1 00:01:00,061 --> 00:01:02,894 내가 자란 '캐롤라이나' 해안 섬은 2 00:01:03,097 --> 00:01:05,327 습지고 파도가 넘실거렸다 3 00:01:10,505 --> 00:01:13,099 우리가 살던 작은 하얀 집은 4 00:01:13,307 --> 00:01:15,935 나의 오랜 조상인 5 00:01:16,144 --> 00:01:19,238 '윈스톤 샤드락 윙고'가 말편자 경기에서 6 00:01:19,447 --> 00:01:21,642 이겨 얻은 곳이다 7 00:01:24,252 --> 00:01:26,812 맨 끝에 오는 건 '니니'다! 8 00:01:27,889 --> 00:01:29,322 어서, 이리 와 9 00:01:29,524 --> 00:01:31,185 얘들아! 조심하렴 10 00:01:31,392 --> 00:01:33,656 - 내가 먼저 갈 거야 - 기다려, '루크' 11 00:01:33,861 --> 00:01:36,295 외부 세계와 아무런 관련없이 12 00:01:36,497 --> 00:01:38,522 조용히 사는 가족이 있었는데 13 00:01:38,733 --> 00:01:40,496 빨리 뛰지 마, '탐'! 14 00:01:40,701 --> 00:01:42,430 난 항상 그들이 부러웠다 15 00:01:42,637 --> 00:01:44,764 개를 못살게 굴어선 안 돼 16 00:01:44,972 --> 00:01:46,530 이건 내 개예요! 17 00:01:46,741 --> 00:01:49,369 강아지가 불쌍하지도 않니? 18 00:01:49,577 --> 00:01:50,874 이리 와, 어서! 19 00:01:51,078 --> 00:01:52,409 엄마, 내가 뛰는 거 봤어요? 20 00:01:52,613 --> 00:01:54,444 '사바나', 콩 먹을래? 21 00:01:56,017 --> 00:01:57,814 얘들아, 콩 먹겠니? 22 00:01:59,420 --> 00:02:01,445 사바나, 조용히 좀 해 23 00:02:01,656 --> 00:02:03,283 탐, 네 차례야 24 00:02:03,491 --> 00:02:07,222 엄마는 미인이셨고, 아빠는 멋진 보트를 좋아하는 25 00:02:07,428 --> 00:02:09,293 새우잡이 어부셨다 26 00:02:13,701 --> 00:02:14,963 자꾸 밀지 마 27 00:02:15,169 --> 00:02:16,966 밀지 않았어! 28 00:02:17,171 --> 00:02:19,503 라이라 호 29 00:02:22,210 --> 00:02:25,373 어릴 적에 난 모래톱 사이로 30 00:02:25,580 --> 00:02:28,310 아버지의 배를 타는 게 즐거웠다 31 00:02:29,483 --> 00:02:33,351 아버지인 '헨리 윙고'는 때론 다소 난폭했지만 32 00:02:33,554 --> 00:02:36,250 꽤 괜찮은 아버지였다 33 00:02:42,230 --> 00:02:44,790 난 엄마에게서 언어 구사력과 34 00:02:44,999 --> 00:02:47,365 자연에 감사하는 마음을 배웠다 35 00:02:50,738 --> 00:02:52,968 섬 주위를 산책하는 건, 마치 36 00:02:53,174 --> 00:02:56,405 절대순수를 위한 순례 같았다 37 00:02:59,013 --> 00:03:03,416 내게 있어 엄마는 세상에서 가장 독특한 분이셨고 38 00:03:04,819 --> 00:03:08,380 이에 엄마를 성모 마리아 쯤으로 숭배했다 39 00:03:21,102 --> 00:03:22,865 빌어먹을 40 00:03:23,070 --> 00:03:26,506 이 집구석엔 존경심이라곤 없어 41 00:03:27,441 --> 00:03:32,174 언제부터 부모님이 서로 싸우게 됐는지는 모르겠지만 42 00:03:34,015 --> 00:03:37,644 그때마다 불쌍한 건 우리들이었다 43 00:03:37,852 --> 00:03:40,218 잠깐만 기다려 줘 신이 벗겨졌어 44 00:03:40,421 --> 00:03:41,513 어서 와, 사바나 45 00:03:41,722 --> 00:03:46,022 우리들은 불똥을 피해 의식적으로 46 00:03:48,596 --> 00:03:53,124 고통이 없는 침묵과 위안의 세계로 들어갔다 47 00:03:54,402 --> 00:03:57,235 엄마와 아빠가 없는 세계 48 00:03:59,240 --> 00:04:01,936 그 신선하고 생기 있는 49 00:04:02,143 --> 00:04:03,804 물 속에서 50 00:04:04,011 --> 00:04:05,501 원을 만들고 놀았다 51 00:04:06,113 --> 00:04:10,311 숨이 차서 더 이상 버틸 수 없을 때까지 머물다가 52 00:04:12,920 --> 00:04:16,287 어쩔 수 없이 잔인한 삶의 세계로 떠올라야만 했다 53 00:04:17,330 --> 00:04:29,118 사랑과 추억 54 00:04:29,603 --> 00:04:32,367 이 모든 것은 아주 오래 전 얘기로 55 00:04:32,573 --> 00:04:35,167 이미 기억의 저편으로 퇴색되어 버렸다 56 00:04:35,376 --> 00:04:36,900 아빠 57 00:04:37,945 --> 00:04:40,345 뭐가 물었어요 58 00:04:40,548 --> 00:04:43,449 애들에게 또 약 팔았어요, '브링톤' 씨? 59 00:04:43,651 --> 00:04:45,380 아빤, 또 잔소리 60 00:04:45,586 --> 00:04:48,248 - 잘 가요, 브링톤 아저씨 - 들어가자, 늦었다 61 00:04:48,456 --> 00:04:49,718 소라다 62 00:04:49,924 --> 00:04:51,983 가져오너라 그 녀석을 대학 보내자! 63 00:04:52,326 --> 00:04:53,691 숫놈인지 어떻게 알아요? 64 00:04:53,894 --> 00:04:55,623 확인시켜 줄까? 65 00:04:55,863 --> 00:04:58,354 성의 실태에 대해 들은 적 있지? 66 00:04:58,566 --> 00:05:00,761 또 그 소리 67 00:05:00,968 --> 00:05:04,369 딸아, 사내를 믿지 마라 68 00:05:04,572 --> 00:05:07,666 모두 늑대다 숲에 숨어 너희를 노린단다 69 00:05:07,875 --> 00:05:08,899 말도 안 돼요 70 00:05:09,110 --> 00:05:10,634 너무 심하잖아요 71 00:05:10,845 --> 00:05:13,143 난 남자애들을 경계하진 않을 거예요 72 00:05:13,347 --> 00:05:15,941 좋을대로 해 청개구리 같은 녀석들 73 00:05:16,150 --> 00:05:18,345 엄마, 이거 좀 봐요 74 00:05:19,720 --> 00:05:23,486 학교에서 그러는데 담배 피우면 죽는대요 75 00:05:23,691 --> 00:05:25,215 왜 쓸데없는 것만 가르치지? 76 00:05:25,426 --> 00:05:27,223 아빠가 또 담배 피우세요 77 00:05:27,428 --> 00:05:30,920 뭘 해야 할지 알지? 싱크대에 넣으렴 78 00:05:31,132 --> 00:05:32,565 뽀뽀해 줘 79 00:05:33,167 --> 00:05:34,691 놀러 가야지 80 00:05:35,269 --> 00:05:37,430 피곤해 보이는군 한 잔 만들어 줄게 81 00:05:37,638 --> 00:05:41,267 고마워요 맨날 같은 고난의 연속이에요 82 00:05:41,475 --> 00:05:44,205 그러다 순교자 되는 거 아냐? 83 00:05:46,046 --> 00:05:47,172 전화 받아 84 00:05:47,381 --> 00:05:48,575 냄새 좋은데요 85 00:05:48,783 --> 00:05:50,546 아빠, 빨리 와보세요 86 00:05:50,751 --> 00:05:51,683 나중에 87 00:05:51,886 --> 00:05:53,581 어머니 전화예요 88 00:05:53,788 --> 00:05:54,755 없다고 해 89 00:05:54,955 --> 00:05:56,684 지금 오시는 중이래요 90 00:05:57,558 --> 00:05:59,958 귀양살이 중이라고 그러지 91 00:06:00,161 --> 00:06:02,322 급한 일이래요 92 00:06:02,630 --> 00:06:03,654 같이 안 놀아요 93 00:06:03,864 --> 00:06:05,456 그만 해라, 얘들아 94 00:06:05,666 --> 00:06:08,134 급한 일이랬어요 울고 계셨어요 95 00:06:08,335 --> 00:06:10,735 항상 우는 소린데 뭘 새삼스럽게... 96 00:06:11,138 --> 00:06:13,072 다정하게 대하세요 97 00:06:13,274 --> 00:06:15,435 난 엄마를 증오하는 걸 즐기지 98 00:06:15,643 --> 00:06:17,907 큰 즐거움 하나를 잃을 순 없잖아 99 00:06:18,112 --> 00:06:19,477 다른 얘기해요 100 00:06:19,680 --> 00:06:20,942 - 그래, 뭐? - 우리요 101 00:06:21,782 --> 00:06:24,046 독한 술 먹고 마음의 준비를 해야겠군 102 00:06:24,518 --> 00:06:25,576 얘들아? 103 00:06:26,086 --> 00:06:27,417 - 얘들아! - 왜요? 104 00:06:27,621 --> 00:06:29,145 아빠 무릎에 앉을 사람? 105 00:06:30,391 --> 00:06:33,383 - 용돈과 관계있다 - 좋아요 106 00:06:33,594 --> 00:06:35,562 내가 묻는 말에 솔직히 107 00:06:35,763 --> 00:06:37,458 대답해야 해 108 00:06:37,665 --> 00:06:38,495 난 뭔지 알아 109 00:06:38,699 --> 00:06:41,293 세상에서 가장 위대한 사람은? 110 00:06:41,502 --> 00:06:43,902 엄마? 새 전략이 필요하겠는걸? 111 00:06:44,104 --> 00:06:45,867 이제 그만 치워라 112 00:06:46,073 --> 00:06:47,700 씻을 시간이다 113 00:06:47,908 --> 00:06:50,536 또 '라일라'한테 검사 맡아야 하니까 114 00:06:50,744 --> 00:06:53,872 라일라, 라일라... 할머니라고 부르면 안 돼요? 115 00:06:54,081 --> 00:06:56,208 - 할머니가 되면 알게 되겠지 - 그래요? 116 00:06:56,417 --> 00:06:58,044 어서 욕조 안에 들어가라 117 00:06:58,252 --> 00:06:59,981 해물 특식 해먹을까? 118 00:07:00,187 --> 00:07:02,451 그냥 있는 거 먹어요 119 00:07:02,656 --> 00:07:05,090 우리 얘기 좀 해요 120 00:07:05,292 --> 00:07:06,816 지금은 안 돼 이 공포의 공기 121 00:07:07,027 --> 00:07:09,052 냄새 안 나? 엄마가 오고 있어 122 00:07:09,263 --> 00:07:13,461 말 좀 부드럽게 할 수 없어요? 123 00:07:13,667 --> 00:07:16,500 엄마의 행차야 목에다 마늘을 묶어 줘 124 00:07:16,704 --> 00:07:18,672 저녁을 함께 먹자고 할까? 125 00:07:18,873 --> 00:07:21,034 가실 거예요, 아시잖아요 126 00:07:21,242 --> 00:07:22,607 그럼 먹자고 해야지 127 00:07:23,744 --> 00:07:24,574 어머니 128 00:07:24,778 --> 00:07:26,507 잘 있었니? 129 00:07:27,448 --> 00:07:29,439 나무에 물 좀 주렴 130 00:07:29,650 --> 00:07:31,584 그러려고 해요 131 00:07:33,287 --> 00:07:35,687 - 신수가 훤하시네요 - 입에 발린 말 마라 132 00:07:35,890 --> 00:07:38,825 - 저녁 함께 드시겠어요? - 오래 있을 시간 없다 133 00:07:39,026 --> 00:07:39,924 아쉽네요 134 00:07:41,262 --> 00:07:42,354 애들은 어딨니? 135 00:07:42,730 --> 00:07:44,789 목욕하고 있어요, 왜요? 136 00:07:44,999 --> 00:07:46,364 나쁜 소식이 있다 137 00:07:46,567 --> 00:07:48,865 신용카드에 부도가 났나요? 138 00:07:49,069 --> 00:07:51,765 네 누이가 또 자살을 시도했다 139 00:07:52,373 --> 00:07:54,307 이래도 농담이 나오니? 140 00:07:54,875 --> 00:07:57,275 맙소사, 언제요? 141 00:07:57,478 --> 00:07:58,945 나도 확실히 모른다 142 00:07:59,380 --> 00:08:01,678 혼수상태로 발견됐다더라 143 00:08:05,719 --> 00:08:07,118 지금은요? 144 00:08:07,321 --> 00:08:09,482 감사하게도 살아있다 145 00:08:10,090 --> 00:08:11,648 뉴욕에 있는 한 유태인 146 00:08:11,859 --> 00:08:14,054 정신과 의사와 상담했는데 147 00:08:14,762 --> 00:08:18,163 가족이 와달라고 해서 네가 갈 거라고 했다 148 00:08:18,365 --> 00:08:20,993 유태인이라면 직접 가시지요? 149 00:08:21,201 --> 00:08:25,831 그 애가 날 반길지 알 수가 없어 150 00:08:26,040 --> 00:08:30,841 사바나를 알잖니? 내 탓을 하겠지 너희들은 언제나 그러니까 151 00:08:31,045 --> 00:08:32,910 나더러 죄를 정탐하라는 거예요? 152 00:08:33,113 --> 00:08:35,911 날 그만 좀 못살게 굴어라 153 00:08:36,116 --> 00:08:40,314 네 실직 문제까지 포함해서 154 00:08:40,521 --> 00:08:42,079 전부 내 책임이냐? 155 00:08:42,289 --> 00:08:43,551 치사하게 나오시기예요? 156 00:08:43,757 --> 00:08:46,225 네가 시작했다는 걸 잊지 마라 157 00:08:46,427 --> 00:08:50,158 난 못 간다 네 계부 생일이 이번주다 158 00:08:50,364 --> 00:08:53,765 저도 못 가요, 샐리 스타킹을 159 00:08:53,968 --> 00:08:55,299 빨아 줘야 하니까요 160 00:08:55,502 --> 00:08:58,164 개그맨이 되지 그래? 161 00:08:58,372 --> 00:08:59,930 선생질보다 수입이 나을 텐데 162 00:09:00,140 --> 00:09:01,971 관심 없어요 163 00:09:02,176 --> 00:09:03,643 능력이 없겠지 164 00:09:03,844 --> 00:09:06,813 내 능력에 대해 뭘 안다고 그래요? 165 00:09:07,348 --> 00:09:09,942 두 분 다 그만두세요 166 00:09:36,744 --> 00:09:38,905 마음이 아프죠? 167 00:09:40,581 --> 00:09:42,276 할 말 있어? 168 00:09:43,550 --> 00:09:45,177 참을 수 있어요 169 00:09:45,386 --> 00:09:46,876 산책이나 가지 170 00:09:56,430 --> 00:09:58,557 뭘 생각해요? 171 00:10:00,267 --> 00:10:04,499 잘 해보려고 하면 더 엉킬 뿐이야 172 00:10:05,439 --> 00:10:08,567 '브레브스'가 꼴등 할까 봐도 걱정되고 173 00:10:08,776 --> 00:10:10,437 웃을 기분 아니에요 174 00:10:10,644 --> 00:10:13,738 힘내, 여보 힘내라고 175 00:10:14,381 --> 00:10:18,841 우리 관계가 얼마나 뜸했는지 알아요? 176 00:10:19,953 --> 00:10:22,217 내 인생은 엉망이야 177 00:10:22,423 --> 00:10:25,119 우리 인생이 엉망이에요 178 00:10:27,294 --> 00:10:29,819 저기 북두칠성 좀 봐 179 00:10:30,597 --> 00:10:33,532 북두칠성과 우리가 무슨 상관이에요? 180 00:10:34,201 --> 00:10:36,692 우리 얘기 좀 해요 181 00:10:36,970 --> 00:10:40,030 왜 날 피하는 거죠? 182 00:10:40,240 --> 00:10:42,333 참을 수 있다고 한 것 같은데 183 00:10:42,543 --> 00:10:46,172 참으라고요? 루크가 죽은 후 2년이나 참았어요 184 00:10:46,380 --> 00:10:48,439 당신이 그를 얼마나 사랑했는지는 알아요 185 00:10:48,649 --> 00:10:51,709 하지만 날 얼마나 사랑하는지는 모르겠어요 186 00:10:52,886 --> 00:10:57,220 그런 식으로 말하지 마 내 마음은 나도 몰라 187 00:10:59,727 --> 00:11:01,991 정말 안됐군요 188 00:11:51,378 --> 00:11:54,370 우릴 탓하지 말아요 189 00:11:56,216 --> 00:11:58,241 어서 저 트럭을 치워요 190 00:11:58,452 --> 00:12:00,682 서둘러 191 00:12:00,888 --> 00:12:02,446 의사와 약속했단 말야 192 00:12:02,656 --> 00:12:05,386 경적만 울리면 다야? 193 00:12:05,592 --> 00:12:10,529 날 이 끔찍한 도시로 다시 불러들인 건 나의 누이였다 194 00:12:10,931 --> 00:12:14,128 이 도시는 언제나 날 삼킬 듯 으르렁거렸으나 195 00:12:15,269 --> 00:12:17,931 그녀는 바로 그걸 즐겼다 죄인들, 196 00:12:18,138 --> 00:12:21,869 부랑자들, 창녀들 거대한 돌들의 신음소리를 197 00:12:22,075 --> 00:12:26,409 어린 시절에 경험 못 한 것이기에 누이는 이런 걸 좋아했다 198 00:12:26,613 --> 00:12:31,073 하지만 같은 이유 때문에 루크와 난 이게 싫었다 199 00:12:36,990 --> 00:12:38,287 혹시... 200 00:13:00,848 --> 00:13:01,746 안녕하세요? 201 00:13:04,017 --> 00:13:07,509 닥터 '로웬스타인'입니다 탐이시죠? 202 00:13:08,188 --> 00:13:09,485 그렇습니다 203 00:13:11,024 --> 00:13:12,651 들어오시죠 204 00:13:18,131 --> 00:13:19,928 짐은 거기 두세요 205 00:13:26,940 --> 00:13:31,377 소파에 누울까요? 아니면 내 사생활을 얘기할까요? 206 00:13:31,578 --> 00:13:33,808 커피 한잔 드시겠어요? 207 00:13:34,014 --> 00:13:36,107 사생활 고백이군 208 00:13:36,316 --> 00:13:38,045 커피 드실 거예요? 209 00:13:38,252 --> 00:13:39,776 그러죠, 부인 210 00:13:40,921 --> 00:13:43,890 설탕과 크림은? 부인이라 부르실 필요없어요 211 00:13:44,091 --> 00:13:47,219 가정 교육이 잘 된 편이죠 긴장도 좀 되고 212 00:13:47,427 --> 00:13:48,860 설탕은 넣지 마세요 213 00:13:49,763 --> 00:13:52,197 왜 긴장 되시죠? 214 00:13:52,399 --> 00:13:56,460 누이가 자살을 시도할 때마다 긴장이 돼요, 기벽이죠 215 00:13:56,670 --> 00:13:58,103 기벽이오? 216 00:13:58,305 --> 00:14:01,297 빈정대서 미안합니다 집안 혈통이 그래요 217 00:14:01,508 --> 00:14:03,339 사바나가 냉소적이진 않아요 218 00:14:03,543 --> 00:14:06,774 그녀는 자살적이죠 219 00:14:06,980 --> 00:14:09,141 냉소적인 게 나을 텐데 220 00:14:09,416 --> 00:14:10,678 상태는 어때요? 221 00:14:10,884 --> 00:14:12,715 육체적으로 괜찮지만... 222 00:14:12,920 --> 00:14:14,410 볼 수 있을까요? 223 00:14:14,621 --> 00:14:16,111 내일쯤 돼야 할 겁니다 224 00:14:16,323 --> 00:14:17,517 지금은 왜 안 되죠? 225 00:14:17,724 --> 00:14:20,750 매우 흥분 상태라서 진정 시켜야 해요 226 00:14:20,961 --> 00:14:22,690 만나기 부담스러울 거예요 227 00:14:22,896 --> 00:14:24,420 전 괜찮아요 228 00:14:24,698 --> 00:14:26,859 누이는 그렇지 않아요 229 00:14:30,103 --> 00:14:32,367 커피 어때요? 마실만 한가요? 230 00:14:33,006 --> 00:14:34,564 좋은데요 231 00:14:37,377 --> 00:14:39,345 사바나의 시 속에 232 00:14:40,714 --> 00:14:43,274 당신은 어부인가요? 코치인가요? 233 00:14:43,483 --> 00:14:47,010 풋볼 코치입니다 루크가 어부였죠 234 00:14:48,255 --> 00:14:51,622 사바나의 마지막 자살기도는 그의 죽음 이후였죠? 235 00:14:52,125 --> 00:14:54,616 네, 불행의 연속이었죠 236 00:14:56,229 --> 00:14:58,026 또 한 번은 언제였죠? 237 00:14:58,932 --> 00:15:00,399 글쎄요 238 00:15:00,600 --> 00:15:04,969 우리가 어릴 때였는데 기억 못 하겠어요 239 00:15:05,172 --> 00:15:07,538 누가 병원비를 물고 있죠? 240 00:15:07,741 --> 00:15:08,799 왜 말을 돌리시죠? 241 00:15:09,009 --> 00:15:12,035 그 말은 하고 싶지 않으니까요 담배 피워도 돼요? 242 00:15:12,245 --> 00:15:13,576 안 피우시면 좋겠군요 243 00:15:16,883 --> 00:15:19,044 어떻게 그녀의 시를 잘알죠? 244 00:15:19,553 --> 00:15:22,386 난 코치지 오랑우탕이 아니오 245 00:15:22,589 --> 00:15:26,218 영어 선생도 했었죠 걔가 쓴 시는 잘 알아요 246 00:15:26,426 --> 00:15:28,587 게다가 쌍둥이니까 당연하죠 247 00:15:29,663 --> 00:15:31,426 정신과 의사를 싫어하는군요 248 00:15:31,631 --> 00:15:34,691 무슨 좋은 일 한다고? 질문만 해대잖소 249 00:15:34,901 --> 00:15:36,801 묻기만 하는 건 신물이 나요 250 00:15:37,004 --> 00:15:39,632 누이의 면도칼 자살도 이젠 지겹다고요 251 00:15:39,840 --> 00:15:43,071 그때마다 별 도움 못 되는 정신과 의사들도 짜증나고 252 00:15:43,276 --> 00:15:45,437 나도 도움이 못 될지 253 00:15:46,346 --> 00:15:49,577 모르지만 포기하진 않아요 254 00:15:49,783 --> 00:15:53,241 왜죠? 정말 죽고 싶어하는지도 모르잖소? 255 00:15:53,453 --> 00:15:55,921 그럴 듯해요? 포기한 것 같군요 256 00:15:56,123 --> 00:15:58,956 천만에, 그럴 듯하지 않아요 257 00:16:01,795 --> 00:16:03,854 하지만 포기하겠소 258 00:16:04,898 --> 00:16:07,423 날 도울 수 없다는 소린 아니겠죠? 259 00:16:07,634 --> 00:16:10,159 이 일로 오신 줄 아는데요 260 00:16:15,342 --> 00:16:17,003 내게 원하는 게 뭐요? 261 00:16:17,711 --> 00:16:19,440 정보요 262 00:16:20,013 --> 00:16:24,143 난 겨우 몇 달 동안 사바나의 담당의사였어요 263 00:16:24,351 --> 00:16:26,546 알아야 할 게 너무 많아요 264 00:16:26,753 --> 00:16:29,813 어린 시절에 대한 얘기나, 사바나가 265 00:16:30,023 --> 00:16:32,890 말하지 못하는 기억들 말입니다 266 00:16:33,093 --> 00:16:34,583 그 모든 것들 267 00:16:35,429 --> 00:16:39,092 당신이 사바나의 기억들을 상기시키고 268 00:16:39,299 --> 00:16:41,824 채워주기를 원해요 269 00:16:42,035 --> 00:16:45,869 난 평생 그런 기억들을 잊으려고 노력했죠 270 00:16:46,073 --> 00:16:48,166 - 뭐라고요? - 내 말은... 271 00:16:50,644 --> 00:16:53,340 빌어먹을, 엉망진창이군 272 00:16:55,649 --> 00:16:57,082 내일 몇 시죠? 273 00:16:58,785 --> 00:17:00,912 정오에 병원으로 오세요 274 00:17:01,621 --> 00:17:02,952 왜 그러죠? 두통이라도? 275 00:17:03,156 --> 00:17:06,683 지독한데, 모르핀 없어요? 276 00:17:06,893 --> 00:17:08,258 모르핀? 277 00:17:08,462 --> 00:17:10,657 농담입니다, 로웬스타인 278 00:17:16,903 --> 00:17:20,134 비켜, 꼬마야 다치고 싶어? 279 00:17:20,340 --> 00:17:21,932 차나 잘 몰아요 280 00:17:27,147 --> 00:17:28,739 가방 좀 들어주겠소? 281 00:17:28,949 --> 00:17:32,146 없는 가방을 어떻게 옮겨요? 282 00:17:35,689 --> 00:17:37,680 움직여! 길 비키라고 283 00:17:37,891 --> 00:17:39,449 택시! 284 00:17:55,142 --> 00:17:56,632 이런 젠장! 285 00:17:57,277 --> 00:17:58,801 조금이라도 움직이면 286 00:17:59,012 --> 00:18:00,639 저 세상으로 보내주마 287 00:18:01,181 --> 00:18:03,979 '에디', 그냥 쏴버려 더러운 세상에 미련없어 288 00:18:04,184 --> 00:18:07,483 탐! 미리 연락이라도 할 것이지 289 00:18:07,687 --> 00:18:08,779 총 좀 치워 290 00:18:08,989 --> 00:18:12,186 올해만도 두 번이나 도둑을 맞아서 말야 291 00:18:12,392 --> 00:18:15,657 화재 비상구를 타고 에어컨을 밟고 왔지 292 00:18:15,862 --> 00:18:17,955 창턱에 기름칠까지 했지만 소용없더군 293 00:18:18,165 --> 00:18:19,655 그래서 뉴욕이 좋아 294 00:18:19,866 --> 00:18:20,924 그런 것 같아 295 00:18:21,168 --> 00:18:22,931 - 앤드류는? - 떠났어 296 00:18:23,136 --> 00:18:27,163 공간이 필요하다더니, 젊은 놈과 함께 집을 마련했어 297 00:18:27,374 --> 00:18:28,864 떠난 걸 후회할 거야 298 00:18:29,075 --> 00:18:30,303 자네밖에 없네 299 00:18:30,510 --> 00:18:33,741 사바나는 천사였어 난 거의 여기 살다시피 했지 300 00:18:34,314 --> 00:18:36,339 그래, 이제 혼자인가? 301 00:18:37,050 --> 00:18:40,247 자네가 같이 살자고 않는다면 302 00:18:40,453 --> 00:18:42,580 에디, 나도 괴로워 303 00:18:42,789 --> 00:18:46,623 몰골이 안됐군 한 땐 귀여웠는데 304 00:18:46,826 --> 00:18:49,522 말투가 그러니 혼자 사는 게 당연하지 305 00:18:49,729 --> 00:18:51,196 쉽진 않아 306 00:18:51,398 --> 00:18:53,958 사바나가 또 정신과 치료 받는 걸 아나? 307 00:18:54,234 --> 00:18:57,431 내가 권했어 그 의사는 내 친구야 308 00:19:08,114 --> 00:19:10,048 핏자국이 잘 안 지워져 309 00:19:11,084 --> 00:19:12,312 자네가 발견했나? 310 00:19:21,127 --> 00:19:23,652 하루 세 번, 50mg씩 투여하고 있어요 311 00:19:23,863 --> 00:19:26,127 25mg으로 줄여요 312 00:19:30,670 --> 00:19:32,763 너무 기대는 마세요 313 00:19:40,614 --> 00:19:43,082 선생님, 잠깐 뵐까요? 314 00:20:04,304 --> 00:20:07,432 사바나 315 00:20:07,641 --> 00:20:09,472 나야, 탐 316 00:20:12,712 --> 00:20:14,942 취소한 사람이 있으니, 45분쯤 있다가 317 00:20:15,148 --> 00:20:17,639 병원에서 보는 게 어때요? 318 00:20:17,984 --> 00:20:19,713 내 방은 3층이에요 319 00:20:19,919 --> 00:20:22,717 이게 무슨 짓이지? 왜 그녀를 묶어뒀죠? 320 00:20:22,922 --> 00:20:25,413 담당 의사팀에서 결정했어요 321 00:20:25,625 --> 00:20:27,957 그 주사약 가지면 고래라도 잡겠던데 322 00:20:28,161 --> 00:20:31,062 - 팀의 결정에... - 팀, 팀 하지 말아요! 323 00:20:31,264 --> 00:20:33,391 무슨 야구팀 부르는 거 같잖소 324 00:20:33,867 --> 00:20:35,061 그럼 뭐라 부르죠? 325 00:20:35,268 --> 00:20:37,259 이렇게 하지 사기꾼들 어때요? 326 00:20:38,271 --> 00:20:40,637 그 사기꾼들에 대해 한 마디 하죠 327 00:20:40,840 --> 00:20:43,400 난 그들이 당신 누이를 살려준 걸 고마워하고 있어요 328 00:20:43,610 --> 00:20:44,440 난 저 꼴을... 329 00:20:44,644 --> 00:20:47,738 당신 감정은 문제가 아니에요 사바나는 아직 위험하다고요 330 00:20:47,947 --> 00:20:50,916 사바나를 살릴 수만 있다면 그런 건 상관없어요 331 00:20:51,117 --> 00:20:54,553 그게 약이든, 부적이든, 점이든 332 00:20:54,754 --> 00:20:58,087 사바나를 살리고 싶다고요 이해하시겠어요? 333 00:21:00,493 --> 00:21:04,054 공자 앞에서 문자 쓰지 말란 얘기군요 334 00:21:06,399 --> 00:21:09,459 잘난 척한다는 뜻은 아니에요 335 00:21:10,470 --> 00:21:12,597 상당히 터프하군요 336 00:21:13,073 --> 00:21:15,041 배가 고픈데요 337 00:21:15,642 --> 00:21:17,132 점심 어때요? 338 00:21:18,645 --> 00:21:20,442 내가 내는 거라면요 339 00:21:20,647 --> 00:21:22,581 더할 나위 없이 좋죠 340 00:21:23,750 --> 00:21:26,480 비싼 레스토랑에서 사는 줄 알았더니 341 00:21:26,686 --> 00:21:28,381 거기 칠리는 맛이 없어요 342 00:21:28,588 --> 00:21:30,021 고맙소 343 00:21:30,290 --> 00:21:31,814 얘기 좀 해 줘요 344 00:21:32,025 --> 00:21:34,619 왜 당신 부친은 내 전보에 답하지 않았을까요? 345 00:21:34,828 --> 00:21:38,457 아버지는 좋은 소식만 기대해요 새우잡이로 바쁜지도 모르고 346 00:21:38,665 --> 00:21:42,499 그럼 모친은요? 직접 통화까지 했는데 347 00:21:42,702 --> 00:21:45,432 더 급한 일이 있죠, 어머닌 348 00:21:45,638 --> 00:21:47,799 계부 생일준비에 바쁘니까요 349 00:21:49,075 --> 00:21:51,805 대화할 때 늘 그렇게 빈정대나요? 350 00:21:52,011 --> 00:21:54,104 남부 방식이죠, 부인 351 00:21:55,081 --> 00:21:56,776 "남부 방식"? 352 00:21:57,083 --> 00:21:58,573 내 어머니 표현을 빌자면 353 00:21:58,785 --> 00:22:02,687 "너무 고통스러울 땐 피하든지 아니면 즐기라"셨죠 354 00:22:03,690 --> 00:22:06,284 남부 방식으로는 언제 울죠? 355 00:22:07,026 --> 00:22:08,493 절대 안 울어요 356 00:22:09,129 --> 00:22:11,962 집사람도 이것보다는 잘 만들겠군 357 00:22:12,165 --> 00:22:15,134 - 요리법에 관심있어요? - 난 요리 안 해요 358 00:22:15,335 --> 00:22:18,065 그렇게 의사양반 티를 내야겠소? 359 00:22:21,141 --> 00:22:23,336 "캘란월드"가 무슨 의미죠? 360 00:22:27,180 --> 00:22:28,340 글쎄요, 왜죠? 361 00:22:29,649 --> 00:22:33,380 사바나가 혼수 상태에서 계속 내뱉은 말이에요 362 00:22:33,586 --> 00:22:36,749 캘란월드, 캘란월드 363 00:22:38,057 --> 00:22:39,354 모르겠어요 364 00:22:41,494 --> 00:22:43,394 병원에 가야겠어요 365 00:22:43,596 --> 00:22:45,029 늦었어요 366 00:22:45,231 --> 00:22:49,258 내일 7시 30분에 올 수 있죠? 367 00:22:50,003 --> 00:22:51,300 로웬스타인! 368 00:22:52,439 --> 00:22:53,770 이름이 뭐요? 369 00:22:54,441 --> 00:22:55,271 왜요? 370 00:22:55,775 --> 00:22:57,037 왜냐니? 371 00:22:59,846 --> 00:23:03,942 그냥 환자들은 날 로웬스타인이라 부르죠 372 00:23:04,551 --> 00:23:06,416 난 당신 환자가 아니오 373 00:23:08,955 --> 00:23:10,354 '수잔' 374 00:23:12,125 --> 00:23:16,027 그렇게 부르진 않겠지만 그냥 알고 싶었소 375 00:23:16,396 --> 00:23:17,988 시간 지켜요 376 00:23:56,269 --> 00:23:59,568 - 파운드당 8달러예요 - 파운드당 8달러? 377 00:24:00,073 --> 00:24:01,301 - 신선해요? - 물론이죠 378 00:24:01,508 --> 00:24:03,806 보세요, 오늘 잡은 거예요 379 00:24:04,010 --> 00:24:06,501 - 1파운드만 주시오 - 이거 좀 달아 줄래? 380 00:24:14,854 --> 00:24:19,291 새우 요리야? 세상에 와인까지 곁들였구먼 381 00:24:20,627 --> 00:24:21,559 개밥 같군! 382 00:24:21,761 --> 00:24:26,198 고급 요리예요 비싼 식당에서나 볼 수 있죠 383 00:24:26,399 --> 00:24:29,163 당신 주제에 그런 식당이나 가봤겠어? 384 00:24:29,369 --> 00:24:31,462 쫓겨날 게 뻔한데 '주프'! 385 00:24:31,704 --> 00:24:34,832 쫓겨나면서 왜 가는 거죠? 386 00:24:35,041 --> 00:24:37,669 그런 일은 없을 거다 아직 몰라 그렇지 387 00:24:37,877 --> 00:24:39,367 개도 안 먹잖아 388 00:24:39,612 --> 00:24:44,208 빌어먹을, 하루종일 일하고도 이런 개밥을 먹어야 하나? 389 00:24:44,417 --> 00:24:45,475 전 맛있는데요 390 00:24:46,152 --> 00:24:48,211 - 네 놈한테 물었냐? - 아뇨 391 00:24:48,821 --> 00:24:50,152 아뇨 392 00:24:51,157 --> 00:24:54,149 고개 들어, 또 울 거야? 393 00:24:54,360 --> 00:24:56,191 울지 말라고 했지? 394 00:24:56,396 --> 00:24:58,830 이 집에서 울지 말라고 했지? 395 00:24:59,032 --> 00:25:01,899 무릎에 손놓고 똑바로 앉아! 396 00:25:02,101 --> 00:25:04,501 똑바로 앉아, 우는 거야? 397 00:25:04,704 --> 00:25:07,332 사바나, 이 녀석 치마 입혀 398 00:25:08,274 --> 00:25:09,536 왜 그리 비정하세요? 399 00:25:09,742 --> 00:25:11,869 헨리, 다시 요리해 드릴게요 400 00:25:12,345 --> 00:25:14,973 '해시 라이스'가 있으니 데워드릴게요 401 00:25:15,181 --> 00:25:16,170 탐, 좀 도와다오 402 00:25:16,382 --> 00:25:19,317 네 녀석은 계집애니까 부엌으로 가 403 00:25:19,519 --> 00:25:21,419 그만 좀 하세요 404 00:25:23,389 --> 00:25:25,653 날 훈계하려 들어? 405 00:25:28,294 --> 00:25:29,158 제가 도울게요 406 00:25:29,796 --> 00:25:31,923 버터를 녹여주겠니, 사바나? 407 00:25:32,131 --> 00:25:35,726 밥을 데워야겠다 양파를 잘게 썰어라, 탐 408 00:25:36,169 --> 00:25:38,694 양키스가 앞으로 나옵니다 409 00:25:38,905 --> 00:25:40,031 미안해요, 엄마 410 00:25:40,239 --> 00:25:42,434 - 개밥 - 미안할 거 없단다 411 00:25:42,642 --> 00:25:44,769 수준에 맞는 음식이지 412 00:25:44,978 --> 00:25:46,878 후추를 치고 413 00:25:48,648 --> 00:25:50,616 '워시스터셔'소스 좀 주렴 414 00:25:55,855 --> 00:25:58,323 놀란 모양이구나 415 00:25:59,459 --> 00:26:01,791 먹음직스럽지? 416 00:26:03,997 --> 00:26:07,125 난 그저 평범한 밥을 먹고 싶다고! 417 00:26:07,333 --> 00:26:09,301 여기 있어요 418 00:26:15,341 --> 00:26:17,536 이게 사람 밥이지, 라일라 419 00:26:21,447 --> 00:26:22,937 어서 먹어라 420 00:26:26,686 --> 00:26:28,881 그럼 개밥을 먹었다는 거예요? 421 00:26:29,088 --> 00:26:31,716 한 그릇 더 달라던데요 422 00:26:32,058 --> 00:26:34,959 그 유머 감각도 어머니께 물려받았나 봐요 423 00:26:35,161 --> 00:26:36,355 대단한 발견이시군 424 00:26:36,562 --> 00:26:38,928 어머니가 전화로 사바나에 대해 묻더군요 425 00:26:39,132 --> 00:26:41,430 그 말 믿지 말아요 거짓말쟁이니까 426 00:26:42,035 --> 00:26:45,436 재미있군요, 그녀는 당신이 거짓말쟁이라던데 427 00:26:45,638 --> 00:26:46,969 그랬겠죠 428 00:26:47,173 --> 00:26:51,633 '허버트 우드럽'이 나오는 걸 봤는데, 그 사람 바이올린 연주하죠? 429 00:26:51,844 --> 00:26:53,277 또 화제를 바꾸는군요 430 00:26:53,680 --> 00:26:54,908 그이도 아픈가요? 431 00:26:56,616 --> 00:26:58,015 농담이오 432 00:26:58,484 --> 00:27:01,749 그런 부자에게 문제가 있다니 믿어지지 않아서요 433 00:27:02,388 --> 00:27:03,980 정말 그 섬 출신이에요? 434 00:27:04,190 --> 00:27:06,715 물론이죠, 사바나도 그렇고 435 00:27:06,926 --> 00:27:10,225 어릴 때부터, 보트 외에는 그 섬을 벗어날 수 없었죠 436 00:27:10,430 --> 00:27:11,988 갯벌위에서 자랐죠 437 00:27:12,465 --> 00:27:15,025 갯벌? 무슨 의미죠? 438 00:27:16,035 --> 00:27:18,833 파도는 모든 걸 의미해요 모든 것의 기준이죠 439 00:27:19,038 --> 00:27:22,303 분위기, 계절, 심을 때와 440 00:27:22,508 --> 00:27:25,477 고기 잡을 때와, 짝 지을 때까지 441 00:27:26,746 --> 00:27:30,705 원시적이지만 생물학적 시계는 도처에 있어요 442 00:27:33,219 --> 00:27:35,653 살기 좋은 곳 같군요 443 00:27:38,391 --> 00:27:40,484 엄마가 또 무슨 얘길 했죠? 444 00:27:41,194 --> 00:27:44,755 사바나가 시인이 되도록 격려했다던대요 445 00:27:44,964 --> 00:27:46,158 맞아요? 446 00:27:46,999 --> 00:27:48,762 세상에 447 00:27:48,968 --> 00:27:50,765 입에 침도 안 바르고 거짓말을 448 00:27:50,970 --> 00:27:52,938 어떻게 했는지 알기나 해요? 449 00:27:53,139 --> 00:27:56,199 - 사바나의 일기도 태운 주제에 - 왜 태웠죠? 450 00:27:56,409 --> 00:28:00,573 집안의 비밀을 쓰는 건 배신자라고 여겼으니까요 451 00:28:00,780 --> 00:28:03,305 집안의 비밀이라뇨? 452 00:28:03,750 --> 00:28:05,308 날 배신자로 만들 건가요? 453 00:28:05,518 --> 00:28:07,816 사바나를 도울 수만 있다면 그래야겠죠 454 00:28:09,789 --> 00:28:11,882 시간이 다 됐죠? 몇 시지? 455 00:28:12,458 --> 00:28:14,392 아뇨, 아직 여유있어요 456 00:28:17,730 --> 00:28:20,824 일기가 태워진 후 사바나는 어떻게 했죠? 457 00:28:21,033 --> 00:28:23,228 모래나 허공 위에 458 00:28:23,436 --> 00:28:24,835 손가락으로 썼죠 459 00:28:25,037 --> 00:28:27,505 엄마가 이해 못 하는 시들을 썼어요 460 00:28:27,707 --> 00:28:30,175 어쨌든 엄마가 시적 창의력을 장려한 셈이군요 461 00:28:30,376 --> 00:28:32,810 정신병자가 되도록 격려했겠죠 462 00:28:33,012 --> 00:28:35,879 엄만, 애들보다는 독사 사육사가 적격이에요 463 00:28:36,883 --> 00:28:39,215 부모에 대한 호감은 전혀 없나요? 464 00:28:39,786 --> 00:28:40,980 그래요 465 00:28:41,921 --> 00:28:43,115 노력해 봐요 466 00:28:49,295 --> 00:28:51,855 두 가지 멋진 일을 했죠 467 00:28:52,064 --> 00:28:53,725 루크와 사바나 468 00:28:53,933 --> 00:28:55,594 놀라운 아이였죠 469 00:28:55,802 --> 00:29:00,068 정열적이고 반항적이고 비타협적이죠 470 00:29:01,073 --> 00:29:02,131 당신은? 471 00:29:02,341 --> 00:29:06,539 아버지 말대로라면 전형적인 남부 소년이었어요 472 00:29:06,746 --> 00:29:09,476 책임감 있고, 평범하고 둔했죠 473 00:29:11,417 --> 00:29:14,784 평범한 건 모르겠지만 결코 둔하진 않아요 474 00:29:14,987 --> 00:29:16,818 그들에 비해서 그랬어요 475 00:29:19,125 --> 00:29:22,390 어쨌거나 사바나는 병원에 있고, 루크는 죽었지만 476 00:29:23,262 --> 00:29:25,492 당신은 괜찮잖아요 477 00:29:36,242 --> 00:29:37,231 오늘은 그만 하죠 478 00:29:40,046 --> 00:29:41,411 시간 됐어요 479 00:29:43,182 --> 00:29:44,080 잘 있어요 480 00:29:49,021 --> 00:29:52,149 "여자와 남자들은 다 작았고" 481 00:29:52,358 --> 00:29:54,883 "누구에게도 무관심 했고" 482 00:29:55,094 --> 00:29:57,858 "씨는 뿌렸으나 수확은 못 했네" 483 00:29:58,064 --> 00:30:01,056 "해, 달, 별, 비" 484 00:30:01,267 --> 00:30:04,361 "애들은 작정했네" 485 00:30:04,570 --> 00:30:07,505 "자라면서 모든 걸 잊어버리기로" 486 00:30:07,707 --> 00:30:10,642 결국 고해성사의 나날은 시작되었다 487 00:30:10,843 --> 00:30:13,971 사바나를 살리기 위해 488 00:30:14,180 --> 00:30:15,704 그녀의 과거를 되짚으면서 489 00:30:15,915 --> 00:30:19,976 2주만에 도시병의 증세가 나타나기 시작했다 490 00:30:20,653 --> 00:30:22,780 도시와 융화되지 못할 때 491 00:30:22,989 --> 00:30:26,481 촌뜨기가 느끼는 그 죄의식들 492 00:30:26,692 --> 00:30:28,819 할일들의 목록을 작성했다 493 00:30:29,028 --> 00:30:32,555 박물관, 연극, 50분 안에 6마일 달리기 494 00:30:32,765 --> 00:30:35,632 동시에 3가지 외국영화 보기 495 00:30:35,835 --> 00:30:37,496 촌티 안 내려고 뭐든 했다 496 00:30:38,971 --> 00:30:41,804 사바나에게 문제가 있다고 497 00:30:42,008 --> 00:30:43,600 느낀 건 몇 살 때죠? 498 00:30:43,809 --> 00:30:45,640 7살이나 8살쯤 499 00:30:45,912 --> 00:30:48,176 구체적인 사건은요? 500 00:30:52,251 --> 00:30:54,776 엄마가 집에서 애를 낳았어요 501 00:30:54,987 --> 00:30:56,750 사산아였죠 502 00:30:58,491 --> 00:31:01,688 우리가 나쁜 애들이라 아기가 죽었다는 거예요 503 00:31:03,095 --> 00:31:05,393 다음 날 아기를 묻으러 가려고 했는데 504 00:31:05,598 --> 00:31:09,056 아빠가 아기를 타월에 싸더니 냉동실에 넣었어요 505 00:31:10,836 --> 00:31:14,363 그날 밤, 난 물 마시러 일어났다가 506 00:31:14,573 --> 00:31:18,373 사바나가 흔들의자에 앉아있는 걸 봤죠 507 00:31:18,577 --> 00:31:20,738 팔에 죽은 아기를 안고서 508 00:31:22,748 --> 00:31:24,909 하는 말이 509 00:31:25,117 --> 00:31:29,679 "넌 참 좋겠다, 우리와 함께 살지 않아도 되니까" 510 00:31:31,057 --> 00:31:33,890 그녀에게 아무 말도 안 했나요? 511 00:31:35,628 --> 00:31:39,587 다음 날 했지만, 사바나는 아무것도 기억 못 했어요 512 00:31:41,000 --> 00:31:42,627 내가 말을 하자 513 00:31:42,835 --> 00:31:45,702 "누가 그런 미친 짓을 하겠냐"고 했어요 514 00:31:50,776 --> 00:31:52,937 당신은 그 때 일도 기억을 하는군요 515 00:31:57,450 --> 00:31:59,213 그렇다고 볼 수 있죠 516 00:32:15,201 --> 00:32:18,398 금요일에 파티가 있어 거기서 보자, 에디 517 00:32:18,604 --> 00:32:21,004 이런! 518 00:32:21,207 --> 00:32:23,698 간다, 가 519 00:32:29,482 --> 00:32:31,143 뭐라고요? 520 00:32:31,350 --> 00:32:34,945 본토 발음 연습 중이야 521 00:32:35,154 --> 00:32:36,485 잘 지내? 522 00:32:36,689 --> 00:32:39,249 폭격 맞은 꼴이죠 523 00:32:39,458 --> 00:32:41,323 애들 그림 받았어 524 00:32:41,527 --> 00:32:44,121 - 내 편지 받았어? - 애들이 좋아했어요 525 00:32:44,330 --> 00:32:46,958 당신은? 526 00:32:47,833 --> 00:32:49,198 탐? 527 00:32:50,436 --> 00:32:53,462 이번주에 집에 오실 필요 없어요 528 00:32:54,340 --> 00:32:55,602 왜? 529 00:32:56,342 --> 00:33:00,073 지금 당신을 만나야 할지 잘 모르겠어요 530 00:33:02,248 --> 00:33:04,341 생각해야 할 것도 많고 531 00:33:06,619 --> 00:33:08,314 뭐가 문제였죠? 532 00:33:08,521 --> 00:33:10,512 현실을 직시해요 533 00:33:11,223 --> 00:33:13,851 우린 서로 행복하지 않아요 534 00:33:14,827 --> 00:33:15,987 그렇군 535 00:33:17,163 --> 00:33:18,425 저기요 536 00:33:20,499 --> 00:33:24,458 전화로 이런 얘기를 하고 싶진 않았어 537 00:33:24,670 --> 00:33:28,401 떠나기 전에 말하려 했지만 538 00:33:30,342 --> 00:33:32,572 그 틈도 없이 당신은 떠났고... 539 00:33:35,214 --> 00:33:37,148 뭘 말하고 싶었어? 540 00:33:46,892 --> 00:33:48,450 놈의 이름이 뭐지? 541 00:33:51,864 --> 00:33:56,062 이름이 뭐야, 샐리? 이름이 있을 거 아냐? 542 00:33:58,337 --> 00:33:59,702 '잭 클리블랜드' 543 00:33:59,905 --> 00:34:04,638 맙소사, 샐리 544 00:34:04,844 --> 00:34:06,334 잭 클리블랜드? 545 00:34:06,545 --> 00:34:10,504 그 늙고 뚱뚱한 병원에서 탈출한 오토바이 히피 말인가? 546 00:34:10,716 --> 00:34:13,344 샐리, 왜 하필이면 그 놈이야? 547 00:34:13,552 --> 00:34:15,076 왜? 548 00:34:16,021 --> 00:34:18,922 내 심정을 잘 이해해 주니까요 549 00:34:25,264 --> 00:34:26,891 샐리 550 00:34:38,611 --> 00:34:41,774 전화로는 얘기가 안 되겠군 551 00:34:45,985 --> 00:34:50,319 좀 더 신중해 봐 552 00:34:50,656 --> 00:34:53,386 더 이상 생각할 것도 없어요 553 00:34:55,127 --> 00:34:56,822 잘 자요, 탐! 554 00:34:59,131 --> 00:35:00,496 뭐? 555 00:35:03,135 --> 00:35:05,262 진짜 사랑에 빠졌나? 556 00:35:06,672 --> 00:35:08,401 모르겠어요 557 00:35:09,909 --> 00:35:12,503 당신을 괴롭히려고 이러는지도 몰라요 558 00:35:14,079 --> 00:35:15,546 그만 끊어요 559 00:36:08,500 --> 00:36:09,990 샐리에게 560 00:36:14,273 --> 00:36:17,333 당신을 사랑한다는 말이 그렇게 어렵진 561 00:36:17,543 --> 00:36:19,511 않았을 텐데... 562 00:36:20,446 --> 00:36:23,745 당신이 그립소 당신을 사랑하고 싶었는데 563 00:36:24,483 --> 00:36:27,646 왜 그러지 못했는지 모르겠소 564 00:36:29,955 --> 00:36:33,686 당신을 낙심시켜 미안하오 565 00:36:33,892 --> 00:36:36,656 실망하는 것도 당연하오 566 00:36:36,862 --> 00:36:39,956 나 같은 인간에게 왜 안 그러겠소? 567 00:36:41,133 --> 00:36:43,693 얼마나 괴로웠소? 568 00:36:44,503 --> 00:36:48,701 난 사랑하는 사람을 괴롭히는데 선수인 것 같소 569 00:36:49,942 --> 00:36:50,874 탐? 570 00:36:52,244 --> 00:36:53,438 엄마? 571 00:36:53,879 --> 00:36:55,540 이리 오렴 572 00:37:01,453 --> 00:37:04,149 여기 내 곁에 누워라 573 00:37:18,570 --> 00:37:21,596 넌 장래가 있는 이 가문의 유일한 아이다 574 00:37:22,775 --> 00:37:25,573 루크는 영리하지 못해서 안 되고 575 00:37:26,345 --> 00:37:28,472 사바나는 여자니까 안 되고 576 00:37:28,681 --> 00:37:31,616 - 루크는 영리해요 - 너하고는 달라 577 00:37:31,817 --> 00:37:33,307 나하고도 다르지 578 00:37:35,821 --> 00:37:37,755 아무도 모르고 있지만 579 00:37:38,691 --> 00:37:40,989 난 천재라고 580 00:37:43,929 --> 00:37:45,624 넌 믿지? 581 00:37:46,165 --> 00:37:47,655 네 582 00:37:49,668 --> 00:37:53,934 맹세코, 이런 집에서 죽을 순 없어 583 00:37:57,209 --> 00:37:58,904 또 한 가지는 말야 584 00:38:01,280 --> 00:38:04,545 널 사랑한다 이 세상에서 제일 사랑해 585 00:38:04,750 --> 00:38:06,843 - 하지만 엄마! - 그래 586 00:38:07,052 --> 00:38:09,020 어쩔 수 없어 587 00:38:09,221 --> 00:38:11,086 넌 나의 걸작품이야 588 00:38:18,197 --> 00:38:21,132 우리끼리의 비밀로 해두자 589 00:38:21,333 --> 00:38:23,096 비밀을 지키겠지? 590 00:38:23,302 --> 00:38:24,735 네 591 00:38:27,039 --> 00:38:28,904 이제 가도 돼요? 592 00:38:32,144 --> 00:38:34,135 날 사랑한다고 말하고 가라 593 00:38:36,949 --> 00:38:39,008 엄마, 사랑해요 594 00:38:50,829 --> 00:38:55,289 루크와 사바나에게 이 비밀을 털어놓는데 20년이 걸렸죠 595 00:38:55,501 --> 00:38:58,732 내가 고백을 했을 때 그들은 배꼽을 잡았어요 596 00:38:58,937 --> 00:39:01,428 엄마는 그들에게도 597 00:39:01,640 --> 00:39:04,165 똑같은 말을 했던 거죠 598 00:39:08,680 --> 00:39:10,773 왜 그런 얘기를 하죠? 599 00:39:11,116 --> 00:39:13,482 라일라 윙고가 어떤 사람인지 600 00:39:16,321 --> 00:39:19,381 왜 사바나가 엄마를 믿지 않는지 알려주려고 601 00:39:19,992 --> 00:39:22,017 당신도 그랬단 소리죠? 602 00:39:22,895 --> 00:39:26,023 쓸데없는 얘기니 잊어버려요 603 00:39:26,231 --> 00:39:28,722 좀 더 쓸모있는 게 기억나야 할 텐데 604 00:39:29,868 --> 00:39:31,529 왜 초조해 하죠? 605 00:39:33,205 --> 00:39:36,800 대기 온난화 현상, 산성비, 국가부채 606 00:39:37,009 --> 00:39:41,469 게다가 아내가 심장 전문의와 애정행각을 벌이고 있으니까 607 00:39:42,214 --> 00:39:44,910 날 바보로 만들고 있다고 608 00:39:45,818 --> 00:39:47,911 낌새도 못 차렸으니 609 00:39:48,320 --> 00:39:50,948 - 아내에게 관심이 없던 게죠 - 젠장! 610 00:39:51,156 --> 00:39:55,024 현실적으로 말해요 여자들은 남자보다 난해하다고 611 00:39:55,227 --> 00:39:59,664 입에 침도 안 바르고 거짓말을 하는 게 당신들 여자라고 612 00:39:59,865 --> 00:40:02,527 남자를 무슨 철갑선으로 알다가 613 00:40:02,734 --> 00:40:05,862 약점이라도 드러내면 614 00:40:06,104 --> 00:40:09,938 때를 놓치지 않고 배반하지 615 00:40:10,843 --> 00:40:12,811 엄마가 배반했다고 느끼나요? 616 00:40:13,011 --> 00:40:15,809 내 아내 얘길 하고 있는 거요 617 00:40:18,917 --> 00:40:20,908 이런 프로이드식 분석은 지겨워 618 00:40:21,119 --> 00:40:24,555 내 문제까지 당신이 들어야 할 이유는 없지, 가겠소 619 00:40:24,756 --> 00:40:26,314 원하신다면 620 00:40:26,525 --> 00:40:27,685 좋아요! 621 00:40:29,561 --> 00:40:31,756 속마음을 털어놓게 하겠다? 622 00:40:31,964 --> 00:40:33,955 웃기는군 623 00:40:34,166 --> 00:40:37,567 난 비밀을 지키는데 선수라고 624 00:40:37,769 --> 00:40:39,293 어떤 여자도 못 당할걸? 625 00:40:40,405 --> 00:40:43,568 하지만 수잔과 만나자, 626 00:40:44,343 --> 00:40:46,675 비밀을 감추던 한 남자는 627 00:40:46,879 --> 00:40:49,541 최면에 걸린 듯이 628 00:40:49,848 --> 00:40:53,511 술술 털어놓는 바보가 되고 말았다 629 00:41:10,402 --> 00:41:12,029 실례합니다 630 00:41:13,605 --> 00:41:15,232 춤추겠어요? 631 00:41:16,909 --> 00:41:17,876 나 말이오? 632 00:41:18,076 --> 00:41:19,805 그래요 633 00:41:20,913 --> 00:41:22,312 어서요 634 00:41:23,815 --> 00:41:25,476 긴장 풀어요 635 00:41:26,051 --> 00:41:28,519 녀석에게서 손 떼, 호모야 636 00:41:29,421 --> 00:41:31,514 사바나는? 병문안 가도 돼? 637 00:41:31,723 --> 00:41:34,590 모르겠어 통나무랑 얘기 하는 것 같아 638 00:41:34,793 --> 00:41:36,556 생물학적 진화를 했다니 기쁘군 639 00:41:36,762 --> 00:41:37,729 춤출까? 640 00:41:37,930 --> 00:41:40,865 이거 왜 이래? 내 춤 실력 알잖아 641 00:41:41,066 --> 00:41:43,728 여긴 도시야 본성을 드러내 봐 642 00:41:44,603 --> 00:41:47,197 좋아, 될대로 되라지 643 00:41:56,515 --> 00:41:59,040 정말 대단하군 644 00:41:59,251 --> 00:42:00,878 파티에나 어울리지 645 00:42:02,387 --> 00:42:03,615 내 자린 어디지? 646 00:42:03,822 --> 00:42:06,689 4개를 봐 뒀지 2개 여유도 있고 647 00:42:06,892 --> 00:42:09,019 '로베르타', 여기 당신 자리 있어 648 00:42:10,329 --> 00:42:11,193 웃지 말아요 649 00:42:12,030 --> 00:42:12,860 웃지 말라니까! 650 00:42:13,765 --> 00:42:14,925 미안해요 651 00:42:15,634 --> 00:42:17,101 당신이 이곳에 웬일이오? 652 00:42:17,302 --> 00:42:19,202 왜요? 난 에디가 좋아요 653 00:42:19,671 --> 00:42:21,229 내 말은... 654 00:42:21,873 --> 00:42:24,467 오늘 날 정말 화나게 했소 655 00:42:24,676 --> 00:42:26,735 하지만 뭔가를 생각하게 했소 656 00:42:26,945 --> 00:42:29,505 계속 그렇다면 청구서를 보내야겠군요 657 00:42:29,715 --> 00:42:31,842 농담이 통하는군! 658 00:42:32,050 --> 00:42:35,315 이제 말이 좀 통한다는 생각이 드는데요 659 00:42:37,255 --> 00:42:39,018 오늘 밤 예쁘군요 660 00:42:40,192 --> 00:42:41,489 고마워요 661 00:42:42,127 --> 00:42:43,185 괜찮아요? 662 00:42:43,395 --> 00:42:45,727 물론이오, 좋아요 663 00:42:47,866 --> 00:42:50,391 거짓말은 다 했으니 춤이나 출까요? 664 00:42:53,171 --> 00:42:55,901 뉴욕에서 나와 최초로 춤추실 영광을 665 00:42:56,441 --> 00:42:57,738 사양하겠어요 666 00:42:57,943 --> 00:43:01,709 긴장할 거 없잖아요 본성을 드러내요 667 00:43:02,447 --> 00:43:03,709 파티라고요 668 00:43:04,549 --> 00:43:07,882 걱정 말아요, 춤만 출 테니 의사님 대접을 해드려야죠 669 00:43:08,086 --> 00:43:09,917 그런 건 생각 안 해요 670 00:43:18,897 --> 00:43:20,455 혼자 왔어요? 671 00:43:21,767 --> 00:43:26,363 결혼하기 전엔 혼자 다닌 적이 없었는데 672 00:43:26,571 --> 00:43:28,562 결혼 의무에 대한 강의인가? 673 00:43:28,774 --> 00:43:30,674 아뇨, 단지 674 00:43:31,343 --> 00:43:33,368 남편이 출장을 자주 가서요 675 00:43:35,781 --> 00:43:37,214 직업이 뭐죠? 676 00:43:38,116 --> 00:43:40,311 늦었어요, 가야 돼요 677 00:43:41,186 --> 00:43:42,153 집까지 모셔드리죠 678 00:43:42,354 --> 00:43:44,481 아뇨, 괜찮아요 679 00:43:44,690 --> 00:43:47,784 우리 남부인은 숙녀를 모셔다 드립니다, 부인 680 00:43:50,662 --> 00:43:51,526 일은 어때요? 681 00:43:51,730 --> 00:43:56,190 하루종일 환자들의 고민을 듣고 있노라면 스트레스 안 쌓여요? 682 00:43:56,401 --> 00:43:59,063 돕고 있다고 생각하면 괜찮아요 683 00:43:59,271 --> 00:44:04,208 환자와 날 분리시킬 필요가 있죠 684 00:44:04,643 --> 00:44:06,736 그럼 당신 문제는 내가 감당해 주죠 685 00:44:06,945 --> 00:44:08,970 확신하지 말아요 686 00:44:10,482 --> 00:44:12,006 참, 한 가지 687 00:44:13,385 --> 00:44:16,286 사바나처럼 글을 쓰고 싶은 적 있었어요? 688 00:44:18,256 --> 00:44:20,690 왜 주제를 바꾸죠? 689 00:44:20,892 --> 00:44:21,881 내가요? 690 00:44:22,094 --> 00:44:24,961 당신에게 배운 수법이죠 691 00:44:25,163 --> 00:44:26,289 여기 있었군 692 00:44:26,498 --> 00:44:29,296 이 녀석이 자꾸 내 주위를 맴돌거든요 693 00:44:30,001 --> 00:44:32,868 스타를 치료하고 있으니 우쭐하겠네요 694 00:44:33,071 --> 00:44:35,403 환자가 아니라 남편이에요 695 00:44:38,310 --> 00:44:41,473 농담이겠지? 허버트 우드럽이? 696 00:44:41,680 --> 00:44:44,308 네, 남편이에요 697 00:44:44,516 --> 00:44:45,983 어떻게 만났소? 698 00:44:47,052 --> 00:44:49,816 그 사람을 본 건, 22살 때 699 00:44:50,021 --> 00:44:52,854 카네기홀 연주회에서였죠 700 00:44:55,060 --> 00:44:58,223 전엔 그런 걸 들은 적이 없었어요 701 00:44:59,531 --> 00:45:03,763 정열적이고 예술적이고, 사바나와 같았죠 702 00:45:03,969 --> 00:45:06,529 사람을 매료시켰고 703 00:45:08,373 --> 00:45:10,705 그 순간 사랑하게 됐죠 704 00:45:15,947 --> 00:45:19,713 그래서 결혼했고, 잘 먹고 잘 살았다는 얘기인가요? 705 00:45:19,918 --> 00:45:21,408 결혼은 했죠 706 00:45:21,620 --> 00:45:24,748 나만 불행한 결혼을 한 게 아니었단 말이오? 707 00:45:24,956 --> 00:45:27,948 - 더 이상 말하고 싶지 않아요 - 불공평한데요 708 00:45:28,160 --> 00:45:29,092 난 다 털어놨는데 709 00:45:29,294 --> 00:45:33,253 당신은 숨기겠다는 거요? 710 00:45:33,465 --> 00:45:35,763 이러지 말아요 711 00:45:36,101 --> 00:45:38,467 인간 대 인간으로 털어놔 봅시다 712 00:45:38,703 --> 00:45:40,603 - 얘기해 봐요 - 그럴 순 없어요 713 00:45:40,939 --> 00:45:42,770 도대체 택시는 다 어디 갔지? 714 00:45:42,974 --> 00:45:46,910 그럼 간단하게 질문하죠 대답해요 715 00:45:47,112 --> 00:45:48,704 - 간단하게? - 그렇소 716 00:45:48,914 --> 00:45:51,212 - 당신의 아버지 이름은? - '더글러스' 717 00:45:51,416 --> 00:45:53,043 좋아하는 차는? 718 00:45:53,718 --> 00:45:55,083 낡은 포드, 우디 719 00:45:55,287 --> 00:45:58,017 키스한 최초의 남자는? 720 00:45:59,391 --> 00:46:01,188 딕, 귀여웠죠 721 00:46:01,393 --> 00:46:04,988 그렇게 입으니까 정말 어울리는데 722 00:46:05,864 --> 00:46:08,128 로웬스타인을 띄우시는 건가요? 723 00:46:08,333 --> 00:46:11,200 멋진 미소요 한 번 더 웃어요 724 00:46:11,403 --> 00:46:13,598 - 그만 해요 - 날 안 믿죠? 725 00:46:13,805 --> 00:46:16,069 여기 와 봐요 보여줄 게 있소 726 00:46:16,274 --> 00:46:18,139 어서요 727 00:46:19,177 --> 00:46:21,645 - 그림요? - 아니, 당신을 봐요 728 00:46:21,847 --> 00:46:24,247 당신 얼굴, 미소, 옷 729 00:46:24,449 --> 00:46:26,610 이 멋진 사람을 말하는 거요 730 00:46:26,818 --> 00:46:28,547 당신 실력은 인정해요 731 00:46:28,753 --> 00:46:30,983 그러니 날 보내 줘요 732 00:46:36,161 --> 00:46:38,994 잠시 들어가서 내 아들과 인사하세요 733 00:46:39,197 --> 00:46:40,459 좋아요 734 00:46:42,801 --> 00:46:44,268 들어오세요 735 00:46:46,671 --> 00:46:48,070 '버나드'? 736 00:46:53,178 --> 00:46:54,839 엄마 친구와 인사하겠니? 737 00:46:55,046 --> 00:46:56,513 안녕? 738 00:46:56,848 --> 00:46:58,748 비켜 주시겠어요? 739 00:46:59,050 --> 00:46:59,880 미안하네 740 00:47:00,085 --> 00:47:02,679 윙고 씨는 풋볼 코치란다 741 00:47:02,888 --> 00:47:04,014 그래요? 742 00:47:04,356 --> 00:47:08,884 비엔나에서 아빠가 전화했어요 안부 전해 달라더군요 743 00:47:12,330 --> 00:47:14,195 오늘 오후에 연습했니? 744 00:47:15,133 --> 00:47:16,794 아뇨, TV만 봤어요 745 00:47:17,002 --> 00:47:18,697 무례하구나 746 00:47:18,904 --> 00:47:21,168 10대는 다 그렇지 747 00:47:21,373 --> 00:47:23,568 나도 그랬으니까 748 00:47:23,775 --> 00:47:25,140 농담하는 거예요? 749 00:47:27,045 --> 00:47:29,070 어디서 그런 사투리는 배웠죠? 750 00:47:29,281 --> 00:47:31,146 남 캐롤라이나 751 00:47:35,587 --> 00:47:36,679 TV니? 아니면... 752 00:47:36,888 --> 00:47:38,480 조용히 좀 해요 보고 있잖아요 753 00:47:38,690 --> 00:47:40,419 늦었다 754 00:47:40,625 --> 00:47:42,422 자러 갈 시간이다, 어서 755 00:47:42,627 --> 00:47:44,026 TV 끄고 자러 가 756 00:47:44,229 --> 00:47:45,924 또 보자 757 00:47:51,136 --> 00:47:54,003 무례한 걸 용서하세요 758 00:47:54,205 --> 00:47:56,264 당신이 사과할 필요는 없어요 759 00:47:56,474 --> 00:47:59,671 10대란 사회 반항 세력이니까 760 00:47:59,878 --> 00:48:01,470 맞아요 761 00:48:03,114 --> 00:48:07,073 버나드는 풋볼을 하고 싶어해요 그래서 당신을 데려온 거죠 762 00:48:07,886 --> 00:48:12,220 주에 이틀 정도 아이를 지도해 줬으면 해요 763 00:48:12,424 --> 00:48:17,259 아버지가 있으면 연습할 수 없어요 764 00:48:17,462 --> 00:48:19,089 허버트가 순회 중이니까... 765 00:48:19,297 --> 00:48:20,628 일거리를 제공하는 거요? 766 00:48:20,832 --> 00:48:24,632 물론 레슨비도 지급할 거예요 767 00:48:24,903 --> 00:48:27,201 얼마면 되겠어요? 768 00:48:27,672 --> 00:48:29,435 당신은 얼마를 받소? 769 00:48:31,443 --> 00:48:33,775 시간당 150달러 770 00:48:33,979 --> 00:48:35,708 나도 그만큼 주시오 771 00:48:37,182 --> 00:48:39,582 최상급 코치인가 보죠 772 00:48:43,621 --> 00:48:46,681 농담이오, 돈은 필요없소 773 00:48:46,891 --> 00:48:48,324 월요일부터 시작하자고 해요 774 00:48:48,526 --> 00:48:49,356 좋아요 775 00:48:49,561 --> 00:48:51,119 안녕히 가세요 776 00:49:05,577 --> 00:49:07,772 규칙 1, 늦지 말 것 777 00:49:07,979 --> 00:49:09,674 오고 싶어서 온 줄 알아요? 778 00:49:09,881 --> 00:49:12,679 네 엄마 말이 네가 풋볼을 하고 싶어 한다던데 779 00:49:12,884 --> 00:49:14,749 그럴 수도, 아닐 수도 있죠 780 00:49:16,221 --> 00:49:18,849 어디서 코치를 했죠 섬마을? 781 00:49:20,792 --> 00:49:23,192 계층을 의식하는군 782 00:49:23,395 --> 00:49:24,953 미스 포터 기숙사로 가나? 783 00:49:25,196 --> 00:49:27,289 번지수가 틀렸어, 촌뜨기 784 00:49:29,334 --> 00:49:31,325 작년엔 운동을 안 했군 785 00:49:32,904 --> 00:49:33,996 어떻게 알죠? 786 00:49:34,806 --> 00:49:38,572 코치를 아직도 촌뜨기라고 부르는 풋내기니까 787 00:49:38,777 --> 00:49:41,302 볼 보이가 되지 않으려면 연습 해 788 00:49:41,846 --> 00:49:44,713 그 꼴엔 2진도 못 되겠군 789 00:49:46,785 --> 00:49:50,448 연습할 준비가 되거든 전화해 790 00:49:50,655 --> 00:49:51,485 잡아 791 00:50:02,901 --> 00:50:04,698 레나타 할펀 792 00:50:05,904 --> 00:50:08,395 R 할펀 미지불 청구서 793 00:50:18,483 --> 00:50:21,714 홀로코스트 레나타 할펀 794 00:50:43,508 --> 00:50:45,203 도와줄까? 795 00:50:45,777 --> 00:50:48,541 근사한 꼴은 아닌데 796 00:50:48,746 --> 00:50:52,944 쇼핑이나 따라가 주게 '레나타 할펀'이란 자를 아나? 797 00:50:53,151 --> 00:50:53,981 그게 누군데? 798 00:50:54,185 --> 00:50:57,712 나도 몰라, 다만 유태인에 관해 좋은 시를 썼나 봐 799 00:50:57,922 --> 00:50:59,913 사바나와 어떤 관계였을까? 800 00:51:00,125 --> 00:51:03,117 나도 모르겠는데 워낙 사는데 바빠서 801 00:51:03,328 --> 00:51:06,058 토요일날 브루밍데일에서 보세 802 00:51:12,170 --> 00:51:13,660 윙고 코치님? 803 00:51:16,574 --> 00:51:18,667 어제는... 804 00:51:18,877 --> 00:51:20,640 제 말은... 805 00:51:21,546 --> 00:51:24,140 사과를 받아들이지 806 00:51:24,349 --> 00:51:27,045 작년엔 팀에도 못 들어갔어요 807 00:51:27,252 --> 00:51:28,879 날 비웃었어요 808 00:51:29,087 --> 00:51:31,749 내게 지도 받으면 비웃지 못하게 될 거야 809 00:51:31,956 --> 00:51:33,583 넌 뭘 약속할래? 810 00:51:33,791 --> 00:51:37,386 말 조심해, 버나드 신경질나니까 811 00:51:37,729 --> 00:51:39,560 대답할 땐, "네, 선생님"해 812 00:51:39,764 --> 00:51:42,324 모든 예의 범절을 지켜야 해 813 00:51:42,534 --> 00:51:45,560 내 명령이면 뭐든지 복종해야 해 814 00:51:45,770 --> 00:51:48,238 풋볼을 잘하기 위해서 815 00:51:48,439 --> 00:51:51,340 - 매일 지칠 때까지 뛴다 - 난 바이올린 레슨 받아요 816 00:51:51,543 --> 00:51:53,067 - 입 닥쳐 - 네, 선생님 817 00:51:53,278 --> 00:51:55,940 기진맥진할 때까지 달리고 818 00:51:56,147 --> 00:51:57,614 윗몸 일으키기 실시 819 00:51:57,815 --> 00:52:01,182 네 삶에 혁신적인 변화가 일어날 거다 820 00:52:01,386 --> 00:52:02,876 그게 뭔데요? 821 00:52:03,087 --> 00:52:04,850 행복감 822 00:52:05,056 --> 00:52:07,149 어서 움직여, 어서 823 00:52:08,760 --> 00:52:10,352 일어나 824 00:52:10,895 --> 00:52:13,693 다리 내리고 굴러... 825 00:52:13,898 --> 00:52:16,389 그거야, 좋아 기쁜 얼굴을 하고 826 00:52:16,601 --> 00:52:18,535 그 얼굴로 다시 해 봐 827 00:52:18,736 --> 00:52:20,863 앞으로, 뒤로 828 00:52:21,072 --> 00:52:23,540 그렇지 교대로 실시 829 00:52:24,642 --> 00:52:27,110 어깨를 빼고 이렇게 말야 830 00:52:27,312 --> 00:52:29,337 눈은 끝까지 볼을 봐야 해 831 00:52:29,547 --> 00:52:31,344 정신차려 832 00:52:31,583 --> 00:52:33,016 어서, 뒤를 봐! 833 00:52:33,218 --> 00:52:35,482 돌아서 뛰어야지! 834 00:52:35,720 --> 00:52:40,089 아빠는 이 세상에서 제일 훌륭한 사람이에요 835 00:52:40,291 --> 00:52:43,886 묻지도 않았는데 웬일이니? 836 00:52:44,095 --> 00:52:46,154 - 언제 집에 오실 거예요? - 곧 837 00:52:46,364 --> 00:52:49,231 제 생일 잊어버리시면 안 돼요 838 00:52:49,434 --> 00:52:51,402 어떻게 공주님 생일을 잊겠니? 839 00:52:51,603 --> 00:52:54,470 네가 세상으로 나올 때 아빠가 지켜봤는데 840 00:52:54,672 --> 00:52:56,105 악어를 갖고 싶어요 841 00:52:56,307 --> 00:52:58,275 늪에 가서 잡아다 주마 842 00:52:58,476 --> 00:53:01,673 그것 말고 인형요 함께 잘 수 있게요 843 00:53:01,879 --> 00:53:04,245 위험할 텐데 844 00:53:04,449 --> 00:53:05,279 엄마 계시니? 845 00:53:06,084 --> 00:53:08,609 엄마, 아빠 전화예요 846 00:53:10,021 --> 00:53:11,215 안녕? 847 00:53:11,422 --> 00:53:13,754 '챈들러' 생일날 가고 싶소 848 00:53:13,958 --> 00:53:14,925 정말로... 849 00:53:15,126 --> 00:53:17,993 오시지 않으면 실망할 거예요 850 00:53:18,196 --> 00:53:20,562 고맙소, 샐리 851 00:53:20,765 --> 00:53:22,665 나중에 얘기해요 852 00:53:22,867 --> 00:53:24,528 알았소, 잘 있어 853 00:53:40,084 --> 00:53:41,711 균형을 잡아 854 00:53:48,726 --> 00:53:51,752 - 연습 중에 담배라뇨? - 제법인데 855 00:53:51,963 --> 00:53:55,922 결국 자리가 잡혀갔다 오전에는 버나드를 가르치고 856 00:53:56,134 --> 00:54:00,628 오후에는 그 애 엄마에게 우리 집 비밀을 털어놓고 857 00:54:00,838 --> 00:54:04,934 사실 얘기도 하고 싶었고 그녀도 보고 싶었다 858 00:54:06,177 --> 00:54:09,874 사바나가 숨기고 싶은 가시가 있었고, 그게 곪았어요 859 00:54:10,081 --> 00:54:12,743 당신 내부에도 같은 가시가 860 00:54:12,950 --> 00:54:13,780 있어요 861 00:54:13,985 --> 00:54:16,476 당신이 그걸 끄집어 낼 때까지 862 00:54:16,988 --> 00:54:19,252 무슨 말인지 알겠어요? 863 00:54:19,457 --> 00:54:22,426 당신이 내게 해준 얘기들이 많은 도움이 됐어요 864 00:54:23,027 --> 00:54:25,325 이제까지는 잘 돼가고 있어요 865 00:54:25,930 --> 00:54:26,988 이해하겠어요? 866 00:54:30,335 --> 00:54:32,132 시간 됐어요, 나가요 867 00:54:33,137 --> 00:54:33,967 로웬스타인 868 00:54:34,172 --> 00:54:36,538 - 잡아요 - 내 손톱 869 00:54:36,741 --> 00:54:39,403 - 볼을 던져요 - 볼을요? 870 00:54:53,691 --> 00:54:55,886 아예 죽기로 작정하신 건가요? 871 00:54:56,094 --> 00:54:58,722 끊을 수가 없어 872 00:54:59,063 --> 00:54:59,995 그럼 저도 피우겠어요 873 00:55:00,198 --> 00:55:02,792 넌 안 돼, 절대 안 돼 874 00:55:03,000 --> 00:55:04,058 그럼 버리세요 875 00:55:04,268 --> 00:55:05,235 좋아, 그러지 876 00:55:05,436 --> 00:55:06,698 전부 다요 877 00:55:06,904 --> 00:55:08,963 알았어, 알았다고 878 00:55:09,173 --> 00:55:12,336 - 축하해요, 어때요? - 건강이 좋아지는 것 같은데 879 00:55:17,181 --> 00:55:20,309 뉴욕을 적당히 미워한다는 건 예술이야 880 00:55:20,518 --> 00:55:22,543 진부해요 881 00:55:23,821 --> 00:55:27,518 가만히 보니 완전한 깡통은 아닌데 882 00:55:27,725 --> 00:55:30,421 여기 가보자 내 딸이 악어를 사달래 883 00:55:30,628 --> 00:55:33,825 피터팬에 나오는 악어있지? 그걸 사달라는 걸 거야 884 00:55:34,031 --> 00:55:35,623 엄마 생일도 다음 주예요 885 00:55:35,833 --> 00:55:38,393 엄마 선물을 준비 못 했나 보구나 886 00:55:38,603 --> 00:55:41,163 어디 적당한 게 있나 찾아보자 887 00:55:58,956 --> 00:56:01,254 남부 방식 레나타 할펀 888 00:56:26,851 --> 00:56:28,978 수잔 로웬스타인 요금 별납 889 00:56:29,187 --> 00:56:31,849 이런 젠장 890 00:56:34,759 --> 00:56:37,819 레나타 할펀이 누구죠? 누이에게 무슨 짓을 한 거요? 891 00:56:38,029 --> 00:56:39,291 진정하고 앉아요 892 00:56:39,497 --> 00:56:41,192 당신은 내막을 알고 있어요 893 00:56:41,399 --> 00:56:43,594 당신에게 진료보고까지 해야... 894 00:56:43,801 --> 00:56:46,235 이건 진료보고가 아니요! 난 질문을 하고 있소 895 00:56:46,437 --> 00:56:49,634 대답을 회피하고 있잖소 이건 누가 썼소? 896 00:56:49,841 --> 00:56:50,865 왜 그렇게 흥분하죠? 897 00:56:51,075 --> 00:56:53,407 왜 내게 숨겼냐는 거예요? 898 00:56:53,611 --> 00:56:54,976 내가 그럴 의무가... 899 00:56:55,580 --> 00:56:57,377 사례연구감이군 900 00:56:57,582 --> 00:57:00,983 나한테는 모든 걸 털어놓게 하고 당신은 뭐든지 숨기고 901 00:57:01,185 --> 00:57:03,483 - 당신도 숨긴 게 있을 텐데 - 나에 관한 게 아니잖소! 902 00:57:03,688 --> 00:57:05,053 그런데 왜 그렇게 흥분하죠? 903 00:57:05,256 --> 00:57:08,157 난 속는 게 싫어 숨기는 것도 싫고 904 00:57:08,359 --> 00:57:11,055 당신 의사 자격을 정지시킬 수도 있어 905 00:57:11,262 --> 00:57:13,355 그렇게 성급하게 굴지 말아요 906 00:57:13,564 --> 00:57:16,362 대답해요, 이 책 누가 썼소? 907 00:57:16,567 --> 00:57:17,397 당신이 말해 봐요 908 00:57:17,602 --> 00:57:21,003 내 누이가 쓴 거요 우리 가족에 대한 얘기입니다 909 00:57:21,205 --> 00:57:24,038 엄마가 읽었다면 사바나를 갈기갈기 찢어 놨을 거요 910 00:57:24,242 --> 00:57:26,733 왜요? 당신이 숨기고 있는 게 뭐죠? 911 00:57:26,944 --> 00:57:31,142 당신이 대답할 때까지 나도 대답 않겠소 912 00:57:32,350 --> 00:57:34,147 그럼 앉아서 들어요 913 00:57:34,352 --> 00:57:38,083 제 풀에 쓰러지기 전에 914 00:57:45,062 --> 00:57:46,689 제기랄 915 00:57:47,331 --> 00:57:51,267 사바나는 처음에 자신을 레나타 할펀이라 했어요 916 00:57:51,469 --> 00:57:55,337 - 단단히 돌았군 - 조용하지 않으면 말 안 해요 917 00:57:56,040 --> 00:57:58,736 아버지는 모피상, 양친은 918 00:57:58,876 --> 00:58:00,741 홀로코스트에서 살아 남았다고 했어요 919 00:58:00,945 --> 00:58:04,244 유태인이 아니라는 건 알았지만, 왜 생존자의 920 00:58:04,448 --> 00:58:06,746 자식으로 설정했는지 흥미가 끌렸죠 921 00:58:06,951 --> 00:58:09,613 무엇 때문에 그녀가 그랬을까요? 922 00:58:09,820 --> 00:58:11,310 - 어떻게 알겠소? - 당신은 알아요 923 00:58:11,522 --> 00:58:13,820 그럼 내가 질문하죠 924 00:58:14,025 --> 00:58:15,014 왜라고 생각하오? 925 00:58:15,226 --> 00:58:17,387 누군가 다른 사람이 되고 싶었겠죠 926 00:58:17,595 --> 00:58:19,563 - 그게 정상이라는 거요? - 아니요 927 00:58:19,764 --> 00:58:23,291 자신의 문제를 해결 못 하고는 어떤 것도 소용없다고 했어요 928 00:58:23,501 --> 00:58:26,561 이게 당신이 하는 일인가? 인간 개조로 돈을 버는 거? 929 00:58:26,771 --> 00:58:27,669 잘 들어요! 930 00:58:27,872 --> 00:58:30,170 내가 왜 여기 매일 왔다고 생각해요? 931 00:58:30,374 --> 00:58:32,842 - 불평하고, 책임을 회피하러! - 집어치워요! 932 00:58:33,044 --> 00:58:36,878 프로이드와 레나타 골치 아프단 말이오! 933 00:58:37,081 --> 00:58:38,514 당신의 반응이 더해요! 934 00:58:38,716 --> 00:58:42,152 내가 어쨌으면 좋겠소? 당신 아들한테도 똑같이 대해 줄까? 935 00:58:42,353 --> 00:58:44,184 그건 달라요! 936 00:58:44,388 --> 00:58:46,549 이교도 쿼터백으로 만들겠어! 937 00:58:46,757 --> 00:58:49,920 달라요, 내 아들은 자살을 시도한 적이 없어요 938 00:58:50,127 --> 00:58:52,288 어디 내기 해볼까? 939 00:58:52,496 --> 00:58:54,589 이런 나쁜 자식! 940 00:58:57,234 --> 00:58:59,464 세상에, 얼음 가져올게요 941 00:59:00,638 --> 00:59:03,402 이건 부당치료 행위 소송감인데 942 00:59:03,608 --> 00:59:05,838 정말 당황스럽네요 943 00:59:07,111 --> 00:59:08,601 무슨 일진이 이렇담? 944 00:59:08,813 --> 00:59:10,303 사전을 사러 들렀다가 945 00:59:10,514 --> 00:59:13,210 누이가 유태인이 된 걸 발견하질 않나 946 00:59:13,417 --> 00:59:14,247 여기 있어요 947 00:59:14,452 --> 00:59:17,012 필요 없어요 이러다가 죽지 뭐 948 00:59:17,221 --> 00:59:19,018 조용히 하고 이걸 얹어요 949 00:59:20,424 --> 00:59:23,222 피가 멈추면 저녁 먹으러 가요 950 00:59:23,427 --> 00:59:26,191 칠리는 싫어요 당신이 사는 거요 951 00:59:29,700 --> 00:59:31,691 치료 효과가 있는데? 952 00:59:31,902 --> 00:59:33,893 정말 살벌했죠? 953 00:59:35,106 --> 00:59:37,301 그런 행동을 하다니 믿을 수가 없어요 954 00:59:37,508 --> 00:59:40,136 누구에게나 동물적인 요소가 있기 마련이오 955 00:59:41,846 --> 00:59:44,246 - 나도 미안해요 - 사과 받아들이죠 956 00:59:44,448 --> 00:59:46,575 - 그런 말 하면 안 되는데 - 그래요 957 00:59:46,784 --> 00:59:49,548 나도 알아요 사과를 받아 줘서 고맙소 958 00:59:49,754 --> 00:59:51,221 주문하시겠어요? 959 00:59:51,422 --> 00:59:53,322 주문할까요? 960 00:59:53,524 --> 00:59:56,687 대신 주문해 드릴까요? 전 여기 단골이죠 961 00:59:56,894 --> 00:59:59,692 요리도 못하는 여자의 주문을 믿어도 될까? 962 00:59:59,897 --> 01:00:02,730 요리할 줄 모른다는 거지 맛을 모른다는 건 아니에요 963 01:00:02,933 --> 01:00:05,834 주문해요, 오늘 밤은 당신 원대로 해 줄 테니 964 01:00:07,679 --> 01:00:09,211 내 생각엔 965 01:00:09,885 --> 01:00:13,821 샤프란 향료에 아티초크를 곁들인 버섯 요리로 시작하고, 966 01:00:14,022 --> 01:00:16,183 당신을 위해선... 967 01:00:16,692 --> 01:00:20,150 야생초와 오리를 푹 고은 요리와 968 01:00:20,596 --> 01:00:25,533 게와 생선 스프를 먹어 봐요 맛이 기가 막혀요 969 01:00:25,801 --> 01:00:28,463 그리고 정식으로는, "아브드 아팡"이요 970 01:00:28,670 --> 01:00:30,331 토끼요리가 괜찮아요 971 01:00:32,774 --> 01:00:35,572 불란서 요리를 주문하는 972 01:00:35,777 --> 01:00:37,768 여자보다 더 섹시한 건 없지 973 01:00:38,013 --> 01:00:39,640 메뉴를 다 읽어보구려 974 01:00:40,649 --> 01:00:41,946 날 희롱하는 거예요? 975 01:00:42,150 --> 01:00:43,777 그럴 수도 있지 976 01:00:43,986 --> 01:00:46,682 터진 코와 모든 게 매력적으로 보이면 좋겠는데 977 01:00:47,756 --> 01:00:49,724 사바나에 대해 묻고 싶어요 978 01:00:50,792 --> 01:00:52,783 잠시라도 잊을 순 없소? 979 01:00:52,995 --> 01:00:56,328 내 원대로 해준다고 하신 것 같은데요 980 01:00:56,732 --> 01:00:59,929 어린이 책은 자기 꿈에서 기인했다고 사바나가 그러더군요 981 01:01:00,135 --> 01:01:01,363 악몽과 같았다던데 982 01:01:01,570 --> 01:01:04,937 뭔가를 두려워 하는 것 같은데 자신도 그 이유를 몰라요 983 01:01:05,140 --> 01:01:09,076 세 마리 길 잃은 개 무슨 뜻인가요? 984 01:01:10,045 --> 01:01:11,672 정말 구제 불능이군 985 01:01:11,880 --> 01:01:13,711 이렇게 멋진 레스토랑에서 986 01:01:13,915 --> 01:01:16,748 그 애의 그 꿈을 해몽해야 하나요? 987 01:01:16,952 --> 01:01:19,443 해몽을 원하오? 내 꿈은 어떻소? 988 01:01:19,655 --> 01:01:22,624 어제 밤 당신에 관한 멋진 꿈을 꾸었는데 989 01:01:24,259 --> 01:01:26,193 나에 대해서요? 990 01:01:27,429 --> 01:01:28,487 듣고 싶소? 991 01:01:28,697 --> 01:01:29,629 글쎄요 992 01:01:30,432 --> 01:01:32,297 이번 것은 청소년 관람가예요 993 01:01:33,001 --> 01:01:34,366 이번 것? 994 01:01:35,170 --> 01:01:36,398 말해 봐요 995 01:01:38,106 --> 01:01:41,542 뉴욕엔 한 치 앞도 안 보이는 폭설이 내리고 있고 996 01:01:41,743 --> 01:01:44,610 산보하러 갔다가 당신과 마주쳤지 997 01:01:45,514 --> 01:01:47,880 레인보우룸으로 가기로 작정했는데 998 01:01:48,083 --> 01:01:49,345 아무도 없었소 999 01:01:49,551 --> 01:01:52,042 그래서 우리는 천천히 춤을 추기 시작했소 1000 01:01:54,656 --> 01:01:56,317 해몽 한 번 해보시오 1001 01:01:58,794 --> 01:02:01,126 폭설이라고 했어요? 1002 01:02:01,697 --> 01:02:03,688 한치 앞도 안 보이는? 1003 01:02:05,233 --> 01:02:07,667 뭔가 보게 되는 게 두려운 모양이죠 1004 01:02:08,070 --> 01:02:10,265 당신에 대해 더 알고 싶은 건지도 모르지 1005 01:02:11,239 --> 01:02:13,400 날 유혹하려는 것일 수도 있고요 1006 01:02:14,242 --> 01:02:16,335 주눅 드는군 1007 01:02:19,481 --> 01:02:21,676 겨울이 그리운 걸 수도 있죠 1008 01:02:24,553 --> 01:02:26,214 다리를 움직여, 다리를! 1009 01:02:26,421 --> 01:02:27,911 좋아, 자리를 잡아 1010 01:02:28,123 --> 01:02:29,613 고개 들고! 1011 01:02:33,862 --> 01:02:35,193 내 아들이 맞나요? 1012 01:02:35,697 --> 01:02:37,665 정말 네가 버나드야? 1013 01:02:38,100 --> 01:02:40,091 잘 하는 건지 모르겠구나 1014 01:02:40,302 --> 01:02:41,701 극성스런 엄마시군요 1015 01:02:41,903 --> 01:02:44,098 난 그런 엄마예요 간식도 가져왔어요 1016 01:02:44,306 --> 01:02:46,001 듣던 중 반가운 소리군 1017 01:02:46,208 --> 01:02:48,039 맛있는 거 가져왔다고요 1018 01:02:48,243 --> 01:02:49,335 좀 쉬었다 하자 1019 01:02:50,378 --> 01:02:52,505 이건 당신 거 1020 01:02:52,714 --> 01:02:55,512 만드느라 하루종일 부엌에 붙어있었던 건가요? 1021 01:02:55,717 --> 01:02:58,311 사온 거야, 하나 먹을래? 1022 01:02:59,087 --> 01:03:00,611 됐어요 1023 01:03:03,792 --> 01:03:05,817 연습하는 거 봐도 되겠죠? 1024 01:03:06,027 --> 01:03:08,154 방해 안 할게요 1025 01:03:08,530 --> 01:03:10,464 더 연습하고 싶지 않아요 1026 01:03:11,066 --> 01:03:13,796 볼 던지기나 몇 분 더 하자구나 1027 01:03:14,636 --> 01:03:16,866 엄마가 원하면 뭐든 해야 하나요? 1028 01:03:17,072 --> 01:03:19,006 너도 피곤한 인생이구나 1029 01:03:19,207 --> 01:03:23,166 엉망으로 꼬인 네 인생사를 들으면서 통곡이라도 해야겠구나 1030 01:03:23,712 --> 01:03:26,010 엄마 앞에선 늘 멍청하게 구는군요 1031 01:03:26,214 --> 01:03:27,738 관심을 끌고 싶은가요? 1032 01:03:27,949 --> 01:03:31,043 지나치구나, 넌 아저씨가 아니라 날 싫어하잖니? 1033 01:03:32,020 --> 01:03:34,488 설을 푸시려거든 환자들한테나 가시죠 1034 01:03:40,228 --> 01:03:41,752 쟤 말이 맞아요 1035 01:03:42,130 --> 01:03:43,688 저 말이 맞다고요 1036 01:03:43,899 --> 01:03:46,459 애한테 어떻게 말해야 할지 모르겠어요 1037 01:03:48,370 --> 01:03:50,497 다른 방법을 찾아 봐요 1038 01:03:50,705 --> 01:03:51,797 어떻게요? 1039 01:03:52,007 --> 01:03:54,532 웃어요, 웃으라고요 1040 01:03:54,743 --> 01:03:55,903 남부 방식인가요? 1041 01:03:56,111 --> 01:03:59,308 그것도 안 통하면 두들겨 패 줘요 1042 01:04:02,617 --> 01:04:04,107 날 어떻게 생각해요? 1043 01:04:06,988 --> 01:04:09,081 능력 있는 여자겠지 1044 01:04:09,291 --> 01:04:13,159 부자고, 여왕처럼 사는 데다가 1045 01:04:13,361 --> 01:04:15,921 애들 문제가 좀 있지만 성공한 여자지 1046 01:04:16,464 --> 01:04:17,761 거짓말 말아요 1047 01:04:23,605 --> 01:04:26,438 정말 불쌍한 여자라고 생각해요 1048 01:04:29,511 --> 01:04:31,536 난 당신이 진심을 말하는 게 좋아요 1049 01:04:33,081 --> 01:04:36,209 당신이 진실을 말하는 최초의 친구예요 1050 01:04:37,018 --> 01:04:39,179 영화나 보러 갑시다 1051 01:04:39,387 --> 01:04:41,582 - 영화요? - 그래요 1052 01:04:43,291 --> 01:04:46,454 사바나 윙고의 보물창고 중 하나지 1053 01:04:46,661 --> 01:04:49,027 멋져요 어디서 찾아냈어요? 1054 01:04:49,231 --> 01:04:51,961 숨겨놓는 걸 몰래 지켜봤었지 1055 01:04:52,167 --> 01:04:52,997 저게 루크예요? 1056 01:04:53,201 --> 01:04:56,364 맞아 늘 법석을 떨었지 1057 01:04:56,571 --> 01:04:58,061 이건 졸업식날 1058 01:04:58,273 --> 01:04:59,763 초등학교 졸업식? 1059 01:04:59,975 --> 01:05:01,374 맞아요, 초등학교 1060 01:05:01,576 --> 01:05:04,306 항상 저렇게 옷을 입고 물에 뛰어들었나요? 1061 01:05:04,512 --> 01:05:06,571 실은 늘 그랬지 1062 01:05:06,781 --> 01:05:10,148 - 저 분이 어머니 라일라죠? - 미스 라일라 1063 01:05:11,086 --> 01:05:12,451 대단한 미인이었네요 1064 01:05:12,654 --> 01:05:14,246 지금도 미인이죠 1065 01:05:15,957 --> 01:05:17,857 누가 찍은 거죠? 1066 01:05:18,059 --> 01:05:20,186 아버지가 언제였던가 이 카메라를 샀지 1067 01:05:20,395 --> 01:05:23,262 영화를 위해 새우잡이를 그만 둘 지경이었으니까 1068 01:05:23,465 --> 01:05:26,263 이유는 묻지 말아요 1069 01:05:26,635 --> 01:05:30,071 사바나가 아버지는 무슨 일을 하던 실패했다고 하던데 1070 01:05:30,272 --> 01:05:34,333 틀린 말은 아니오, 아버지는 사업가 체질은 아니었지 1071 01:05:34,609 --> 01:05:37,772 - 뭐든 손대면 망했으니까 - 저게 뭐죠? 1072 01:05:37,979 --> 01:05:41,176 아버지의 가장 실패한 사업이었지 1073 01:05:41,383 --> 01:05:43,248 - 뭐요? - 주유소를 사서 1074 01:05:43,451 --> 01:05:46,318 호랑이로 사람을 끌어들이려고 했는데 1075 01:05:46,521 --> 01:05:48,614 오히려 쫓은 꼴이 됐지 1076 01:05:49,257 --> 01:05:52,488 호랑이를 두려워하지 않는 사람은 루크뿐이었소 1077 01:05:53,528 --> 01:05:54,961 먹이를 주고 1078 01:05:55,697 --> 01:05:57,324 돌봐 주고 1079 01:05:59,834 --> 01:06:01,699 훈련도 시켰소 1080 01:06:02,404 --> 01:06:03,666 당신은 어땠어요? 1081 01:06:05,373 --> 01:06:07,841 형이 있으니 그럴 필요가 없었지 1082 01:06:08,576 --> 01:06:10,476 이게 우리 섬이오 1083 01:06:10,812 --> 01:06:13,508 아버지가 소유한 유일한 땅이었지 1084 01:06:13,715 --> 01:06:16,445 처음에는 정말 쓸모없는 땅이었소 1085 01:06:16,651 --> 01:06:18,016 형만이 1086 01:06:19,287 --> 01:06:22,415 이 땅의 가치를 인정했소 1087 01:06:22,958 --> 01:06:25,449 형은 베트남 전쟁에 참전했다가 1088 01:06:25,660 --> 01:06:27,594 영웅이 되어 돌아온 후론 1089 01:06:28,530 --> 01:06:30,998 이 섬을 떠나지 않겠다고 맹세했었소 1090 01:06:32,167 --> 01:06:33,464 정말로 그랬지 1091 01:06:39,074 --> 01:06:40,439 어떻게 됐죠? 1092 01:06:41,810 --> 01:06:44,176 엄마가 위자료로 이 섬을 차지하고 1093 01:06:44,379 --> 01:06:47,906 정부에다 많은 돈을 받고 팔아버렸소 1094 01:06:48,817 --> 01:06:51,183 정부는 핵기지를 건설하려고 했소 1095 01:06:51,386 --> 01:06:53,946 형은 미쳐서 날뛰며 위협했지만 1096 01:06:54,155 --> 01:06:55,986 정부는 눈도 깜짝 안 했소 1097 01:06:56,524 --> 01:06:58,924 그러나 건설현장을 폭발해버리자 1098 01:07:00,228 --> 01:07:01,217 정부도 놀랐죠 1099 01:07:03,264 --> 01:07:04,526 그래서요? 1100 01:07:06,701 --> 01:07:09,727 형은 게릴라전을 선포하고 1101 01:07:09,938 --> 01:07:11,064 몇 사람을 해쳤어요 1102 01:07:11,272 --> 01:07:15,106 사바나와 내가 말리려고 했는데 정부가 한 발 빨랐죠 1103 01:07:15,310 --> 01:07:17,744 총이 머리를 관통했죠 1104 01:07:19,280 --> 01:07:21,748 시원한 맥주라도 마시겠소? 1105 01:07:24,686 --> 01:07:26,278 그 죽음으로 충격 받았나요? 1106 01:07:27,122 --> 01:07:29,454 엔진 꺼진 자동차 같았지 1107 01:07:30,358 --> 01:07:33,350 하지만 남부 방식대로라면 울진 않았겠죠? 1108 01:07:35,096 --> 01:07:36,893 나도 때론 울어요 1109 01:07:37,098 --> 01:07:40,499 결혼식 날, 올림픽 때, 국가가 연주될 때 1110 01:07:40,702 --> 01:07:41,930 형을 위해서는요? 1111 01:07:43,338 --> 01:07:45,772 무슨 소용이 있소? 살아나는 것도 아닌데 1112 01:07:48,710 --> 01:07:50,268 당신은 살아날지도 모르죠 1113 01:08:08,496 --> 01:08:09,588 고맙소 1114 01:08:23,945 --> 01:08:25,606 어서 오세요 1115 01:08:25,814 --> 01:08:28,009 선생님은 급한 일로 병원에 가셨어요 1116 01:08:28,216 --> 01:08:29,979 괜찮아, '메건' 1117 01:08:30,585 --> 01:08:32,678 - 애들은 자요? - 조금 전에요 1118 01:08:32,887 --> 01:08:34,320 이제 집에 가 봐요 1119 01:08:34,522 --> 01:08:36,319 그러겠어요 1120 01:08:58,179 --> 01:08:59,476 이봐요, 코치님! 1121 01:08:59,681 --> 01:09:00,978 안녕, 샐리 1122 01:09:02,884 --> 01:09:03,714 어떻게 지냈소? 1123 01:09:03,918 --> 01:09:05,977 잘 지냈어요 1124 01:09:10,391 --> 01:09:12,484 이런 경우엔 어떻게 해야 하나? 1125 01:09:12,694 --> 01:09:15,026 싸울까, 말로 할까? 아니면 그냥 넘어갈까? 1126 01:09:15,230 --> 01:09:16,697 글쎄요 1127 01:09:17,432 --> 01:09:18,899 주스 드실래요? 1128 01:09:23,905 --> 01:09:25,873 사바나는 어때요? 1129 01:09:26,074 --> 01:09:28,668 오락가락해 1130 01:09:28,877 --> 01:09:31,607 정신과 의사는요? 믿을 만해요? 1131 01:09:34,282 --> 01:09:36,750 이름이 뭐랬죠? 1132 01:09:38,219 --> 01:09:39,550 로웬스타인 1133 01:09:39,754 --> 01:09:41,221 불을 피울까? 1134 01:09:41,689 --> 01:09:44,954 바깥 온도가 30도나 되는데요 1135 01:09:45,994 --> 01:09:48,554 당신은 항상 합리적이군 1136 01:09:49,664 --> 01:09:52,030 잭이 저와 결혼하겠대요 1137 01:09:57,405 --> 01:09:59,805 그래서 추천서가 필요하오? 1138 01:10:00,942 --> 01:10:02,239 농담 아니에요 1139 01:10:02,443 --> 01:10:05,469 나의 장점을 기억해주오 그게 1140 01:10:05,680 --> 01:10:08,080 내가 할 수 있는 말의 전부요 1141 01:10:12,387 --> 01:10:13,911 당신은 어쩌고 싶소? 1142 01:10:14,122 --> 01:10:15,783 모르겠어요 1143 01:10:20,495 --> 01:10:23,953 때로는 이런 무기력한 삶에서 1144 01:10:24,999 --> 01:10:27,297 탈출하고 싶고 1145 01:10:31,839 --> 01:10:34,569 때로는 여기서 무기력하다면 1146 01:10:34,776 --> 01:10:37,836 다른 곳에서도 별 수 없다는 생각도 들고 1147 01:10:41,149 --> 01:10:43,174 내가 어쩌면 좋겠소? 1148 01:10:46,254 --> 01:10:48,415 이해해주세요 1149 01:10:52,427 --> 01:10:55,260 확신을 주지 못해 미안하오 1150 01:10:56,898 --> 01:10:59,765 난 폐쇄, 방어적인 구제 불능이니까 1151 01:11:00,835 --> 01:11:02,359 가끔은요 1152 01:11:06,007 --> 01:11:08,032 아주 가끔 말예요 1153 01:11:21,956 --> 01:11:22,980 함께 잘래요? 1154 01:11:27,328 --> 01:11:29,319 아니, 여기서 자겠소 1155 01:11:32,233 --> 01:11:34,701 혼란스러울 뿐이니까 1156 01:11:44,646 --> 01:11:46,477 물어봐 줘서 고맙소 1157 01:12:03,765 --> 01:12:05,562 아빠다! 1158 01:12:12,240 --> 01:12:14,071 어디 있었어요? 1159 01:12:17,245 --> 01:12:20,681 돼지처럼 꿀꿀거리는 녀석이 누구지? 1160 01:12:20,882 --> 01:12:22,247 마침 배가 고픈데 1161 01:12:22,450 --> 01:12:24,645 장에 찍어먹으면 맛있겠구나 1162 01:12:24,852 --> 01:12:27,320 - 날 잡아 봐요! - 어림없을걸요! 1163 01:12:27,522 --> 01:12:30,650 누가 날 제일 보고 싶어했지? 용돈과 관계가 있다 1164 01:12:31,059 --> 01:12:33,857 신발 신어라 보트 타러 가자 1165 01:12:34,062 --> 01:12:36,496 보내준 스웨터 마음에 들던? 1166 01:12:36,698 --> 01:12:38,859 - 고마워요, 아빠 - 잘됐구나 1167 01:12:45,840 --> 01:12:48,274 엄마와 싸우셨어요? 1168 01:12:49,644 --> 01:12:51,908 아니, 염려할 것 없다 1169 01:12:52,513 --> 01:12:54,276 절 속일 순 없어요 1170 01:13:00,655 --> 01:13:01,986 맙소사 1171 01:13:06,027 --> 01:13:08,962 우리 공주님한테 어떻게 말해야 할까? 1172 01:13:12,400 --> 01:13:13,594 안아다오 1173 01:13:25,780 --> 01:13:28,078 돕고 싶으면 어서 이리 오렴 1174 01:13:28,282 --> 01:13:29,340 탐, 당신도요 1175 01:13:29,550 --> 01:13:31,916 할아버지가 낚싯대를 주셨어요 1176 01:13:32,120 --> 01:13:33,144 근사하구나 1177 01:13:33,354 --> 01:13:34,912 어서 오세요, 아빠 1178 01:13:35,490 --> 01:13:36,457 루시가 그랬어요 1179 01:13:36,657 --> 01:13:38,557 - 내가 안 그랬어요 - 네가 그랬잖아 1180 01:13:39,894 --> 01:13:41,486 내가 장식할래요 1181 01:13:41,696 --> 01:13:43,596 그러려무나, 네 케이크니까 1182 01:13:43,798 --> 01:13:46,665 예쁘게 장식하자 얼음 그만 먹으렴 1183 01:13:46,868 --> 01:13:48,995 - 제가 만들게요 - 그래 좋아 1184 01:13:49,203 --> 01:13:50,636 헨리 1185 01:13:50,872 --> 01:13:54,205 어서 오세요 애들이 초를 끄려고 해요 1186 01:13:57,345 --> 01:13:58,812 내 말 안 들려요? 1187 01:13:59,514 --> 01:14:02,210 탐과 사바나의 생일노래를 부를 차례예요 1188 01:14:02,417 --> 01:14:04,385 TV 보고 있잖아 1189 01:14:05,453 --> 01:14:09,514 애들 생일을 축하해 줘요 1190 01:14:09,724 --> 01:14:10,656 이 나쁜 계집 1191 01:14:10,858 --> 01:14:13,759 나한테 명령하지 마 1192 01:14:13,961 --> 01:14:18,091 여긴 내 집이고 넌 손님이야 TV 다시 틀어 1193 01:14:18,299 --> 01:14:22,133 엄마, 아빠 말대로 해요 1194 01:14:22,336 --> 01:14:25,499 어서 TV를 켜 내가 보고 있었잖아 1195 01:14:26,574 --> 01:14:30,203 당신이 날 이렇게 무시하는데 지쳤어 1196 01:14:32,046 --> 01:14:34,207 TV는 박살 났어 1197 01:14:34,415 --> 01:14:37,179 이제 애들이 초 끄는 걸 보시지 그래 1198 01:14:41,389 --> 01:14:44,256 생일 축하합니다 1199 01:14:44,459 --> 01:14:47,451 생일 축하합니다 1200 01:14:47,662 --> 01:14:51,894 사랑하는 우리 막내 1201 01:14:52,099 --> 01:14:55,933 생일 축하합니다 1202 01:14:59,574 --> 01:15:01,804 할아버지, 아빠가 그물을 내린대요 1203 01:15:02,009 --> 01:15:04,000 가고 있다, 꼬마 아가씨 1204 01:15:04,212 --> 01:15:05,474 이것 좀 들어 줄래? 1205 01:15:06,447 --> 01:15:09,541 할아버지가 사준 낚싯대 가져왔어요 1206 01:15:11,486 --> 01:15:13,784 물러서거라, 그물을 내릴 테니 1207 01:15:13,988 --> 01:15:16,218 - 잠깐만 - 어서요, 아빠! 1208 01:15:16,424 --> 01:15:18,153 새우가 많을지 모르겠구나 1209 01:15:18,359 --> 01:15:19,849 이것 좀 봐 1210 01:15:20,461 --> 01:15:24,557 우선 게부터 다시 던져 줘야겠구나 1211 01:15:24,765 --> 01:15:25,823 왜요, 할아버지? 1212 01:15:26,033 --> 01:15:29,298 햇빛을 보면 금방 죽는단다 1213 01:15:29,504 --> 01:15:33,167 가오리를 조심하려무나 잘못하면 병원 신세를 지게 된다 1214 01:15:33,374 --> 01:15:34,705 뒤트는 것 좀 봐 1215 01:15:34,909 --> 01:15:36,342 - '쉔들러'? - 네? 1216 01:15:36,544 --> 01:15:39,069 할애비 부탁 좀 들어 줄래? 1217 01:15:39,280 --> 01:15:41,805 새우들을 골라내서 좀 봐야겠구나 1218 01:15:42,016 --> 01:15:43,040 할 수 있어요 1219 01:15:43,251 --> 01:15:45,014 엄지손가락으로 잡아야지 1220 01:15:45,219 --> 01:15:46,686 이렇게요, 할아버지? 1221 01:15:46,888 --> 01:15:48,480 한 손으로 해 보거라 1222 01:15:49,757 --> 01:15:52,282 이제 요령을 알겠지? 1223 01:15:53,494 --> 01:15:57,590 이제 가서 쓰레기 넣는 바구니를 가져오너라 1224 01:15:57,798 --> 01:15:59,425 - 나한테 가져오랬어 - 아냐 1225 01:15:59,634 --> 01:16:01,864 내가 갖다 드릴 거야 1226 01:16:04,839 --> 01:16:06,431 애들이 아버질 사랑해요 1227 01:16:14,315 --> 01:16:17,648 간밤에 브레이브가 다저스한테 3 대 7로 졌다 1228 01:16:22,490 --> 01:16:24,458 알고 있었니? 1229 01:16:27,595 --> 01:16:29,358 네 1230 01:16:34,035 --> 01:16:36,765 - 거기 놔라 - 나도 새우잡이가 될 수 있어요? 1231 01:16:36,971 --> 01:16:39,337 그럼 물론이지 1232 01:16:45,580 --> 01:16:47,810 잘 있어라, 사랑한다! 1233 01:16:49,050 --> 01:16:50,312 편지하고! 1234 01:16:50,585 --> 01:16:54,112 - 공항에 어떻게 갈 거예요? - 걱정 마, 택시 탈 거야 1235 01:17:02,163 --> 01:17:06,463 여기를 떠나보니 여기가 좋은 곳임을 알았지 1236 01:17:08,536 --> 01:17:10,936 "내 영혼은 양처럼 풀을 뜯고" 1237 01:17:11,138 --> 01:17:13,902 "만조의 아름다움 속에 있도다" 1238 01:17:14,675 --> 01:17:17,610 기억해요? 당신이 내게 쓴 편지에 있어요 1239 01:17:17,812 --> 01:17:20,303 멋진 편지를 쓰곤 했었는데, 그지? 1240 01:17:22,483 --> 01:17:25,179 뉴욕에서 만난 사람 있었죠? 1241 01:17:29,090 --> 01:17:30,580 글쎄 1242 01:17:32,226 --> 01:17:33,488 직감했어요 1243 01:18:05,893 --> 01:18:10,421 엄마 말대로 해 '뉴버리' 씨 가족에게 사과해라 1244 01:18:10,631 --> 01:18:14,032 '토드'가 우리 가족을 모욕했어요 백인 쓰레기래요 1245 01:18:14,235 --> 01:18:17,500 그래서 폭력으로 증명이라도 한 거니? 1246 01:18:24,211 --> 01:18:25,610 정말 멋지지? 1247 01:18:25,813 --> 01:18:27,110 집에 갈래요 1248 01:18:27,314 --> 01:18:28,508 입 다물어라 1249 01:18:31,318 --> 01:18:32,649 안녕, 탐 1250 01:18:33,187 --> 01:18:36,247 안녕, '리스' 엄마 만나러 왔는데요 1251 01:18:36,691 --> 01:18:38,750 들어와, 기다리고 계셔 1252 01:18:38,959 --> 01:18:40,620 감사합니다! 1253 01:18:40,828 --> 01:18:43,319 이렇게 만나 주시다니 정말 친절하시군요 1254 01:18:43,531 --> 01:18:44,998 천만에요 1255 01:18:45,199 --> 01:18:47,429 여전히 아름다우시군요 1256 01:18:47,635 --> 01:18:52,299 역시 성공한 분이 생각도 멋지시군요 1257 01:18:52,506 --> 01:18:55,304 잠시 앉아 계세요 1258 01:18:55,509 --> 01:18:58,501 탐과 서재에서 얘기 좀 하겠습니다 1259 01:19:06,787 --> 01:19:08,652 동양식 카페트다 1260 01:19:10,458 --> 01:19:12,688 진짜 동양에서 왔어 1261 01:19:22,837 --> 01:19:26,500 한 번만 더 내 아들을 건드리면 1262 01:19:26,774 --> 01:19:29,971 고기밥이 될 줄 알아 1263 01:19:30,745 --> 01:19:33,236 윙고 주제에 '뉴버리'를 치다니 1264 01:19:34,949 --> 01:19:36,712 널 때렸다는 얘기를 하는 날엔 1265 01:19:36,917 --> 01:19:40,148 네 집안 식구를 모두 이 동네에서 쫓아낼 거야 1266 01:19:40,888 --> 01:19:42,719 당장 나가 1267 01:19:45,559 --> 01:19:48,153 뉴욕보다는 좀 습한 거 같아요 1268 01:19:48,629 --> 01:19:49,994 여보 1269 01:19:54,535 --> 01:19:56,230 더 멋져 보이는군요, 엄마 1270 01:19:58,606 --> 01:20:01,302 정말 소원대로 되셨군요 1271 01:20:02,109 --> 01:20:04,100 또 시작이니? 1272 01:20:05,980 --> 01:20:07,845 사바나에 대해 말해보렴 1273 01:20:08,549 --> 01:20:10,676 아직은 잘 몰라요 1274 01:20:11,485 --> 01:20:14,420 정신병에 관한 기사를 오려 놨다 1275 01:20:14,622 --> 01:20:17,250 의사에게 갖다주렴 1276 01:20:17,458 --> 01:20:19,585 그러죠 1277 01:20:23,497 --> 01:20:25,488 의사한테 무슨 말을 했지? 1278 01:20:25,699 --> 01:20:28,167 사바나를 위한 거라면 뭐든지요 1279 01:20:32,173 --> 01:20:34,664 얼음 녹기 전에 차 마셔라 1280 01:20:34,875 --> 01:20:37,673 켈란월드에 대한 얘기를 할 작정이에요 1281 01:20:41,382 --> 01:20:42,849 그게 무슨 말이지? 1282 01:20:43,651 --> 01:20:45,482 잘 아실 텐데요 1283 01:20:45,686 --> 01:20:46,948 아실 거예요 1284 01:20:50,357 --> 01:20:53,121 그 얘기는 비밀로 하기로 약속했잖니? 1285 01:20:54,061 --> 01:20:55,551 약속은 지키리라 믿는다 1286 01:20:55,763 --> 01:20:58,561 철없을 때 속아서 한 약속이죠 그리고 1287 01:20:58,766 --> 01:21:00,427 얘기하는 게 나을 거예요 1288 01:21:00,634 --> 01:21:03,933 그건 내 인생이기도 해 사생활은 지키고 싶구나 1289 01:21:04,138 --> 01:21:06,402 딸을 돕는다는데도요? 1290 01:21:06,607 --> 01:21:09,906 - 과장하지 마라 - 억지 부리지 말아요 1291 01:21:10,110 --> 01:21:12,772 - 말 할 필요도 없었어요 - 그 얘긴 그만두자 1292 01:21:12,980 --> 01:21:15,244 그게 항상 문제였죠 1293 01:21:15,449 --> 01:21:18,441 네 문제가 뭔지 아니? 과거에 빠져 산다는 거야 1294 01:21:18,652 --> 01:21:21,382 난 한 번 지나간 과거는 돌아보지 않는다 1295 01:21:21,589 --> 01:21:24,285 지나간 건 잊는 게 상책이야 1296 01:21:24,491 --> 01:21:25,321 형은요? 1297 01:21:26,927 --> 01:21:27,757 뭐? 1298 01:21:29,129 --> 01:21:32,326 형에 대해 생각해봤어요? 1299 01:21:40,374 --> 01:21:42,467 진정으로 생각해봤어요? 1300 01:21:49,650 --> 01:21:52,118 누굴 닮아 그렇게 잔인하니? 1301 01:21:54,521 --> 01:21:56,216 물론 엄마죠 1302 01:21:57,258 --> 01:21:58,589 엄마예요 1303 01:22:08,602 --> 01:22:12,732 자신의 인생을 파괴시킨 사람조차 1304 01:22:12,940 --> 01:22:15,033 사랑하라고 가르쳤죠? 1305 01:22:18,913 --> 01:22:21,973 그게 엄마 맘이라는 거 아니겠니? 1306 01:22:27,087 --> 01:22:29,578 엄마는 내가 지긋지긋하겠지만 1307 01:22:30,257 --> 01:22:32,418 나도 엄마가 지긋지긋해요 1308 01:22:52,313 --> 01:22:55,077 뉴욕은 왜 이렇게 시끄러운지 1309 01:22:55,849 --> 01:22:59,114 사이렌, 경적, 비명소리 1310 01:23:06,293 --> 01:23:08,318 크림만 넣죠? 1311 01:23:12,199 --> 01:23:13,928 고마워요 1312 01:23:23,577 --> 01:23:25,602 말할 게 있소 1313 01:23:27,781 --> 01:23:29,009 알아요 1314 01:23:34,888 --> 01:23:36,549 어떻게 말할지 모르겠지만 1315 01:23:40,294 --> 01:23:41,659 생각나는대로 해요 1316 01:23:47,001 --> 01:23:49,128 그날 밤은 비가 오고 있었소 1317 01:23:51,905 --> 01:23:53,998 엄마가 춤을 가르쳐주고 있었지 1318 01:23:54,208 --> 01:23:55,573 탐, 함께 추자! 1319 01:23:56,110 --> 01:23:59,204 간간이 재미있었던 거 같소 1320 01:23:59,413 --> 01:24:00,971 엄마, 난 못 하겠어요 1321 01:24:01,181 --> 01:24:03,376 그게 무슨 소리니? 할 수 있단다 1322 01:24:03,584 --> 01:24:05,176 사바나 손을 잡으렴 1323 01:24:05,386 --> 01:24:07,149 사바나는 정말 잘하는구나 1324 01:24:09,156 --> 01:24:10,748 잘한다, 돌아야지 1325 01:24:10,991 --> 01:24:13,255 하나, 둘 그렇지, 탐 1326 01:24:13,460 --> 01:24:15,655 다시 한 번 도는 거다, 어서 1327 01:24:15,863 --> 01:24:17,091 돌아, 그렇지! 1328 01:24:17,865 --> 01:24:19,264 누구지? 1329 01:24:19,733 --> 01:24:21,030 잘했다 1330 01:24:34,882 --> 01:24:37,146 놈들이 침입했소 1331 01:24:37,551 --> 01:24:38,950 세 명이었지 1332 01:24:40,320 --> 01:24:42,618 엄마는 도와달라고 외쳤고 1333 01:24:44,058 --> 01:24:46,151 그러고 싶었지만 그럴 수 없었소 1334 01:24:53,400 --> 01:24:55,561 놈들 중 한 명이 사바나를 겁탈했고 1335 01:24:56,570 --> 01:24:58,629 또 한 명은 엄마를 겁탈했소 1336 01:25:08,048 --> 01:25:11,950 그게 사바나의 모든 문제에 대한 답은 안 되겠지만 1337 01:25:12,186 --> 01:25:14,017 알아야 한다고 생각했소 1338 01:25:14,588 --> 01:25:15,816 맞아요 1339 01:25:18,659 --> 01:25:20,456 그럼 캘란월드가 뭐죠? 1340 01:25:22,896 --> 01:25:25,228 그건 놈들이 도망쳐 나온 감옥이죠 1341 01:25:34,408 --> 01:25:36,740 사바나가 몇 살 때였어요? 1342 01:25:39,046 --> 01:25:40,308 13살 1343 01:25:48,689 --> 01:25:51,180 그동안 당신은 뭘 하고 있었어요? 1344 01:25:58,665 --> 01:26:00,064 모르겠소 1345 01:26:01,969 --> 01:26:05,336 모르다뇨? 구원을 청하러 갔었나요? 1346 01:26:10,978 --> 01:26:12,070 왜 안 그랬죠? 1347 01:26:13,147 --> 01:26:15,308 모르겠소, 모르겠어요 1348 01:26:20,354 --> 01:26:21,912 왜 안 그랬다고 생각하세요? 1349 01:26:24,958 --> 01:26:26,289 모르겠소 1350 01:26:26,827 --> 01:26:28,317 그렇게 됐죠 1351 01:26:30,864 --> 01:26:32,991 그건 유치한 대답이에요 1352 01:26:45,279 --> 01:26:46,837 세 남자가 들어 왔다고 1353 01:26:49,116 --> 01:26:50,981 말했는데 1354 01:26:51,818 --> 01:26:53,786 마지막 남은 남자는 뭘 했죠? 1355 01:27:02,829 --> 01:27:04,353 그는 어디 있었죠? 1356 01:27:04,831 --> 01:27:07,299 탐, 도와줘! 1357 01:27:10,470 --> 01:27:12,199 도와줘! 1358 01:27:14,575 --> 01:27:15,439 이러지 마! 1359 01:27:24,952 --> 01:27:26,317 괜찮아요 1360 01:27:27,955 --> 01:27:29,479 그에 대해 말해 봐요 1361 01:27:42,536 --> 01:27:44,527 "움직이면 목을 따버리겠어" 라고 했어요 1362 01:27:46,807 --> 01:27:48,001 완전 영계군 1363 01:27:48,976 --> 01:27:50,443 놈은 날 영계라 했소 1364 01:27:50,644 --> 01:27:53,135 "영계보다 더 나은 건" 1365 01:27:53,347 --> 01:27:55,042 "세상에 없지" 1366 01:28:02,723 --> 01:28:05,317 내가 당한 일은 1367 01:28:10,264 --> 01:28:12,129 상상도 못 할 거요 1368 01:28:13,000 --> 01:28:14,297 죽고 싶었소 1369 01:28:24,311 --> 01:28:26,438 사내아이도 그런 일을 당하다니... 1370 01:28:35,222 --> 01:28:37,383 정말 죽고 싶었소 1371 01:28:42,329 --> 01:28:44,263 특히 형을 봤을 때는 1372 01:29:20,200 --> 01:29:23,829 내가 꼼짝 못 하는 동안 형이 둘, 엄마가 하나를 처치했지 1373 01:29:25,572 --> 01:29:27,437 당신이 할 일은 없었어요 1374 01:29:27,641 --> 01:29:29,472 어린 아이였잖아요 1375 01:29:29,676 --> 01:29:31,143 무기도 없고 1376 01:29:32,813 --> 01:29:35,646 당신과 사바나가 견뎌냈다는 것도 대단해요 1377 01:29:44,257 --> 01:29:46,691 그 다음엔 어떻게 됐죠? 1378 01:29:48,295 --> 01:29:51,355 가족들이 사건을 어떻게 처리했죠? 아버지는? 1379 01:29:53,667 --> 01:29:55,567 누가 그런 일을 말하겠소? 1380 01:29:57,804 --> 01:29:59,396 아무에게도? 1381 01:30:02,142 --> 01:30:03,302 단 한마디도? 1382 01:30:06,246 --> 01:30:08,407 경찰에라도 신고했어야 할 텐데 1383 01:30:12,452 --> 01:30:14,352 맙소사, 탐 1384 01:30:15,822 --> 01:30:17,722 엄마는 "이제 끝났어" 1385 01:30:18,525 --> 01:30:21,289 "송장들을 밖에 버리고" 1386 01:30:23,096 --> 01:30:25,030 "여길 치우자" 했어요 1387 01:30:26,767 --> 01:30:28,792 그날 밤 엄마는 제정신이 아니었어요 1388 01:30:29,202 --> 01:30:32,035 "아무 일도 없었어 아무 일도 없었다"고 1389 01:30:32,239 --> 01:30:33,934 중얼거렸소 1390 01:30:34,674 --> 01:30:36,835 이 일을 발설하는 날엔 1391 01:30:37,043 --> 01:30:39,307 도망가 버릴 거라고 했어요 1392 01:30:39,980 --> 01:30:44,417 아침이 오면 다시 옛날로 돌아갈 거라고 1393 01:30:47,521 --> 01:30:49,819 시체를 묻고 나서 1394 01:30:50,457 --> 01:30:53,153 사바나를 보러 갔소 1395 01:30:55,228 --> 01:30:57,196 괜찮은지 걱정이 돼서 1396 01:30:58,398 --> 01:31:01,026 사바나는 엄마 말대로 하려고 애쓰고 있었소 1397 01:31:02,235 --> 01:31:05,170 아무 일도 없었던 것처럼 1398 01:31:06,373 --> 01:31:08,466 머리에 롤러를 감고 1399 01:31:09,943 --> 01:31:13,106 옷은 뒤집어 입고 1400 01:31:15,382 --> 01:31:17,816 아버지가 저녁을 드시러 왔을 때 1401 01:31:18,652 --> 01:31:22,053 아무 일도 없었던 것처럼 앉아서 식사를했소 1402 01:31:28,128 --> 01:31:29,755 기가 막히죠 1403 01:31:32,132 --> 01:31:35,397 침묵은 겁탈보다 더 무서웠소 1404 01:31:39,906 --> 01:31:43,137 3일 후, 사바나는 자살을 기도했소 1405 01:31:52,052 --> 01:31:55,419 멀쩡한 듯 보였지만 자신을 속이지는 못한 거죠 1406 01:31:59,125 --> 01:32:02,891 그게 남부인의 특징이오 1407 01:32:15,308 --> 01:32:17,367 할 말 있소? 1408 01:32:18,812 --> 01:32:20,302 기분이 어때요? 1409 01:32:22,682 --> 01:32:24,980 괜찮아요 1410 01:32:26,086 --> 01:32:29,749 다 말해버리면 비참해서 기절할 줄 알았는데 1411 01:32:29,956 --> 01:32:33,289 오히려 한결 편안해요 1412 01:32:34,127 --> 01:32:35,321 정말이에요? 1413 01:32:36,530 --> 01:32:37,656 내 말은 1414 01:32:40,934 --> 01:32:42,128 그러니까 1415 01:32:44,337 --> 01:32:45,702 해방된 기분이오 1416 01:32:46,873 --> 01:32:50,775 백년 묵은 체증이 내려가는 기분이오 1417 01:32:50,977 --> 01:32:53,571 고통을 감싸는 법을 배워야 해요 1418 01:32:55,849 --> 01:32:57,840 평생 그렇게 해왔잖아요 1419 01:33:00,687 --> 01:33:04,145 13세 소년의 추억속엔 여전히 생생한 고통을 당하고 있겠죠 1420 01:33:10,063 --> 01:33:12,258 이러지 말아요 1421 01:33:12,465 --> 01:33:14,160 이러지 말라고요 1422 01:33:15,936 --> 01:33:17,995 당신의 고통을 느낄 수 있어요 1423 01:33:19,472 --> 01:33:20,530 안다고요 1424 01:33:22,475 --> 01:33:24,500 당신도 느껴 봐요 1425 01:33:25,078 --> 01:33:27,740 고통을 느낄 수 있는 용기도 필요해요 1426 01:33:28,682 --> 01:33:30,809 당신도 할 수 있어요 1427 01:33:32,218 --> 01:33:33,549 담대하게 1428 01:33:34,387 --> 01:33:35,718 괜찮아요 1429 01:33:43,663 --> 01:33:46,461 너무 오랫동안 숨겨 왔어요 1430 01:33:48,468 --> 01:33:49,867 이제 드러내요 1431 01:33:51,204 --> 01:33:52,603 보내라고요 1432 01:33:54,441 --> 01:33:57,001 많이 울고 싶었죠? 1433 01:34:02,749 --> 01:34:04,080 괜찮아요 1434 01:34:06,119 --> 01:34:07,586 괜찮아요 1435 01:34:10,056 --> 01:34:11,523 고통을 느껴 봐요 1436 01:34:13,593 --> 01:34:14,685 실컷 울어요 1437 01:34:15,195 --> 01:34:16,457 울라고요 1438 01:34:16,663 --> 01:34:18,028 느껴 봐요 1439 01:34:19,866 --> 01:34:22,164 그것만이 상처를 치유하는 방법이에요 1440 01:34:27,140 --> 01:34:28,573 털어버려요 1441 01:34:30,143 --> 01:34:31,576 훌훌 털라고요 1442 01:34:58,204 --> 01:35:00,069 내가 너무 늙었나 보다 1443 01:35:00,273 --> 01:35:02,173 일어나요 한 번 더 하죠 1444 01:35:03,243 --> 01:35:05,643 맘은 굴뚝같은데 몸이 안 따른다? 1445 01:35:05,845 --> 01:35:06,903 이리와 1446 01:35:08,515 --> 01:35:10,710 인간적인 면만 아니면 1447 01:35:10,917 --> 01:35:13,784 네 얼굴을 쥐어 뜯고 싶다 1448 01:35:13,987 --> 01:35:16,012 물 먹이고 나니까 기분 삼삼하던데요 1449 01:35:16,222 --> 01:35:17,814 좋아, 준비됐어? 1450 01:35:18,458 --> 01:35:19,425 준비! 1451 01:35:19,626 --> 01:35:20,615 멈추고! 1452 01:35:20,927 --> 01:35:22,827 가! 어서! 1453 01:35:26,733 --> 01:35:30,294 바이올리니스트에게 당하다니... 1454 01:35:30,503 --> 01:35:32,164 이 노친네 좀 도와다오 1455 01:35:37,177 --> 01:35:40,146 풋볼이 아니면 이렇게 해서라도 이겨야겠어 1456 01:35:53,827 --> 01:35:54,919 아빠 1457 01:36:03,069 --> 01:36:05,663 네 엄마가 이걸로 여름을 보내라고 하던? 1458 01:36:05,939 --> 01:36:09,431 '그린버그' 교수 말이 이번주에 2번이나 레슨을 빼먹었다고? 1459 01:36:09,642 --> 01:36:11,439 그린버그는 이중인격자예요 1460 01:36:11,644 --> 01:36:14,875 위대한 선생님이 그렇듯 엄하기도 하지 1461 01:36:15,081 --> 01:36:17,777 탐 윙고, 버나드의 코치죠 1462 01:36:17,984 --> 01:36:21,351 반갑소, 얘기는 많이 들었소 1463 01:36:22,622 --> 01:36:25,318 그만 하자 바이올린 레슨 가야지 1464 01:36:25,525 --> 01:36:27,686 내일 또 하자구나 1465 01:36:28,895 --> 01:36:31,523 녀석이 저렇게 강한지는 몰랐소 1466 01:36:31,731 --> 01:36:33,323 풋볼에 재능이 있죠 1467 01:36:33,600 --> 01:36:36,728 손가락이 부러지는 날엔 바이올린을 못 켤 거요 1468 01:36:36,936 --> 01:36:39,336 당신 걱정을 알더군요 조심하고 있어요 1469 01:36:39,739 --> 01:36:41,400 그래야지요 1470 01:36:43,209 --> 01:36:45,643 훈련을 빨리 끝내 안됐지만 1471 01:36:45,845 --> 01:36:49,246 2주 동안 버나드를 '탱글우드'에 보낼 겁니다 1472 01:36:49,449 --> 01:36:53,317 조금만 훈련 받으면 훌륭한 음악가가 될 거요 1473 01:36:54,521 --> 01:36:55,886 아버지가 훌륭하니까요 1474 01:36:57,757 --> 01:36:59,850 이해해 줘서 고맙소 1475 01:37:05,131 --> 01:37:08,362 수잔과 다음 주 금요일에 파티를 열 건데 1476 01:37:09,068 --> 01:37:10,592 오시겠소? 1477 01:37:11,805 --> 01:37:13,830 그러죠 1478 01:37:36,029 --> 01:37:37,428 어때요? 1479 01:37:37,630 --> 01:37:39,097 난 좋아요 1480 01:37:39,799 --> 01:37:40,823 좋아요 1481 01:37:41,868 --> 01:37:43,096 사바나는? 1482 01:37:44,404 --> 01:37:48,204 이제까지는 잘 돼가고 있어요 1483 01:37:48,808 --> 01:37:50,207 만날 수 있소? 1484 01:37:52,111 --> 01:37:53,544 기다리고 있을 거예요 1485 01:38:07,627 --> 01:38:09,026 기분이 어때? 1486 01:38:14,534 --> 01:38:16,058 아직 살아있어 1487 01:38:19,405 --> 01:38:20,702 그러니까 1488 01:38:21,174 --> 01:38:22,163 그러니까 1489 01:38:26,045 --> 01:38:28,343 무슨 말을 해야 할지... 1490 01:38:28,915 --> 01:38:30,746 그럼 한번 안아 줄까? 1491 01:38:31,317 --> 01:38:34,309 탐, 이런 모습 보여서 정말 미안해 1492 01:38:34,520 --> 01:38:36,886 아냐, 천만에 1493 01:38:37,156 --> 01:38:38,987 하지만 다시는 그러지 마 1494 01:38:39,192 --> 01:38:42,855 네가 없는 세상은 상상하기도 싫어 1495 01:38:54,007 --> 01:38:57,170 - 탱글우드는 멋진 곳이라던데 - 상관없어요 1496 01:39:00,446 --> 01:39:03,711 - 네 코치에게 편지했다 - 왜요? 1497 01:39:03,917 --> 01:39:08,684 쓸만한 선수 한 명 보낸다고 했다 1498 01:39:09,222 --> 01:39:10,382 제가요? 1499 01:39:11,157 --> 01:39:14,615 내가 아는 건 다 가르쳤다 1500 01:39:15,528 --> 01:39:17,189 제 인생 최고의 코치였어요 1501 01:39:17,397 --> 01:39:20,230 나 말고는 코치가 없었잖니 1502 01:39:20,433 --> 01:39:23,869 최고의 스승이라는 뜻이에요 1503 01:39:24,070 --> 01:39:28,006 고맙다, 그런 소릴 들은지도 오래 됐구나 1504 01:39:28,207 --> 01:39:29,174 왜 그만 뒀어요? 1505 01:39:29,375 --> 01:39:32,208 더 나은 삶이 있을 거란 생각을 했었지 1506 01:39:32,412 --> 01:39:33,606 예를 들면? 1507 01:39:34,981 --> 01:39:36,915 좋은 질문이구나 1508 01:39:37,183 --> 01:39:38,309 글쎄다 1509 01:39:38,851 --> 01:39:40,216 다시 돌아가면 안 돼요? 1510 01:39:40,453 --> 01:39:42,045 글쎄, 아직도 날 원할까? 1511 01:39:42,255 --> 01:39:44,883 제가 증명서 써 드릴게요 1512 01:39:45,091 --> 01:39:47,753 내가 원하는 건 다른 거란다 1513 01:39:48,728 --> 01:39:51,094 바이올린을 켜볼래? 잘한다면서 1514 01:39:52,031 --> 01:39:53,760 - 여기서요? - 그래, 왜? 1515 01:39:53,967 --> 01:39:54,934 사람들도 즐겁고 좋잖니 1516 01:39:57,070 --> 01:39:58,503 좀 쑥스러운데요 1517 01:39:58,705 --> 01:40:00,935 어쩌면 사람들이 동전을 던져 줄 거예요 1518 01:40:02,008 --> 01:40:04,374 돈까지 벌 수 있다니 더 괜찮구나 1519 01:40:07,213 --> 01:40:11,274 이걸로 연주하는 게 좋겠어요 1520 01:40:11,484 --> 01:40:12,542 좋아 1521 01:41:02,402 --> 01:41:05,929 내가 그렇게 연주할 수 있다면 풋볼따윈 잊겠다 1522 01:41:06,572 --> 01:41:07,903 무슨 꿍꿍이죠? 1523 01:41:09,108 --> 01:41:10,939 사심은 없어 1524 01:41:12,612 --> 01:41:15,274 진심으로 하는 말이라고 이거 들어라 1525 01:41:15,481 --> 01:41:17,949 서둘러라, 기차 놓칠라 1526 01:41:18,684 --> 01:41:20,845 아빠는 코치님을 미워해요 1527 01:41:21,788 --> 01:41:23,688 하지만 널 사랑하잖니 1528 01:41:25,458 --> 01:41:26,516 이리 오너라 1529 01:41:27,326 --> 01:41:28,258 잘 가라 1530 01:41:28,861 --> 01:41:30,920 - 보고 싶을 거다 - 저도요 1531 01:41:34,233 --> 01:41:37,600 - 편지 써도 되죠? - 물론 1532 01:41:38,371 --> 01:41:39,804 담배 피우지 마세요 1533 01:41:42,809 --> 01:41:44,436 이게 필요할지 모르겠다 1534 01:42:57,783 --> 01:42:59,944 저 피아니스트는 꼭 1535 01:43:00,153 --> 01:43:02,713 빈혈환자처럼 보이는군요 1536 01:43:02,955 --> 01:43:06,015 관심 있다면 소개해드리죠 1537 01:43:06,259 --> 01:43:08,386 천만에, 내 타입이 아니오 1538 01:43:08,594 --> 01:43:09,686 잘 됐군요 1539 01:43:09,929 --> 01:43:11,123 왜 그런 말을 하지? 1540 01:43:11,330 --> 01:43:14,231 남편과 그렇고 그런 사이거든요 1541 01:43:17,436 --> 01:43:18,767 다른 사람을 만나봤어요? 1542 01:43:18,971 --> 01:43:22,202 소심해서 '메디슨 킹스레이'는 좋아하는 작가인데... 1543 01:43:22,408 --> 01:43:24,672 말 붙여 봐요 식사 준비를 보고 오죠 1544 01:43:26,512 --> 01:43:27,536 고맙소 1545 01:43:28,381 --> 01:43:30,246 와 줘서 고맙소 1546 01:43:30,449 --> 01:43:33,282 직접 당신 연주를 다시 듣게 돼서 기쁩니다 1547 01:43:33,486 --> 01:43:34,316 다시? 1548 01:43:34,520 --> 01:43:38,320 작년에 찰스톤 뮤직 페스티발에서 당신을 봤소 1549 01:43:38,524 --> 01:43:39,889 브람스 바이올린 콘체르토 1550 01:43:40,092 --> 01:43:41,059 '발탁' 1551 01:43:42,895 --> 01:43:45,159 스트라디바리를 이렇게 가까이서 본 적 있소? 1552 01:43:45,364 --> 01:43:48,162 금세기 최고의 명기요 1553 01:43:48,367 --> 01:43:51,996 여러분, 제가 윙고 씨를 위해 한 곡 연주하겠습니다 1554 01:43:52,205 --> 01:43:55,470 남부에서 누가 오기는 흔한 일이 아니잖아요? 1555 01:43:55,675 --> 01:43:58,872 어떤 곡을 듣고 싶소, 코치? 미안하게도 1556 01:43:59,078 --> 01:44:00,568 풋볼송은 아는 게 없어서 1557 01:44:01,347 --> 01:44:02,746 아무거나 좋소 1558 01:44:34,547 --> 01:44:38,711 집어 치워요, 허버트 모짜르트가 기절하겠소 1559 01:44:41,988 --> 01:44:45,981 스카치 소다 한잔 갖다 주겠소? 1560 01:44:47,893 --> 01:44:50,361 네, 나리 1561 01:44:51,430 --> 01:44:52,829 누군가? 1562 01:44:53,966 --> 01:44:55,900 수잔 친구 1563 01:44:56,269 --> 01:44:58,237 풋볼 코치래 1564 01:45:00,239 --> 01:45:01,570 근사하군 1565 01:45:06,646 --> 01:45:09,444 정말 맛있군요 작년과 같은 요리인가요? 1566 01:45:09,649 --> 01:45:12,015 좋아하신다니 기쁘군요 1567 01:45:12,218 --> 01:45:13,048 이류급이지 1568 01:45:13,252 --> 01:45:16,016 어떻게 그렇게 표현을 하나? 1569 01:45:16,222 --> 01:45:18,349 '메트로폴리탄'에 걸려 있으니 말이 아니지 1570 01:45:18,557 --> 01:45:21,151 화장지도 그 건물에 걸려 있소 1571 01:45:21,894 --> 01:45:25,830 탐, 여긴 메디슨 남부작가 숭배주의자지 1572 01:45:26,032 --> 01:45:29,024 포크너, 오코너, 웰티 1573 01:45:29,235 --> 01:45:31,226 난 적군을 사랑하는 편이라 1574 01:45:31,437 --> 01:45:33,667 기벽을 사랑하는 편이겠죠 1575 01:45:34,807 --> 01:45:37,571 사실이오, 남부작가는 정신병자 같은 면이 있죠 1576 01:45:38,010 --> 01:45:40,501 당신도 그 광기를 아는 것 같은데 1577 01:45:42,882 --> 01:45:43,780 조금은요 1578 01:45:44,383 --> 01:45:48,046 탐의 누이가 사바나 윙고예요 그녀 작품 알죠? 1579 01:45:48,421 --> 01:45:49,319 훌륭한 여자요 1580 01:45:50,589 --> 01:45:51,783 탁월하지 1581 01:45:52,658 --> 01:45:53,955 수잔의 환자지 1582 01:45:54,393 --> 01:45:56,224 쓸데없는 말 같군요 1583 01:45:56,429 --> 01:46:01,264 당신이 글쟁이들을 치료한다는 건 세상이 다 아오 1584 01:46:01,967 --> 01:46:04,959 그런 영예를 숨기고 싶어하다니 1585 01:46:05,171 --> 01:46:06,638 뭘 마신 건가? 1586 01:46:06,906 --> 01:46:09,101 탐에게 물어봐 그 사람이 갖다 줬으니깐 1587 01:46:09,408 --> 01:46:11,433 날 독살하려 했나? 1588 01:46:11,777 --> 01:46:13,108 고의적인 건 아니오 1589 01:46:13,312 --> 01:46:16,213 무의식이 지대한 영향을 끼칠 수도 있겠죠? 1590 01:46:18,084 --> 01:46:19,574 맘에 들어, 탐 1591 01:46:19,952 --> 01:46:22,580 당신의 그 유치한 타락주의적 오만이 맘에 들어 1592 01:46:22,788 --> 01:46:24,449 그만두지 못해요? 1593 01:46:24,957 --> 01:46:27,517 맞아, 탐이 무슨 잘못이 있겠어? 1594 01:46:28,160 --> 01:46:32,221 내 아들에게 풋볼 유니폼을 입히려는 당신이 나쁘지 1595 01:46:32,832 --> 01:46:36,734 손이라도 다치면 어쩌려고 그랬죠? 1596 01:46:36,936 --> 01:46:41,100 내 남편과 그렇고 그런 사이면서 어떻게 여길 올 수 있지? 1597 01:46:50,049 --> 01:46:52,609 '모니크'에게 사과해, 수잔 1598 01:46:52,818 --> 01:46:55,514 당신이 먼저 사과해야 할 거 같군 1599 01:46:56,689 --> 01:46:59,021 당신의 유머감각은 다 어디 간 거요? 1600 01:47:00,860 --> 01:47:03,852 매디슨, 자네 작품에서 이런 인물을 뭐라고 부를 거지? 1601 01:47:04,063 --> 01:47:05,792 후레자식이라고 하지 1602 01:47:05,998 --> 01:47:09,297 그리고 그 모델이 바로 이 테이블에 앉아있군 1603 01:47:09,735 --> 01:47:10,929 난 아니겠지? 1604 01:47:11,137 --> 01:47:15,699 남부 촌뜨기가 자네 명기를 들었네 1605 01:47:15,908 --> 01:47:17,136 뭐라는 거지? 1606 01:47:18,844 --> 01:47:22,007 서두르는 게 좋을 거야 갈수록 무거워지니까 1607 01:47:22,214 --> 01:47:24,512 '허버트', 왜 이렇게 늦었나? 1608 01:47:24,717 --> 01:47:26,378 대체 무슨 짓이야? 1609 01:47:27,219 --> 01:47:30,382 여보게, 자네 유머감각은 다 어디 간 건가? 1610 01:47:31,023 --> 01:47:33,617 그 스타라디바리는 백만 달러도 넘어 1611 01:47:33,826 --> 01:47:36,659 이제 박살나면 일 달러짜리도 안 되겠지 1612 01:47:36,862 --> 01:47:38,591 그러지 말아요, 탐 1613 01:47:39,165 --> 01:47:40,792 자네 안사람에게 사과해 1614 01:47:41,200 --> 01:47:42,189 겁주는 건가? 1615 01:47:42,768 --> 01:47:46,670 그럴지도 모르지 하지만 좀 떨리긴 할걸? 1616 01:47:47,373 --> 01:47:48,499 미안하오, 수잔! 1617 01:47:52,244 --> 01:47:54,542 이제 제 정신이 돌아오는군 1618 01:47:55,114 --> 01:47:59,244 이제 자네의 형편없는 테이블 매너에 대해 내게 사과해 1619 01:47:59,452 --> 01:48:01,977 유치한 이중인격자 1620 01:48:04,089 --> 01:48:05,818 정말 미안하오, 탐 1621 01:48:09,028 --> 01:48:12,759 여러분, 모두 뉴욕의 멋진 파티를 즐기십시오 1622 01:48:27,746 --> 01:48:29,179 기다려요, 탐! 1623 01:48:34,153 --> 01:48:37,054 당신이 왜 그렇게 슬픈 표정이었는지 알 것 같소 1624 01:48:41,460 --> 01:48:43,428 함께 데려가 줘요 1625 01:49:12,791 --> 01:49:14,554 경고하겠는데 1626 01:49:15,561 --> 01:49:18,553 사랑에 빠졌다며 날 위협 마시오 1627 01:49:22,268 --> 01:49:23,633 그럼 친구 하죠 1628 01:49:24,803 --> 01:49:27,067 아주 좋은 친구 1629 01:50:30,636 --> 01:50:32,900 간통이 달콤하군 1630 01:50:35,874 --> 01:50:37,967 그래서 죄라는 거예요 1631 01:50:47,086 --> 01:50:48,781 회개하라, 죄인들아 1632 01:50:48,988 --> 01:50:51,149 네 운명을 온전히 주님께 맡겨라 1633 01:50:52,758 --> 01:50:54,749 간 밤 일로 회개해야겠군요 1634 01:50:54,960 --> 01:50:56,518 난 골치 아프게 됐어요 1635 01:50:56,729 --> 01:50:57,923 뭐가요? 1636 01:50:58,130 --> 01:51:00,223 뭔지 말해 봐요 1637 01:51:01,066 --> 01:51:03,091 점점 도시가 좋아지기 시작했어 1638 01:51:03,502 --> 01:51:05,333 왜 맘이 변했죠? 1639 01:51:08,073 --> 01:51:09,005 꼭 물어야겠어? 1640 01:51:09,208 --> 01:51:11,233 신경과민이라 확신이 필요해요 1641 01:51:11,443 --> 01:51:14,674 바로 당신 때문이란 말이오 1642 01:51:15,581 --> 01:51:17,674 탐, 갓 구운 빵을 사 왔지 1643 01:51:18,851 --> 01:51:20,910 내가 분위기 깬 건가? 1644 01:51:21,587 --> 01:51:25,353 안녕, 수잔! 오늘 아침은 더 멋져 보이는데 1645 01:51:25,591 --> 01:51:27,456 동침한 걸 축하하네 1646 01:51:27,993 --> 01:51:29,119 안녕, 에디 1647 01:51:29,328 --> 01:51:32,263 크라상에 버터 발라 줄까? 1648 01:51:35,100 --> 01:51:36,397 탐에게 물어봐요 1649 01:51:42,474 --> 01:51:44,874 오늘 버나드랑 통화했는데 1650 01:51:45,077 --> 01:51:47,375 다음 주에 만나러 와달라고 하더군요 1651 01:51:47,579 --> 01:51:48,705 믿을 수가 없어요 1652 01:51:48,914 --> 01:51:50,848 잘 됐어, 정말 잘됐다고 1653 01:51:51,050 --> 01:51:52,745 당신 덕분이에요, 탐 1654 01:51:52,951 --> 01:51:55,579 내가 뭘 한 게 있다고 그만 해 둬 1655 01:51:55,788 --> 01:51:58,348 이게 우리 거예요 바로 저기요 1656 01:51:58,557 --> 01:52:00,923 저 끝까지요, 아름답죠? 1657 01:52:01,126 --> 01:52:03,026 당신보단 덜 아름답소 1658 01:52:03,228 --> 01:52:04,718 세상에 1659 01:52:05,264 --> 01:52:09,257 허버트는 여길 싫어해요 알레르기 체질이거든요 1660 01:52:10,736 --> 01:52:13,569 나도 신선한 매연가스가 그리운걸? 1661 01:52:13,772 --> 01:52:16,297 뉴욕에서 겨우 1시간 거리라는 게 안 믿기는군 1662 01:52:16,508 --> 01:52:19,204 남 캐롤라이나에만 나무들이 있는 건 아니에요 1663 01:52:19,411 --> 01:52:22,005 내세에는 당신으로 태어나야겠는걸? 1664 01:52:22,214 --> 01:52:26,207 미친 사람 가지고 돈 벌고 대도시엔 맨션을 1665 01:52:26,418 --> 01:52:30,115 시골엔 호화 별장을 게다가 나 같은 남자까지 있으니 1666 01:52:33,392 --> 01:52:36,122 - 구경시켜 줄게요 - 좋아 1667 01:52:37,629 --> 01:52:39,893 정말 아름답죠? 1668 01:52:41,366 --> 01:52:43,027 달걀 한 판을 다 깼어요 1669 01:52:43,235 --> 01:52:45,100 상관없소 1670 01:52:48,140 --> 01:52:50,870 맨 처음 당신을 봤을 때 어떻게 생각했는지 아오? 1671 01:52:51,076 --> 01:52:53,670 저 여자가 날 싫어하는구나 1672 01:52:53,879 --> 01:52:57,212 왜 날 멍청이로 만들려는 거지? 1673 01:52:57,416 --> 01:52:58,440 지금은요? 1674 01:52:58,650 --> 01:53:00,311 지금? 1675 01:53:00,519 --> 01:53:04,922 왜 날 이렇게 기분 좋게 만들지? 1676 01:53:05,124 --> 01:53:06,614 당신을 사랑하니까요 1677 01:53:22,508 --> 01:53:25,136 로웬스타인! 1678 01:53:28,147 --> 01:53:30,775 이젠 수잔이라 불러야겠어 1679 01:53:32,851 --> 01:53:35,718 로웬스타인이라고 부르는 어조가 맘에 들어요 1680 01:53:37,189 --> 01:53:38,884 당신 1681 01:53:39,091 --> 01:53:42,527 당신을 만나기 전엔 난 깊은 잠에 빠졌었는데 1682 01:53:42,728 --> 01:53:45,458 그 사실조차도 몰랐지 1683 01:53:50,335 --> 01:53:52,200 두려워요 1684 01:53:53,405 --> 01:53:55,100 뭐가? 1685 01:53:56,675 --> 01:53:59,644 샐리가 당신이 돌아오길 원할 테니까 1686 01:54:05,717 --> 01:54:08,379 당신을 원할 거예요 1687 01:54:08,587 --> 01:54:11,351 왜 그렇게 확신하지? 1688 01:54:12,057 --> 01:54:14,218 나라면 당신이 돌아오길 원할 테니까요 1689 01:54:15,727 --> 01:54:18,127 맙소사! 1690 01:54:24,603 --> 01:54:26,332 다리를 쫙 벌려 1691 01:54:26,538 --> 01:54:27,436 치사하게! 1692 01:54:27,639 --> 01:54:29,800 그게 아냐 이렇게 벌려보라고 1693 01:54:30,008 --> 01:54:31,771 이제 태클을 걸어 봐 1694 01:54:31,977 --> 01:54:33,410 어서! 1695 01:54:34,913 --> 01:54:36,312 잡아 1696 01:54:37,049 --> 01:54:38,778 준비 1697 01:54:47,860 --> 01:54:50,795 - 이젠 너무 나이 들어버렸어 - 맞아요 1698 01:54:51,096 --> 01:54:52,961 여기가 절정이에요 1699 01:54:55,133 --> 01:54:57,658 함께 살면 나도 유태교로 개종해야 하나? 1700 01:54:57,870 --> 01:55:00,031 아뇨, 허버트도 안 했어요 1701 01:55:00,239 --> 01:55:03,106 난 상관없어 가족들은 모르겠지만 1702 01:55:18,557 --> 01:55:21,219 저 위 어딘가 형이 있겠지? 1703 01:55:23,929 --> 01:55:26,454 멍청이 바보! 1704 01:55:31,470 --> 01:55:34,962 어릴 때 형은 내게 신과 같은 존재였어 1705 01:55:37,509 --> 01:55:39,340 지금은요? 1706 01:55:41,914 --> 01:55:43,609 그냥 우리들처럼 1707 01:55:44,549 --> 01:55:47,143 평범한 사람 1708 01:55:47,452 --> 01:55:50,512 당신만 빼고, 당신은 완벽해 1709 01:55:50,722 --> 01:55:52,781 나야말로 멍청이예요 1710 01:55:53,659 --> 01:55:56,685 돌아보면 내 인생은 1711 01:55:56,895 --> 01:55:59,921 아주 무기력하고 1712 01:56:00,132 --> 01:56:02,100 오직 신만이 1713 01:56:03,035 --> 01:56:05,765 어떻게 결혼생활을 버틸 수 있었는지 알 거예요 1714 01:56:05,971 --> 01:56:07,097 아들이 있잖소 1715 01:56:07,306 --> 01:56:10,366 그것도 이유죠 1716 01:56:10,575 --> 01:56:12,440 하지만 충분하진 않아요 1717 01:56:16,381 --> 01:56:18,941 난 이런 모습이 가능하다고 1718 01:56:19,151 --> 01:56:20,812 생각해 본 적이 없어요 1719 01:56:23,188 --> 01:56:24,314 이제 1720 01:56:25,824 --> 01:56:29,624 아침에 일어나서는, 하루종일 1721 01:56:29,828 --> 01:56:32,456 멋진 기분으로 하루를 보내곤 하죠 1722 01:56:34,466 --> 01:56:37,264 층계를 내려오는 당신 발소리에 1723 01:56:41,440 --> 01:56:43,431 난 행복감을 감출 수 없어요 1724 01:56:45,177 --> 01:56:47,304 난 항상 미소 짓죠 1725 01:56:56,922 --> 01:56:59,152 사랑해 1726 01:57:03,128 --> 01:57:06,359 돌아가서 밤새 사랑이나 나눌까요? 1727 01:57:10,969 --> 01:57:14,097 여기서도 배울 게 많을걸? 1728 01:58:00,519 --> 01:58:02,817 여기로 데려와 줘서 고마워 1729 01:58:03,855 --> 01:58:06,824 로웬스타인이 그러는데, 곧 퇴원할 수 있대 1730 01:58:07,025 --> 01:58:09,255 지금이라도 할 수 있어 1731 01:58:09,461 --> 01:58:11,986 오빤 어때? 언제 집에 갈 거야? 1732 01:58:14,800 --> 01:58:17,166 글쎄, 샐리와 난 별거 중이다 1733 01:58:17,369 --> 01:58:19,735 안됐네 1734 01:58:19,938 --> 01:58:21,997 한동안 여기 있을 것 같아 1735 01:58:22,207 --> 01:58:24,971 오빠가 뉴욕에? 믿을 수 없는걸? 1736 01:58:25,177 --> 01:58:27,236 남부를 떠나서는 살 수 없다더니 1737 01:58:27,446 --> 01:58:28,378 너도 그랬잖아 1738 01:58:28,580 --> 01:58:31,845 하지만 오빠완 달라 1739 01:59:14,559 --> 01:59:16,527 안녕, 샐리 1740 02:01:04,436 --> 02:01:05,903 샐리가 전화했군요 1741 02:01:18,683 --> 02:01:20,981 이 날이 올 줄 알았어요 1742 02:01:21,453 --> 02:01:23,648 하지만 아직은 1743 02:01:24,022 --> 02:01:25,614 준비가 안 됐는데 1744 02:01:26,391 --> 02:01:29,451 날 잡아 줘. 죽을 것 같아 1745 02:01:34,599 --> 02:01:37,466 당신을 사랑한 이유 중 하나는 1746 02:01:37,669 --> 02:01:41,127 당신이 끝까지 가정을 지킬 남자이기 때문이에요 1747 02:01:48,013 --> 02:01:51,244 유태인을 알아볼래요 당신들은 늘 실망스러웠어요 1748 02:02:17,942 --> 02:02:20,467 집에 가게 돼서 좋아? 1749 02:02:21,346 --> 02:02:22,904 그래 1750 02:02:23,581 --> 02:02:24,878 잘됐어 1751 02:02:26,751 --> 02:02:29,379 새 시집을 준비하고 있어 1752 02:02:29,587 --> 02:02:30,781 잘됐네 1753 02:02:30,989 --> 02:02:32,547 제목은 1754 02:02:32,824 --> 02:02:34,621 추억의 파도를 타고 1755 02:02:34,826 --> 02:02:38,091 아주 특별한 사람한테 헌사할 건데 1756 02:02:38,296 --> 02:02:40,924 형도 좋아할 거야 1757 02:02:41,533 --> 02:02:43,262 그 시집을 1758 02:02:43,468 --> 02:02:46,369 "내 오빠, 탐 윙고에게" 1759 02:02:47,505 --> 02:02:49,029 "내 기억을 담아" 1760 02:02:54,112 --> 02:02:55,841 고맙다 1761 02:03:00,985 --> 02:03:02,350 고마워 1762 02:03:26,644 --> 02:03:29,909 왜 일을 어렵게 만드오? 1763 02:03:37,589 --> 02:03:39,580 아내를 더 사랑하는 거죠? 1764 02:03:40,492 --> 02:03:41,982 그렇죠? 1765 02:03:45,663 --> 02:03:47,563 그렇지 않아 1766 02:03:47,766 --> 02:03:49,631 오래 사랑했을 뿐이지 1767 02:04:12,424 --> 02:04:17,054 우린 마지막을 레인보우룸에서 보냈다 1768 02:04:19,964 --> 02:04:22,194 느리게 춤도 추고 1769 02:04:24,702 --> 02:04:26,829 내 꿈속에서처럼 1770 02:04:29,674 --> 02:04:32,973 그녀를 팔에 안고 1771 02:04:33,178 --> 02:04:37,342 내게 가정을 돌려준 이가 바로 그녀라고 고백했다 1772 02:04:39,484 --> 02:04:43,978 6주 전만 해도 난 가족을 떠나려 했다 1773 02:04:45,223 --> 02:04:47,384 모든 걸 포기하려 했다 1774 02:04:49,694 --> 02:04:51,685 그녀가 내 맘을 바꿨다 1775 02:04:52,630 --> 02:04:54,427 날 변화시킨 거다 1776 02:04:55,700 --> 02:04:58,760 내 생에 처음으로 여자에게 줄 1777 02:04:58,970 --> 02:05:00,961 무언가가 있었다 1778 02:05:03,041 --> 02:05:04,906 그들 인내의 대가였다 1779 02:05:22,627 --> 02:05:25,994 - 아빠다! - 아빠가 왔어! 1780 02:05:27,198 --> 02:05:28,859 선물 사왔어요? 1781 02:05:29,067 --> 02:05:32,730 곧 난 남부의 집, 남부의 삶으로 되돌아왔다 1782 02:05:33,238 --> 02:05:36,002 아내와 아이들 속에서의 1783 02:05:36,207 --> 02:05:39,574 내 삶과 운명을 인정하게 되었다 1784 02:05:40,378 --> 02:05:42,073 현재 교사이며 1785 02:05:42,313 --> 02:05:43,644 코치고 1786 02:05:43,848 --> 02:05:45,281 애정 충만한 남편이다 1787 02:05:46,417 --> 02:05:48,612 아주 행복하다 1788 02:05:50,955 --> 02:05:54,322 뉴욕에서 난 부모님을 사랑해야 한다는 것도 배웠다 1789 02:05:54,526 --> 02:05:57,689 그들이 사랑 받기에 합당치 않다고 해도 1790 02:05:58,496 --> 02:06:02,660 가족이기에 반드시 용서할 필요가 있었다 1791 02:06:04,102 --> 02:06:08,163 지금까지 날 지탱한 건 삶의 신비였다 1792 02:06:10,108 --> 02:06:12,167 북쪽을 바라보며 1793 02:06:13,811 --> 02:06:18,475 모든 남녀에게 두 번 삶의 기회가 주어지기를 1794 02:06:19,183 --> 02:06:20,980 다시 바라 본다 1795 02:06:23,087 --> 02:06:27,421 결국, 찰스턴으로 차를 몰아 1796 02:06:27,625 --> 02:06:31,493 집으로 가는 다리를 택했을 때 1797 02:06:31,696 --> 02:06:34,859 내 마음 속에 맴도는 말이 있다 1798 02:06:36,434 --> 02:06:40,097 멈출 수도 없고 또 말하는 이유도 모르지만 1799 02:06:41,072 --> 02:06:44,473 다리 위에 도착하면 1800 02:06:44,676 --> 02:06:47,543 내 귀에 속삭이는 그 소리는 1801 02:06:48,613 --> 02:06:50,843 기도하는 심정으로, 1802 02:06:51,349 --> 02:06:53,647 회개하는 심정으로, 1803 02:06:53,851 --> 02:06:55,512 찬양하는 심정으로, 1804 02:06:56,220 --> 02:06:58,279 부르는 말은 1805 02:06:58,489 --> 02:07:02,425 로웬스타인! 로웬스타인! 1806 02:07:33,079 --> 02:07:38,079 sub 변환 : 홍두깨 (HDK) | 철자법 간략 수정: highcal