dar e un bluf teribil, nu-i așa, dobitocule ? 1565 01:43:12,220 --> 01:43:13,900 Îmi pare rău, Susan ! 1566 01:43:16,860 --> 01:43:19,100 Te prinde sinceritatea, Herbie. 1567 01:43:19,620 --> 01:43:23,580 Acum cere-mi mie scuze pentru încălcarea etichetei de la cină... 1568 01:43:23,780 --> 01:43:26,260 ...sugător împuțit...! 1569 01:43:28,260 --> 01:43:29,940 Îmi pare foarte rău, Tom. 1570 01:43:32,980 --> 01:43:36,540 Vă pricepeți să dați petreceri aici în New York. 1571 01:43:50,940 --> 01:43:52,300 Tom, așteaptă ! 1572 01:43:57,060 --> 01:43:59,900 Acum știu de ce ești mereu atât de tristă. 1573 01:44:04,100 --> 01:44:05,980 Te rog, ia-mă cu tine. 1574 01:44:34,140 --> 01:44:35,860 Dar te avertizez... 1575 01:44:36,780 --> 01:44:39,700 mă înspăimântă ideea de a fi îndrăgostit. 1576 01:44:43,220 --> 01:44:44,500 Atunci să fim doar prieteni. 1577 01:44:45,620 --> 01:44:47,860 Foarte buni prieteni. 1578 01:45:48,820 --> 01:45:50,980 Cred că îmi place adulterul. 1579 01:45:53,820 --> 01:45:55,860 De asta l-au numit păcat. 1580 01:46:04,620 --> 01:46:08,460 Căiți-vă, păcătoșilor ! Puneți-vă în slujba Domnului ! 1581 01:46:09,980 --> 01:46:12,580 După noaptea trecută, chiar am nevoie de căință. 1582 01:46:12,780 --> 01:46:14,940 - Încep să am probleme. - Cum ? 1583 01:46:15,220 --> 01:46:17,140 Spune-mi, de ce ai probleme ? 1584 01:46:17,900 --> 01:46:19,980 Începe să-mi placă orașul ăsta. 1585 01:46:20,260 --> 01:46:22,020 Ce te-a făcut să te răzgândești? 1586 01:46:24,540 --> 01:46:25,540 Mai întrebi ? 1587 01:46:25,780 --> 01:46:27,700 Sunt nebună, vreau să fiu sigură. 1588 01:46:27,900 --> 01:46:31,420 Lowenstein, tu mă faci să mă răzgândesc la orice. 1589 01:46:31,860 --> 01:46:33,860 Bună, Tom, cornuri calde. 1590 01:46:35,020 --> 01:46:36,980 Am întrerupt ceva porcos ? 1591 01:46:37,580 --> 01:46:41,220 Bună, Susan ! Arăți minunat în dimineața asta. 1592 01:46:41,420 --> 01:46:43,220 Mă bucur că v-ați tras-o. 1593 01:46:43,860 --> 01:46:44,900 Bună, Eddie. 1594 01:46:45,100 --> 01:46:47,940 Vrei puțin unt pe croissant, dragă ? 1595 01:46:50,620 --> 01:46:51,900 Întreabă-l pe el. 1596 01:46:57,740 --> 01:47:00,020 Am vorbit cu Bernard azi... 1597 01:47:00,220 --> 01:47:03,740 și m-a rugat să-l vizitez. Nu-mi vine să cred ! 1598 01:47:03,940 --> 01:47:05,740 Minunat, e fantastic. 1599 01:47:05,940 --> 01:47:07,580 Îți sunt foarte recunoscătoare, Tom Wingo. 1600 01:47:07,780 --> 01:47:10,260 N-ai de ce, termină. 1601 01:47:10,460 --> 01:47:12,940 Uite, asta e proprietatea, de jur împrejur, 1602 01:47:13,140 --> 01:47:15,380 Până acolo, nu-i minunat ? 1603 01:47:15,580 --> 01:47:17,420 Nu atât de minunată ca tine. 1604 01:47:17,620 --> 01:47:19,100 Dragule... 1605 01:47:19,580 --> 01:47:23,420 Aici e. Lui Herbert nu-i plăcea, îl făcea să strănute. 1606 01:47:24,860 --> 01:47:27,540 Și mie îmi cam lipsește monoxidul de carbon. 1607 01:47:27,780 --> 01:47:30,140 Nu-mi vine să cred că suntem la o oră New York! 1608 01:47:30,340 --> 01:47:32,940 Nu numai în Carolina de Sud există copaci, să știi. 1609 01:47:33,140 --> 01:47:35,620 În următoarea mea viață, vreau să fiu ca tine, Lowenstein. 1610 01:47:35,860 --> 01:47:39,660 Să scot bani mulți de la nebuni, să am un apartament în oraș... 1611 01:47:39,860 --> 01:47:43,420 ...o casă grozavă la țară, și un tip ca mine. 1612 01:47:46,540 --> 01:47:49,180 - Hai, să-ți arăt casa. - Bine. 1613 01:47:50,620 --> 01:47:52,820 Privește, nu-i frumos ? 1614 01:47:54,180 --> 01:47:55,780 Dragule, tocmai ai spart duzina de ouă. 1615 01:47:55,980 --> 01:47:57,780 Nu-mi pasă. 1616 01:48:00,740 --> 01:48:03,300 Știi la ce m-am gândit, când te-am văzut prima oară ? 1617 01:48:03,500 --> 01:48:05,980 Mi-am zis „Doamne, mă urăște”. 1618 01:48:06,180 --> 01:48:09,380 „De ce mă face să mă simt atât de prost ?" 1619 01:48:09,580 --> 01:48:10,580 Și acum, ce crezi ? 1620 01:48:10,820 --> 01:48:12,340 Chiar acum ? 1621 01:48:12,540 --> 01:48:16,780 "De ce mă face să mă simt atât de bine ?" 1622 01:48:16,980 --> 01:48:18,620 Pentru că te iubește. 1623 01:48:33,660 --> 01:48:36,180 Lowenstein, Lowenstein... 1624 01:48:39,100 --> 01:48:41,580 Poate că de-acum o să-ți pot spune „Susan". 1625 01:48:43,580 --> 01:48:46,300 Nu, îmi place când îmi spui „Lowenstein". 1626 01:48:47,780 --> 01:48:49,340 Știi... 1627 01:48:49,540 --> 01:48:52,820 ...înainte să te cunosc, eram adormit profund... 1628 01:48:53,020 --> 01:48:55,660 ...și nici măcar nu știam. 1629 01:49:00,340 --> 01:49:02,140 Mi-e teamă. 1630 01:49:03,260 --> 01:49:04,940 De ce, draga mea ? 1631 01:49:06,420 --> 01:49:09,260 Ce se va întâmpla când Sally te va dori înapoi ? 1632 01:49:15,140 --> 01:49:17,620 Te vrea înapoi, să știi. 1633 01:49:17,820 --> 01:49:20,500 De ce ești atât de sigură ? 1634 01:49:21,180 --> 01:49:23,260 Am testat marfa. 1635 01:49:24,740 --> 01:49:27,020 Dumnezeule ! 1636 01:49:33,180 --> 01:49:35,940 - Desfă-ți picioarele. - Animalule ! 1637 01:49:36,140 --> 01:49:38,180 Nu sunt, desfă- le încoace. 1638 01:49:38,380 --> 01:49:40,060 Acum trebuie să-mi pasezi. 1639 01:49:40,260 --> 01:49:41,660 Hai, pasează. 1640 01:49:43,140 --> 01:49:44,420 Prinde ! 1641 01:49:45,180 --> 01:49:46,740 Gata. 1642 01:49:55,500 --> 01:49:58,300 - Sunt prea bătrân pentru sportul ăsta. - Și eu la fel. 1643 01:49:58,620 --> 01:50:00,380 Asta e partea lui cea mai frumoasă. 1644 01:50:02,460 --> 01:50:04,900 Dacă rămânem împreună, trebuie să devin evreu ? 1645 01:50:05,100 --> 01:50:07,180 Sigur că nu. Herbert nu e evreu. 1646 01:50:07,380 --> 01:50:10,180 Nu m-aș supăra, să fiu sincer. 1647 01:50:24,940 --> 01:50:27,500 Pe undeva pe-acolo e Luke. 1648 01:50:30,100 --> 01:50:32,540 Dobitocule ! 1649 01:50:37,340 --> 01:50:40,740 Când eram mic, îmi părea un zeu. 1650 01:50:43,100 --> 01:50:44,860 Iar acum, cum îl vezi ? 1651 01:50:47,340 --> 01:50:49,020 Ca pe un bărbat... 1652 01:50:49,900 --> 01:50:52,380 ...limitat, ca noi toți. 1653 01:50:52,660 --> 01:50:55,580 Cu excepția ta, Lowenstein. Tu ești perfectă. 1654 01:50:55,820 --> 01:50:57,820 Departe de mine așa ceva. 1655 01:50:58,620 --> 01:51:01,500 Îmi revăd viața, și îmi dau seama că... 1656 01:51:01,740 --> 01:51:04,620 ...parcă am fost paralizată... 1657 01:51:04,860 --> 01:51:06,740 ...Dumnezeu știe câți ani... 1658 01:51:07,580 --> 01:51:10,220 Cum am putut sta într-o căsnicie ca asta ? 1659 01:51:10,420 --> 01:51:11,500 Ai un fiu. 1660 01:51:11,740 --> 01:51:14,620 Da, au existat motive... 1661 01:51:14,860 --> 01:51:16,620 ...dar nici unul suficient de bun. 1662 01:51:20,380 --> 01:51:22,900 Niciodată nu m-am gândit... 1663 01:51:23,100 --> 01:51:24,660 ...că așa ceva era posibil. 1664 01:51:26,980 --> 01:51:28,060 Iar acum... 1665 01:51:29,460 --> 01:51:33,100 Mă scol dimineața, și întreaga zi mă gândesc... 1666 01:51:33,300 --> 01:51:35,860 „Nu e minunat să te simți bine ?" 1667 01:51:37,780 --> 01:51:40,420 Când îți aud pașii pe hol... 1668 01:51:44,420 --> 01:51:46,340 ...nu mă pot împiedica să nu zâmbesc. 1669 01:51:48,060 --> 01:51:50,060 Zâmbesc tot timpul. 1670 01:51:59,260 --> 01:52:01,420 Te iubesc, Lowenstein. 1671 01:52:05,220 --> 01:52:08,260 Putem merge în cabană, să facem dragoste toată noaptea ? 1672 01:52:12,660 --> 01:52:15,660 Mai ai încă de învățat despre ce poți face sub cerul liber. 1673 01:53:00,140 --> 01:53:02,340 Mă bucur că m-ai adus aici. 1674 01:53:03,340 --> 01:53:06,180 Lowenstein spunea că-ți va da drumul acasă. 1675 01:53:06,380 --> 01:53:08,540 Cred că sunt pregătită. 1676 01:53:08,740 --> 01:53:11,180 Dar tu, când pleci acasă ? 1677 01:53:13,860 --> 01:53:16,100 Eu și Sally avem niște probleme. 1678 01:53:16,300 --> 01:53:18,620 Îmi pare rău, Tom. 1679 01:53:18,820 --> 01:53:20,740 Mă gândeam să mai rămân pe-aici o vreme. 1680 01:53:20,940 --> 01:53:23,620 Tu, în New York ? Nu-mi vine să cred... 1681 01:53:23,820 --> 01:53:26,900 - Tu nu poți pleca din Sud. - Tu ai făcut-o. 1682 01:53:27,100 --> 01:53:30,180 Da, însă eu nu iubesc Sudul ca tine. 1683 01:54:11,140 --> 01:54:13,060 Bună, Sal. 1684 01:55:56,540 --> 01:55:57,940 Te-a sunat... 1685 01:56:10,180 --> 01:56:12,420 Știam că va veni și ziua asta, nu ? 1686 01:56:12,900 --> 01:56:14,980 Dar niciodată n-ai fost foarte... 1687 01:56:15,300 --> 01:56:16,860 ...pregătit pentru ea. 1688 01:56:17,740 --> 01:56:20,660 Ține-mă în brațe, simt că mor... 1689 01:56:25,580 --> 01:56:28,340 Ce mi-a plăcut întotdeauna la tine... 1690 01:56:28,540 --> 01:56:31,900 ...era faptul că ești genul ce revine mereu la familie. 1691 01:56:38,460 --> 01:56:41,540 Trebuie să-mi găsesc un evreu de treabă, voi mă omorâți cu zile. 1692 01:57:07,140 --> 01:57:09,580 Ești gata să te întorci acasă ? 1693 01:57:10,420 --> 01:57:11,940 Așa cred. 1694 01:57:12,540 --> 01:57:13,860 Bine. 1695 01:57:15,580 --> 01:57:18,100 Am început un nou volum de poezii. 1696 01:57:18,300 --> 01:57:19,460 Bine. 1697 01:57:19,660 --> 01:57:21,180 Îl voi intitula: 1698 01:57:21,420 --> 01:57:23,140 Prințul mareelor. 1699 01:57:23,340 --> 01:57:26,460 Și îl voi dedica unei persoane foarte dragi. 1700 01:57:26,660 --> 01:57:29,220 Luke ar fi apreciat asta, Savannah. 1701 01:57:29,820 --> 01:57:31,420 Am scris: 1702 01:57:31,620 --> 01:57:34,420 „Pentru fratele meu, Tom Wingo”. 1703 01:57:35,500 --> 01:57:36,980 „Memoria mea." 1704 01:57:41,860 --> 01:57:43,500 Mulțumesc, scumpa mea. 1705 01:57:48,420 --> 01:57:49,900 Mulțumesc. 1706 01:58:13,020 --> 01:58:16,180 Lowenstein, de ce iei lucrurile așa în tragic ? 1707 01:58:23,540 --> 01:58:25,460 Pe ea o iubești mai mult. 1708 01:58:26,300 --> 01:58:27,780 Recunoaște. 1709 01:58:31,300 --> 01:58:33,100 Nu, Lowenstein. 1710 01:58:33,300 --> 01:58:35,140 Doar de mai mult timp. 1711 01:58:56,940 --> 01:59:01,380 Ne-am petrecut ultimele ore împreună la clubul Rainbow Room... 1712 01:59:04,180 --> 01:59:06,300 ... dansand un dans lent. 1713 01:59:08,740 --> 01:59:10,820 Exact ca în visul meu. 1714 01:59:13,500 --> 01:59:16,660 Am ținut-o în brațe... 1715 01:59:16,860 --> 01:59:20,900 ... și i-am spus că datorită ei mă pot întoarce. 1716 01:59:22,940 --> 01:59:27,220 Cu șase săptămâni înainte, eram gata să-mi părăsesc soția și copiii. 1717 01:59:28,380 --> 01:59:30,460 Voiam să scap de toate. 1718 01:59:32,740 --> 01:59:34,620 Dar ea a schimbat asta. 1719 01:59:35,500 --> 01:59:37,260 M-a schimbat pe mine. 1720 01:59:38,460 --> 01:59:41,380 Pentru prima dată, am simțit că trebuia să înapoiez ceva... 1721 01:59:41,580 --> 01:59:43,500 ... femeilor din viața mea. 1722 01:59:45,500 --> 01:59:47,260 Meritau asta. 1723 02:00:04,260 --> 02:00:07,500 - Tati ! - A venit tati ! 1724 02:00:08,660 --> 02:00:10,220 Tati, mi-ai adus ceva ? 1725 02:00:10,420 --> 02:00:13,900 Am revenit la casa mea din Sud, și la felul de viață de acolo. 1726 02:00:14,380 --> 02:00:17,020 Numai în prezența soției și a copiilor mei... 1727 02:00:17,220 --> 02:00:20,460 ... îmi puteam împlini viața, și destinul meu. 1728 02:00:21,220 --> 02:00:22,900 Sunt profesor... 1729 02:00:23,100 --> 02:00:24,340 ... antrenor... 1730 02:00:24,540 --> 02:00:25,900 ... și un om iubit. 1731 02:00:27,060 --> 02:00:29,100 Și mi-e mai mult decât suficient. 1732 02:00:31,340 --> 02:00:34,580 În New York, am învățat să-mi iubesc mama și tatăl... 1733 02:00:34,780 --> 02:00:37,860 ... cu toată știrbita lor umanitate. 1734 02:00:38,580 --> 02:00:42,580 În familie nu există crime de neiertat. 1735 02:00:43,980 --> 02:00:47,900 Însă misterul vieții este acela care mă susține acum. 1736 02:00:49,780 --> 02:00:51,740 Și privesc către Nord... 1737 02:00:53,260 --> 02:00:57,780 ... și iarăși îmi doresc să existe două vieți pentru fiecare bărbat... 1738 02:00:58,420 --> 02:01:00,140 ... și fiecare femeie. 1739 02:01:02,180 --> 02:01:06,340 Iar la sfârșitul fiecărei zile, conduc prin orașul Charleston... 1740 02:01:06,540 --> 02:01:10,220 ... iar când traversez podul care mă duce acasă... 1741 02:01:10,420 --> 02:01:13,460 ... simt cum cuvintele urcă în mine. 1742 02:01:15,020 --> 02:01:18,500 Nu le pot opri, sau să spun de ce. 1743 02:01:19,420 --> 02:01:22,700 Dar când ajung în vârful podului... 1744 02:01:22,900 --> 02:01:25,660 ... aceste cuvinte îmi vin ca un suspin. 1745 02:01:26,700 --> 02:01:28,820 Le rostesc ca pe o rugăciune. 1746 02:01:29,260 --> 02:01:31,500 Ca un regret... 1747 02:01:31,700 --> 02:01:33,260 Ca o rugă... 1748 02:01:33,980 --> 02:01:35,980 Rostesc... 1749 02:01:36,180 --> 02:01:39,940 ...Lowenstein... Lowenstein... 1750 02:01:46,900 --> 02:01:50,900 Traducerea și adaptarea adio67