1
00:01:00,061 --> 00:01:02,894
내가 자란 '캐롤라이나' 해안 섬은
2
00:01:03,097 --> 00:01:05,327
습지고 파도가 넘실거렸다
3
00:01:10,505 --> 00:01:13,099
우리가 살던 작은 하얀 집은
4
00:01:13,307 --> 00:01:15,935
나의 오랜 조상인
5
00:01:16,144 --> 00:01:19,238
'윈스톤 샤드락 윙고'가
말편자 경기에서
6
00:01:19,447 --> 00:01:21,642
이겨 얻은 곳이다
7
00:01:24,252 --> 00:01:26,812
맨 끝에 오는 건 '니니'다!
8
00:01:27,889 --> 00:01:29,322
어서, 이리 와
9
00:01:29,524 --> 00:01:31,185
얘들아! 조심하렴
10
00:01:31,392 --> 00:01:33,656
- 내가 먼저 갈 거야
- 기다려, '루크'
11
00:01:33,861 --> 00:01:36,295
외부 세계와 아무런 관련없이
12
00:01:36,497 --> 00:01:38,522
조용히 사는 가족이 있었는데
13
00:01:38,733 --> 00:01:40,496
빨리 뛰지 마, '탐'!
14
00:01:40,701 --> 00:01:42,430
난 항상 그들이 부러웠다
15
00:01:42,637 --> 00:01:44,764
개를 못살게 굴어선 안 돼
16
00:01:44,972 --> 00:01:46,530
이건 내 개예요!
17
00:01:46,741 --> 00:01:49,369
강아지가 불쌍하지도 않니?
18
00:01:49,577 --> 00:01:50,874
이리 와, 어서!
19
00:01:51,078 --> 00:01:52,409
엄마, 내가 뛰는 거 봤어요?
20
00:01:52,613 --> 00:01:54,444
'사바나', 콩 먹을래?
21
00:01:56,017 --> 00:01:57,814
얘들아, 콩 먹겠니?
22
00:01:59,420 --> 00:02:01,445
사바나, 조용히 좀 해
23
00:02:01,656 --> 00:02:03,283
탐, 네 차례야
24
00:02:03,491 --> 00:02:07,222
엄마는 미인이셨고,
아빠는 멋진 보트를 좋아하는
25
00:02:07,428 --> 00:02:09,293
새우잡이 어부셨다
26
00:02:13,701 --> 00:02:14,963
자꾸 밀지 마
27
00:02:15,169 --> 00:02:16,966
밀지 않았어!
28
00:02:17,171 --> 00:02:19,503
라이라 호
29
00:02:22,210 --> 00:02:25,373
어릴 적에 난 모래톱 사이로
30
00:02:25,580 --> 00:02:28,310
아버지의 배를 타는 게 즐거웠다
31
00:02:29,483 --> 00:02:33,351
아버지인 '헨리 윙고'는
때론 다소 난폭했지만
32
00:02:33,554 --> 00:02:36,250
꽤 괜찮은 아버지였다
33
00:02:42,230 --> 00:02:44,790
난 엄마에게서 언어 구사력과
34
00:02:44,999 --> 00:02:47,365
자연에 감사하는 마음을 배웠다
35
00:02:50,738 --> 00:02:52,968
섬 주위를 산책하는 건, 마치
36
00:02:53,174 --> 00:02:56,405
절대순수를 위한 순례 같았다
37
00:02:59,013 --> 00:03:03,416
내게 있어 엄마는
세상에서 가장 독특한 분이셨고
38
00:03:04,819 --> 00:03:08,380
이에 엄마를
성모 마리아 쯤으로 숭배했다
39
00:03:21,102 --> 00:03:22,865
빌어먹을
40
00:03:23,070 --> 00:03:26,506
이 집구석엔 존경심이라곤 없어
41
00:03:27,441 --> 00:03:32,174
언제부터 부모님이 서로 싸우게
됐는지는 모르겠지만
42
00:03:34,015 --> 00:03:37,644
그때마다 불쌍한 건
우리들이었다
43
00:03:37,852 --> 00:03:40,218
잠깐만 기다려 줘
신이 벗겨졌어
44
00:03:40,421 --> 00:03:41,513
어서 와, 사바나
45
00:03:41,722 --> 00:03:46,022
우리들은 불똥을 피해
의식적으로
46
00:03:48,596 --> 00:03:53,124
고통이 없는 침묵과 위안의
세계로 들어갔다
47
00:03:54,402 --> 00:03:57,235
엄마와 아빠가 없는 세계
48
00:03:59,240 --> 00:04:01,936
그 신선하고 생기 있는
49
00:04:02,143 --> 00:04:03,804
물 속에서
50
00:04:04,011 --> 00:04:05,501
원을 만들고 놀았다
51
00:04:06,113 --> 00:04:10,311
숨이 차서 더 이상 버틸 수
없을 때까지 머물다가
52
00:04:12,920 --> 00:04:16,287
어쩔 수 없이 잔인한 삶의
세계로 떠올라야만 했다
53
00:04:17,330 --> 00:04:29,118
사랑과 추억
54
00:04:29,603 --> 00:04:32,367
이 모든 것은
아주 오래 전 얘기로
55
00:04:32,573 --> 00:04:35,167
이미 기억의 저편으로
퇴색되어 버렸다
56
00:04:35,376 --> 00:04:36,900
아빠
57
00:04:37,945 --> 00:04:40,345
뭐가 물었어요
58
00:04:40,548 --> 00:04:43,449
애들에게 또 약 팔았어요,
'브링톤' 씨?
59
00:04:43,651 --> 00:04:45,380
아빤, 또 잔소리
60
00:04:45,586 --> 00:04:48,248
- 잘 가요, 브링톤 아저씨
- 들어가자, 늦었다
61
00:04:48,456 --> 00:04:49,718
소라다
62
00:04:49,924 --> 00:04:51,983
가져오너라
그 녀석을 대학 보내자!
63
00:04:52,326 --> 00:04:53,691
숫놈인지 어떻게 알아요?
64
00:04:53,894 --> 00:04:55,623
확인시켜 줄까?
65
00:04:55,863 --> 00:04:58,354
성의 실태에 대해 들은 적 있지?
66
00:04:58,566 --> 00:05:00,761
또 그 소리
67
00:05:00,968 --> 00:05:04,369
딸아, 사내를 믿지 마라
68
00:05:04,572 --> 00:05:07,666
모두 늑대다
숲에 숨어 너희를 노린단다
69
00:05:07,875 --> 00:05:08,899
말도 안 돼요
70
00:05:09,110 --> 00:05:10,634
너무 심하잖아요
71
00:05:10,845 --> 00:05:13,143
난 남자애들을
경계하진 않을 거예요
72
00:05:13,347 --> 00:05:15,941
좋을대로 해
청개구리 같은 녀석들
73
00:05:16,150 --> 00:05:18,345
엄마, 이거 좀 봐요
74
00:05:19,720 --> 00:05:23,486
학교에서 그러는데
담배 피우면 죽는대요
75
00:05:23,691 --> 00:05:25,215
왜 쓸데없는 것만 가르치지?
76
00:05:25,426 --> 00:05:27,223
아빠가 또 담배 피우세요
77
00:05:27,428 --> 00:05:30,920
뭘 해야 할지 알지?
싱크대에 넣으렴
78
00:05:31,132 --> 00:05:32,565
뽀뽀해 줘
79
00:05:33,167 --> 00:05:34,691
놀러 가야지
80
00:05:35,269 --> 00:05:37,430
피곤해 보이는군
한 잔 만들어 줄게
81
00:05:37,638 --> 00:05:41,267
고마워요
맨날 같은 고난의 연속이에요
82
00:05:41,475 --> 00:05:44,205
그러다 순교자 되는 거 아냐?
83
00:05:46,046 --> 00:05:47,172
전화 받아
84
00:05:47,381 --> 00:05:48,575
냄새 좋은데요
85
00:05:48,783 --> 00:05:50,546
아빠, 빨리 와보세요
86
00:05:50,751 --> 00:05:51,683
나중에
87
00:05:51,886 --> 00:05:53,581
어머니 전화예요
88
00:05:53,788 --> 00:05:54,755
없다고 해
89
00:05:54,955 --> 00:05:56,684
지금 오시는 중이래요
90
00:05:57,558 --> 00:05:59,958
귀양살이 중이라고 그러지
91
00:06:00,161 --> 00:06:02,322
급한 일이래요
92
00:06:02,630 --> 00:06:03,654
같이 안 놀아요
93
00:06:03,864 --> 00:06:05,456
그만 해라, 얘들아
94
00:06:05,666 --> 00:06:08,134
급한 일이랬어요
울고 계셨어요
95
00:06:08,335 --> 00:06:10,735
항상 우는 소린데
뭘 새삼스럽게...
96
00:06:11,138 --> 00:06:13,072
다정하게 대하세요
97
00:06:13,274 --> 00:06:15,435
난 엄마를 증오하는 걸 즐기지
98
00:06:15,643 --> 00:06:17,907
큰 즐거움 하나를 잃을 순 없잖아
99
00:06:18,112 --> 00:06:19,477
다른 얘기해요
100
00:06:19,680 --> 00:06:20,942
- 그래, 뭐?
- 우리요
101
00:06:21,782 --> 00:06:24,046
독한 술 먹고
마음의 준비를 해야겠군
102
00:06:24,518 --> 00:06:25,576
얘들아?
103
00:06:26,086 --> 00:06:27,417
- 얘들아!
- 왜요?
104
00:06:27,621 --> 00:06:29,145
아빠 무릎에 앉을 사람?
105
00:06:30,391 --> 00:06:33,383
- 용돈과 관계있다
- 좋아요
106
00:06:33,594 --> 00:06:35,562
내가 묻는 말에 솔직히
107
00:06:35,763 --> 00:06:37,458
대답해야 해
108
00:06:37,665 --> 00:06:38,495
난 뭔지 알아
109
00:06:38,699 --> 00:06:41,293
세상에서 가장 위대한 사람은?
110
00:06:41,502 --> 00:06:43,902
엄마?
새 전략이 필요하겠는걸?
111
00:06:44,104 --> 00:06:45,867
이제 그만 치워라
112
00:06:46,073 --> 00:06:47,700
씻을 시간이다
113
00:06:47,908 --> 00:06:50,536
또 '라일라'한테 검사 맡아야 하니까
114
00:06:50,744 --> 00:06:53,872
라일라, 라일라...
할머니라고 부르면 안 돼요?
115
00:06:54,081 --> 00:06:56,208
- 할머니가 되면 알게 되겠지
- 그래요?
116
00:06:56,417 --> 00:06:58,044
어서 욕조 안에 들어가라
117
00:06:58,252 --> 00:06:59,981
해물 특식 해먹을까?
118
00:07:00,187 --> 00:07:02,451
그냥 있는 거 먹어요
119
00:07:02,656 --> 00:07:05,090
우리 얘기 좀 해요
120
00:07:05,292 --> 00:07:06,816
지금은 안 돼
이 공포의 공기
121
00:07:07,027 --> 00:07:09,052
냄새 안 나?
엄마가 오고 있어
122
00:07:09,263 --> 00:07:13,461
말 좀 부드럽게 할 수 없어요?
123
00:07:13,667 --> 00:07:16,500
엄마의 행차야
목에다 마늘을 묶어 줘
124
00:07:16,704 --> 00:07:18,672
저녁을 함께 먹자고 할까?
125
00:07:18,873 --> 00:07:21,034
가실 거예요, 아시잖아요
126
00:07:21,242 --> 00:07:22,607
그럼 먹자고 해야지
127
00:07:23,744 --> 00:07:24,574
어머니
128
00:07:24,778 --> 00:07:26,507
잘 있었니?
129
00:07:27,448 --> 00:07:29,439
나무에 물 좀 주렴
130
00:07:29,650 --> 00:07:31,584
그러려고 해요
131
00:07:33,287 --> 00:07:35,687
- 신수가 훤하시네요
- 입에 발린 말 마라
132
00:07:35,890 --> 00:07:38,825
- 저녁 함께 드시겠어요?
- 오래 있을 시간 없다
133
00:07:39,026 --> 00:07:39,924
아쉽네요
134
00:07:41,262 --> 00:07:42,354
애들은 어딨니?
135
00:07:42,730 --> 00:07:44,789
목욕하고 있어요, 왜요?
136
00:07:44,999 --> 00:07:46,364
나쁜 소식이 있다
137
00:07:46,567 --> 00:07:48,865
신용카드에 부도가 났나요?
138
00:07:49,069 --> 00:07:51,765
네 누이가 또 자살을 시도했다
139
00:07:52,373 --> 00:07:54,307
이래도 농담이 나오니?
140
00:07:54,875 --> 00:07:57,275
맙소사, 언제요?
141
00:07:57,478 --> 00:07:58,945
나도 확실히 모른다
142
00:07:59,380 --> 00:08:01,678
혼수상태로 발견됐다더라
143
00:08:05,719 --> 00:08:07,118
지금은요?
144
00:08:07,321 --> 00:08:09,482
감사하게도 살아있다
145
00:08:10,090 --> 00:08:11,648
뉴욕에 있는 한 유태인
146
00:08:11,859 --> 00:08:14,054
정신과 의사와 상담했는데
147
00:08:14,762 --> 00:08:18,163
가족이 와달라고 해서
네가 갈 거라고 했다
148
00:08:18,365 --> 00:08:20,993
유태인이라면 직접 가시지요?
149
00:08:21,201 --> 00:08:25,831
그 애가 날 반길지 알 수가 없어
150
00:08:26,040 --> 00:08:30,841
사바나를 알잖니? 내 탓을 하겠지
너희들은 언제나 그러니까
151
00:08:31,045 --> 00:08:32,910
나더러 죄를 정탐하라는 거예요?
152
00:08:33,113 --> 00:08:35,911
날 그만 좀 못살게 굴어라
153
00:08:36,116 --> 00:08:40,314
네 실직 문제까지 포함해서
154
00:08:40,521 --> 00:08:42,079
전부 내 책임이냐?
155
00:08:42,289 --> 00:08:43,551
치사하게 나오시기예요?
156
00:08:43,757 --> 00:08:46,225
네가 시작했다는 걸 잊지 마라
157
00:08:46,427 --> 00:08:50,158
난 못 간다
네 계부 생일이 이번주다
158
00:08:50,364 --> 00:08:53,765
저도 못 가요, 샐리 스타킹을
159
00:08:53,968 --> 00:08:55,299
빨아 줘야 하니까요
160
00:08:55,502 --> 00:08:58,164
개그맨이 되지 그래?
161
00:08:58,372 --> 00:08:59,930
선생질보다 수입이 나을 텐데
162
00:09:00,140 --> 00:09:01,971
관심 없어요
163
00:09:02,176 --> 00:09:03,643
능력이 없겠지
164
00:09:03,844 --> 00:09:06,813
내 능력에 대해
뭘 안다고 그래요?
165
00:09:07,348 --> 00:09:09,942
두 분 다 그만두세요
166
00:09:36,744 --> 00:09:38,905
마음이 아프죠?
167
00:09:40,581 --> 00:09:42,276
할 말 있어?
168
00:09:43,550 --> 00:09:45,177
참을 수 있어요
169
00:09:45,386 --> 00:09:46,876
산책이나 가지
170
00:09:56,430 --> 00:09:58,557
뭘 생각해요?
171
00:10:00,267 --> 00:10:04,499
잘 해보려고 하면
더 엉킬 뿐이야
172
00:10:05,439 --> 00:10:08,567
'브레브스'가 꼴등
할까 봐도 걱정되고
173
00:10:08,776 --> 00:10:10,437
웃을 기분 아니에요
174
00:10:10,644 --> 00:10:13,738
힘내, 여보
힘내라고
175
00:10:14,381 --> 00:10:18,841
우리 관계가 얼마나
뜸했는지 알아요?
176
00:10:19,953 --> 00:10:22,217
내 인생은 엉망이야
177
00:10:22,423 --> 00:10:25,119
우리 인생이 엉망이에요
178
00:10:27,294 --> 00:10:29,819
저기 북두칠성 좀 봐
179
00:10:30,597 --> 00:10:33,532
북두칠성과 우리가
무슨 상관이에요?
180
00:10:34,201 --> 00:10:36,692
우리 얘기 좀 해요
181
00:10:36,970 --> 00:10:40,030
왜 날 피하는 거죠?
182
00:10:40,240 --> 00:10:42,333
참을 수 있다고 한 것 같은데
183
00:10:42,543 --> 00:10:46,172
참으라고요? 루크가 죽은 후
2년이나 참았어요
184
00:10:46,380 --> 00:10:48,439
당신이 그를 얼마나
사랑했는지는 알아요
185
00:10:48,649 --> 00:10:51,709
하지만 날 얼마나
사랑하는지는 모르겠어요
186
00:10:52,886 --> 00:10:57,220
그런 식으로 말하지 마
내 마음은 나도 몰라
187
00:10:59,727 --> 00:11:01,991
정말 안됐군요
188
00:11:51,378 --> 00:11:54,370
우릴 탓하지 말아요
189
00:11:56,216 --> 00:11:58,241
어서 저 트럭을 치워요
190
00:11:58,452 --> 00:12:00,682
서둘러
191
00:12:00,888 --> 00:12:02,446
의사와 약속했단 말야
192
00:12:02,656 --> 00:12:05,386
경적만 울리면 다야?
193
00:12:05,592 --> 00:12:10,529
날 이 끔찍한 도시로 다시
불러들인 건 나의 누이였다
194
00:12:10,931 --> 00:12:14,128
이 도시는 언제나 날 삼킬 듯
으르렁거렸으나
195
00:12:15,269 --> 00:12:17,931
그녀는 바로 그걸 즐겼다
죄인들,
196
00:12:18,138 --> 00:12:21,869
부랑자들, 창녀들
거대한 돌들의 신음소리를
197
00:12:22,075 --> 00:12:26,409
어린 시절에 경험 못 한 것이기에
누이는 이런 걸 좋아했다
198
00:12:26,613 --> 00:12:31,073
하지만 같은 이유 때문에
루크와 난 이게 싫었다
199
00:12:36,990 --> 00:12:38,287
혹시...
200
00:13:00,848 --> 00:13:01,746
안녕하세요?
201
00:13:04,017 --> 00:13:07,509
닥터 '로웬스타인'입니다
탐이시죠?
202
00:13:08,188 --> 00:13:09,485
그렇습니다
203
00:13:11,024 --> 00:13:12,651
들어오시죠
204
00:13:18,131 --> 00:13:19,928
짐은 거기 두세요
205
00:13:26,940 --> 00:13:31,377
소파에 누울까요? 아니면
내 사생활을 얘기할까요?
206
00:13:31,578 --> 00:13:33,808
커피 한잔 드시겠어요?
207
00:13:34,014 --> 00:13:36,107
사생활 고백이군
208
00:13:36,316 --> 00:13:38,045
커피 드실 거예요?
209
00:13:38,252 --> 00:13:39,776
그러죠, 부인
210
00:13:40,921 --> 00:13:43,890
설탕과 크림은?
부인이라 부르실 필요없어요
211
00:13:44,091 --> 00:13:47,219
가정 교육이 잘 된 편이죠
긴장도 좀 되고
212
00:13:47,427 --> 00:13:48,860
설탕은 넣지 마세요
213
00:13:49,763 --> 00:13:52,197
왜 긴장 되시죠?
214
00:13:52,399 --> 00:13:56,460
누이가 자살을 시도할 때마다
긴장이 돼요, 기벽이죠
215
00:13:56,670 --> 00:13:58,103
기벽이오?
216
00:13:58,305 --> 00:14:01,297
빈정대서 미안합니다
집안 혈통이 그래요
217
00:14:01,508 --> 00:14:03,339
사바나가 냉소적이진 않아요
218
00:14:03,543 --> 00:14:06,774
그녀는 자살적이죠
219
00:14:06,980 --> 00:14:09,141
냉소적인 게 나을 텐데
220
00:14:09,416 --> 00:14:10,678
상태는 어때요?
221
00:14:10,884 --> 00:14:12,715
육체적으로 괜찮지만...
222
00:14:12,920 --> 00:14:14,410
볼 수 있을까요?
223
00:14:14,621 --> 00:14:16,111
내일쯤 돼야 할 겁니다
224
00:14:16,323 --> 00:14:17,517
지금은 왜 안 되죠?
225
00:14:17,724 --> 00:14:20,750
매우 흥분 상태라서
진정 시켜야 해요
226
00:14:20,961 --> 00:14:22,690
만나기 부담스러울 거예요
227
00:14:22,896 --> 00:14:24,420
전 괜찮아요
228
00:14:24,698 --> 00:14:26,859
누이는 그렇지 않아요
229
00:14:30,103 --> 00:14:32,367
커피 어때요?
마실만 한가요?
230
00:14:33,006 --> 00:14:34,564
좋은데요
231
00:14:37,377 --> 00:14:39,345
사바나의 시 속에
232
00:14:40,714 --> 00:14:43,274
당신은 어부인가요?
코치인가요?
233
00:14:43,483 --> 00:14:47,010
풋볼 코치입니다
루크가 어부였죠
234
00:14:48,255 --> 00:14:51,622
사바나의 마지막 자살기도는
그의 죽음 이후였죠?
235
00:14:52,125 --> 00:14:54,616
네, 불행의 연속이었죠
236
00:14:56,229 --> 00:14:58,026
또 한 번은 언제였죠?
237
00:14:58,932 --> 00:15:00,399
글쎄요
238
00:15:00,600 --> 00:15:04,969
우리가 어릴 때였는데
기억 못 하겠어요
239
00:15:05,172 --> 00:15:07,538
누가 병원비를 물고 있죠?
240
00:15:07,741 --> 00:15:08,799
왜 말을 돌리시죠?
241
00:15:09,009 --> 00:15:12,035
그 말은 하고 싶지 않으니까요
담배 피워도 돼요?
242
00:15:12,245 --> 00:15:13,576
안 피우시면 좋겠군요
243
00:15:16,883 --> 00:15:19,044
어떻게 그녀의 시를 잘알죠?
244
00:15:19,553 --> 00:15:22,386
난 코치지 오랑우탕이 아니오
245
00:15:22,589 --> 00:15:26,218
영어 선생도 했었죠
걔가 쓴 시는 잘 알아요
246
00:15:26,426 --> 00:15:28,587
게다가 쌍둥이니까 당연하죠
247
00:15:29,663 --> 00:15:31,426
정신과 의사를 싫어하는군요
248
00:15:31,631 --> 00:15:34,691
무슨 좋은 일 한다고?
질문만 해대잖소
249
00:15:34,901 --> 00:15:36,801
묻기만 하는 건 신물이 나요
250
00:15:37,004 --> 00:15:39,632
누이의 면도칼 자살도
이젠 지겹다고요
251
00:15:39,840 --> 00:15:43,071
그때마다 별 도움 못 되는
정신과 의사들도 짜증나고
252
00:15:43,276 --> 00:15:45,437
나도 도움이 못 될지
253
00:15:46,346 --> 00:15:49,577
모르지만 포기하진 않아요
254
00:15:49,783 --> 00:15:53,241
왜죠? 정말 죽고
싶어하는지도 모르잖소?
255
00:15:53,453 --> 00:15:55,921
그럴 듯해요?
포기한 것 같군요
256
00:15:56,123 --> 00:15:58,956
천만에,
그럴 듯하지 않아요
257
00:16:01,795 --> 00:16:03,854
하지만 포기하겠소
258
00:16:04,898 --> 00:16:07,423
날 도울 수 없다는 소린
아니겠죠?
259
00:16:07,634 --> 00:16:10,159
이 일로 오신 줄 아는데요
260
00:16:15,342 --> 00:16:17,003
내게 원하는 게 뭐요?
261
00:16:17,711 --> 00:16:19,440
정보요
262
00:16:20,013 --> 00:16:24,143
난 겨우 몇 달 동안
사바나의 담당의사였어요
263
00:16:24,351 --> 00:16:26,546
알아야 할 게 너무 많아요
264
00:16:26,753 --> 00:16:29,813
어린 시절에 대한 얘기나,
사바나가
265
00:16:30,023 --> 00:16:32,890
말하지 못하는 기억들 말입니다
266
00:16:33,093 --> 00:16:34,583
그 모든 것들
267
00:16:35,429 --> 00:16:39,092
당신이 사바나의 기억들을
상기시키고
268
00:16:39,299 --> 00:16:41,824
채워주기를 원해요
269
00:16:42,035 --> 00:16:45,869
난 평생 그런 기억들을
잊으려고 노력했죠
270
00:16:46,073 --> 00:16:48,166
- 뭐라고요?
- 내 말은...
271
00:16:50,644 --> 00:16:53,340
빌어먹을, 엉망진창이군
272
00:16:55,649 --> 00:16:57,082
내일 몇 시죠?
273
00:16:58,785 --> 00:17:00,912
정오에 병원으로 오세요
274
00:17:01,621 --> 00:17:02,952
왜 그러죠? 두통이라도?
275
00:17:03,156 --> 00:17:06,683
지독한데, 모르핀 없어요?
276
00:17:06,893 --> 00:17:08,258
모르핀?
277
00:17:08,462 --> 00:17:10,657
농담입니다, 로웬스타인
278
00:17:16,903 --> 00:17:20,134
비켜, 꼬마야
다치고 싶어?
279
00:17:20,340 --> 00:17:21,932
차나 잘 몰아요
280
00:17:27,147 --> 00:17:28,739
가방 좀 들어주겠소?
281
00:17:28,949 --> 00:17:32,146
없는 가방을 어떻게 옮겨요?
282
00:17:35,689 --> 00:17:37,680
움직여! 길 비키라고
283
00:17:37,891 --> 00:17:39,449
택시!
284
00:17:55,142 --> 00:17:56,632
이런 젠장!
285
00:17:57,277 --> 00:17:58,801
조금이라도 움직이면
286
00:17:59,012 --> 00:18:00,639
저 세상으로 보내주마
287
00:18:01,181 --> 00:18:03,979
'에디', 그냥 쏴버려
더러운 세상에 미련없어
288
00:18:04,184 --> 00:18:07,483
탐! 미리 연락이라도 할 것이지
289
00:18:07,687 --> 00:18:08,779
총 좀 치워
290
00:18:08,989 --> 00:18:12,186
올해만도 두 번이나
도둑을 맞아서 말야
291
00:18:12,392 --> 00:18:15,657
화재 비상구를 타고
에어컨을 밟고 왔지
292
00:18:15,862 --> 00:18:17,955
창턱에 기름칠까지 했지만
소용없더군
293
00:18:18,165 --> 00:18:19,655
그래서 뉴욕이 좋아
294
00:18:19,866 --> 00:18:20,924
그런 것 같아
295
00:18:21,168 --> 00:18:22,931
- 앤드류는?
- 떠났어
296
00:18:23,136 --> 00:18:27,163
공간이 필요하다더니,
젊은 놈과 함께 집을 마련했어
297
00:18:27,374 --> 00:18:28,864
떠난 걸 후회할 거야
298
00:18:29,075 --> 00:18:30,303
자네밖에 없네
299
00:18:30,510 --> 00:18:33,741
사바나는 천사였어
난 거의 여기 살다시피 했지
300
00:18:34,314 --> 00:18:36,339
그래, 이제 혼자인가?
301
00:18:37,050 --> 00:18:40,247
자네가 같이 살자고 않는다면
302
00:18:40,453 --> 00:18:42,580
에디, 나도 괴로워
303
00:18:42,789 --> 00:18:46,623
몰골이 안됐군
한 땐 귀여웠는데
304
00:18:46,826 --> 00:18:49,522
말투가 그러니
혼자 사는 게 당연하지
305
00:18:49,729 --> 00:18:51,196
쉽진 않아
306
00:18:51,398 --> 00:18:53,958
사바나가 또 정신과
치료 받는 걸 아나?
307
00:18:54,234 --> 00:18:57,431
내가 권했어
그 의사는 내 친구야
308
00:19:08,114 --> 00:19:10,048
핏자국이 잘 안 지워져
309
00:19:11,084 --> 00:19:12,312
자네가 발견했나?
310
00:19:21,127 --> 00:19:23,652
하루 세 번, 50mg씩
투여하고 있어요
311
00:19:23,863 --> 00:19:26,127
25mg으로 줄여요
312
00:19:30,670 --> 00:19:32,763
너무 기대는 마세요
313
00:19:40,614 --> 00:19:43,082
선생님, 잠깐 뵐까요?
314
00:20:04,304 --> 00:20:07,432
사바나
315
00:20:07,641 --> 00:20:09,472
나야, 탐
316
00:20:12,712 --> 00:20:14,942
취소한 사람이 있으니,
45분쯤 있다가
317
00:20:15,148 --> 00:20:17,639
병원에서 보는 게 어때요?
318
00:20:17,984 --> 00:20:19,713
내 방은 3층이에요
319
00:20:19,919 --> 00:20:22,717
이게 무슨 짓이지?
왜 그녀를 묶어뒀죠?
320
00:20:22,922 --> 00:20:25,413
담당 의사팀에서 결정했어요
321
00:20:25,625 --> 00:20:27,957
그 주사약 가지면
고래라도 잡겠던데
322
00:20:28,161 --> 00:20:31,062
- 팀의 결정에...
- 팀, 팀 하지 말아요!
323
00:20:31,264 --> 00:20:33,391
무슨 야구팀 부르는 거 같잖소
324
00:20:33,867 --> 00:20:35,061
그럼 뭐라 부르죠?
325
00:20:35,268 --> 00:20:37,259
이렇게 하지
사기꾼들 어때요?
326
00:20:38,271 --> 00:20:40,637
그 사기꾼들에 대해
한 마디 하죠
327
00:20:40,840 --> 00:20:43,400
난 그들이 당신 누이를
살려준 걸 고마워하고 있어요
328
00:20:43,610 --> 00:20:44,440
난 저 꼴을...
329
00:20:44,644 --> 00:20:47,738
당신 감정은 문제가 아니에요
사바나는 아직 위험하다고요
330
00:20:47,947 --> 00:20:50,916
사바나를 살릴 수만 있다면
그런 건 상관없어요
331
00:20:51,117 --> 00:20:54,553
그게 약이든,
부적이든, 점이든
332
00:20:54,754 --> 00:20:58,087
사바나를 살리고 싶다고요
이해하시겠어요?
333
00:21:00,493 --> 00:21:04,054
공자 앞에서
문자 쓰지 말란 얘기군요
334
00:21:06,399 --> 00:21:09,459
잘난 척한다는 뜻은 아니에요
335
00:21:10,470 --> 00:21:12,597
상당히 터프하군요
336
00:21:13,073 --> 00:21:15,041
배가 고픈데요
337
00:21:15,642 --> 00:21:17,132
점심 어때요?
338
00:21:18,645 --> 00:21:20,442
내가 내는 거라면요
339
00:21:20,647 --> 00:21:22,581
더할 나위 없이 좋죠
340
00:21:23,750 --> 00:21:26,480
비싼 레스토랑에서
사는 줄 알았더니
341
00:21:26,686 --> 00:21:28,381
거기 칠리는 맛이 없어요
342
00:21:28,588 --> 00:21:30,021
고맙소
343
00:21:30,290 --> 00:21:31,814
얘기 좀 해 줘요
344
00:21:32,025 --> 00:21:34,619
왜 당신 부친은 내 전보에
답하지 않았을까요?
345
00:21:34,828 --> 00:21:38,457
아버지는 좋은 소식만 기대해요
새우잡이로 바쁜지도 모르고
346
00:21:38,665 --> 00:21:42,499
그럼 모친은요?
직접 통화까지 했는데
347
00:21:42,702 --> 00:21:45,432
더 급한 일이 있죠, 어머닌
348
00:21:45,638 --> 00:21:47,799
계부 생일준비에 바쁘니까요
349
00:21:49,075 --> 00:21:51,805
대화할 때 늘 그렇게 빈정대나요?
350
00:21:52,011 --> 00:21:54,104
남부 방식이죠, 부인
351
00:21:55,081 --> 00:21:56,776
"남부 방식"?
352
00:21:57,083 --> 00:21:58,573
내 어머니 표현을 빌자면
353
00:21:58,785 --> 00:22:02,687
"너무 고통스러울 땐
피하든지 아니면 즐기라"셨죠
354
00:22:03,690 --> 00:22:06,284
남부 방식으로는 언제 울죠?
355
00:22:07,026 --> 00:22:08,493
절대 안 울어요
356
00:22:09,129 --> 00:22:11,962
집사람도 이것보다는 잘 만들겠군
357
00:22:12,165 --> 00:22:15,134
- 요리법에 관심있어요?
- 난 요리 안 해요
358
00:22:15,335 --> 00:22:18,065
그렇게 의사양반 티를 내야겠소?
359
00:22:21,141 --> 00:22:23,336
"캘란월드"가 무슨 의미죠?
360
00:22:27,180 --> 00:22:28,340
글쎄요, 왜죠?
361
00:22:29,649 --> 00:22:33,380
사바나가 혼수 상태에서 계속
내뱉은 말이에요
362
00:22:33,586 --> 00:22:36,749
캘란월드, 캘란월드
363
00:22:38,057 --> 00:22:39,354
모르겠어요
364
00:22:41,494 --> 00:22:43,394
병원에 가야겠어요
365
00:22:43,596 --> 00:22:45,029
늦었어요
366
00:22:45,231 --> 00:22:49,258
내일 7시 30분에 올 수 있죠?
367
00:22:50,003 --> 00:22:51,300
로웬스타인!
368
00:22:52,439 --> 00:22:53,770
이름이 뭐요?
369
00:22:54,441 --> 00:22:55,271
왜요?
370
00:22:55,775 --> 00:22:57,037
왜냐니?
371
00:22:59,846 --> 00:23:03,942
그냥 환자들은
날 로웬스타인이라 부르죠
372
00:23:04,551 --> 00:23:06,416
난 당신 환자가 아니오
373
00:23:08,955 --> 00:23:10,354
'수잔'
374
00:23:12,125 --> 00:23:16,027
그렇게 부르진 않겠지만
그냥 알고 싶었소
375
00:23:16,396 --> 00:23:17,988
시간 지켜요
376
00:23:56,269 --> 00:23:59,568
- 파운드당 8달러예요
- 파운드당 8달러?
377
00:24:00,073 --> 00:24:01,301
- 신선해요?
- 물론이죠
378
00:24:01,508 --> 00:24:03,806
보세요, 오늘 잡은 거예요
379
00:24:04,010 --> 00:24:06,501
- 1파운드만 주시오
- 이거 좀 달아 줄래?
380
00:24:14,854 --> 00:24:19,291
새우 요리야?
세상에 와인까지 곁들였구먼
381
00:24:20,627 --> 00:24:21,559
개밥 같군!
382
00:24:21,761 --> 00:24:26,198
고급 요리예요
비싼 식당에서나 볼 수 있죠
383
00:24:26,399 --> 00:24:29,163
당신 주제에
그런 식당이나 가봤겠어?
384
00:24:29,369 --> 00:24:31,462
쫓겨날 게 뻔한데 '주프'!
385
00:24:31,704 --> 00:24:34,832
쫓겨나면서 왜 가는 거죠?
386
00:24:35,041 --> 00:24:37,669
그런 일은 없을 거다
아직 몰라 그렇지
387
00:24:37,877 --> 00:24:39,367
개도 안 먹잖아
388
00:24:39,612 --> 00:24:44,208
빌어먹을, 하루종일 일하고도
이런 개밥을 먹어야 하나?
389
00:24:44,417 --> 00:24:45,475
전 맛있는데요
390
00:24:46,152 --> 00:24:48,211
- 네 놈한테 물었냐?
- 아뇨
391
00:24:48,821 --> 00:24:50,152
아뇨
392
00:24:51,157 --> 00:24:54,149
고개 들어, 또 울 거야?
393
00:24:54,360 --> 00:24:56,191
울지 말라고 했지?
394
00:24:56,396 --> 00:24:58,830
이 집에서 울지 말라고 했지?
395
00:24:59,032 --> 00:25:01,899
무릎에 손놓고 똑바로 앉아!
396
00:25:02,101 --> 00:25:04,501
똑바로 앉아, 우는 거야?
397
00:25:04,704 --> 00:25:07,332
사바나, 이 녀석 치마 입혀
398
00:25:08,274 --> 00:25:09,536
왜 그리 비정하세요?
399
00:25:09,742 --> 00:25:11,869
헨리, 다시 요리해 드릴게요
400
00:25:12,345 --> 00:25:14,973
'해시 라이스'가 있으니
데워드릴게요
401
00:25:15,181 --> 00:25:16,170
탐, 좀 도와다오
402
00:25:16,382 --> 00:25:19,317
네 녀석은 계집애니까
부엌으로 가
403
00:25:19,519 --> 00:25:21,419
그만 좀 하세요
404
00:25:23,389 --> 00:25:25,653
날 훈계하려 들어?
405
00:25:28,294 --> 00:25:29,158
제가 도울게요
406
00:25:29,796 --> 00:25:31,923
버터를 녹여주겠니, 사바나?
407
00:25:32,131 --> 00:25:35,726
밥을 데워야겠다
양파를 잘게 썰어라, 탐
408
00:25:36,169 --> 00:25:38,694
양키스가 앞으로 나옵니다
409
00:25:38,905 --> 00:25:40,031
미안해요, 엄마
410
00:25:40,239 --> 00:25:42,434
- 개밥
- 미안할 거 없단다
411
00:25:42,642 --> 00:25:44,769
수준에 맞는 음식이지
412
00:25:44,978 --> 00:25:46,878
후추를 치고
413
00:25:48,648 --> 00:25:50,616
'워시스터셔'소스 좀 주렴
414
00:25:55,855 --> 00:25:58,323
놀란 모양이구나
415
00:25:59,459 --> 00:26:01,791
먹음직스럽지?
416
00:26:03,997 --> 00:26:07,125
난 그저 평범한
밥을 먹고 싶다고!
417
00:26:07,333 --> 00:26:09,301
여기 있어요
418
00:26:15,341 --> 00:26:17,536
이게 사람 밥이지, 라일라
419
00:26:21,447 --> 00:26:22,937
어서 먹어라
420
00:26:26,686 --> 00:26:28,881
그럼 개밥을 먹었다는 거예요?
421
00:26:29,088 --> 00:26:31,716
한 그릇 더 달라던데요
422
00:26:32,058 --> 00:26:34,959
그 유머 감각도
어머니께 물려받았나 봐요
423
00:26:35,161 --> 00:26:36,355
대단한 발견이시군
424
00:26:36,562 --> 00:26:38,928
어머니가 전화로 사바나에
대해 묻더군요
425
00:26:39,132 --> 00:26:41,430
그 말 믿지 말아요
거짓말쟁이니까
426
00:26:42,035 --> 00:26:45,436
재미있군요, 그녀는 당신이
거짓말쟁이라던데
427
00:26:45,638 --> 00:26:46,969
그랬겠죠
428
00:26:47,173 --> 00:26:51,633
'허버트 우드럽'이 나오는 걸
봤는데, 그 사람 바이올린 연주하죠?
429
00:26:51,844 --> 00:26:53,277
또 화제를 바꾸는군요
430
00:26:53,680 --> 00:26:54,908
그이도 아픈가요?
431
00:26:56,616 --> 00:26:58,015
농담이오
432
00:26:58,484 --> 00:27:01,749
그런 부자에게 문제가 있다니
믿어지지 않아서요
433
00:27:02,388 --> 00:27:03,980
정말 그 섬 출신이에요?
434
00:27:04,190 --> 00:27:06,715
물론이죠, 사바나도 그렇고
435
00:27:06,926 --> 00:27:10,225
어릴 때부터, 보트 외에는
그 섬을 벗어날 수 없었죠
436
00:27:10,430 --> 00:27:11,988
갯벌위에서 자랐죠
437
00:27:12,465 --> 00:27:15,025
갯벌? 무슨 의미죠?
438
00:27:16,035 --> 00:27:18,833
파도는 모든 걸 의미해요
모든 것의 기준이죠
439
00:27:19,038 --> 00:27:22,303
분위기, 계절, 심을 때와
440
00:27:22,508 --> 00:27:25,477
고기 잡을 때와, 짝 지을 때까지
441
00:27:26,746 --> 00:27:30,705
원시적이지만 생물학적
시계는 도처에 있어요
442
00:27:33,219 --> 00:27:35,653
살기 좋은 곳 같군요
443
00:27:38,391 --> 00:27:40,484
엄마가 또 무슨 얘길 했죠?
444
00:27:41,194 --> 00:27:44,755
사바나가 시인이 되도록
격려했다던대요
445
00:27:44,964 --> 00:27:46,158
맞아요?
446
00:27:46,999 --> 00:27:48,762
세상에
447
00:27:48,968 --> 00:27:50,765
입에 침도 안 바르고 거짓말을
448
00:27:50,970 --> 00:27:52,938
어떻게 했는지 알기나 해요?
449
00:27:53,139 --> 00:27:56,199
- 사바나의 일기도 태운 주제에
- 왜 태웠죠?
450
00:27:56,409 --> 00:28:00,573
집안의 비밀을 쓰는 건
배신자라고 여겼으니까요
451
00:28:00,780 --> 00:28:03,305
집안의 비밀이라뇨?
452
00:28:03,750 --> 00:28:05,308
날 배신자로 만들 건가요?
453
00:28:05,518 --> 00:28:07,816
사바나를 도울 수만 있다면
그래야겠죠
454
00:28:09,789 --> 00:28:11,882
시간이 다 됐죠? 몇 시지?
455
00:28:12,458 --> 00:28:14,392
아뇨, 아직 여유있어요
456
00:28:17,730 --> 00:28:20,824
일기가 태워진 후 사바나는
어떻게 했죠?
457
00:28:21,033 --> 00:28:23,228
모래나 허공 위에
458
00:28:23,436 --> 00:28:24,835
손가락으로 썼죠
459
00:28:25,037 --> 00:28:27,505
엄마가 이해 못 하는
시들을 썼어요
460
00:28:27,707 --> 00:28:30,175
어쨌든 엄마가 시적 창의력을
장려한 셈이군요
461
00:28:30,376 --> 00:28:32,810
정신병자가 되도록 격려했겠죠
462
00:28:33,012 --> 00:28:35,879
엄만, 애들보다는
독사 사육사가 적격이에요
463
00:28:36,883 --> 00:28:39,215
부모에 대한 호감은
전혀 없나요?
464
00:28:39,786 --> 00:28:40,980
그래요
465
00:28:41,921 --> 00:28:43,115
노력해 봐요
466
00:28:49,295 --> 00:28:51,855
두 가지 멋진 일을 했죠
467
00:28:52,064 --> 00:28:53,725
루크와 사바나
468
00:28:53,933 --> 00:28:55,594
놀라운 아이였죠
469
00:28:55,802 --> 00:29:00,068
정열적이고 반항적이고
비타협적이죠
470
00:29:01,073 --> 00:29:02,131
당신은?
471
00:29:02,341 --> 00:29:06,539
아버지 말대로라면
전형적인 남부 소년이었어요
472
00:29:06,746 --> 00:29:09,476
책임감 있고, 평범하고 둔했죠
473
00:29:11,417 --> 00:29:14,784
평범한 건 모르겠지만
결코 둔하진 않아요
474
00:29:14,987 --> 00:29:16,818
그들에 비해서 그랬어요
475
00:29:19,125 --> 00:29:22,390
어쨌거나 사바나는 병원에 있고,
루크는 죽었지만
476
00:29:23,262 --> 00:29:25,492
당신은 괜찮잖아요
477
00:29:36,242 --> 00:29:37,231
오늘은 그만 하죠
478
00:29:40,046 --> 00:29:41,411
시간 됐어요
479
00:29:43,182 --> 00:29:44,080
잘 있어요
480
00:29:49,021 --> 00:29:52,149
"여자와 남자들은 다 작았고"
481
00:29:52,358 --> 00:29:54,883
"누구에게도 무관심 했고"
482
00:29:55,094 --> 00:29:57,858
"씨는 뿌렸으나 수확은 못 했네"
483
00:29:58,064 --> 00:30:01,056
"해, 달, 별, 비"
484
00:30:01,267 --> 00:30:04,361
"애들은 작정했네"
485
00:30:04,570 --> 00:30:07,505
"자라면서 모든 걸 잊어버리기로"
486
00:30:07,707 --> 00:30:10,642
결국 고해성사의 나날은
시작되었다
487
00:30:10,843 --> 00:30:13,971
사바나를 살리기 위해
488
00:30:14,180 --> 00:30:15,704
그녀의 과거를 되짚으면서
489
00:30:15,915 --> 00:30:19,976
2주만에 도시병의 증세가
나타나기 시작했다
490
00:30:20,653 --> 00:30:22,780
도시와 융화되지 못할 때
491
00:30:22,989 --> 00:30:26,481
촌뜨기가 느끼는 그 죄의식들
492
00:30:26,692 --> 00:30:28,819
할일들의 목록을 작성했다
493
00:30:29,028 --> 00:30:32,555
박물관, 연극, 50분 안에
6마일 달리기
494
00:30:32,765 --> 00:30:35,632
동시에 3가지 외국영화 보기
495
00:30:35,835 --> 00:30:37,496
촌티 안 내려고 뭐든 했다
496
00:30:38,971 --> 00:30:41,804
사바나에게 문제가 있다고
497
00:30:42,008 --> 00:30:43,600
느낀 건 몇 살 때죠?
498
00:30:43,809 --> 00:30:45,640
7살이나 8살쯤
499
00:30:45,912 --> 00:30:48,176
구체적인 사건은요?
500
00:30:52,251 --> 00:30:54,776
엄마가 집에서 애를 낳았어요
501
00:30:54,987 --> 00:30:56,750
사산아였죠
502
00:30:58,491 --> 00:31:01,688
우리가 나쁜 애들이라
아기가 죽었다는 거예요
503
00:31:03,095 --> 00:31:05,393
다음 날 아기를 묻으러
가려고 했는데
504
00:31:05,598 --> 00:31:09,056
아빠가 아기를 타월에 싸더니
냉동실에 넣었어요
505
00:31:10,836 --> 00:31:14,363
그날 밤, 난 물 마시러
일어났다가
506
00:31:14,573 --> 00:31:18,373
사바나가 흔들의자에
앉아있는 걸 봤죠
507
00:31:18,577 --> 00:31:20,738
팔에 죽은 아기를 안고서
508
00:31:22,748 --> 00:31:24,909
하는 말이
509
00:31:25,117 --> 00:31:29,679
"넌 참 좋겠다, 우리와 함께
살지 않아도 되니까"
510
00:31:31,057 --> 00:31:33,890
그녀에게 아무 말도 안 했나요?
511
00:31:35,628 --> 00:31:39,587
다음 날 했지만, 사바나는
아무것도 기억 못 했어요
512
00:31:41,000 --> 00:31:42,627
내가 말을 하자
513
00:31:42,835 --> 00:31:45,702
"누가 그런 미친 짓을
하겠냐"고 했어요
514
00:31:50,776 --> 00:31:52,937
당신은 그 때 일도
기억을 하는군요
515
00:31:57,450 --> 00:31:59,213
그렇다고 볼 수 있죠
516
00:32:15,201 --> 00:32:18,398
금요일에 파티가 있어
거기서 보자, 에디
517
00:32:18,604 --> 00:32:21,004
이런!
518
00:32:21,207 --> 00:32:23,698
간다, 가
519
00:32:29,482 --> 00:32:31,143
뭐라고요?
520
00:32:31,350 --> 00:32:34,945
본토 발음 연습 중이야
521
00:32:35,154 --> 00:32:36,485
잘 지내?
522
00:32:36,689 --> 00:32:39,249
폭격 맞은 꼴이죠
523
00:32:39,458 --> 00:32:41,323
애들 그림 받았어
524
00:32:41,527 --> 00:32:44,121
- 내 편지 받았어?
- 애들이 좋아했어요
525
00:32:44,330 --> 00:32:46,958
당신은?
526
00:32:47,833 --> 00:32:49,198
탐?
527
00:32:50,436 --> 00:32:53,462
이번주에 집에 오실 필요 없어요
528
00:32:54,340 --> 00:32:55,602
왜?
529
00:32:56,342 --> 00:33:00,073
지금 당신을 만나야 할지
잘 모르겠어요
530
00:33:02,248 --> 00:33:04,341
생각해야 할 것도 많고
531
00:33:06,619 --> 00:33:08,314
뭐가 문제였죠?
532
00:33:08,521 --> 00:33:10,512
현실을 직시해요
533
00:33:11,223 --> 00:33:13,851
우린 서로 행복하지 않아요
534
00:33:14,827 --> 00:33:15,987
그렇군
535
00:33:17,163 --> 00:33:18,425
저기요
536
00:33:20,499 --> 00:33:24,458
전화로 이런 얘기를 하고
싶진 않았어
537
00:33:24,670 --> 00:33:28,401
떠나기 전에 말하려 했지만
538
00:33:30,342 --> 00:33:32,572
그 틈도 없이 당신은 떠났고...
539
00:33:35,214 --> 00:33:37,148
뭘 말하고 싶었어?
540
00:33:46,892 --> 00:33:48,450
놈의 이름이 뭐지?
541
00:33:51,864 --> 00:33:56,062
이름이 뭐야, 샐리?
이름이 있을 거 아냐?
542
00:33:58,337 --> 00:33:59,702
'잭 클리블랜드'
543
00:33:59,905 --> 00:34:04,638
맙소사, 샐리
544
00:34:04,844 --> 00:34:06,334
잭 클리블랜드?
545
00:34:06,545 --> 00:34:10,504
그 늙고 뚱뚱한 병원에서 탈출한
오토바이 히피 말인가?
546
00:34:10,716 --> 00:34:13,344
샐리, 왜 하필이면 그 놈이야?
547
00:34:13,552 --> 00:34:15,076
왜?
548
00:34:16,021 --> 00:34:18,922
내 심정을 잘 이해해 주니까요
549
00:34:25,264 --> 00:34:26,891
샐리
550
00:34:38,611 --> 00:34:41,774
전화로는 얘기가 안 되겠군
551
00:34:45,985 --> 00:34:50,319
좀 더 신중해 봐
552
00:34:50,656 --> 00:34:53,386
더 이상 생각할 것도 없어요
553
00:34:55,127 --> 00:34:56,822
잘 자요, 탐!
554
00:34:59,131 --> 00:35:00,496
뭐?
555
00:35:03,135 --> 00:35:05,262
진짜 사랑에 빠졌나?
556
00:35:06,672 --> 00:35:08,401
모르겠어요
557
00:35:09,909 --> 00:35:12,503
당신을 괴롭히려고
이러는지도 몰라요
558
00:35:14,079 --> 00:35:15,546
그만 끊어요
559
00:36:08,500 --> 00:36:09,990
샐리에게
560
00:36:14,273 --> 00:36:17,333
당신을 사랑한다는 말이
그렇게 어렵진
561
00:36:17,543 --> 00:36:19,511
않았을 텐데...
562
00:36:20,446 --> 00:36:23,745
당신이 그립소
당신을 사랑하고 싶었는데
563
00:36:24,483 --> 00:36:27,646
왜 그러지 못했는지 모르겠소
564
00:36:29,955 --> 00:36:33,686
당신을 낙심시켜 미안하오
565
00:36:33,892 --> 00:36:36,656
실망하는 것도 당연하오
566
00:36:36,862 --> 00:36:39,956
나 같은 인간에게 왜
안 그러겠소?
567
00:36:41,133 --> 00:36:43,693
얼마나 괴로웠소?
568
00:36:44,503 --> 00:36:48,701
난 사랑하는 사람을
괴롭히는데 선수인 것 같소
569
00:36:49,942 --> 00:36:50,874
탐?
570
00:36:52,244 --> 00:36:53,438
엄마?
571
00:36:53,879 --> 00:36:55,540
이리 오렴
572
00:37:01,453 --> 00:37:04,149
여기 내 곁에 누워라
573
00:37:18,570 --> 00:37:21,596
넌 장래가 있는
이 가문의 유일한 아이다
574
00:37:22,775 --> 00:37:25,573
루크는 영리하지 못해서 안 되고
575
00:37:26,345 --> 00:37:28,472
사바나는 여자니까 안 되고
576
00:37:28,681 --> 00:37:31,616
- 루크는 영리해요
- 너하고는 달라
577
00:37:31,817 --> 00:37:33,307
나하고도 다르지
578
00:37:35,821 --> 00:37:37,755
아무도 모르고 있지만
579
00:37:38,691 --> 00:37:40,989
난 천재라고
580
00:37:43,929 --> 00:37:45,624
넌 믿지?
581
00:37:46,165 --> 00:37:47,655
네
582
00:37:49,668 --> 00:37:53,934
맹세코, 이런 집에서 죽을 순 없어
583
00:37:57,209 --> 00:37:58,904
또 한 가지는 말야
584
00:38:01,280 --> 00:38:04,545
널 사랑한다
이 세상에서 제일 사랑해
585
00:38:04,750 --> 00:38:06,843
- 하지만 엄마!
- 그래
586
00:38:07,052 --> 00:38:09,020
어쩔 수 없어
587
00:38:09,221 --> 00:38:11,086
넌 나의 걸작품이야
588
00:38:18,197 --> 00:38:21,132
우리끼리의 비밀로 해두자
589
00:38:21,333 --> 00:38:23,096
비밀을 지키겠지?
590
00:38:23,302 --> 00:38:24,735
네
591
00:38:27,039 --> 00:38:28,904
이제 가도 돼요?
592
00:38:32,144 --> 00:38:34,135
날 사랑한다고 말하고 가라
593
00:38:36,949 --> 00:38:39,008
엄마, 사랑해요
594
00:38:50,829 --> 00:38:55,289
루크와 사바나에게 이 비밀을
털어놓는데 20년이 걸렸죠
595
00:38:55,501 --> 00:38:58,732
내가 고백을 했을 때
그들은 배꼽을 잡았어요
596
00:38:58,937 --> 00:39:01,428
엄마는 그들에게도
597
00:39:01,640 --> 00:39:04,165
똑같은 말을 했던 거죠
598
00:39:08,680 --> 00:39:10,773
왜 그런 얘기를 하죠?
599
00:39:11,116 --> 00:39:13,482
라일라 윙고가 어떤 사람인지
600
00:39:16,321 --> 00:39:19,381
왜 사바나가 엄마를 믿지
않는지 알려주려고
601
00:39:19,992 --> 00:39:22,017
당신도 그랬단 소리죠?
602
00:39:22,895 --> 00:39:26,023
쓸데없는 얘기니 잊어버려요
603
00:39:26,231 --> 00:39:28,722
좀 더 쓸모있는 게
기억나야 할 텐데
604
00:39:29,868 --> 00:39:31,529
왜 초조해 하죠?
605
00:39:33,205 --> 00:39:36,800
대기 온난화 현상,
산성비, 국가부채
606
00:39:37,009 --> 00:39:41,469
게다가 아내가 심장 전문의와
애정행각을 벌이고 있으니까
607
00:39:42,214 --> 00:39:44,910
날 바보로 만들고 있다고
608
00:39:45,818 --> 00:39:47,911
낌새도 못 차렸으니
609
00:39:48,320 --> 00:39:50,948
- 아내에게 관심이 없던 게죠
- 젠장!
610
00:39:51,156 --> 00:39:55,024
현실적으로 말해요
여자들은 남자보다 난해하다고
611
00:39:55,227 --> 00:39:59,664
입에 침도 안 바르고 거짓말을
하는 게 당신들 여자라고
612
00:39:59,865 --> 00:40:02,527
남자를 무슨 철갑선으로 알다가
613
00:40:02,734 --> 00:40:05,862
약점이라도 드러내면
614
00:40:06,104 --> 00:40:09,938
때를 놓치지 않고 배반하지
615
00:40:10,843 --> 00:40:12,811
엄마가 배반했다고 느끼나요?
616
00:40:13,011 --> 00:40:15,809
내 아내 얘길 하고 있는 거요
617
00:40:18,917 --> 00:40:20,908
이런 프로이드식 분석은 지겨워
618
00:40:21,119 --> 00:40:24,555
내 문제까지 당신이 들어야 할
이유는 없지, 가겠소
619
00:40:24,756 --> 00:40:26,314
원하신다면
620
00:40:26,525 --> 00:40:27,685
좋아요!
621
00:40:29,561 --> 00:40:31,756
속마음을 털어놓게 하겠다?
622
00:40:31,964 --> 00:40:33,955
웃기는군
623
00:40:34,166 --> 00:40:37,567
난 비밀을 지키는데 선수라고
624
00:40:37,769 --> 00:40:39,293
어떤 여자도 못 당할걸?
625
00:40:40,405 --> 00:40:43,568
하지만 수잔과 만나자,
626
00:40:44,343 --> 00:40:46,675
비밀을 감추던 한 남자는
627
00:40:46,879 --> 00:40:49,541
최면에 걸린 듯이
628
00:40:49,848 --> 00:40:53,511
술술 털어놓는
바보가 되고 말았다
629
00:41:10,402 --> 00:41:12,029
실례합니다
630
00:41:13,605 --> 00:41:15,232
춤추겠어요?
631
00:41:16,909 --> 00:41:17,876
나 말이오?
632
00:41:18,076 --> 00:41:19,805
그래요
633
00:41:20,913 --> 00:41:22,312
어서요
634
00:41:23,815 --> 00:41:25,476
긴장 풀어요
635
00:41:26,051 --> 00:41:28,519
녀석에게서 손 떼, 호모야
636
00:41:29,421 --> 00:41:31,514
사바나는?
병문안 가도 돼?
637
00:41:31,723 --> 00:41:34,590
모르겠어
통나무랑 얘기 하는 것 같아
638
00:41:34,793 --> 00:41:36,556
생물학적 진화를 했다니 기쁘군
639
00:41:36,762 --> 00:41:37,729
춤출까?
640
00:41:37,930 --> 00:41:40,865
이거 왜 이래?
내 춤 실력 알잖아
641
00:41:41,066 --> 00:41:43,728
여긴 도시야
본성을 드러내 봐
642
00:41:44,603 --> 00:41:47,197
좋아, 될대로 되라지
643
00:41:56,515 --> 00:41:59,040
정말 대단하군
644
00:41:59,251 --> 00:42:00,878
파티에나 어울리지
645
00:42:02,387 --> 00:42:03,615
내 자린 어디지?
646
00:42:03,822 --> 00:42:06,689
4개를 봐 뒀지
2개 여유도 있고
647
00:42:06,892 --> 00:42:09,019
'로베르타',
여기 당신 자리 있어
648
00:42:10,329 --> 00:42:11,193
웃지 말아요
649
00:42:12,030 --> 00:42:12,860
웃지 말라니까!
650
00:42:13,765 --> 00:42:14,925
미안해요
651
00:42:15,634 --> 00:42:17,101
당신이 이곳에 웬일이오?
652
00:42:17,302 --> 00:42:19,202
왜요? 난 에디가 좋아요
653
00:42:19,671 --> 00:42:21,229
내 말은...
654
00:42:21,873 --> 00:42:24,467
오늘 날 정말 화나게 했소
655
00:42:24,676 --> 00:42:26,735
하지만 뭔가를 생각하게 했소
656
00:42:26,945 --> 00:42:29,505
계속 그렇다면
청구서를 보내야겠군요
657
00:42:29,715 --> 00:42:31,842
농담이 통하는군!
658
00:42:32,050 --> 00:42:35,315
이제 말이 좀 통한다는
생각이 드는데요
659
00:42:37,255 --> 00:42:39,018
오늘 밤 예쁘군요
660
00:42:40,192 --> 00:42:41,489
고마워요
661
00:42:42,127 --> 00:42:43,185
괜찮아요?
662
00:42:43,395 --> 00:42:45,727
물론이오, 좋아요
663
00:42:47,866 --> 00:42:50,391
거짓말은 다 했으니
춤이나 출까요?
664
00:42:53,171 --> 00:42:55,901
뉴욕에서 나와 최초로
춤추실 영광을
665
00:42:56,441 --> 00:42:57,738
사양하겠어요
666
00:42:57,943 --> 00:43:01,709
긴장할 거 없잖아요
본성을 드러내요
667
00:43:02,447 --> 00:43:03,709
파티라고요
668
00:43:04,549 --> 00:43:07,882
걱정 말아요, 춤만 출 테니
의사님 대접을 해드려야죠
669
00:43:08,086 --> 00:43:09,917
그런 건 생각 안 해요
670
00:43:18,897 --> 00:43:20,455
혼자 왔어요?
671
00:43:21,767 --> 00:43:26,363
결혼하기 전엔
혼자 다닌 적이 없었는데
672
00:43:26,571 --> 00:43:28,562
결혼 의무에 대한 강의인가?
673
00:43:28,774 --> 00:43:30,674
아뇨, 단지
674
00:43:31,343 --> 00:43:33,368
남편이 출장을 자주 가서요
675
00:43:35,781 --> 00:43:37,214
직업이 뭐죠?
676
00:43:38,116 --> 00:43:40,311
늦었어요, 가야 돼요
677
00:43:41,186 --> 00:43:42,153
집까지 모셔드리죠
678
00:43:42,354 --> 00:43:44,481
아뇨, 괜찮아요
679
00:43:44,690 --> 00:43:47,784
우리 남부인은 숙녀를
모셔다 드립니다, 부인
680
00:43:50,662 --> 00:43:51,526
일은 어때요?
681
00:43:51,730 --> 00:43:56,190
하루종일 환자들의 고민을 듣고
있노라면 스트레스 안 쌓여요?
682
00:43:56,401 --> 00:43:59,063
돕고 있다고 생각하면 괜찮아요
683
00:43:59,271 --> 00:44:04,208
환자와 날 분리시킬 필요가 있죠
684
00:44:04,643 --> 00:44:06,736
그럼 당신 문제는
내가 감당해 주죠
685
00:44:06,945 --> 00:44:08,970
확신하지 말아요
686
00:44:10,482 --> 00:44:12,006
참, 한 가지
687
00:44:13,385 --> 00:44:16,286
사바나처럼 글을 쓰고
싶은 적 있었어요?
688
00:44:18,256 --> 00:44:20,690
왜 주제를 바꾸죠?
689
00:44:20,892 --> 00:44:21,881
내가요?
690
00:44:22,094 --> 00:44:24,961
당신에게 배운 수법이죠
691
00:44:25,163 --> 00:44:26,289
여기 있었군
692
00:44:26,498 --> 00:44:29,296
이 녀석이 자꾸
내 주위를 맴돌거든요
693
00:44:30,001 --> 00:44:32,868
스타를 치료하고 있으니
우쭐하겠네요
694
00:44:33,071 --> 00:44:35,403
환자가 아니라 남편이에요
695
00:44:38,310 --> 00:44:41,473
농담이겠지?
허버트 우드럽이?
696
00:44:41,680 --> 00:44:44,308
네, 남편이에요
697
00:44:44,516 --> 00:44:45,983
어떻게 만났소?
698
00:44:47,052 --> 00:44:49,816
그 사람을 본 건, 22살 때
699
00:44:50,021 --> 00:44:52,854
카네기홀 연주회에서였죠
700
00:44:55,060 --> 00:44:58,223
전엔 그런 걸 들은 적이 없었어요
701
00:44:59,531 --> 00:45:03,763
정열적이고 예술적이고,
사바나와 같았죠
702
00:45:03,969 --> 00:45:06,529
사람을 매료시켰고
703
00:45:08,373 --> 00:45:10,705
그 순간 사랑하게 됐죠
704
00:45:15,947 --> 00:45:19,713
그래서 결혼했고, 잘 먹고
잘 살았다는 얘기인가요?
705
00:45:19,918 --> 00:45:21,408
결혼은 했죠
706
00:45:21,620 --> 00:45:24,748
나만 불행한 결혼을 한 게
아니었단 말이오?
707
00:45:24,956 --> 00:45:27,948
- 더 이상 말하고 싶지 않아요
- 불공평한데요
708
00:45:28,160 --> 00:45:29,092
난 다 털어놨는데
709
00:45:29,294 --> 00:45:33,253
당신은 숨기겠다는 거요?
710
00:45:33,465 --> 00:45:35,763
이러지 말아요
711
00:45:36,101 --> 00:45:38,467
인간 대 인간으로 털어놔 봅시다
712
00:45:38,703 --> 00:45:40,603
- 얘기해 봐요
- 그럴 순 없어요
713
00:45:40,939 --> 00:45:42,770
도대체 택시는 다 어디 갔지?
714
00:45:42,974 --> 00:45:46,910
그럼 간단하게 질문하죠
대답해요
715
00:45:47,112 --> 00:45:48,704
- 간단하게?
- 그렇소
716
00:45:48,914 --> 00:45:51,212
- 당신의 아버지 이름은?
- '더글러스'
717
00:45:51,416 --> 00:45:53,043
좋아하는 차는?
718
00:45:53,718 --> 00:45:55,083
낡은 포드, 우디
719
00:45:55,287 --> 00:45:58,017
키스한 최초의 남자는?
720
00:45:59,391 --> 00:46:01,188
딕, 귀여웠죠
721
00:46:01,393 --> 00:46:04,988
그렇게 입으니까 정말 어울리는데
722
00:46:05,864 --> 00:46:08,128
로웬스타인을 띄우시는 건가요?
723
00:46:08,333 --> 00:46:11,200
멋진 미소요
한 번 더 웃어요
724
00:46:11,403 --> 00:46:13,598
- 그만 해요
- 날 안 믿죠?
725
00:46:13,805 --> 00:46:16,069
여기 와 봐요
보여줄 게 있소
726
00:46:16,274 --> 00:46:18,139
어서요
727
00:46:19,177 --> 00:46:21,645
- 그림요?
- 아니, 당신을 봐요
728
00:46:21,847 --> 00:46:24,247
당신 얼굴, 미소, 옷
729
00:46:24,449 --> 00:46:26,610
이 멋진 사람을 말하는 거요
730
00:46:26,818 --> 00:46:28,547
당신 실력은 인정해요
731
00:46:28,753 --> 00:46:30,983
그러니 날 보내 줘요
732
00:46:36,161 --> 00:46:38,994
잠시 들어가서 내 아들과
인사하세요
733
00:46:39,197 --> 00:46:40,459
좋아요
734
00:46:42,801 --> 00:46:44,268
들어오세요
735
00:46:46,671 --> 00:46:48,070
'버나드'?
736
00:46:53,178 --> 00:46:54,839
엄마 친구와 인사하겠니?
737
00:46:55,046 --> 00:46:56,513
안녕?
738
00:46:56,848 --> 00:46:58,748
비켜 주시겠어요?
739
00:46:59,050 --> 00:46:59,880
미안하네
740
00:47:00,085 --> 00:47:02,679
윙고 씨는 풋볼 코치란다
741
00:47:02,888 --> 00:47:04,014
그래요?
742
00:47:04,356 --> 00:47:08,884
비엔나에서 아빠가 전화했어요
안부 전해 달라더군요
743
00:47:12,330 --> 00:47:14,195
오늘 오후에 연습했니?
744
00:47:15,133 --> 00:47:16,794
아뇨, TV만 봤어요
745
00:47:17,002 --> 00:47:18,697
무례하구나
746
00:47:18,904 --> 00:47:21,168
10대는 다 그렇지
747
00:47:21,373 --> 00:47:23,568
나도 그랬으니까
748
00:47:23,775 --> 00:47:25,140
농담하는 거예요?
749
00:47:27,045 --> 00:47:29,070
어디서 그런 사투리는 배웠죠?
750
00:47:29,281 --> 00:47:31,146
남 캐롤라이나
751
00:47:35,587 --> 00:47:36,679
TV니? 아니면...
752
00:47:36,888 --> 00:47:38,480
조용히 좀 해요
보고 있잖아요
753
00:47:38,690 --> 00:47:40,419
늦었다
754
00:47:40,625 --> 00:47:42,422
자러 갈 시간이다, 어서
755
00:47:42,627 --> 00:47:44,026
TV 끄고 자러 가
756
00:47:44,229 --> 00:47:45,924
또 보자
757
00:47:51,136 --> 00:47:54,003
무례한 걸 용서하세요
758
00:47:54,205 --> 00:47:56,264
당신이 사과할 필요는 없어요
759
00:47:56,474 --> 00:47:59,671
10대란 사회 반항 세력이니까
760
00:47:59,878 --> 00:48:01,470
맞아요
761
00:48:03,114 --> 00:48:07,073
버나드는 풋볼을 하고 싶어해요
그래서 당신을 데려온 거죠
762
00:48:07,886 --> 00:48:12,220
주에 이틀 정도 아이를
지도해 줬으면 해요
763
00:48:12,424 --> 00:48:17,259
아버지가 있으면
연습할 수 없어요
764
00:48:17,462 --> 00:48:19,089
허버트가 순회 중이니까...
765
00:48:19,297 --> 00:48:20,628
일거리를 제공하는 거요?
766
00:48:20,832 --> 00:48:24,632
물론 레슨비도 지급할 거예요
767
00:48:24,903 --> 00:48:27,201
얼마면 되겠어요?
768
00:48:27,672 --> 00:48:29,435
당신은 얼마를 받소?
769
00:48:31,443 --> 00:48:33,775
시간당 150달러
770
00:48:33,979 --> 00:48:35,708
나도 그만큼 주시오
771
00:48:37,182 --> 00:48:39,582
최상급 코치인가 보죠
772
00:48:43,621 --> 00:48:46,681
농담이오, 돈은 필요없소
773
00:48:46,891 --> 00:48:48,324
월요일부터 시작하자고 해요
774
00:48:48,526 --> 00:48:49,356
좋아요
775
00:48:49,561 --> 00:48:51,119
안녕히 가세요
776
00:49:05,577 --> 00:49:07,772
규칙 1, 늦지 말 것
777
00:49:07,979 --> 00:49:09,674
오고 싶어서 온 줄 알아요?
778
00:49:09,881 --> 00:49:12,679
네 엄마 말이 네가 풋볼을
하고 싶어 한다던데
779
00:49:12,884 --> 00:49:14,749
그럴 수도,
아닐 수도 있죠
780
00:49:16,221 --> 00:49:18,849
어디서 코치를 했죠
섬마을?
781
00:49:20,792 --> 00:49:23,192
계층을 의식하는군
782
00:49:23,395 --> 00:49:24,953
미스 포터 기숙사로 가나?
783
00:49:25,196 --> 00:49:27,289
번지수가 틀렸어, 촌뜨기
784
00:49:29,334 --> 00:49:31,325
작년엔 운동을 안 했군
785
00:49:32,904 --> 00:49:33,996
어떻게 알죠?
786
00:49:34,806 --> 00:49:38,572
코치를 아직도 촌뜨기라고
부르는 풋내기니까
787
00:49:38,777 --> 00:49:41,302
볼 보이가 되지 않으려면 연습 해
788
00:49:41,846 --> 00:49:44,713
그 꼴엔 2진도 못 되겠군
789
00:49:46,785 --> 00:49:50,448
연습할 준비가 되거든 전화해
790
00:49:50,655 --> 00:49:51,485
잡아
791
00:50:02,901 --> 00:50:04,698
레나타 할펀
792
00:50:05,904 --> 00:50:08,395
R 할펀
미지불 청구서
793
00:50:18,483 --> 00:50:21,714
홀로코스트
레나타 할펀
794
00:50:43,508 --> 00:50:45,203
도와줄까?
795
00:50:45,777 --> 00:50:48,541
근사한 꼴은 아닌데
796
00:50:48,746 --> 00:50:52,944
쇼핑이나 따라가 주게
'레나타 할펀'이란 자를 아나?
797
00:50:53,151 --> 00:50:53,981
그게 누군데?
798
00:50:54,185 --> 00:50:57,712
나도 몰라, 다만 유태인에 관해
좋은 시를 썼나 봐
799
00:50:57,922 --> 00:50:59,913
사바나와 어떤 관계였을까?
800
00:51:00,125 --> 00:51:03,117
나도 모르겠는데
워낙 사는데 바빠서
801
00:51:03,328 --> 00:51:06,058
토요일날 브루밍데일에서 보세
802
00:51:12,170 --> 00:51:13,660
윙고 코치님?
803
00:51:16,574 --> 00:51:18,667
어제는...
804
00:51:18,877 --> 00:51:20,640
제 말은...
805
00:51:21,546 --> 00:51:24,140
사과를 받아들이지
806
00:51:24,349 --> 00:51:27,045
작년엔 팀에도 못 들어갔어요
807
00:51:27,252 --> 00:51:28,879
날 비웃었어요
808
00:51:29,087 --> 00:51:31,749
내게 지도 받으면
비웃지 못하게 될 거야
809
00:51:31,956 --> 00:51:33,583
넌 뭘 약속할래?
810
00:51:33,791 --> 00:51:37,386
말 조심해, 버나드
신경질나니까
811
00:51:37,729 --> 00:51:39,560
대답할 땐,
"네, 선생님"해
812
00:51:39,764 --> 00:51:42,324
모든 예의 범절을 지켜야 해
813
00:51:42,534 --> 00:51:45,560
내 명령이면 뭐든지
복종해야 해
814
00:51:45,770 --> 00:51:48,238
풋볼을 잘하기 위해서
815
00:51:48,439 --> 00:51:51,340
- 매일 지칠 때까지 뛴다
- 난 바이올린 레슨 받아요
816
00:51:51,543 --> 00:51:53,067
- 입 닥쳐
- 네, 선생님
817
00:51:53,278 --> 00:51:55,940
기진맥진할 때까지 달리고
818
00:51:56,147 --> 00:51:57,614
윗몸 일으키기 실시
819
00:51:57,815 --> 00:52:01,182
네 삶에 혁신적인 변화가
일어날 거다
820
00:52:01,386 --> 00:52:02,876
그게 뭔데요?
821
00:52:03,087 --> 00:52:04,850
행복감
822
00:52:05,056 --> 00:52:07,149
어서 움직여, 어서
823
00:52:08,760 --> 00:52:10,352
일어나
824
00:52:10,895 --> 00:52:13,693
다리 내리고 굴러...
825
00:52:13,898 --> 00:52:16,389
그거야, 좋아
기쁜 얼굴을 하고
826
00:52:16,601 --> 00:52:18,535
그 얼굴로 다시 해 봐
827
00:52:18,736 --> 00:52:20,863
앞으로, 뒤로
828
00:52:21,072 --> 00:52:23,540
그렇지
교대로 실시
829
00:52:24,642 --> 00:52:27,110
어깨를 빼고
이렇게 말야
830
00:52:27,312 --> 00:52:29,337
눈은 끝까지 볼을 봐야 해
831
00:52:29,547 --> 00:52:31,344
정신차려
832
00:52:31,583 --> 00:52:33,016
어서, 뒤를 봐!
833
00:52:33,218 --> 00:52:35,482
돌아서 뛰어야지!
834
00:52:35,720 --> 00:52:40,089
아빠는 이 세상에서 제일
훌륭한 사람이에요
835
00:52:40,291 --> 00:52:43,886
묻지도 않았는데 웬일이니?
836
00:52:44,095 --> 00:52:46,154
- 언제 집에 오실 거예요?
- 곧
837
00:52:46,364 --> 00:52:49,231
제 생일 잊어버리시면 안 돼요
838
00:52:49,434 --> 00:52:51,402
어떻게 공주님 생일을 잊겠니?
839
00:52:51,603 --> 00:52:54,470
네가 세상으로 나올 때
아빠가 지켜봤는데
840
00:52:54,672 --> 00:52:56,105
악어를 갖고 싶어요
841
00:52:56,307 --> 00:52:58,275
늪에 가서 잡아다 주마
842
00:52:58,476 --> 00:53:01,673
그것 말고 인형요
함께 잘 수 있게요
843
00:53:01,879 --> 00:53:04,245
위험할 텐데
844
00:53:04,449 --> 00:53:05,279
엄마 계시니?
845
00:53:06,084 --> 00:53:08,609
엄마, 아빠 전화예요
846
00:53:10,021 --> 00:53:11,215
안녕?
847
00:53:11,422 --> 00:53:13,754
'챈들러' 생일날 가고 싶소
848
00:53:13,958 --> 00:53:14,925
정말로...
849
00:53:15,126 --> 00:53:17,993
오시지 않으면 실망할 거예요
850
00:53:18,196 --> 00:53:20,562
고맙소, 샐리
851
00:53:20,765 --> 00:53:22,665
나중에 얘기해요
852
00:53:22,867 --> 00:53:24,528
알았소, 잘 있어
853
00:53:40,084 --> 00:53:41,711
균형을 잡아
854
00:53:48,726 --> 00:53:51,752
- 연습 중에 담배라뇨?
- 제법인데
855
00:53:51,963 --> 00:53:55,922
결국 자리가 잡혀갔다
오전에는 버나드를 가르치고
856
00:53:56,134 --> 00:54:00,628
오후에는 그 애 엄마에게
우리 집 비밀을 털어놓고
857
00:54:00,838 --> 00:54:04,934
사실 얘기도 하고 싶었고
그녀도 보고 싶었다
858
00:54:06,177 --> 00:54:09,874
사바나가 숨기고 싶은 가시가
있었고, 그게 곪았어요
859
00:54:10,081 --> 00:54:12,743
당신 내부에도 같은 가시가
860
00:54:12,950 --> 00:54:13,780
있어요
861
00:54:13,985 --> 00:54:16,476
당신이 그걸 끄집어 낼 때까지
862
00:54:16,988 --> 00:54:19,252
무슨 말인지 알겠어요?
863
00:54:19,457 --> 00:54:22,426
당신이 내게 해준 얘기들이
많은 도움이 됐어요
864
00:54:23,027 --> 00:54:25,325
이제까지는 잘 돼가고 있어요
865
00:54:25,930 --> 00:54:26,988
이해하겠어요?
866
00:54:30,335 --> 00:54:32,132
시간 됐어요, 나가요
867
00:54:33,137 --> 00:54:33,967
로웬스타인
868
00:54:34,172 --> 00:54:36,538
- 잡아요
- 내 손톱
869
00:54:36,741 --> 00:54:39,403
- 볼을 던져요
- 볼을요?
870
00:54:53,691 --> 00:54:55,886
아예 죽기로 작정하신 건가요?
871
00:54:56,094 --> 00:54:58,722
끊을 수가 없어
872
00:54:59,063 --> 00:54:59,995
그럼 저도 피우겠어요
873
00:55:00,198 --> 00:55:02,792
넌 안 돼, 절대 안 돼
874
00:55:03,000 --> 00:55:04,058
그럼 버리세요
875
00:55:04,268 --> 00:55:05,235
좋아, 그러지
876
00:55:05,436 --> 00:55:06,698
전부 다요
877
00:55:06,904 --> 00:55:08,963
알았어, 알았다고
878
00:55:09,173 --> 00:55:12,336
- 축하해요, 어때요?
- 건강이 좋아지는 것 같은데
879
00:55:17,181 --> 00:55:20,309
뉴욕을 적당히
미워한다는 건 예술이야
880
00:55:20,518 --> 00:55:22,543
진부해요
881
00:55:23,821 --> 00:55:27,518
가만히 보니
완전한 깡통은 아닌데
882
00:55:27,725 --> 00:55:30,421
여기 가보자
내 딸이 악어를 사달래
883
00:55:30,628 --> 00:55:33,825
피터팬에 나오는 악어있지?
그걸 사달라는 걸 거야
884
00:55:34,031 --> 00:55:35,623
엄마 생일도 다음 주예요
885
00:55:35,833 --> 00:55:38,393
엄마 선물을 준비 못 했나 보구나
886
00:55:38,603 --> 00:55:41,163
어디 적당한 게 있나 찾아보자
887
00:55:58,956 --> 00:56:01,254
남부 방식
레나타 할펀
888
00:56:26,851 --> 00:56:28,978
수잔 로웬스타인
요금 별납
889
00:56:29,187 --> 00:56:31,849
이런 젠장
890
00:56:34,759 --> 00:56:37,819
레나타 할펀이 누구죠?
누이에게 무슨 짓을 한 거요?
891
00:56:38,029 --> 00:56:39,291
진정하고 앉아요
892
00:56:39,497 --> 00:56:41,192
당신은 내막을 알고 있어요
893
00:56:41,399 --> 00:56:43,594
당신에게 진료보고까지 해야...
894
00:56:43,801 --> 00:56:46,235
이건 진료보고가 아니요!
난 질문을 하고 있소
895
00:56:46,437 --> 00:56:49,634
대답을 회피하고 있잖소
이건 누가 썼소?
896
00:56:49,841 --> 00:56:50,865
왜 그렇게 흥분하죠?
897
00:56:51,075 --> 00:56:53,407
왜 내게 숨겼냐는 거예요?
898
00:56:53,611 --> 00:56:54,976
내가 그럴 의무가...
899
00:56:55,580 --> 00:56:57,377
사례연구감이군
900
00:56:57,582 --> 00:57:00,983
나한테는 모든 걸 털어놓게 하고
당신은 뭐든지 숨기고
901
00:57:01,185 --> 00:57:03,483
- 당신도 숨긴 게 있을 텐데
- 나에 관한 게 아니잖소!
902
00:57:03,688 --> 00:57:05,053
그런데 왜 그렇게 흥분하죠?
903
00:57:05,256 --> 00:57:08,157
난 속는 게 싫어
숨기는 것도 싫고
904
00:57:08,359 --> 00:57:11,055
당신 의사 자격을
정지시킬 수도 있어
905
00:57:11,262 --> 00:57:13,355
그렇게 성급하게 굴지 말아요
906
00:57:13,564 --> 00:57:16,362
대답해요, 이 책 누가 썼소?
907
00:57:16,567 --> 00:57:17,397
당신이 말해 봐요
908
00:57:17,602 --> 00:57:21,003
내 누이가 쓴 거요
우리 가족에 대한 얘기입니다
909
00:57:21,205 --> 00:57:24,038
엄마가 읽었다면 사바나를
갈기갈기 찢어 놨을 거요
910
00:57:24,242 --> 00:57:26,733
왜요? 당신이
숨기고 있는 게 뭐죠?
911
00:57:26,944 --> 00:57:31,142
당신이 대답할 때까지
나도 대답 않겠소
912
00:57:32,350 --> 00:57:34,147
그럼 앉아서 들어요
913
00:57:34,352 --> 00:57:38,083
제 풀에 쓰러지기 전에
914
00:57:45,062 --> 00:57:46,689
제기랄
915
00:57:47,331 --> 00:57:51,267
사바나는 처음에 자신을
레나타 할펀이라 했어요
916
00:57:51,469 --> 00:57:55,337
- 단단히 돌았군
- 조용하지 않으면 말 안 해요
917
00:57:56,040 --> 00:57:58,736
아버지는 모피상, 양친은
918
00:57:58,876 --> 00:58:00,741
홀로코스트에서
살아 남았다고 했어요
919
00:58:00,945 --> 00:58:04,244
유태인이 아니라는 건
알았지만, 왜 생존자의
920
00:58:04,448 --> 00:58:06,746
자식으로 설정했는지
흥미가 끌렸죠
921
00:58:06,951 --> 00:58:09,613
무엇 때문에 그녀가 그랬을까요?
922
00:58:09,820 --> 00:58:11,310
- 어떻게 알겠소?
- 당신은 알아요
923
00:58:11,522 --> 00:58:13,820
그럼 내가 질문하죠
924
00:58:14,025 --> 00:58:15,014
왜라고 생각하오?
925
00:58:15,226 --> 00:58:17,387
누군가 다른 사람이 되고 싶었겠죠
926
00:58:17,595 --> 00:58:19,563
- 그게 정상이라는 거요?
- 아니요
927
00:58:19,764 --> 00:58:23,291
자신의 문제를 해결 못 하고는
어떤 것도 소용없다고 했어요
928
00:58:23,501 --> 00:58:26,561
이게 당신이 하는 일인가?
인간 개조로 돈을 버는 거?
929
00:58:26,771 --> 00:58:27,669
잘 들어요!
930
00:58:27,872 --> 00:58:30,170
내가 왜 여기
매일 왔다고 생각해요?
931
00:58:30,374 --> 00:58:32,842
- 불평하고, 책임을 회피하러!
- 집어치워요!
932
00:58:33,044 --> 00:58:36,878
프로이드와 레나타
골치 아프단 말이오!
933
00:58:37,081 --> 00:58:38,514
당신의 반응이 더해요!
934
00:58:38,716 --> 00:58:42,152
내가 어쨌으면 좋겠소?
당신 아들한테도 똑같이 대해 줄까?
935
00:58:42,353 --> 00:58:44,184
그건 달라요!
936
00:58:44,388 --> 00:58:46,549
이교도 쿼터백으로 만들겠어!
937
00:58:46,757 --> 00:58:49,920
달라요, 내 아들은 자살을
시도한 적이 없어요
938
00:58:50,127 --> 00:58:52,288
어디 내기 해볼까?
939
00:58:52,496 --> 00:58:54,589
이런 나쁜 자식!
940
00:58:57,234 --> 00:58:59,464
세상에, 얼음 가져올게요
941
00:59:00,638 --> 00:59:03,402
이건 부당치료 행위 소송감인데
942
00:59:03,608 --> 00:59:05,838
정말 당황스럽네요
943
00:59:07,111 --> 00:59:08,601
무슨 일진이 이렇담?
944
00:59:08,813 --> 00:59:10,303
사전을 사러 들렀다가
945
00:59:10,514 --> 00:59:13,210
누이가 유태인이 된 걸
발견하질 않나
946
00:59:13,417 --> 00:59:14,247
여기 있어요
947
00:59:14,452 --> 00:59:17,012
필요 없어요
이러다가 죽지 뭐
948
00:59:17,221 --> 00:59:19,018
조용히 하고 이걸 얹어요
949
00:59:20,424 --> 00:59:23,222
피가 멈추면 저녁 먹으러 가요
950
00:59:23,427 --> 00:59:26,191
칠리는 싫어요
당신이 사는 거요
951
00:59:29,700 --> 00:59:31,691
치료 효과가 있는데?
952
00:59:31,902 --> 00:59:33,893
정말 살벌했죠?
953
00:59:35,106 --> 00:59:37,301
그런 행동을 하다니
믿을 수가 없어요
954
00:59:37,508 --> 00:59:40,136
누구에게나 동물적인
요소가 있기 마련이오
955
00:59:41,846 --> 00:59:44,246
- 나도 미안해요
- 사과 받아들이죠
956
00:59:44,448 --> 00:59:46,575
- 그런 말 하면 안 되는데
- 그래요
957
00:59:46,784 --> 00:59:49,548
나도 알아요
사과를 받아 줘서 고맙소
958
00:59:49,754 --> 00:59:51,221
주문하시겠어요?
959
00:59:51,422 --> 00:59:53,322
주문할까요?
960
00:59:53,524 --> 00:59:56,687
대신 주문해 드릴까요?
전 여기 단골이죠
961
00:59:56,894 --> 00:59:59,692
요리도 못하는 여자의 주문을
믿어도 될까?
962
00:59:59,897 --> 01:00:02,730
요리할 줄 모른다는 거지
맛을 모른다는 건 아니에요
963
01:00:02,933 --> 01:00:05,834
주문해요, 오늘 밤은
당신 원대로 해 줄 테니
964
01:00:07,679 --> 01:00:09,211
내 생각엔
965
01:00:09,885 --> 01:00:13,821
샤프란 향료에 아티초크를 곁들인
버섯 요리로 시작하고,
966
01:00:14,022 --> 01:00:16,183
당신을 위해선...
967
01:00:16,692 --> 01:00:20,150
야생초와 오리를
푹 고은 요리와
968
01:00:20,596 --> 01:00:25,533
게와 생선 스프를 먹어 봐요
맛이 기가 막혀요
969
01:00:25,801 --> 01:00:28,463
그리고 정식으로는,
"아브드 아팡"이요
970
01:00:28,670 --> 01:00:30,331
토끼요리가 괜찮아요
971
01:00:32,774 --> 01:00:35,572
불란서 요리를 주문하는
972
01:00:35,777 --> 01:00:37,768
여자보다 더 섹시한 건 없지
973
01:00:38,013 --> 01:00:39,640
메뉴를 다 읽어보구려
974
01:00:40,649 --> 01:00:41,946
날 희롱하는 거예요?
975
01:00:42,150 --> 01:00:43,777
그럴 수도 있지
976
01:00:43,986 --> 01:00:46,682
터진 코와 모든 게
매력적으로 보이면 좋겠는데
977
01:00:47,756 --> 01:00:49,724
사바나에 대해 묻고 싶어요
978
01:00:50,792 --> 01:00:52,783
잠시라도 잊을 순 없소?
979
01:00:52,995 --> 01:00:56,328
내 원대로 해준다고
하신 것 같은데요
980
01:00:56,732 --> 01:00:59,929
어린이 책은 자기 꿈에서
기인했다고 사바나가 그러더군요
981
01:01:00,135 --> 01:01:01,363
악몽과 같았다던데
982
01:01:01,570 --> 01:01:04,937
뭔가를 두려워 하는 것 같은데
자신도 그 이유를 몰라요
983
01:01:05,140 --> 01:01:09,076
세 마리 길 잃은 개
무슨 뜻인가요?
984
01:01:10,045 --> 01:01:11,672
정말 구제 불능이군
985
01:01:11,880 --> 01:01:13,711
이렇게 멋진 레스토랑에서
986
01:01:13,915 --> 01:01:16,748
그 애의 그 꿈을
해몽해야 하나요?
987
01:01:16,952 --> 01:01:19,443
해몽을 원하오?
내 꿈은 어떻소?
988
01:01:19,655 --> 01:01:22,624
어제 밤 당신에 관한
멋진 꿈을 꾸었는데
989
01:01:24,259 --> 01:01:26,193
나에 대해서요?
990
01:01:27,429 --> 01:01:28,487
듣고 싶소?
991
01:01:28,697 --> 01:01:29,629
글쎄요
992
01:01:30,432 --> 01:01:32,297
이번 것은 청소년 관람가예요
993
01:01:33,001 --> 01:01:34,366
이번 것?
994
01:01:35,170 --> 01:01:36,398
말해 봐요
995
01:01:38,106 --> 01:01:41,542
뉴욕엔 한 치 앞도 안 보이는
폭설이 내리고 있고
996
01:01:41,743 --> 01:01:44,610
산보하러 갔다가 당신과 마주쳤지
997
01:01:45,514 --> 01:01:47,880
레인보우룸으로 가기로 작정했는데
998
01:01:48,083 --> 01:01:49,345
아무도 없었소
999
01:01:49,551 --> 01:01:52,042
그래서 우리는 천천히
춤을 추기 시작했소
1000
01:01:54,656 --> 01:01:56,317
해몽 한 번 해보시오
1001
01:01:58,794 --> 01:02:01,126
폭설이라고 했어요?
1002
01:02:01,697 --> 01:02:03,688
한치 앞도 안 보이는?
1003
01:02:05,233 --> 01:02:07,667
뭔가 보게 되는 게
두려운 모양이죠
1004
01:02:08,070 --> 01:02:10,265
당신에 대해 더 알고
싶은 건지도 모르지
1005
01:02:11,239 --> 01:02:13,400
날 유혹하려는 것일 수도 있고요
1006
01:02:14,242 --> 01:02:16,335
주눅 드는군
1007
01:02:19,481 --> 01:02:21,676
겨울이 그리운 걸 수도 있죠
1008
01:02:24,553 --> 01:02:26,214
다리를 움직여, 다리를!
1009
01:02:26,421 --> 01:02:27,911
좋아, 자리를 잡아
1010
01:02:28,123 --> 01:02:29,613
고개 들고!
1011
01:02:33,862 --> 01:02:35,193
내 아들이 맞나요?
1012
01:02:35,697 --> 01:02:37,665
정말 네가 버나드야?
1013
01:02:38,100 --> 01:02:40,091
잘 하는 건지 모르겠구나
1014
01:02:40,302 --> 01:02:41,701
극성스런 엄마시군요
1015
01:02:41,903 --> 01:02:44,098
난 그런 엄마예요
간식도 가져왔어요
1016
01:02:44,306 --> 01:02:46,001
듣던 중 반가운 소리군
1017
01:02:46,208 --> 01:02:48,039
맛있는 거 가져왔다고요
1018
01:02:48,243 --> 01:02:49,335
좀 쉬었다 하자
1019
01:02:50,378 --> 01:02:52,505
이건 당신 거
1020
01:02:52,714 --> 01:02:55,512
만드느라 하루종일
부엌에 붙어있었던 건가요?
1021
01:02:55,717 --> 01:02:58,311
사온 거야, 하나 먹을래?
1022
01:02:59,087 --> 01:03:00,611
됐어요
1023
01:03:03,792 --> 01:03:05,817
연습하는 거 봐도 되겠죠?
1024
01:03:06,027 --> 01:03:08,154
방해 안 할게요
1025
01:03:08,530 --> 01:03:10,464
더 연습하고 싶지 않아요
1026
01:03:11,066 --> 01:03:13,796
볼 던지기나 몇 분 더 하자구나
1027
01:03:14,636 --> 01:03:16,866
엄마가 원하면 뭐든 해야 하나요?
1028
01:03:17,072 --> 01:03:19,006
너도 피곤한 인생이구나
1029
01:03:19,207 --> 01:03:23,166
엉망으로 꼬인 네 인생사를
들으면서 통곡이라도 해야겠구나
1030
01:03:23,712 --> 01:03:26,010
엄마 앞에선 늘 멍청하게 구는군요
1031
01:03:26,214 --> 01:03:27,738
관심을 끌고 싶은가요?
1032
01:03:27,949 --> 01:03:31,043
지나치구나, 넌 아저씨가
아니라 날 싫어하잖니?
1033
01:03:32,020 --> 01:03:34,488
설을 푸시려거든
환자들한테나 가시죠
1034
01:03:40,228 --> 01:03:41,752
쟤 말이 맞아요
1035
01:03:42,130 --> 01:03:43,688
저 말이 맞다고요
1036
01:03:43,899 --> 01:03:46,459
애한테 어떻게 말해야 할지
모르겠어요
1037
01:03:48,370 --> 01:03:50,497
다른 방법을 찾아 봐요
1038
01:03:50,705 --> 01:03:51,797
어떻게요?
1039
01:03:52,007 --> 01:03:54,532
웃어요, 웃으라고요
1040
01:03:54,743 --> 01:03:55,903
남부 방식인가요?
1041
01:03:56,111 --> 01:03:59,308
그것도 안 통하면 두들겨 패 줘요
1042
01:04:02,617 --> 01:04:04,107
날 어떻게 생각해요?
1043
01:04:06,988 --> 01:04:09,081
능력 있는 여자겠지
1044
01:04:09,291 --> 01:04:13,159
부자고,
여왕처럼 사는 데다가
1045
01:04:13,361 --> 01:04:15,921
애들 문제가 좀 있지만
성공한 여자지
1046
01:04:16,464 --> 01:04:17,761
거짓말 말아요
1047
01:04:23,605 --> 01:04:26,438
정말 불쌍한 여자라고 생각해요
1048
01:04:29,511 --> 01:04:31,536
난 당신이
진심을 말하는 게 좋아요
1049
01:04:33,081 --> 01:04:36,209
당신이 진실을 말하는
최초의 친구예요
1050
01:04:37,018 --> 01:04:39,179
영화나 보러 갑시다
1051
01:04:39,387 --> 01:04:41,582
- 영화요?
- 그래요
1052
01:04:43,291 --> 01:04:46,454
사바나 윙고의
보물창고 중 하나지
1053
01:04:46,661 --> 01:04:49,027
멋져요
어디서 찾아냈어요?
1054
01:04:49,231 --> 01:04:51,961
숨겨놓는 걸 몰래 지켜봤었지
1055
01:04:52,167 --> 01:04:52,997
저게 루크예요?
1056
01:04:53,201 --> 01:04:56,364
맞아
늘 법석을 떨었지
1057
01:04:56,571 --> 01:04:58,061
이건 졸업식날
1058
01:04:58,273 --> 01:04:59,763
초등학교 졸업식?
1059
01:04:59,975 --> 01:05:01,374
맞아요, 초등학교
1060
01:05:01,576 --> 01:05:04,306
항상 저렇게 옷을 입고
물에 뛰어들었나요?
1061
01:05:04,512 --> 01:05:06,571
실은 늘 그랬지
1062
01:05:06,781 --> 01:05:10,148
- 저 분이 어머니 라일라죠?
- 미스 라일라
1063
01:05:11,086 --> 01:05:12,451
대단한 미인이었네요
1064
01:05:12,654 --> 01:05:14,246
지금도 미인이죠
1065
01:05:15,957 --> 01:05:17,857
누가 찍은 거죠?
1066
01:05:18,059 --> 01:05:20,186
아버지가 언제였던가
이 카메라를 샀지
1067
01:05:20,395 --> 01:05:23,262
영화를 위해 새우잡이를
그만 둘 지경이었으니까
1068
01:05:23,465 --> 01:05:26,263
이유는 묻지 말아요
1069
01:05:26,635 --> 01:05:30,071
사바나가 아버지는 무슨
일을 하던 실패했다고 하던데
1070
01:05:30,272 --> 01:05:34,333
틀린 말은 아니오, 아버지는
사업가 체질은 아니었지
1071
01:05:34,609 --> 01:05:37,772
- 뭐든 손대면 망했으니까
- 저게 뭐죠?
1072
01:05:37,979 --> 01:05:41,176
아버지의 가장 실패한 사업이었지
1073
01:05:41,383 --> 01:05:43,248
- 뭐요?
- 주유소를 사서
1074
01:05:43,451 --> 01:05:46,318
호랑이로 사람을
끌어들이려고 했는데
1075
01:05:46,521 --> 01:05:48,614
오히려 쫓은 꼴이 됐지
1076
01:05:49,257 --> 01:05:52,488
호랑이를 두려워하지 않는
사람은 루크뿐이었소
1077
01:05:53,528 --> 01:05:54,961
먹이를 주고
1078
01:05:55,697 --> 01:05:57,324
돌봐 주고
1079
01:05:59,834 --> 01:06:01,699
훈련도 시켰소
1080
01:06:02,404 --> 01:06:03,666
당신은 어땠어요?
1081
01:06:05,373 --> 01:06:07,841
형이 있으니 그럴 필요가 없었지
1082
01:06:08,576 --> 01:06:10,476
이게 우리 섬이오
1083
01:06:10,812 --> 01:06:13,508
아버지가 소유한 유일한 땅이었지
1084
01:06:13,715 --> 01:06:16,445
처음에는 정말 쓸모없는 땅이었소
1085
01:06:16,651 --> 01:06:18,016
형만이
1086
01:06:19,287 --> 01:06:22,415
이 땅의 가치를 인정했소
1087
01:06:22,958 --> 01:06:25,449
형은 베트남 전쟁에 참전했다가
1088
01:06:25,660 --> 01:06:27,594
영웅이 되어 돌아온 후론
1089
01:06:28,530 --> 01:06:30,998
이 섬을 떠나지 않겠다고
맹세했었소
1090
01:06:32,167 --> 01:06:33,464
정말로 그랬지
1091
01:06:39,074 --> 01:06:40,439
어떻게 됐죠?
1092
01:06:41,810 --> 01:06:44,176
엄마가 위자료로 이 섬을 차지하고
1093
01:06:44,379 --> 01:06:47,906
정부에다 많은 돈을 받고
팔아버렸소
1094
01:06:48,817 --> 01:06:51,183
정부는 핵기지를 건설하려고 했소
1095
01:06:51,386 --> 01:06:53,946
형은 미쳐서 날뛰며 위협했지만
1096
01:06:54,155 --> 01:06:55,986
정부는 눈도 깜짝 안 했소
1097
01:06:56,524 --> 01:06:58,924
그러나 건설현장을 폭발해버리자
1098
01:07:00,228 --> 01:07:01,217
정부도 놀랐죠
1099
01:07:03,264 --> 01:07:04,526
그래서요?
1100
01:07:06,701 --> 01:07:09,727
형은 게릴라전을 선포하고
1101
01:07:09,938 --> 01:07:11,064
몇 사람을 해쳤어요
1102
01:07:11,272 --> 01:07:15,106
사바나와 내가 말리려고 했는데
정부가 한 발 빨랐죠
1103
01:07:15,310 --> 01:07:17,744
총이 머리를 관통했죠
1104
01:07:19,280 --> 01:07:21,748
시원한 맥주라도 마시겠소?
1105
01:07:24,686 --> 01:07:26,278
그 죽음으로 충격 받았나요?
1106
01:07:27,122 --> 01:07:29,454
엔진 꺼진 자동차 같았지
1107
01:07:30,358 --> 01:07:33,350
하지만 남부 방식대로라면
울진 않았겠죠?
1108
01:07:35,096 --> 01:07:36,893
나도 때론 울어요
1109
01:07:37,098 --> 01:07:40,499
결혼식 날, 올림픽 때,
국가가 연주될 때
1110
01:07:40,702 --> 01:07:41,930
형을 위해서는요?
1111
01:07:43,338 --> 01:07:45,772
무슨 소용이 있소?
살아나는 것도 아닌데
1112
01:07:48,710 --> 01:07:50,268
당신은 살아날지도 모르죠
1113
01:08:08,496 --> 01:08:09,588
고맙소
1114
01:08:23,945 --> 01:08:25,606
어서 오세요
1115
01:08:25,814 --> 01:08:28,009
선생님은 급한 일로
병원에 가셨어요
1116
01:08:28,216 --> 01:08:29,979
괜찮아, '메건'
1117
01:08:30,585 --> 01:08:32,678
- 애들은 자요?
- 조금 전에요
1118
01:08:32,887 --> 01:08:34,320
이제 집에 가 봐요
1119
01:08:34,522 --> 01:08:36,319
그러겠어요
1120
01:08:58,179 --> 01:08:59,476
이봐요, 코치님!
1121
01:08:59,681 --> 01:09:00,978
안녕, 샐리
1122
01:09:02,884 --> 01:09:03,714
어떻게 지냈소?
1123
01:09:03,918 --> 01:09:05,977
잘 지냈어요
1124
01:09:10,391 --> 01:09:12,484
이런 경우엔 어떻게 해야 하나?
1125
01:09:12,694 --> 01:09:15,026
싸울까, 말로 할까?
아니면 그냥 넘어갈까?
1126
01:09:15,230 --> 01:09:16,697
글쎄요
1127
01:09:17,432 --> 01:09:18,899
주스 드실래요?
1128
01:09:23,905 --> 01:09:25,873
사바나는 어때요?
1129
01:09:26,074 --> 01:09:28,668
오락가락해
1130
01:09:28,877 --> 01:09:31,607
정신과 의사는요?
믿을 만해요?
1131
01:09:34,282 --> 01:09:36,750
이름이 뭐랬죠?
1132
01:09:38,219 --> 01:09:39,550
로웬스타인
1133
01:09:39,754 --> 01:09:41,221
불을 피울까?
1134
01:09:41,689 --> 01:09:44,954
바깥 온도가 30도나 되는데요
1135
01:09:45,994 --> 01:09:48,554
당신은 항상 합리적이군
1136
01:09:49,664 --> 01:09:52,030
잭이 저와 결혼하겠대요
1137
01:09:57,405 --> 01:09:59,805
그래서 추천서가 필요하오?
1138
01:10:00,942 --> 01:10:02,239
농담 아니에요
1139
01:10:02,443 --> 01:10:05,469
나의 장점을 기억해주오
그게
1140
01:10:05,680 --> 01:10:08,080
내가 할 수 있는 말의 전부요
1141
01:10:12,387 --> 01:10:13,911
당신은 어쩌고 싶소?
1142
01:10:14,122 --> 01:10:15,783
모르겠어요
1143
01:10:20,495 --> 01:10:23,953
때로는 이런 무기력한 삶에서
1144
01:10:24,999 --> 01:10:27,297
탈출하고 싶고
1145
01:10:31,839 --> 01:10:34,569
때로는 여기서 무기력하다면
1146
01:10:34,776 --> 01:10:37,836
다른 곳에서도 별 수 없다는
생각도 들고
1147
01:10:41,149 --> 01:10:43,174
내가 어쩌면 좋겠소?
1148
01:10:46,254 --> 01:10:48,415
이해해주세요
1149
01:10:52,427 --> 01:10:55,260
확신을 주지 못해 미안하오
1150
01:10:56,898 --> 01:10:59,765
난 폐쇄, 방어적인
구제 불능이니까
1151
01:11:00,835 --> 01:11:02,359
가끔은요
1152
01:11:06,007 --> 01:11:08,032
아주 가끔 말예요
1153
01:11:21,956 --> 01:11:22,980
함께 잘래요?
1154
01:11:27,328 --> 01:11:29,319
아니, 여기서 자겠소
1155
01:11:32,233 --> 01:11:34,701
혼란스러울 뿐이니까
1156
01:11:44,646 --> 01:11:46,477
물어봐 줘서 고맙소
1157
01:12:03,765 --> 01:12:05,562
아빠다!
1158
01:12:12,240 --> 01:12:14,071
어디 있었어요?
1159
01:12:17,245 --> 01:12:20,681
돼지처럼 꿀꿀거리는 녀석이 누구지?
1160
01:12:20,882 --> 01:12:22,247
마침 배가 고픈데
1161
01:12:22,450 --> 01:12:24,645
장에 찍어먹으면 맛있겠구나
1162
01:12:24,852 --> 01:12:27,320
- 날 잡아 봐요!
- 어림없을걸요!
1163
01:12:27,522 --> 01:12:30,650
누가 날 제일 보고 싶어했지?
용돈과 관계가 있다
1164
01:12:31,059 --> 01:12:33,857
신발 신어라
보트 타러 가자
1165
01:12:34,062 --> 01:12:36,496
보내준 스웨터 마음에 들던?
1166
01:12:36,698 --> 01:12:38,859
- 고마워요, 아빠
- 잘됐구나
1167
01:12:45,840 --> 01:12:48,274
엄마와 싸우셨어요?
1168
01:12:49,644 --> 01:12:51,908
아니, 염려할 것 없다
1169
01:12:52,513 --> 01:12:54,276
절 속일 순 없어요
1170
01:13:00,655 --> 01:13:01,986
맙소사
1171
01:13:06,027 --> 01:13:08,962
우리 공주님한테
어떻게 말해야 할까?
1172
01:13:12,400 --> 01:13:13,594
안아다오
1173
01:13:25,780 --> 01:13:28,078
돕고 싶으면 어서 이리 오렴
1174
01:13:28,282 --> 01:13:29,340
탐, 당신도요
1175
01:13:29,550 --> 01:13:31,916
할아버지가 낚싯대를 주셨어요
1176
01:13:32,120 --> 01:13:33,144
근사하구나
1177
01:13:33,354 --> 01:13:34,912
어서 오세요, 아빠
1178
01:13:35,490 --> 01:13:36,457
루시가 그랬어요
1179
01:13:36,657 --> 01:13:38,557
- 내가 안 그랬어요
- 네가 그랬잖아
1180
01:13:39,894 --> 01:13:41,486
내가 장식할래요
1181
01:13:41,696 --> 01:13:43,596
그러려무나, 네 케이크니까
1182
01:13:43,798 --> 01:13:46,665
예쁘게 장식하자
얼음 그만 먹으렴
1183
01:13:46,868 --> 01:13:48,995
- 제가 만들게요
- 그래 좋아
1184
01:13:49,203 --> 01:13:50,636
헨리
1185
01:13:50,872 --> 01:13:54,205
어서 오세요
애들이 초를 끄려고 해요
1186
01:13:57,345 --> 01:13:58,812
내 말 안 들려요?
1187
01:13:59,514 --> 01:14:02,210
탐과 사바나의 생일노래를
부를 차례예요
1188
01:14:02,417 --> 01:14:04,385
TV 보고 있잖아
1189
01:14:05,453 --> 01:14:09,514
애들 생일을 축하해 줘요
1190
01:14:09,724 --> 01:14:10,656
이 나쁜 계집
1191
01:14:10,858 --> 01:14:13,759
나한테 명령하지 마
1192
01:14:13,961 --> 01:14:18,091
여긴 내 집이고 넌 손님이야
TV 다시 틀어
1193
01:14:18,299 --> 01:14:22,133
엄마, 아빠 말대로 해요
1194
01:14:22,336 --> 01:14:25,499
어서 TV를 켜
내가 보고 있었잖아
1195
01:14:26,574 --> 01:14:30,203
당신이 날 이렇게
무시하는데 지쳤어
1196
01:14:32,046 --> 01:14:34,207
TV는 박살 났어
1197
01:14:34,415 --> 01:14:37,179
이제 애들이 초 끄는 걸
보시지 그래
1198
01:14:41,389 --> 01:14:44,256
생일 축하합니다
1199
01:14:44,459 --> 01:14:47,451
생일 축하합니다
1200
01:14:47,662 --> 01:14:51,894
사랑하는 우리 막내
1201
01:14:52,099 --> 01:14:55,933
생일 축하합니다
1202
01:14:59,574 --> 01:15:01,804
할아버지, 아빠가
그물을 내린대요
1203
01:15:02,009 --> 01:15:04,000
가고 있다, 꼬마 아가씨
1204
01:15:04,212 --> 01:15:05,474
이것 좀 들어 줄래?
1205
01:15:06,447 --> 01:15:09,541
할아버지가 사준 낚싯대 가져왔어요
1206
01:15:11,486 --> 01:15:13,784
물러서거라, 그물을 내릴 테니
1207
01:15:13,988 --> 01:15:16,218
- 잠깐만
- 어서요, 아빠!
1208
01:15:16,424 --> 01:15:18,153
새우가 많을지 모르겠구나
1209
01:15:18,359 --> 01:15:19,849
이것 좀 봐
1210
01:15:20,461 --> 01:15:24,557
우선 게부터 다시 던져 줘야겠구나
1211
01:15:24,765 --> 01:15:25,823
왜요, 할아버지?
1212
01:15:26,033 --> 01:15:29,298
햇빛을 보면 금방 죽는단다
1213
01:15:29,504 --> 01:15:33,167
가오리를 조심하려무나
잘못하면 병원 신세를 지게 된다
1214
01:15:33,374 --> 01:15:34,705
뒤트는 것 좀 봐
1215
01:15:34,909 --> 01:15:36,342
- '쉔들러'?
- 네?
1216
01:15:36,544 --> 01:15:39,069
할애비 부탁 좀 들어 줄래?
1217
01:15:39,280 --> 01:15:41,805
새우들을 골라내서 좀 봐야겠구나
1218
01:15:42,016 --> 01:15:43,040
할 수 있어요
1219
01:15:43,251 --> 01:15:45,014
엄지손가락으로 잡아야지
1220
01:15:45,219 --> 01:15:46,686
이렇게요, 할아버지?
1221
01:15:46,888 --> 01:15:48,480
한 손으로 해 보거라
1222
01:15:49,757 --> 01:15:52,282
이제 요령을 알겠지?
1223
01:15:53,494 --> 01:15:57,590
이제 가서 쓰레기 넣는
바구니를 가져오너라
1224
01:15:57,798 --> 01:15:59,425
- 나한테 가져오랬어
- 아냐
1225
01:15:59,634 --> 01:16:01,864
내가 갖다 드릴 거야
1226
01:16:04,839 --> 01:16:06,431
애들이 아버질 사랑해요
1227
01:16:14,315 --> 01:16:17,648
간밤에 브레이브가 다저스한테
3 대 7로 졌다
1228
01:16:22,490 --> 01:16:24,458
알고 있었니?
1229
01:16:27,595 --> 01:16:29,358
네
1230
01:16:34,035 --> 01:16:36,765
- 거기 놔라
- 나도 새우잡이가 될 수 있어요?
1231
01:16:36,971 --> 01:16:39,337
그럼 물론이지
1232
01:16:45,580 --> 01:16:47,810
잘 있어라, 사랑한다!
1233
01:16:49,050 --> 01:16:50,312
편지하고!
1234
01:16:50,585 --> 01:16:54,112
- 공항에 어떻게 갈 거예요?
- 걱정 마, 택시 탈 거야
1235
01:17:02,163 --> 01:17:06,463
여기를 떠나보니
여기가 좋은 곳임을 알았지
1236
01:17:08,536 --> 01:17:10,936
"내 영혼은 양처럼 풀을 뜯고"
1237
01:17:11,138 --> 01:17:13,902
"만조의 아름다움 속에 있도다"
1238
01:17:14,675 --> 01:17:17,610
기억해요? 당신이 내게 쓴
편지에 있어요
1239
01:17:17,812 --> 01:17:20,303
멋진 편지를 쓰곤 했었는데,
그지?
1240
01:17:22,483 --> 01:17:25,179
뉴욕에서 만난 사람 있었죠?
1241
01:17:29,090 --> 01:17:30,580
글쎄
1242
01:17:32,226 --> 01:17:33,488
직감했어요
1243
01:18:05,893 --> 01:18:10,421
엄마 말대로 해
'뉴버리' 씨 가족에게 사과해라
1244
01:18:10,631 --> 01:18:14,032
'토드'가 우리 가족을 모욕했어요
백인 쓰레기래요
1245
01:18:14,235 --> 01:18:17,500
그래서 폭력으로
증명이라도 한 거니?
1246
01:18:24,211 --> 01:18:25,610
정말 멋지지?
1247
01:18:25,813 --> 01:18:27,110
집에 갈래요
1248
01:18:27,314 --> 01:18:28,508
입 다물어라
1249
01:18:31,318 --> 01:18:32,649
안녕, 탐
1250
01:18:33,187 --> 01:18:36,247
안녕, '리스'
엄마 만나러 왔는데요
1251
01:18:36,691 --> 01:18:38,750
들어와, 기다리고 계셔
1252
01:18:38,959 --> 01:18:40,620
감사합니다!
1253
01:18:40,828 --> 01:18:43,319
이렇게 만나 주시다니
정말 친절하시군요
1254
01:18:43,531 --> 01:18:44,998
천만에요
1255
01:18:45,199 --> 01:18:47,429
여전히 아름다우시군요
1256
01:18:47,635 --> 01:18:52,299
역시 성공한 분이
생각도 멋지시군요
1257
01:18:52,506 --> 01:18:55,304
잠시 앉아 계세요
1258
01:18:55,509 --> 01:18:58,501
탐과 서재에서 얘기 좀 하겠습니다
1259
01:19:06,787 --> 01:19:08,652
동양식 카페트다
1260
01:19:10,458 --> 01:19:12,688
진짜 동양에서 왔어
1261
01:19:22,837 --> 01:19:26,500
한 번만 더 내 아들을 건드리면
1262
01:19:26,774 --> 01:19:29,971
고기밥이 될 줄 알아
1263
01:19:30,745 --> 01:19:33,236
윙고 주제에 '뉴버리'를 치다니
1264
01:19:34,949 --> 01:19:36,712
널 때렸다는 얘기를 하는 날엔
1265
01:19:36,917 --> 01:19:40,148
네 집안 식구를 모두
이 동네에서 쫓아낼 거야
1266
01:19:40,888 --> 01:19:42,719
당장 나가
1267
01:19:45,559 --> 01:19:48,153
뉴욕보다는 좀 습한 거 같아요
1268
01:19:48,629 --> 01:19:49,994
여보
1269
01:19:54,535 --> 01:19:56,230
더 멋져 보이는군요, 엄마
1270
01:19:58,606 --> 01:20:01,302
정말 소원대로 되셨군요
1271
01:20:02,109 --> 01:20:04,100
또 시작이니?
1272
01:20:05,980 --> 01:20:07,845
사바나에 대해 말해보렴
1273
01:20:08,549 --> 01:20:10,676
아직은 잘 몰라요
1274
01:20:11,485 --> 01:20:14,420
정신병에 관한 기사를 오려 놨다
1275
01:20:14,622 --> 01:20:17,250
의사에게 갖다주렴
1276
01:20:17,458 --> 01:20:19,585
그러죠
1277
01:20:23,497 --> 01:20:25,488
의사한테 무슨 말을 했지?
1278
01:20:25,699 --> 01:20:28,167
사바나를 위한 거라면 뭐든지요
1279
01:20:32,173 --> 01:20:34,664
얼음 녹기 전에 차 마셔라
1280
01:20:34,875 --> 01:20:37,673
켈란월드에 대한 얘기를
할 작정이에요
1281
01:20:41,382 --> 01:20:42,849
그게 무슨 말이지?
1282
01:20:43,651 --> 01:20:45,482
잘 아실 텐데요
1283
01:20:45,686 --> 01:20:46,948
아실 거예요
1284
01:20:50,357 --> 01:20:53,121
그 얘기는 비밀로 하기로
약속했잖니?
1285
01:20:54,061 --> 01:20:55,551
약속은 지키리라 믿는다
1286
01:20:55,763 --> 01:20:58,561
철없을 때 속아서 한 약속이죠
그리고
1287
01:20:58,766 --> 01:21:00,427
얘기하는 게 나을 거예요
1288
01:21:00,634 --> 01:21:03,933
그건 내 인생이기도 해
사생활은 지키고 싶구나
1289
01:21:04,138 --> 01:21:06,402
딸을 돕는다는데도요?
1290
01:21:06,607 --> 01:21:09,906
- 과장하지 마라
- 억지 부리지 말아요
1291
01:21:10,110 --> 01:21:12,772
- 말 할 필요도 없었어요
- 그 얘긴 그만두자
1292
01:21:12,980 --> 01:21:15,244
그게 항상 문제였죠
1293
01:21:15,449 --> 01:21:18,441
네 문제가 뭔지 아니?
과거에 빠져 산다는 거야
1294
01:21:18,652 --> 01:21:21,382
난 한 번 지나간 과거는
돌아보지 않는다
1295
01:21:21,589 --> 01:21:24,285
지나간 건 잊는 게 상책이야
1296
01:21:24,491 --> 01:21:25,321
형은요?
1297
01:21:26,927 --> 01:21:27,757
뭐?
1298
01:21:29,129 --> 01:21:32,326
형에 대해 생각해봤어요?
1299
01:21:40,374 --> 01:21:42,467
진정으로 생각해봤어요?
1300
01:21:49,650 --> 01:21:52,118
누굴 닮아 그렇게 잔인하니?
1301
01:21:54,521 --> 01:21:56,216
물론 엄마죠
1302
01:21:57,258 --> 01:21:58,589
엄마예요
1303
01:22:08,602 --> 01:22:12,732
자신의 인생을 파괴시킨 사람조차
1304
01:22:12,940 --> 01:22:15,033
사랑하라고 가르쳤죠?
1305
01:22:18,913 --> 01:22:21,973
그게 엄마 맘이라는 거 아니겠니?
1306
01:22:27,087 --> 01:22:29,578
엄마는 내가 지긋지긋하겠지만
1307
01:22:30,257 --> 01:22:32,418
나도 엄마가 지긋지긋해요
1308
01:22:52,313 --> 01:22:55,077
뉴욕은 왜 이렇게 시끄러운지
1309
01:22:55,849 --> 01:22:59,114
사이렌, 경적, 비명소리
1310
01:23:06,293 --> 01:23:08,318
크림만 넣죠?
1311
01:23:12,199 --> 01:23:13,928
고마워요
1312
01:23:23,577 --> 01:23:25,602
말할 게 있소
1313
01:23:27,781 --> 01:23:29,009
알아요
1314
01:23:34,888 --> 01:23:36,549
어떻게 말할지 모르겠지만
1315
01:23:40,294 --> 01:23:41,659
생각나는대로 해요
1316
01:23:47,001 --> 01:23:49,128
그날 밤은 비가 오고 있었소
1317
01:23:51,905 --> 01:23:53,998
엄마가 춤을 가르쳐주고 있었지
1318
01:23:54,208 --> 01:23:55,573
탐, 함께 추자!
1319
01:23:56,110 --> 01:23:59,204
간간이 재미있었던 거 같소
1320
01:23:59,413 --> 01:24:00,971
엄마, 난 못 하겠어요
1321
01:24:01,181 --> 01:24:03,376
그게 무슨 소리니?
할 수 있단다
1322
01:24:03,584 --> 01:24:05,176
사바나 손을 잡으렴
1323
01:24:05,386 --> 01:24:07,149
사바나는 정말 잘하는구나
1324
01:24:09,156 --> 01:24:10,748
잘한다, 돌아야지
1325
01:24:10,991 --> 01:24:13,255
하나, 둘 그렇지, 탐
1326
01:24:13,460 --> 01:24:15,655
다시 한 번 도는 거다,
어서
1327
01:24:15,863 --> 01:24:17,091
돌아, 그렇지!
1328
01:24:17,865 --> 01:24:19,264
누구지?
1329
01:24:19,733 --> 01:24:21,030
잘했다
1330
01:24:34,882 --> 01:24:37,146
놈들이 침입했소
1331
01:24:37,551 --> 01:24:38,950
세 명이었지
1332
01:24:40,320 --> 01:24:42,618
엄마는 도와달라고 외쳤고
1333
01:24:44,058 --> 01:24:46,151
그러고 싶었지만 그럴 수 없었소
1334
01:24:53,400 --> 01:24:55,561
놈들 중 한 명이
사바나를 겁탈했고
1335
01:24:56,570 --> 01:24:58,629
또 한 명은 엄마를 겁탈했소
1336
01:25:08,048 --> 01:25:11,950
그게 사바나의 모든 문제에
대한 답은 안 되겠지만
1337
01:25:12,186 --> 01:25:14,017
알아야 한다고 생각했소
1338
01:25:14,588 --> 01:25:15,816
맞아요
1339
01:25:18,659 --> 01:25:20,456
그럼 캘란월드가 뭐죠?
1340
01:25:22,896 --> 01:25:25,228
그건 놈들이 도망쳐 나온 감옥이죠
1341
01:25:34,408 --> 01:25:36,740
사바나가 몇 살 때였어요?
1342
01:25:39,046 --> 01:25:40,308
13살
1343
01:25:48,689 --> 01:25:51,180
그동안 당신은 뭘 하고 있었어요?
1344
01:25:58,665 --> 01:26:00,064
모르겠소
1345
01:26:01,969 --> 01:26:05,336
모르다뇨?
구원을 청하러 갔었나요?
1346
01:26:10,978 --> 01:26:12,070
왜 안 그랬죠?
1347
01:26:13,147 --> 01:26:15,308
모르겠소, 모르겠어요
1348
01:26:20,354 --> 01:26:21,912
왜 안 그랬다고 생각하세요?
1349
01:26:24,958 --> 01:26:26,289
모르겠소
1350
01:26:26,827 --> 01:26:28,317
그렇게 됐죠
1351
01:26:30,864 --> 01:26:32,991
그건 유치한 대답이에요
1352
01:26:45,279 --> 01:26:46,837
세 남자가 들어 왔다고
1353
01:26:49,116 --> 01:26:50,981
말했는데
1354
01:26:51,818 --> 01:26:53,786
마지막 남은 남자는 뭘 했죠?
1355
01:27:02,829 --> 01:27:04,353
그는 어디 있었죠?
1356
01:27:04,831 --> 01:27:07,299
탐, 도와줘!
1357
01:27:10,470 --> 01:27:12,199
도와줘!
1358
01:27:14,575 --> 01:27:15,439
이러지 마!
1359
01:27:24,952 --> 01:27:26,317
괜찮아요
1360
01:27:27,955 --> 01:27:29,479
그에 대해 말해 봐요
1361
01:27:42,536 --> 01:27:44,527
"움직이면 목을 따버리겠어"
라고 했어요
1362
01:27:46,807 --> 01:27:48,001
완전 영계군
1363
01:27:48,976 --> 01:27:50,443
놈은 날 영계라 했소
1364
01:27:50,644 --> 01:27:53,135
"영계보다 더 나은 건"
1365
01:27:53,347 --> 01:27:55,042
"세상에 없지"
1366
01:28:02,723 --> 01:28:05,317
내가 당한 일은
1367
01:28:10,264 --> 01:28:12,129
상상도 못 할 거요
1368
01:28:13,000 --> 01:28:14,297
죽고 싶었소
1369
01:28:24,311 --> 01:28:26,438
사내아이도 그런 일을 당하다니...
1370
01:28:35,222 --> 01:28:37,383
정말 죽고 싶었소
1371
01:28:42,329 --> 01:28:44,263
특히 형을 봤을 때는
1372
01:29:20,200 --> 01:29:23,829
내가 꼼짝 못 하는 동안
형이 둘, 엄마가 하나를 처치했지
1373
01:29:25,572 --> 01:29:27,437
당신이 할 일은 없었어요
1374
01:29:27,641 --> 01:29:29,472
어린 아이였잖아요
1375
01:29:29,676 --> 01:29:31,143
무기도 없고
1376
01:29:32,813 --> 01:29:35,646
당신과 사바나가
견뎌냈다는 것도 대단해요
1377
01:29:44,257 --> 01:29:46,691
그 다음엔 어떻게 됐죠?
1378
01:29:48,295 --> 01:29:51,355
가족들이 사건을 어떻게 처리했죠?
아버지는?
1379
01:29:53,667 --> 01:29:55,567
누가 그런 일을 말하겠소?
1380
01:29:57,804 --> 01:29:59,396
아무에게도?
1381
01:30:02,142 --> 01:30:03,302
단 한마디도?
1382
01:30:06,246 --> 01:30:08,407
경찰에라도 신고했어야 할 텐데
1383
01:30:12,452 --> 01:30:14,352
맙소사, 탐
1384
01:30:15,822 --> 01:30:17,722
엄마는 "이제 끝났어"
1385
01:30:18,525 --> 01:30:21,289
"송장들을 밖에 버리고"
1386
01:30:23,096 --> 01:30:25,030
"여길 치우자" 했어요
1387
01:30:26,767 --> 01:30:28,792
그날 밤 엄마는
제정신이 아니었어요
1388
01:30:29,202 --> 01:30:32,035
"아무 일도 없었어
아무 일도 없었다"고
1389
01:30:32,239 --> 01:30:33,934
중얼거렸소
1390
01:30:34,674 --> 01:30:36,835
이 일을 발설하는 날엔
1391
01:30:37,043 --> 01:30:39,307
도망가 버릴 거라고 했어요
1392
01:30:39,980 --> 01:30:44,417
아침이 오면 다시 옛날로
돌아갈 거라고
1393
01:30:47,521 --> 01:30:49,819
시체를 묻고 나서
1394
01:30:50,457 --> 01:30:53,153
사바나를 보러 갔소
1395
01:30:55,228 --> 01:30:57,196
괜찮은지 걱정이 돼서
1396
01:30:58,398 --> 01:31:01,026
사바나는 엄마 말대로 하려고
애쓰고 있었소
1397
01:31:02,235 --> 01:31:05,170
아무 일도 없었던 것처럼
1398
01:31:06,373 --> 01:31:08,466
머리에 롤러를 감고
1399
01:31:09,943 --> 01:31:13,106
옷은 뒤집어 입고
1400
01:31:15,382 --> 01:31:17,816
아버지가 저녁을 드시러 왔을 때
1401
01:31:18,652 --> 01:31:22,053
아무 일도 없었던 것처럼
앉아서 식사를했소
1402
01:31:28,128 --> 01:31:29,755
기가 막히죠
1403
01:31:32,132 --> 01:31:35,397
침묵은 겁탈보다 더 무서웠소
1404
01:31:39,906 --> 01:31:43,137
3일 후, 사바나는 자살을 기도했소
1405
01:31:52,052 --> 01:31:55,419
멀쩡한 듯 보였지만
자신을 속이지는 못한 거죠
1406
01:31:59,125 --> 01:32:02,891
그게 남부인의 특징이오
1407
01:32:15,308 --> 01:32:17,367
할 말 있소?
1408
01:32:18,812 --> 01:32:20,302
기분이 어때요?
1409
01:32:22,682 --> 01:32:24,980
괜찮아요
1410
01:32:26,086 --> 01:32:29,749
다 말해버리면 비참해서
기절할 줄 알았는데
1411
01:32:29,956 --> 01:32:33,289
오히려 한결 편안해요
1412
01:32:34,127 --> 01:32:35,321
정말이에요?
1413
01:32:36,530 --> 01:32:37,656
내 말은
1414
01:32:40,934 --> 01:32:42,128
그러니까
1415
01:32:44,337 --> 01:32:45,702
해방된 기분이오
1416
01:32:46,873 --> 01:32:50,775
백년 묵은 체증이
내려가는 기분이오
1417
01:32:50,977 --> 01:32:53,571
고통을 감싸는 법을
배워야 해요
1418
01:32:55,849 --> 01:32:57,840
평생 그렇게 해왔잖아요
1419
01:33:00,687 --> 01:33:04,145
13세 소년의 추억속엔 여전히
생생한 고통을 당하고 있겠죠
1420
01:33:10,063 --> 01:33:12,258
이러지 말아요
1421
01:33:12,465 --> 01:33:14,160
이러지 말라고요
1422
01:33:15,936 --> 01:33:17,995
당신의 고통을 느낄 수 있어요
1423
01:33:19,472 --> 01:33:20,530
안다고요
1424
01:33:22,475 --> 01:33:24,500
당신도 느껴 봐요
1425
01:33:25,078 --> 01:33:27,740
고통을 느낄 수 있는
용기도 필요해요
1426
01:33:28,682 --> 01:33:30,809
당신도 할 수 있어요
1427
01:33:32,218 --> 01:33:33,549
담대하게
1428
01:33:34,387 --> 01:33:35,718
괜찮아요
1429
01:33:43,663 --> 01:33:46,461
너무 오랫동안 숨겨 왔어요
1430
01:33:48,468 --> 01:33:49,867
이제 드러내요
1431
01:33:51,204 --> 01:33:52,603
보내라고요
1432
01:33:54,441 --> 01:33:57,001
많이 울고 싶었죠?
1433
01:34:02,749 --> 01:34:04,080
괜찮아요
1434
01:34:06,119 --> 01:34:07,586
괜찮아요
1435
01:34:10,056 --> 01:34:11,523
고통을 느껴 봐요
1436
01:34:13,593 --> 01:34:14,685
실컷 울어요
1437
01:34:15,195 --> 01:34:16,457
울라고요
1438
01:34:16,663 --> 01:34:18,028
느껴 봐요
1439
01:34:19,866 --> 01:34:22,164
그것만이 상처를
치유하는 방법이에요
1440
01:34:27,140 --> 01:34:28,573
털어버려요
1441
01:34:30,143 --> 01:34:31,576
훌훌 털라고요
1442
01:34:58,204 --> 01:35:00,069
내가 너무 늙었나 보다
1443
01:35:00,273 --> 01:35:02,173
일어나요
한 번 더 하죠
1444
01:35:03,243 --> 01:35:05,643
맘은 굴뚝같은데
몸이 안 따른다?
1445
01:35:05,845 --> 01:35:06,903
이리와
1446
01:35:08,515 --> 01:35:10,710
인간적인 면만 아니면
1447
01:35:10,917 --> 01:35:13,784
네 얼굴을 쥐어 뜯고 싶다
1448
01:35:13,987 --> 01:35:16,012
물 먹이고 나니까
기분 삼삼하던데요
1449
01:35:16,222 --> 01:35:17,814
좋아, 준비됐어?
1450
01:35:18,458 --> 01:35:19,425
준비!
1451
01:35:19,626 --> 01:35:20,615
멈추고!
1452
01:35:20,927 --> 01:35:22,827
가! 어서!
1453
01:35:26,733 --> 01:35:30,294
바이올리니스트에게 당하다니...
1454
01:35:30,503 --> 01:35:32,164
이 노친네 좀 도와다오
1455
01:35:37,177 --> 01:35:40,146
풋볼이 아니면
이렇게 해서라도 이겨야겠어
1456
01:35:53,827 --> 01:35:54,919
아빠
1457
01:36:03,069 --> 01:36:05,663
네 엄마가 이걸로
여름을 보내라고 하던?
1458
01:36:05,939 --> 01:36:09,431
'그린버그' 교수 말이 이번주에
2번이나 레슨을 빼먹었다고?
1459
01:36:09,642 --> 01:36:11,439
그린버그는 이중인격자예요
1460
01:36:11,644 --> 01:36:14,875
위대한 선생님이 그렇듯
엄하기도 하지
1461
01:36:15,081 --> 01:36:17,777
탐 윙고, 버나드의 코치죠
1462
01:36:17,984 --> 01:36:21,351
반갑소, 얘기는 많이 들었소
1463
01:36:22,622 --> 01:36:25,318
그만 하자
바이올린 레슨 가야지
1464
01:36:25,525 --> 01:36:27,686
내일 또 하자구나
1465
01:36:28,895 --> 01:36:31,523
녀석이 저렇게 강한지는 몰랐소
1466
01:36:31,731 --> 01:36:33,323
풋볼에 재능이 있죠
1467
01:36:33,600 --> 01:36:36,728
손가락이 부러지는 날엔
바이올린을 못 켤 거요
1468
01:36:36,936 --> 01:36:39,336
당신 걱정을 알더군요
조심하고 있어요
1469
01:36:39,739 --> 01:36:41,400
그래야지요
1470
01:36:43,209 --> 01:36:45,643
훈련을 빨리 끝내 안됐지만
1471
01:36:45,845 --> 01:36:49,246
2주 동안 버나드를
'탱글우드'에 보낼 겁니다
1472
01:36:49,449 --> 01:36:53,317
조금만 훈련 받으면
훌륭한 음악가가 될 거요
1473
01:36:54,521 --> 01:36:55,886
아버지가 훌륭하니까요
1474
01:36:57,757 --> 01:36:59,850
이해해 줘서 고맙소
1475
01:37:05,131 --> 01:37:08,362
수잔과 다음 주 금요일에
파티를 열 건데
1476
01:37:09,068 --> 01:37:10,592
오시겠소?
1477
01:37:11,805 --> 01:37:13,830
그러죠
1478
01:37:36,029 --> 01:37:37,428
어때요?
1479
01:37:37,630 --> 01:37:39,097
난 좋아요
1480
01:37:39,799 --> 01:37:40,823
좋아요
1481
01:37:41,868 --> 01:37:43,096
사바나는?
1482
01:37:44,404 --> 01:37:48,204
이제까지는 잘 돼가고 있어요
1483
01:37:48,808 --> 01:37:50,207
만날 수 있소?
1484
01:37:52,111 --> 01:37:53,544
기다리고 있을 거예요
1485
01:38:07,627 --> 01:38:09,026
기분이 어때?
1486
01:38:14,534 --> 01:38:16,058
아직 살아있어
1487
01:38:19,405 --> 01:38:20,702
그러니까
1488
01:38:21,174 --> 01:38:22,163
그러니까
1489
01:38:26,045 --> 01:38:28,343
무슨 말을 해야 할지...
1490
01:38:28,915 --> 01:38:30,746
그럼 한번 안아 줄까?
1491
01:38:31,317 --> 01:38:34,309
탐, 이런 모습 보여서
정말 미안해
1492
01:38:34,520 --> 01:38:36,886
아냐, 천만에
1493
01:38:37,156 --> 01:38:38,987
하지만 다시는 그러지 마
1494
01:38:39,192 --> 01:38:42,855
네가 없는 세상은
상상하기도 싫어
1495
01:38:54,007 --> 01:38:57,170
- 탱글우드는 멋진 곳이라던데
- 상관없어요
1496
01:39:00,446 --> 01:39:03,711
- 네 코치에게 편지했다
- 왜요?
1497
01:39:03,917 --> 01:39:08,684
쓸만한 선수 한 명
보낸다고 했다
1498
01:39:09,222 --> 01:39:10,382
제가요?
1499
01:39:11,157 --> 01:39:14,615
내가 아는 건 다 가르쳤다
1500
01:39:15,528 --> 01:39:17,189
제 인생 최고의 코치였어요
1501
01:39:17,397 --> 01:39:20,230
나 말고는 코치가 없었잖니
1502
01:39:20,433 --> 01:39:23,869
최고의 스승이라는 뜻이에요
1503
01:39:24,070 --> 01:39:28,006
고맙다, 그런 소릴 들은지도
오래 됐구나
1504
01:39:28,207 --> 01:39:29,174
왜 그만 뒀어요?
1505
01:39:29,375 --> 01:39:32,208
더 나은 삶이 있을 거란
생각을 했었지
1506
01:39:32,412 --> 01:39:33,606
예를 들면?
1507
01:39:34,981 --> 01:39:36,915
좋은 질문이구나
1508
01:39:37,183 --> 01:39:38,309
글쎄다
1509
01:39:38,851 --> 01:39:40,216
다시 돌아가면 안 돼요?
1510
01:39:40,453 --> 01:39:42,045
글쎄, 아직도 날 원할까?
1511
01:39:42,255 --> 01:39:44,883
제가 증명서 써 드릴게요
1512
01:39:45,091 --> 01:39:47,753
내가 원하는 건 다른 거란다
1513
01:39:48,728 --> 01:39:51,094
바이올린을 켜볼래?
잘한다면서
1514
01:39:52,031 --> 01:39:53,760
- 여기서요?
- 그래, 왜?
1515
01:39:53,967 --> 01:39:54,934
사람들도 즐겁고 좋잖니
1516
01:39:57,070 --> 01:39:58,503
좀 쑥스러운데요
1517
01:39:58,705 --> 01:40:00,935
어쩌면 사람들이
동전을 던져 줄 거예요
1518
01:40:02,008 --> 01:40:04,374
돈까지 벌 수 있다니
더 괜찮구나
1519
01:40:07,213 --> 01:40:11,274
이걸로 연주하는 게 좋겠어요
1520
01:40:11,484 --> 01:40:12,542
좋아
1521
01:41:02,402 --> 01:41:05,929
내가 그렇게 연주할 수 있다면
풋볼따윈 잊겠다
1522
01:41:06,572 --> 01:41:07,903
무슨 꿍꿍이죠?
1523
01:41:09,108 --> 01:41:10,939
사심은 없어
1524
01:41:12,612 --> 01:41:15,274
진심으로 하는 말이라고
이거 들어라
1525
01:41:15,481 --> 01:41:17,949
서둘러라, 기차 놓칠라
1526
01:41:18,684 --> 01:41:20,845
아빠는 코치님을 미워해요
1527
01:41:21,788 --> 01:41:23,688
하지만 널 사랑하잖니
1528
01:41:25,458 --> 01:41:26,516
이리 오너라
1529
01:41:27,326 --> 01:41:28,258
잘 가라
1530
01:41:28,861 --> 01:41:30,920
- 보고 싶을 거다
- 저도요
1531
01:41:34,233 --> 01:41:37,600
- 편지 써도 되죠?
- 물론
1532
01:41:38,371 --> 01:41:39,804
담배 피우지 마세요
1533
01:41:42,809 --> 01:41:44,436
이게 필요할지 모르겠다
1534
01:42:57,783 --> 01:42:59,944
저 피아니스트는 꼭
1535
01:43:00,153 --> 01:43:02,713
빈혈환자처럼 보이는군요
1536
01:43:02,955 --> 01:43:06,015
관심 있다면 소개해드리죠
1537
01:43:06,259 --> 01:43:08,386
천만에, 내 타입이 아니오
1538
01:43:08,594 --> 01:43:09,686
잘 됐군요
1539
01:43:09,929 --> 01:43:11,123
왜 그런 말을 하지?
1540
01:43:11,330 --> 01:43:14,231
남편과 그렇고 그런 사이거든요
1541
01:43:17,436 --> 01:43:18,767
다른 사람을 만나봤어요?
1542
01:43:18,971 --> 01:43:22,202
소심해서 '메디슨 킹스레이'는
좋아하는 작가인데...
1543
01:43:22,408 --> 01:43:24,672
말 붙여 봐요
식사 준비를 보고 오죠
1544
01:43:26,512 --> 01:43:27,536
고맙소
1545
01:43:28,381 --> 01:43:30,246
와 줘서 고맙소
1546
01:43:30,449 --> 01:43:33,282
직접 당신 연주를 다시
듣게 돼서 기쁩니다
1547
01:43:33,486 --> 01:43:34,316
다시?
1548
01:43:34,520 --> 01:43:38,320
작년에 찰스톤 뮤직
페스티발에서 당신을 봤소
1549
01:43:38,524 --> 01:43:39,889
브람스 바이올린 콘체르토
1550
01:43:40,092 --> 01:43:41,059
'발탁'
1551
01:43:42,895 --> 01:43:45,159
스트라디바리를 이렇게
가까이서 본 적 있소?
1552
01:43:45,364 --> 01:43:48,162
금세기 최고의 명기요
1553
01:43:48,367 --> 01:43:51,996
여러분, 제가 윙고 씨를 위해
한 곡 연주하겠습니다
1554
01:43:52,205 --> 01:43:55,470
남부에서 누가 오기는
흔한 일이 아니잖아요?
1555
01:43:55,675 --> 01:43:58,872
어떤 곡을 듣고 싶소, 코치?
미안하게도
1556
01:43:59,078 --> 01:44:00,568
풋볼송은 아는 게 없어서
1557
01:44:01,347 --> 01:44:02,746
아무거나 좋소
1558
01:44:34,547 --> 01:44:38,711
집어 치워요, 허버트
모짜르트가 기절하겠소
1559
01:44:41,988 --> 01:44:45,981
스카치 소다 한잔 갖다 주겠소?
1560
01:44:47,893 --> 01:44:50,361
네, 나리
1561
01:44:51,430 --> 01:44:52,829
누군가?
1562
01:44:53,966 --> 01:44:55,900
수잔 친구
1563
01:44:56,269 --> 01:44:58,237
풋볼 코치래
1564
01:45:00,239 --> 01:45:01,570
근사하군
1565
01:45:06,646 --> 01:45:09,444
정말 맛있군요
작년과 같은 요리인가요?
1566
01:45:09,649 --> 01:45:12,015
좋아하신다니 기쁘군요
1567
01:45:12,218 --> 01:45:13,048
이류급이지
1568
01:45:13,252 --> 01:45:16,016
어떻게 그렇게 표현을 하나?
1569
01:45:16,222 --> 01:45:18,349
'메트로폴리탄'에 걸려 있으니
말이 아니지
1570
01:45:18,557 --> 01:45:21,151
화장지도 그 건물에 걸려 있소
1571
01:45:21,894 --> 01:45:25,830
탐, 여긴 메디슨
남부작가 숭배주의자지
1572
01:45:26,032 --> 01:45:29,024
포크너, 오코너, 웰티
1573
01:45:29,235 --> 01:45:31,226
난 적군을 사랑하는 편이라
1574
01:45:31,437 --> 01:45:33,667
기벽을 사랑하는 편이겠죠
1575
01:45:34,807 --> 01:45:37,571
사실이오, 남부작가는
정신병자 같은 면이 있죠
1576
01:45:38,010 --> 01:45:40,501
당신도 그 광기를 아는 것 같은데
1577
01:45:42,882 --> 01:45:43,780
조금은요
1578
01:45:44,383 --> 01:45:48,046
탐의 누이가 사바나 윙고예요
그녀 작품 알죠?
1579
01:45:48,421 --> 01:45:49,319
훌륭한 여자요
1580
01:45:50,589 --> 01:45:51,783
탁월하지
1581
01:45:52,658 --> 01:45:53,955
수잔의 환자지
1582
01:45:54,393 --> 01:45:56,224
쓸데없는 말 같군요
1583
01:45:56,429 --> 01:46:01,264
당신이 글쟁이들을 치료한다는 건
세상이 다 아오
1584
01:46:01,967 --> 01:46:04,959
그런 영예를 숨기고 싶어하다니
1585
01:46:05,171 --> 01:46:06,638
뭘 마신 건가?
1586
01:46:06,906 --> 01:46:09,101
탐에게 물어봐
그 사람이 갖다 줬으니깐
1587
01:46:09,408 --> 01:46:11,433
날 독살하려 했나?
1588
01:46:11,777 --> 01:46:13,108
고의적인 건 아니오
1589
01:46:13,312 --> 01:46:16,213
무의식이 지대한 영향을
끼칠 수도 있겠죠?
1590
01:46:18,084 --> 01:46:19,574
맘에 들어, 탐
1591
01:46:19,952 --> 01:46:22,580
당신의 그 유치한 타락주의적
오만이 맘에 들어
1592
01:46:22,788 --> 01:46:24,449
그만두지 못해요?
1593
01:46:24,957 --> 01:46:27,517
맞아, 탐이 무슨 잘못이 있겠어?
1594
01:46:28,160 --> 01:46:32,221
내 아들에게 풋볼 유니폼을
입히려는 당신이 나쁘지
1595
01:46:32,832 --> 01:46:36,734
손이라도 다치면 어쩌려고 그랬죠?
1596
01:46:36,936 --> 01:46:41,100
내 남편과 그렇고 그런 사이면서
어떻게 여길 올 수 있지?
1597
01:46:50,049 --> 01:46:52,609
'모니크'에게 사과해, 수잔
1598
01:46:52,818 --> 01:46:55,514
당신이 먼저 사과해야 할 거 같군
1599
01:46:56,689 --> 01:46:59,021
당신의 유머감각은
다 어디 간 거요?
1600
01:47:00,860 --> 01:47:03,852
매디슨, 자네 작품에서
이런 인물을 뭐라고 부를 거지?
1601
01:47:04,063 --> 01:47:05,792
후레자식이라고 하지
1602
01:47:05,998 --> 01:47:09,297
그리고 그 모델이 바로
이 테이블에 앉아있군
1603
01:47:09,735 --> 01:47:10,929
난 아니겠지?
1604
01:47:11,137 --> 01:47:15,699
남부 촌뜨기가
자네 명기를 들었네
1605
01:47:15,908 --> 01:47:17,136
뭐라는 거지?
1606
01:47:18,844 --> 01:47:22,007
서두르는 게 좋을 거야
갈수록 무거워지니까
1607
01:47:22,214 --> 01:47:24,512
'허버트', 왜 이렇게 늦었나?
1608
01:47:24,717 --> 01:47:26,378
대체 무슨 짓이야?
1609
01:47:27,219 --> 01:47:30,382
여보게, 자네 유머감각은
다 어디 간 건가?
1610
01:47:31,023 --> 01:47:33,617
그 스타라디바리는
백만 달러도 넘어
1611
01:47:33,826 --> 01:47:36,659
이제 박살나면
일 달러짜리도 안 되겠지
1612
01:47:36,862 --> 01:47:38,591
그러지 말아요, 탐
1613
01:47:39,165 --> 01:47:40,792
자네 안사람에게 사과해
1614
01:47:41,200 --> 01:47:42,189
겁주는 건가?
1615
01:47:42,768 --> 01:47:46,670
그럴지도 모르지
하지만 좀 떨리긴 할걸?
1616
01:47:47,373 --> 01:47:48,499
미안하오, 수잔!
1617
01:47:52,244 --> 01:47:54,542
이제 제 정신이 돌아오는군
1618
01:47:55,114 --> 01:47:59,244
이제 자네의 형편없는 테이블
매너에 대해 내게 사과해
1619
01:47:59,452 --> 01:48:01,977
유치한 이중인격자
1620
01:48:04,089 --> 01:48:05,818
정말 미안하오, 탐
1621
01:48:09,028 --> 01:48:12,759
여러분, 모두 뉴욕의 멋진
파티를 즐기십시오
1622
01:48:27,746 --> 01:48:29,179
기다려요, 탐!
1623
01:48:34,153 --> 01:48:37,054
당신이 왜 그렇게 슬픈
표정이었는지 알 것 같소
1624
01:48:41,460 --> 01:48:43,428
함께 데려가 줘요
1625
01:49:12,791 --> 01:49:14,554
경고하겠는데
1626
01:49:15,561 --> 01:49:18,553
사랑에 빠졌다며 날 위협 마시오
1627
01:49:22,268 --> 01:49:23,633
그럼 친구 하죠
1628
01:49:24,803 --> 01:49:27,067
아주 좋은 친구
1629
01:50:30,636 --> 01:50:32,900
간통이 달콤하군
1630
01:50:35,874 --> 01:50:37,967
그래서 죄라는 거예요
1631
01:50:47,086 --> 01:50:48,781
회개하라, 죄인들아
1632
01:50:48,988 --> 01:50:51,149
네 운명을 온전히 주님께 맡겨라
1633
01:50:52,758 --> 01:50:54,749
간 밤 일로 회개해야겠군요
1634
01:50:54,960 --> 01:50:56,518
난 골치 아프게 됐어요
1635
01:50:56,729 --> 01:50:57,923
뭐가요?
1636
01:50:58,130 --> 01:51:00,223
뭔지 말해 봐요
1637
01:51:01,066 --> 01:51:03,091
점점 도시가 좋아지기 시작했어
1638
01:51:03,502 --> 01:51:05,333
왜 맘이 변했죠?
1639
01:51:08,073 --> 01:51:09,005
꼭 물어야겠어?
1640
01:51:09,208 --> 01:51:11,233
신경과민이라 확신이 필요해요
1641
01:51:11,443 --> 01:51:14,674
바로 당신 때문이란 말이오
1642
01:51:15,581 --> 01:51:17,674
탐, 갓 구운 빵을 사 왔지
1643
01:51:18,851 --> 01:51:20,910
내가 분위기 깬 건가?
1644
01:51:21,587 --> 01:51:25,353
안녕, 수잔! 오늘 아침은
더 멋져 보이는데
1645
01:51:25,591 --> 01:51:27,456
동침한 걸 축하하네
1646
01:51:27,993 --> 01:51:29,119
안녕, 에디
1647
01:51:29,328 --> 01:51:32,263
크라상에 버터 발라 줄까?
1648
01:51:35,100 --> 01:51:36,397
탐에게 물어봐요
1649
01:51:42,474 --> 01:51:44,874
오늘 버나드랑 통화했는데
1650
01:51:45,077 --> 01:51:47,375
다음 주에 만나러 와달라고 하더군요
1651
01:51:47,579 --> 01:51:48,705
믿을 수가 없어요
1652
01:51:48,914 --> 01:51:50,848
잘 됐어, 정말 잘됐다고
1653
01:51:51,050 --> 01:51:52,745
당신 덕분이에요, 탐
1654
01:51:52,951 --> 01:51:55,579
내가 뭘 한 게 있다고
그만 해 둬
1655
01:51:55,788 --> 01:51:58,348
이게 우리 거예요
바로 저기요
1656
01:51:58,557 --> 01:52:00,923
저 끝까지요, 아름답죠?
1657
01:52:01,126 --> 01:52:03,026
당신보단 덜 아름답소
1658
01:52:03,228 --> 01:52:04,718
세상에
1659
01:52:05,264 --> 01:52:09,257
허버트는 여길 싫어해요
알레르기 체질이거든요
1660
01:52:10,736 --> 01:52:13,569
나도 신선한 매연가스가 그리운걸?
1661
01:52:13,772 --> 01:52:16,297
뉴욕에서 겨우 1시간
거리라는 게 안 믿기는군
1662
01:52:16,508 --> 01:52:19,204
남 캐롤라이나에만
나무들이 있는 건 아니에요
1663
01:52:19,411 --> 01:52:22,005
내세에는 당신으로 태어나야겠는걸?
1664
01:52:22,214 --> 01:52:26,207
미친 사람 가지고 돈 벌고
대도시엔 맨션을
1665
01:52:26,418 --> 01:52:30,115
시골엔 호화 별장을
게다가 나 같은 남자까지 있으니
1666
01:52:33,392 --> 01:52:36,122
- 구경시켜 줄게요
- 좋아
1667
01:52:37,629 --> 01:52:39,893
정말 아름답죠?
1668
01:52:41,366 --> 01:52:43,027
달걀 한 판을 다 깼어요
1669
01:52:43,235 --> 01:52:45,100
상관없소
1670
01:52:48,140 --> 01:52:50,870
맨 처음 당신을 봤을 때
어떻게 생각했는지 아오?
1671
01:52:51,076 --> 01:52:53,670
저 여자가 날 싫어하는구나
1672
01:52:53,879 --> 01:52:57,212
왜 날 멍청이로 만들려는 거지?
1673
01:52:57,416 --> 01:52:58,440
지금은요?
1674
01:52:58,650 --> 01:53:00,311
지금?
1675
01:53:00,519 --> 01:53:04,922
왜 날 이렇게 기분 좋게 만들지?
1676
01:53:05,124 --> 01:53:06,614
당신을 사랑하니까요
1677
01:53:22,508 --> 01:53:25,136
로웬스타인!
1678
01:53:28,147 --> 01:53:30,775
이젠 수잔이라 불러야겠어
1679
01:53:32,851 --> 01:53:35,718
로웬스타인이라고 부르는
어조가 맘에 들어요
1680
01:53:37,189 --> 01:53:38,884
당신
1681
01:53:39,091 --> 01:53:42,527
당신을 만나기 전엔
난 깊은 잠에 빠졌었는데
1682
01:53:42,728 --> 01:53:45,458
그 사실조차도 몰랐지
1683
01:53:50,335 --> 01:53:52,200
두려워요
1684
01:53:53,405 --> 01:53:55,100
뭐가?
1685
01:53:56,675 --> 01:53:59,644
샐리가 당신이 돌아오길 원할 테니까
1686
01:54:05,717 --> 01:54:08,379
당신을 원할 거예요
1687
01:54:08,587 --> 01:54:11,351
왜 그렇게 확신하지?
1688
01:54:12,057 --> 01:54:14,218
나라면 당신이 돌아오길
원할 테니까요
1689
01:54:15,727 --> 01:54:18,127
맙소사!
1690
01:54:24,603 --> 01:54:26,332
다리를 쫙 벌려
1691
01:54:26,538 --> 01:54:27,436
치사하게!
1692
01:54:27,639 --> 01:54:29,800
그게 아냐
이렇게 벌려보라고
1693
01:54:30,008 --> 01:54:31,771
이제 태클을 걸어 봐
1694
01:54:31,977 --> 01:54:33,410
어서!
1695
01:54:34,913 --> 01:54:36,312
잡아
1696
01:54:37,049 --> 01:54:38,778
준비
1697
01:54:47,860 --> 01:54:50,795
- 이젠 너무 나이 들어버렸어
- 맞아요
1698
01:54:51,096 --> 01:54:52,961
여기가 절정이에요
1699
01:54:55,133 --> 01:54:57,658
함께 살면 나도 유태교로
개종해야 하나?
1700
01:54:57,870 --> 01:55:00,031
아뇨, 허버트도 안 했어요
1701
01:55:00,239 --> 01:55:03,106
난 상관없어
가족들은 모르겠지만
1702
01:55:18,557 --> 01:55:21,219
저 위 어딘가 형이 있겠지?
1703
01:55:23,929 --> 01:55:26,454
멍청이 바보!
1704
01:55:31,470 --> 01:55:34,962
어릴 때 형은 내게
신과 같은 존재였어
1705
01:55:37,509 --> 01:55:39,340
지금은요?
1706
01:55:41,914 --> 01:55:43,609
그냥 우리들처럼
1707
01:55:44,549 --> 01:55:47,143
평범한 사람
1708
01:55:47,452 --> 01:55:50,512
당신만 빼고,
당신은 완벽해
1709
01:55:50,722 --> 01:55:52,781
나야말로 멍청이예요
1710
01:55:53,659 --> 01:55:56,685
돌아보면 내 인생은
1711
01:55:56,895 --> 01:55:59,921
아주 무기력하고
1712
01:56:00,132 --> 01:56:02,100
오직 신만이
1713
01:56:03,035 --> 01:56:05,765
어떻게 결혼생활을
버틸 수 있었는지 알 거예요
1714
01:56:05,971 --> 01:56:07,097
아들이 있잖소
1715
01:56:07,306 --> 01:56:10,366
그것도 이유죠
1716
01:56:10,575 --> 01:56:12,440
하지만 충분하진 않아요
1717
01:56:16,381 --> 01:56:18,941
난 이런 모습이 가능하다고
1718
01:56:19,151 --> 01:56:20,812
생각해 본 적이 없어요
1719
01:56:23,188 --> 01:56:24,314
이제
1720
01:56:25,824 --> 01:56:29,624
아침에 일어나서는,
하루종일
1721
01:56:29,828 --> 01:56:32,456
멋진 기분으로
하루를 보내곤 하죠
1722
01:56:34,466 --> 01:56:37,264
층계를 내려오는 당신 발소리에
1723
01:56:41,440 --> 01:56:43,431
난 행복감을 감출 수 없어요
1724
01:56:45,177 --> 01:56:47,304
난 항상 미소 짓죠
1725
01:56:56,922 --> 01:56:59,152
사랑해
1726
01:57:03,128 --> 01:57:06,359
돌아가서 밤새 사랑이나 나눌까요?
1727
01:57:10,969 --> 01:57:14,097
여기서도 배울 게 많을걸?
1728
01:58:00,519 --> 01:58:02,817
여기로 데려와 줘서 고마워
1729
01:58:03,855 --> 01:58:06,824
로웬스타인이 그러는데,
곧 퇴원할 수 있대
1730
01:58:07,025 --> 01:58:09,255
지금이라도 할 수 있어
1731
01:58:09,461 --> 01:58:11,986
오빤 어때?
언제 집에 갈 거야?
1732
01:58:14,800 --> 01:58:17,166
글쎄, 샐리와 난 별거 중이다
1733
01:58:17,369 --> 01:58:19,735
안됐네
1734
01:58:19,938 --> 01:58:21,997
한동안 여기 있을 것 같아
1735
01:58:22,207 --> 01:58:24,971
오빠가 뉴욕에?
믿을 수 없는걸?
1736
01:58:25,177 --> 01:58:27,236
남부를 떠나서는 살 수 없다더니
1737
01:58:27,446 --> 01:58:28,378
너도 그랬잖아
1738
01:58:28,580 --> 01:58:31,845
하지만 오빠완 달라
1739
01:59:14,559 --> 01:59:16,527
안녕, 샐리
1740
02:01:04,436 --> 02:01:05,903
샐리가 전화했군요
1741
02:01:18,683 --> 02:01:20,981
이 날이 올 줄 알았어요
1742
02:01:21,453 --> 02:01:23,648
하지만 아직은
1743
02:01:24,022 --> 02:01:25,614
준비가 안 됐는데
1744
02:01:26,391 --> 02:01:29,451
날 잡아 줘. 죽을 것 같아
1745
02:01:34,599 --> 02:01:37,466
당신을 사랑한 이유 중 하나는
1746
02:01:37,669 --> 02:01:41,127
당신이 끝까지 가정을 지킬
남자이기 때문이에요
1747
02:01:48,013 --> 02:01:51,244
유태인을 알아볼래요
당신들은 늘 실망스러웠어요
1748
02:02:17,942 --> 02:02:20,467
집에 가게 돼서 좋아?
1749
02:02:21,346 --> 02:02:22,904
그래
1750
02:02:23,581 --> 02:02:24,878
잘됐어
1751
02:02:26,751 --> 02:02:29,379
새 시집을 준비하고 있어
1752
02:02:29,587 --> 02:02:30,781
잘됐네
1753
02:02:30,989 --> 02:02:32,547
제목은
1754
02:02:32,824 --> 02:02:34,621
추억의 파도를 타고
1755
02:02:34,826 --> 02:02:38,091
아주 특별한 사람한테
헌사할 건데
1756
02:02:38,296 --> 02:02:40,924
형도 좋아할 거야
1757
02:02:41,533 --> 02:02:43,262
그 시집을
1758
02:02:43,468 --> 02:02:46,369
"내 오빠, 탐 윙고에게"
1759
02:02:47,505 --> 02:02:49,029
"내 기억을 담아"
1760
02:02:54,112 --> 02:02:55,841
고맙다
1761
02:03:00,985 --> 02:03:02,350
고마워
1762
02:03:26,644 --> 02:03:29,909
왜 일을 어렵게 만드오?
1763
02:03:37,589 --> 02:03:39,580
아내를 더 사랑하는 거죠?
1764
02:03:40,492 --> 02:03:41,982
그렇죠?
1765
02:03:45,663 --> 02:03:47,563
그렇지 않아
1766
02:03:47,766 --> 02:03:49,631
오래 사랑했을 뿐이지
1767
02:04:12,424 --> 02:04:17,054
우린 마지막을
레인보우룸에서 보냈다
1768
02:04:19,964 --> 02:04:22,194
느리게 춤도 추고
1769
02:04:24,702 --> 02:04:26,829
내 꿈속에서처럼
1770
02:04:29,674 --> 02:04:32,973
그녀를 팔에 안고
1771
02:04:33,178 --> 02:04:37,342
내게 가정을 돌려준 이가
바로 그녀라고 고백했다
1772
02:04:39,484 --> 02:04:43,978
6주 전만 해도 난 가족을
떠나려 했다
1773
02:04:45,223 --> 02:04:47,384
모든 걸 포기하려 했다
1774
02:04:49,694 --> 02:04:51,685
그녀가 내 맘을 바꿨다
1775
02:04:52,630 --> 02:04:54,427
날 변화시킨 거다
1776
02:04:55,700 --> 02:04:58,760
내 생에 처음으로
여자에게 줄
1777
02:04:58,970 --> 02:05:00,961
무언가가 있었다
1778
02:05:03,041 --> 02:05:04,906
그들 인내의 대가였다
1779
02:05:22,627 --> 02:05:25,994
- 아빠다!
- 아빠가 왔어!
1780
02:05:27,198 --> 02:05:28,859
선물 사왔어요?
1781
02:05:29,067 --> 02:05:32,730
곧 난 남부의 집, 남부의
삶으로 되돌아왔다
1782
02:05:33,238 --> 02:05:36,002
아내와 아이들 속에서의
1783
02:05:36,207 --> 02:05:39,574
내 삶과 운명을
인정하게 되었다
1784
02:05:40,378 --> 02:05:42,073
현재 교사이며
1785
02:05:42,313 --> 02:05:43,644
코치고
1786
02:05:43,848 --> 02:05:45,281
애정 충만한 남편이다
1787
02:05:46,417 --> 02:05:48,612
아주 행복하다
1788
02:05:50,955 --> 02:05:54,322
뉴욕에서 난 부모님을
사랑해야 한다는 것도 배웠다
1789
02:05:54,526 --> 02:05:57,689
그들이 사랑 받기에
합당치 않다고 해도
1790
02:05:58,496 --> 02:06:02,660
가족이기에 반드시 용서할
필요가 있었다
1791
02:06:04,102 --> 02:06:08,163
지금까지 날 지탱한 건
삶의 신비였다
1792
02:06:10,108 --> 02:06:12,167
북쪽을 바라보며
1793
02:06:13,811 --> 02:06:18,475
모든 남녀에게 두 번 삶의
기회가 주어지기를
1794
02:06:19,183 --> 02:06:20,980
다시 바라 본다
1795
02:06:23,087 --> 02:06:27,421
결국, 찰스턴으로 차를 몰아
1796
02:06:27,625 --> 02:06:31,493
집으로 가는 다리를 택했을 때
1797
02:06:31,696 --> 02:06:34,859
내 마음 속에 맴도는 말이 있다
1798
02:06:36,434 --> 02:06:40,097
멈출 수도 없고
또 말하는 이유도 모르지만
1799
02:06:41,072 --> 02:06:44,473
다리 위에 도착하면
1800
02:06:44,676 --> 02:06:47,543
내 귀에 속삭이는 그 소리는
1801
02:06:48,613 --> 02:06:50,843
기도하는 심정으로,
1802
02:06:51,349 --> 02:06:53,647
회개하는 심정으로,
1803
02:06:53,851 --> 02:06:55,512
찬양하는 심정으로,
1804
02:06:56,220 --> 02:06:58,279
부르는 말은
1805
02:06:58,489 --> 02:07:02,425
로웬스타인!
로웬스타인!
1806
02:07:33,079 --> 02:07:38,079
sub 변환 : 홍두깨 (HDK) | 철자법 간략 수정: highcal