1
00:00:49,000 --> 00:00:52,400
Jeg voksede langsomt op
ved tidevandet og marsken -
2
00:00:52,600 --> 00:00:55,600
- på en ø ud for Carolina.
3
00:00:59,300 --> 00:01:04,300
Vi boede i et lille hvidt hus,
der var vundet af min tipoldefar -
4
00:01:04,700 --> 00:01:08,000
- Winston Shadrach Wingo -
5
00:01:08,300 --> 00:01:11,400
- i hesteskokastning.
6
00:01:23,100 --> 00:01:29,300
Nogle familier lever hele livet,
uden at noget interessant sker dem.
7
00:01:29,700 --> 00:01:32,600
Dem har jeg altid misundt.
8
00:01:52,500 --> 00:01:58,000
Jeg var søn af en smuk kvinde
og en rejefisker og elskede både.
9
00:02:11,100 --> 00:02:16,900
Som lille elskede jeg at styre
fars rejebåd mellem sandbankerne.
10
00:02:18,300 --> 00:02:22,200
Henry Wingo var nok
blevet en god far -
11
00:02:22,600 --> 00:02:26,300
- hvis han ikke
havde været så voldelig.
12
00:02:31,100 --> 00:02:37,000
Af min mor lærte jeg at elske
sproget og at nyde naturen.
13
00:02:39,600 --> 00:02:45,000
Hun kunne gøre en spadseretur rundt
på øen til en ren opdagelsesrejse.
14
00:02:47,800 --> 00:02:53,300
Som barn syntes jeg, hun var
den mest utrolige kvinde på jorden.
15
00:02:53,700 --> 00:02:58,900
Jeg var ikke den første søn,
der har taget fejl af sin mor.
16
00:03:10,000 --> 00:03:15,800
Jeg er dødtræt af, at du aldrig viser
mig nogen respekt i mit eget hus!
17
00:03:16,300 --> 00:03:21,500
Jeg ved ikke, hvornår mine forældre
begyndte deres krig mod hinanden.
18
00:03:23,000 --> 00:03:27,500
Men jeg ved, at de eneste fanger,
de tog, var deres børn.
19
00:03:30,300 --> 00:03:35,400
Når mine søskende og jeg trængte
til at flygte, havde vi et ritual.
20
00:03:37,500 --> 00:03:41,800
Vi fandt en stille,
beroligende verden uden smerte.
21
00:03:43,300 --> 00:03:46,100
En verden uden forældre.
22
00:03:48,100 --> 00:03:54,600
Vi dannede en ring,
bundet sammen af kød, blod og vand.
23
00:03:55,000 --> 00:04:01,200
Og først når vi følte, lungerne
svigtede os, røg vi op mod lyset.
24
00:04:01,800 --> 00:04:05,200
Og frygten for det,
der ventede deroppe.
25
00:04:18,400 --> 00:04:23,800
Alt det var for længe siden,
før jeg valgte ikke at kunne huske.
26
00:04:24,300 --> 00:04:28,800
Far! Jeg tror,
der var noget, der bed mig!
27
00:04:29,100 --> 00:04:32,300
Mr. Brighton,
sælger De igen hash til mine piger?
28
00:04:32,600 --> 00:04:36,900
- Hold nu op, far.
- Kom ind, klokken er mange.
29
00:04:37,300 --> 00:04:40,800
- En konkylie!
- Tag ham med, han skal på college.
30
00:04:41,300 --> 00:04:44,500
- Hvordan ved du, det er en dreng?
- Vi undersøger ham.
31
00:04:44,800 --> 00:04:49,500
Tøser, har jeg fortalt jer
om livets barske realiteter?
32
00:04:49,900 --> 00:04:56,100
Hold jer fra drenge. De er lede udyr,
der tisser på buske og piller næse.
33
00:04:56,600 --> 00:04:59,500
- Hvor er du ulækker, far.
- Smadderulækker.
34
00:04:59,700 --> 00:05:03,100
- Jeg vil ikke holde mig fra drenge.
- Godt, Lucy.
35
00:05:03,500 --> 00:05:07,100
Gør aldrig,
hvad dine forældre siger.
36
00:05:07,400 --> 00:05:12,000
Hvis du ikke holder op med at ryge,
dør du. Det siger de i skolen.
37
00:05:12,400 --> 00:05:16,600
- Så er det slut med at gå i skole.
- Mor, far ryger igen!
38
00:05:17,000 --> 00:05:21,400
Åh, nej! Ud med den
i køkkenvasken. Kom her...
39
00:05:24,200 --> 00:05:28,400
- Du ser træt ud, doktor. En drink?
- Det ville være dejligt.
40
00:05:28,700 --> 00:05:33,700
- Det har været en af de dage.
- Det er hårdt at være helgen.
41
00:05:35,000 --> 00:05:37,700
Sal, tager du den?
42
00:05:37,900 --> 00:05:40,500
- Kom og leg med os, far.
- Senere.
43
00:05:40,800 --> 00:05:44,300
- Din mor. Hun ringer fra bilen.
- Jeg er her ikke!
44
00:05:44,600 --> 00:05:48,800
- Hun kommer herover.
- Du kunne sige, vi er i karantæne.
45
00:05:49,100 --> 00:05:53,100
- Hun sagde, hun måtte tale med dig.
- De vil ikke dele sig.
46
00:05:53,500 --> 00:05:57,400
- Find ud af det!
- Det var vigtigt. Hun græd.
47
00:05:57,800 --> 00:06:01,900
- Hvornår græder Lila ikke?
- Vær sød ved hende, Tom.
48
00:06:02,200 --> 00:06:06,600
Jeg hader min mor. Ødelæg nu ikke
en af mine få fornøjelser.
49
00:06:07,000 --> 00:06:12,800
- Kan vi så tale om os i stedet for?
- Så trænger jeg til en stærk drink.
50
00:06:13,100 --> 00:06:16,200
- Piger?
- Hvad er der?
51
00:06:16,500 --> 00:06:22,000
Vil nogen af jer sidde på fars skød?
Der er penge i det...
52
00:06:22,300 --> 00:06:27,300
Jeg vil stille jer et alvorligt
spørgsmål, og I må svare helt ærligt.
53
00:06:27,600 --> 00:06:30,600
- Hvem er den bedste i verden?
- Mor!
54
00:06:31,000 --> 00:06:36,900
- Mor? Jeg må finde på noget nyt.
- Op med jer, I skal i bad.
55
00:06:37,300 --> 00:06:41,000
- Der bliver inspektion. Lila kommer.
- Lila, Lila!
56
00:06:41,400 --> 00:06:46,600
- Hvorfor må vi ikke sige farmor?
- Det ved du, når du bliver farmor.
57
00:06:47,000 --> 00:06:51,200
Hvad med lidt bouillabaisse,
mrs. Wingo?
58
00:06:51,600 --> 00:06:54,500
- Kan vi ikke tale alvorligt lidt?
- Ikke nu.
59
00:06:54,800 --> 00:06:57,900
Mor nærmer sig.
Luften står stille!
60
00:06:58,300 --> 00:07:02,400
Jeg tror bare,
du trænger til en på bærret!
61
00:07:02,700 --> 00:07:07,500
Hun er her. Bind hvidløgene om mig.
Behøver hun blive til middag?
62
00:07:07,800 --> 00:07:11,500
- Du ved, hun ikke vil.
- Så inviterer vi hende.
63
00:07:12,100 --> 00:07:15,900
- Lila.
- Davs, søde Sally.
64
00:07:16,300 --> 00:07:21,600
- Jeres buske trænger til vand.
- Ja, det må jeg huske.
65
00:07:22,100 --> 00:07:27,400
- Du ser godt ud. Vil du spise med?
- Nej, jeg kan ikke blive så længe.
66
00:07:27,800 --> 00:07:31,200
- Trist.
- Hvor er børnene?
67
00:07:31,500 --> 00:07:35,100
- I bad. Hvorfor?
- Jeg har dårlige nyheder.
68
00:07:35,500 --> 00:07:40,700
- Dit kontokort er inddraget?
- Savannah har forsøgt selvmord igen.
69
00:07:41,000 --> 00:07:45,900
- Har du en joke til?
- Herregud, Lila. Hvornår?
70
00:07:46,200 --> 00:07:51,400
Jeg ved det ikke helt. Hun var
bevidstløs, da de fandt hende.
71
00:07:54,400 --> 00:07:58,400
- Hvordan har hun det nu?
- Hun lever, gudskelov.
72
00:07:58,700 --> 00:08:03,400
Jeg talte med hendes psykiater.
En jødisk dame i New York.
73
00:08:03,800 --> 00:08:07,100
Hun vil se en af os.
Jeg sagde, du kom.
74
00:08:07,300 --> 00:08:09,900
Du kan ikke, fordi hun er
psykiater og jøde?
75
00:08:10,100 --> 00:08:14,700
Jeg er ikke sikker på,
jeg er velkommen.
76
00:08:15,000 --> 00:08:19,500
Savannah vil skyde skylden på mig.
Det hele er min skyld!
77
00:08:19,900 --> 00:08:24,800
- Hører jeg en anelse skyldfølelse?
- Spar mig for det psykologiske fis!
78
00:08:25,200 --> 00:08:30,800
Sig det lige ud! Jeg er skyld i alle
problemer. Selv din arbejdsløshed.
79
00:08:31,300 --> 00:08:35,100
- Slå endelig under bæltestedet!
- Du begyndte!
80
00:08:35,400 --> 00:08:39,500
Jeg kan ikke rejse nu.
Din stedfar har fødselsdag.
81
00:08:39,800 --> 00:08:44,000
Og jeg skal vaske
Sallys strømpebukser!
82
00:08:44,400 --> 00:08:48,600
Bliv standup comedian.
Det giver bedre end at være lærer.
83
00:08:49,000 --> 00:08:53,600
Som var under min værdighed!
Var det ikke det, du ville sige?
84
00:08:54,000 --> 00:09:00,000
- Du er umulig at snakke med!
- Hold så op, begge to!
85
00:09:25,800 --> 00:09:29,100
Jeg er ked af, det gør ondt.
86
00:09:29,500 --> 00:09:33,800
- Ville du snakke?
- Det kan vente.
87
00:09:34,200 --> 00:09:36,700
Lad os gå lidt.
88
00:09:45,400 --> 00:09:48,900
Sig, hvad du tænker på.
89
00:09:49,200 --> 00:09:54,200
Jeg prøver at regne ud, nøjagtig
hvornår det hele blev noget lort.
90
00:09:54,500 --> 00:10:00,000
- Og jeg er nervøs for Braves!
- Jeg har ikke lyst til at grine.
91
00:10:00,400 --> 00:10:03,000
Hold nu op, Sally.
92
00:10:03,400 --> 00:10:08,500
Er du klar over, det er første gang
i flere uger, du har rørt ved mig?
93
00:10:08,900 --> 00:10:13,900
- Jeg har det ad h. Til.
- Vi har det ad h. Til.
94
00:10:16,200 --> 00:10:21,900
- Se, der er Karlsvognen.
- Jeg vil skide på Karlsvognen!
95
00:10:23,200 --> 00:10:28,800
Jeg er bekymret for os og over,
at du afviser mig hele tiden.
96
00:10:29,100 --> 00:10:33,200
- Sagde du ikke, det kunne vente?
- Jeg har ventet i to år.
97
00:10:33,600 --> 00:10:37,300
Siden Luke døde.
Jeg ved, hvad du føler for ham.
98
00:10:37,600 --> 00:10:41,500
Men jeg ved ikke,
hvad du føler for mig mere.
99
00:10:41,700 --> 00:10:46,100
Tag det ikke personligt.
Jeg ved ikke mere, hvad jeg føler.
100
00:10:48,000 --> 00:10:50,900
Gud, hvor er du ynkelig!
101
00:11:54,500 --> 00:11:59,300
Kun min søster kunne tvinge mig til
at besøge denne rædselsfulde by.
102
00:11:59,800 --> 00:12:03,900
Denne by,
som brager ned over en.
103
00:12:04,300 --> 00:12:10,500
Hun elskede det hele. Røverne,
bumserne, posedamerne, larmen.
104
00:12:11,000 --> 00:12:15,200
Hun elskede det, fordi det var
så ulig vores barndom.
105
00:12:15,600 --> 00:12:19,800
Luke og jeg hadede det
af nøjagtig samme grund.
106
00:12:25,900 --> 00:12:28,000
Er De...?
107
00:12:41,300 --> 00:12:44,200
Tak fordi De ikke ryger
108
00:12:49,500 --> 00:12:52,400
Goddag.
109
00:12:52,700 --> 00:12:56,300
Jeg er dr. Lowenstein.
De må være Tom?
110
00:12:56,700 --> 00:12:58,400
Ja, frue.
111
00:12:59,800 --> 00:13:01,900
Kom indenfor.
112
00:13:07,000 --> 00:13:10,000
Lad bare Deres ting stå.
113
00:13:16,100 --> 00:13:20,400
Skal jeg ligge ned,
eller skal vi konversere først?
114
00:13:20,600 --> 00:13:24,800
- Hvad med en kop kaffe?
- Vi skal konversere først.
115
00:13:25,000 --> 00:13:29,200
- Var det ja eller nej til kaffen?
- Et ja, frue.
116
00:13:29,600 --> 00:13:32,600
Fløde og sukker?
De behøver ikke sige frue.
117
00:13:32,900 --> 00:13:37,500
Det er min opdragelse, og så er jeg
lidt nervøs. Fløde, ingen sukker.
118
00:13:38,000 --> 00:13:41,100
Hvorfor er De nervøs?
119
00:13:41,400 --> 00:13:46,400
Jeg bliver nervøs, når min søster
vil begå selvmord. Sådan er jeg.
120
00:13:46,800 --> 00:13:49,900
Jeg var kynisk.
Det er et familietræk.
121
00:13:50,300 --> 00:13:55,000
- Jeg synes ikke, Savannah er kynisk.
- Nej, hun er selvmorderisk.
122
00:13:55,400 --> 00:13:59,400
Gid hun var kynisk.
Hvordan har min søster det?
123
00:13:59,700 --> 00:14:03,400
- Hun overlever, men emotionelt...
- Hvornår må jeg se hende?
124
00:14:03,700 --> 00:14:08,000
De må vente til i morgen.
Hun er meget urolig i dag.
125
00:14:08,400 --> 00:14:11,400
Det vil være for oprivende.
126
00:14:11,600 --> 00:14:15,400
- Ikke for mig.
- Nej, men for hende.
127
00:14:18,900 --> 00:14:22,900
- Er kaffen varm nok?
- Den er en god nok.
128
00:14:26,200 --> 00:14:31,600
I Savannahs digte...
Er De rejefiskeren eller træneren?
129
00:14:32,000 --> 00:14:35,800
Træneren.
Luke er rejefiskeren. Eller var...
130
00:14:36,000 --> 00:14:40,300
Og Savannahs sidste selvmordsforsøg
var lige efter hans død?
131
00:14:40,700 --> 00:14:44,700
Ja, hun havde det
lidt skidt nogle dage.
132
00:14:45,100 --> 00:14:48,800
Er det sket før?
133
00:14:49,100 --> 00:14:53,600
Måske da vi var unge.
Men jeg er ikke sikker på det.
134
00:14:54,000 --> 00:14:57,600
- Hvem betaler Dem?
- Hvorfor skifter De emne?
135
00:14:57,900 --> 00:15:00,700
Jeg kan ikke lide det.
Må jeg ryge?
136
00:15:01,100 --> 00:15:03,700
Helst ikke.
137
00:15:05,600 --> 00:15:10,600
- Hvor godt kender De hendes digte?
- Jeg var træner, ikke orangutang.
138
00:15:11,100 --> 00:15:14,700
Og engelsklærer.
Hun er min tvillingesøster.
139
00:15:15,000 --> 00:15:18,200
Jeg kender sgu
hendes digte bedre end De!
140
00:15:18,500 --> 00:15:23,300
- De kan ikke lide psykiatere, vel?
- Nej, hvorfor? I spørger så meget.
141
00:15:23,600 --> 00:15:28,100
Jeg er dødtræt af det her.
Af min søsters mani for barberblade!
142
00:15:28,500 --> 00:15:31,800
Og af psykiatere,
der ikke kan gøre en skid!
143
00:15:32,100 --> 00:15:34,200
Jeg ved ikke,
om jeg kan hjælpe.
144
00:15:34,400 --> 00:15:39,000
- Men jeg opgiver ikke at forsøge.
- Hvorfor ikke?
145
00:15:39,400 --> 00:15:42,900
- Måske vil hun gerne dø.
- Er det i orden?
146
00:15:43,200 --> 00:15:47,900
- De lyder resigneret.
- Nej, gu' er det ej i orden!
147
00:15:50,000 --> 00:15:52,700
Men jeg har resigneret.
148
00:15:52,900 --> 00:15:56,000
Så kan De nok ikke hjælpe mig.
149
00:15:56,300 --> 00:15:59,800
Jeg beklager,
De måtte tage den lange vej.
150
00:16:04,100 --> 00:16:08,100
- Hvad vil De have?
- Oplysninger.
151
00:16:08,500 --> 00:16:12,700
Jeg har kun behandlet
Savannah i få måneder.
152
00:16:13,000 --> 00:16:17,000
Og jeg må vide meget mere.
Ting fra hendes barndom.
153
00:16:17,400 --> 00:16:23,700
Hun kan ikke selv fortælle, hun har
blokeret for store dele af sit liv.
154
00:16:24,200 --> 00:16:28,000
Så De skal være
hendes hukommelse så at sige.
155
00:16:28,200 --> 00:16:34,400
- Og udfylde de manglende detaljer.
- Jeg gør alt for at glemme dem.
156
00:16:34,900 --> 00:16:37,700
- Hvabehar?
- Jeg...
157
00:16:39,400 --> 00:16:43,100
Kors, hvor er hun dog
skideirriterende!
158
00:16:44,500 --> 00:16:49,800
- Hvad tid i morgen?
- Vi kan mødes på hospitalet kl. 12.
159
00:16:50,200 --> 00:16:53,500
- Har De hovedpine?
- Også i den grad.
160
00:16:53,800 --> 00:16:56,900
- De har vel ikke noget morfin?
- Morfin?
161
00:16:57,100 --> 00:17:00,100
Det var en joke, Lowenstein.
162
00:17:16,000 --> 00:17:21,000
- Hjælper du mig med bagagen?
- Nul! Er du sindssyg?
163
00:17:46,000 --> 00:17:49,200
Flytter du røven, er den fortabt!
164
00:17:49,700 --> 00:17:53,600
Hej, Eddie. Skyd bare,
det har været en møgdag.
165
00:17:53,900 --> 00:17:58,000
- Tom! Du skulle have sagt, du kom.
- Pistolen, Eddie!
166
00:17:58,400 --> 00:18:02,600
Undskyld, Savannah og jeg
har haft indbrud to gange i år.
167
00:18:02,900 --> 00:18:06,300
Fedt på vindueskarmen hjælper ikke.
168
00:18:06,600 --> 00:18:10,500
Jeg elsker New York!
Hvordan har Andrew det?
169
00:18:10,700 --> 00:18:15,600
Han trængte til plads og fandt
en yngre mand med en toetagers.
170
00:18:16,000 --> 00:18:19,000
- Det er værst for ham.
- Du er en skat!
171
00:18:19,400 --> 00:18:22,500
Savannah var en engel.
Jeg boede her nærmest.
172
00:18:22,800 --> 00:18:28,400
- Så er du altså alene nu?
- Medmindre jeg kan lokke dig...
173
00:18:28,900 --> 00:18:31,400
Jeg har problemer nok.
174
00:18:31,600 --> 00:18:35,400
Du ser frygtelig ud.
Du er ikke nuttet mere.
175
00:18:35,600 --> 00:18:39,700
Er det sådan, du forfører,
så tror jeg, du er alene.
176
00:18:40,100 --> 00:18:44,400
- Vidste du, Savannah var i terapi?
- Jeg anbefalede hende.
177
00:18:44,800 --> 00:18:47,700
Hun er en af mine venner.
178
00:18:56,800 --> 00:19:01,000
- Det var møgsvært at få ud.
- Fandt du hende?
179
00:19:10,000 --> 00:19:14,900
- Hun får 50 mg tre gange om dagen.
- Sæt det ned til 25.
180
00:19:19,400 --> 00:19:22,600
Forvent ikke for meget.
181
00:19:53,000 --> 00:19:58,300
Hej, Savannah. Hej, elskling.
Det er mig, Tom.
182
00:20:01,500 --> 00:20:08,200
Jeg har et afbud, så vi kan mødes her
om tre kvarter. Jeg er på 3. sal.
183
00:20:08,600 --> 00:20:14,100
- Hvorfor fanden er hun fastspændt?!
- Holdet fandt det nødvendigt.
184
00:20:14,500 --> 00:20:18,000
- Hvorfor? Hun er totalt bedøvet!
- Holdet bestemmer...
185
00:20:18,400 --> 00:20:22,000
Klap dog i!
Det lyder som et fodboldhold!
186
00:20:22,300 --> 00:20:26,000
- Hvad skal jeg kalde dem?
- Vær kreativ. Røvhuller.
187
00:20:26,400 --> 00:20:32,000
Jeg er de røvhuller taknemmelig.
De reddede nemlig Deres søsters liv!
188
00:20:32,400 --> 00:20:35,100
- Jeg kan ikke lide...
- Det rager mig!
189
00:20:35,500 --> 00:20:39,600
Hun er farlig for sig selv.
Vi må holde Savannah i live.
190
00:20:39,800 --> 00:20:44,700
Om det så kræver piller, voodoo
eller tarotkort. Hun skal leve.
191
00:20:45,200 --> 00:20:47,400
Forstår De mig?
192
00:20:49,200 --> 00:20:54,500
Når jeg ikke spiller bonderøv,
er jeg ganske kvik.
193
00:20:55,000 --> 00:20:58,900
Undskyld,
jeg ville ikke lyde nedladende.
194
00:20:59,100 --> 00:21:03,700
De er barsk, Lowenstein.
Og jeg er hundesulten.
195
00:21:04,100 --> 00:21:07,200
Var det noget med frokost?
196
00:21:07,600 --> 00:21:11,800
- Kun hvis jeg må give.
- Jeg insisterer skam.
197
00:21:12,100 --> 00:21:18,500
- "Lutece" havde ikke været af vejen.
- Deres chili er ikke lige så god.
198
00:21:18,900 --> 00:21:23,000
Hvorfor ville din far
ikke svare på mit telegram?
199
00:21:23,400 --> 00:21:27,000
Far kan kun lide godt nyt.
Og der er gang i rejerne.
200
00:21:27,400 --> 00:21:31,200
Hvorfor kom din mor ikke?
Jeg talte med hende.
201
00:21:31,600 --> 00:21:37,200
Hun har for travlt med at leje tyende
til min stedfars fødselsdag.
202
00:21:37,600 --> 00:21:40,900
Laver du altid sjov,
når du skal tale?
203
00:21:41,200 --> 00:21:45,300
- Sådan gør vi i Syden, frue.
- I Syden?
204
00:21:45,700 --> 00:21:51,000
Med min mors ord: Når tingene gør
ondt, undgår vi dem eller ler.
205
00:21:52,400 --> 00:21:57,300
- Hvornår græder I nede i Syden?
- Det gør vi ikke.
206
00:21:57,700 --> 00:22:02,100
Chilien er værre end Sallys!
Vil du have en god opskrift?
207
00:22:02,500 --> 00:22:07,100
- Nej tak, jeg laver aldrig mad.
- Hvad fanden er det med jer læger?
208
00:22:07,400 --> 00:22:12,000
Tom... Siger ordet
"Callanwolde" dig noget?
209
00:22:15,900 --> 00:22:18,000
Nej. Hvorfor?
210
00:22:18,400 --> 00:22:22,100
Savannah gentog det,
du hun vågnede op.
211
00:22:22,400 --> 00:22:25,500
Callanwolde, Callanwolde...
212
00:22:26,700 --> 00:22:29,100
Jeg ved det ikke.
213
00:22:29,400 --> 00:22:33,600
Jeg må tilbage til hospitalet.
214
00:22:33,900 --> 00:22:38,400
Jeg har ikke tid
før i morgen kl. 19.30.
215
00:22:38,800 --> 00:22:42,500
Lowenstein?
Hvad hedder du til fornavn?
216
00:22:42,900 --> 00:22:45,800
- Hvorfor?
- Hvorfor ikke?
217
00:22:48,700 --> 00:22:55,000
- Patienterne siger dr. Lowenstein.
- Jamen, jeg er ikke din patient.
218
00:22:57,900 --> 00:23:00,300
Susan.
219
00:23:00,500 --> 00:23:04,700
Tak, jeg vil ikke bruge det.
Jeg ville bare vide det.
220
00:23:05,100 --> 00:23:07,800
Kom til tiden.
221
00:23:44,900 --> 00:23:49,600
8 dollars halvkiloet for rejer?
Er de friske?
222
00:23:50,000 --> 00:23:55,000
- Ja, de er friske. Fanget i dag.
- Så tager jeg et halvt kilo.
223
00:24:03,500 --> 00:24:07,900
Rejer Neuburg?
Der er jo vin i, for satan!
224
00:24:08,300 --> 00:24:10,200
Lortemad!
225
00:24:10,500 --> 00:24:14,900
Det er fin mad, Henry.
Det kan få mig ind i kvindeklubben.
226
00:24:15,300 --> 00:24:20,100
Hvad tror du, de vil med den klub?
Holde folk som dig ude!
227
00:24:20,500 --> 00:24:26,300
- De vil jo ikke have dig med.
- Jo, de ved det bare ikke endnu.
228
00:24:26,600 --> 00:24:32,700
Selv ikke hunden vil æde det! Får jeg
det lort efter en hård arbejdsdag?
229
00:24:33,200 --> 00:24:36,200
- Jeg kan godt lide det.
- Hvem spurgte dig?
230
00:24:36,500 --> 00:24:38,800
- Ingen.
- Ingen!
231
00:24:39,800 --> 00:24:42,900
Op med hovedet.
Du tuder vel ikke?
232
00:24:43,100 --> 00:24:47,400
Hvad har jeg sagt
om at tude her i huset?
233
00:24:47,800 --> 00:24:53,000
Hænderne i skødet og rank ryggen!
Tuder du nu?
234
00:24:53,500 --> 00:24:58,100
- Hent ham en kjole, Savannah.
- Hvorfor er du så led, far?
235
00:24:58,500 --> 00:25:03,400
Nu skal jeg hente noget andet.
Jeg varmer en rest stuvning og ris.
236
00:25:03,800 --> 00:25:07,800
- Hjælp mig, Tom.
- Ja, gå ud til de andre tøser.
237
00:25:08,300 --> 00:25:14,100
- Find nogen på din egen størrelse!
- Hvorfor kan ingen tage en spøg her?
238
00:25:16,800 --> 00:25:21,300
- Jeg hjælper dig, mor.
- Smelt smørret og varm risen.
239
00:25:21,700 --> 00:25:24,400
Hak løget fint, Tom.
240
00:25:27,600 --> 00:25:31,000
- Jeg er ked af det, mor.
- Det skal du ikke være.
241
00:25:31,400 --> 00:25:36,800
Gifter man sig med et nul,
får man nul. Put peber i, Tom.
242
00:25:37,100 --> 00:25:40,600
Giv mig Worcestershire-saucen
fra skabet.
243
00:25:44,400 --> 00:25:47,700
Du står og måber, barn.
244
00:25:48,100 --> 00:25:50,400
Dejligt krydret.
245
00:25:50,700 --> 00:25:55,700
Rejer Neuburg? Jeg vil bare have
almindelig, amerikansk mad!
246
00:25:56,000 --> 00:25:58,500
Værsgo, min skat.
247
00:26:04,100 --> 00:26:07,200
Det her er mad, Lila!
248
00:26:09,800 --> 00:26:12,400
Spis op, børn.
249
00:26:15,500 --> 00:26:20,300
- Din mor gav ham hundemad?
- Han bad endda om en portion til.
250
00:26:20,600 --> 00:26:24,700
Måske har du
din humoristiske sans fra din mor.
251
00:26:25,000 --> 00:26:29,900
- Hun ringede i dag og lød bekymret.
- Tro hende ikke, hun lyver.
252
00:26:30,300 --> 00:26:34,000
Interessant.
Hun sagde, du ville lyve om hende.
253
00:26:34,400 --> 00:26:40,100
Typisk! Jeg så Herbert Woodruff her
forleden. Han er dødgod på violin.
254
00:26:40,600 --> 00:26:44,700
- Du skifter emne igen.
- Hvad er der i vejen med ham?
255
00:26:45,100 --> 00:26:50,300
Det var fis! Men det er utroligt,
at så rig en mand har problemer.
256
00:26:50,700 --> 00:26:55,200
- Er du virkelig så provinsiel?
- Ja, sgu! Det er Savannah også.
257
00:26:55,500 --> 00:27:00,600
Vi kunne kun komme fra øen i båd.
Vi voksede op på en tidevandsslette.
258
00:27:00,900 --> 00:27:04,200
En tidevandsslette?
Hvad vil det sige?
259
00:27:04,600 --> 00:27:07,500
Tidevandet betyder alt, måler alt.
260
00:27:07,800 --> 00:27:12,000
Sindsstemninger, årstider,
hvornår man skal så, fiske -
261
00:27:12,400 --> 00:27:15,100
- parre sig.
262
00:27:15,300 --> 00:27:19,300
Det er primitivt.
Biologiske ure tikker overalt.
263
00:27:21,900 --> 00:27:25,700
Det lyder
som en rar måde at leve på.
264
00:27:27,000 --> 00:27:29,900
Hvad sagde min mor ellers?
265
00:27:30,200 --> 00:27:35,300
At hun opmuntrede Savannah
til at blive digter. Passer det?
266
00:27:35,800 --> 00:27:39,400
Kors i hytten,
hun har ingen skam i kroppen!
267
00:27:39,700 --> 00:27:44,700
Hun "opmuntrede" Savannah
ved at brænde hendes dagbøger.
268
00:27:45,100 --> 00:27:49,100
Det var illoyalt
at skrive om vores hæslige familie.
269
00:27:49,400 --> 00:27:53,800
- Hvad hæsligt er der ved den?
- Beder du mig være illoyal?
270
00:27:54,200 --> 00:27:58,200
Ja, hvis det er nødvendigt
for at hjælpe Savannah.
271
00:27:58,600 --> 00:28:02,300
- Er vi ikke færdige?
- Vi har et par minutter endnu.
272
00:28:05,900 --> 00:28:09,500
Hvad gjorde Savannah,
da dagbøgerne var brændt?
273
00:28:09,900 --> 00:28:15,900
Hun skrev i sandet. Skrev i luften,
så mor ikke forstod hendes digte.
274
00:28:16,200 --> 00:28:19,400
Hun gjorde hende altså
på sin vis til digter.
275
00:28:19,800 --> 00:28:25,300
Pis! Hun gjorde hende skizofren!
Min mor skulle opfostre kobraer.
276
00:28:25,600 --> 00:28:29,000
Kan du sige
noget godt om dine forældre?
277
00:28:29,400 --> 00:28:31,900
- Nej!
- Prøv.
278
00:28:37,600 --> 00:28:40,700
Godt. De lavede to gode ting:
279
00:28:41,000 --> 00:28:44,200
Luke og Savannah.
De var utrolige.
280
00:28:44,600 --> 00:28:48,800
Lidenskabelige,
trodsige, ubestikkelige.
281
00:28:49,700 --> 00:28:53,500
- Hvad med dig?
- Jeg var den høflige sydstatsdreng.
282
00:28:53,800 --> 00:28:58,100
Var altid lydig.
Ansvarsbevidst, normal og kedelig.
283
00:29:00,000 --> 00:29:05,400
- Du er alt andet end kedelig.
- Sammenlignet med dem var jeg.
284
00:29:07,800 --> 00:29:11,800
Men din søster er indlagt,
og din bror er død.
285
00:29:12,100 --> 00:29:14,900
Noget må du gøre rigtigt.
286
00:29:24,900 --> 00:29:27,900
Du kan godt gå nu.
287
00:29:28,700 --> 00:29:32,600
- Tiden er udløbet.
- Farvel.
288
00:29:37,800 --> 00:29:43,400
"Kvinder og mænd både store og små
holdt af andre, men ikke som så.
289
00:29:43,800 --> 00:29:49,600
De såede deres ikke, høstede samme.
Sol, måne, stjerner, regn.
290
00:29:50,100 --> 00:29:56,100
Børn gættede, men kun nogle få,
og ned glemte de og voksede op."
291
00:29:56,400 --> 00:29:59,400
Nu begyndte en række skriftedage -
292
00:29:59,700 --> 00:30:04,200
- hvor jeg fortalte Savannahs
historie for at holde hende i live.
293
00:30:04,600 --> 00:30:08,600
Efter to uger begyndte jeg
at få "New York-kuller".
294
00:30:08,900 --> 00:30:15,000
Den skyld, tilrejsende får, hvis
de ikke hele tiden er "kulturelle".
295
00:30:15,400 --> 00:30:20,700
Jeg skrev en liste: Museer, teatre.
Løbe 10 km på under 50 minutter.
296
00:30:21,100 --> 00:30:26,000
Se tre udenlandske film samtidig.
Alt for ikke at føle sig skyldig.
297
00:30:27,600 --> 00:30:32,100
Hvor gammel var Savannah,
da du opdagede, der var noget galt?
298
00:30:32,500 --> 00:30:36,800
- Omkring 7-8 år.
- Skete der noget særligt?
299
00:30:40,900 --> 00:30:43,900
Min mor fik et barn hjemme.
300
00:30:44,100 --> 00:30:47,000
Det var dødfødt.
301
00:30:47,300 --> 00:30:51,500
Hun sagde, det døde,
fordi vi var uartige.
302
00:30:51,900 --> 00:30:57,700
Vi skulle begrave barnet næste dag,
så far lagde det i fryseren.
303
00:30:59,600 --> 00:31:03,100
Om natten stod jeg op
efter et glas vand -
304
00:31:03,500 --> 00:31:07,200
- og så Savannah
sidde i gyngestolen -
305
00:31:07,400 --> 00:31:11,100
- med det døde barn i armene.
306
00:31:11,400 --> 00:31:13,600
Hun sagde:
307
00:31:13,800 --> 00:31:18,300
"Du er heldig,
for du behøver ikke bo hos os."
308
00:31:19,900 --> 00:31:22,700
Sagde du noget til hende?
309
00:31:24,300 --> 00:31:29,500
Ja, dagen efter.
Men hun kunne ikke huske noget.
310
00:31:29,900 --> 00:31:35,600
Hun svarede bare: " Hvorfor
skulle nogen gøre noget så tosset?"
311
00:31:36,000 --> 00:31:42,200
Du var altså
hendes hukommelse allerede da?
312
00:31:46,100 --> 00:31:48,700
Det var jeg vel.
313
00:32:04,200 --> 00:32:08,200
JEG HAR FEST PÅ FREDAG.
KOM, DIN SKID! I PÆNT TØJ!
314
00:32:09,900 --> 00:32:12,400
Jeg kommer!
315
00:32:16,900 --> 00:32:19,700
- Jep?
- Hvad for noget?
316
00:32:20,000 --> 00:32:25,100
Jeg taler som de indfødte nu.
Dav, Sally. Hvordan går det dernede?
317
00:32:25,400 --> 00:32:30,000
- Det trækker op til storm.
- Jeg har fået pigernes tegninger.
318
00:32:30,300 --> 00:32:33,800
Har de fået mine breve? Godt.
319
00:32:34,200 --> 00:32:37,400
- Har du fået mit brev?
- Tom...
320
00:32:38,900 --> 00:32:42,100
Jeg synes ikke,
du skal komme hjem i weekenden.
321
00:32:42,400 --> 00:32:44,400
Hvorfor ikke?
322
00:32:44,700 --> 00:32:49,400
Jeg er ikke sikker på,
jeg har lyst til at se dig lige nu.
323
00:32:49,700 --> 00:32:53,000
Jeg...
Jeg har så meget at tænke over.
324
00:32:55,400 --> 00:32:59,100
Hvad nytter det, Tom?
Lad os se det i øjnene.
325
00:32:59,400 --> 00:33:02,700
Vi er ikke gode for hinanden mere.
326
00:33:09,300 --> 00:33:13,000
Jeg...
Jeg ville ikke sige det i telefonen.
327
00:33:13,400 --> 00:33:17,600
Jeg ville sige det, før du rejste.
Men som du rejste...
328
00:33:18,700 --> 00:33:21,300
Der var ikke tid.
329
00:33:24,000 --> 00:33:27,000
Hvad var det, du ville sige?
330
00:33:35,600 --> 00:33:38,300
Hvad hedder han?
331
00:33:40,400 --> 00:33:44,700
Hvad hedder han, Sally?
Manden må have et navn.
332
00:33:47,200 --> 00:33:50,200
- Jack Cleveland.
- Nej...
333
00:33:50,500 --> 00:33:53,300
Nej, for guds skyld, Sally!
334
00:33:53,800 --> 00:33:59,100
Jack? Den gamle selvhøjtidelige
hippielæge, der kører på motorcykel?
335
00:33:59,500 --> 00:34:02,100
Hvorfor ham, for pokker?
336
00:34:02,400 --> 00:34:07,500
- Hvorfor ham?
- Han ved, hvad han føler for mig.
337
00:34:27,400 --> 00:34:32,400
Det er for svært
at tale om det her i telefonen.
338
00:34:34,700 --> 00:34:39,000
Ja, men tænk nu
rigtig godt over det, ikke?
339
00:34:39,300 --> 00:34:43,300
Jeg tænker næsten ikke på andet.
340
00:34:43,700 --> 00:34:45,800
Godnat, Tom.
341
00:34:46,100 --> 00:34:49,600
- Sally?
- Hvad?
342
00:34:51,300 --> 00:34:53,900
Er du rigtig forelsket?
343
00:34:55,500 --> 00:34:58,500
Jeg ved det ikke.
344
00:34:58,800 --> 00:35:02,400
Måske gør jeg det for at såre dig.
345
00:35:02,700 --> 00:35:05,600
Jeg må gå nu.
346
00:35:57,200 --> 00:35:59,700
"Kære Sally...
347
00:36:03,100 --> 00:36:08,800
Gid ordene "jeg elsker dig" ikke
var så svære for at mig at sige.
348
00:36:09,100 --> 00:36:12,900
Jeg har savnet dig,
savnet at røre ved dig.
349
00:36:13,300 --> 00:36:18,300
Jeg ved ikke, hvad det er,
der holder mig på afstand.
350
00:36:18,600 --> 00:36:21,700
Jeg er ked af, jeg skuffer dig.
351
00:36:21,900 --> 00:36:25,300
Men du gør ret
i at føle dig skuffet.
352
00:36:25,700 --> 00:36:29,600
Hvordan skal du ellers
reagere på en halv mand?
353
00:36:30,000 --> 00:36:33,000
Hvordan kan du undgå
at være skuffet?
354
00:36:33,300 --> 00:36:38,200
Jeg lader sgu til at skuffe alle,
der vil finde det bedste i mig. "
355
00:36:38,600 --> 00:36:39,600
Tom?
356
00:36:41,000 --> 00:36:42,200
Ja.
357
00:36:42,600 --> 00:36:45,100
Kom her.
358
00:36:50,200 --> 00:36:53,200
Kom og læg dig hos mig.
359
00:37:07,400 --> 00:37:11,200
Du er den eneste Wingo,
der bliver til noget.
360
00:37:11,600 --> 00:37:17,100
Luke kan ikke. Han er ikke kvik.
Og Savannah er kun en pige.
361
00:37:17,500 --> 00:37:22,300
- Luke er da kvik, mor.
- Ikke som du... og jeg.
362
00:37:24,600 --> 00:37:29,600
Ingen ved det endnu,
men jeg er en enestående kvinde.
363
00:37:32,800 --> 00:37:36,200
- Tror du på det?
- Ja...
364
00:37:38,500 --> 00:37:42,800
Jeg vil ikke dø i sådan et hus.
Det kan love dig.
365
00:37:46,000 --> 00:37:49,100
Og der er også noget andet, Tom.
366
00:37:50,100 --> 00:37:53,500
Jeg elsker dig mere
end alle de andre.
367
00:37:54,000 --> 00:37:57,700
Det gør jeg.
Jeg kan ikke gøre for det.
368
00:37:58,000 --> 00:38:00,900
Du er mit yndlingsbarn.
369
00:38:06,800 --> 00:38:11,600
Det er vores lille hemmelighed.
Kan du holde på en hemmelighed?
370
00:38:12,000 --> 00:38:14,000
Ja.
371
00:38:15,900 --> 00:38:18,400
Må jeg gå nu?
372
00:38:20,900 --> 00:38:25,500
Lkke før du siger,
du elsker mig.
373
00:38:25,900 --> 00:38:29,000
Jeg elsker dig, mor.
374
00:38:39,500 --> 00:38:44,000
Jeg var 20 år om at fortælle
Luke og Savannah min hemmelighed.
375
00:38:44,400 --> 00:38:47,400
Og så skreg de af grin.
376
00:38:47,700 --> 00:38:52,600
Mor havde kaldt dem begge to ind
og fortalt dem nøjagtig det samme.
377
00:38:57,500 --> 00:39:03,100
- Hvorfor fortalte du mig det?
- For at bevise, at Lila Wingo...
378
00:39:03,500 --> 00:39:08,600
For at vise, hvorfor Savannah
aldrig kunne stole på hende.
379
00:39:09,100 --> 00:39:12,100
Hvorfor du aldrig
kunne stole på hende.
380
00:39:12,400 --> 00:39:17,700
Undskyld, forkert historie!
Jeg skal prøve at finde på en bedre.
381
00:39:18,100 --> 00:39:21,600
Hvad er det, der plager dig?
382
00:39:22,000 --> 00:39:25,500
Drivhuseffekten,
syreregn, statsgælden...
383
00:39:25,800 --> 00:39:30,700
Og mine kone har en hed affære
med en hjertekirurg i South Carolina!
384
00:39:31,100 --> 00:39:36,400
Jeg føler mig sgu så åndssvag!
Jeg anede ikke en pind om det.
385
00:39:36,700 --> 00:39:39,900
- Måske var du ikke opmærksom nok.
- Fis!
386
00:39:40,100 --> 00:39:43,600
Indrøm det,
kvinder er mere luskede end mænd.
387
00:39:43,900 --> 00:39:48,200
I er så gode til at skjule tingene,
I smiler, når I lyver.
388
00:39:48,500 --> 00:39:51,200
Mænd skal være drønstærke!
389
00:39:51,400 --> 00:39:56,100
Og når de viser sig at have
nogle svagheder, hvad gør I så?
390
00:39:56,400 --> 00:39:58,600
Forråder ham!
391
00:39:59,600 --> 00:40:04,300
- Du føler, din mor svigtede dig?
- Jeg talte om min kone!
392
00:40:05,800 --> 00:40:09,000
- Nå!
- Jeg hader det freudianske lort!
393
00:40:09,300 --> 00:40:13,100
Du skal ikke høre på mine problemer,
så jeg vil gerne gå.
394
00:40:13,500 --> 00:40:16,800
- Du kan gå, når du vil.
- Godt!
395
00:40:17,800 --> 00:40:20,300
Skide psykiater!
396
00:40:20,600 --> 00:40:25,500
Hvem ville jeg narre? Jeg var
mester i at holde på hemmeligheder.
397
00:40:25,900 --> 00:40:28,900
Bedre end nogen kvinde -
398
00:40:29,200 --> 00:40:32,700
- indtil Susan Lowenstein
dukkede op.
399
00:40:33,000 --> 00:40:38,000
Manden, der aldrig snakkede,
bestiller nu ikke andet.
400
00:40:38,400 --> 00:40:42,900
Hendes spørgsmål gør mig
lige så svimmel som hendes parfume.
401
00:41:02,400 --> 00:41:05,200
Vil du danse?
402
00:41:05,400 --> 00:41:09,000
- Hvem, mig?
- Ja, dig.
403
00:41:12,600 --> 00:41:17,600
- Kom nu, slap af...
- Fingrene væk, han er optaget.
404
00:41:18,100 --> 00:41:23,100
- Hvornår må jeg besøge Savannah?
- Det er som at tale til en bregne.
405
00:41:23,400 --> 00:41:29,100
- Godt, det går fremad. Lad os danse.
- Nej, jeg danser elendigt.
406
00:41:29,400 --> 00:41:34,200
Kom nu, vær vild.
Du er i storbyen nu!
407
00:41:45,000 --> 00:41:49,400
Gud, du danser jo elendigt.
Så, ind i festen med dig.
408
00:41:51,000 --> 00:41:55,200
- Hvor er mine stole?
- Jeg har fire og måske to til.
409
00:41:55,600 --> 00:41:58,800
Jeg har bare en kanapÈ til dig!
410
00:41:59,000 --> 00:42:03,400
- Du griner ikke! Du griner...
- Undskyld.
411
00:42:03,700 --> 00:42:07,700
- Det undrer mig at se dig her.
- Hvorfor? Jeg kan lide Eddie.
412
00:42:09,800 --> 00:42:15,300
Du gjorde mig skidesur i dag.
Men du fik mig til at tænke.
413
00:42:15,700 --> 00:42:20,600
- Bliver det en vane, koster det.
- Nå, vi HAR humoristisk sans!
414
00:42:20,900 --> 00:42:25,600
Jeg var ved at tro,
du havde fået den bortopereret.
415
00:42:26,000 --> 00:42:30,400
- De ser yndig ud i aften, frue.
- Tak.
416
00:42:30,700 --> 00:42:34,300
- Har du det godt?
- Jeg har det pragtfuldt.
417
00:42:36,600 --> 00:42:39,800
Nu hvor jeg ikke lyver mere,
vil du så danse?
418
00:42:40,000 --> 00:42:44,400
Nej? Du ville blive den første
kvinde, jeg danser med i New York.
419
00:42:44,800 --> 00:42:50,700
- Jeg vil helst ikke.
- Kom nu, Lowenstein! Vær vild!
420
00:42:51,200 --> 00:42:55,400
Vi er til fest. Tag det roligt.
Jeg kan ikke både danse -
421
00:42:55,700 --> 00:42:59,700
- og gøre tilnærmelser.
Så kan jeg ikke holde takten.
422
00:43:07,400 --> 00:43:10,000
Er du er alene?
423
00:43:10,400 --> 00:43:14,700
Ja, det er skægt. Jeg gik aldrig
ud alene, før jeg blev gift.
424
00:43:15,000 --> 00:43:19,100
- Det lover godt for ægteskabet.
- Nej, men...
425
00:43:19,400 --> 00:43:22,300
Min mand rejser meget.
426
00:43:24,400 --> 00:43:28,800
- Hvad laver han?
- Klokken er mange. Jeg må gå nu.
427
00:43:29,200 --> 00:43:32,900
- Jeg følger dig hjem.
- Nej, det skal du ikke.
428
00:43:33,300 --> 00:43:36,900
Vi sydstatsmænd følger
vores damer hjem.
429
00:43:38,200 --> 00:43:44,400
Hvordan kan du? Bliver du ikke depri
af alle de pladderhistorier?
430
00:43:44,800 --> 00:43:48,100
Nej, ikke hvis jeg tror,
jeg kan hjælpe.
431
00:43:48,400 --> 00:43:52,900
Man lærer at adskille
patientens og sine egne problemer.
432
00:43:53,300 --> 00:43:58,700
- Dine kunne jeg sikkert nok klare.
- Det skal du ikke være så sikker på.
433
00:43:59,200 --> 00:44:04,600
Sig mig engang... Har du gerne
villet skrive ligesom Savannah?
434
00:44:06,900 --> 00:44:13,300
- Du skifter emne, Lowenstein.
- Gør jeg. Det har jeg lært af dig.
435
00:44:13,800 --> 00:44:17,900
Der er han igen.
Den fyr forfølger mig.
436
00:44:18,100 --> 00:44:23,600
- Du er altså stjernernes psykiater?
- Han er ikke patient, men min mand.
437
00:44:27,000 --> 00:44:32,500
Er det rigtigt? Hvad fanden,
er du gift med Herbert Woodruff?
438
00:44:32,900 --> 00:44:35,400
Hvordan mødte du ham?
439
00:44:35,800 --> 00:44:41,200
Jeg så ham spille i Carnegie Hall.
Jeg var 22 år.
440
00:44:43,500 --> 00:44:47,200
Jeg havde aldrig hørt
noget lignende.
441
00:44:47,500 --> 00:44:50,300
Den lidenskab, den kunst...
442
00:44:50,600 --> 00:44:56,800
Det er ligesom Savannahs. De har
evnen til at få folk til at føle.
443
00:44:57,100 --> 00:45:00,200
Jeg blev forelsket på stedet.
444
00:45:04,400 --> 00:45:08,200
Og I blev gift og levede lykkeligt
til jeres dages ende.
445
00:45:08,600 --> 00:45:10,900
Vi blev gift.
446
00:45:11,100 --> 00:45:14,800
- Har andre end jeg et møgægteskab?
- Jeg siger ikke mere.
447
00:45:15,100 --> 00:45:19,100
Det er tarveligt.
Jeg vender vrangen ud på mig selv.
448
00:45:19,400 --> 00:45:23,900
Men du vil ikke sige noget!
Det er din tur til at give lidt.
449
00:45:24,200 --> 00:45:27,400
- Nej.
- Vær nu menneskelig.
450
00:45:27,800 --> 00:45:31,800
- Sig noget om dig selv.
- Nej. Hvorfor er der aldrig en taxa?
451
00:45:32,200 --> 00:45:36,300
Så stiller jeg
et par enkle spørgsmål, og du svarer.
452
00:45:36,600 --> 00:45:39,800
- Hvad hedder din far f. Eks.?
- Douglas.
453
00:45:40,100 --> 00:45:44,200
- Hvilken bil kan du bedst lide?
- Ford Woodie.
454
00:45:44,600 --> 00:45:47,900
Hvem var den første dreng,
du kyssede?
455
00:45:48,100 --> 00:45:53,500
- Dick Berkowitz. Han var sød.
- Aner du, hvor den dragt klæder dig?
456
00:45:54,000 --> 00:45:56,700
Er det "Glæd Lowenstein-dag"?
457
00:45:56,900 --> 00:46:00,200
Og du har et dejligt smil.
Smil mere.
458
00:46:00,400 --> 00:46:04,600
Du tror mig ikke, vel?
Kom, så skal jeg vise dig noget.
459
00:46:08,000 --> 00:46:12,400
- Et maleri?
- Nej, dit ansigt, smilet, dragten.
460
00:46:12,700 --> 00:46:16,900
- Det er fine sager.
- Godt, jeg er overbevist.
461
00:46:17,200 --> 00:46:20,200
Er du så sød at finde en vogn?
462
00:46:24,800 --> 00:46:29,000
Vil du ikke med op
og hilse på min søn?
463
00:46:35,400 --> 00:46:37,500
Bernard?
464
00:46:41,500 --> 00:46:44,400
- Sig goddag til en af mine venner.
- Goddag.
465
00:46:45,500 --> 00:46:48,500
Gider De lige flytte Dem?
466
00:46:48,800 --> 00:46:52,800
- Mr. Wingo er fodboldtræner.
- Nå?
467
00:46:53,200 --> 00:46:57,900
Far ringede fra Wien.
Jeg skulle hilse, hvis jeg så dig.
468
00:47:00,900 --> 00:47:05,300
- Har du øvet dig i dag?
- Nej, jeg har set tv hele tiden.
469
00:47:05,600 --> 00:47:09,700
- Du er uhøflig.
- Nej, han er teenager.
470
00:47:10,100 --> 00:47:15,400
- Det har jeg selv været.
- Det siger De ikke?
471
00:47:15,700 --> 00:47:20,300
- Hvor er De fra? De taler sært.
- South Carolina.
472
00:47:24,200 --> 00:47:27,000
- Er det en video?
- Gider De tie stille?
473
00:47:27,300 --> 00:47:32,700
Klokken er mange. Det er sengetid.
Sluk for fjernsynet og gå i seng.
474
00:47:33,000 --> 00:47:35,400
Vi ses, Bernard.
475
00:47:39,700 --> 00:47:44,800
- Undskyld, han var så uhøflig.
- Du behøver ikke undskylde.
476
00:47:45,200 --> 00:47:48,200
Teenagere er pr. Definition umulige.
477
00:47:48,600 --> 00:47:51,400
Sandt nok.
478
00:47:51,600 --> 00:47:55,700
Bernard vil gerne spille fodbold.
Derfor skulle du med op.
479
00:47:56,000 --> 00:48:00,700
Jeg tænkte, du måske kunne
træne ham et par dage om ugen.
480
00:48:01,100 --> 00:48:07,000
Han får aldrig spillet, når hans far
er her. Men Herbert er på turnÈ...
481
00:48:07,400 --> 00:48:13,000
- Er det her et jobtilbud?
- Ja, og jeg vil betale dig.
482
00:48:13,500 --> 00:48:18,000
- Hvad mener du er rimeligt?
- Hvad tager du selv?
483
00:48:19,900 --> 00:48:24,200
- Jeg tager 150 dollars i timen.
- Fint, jeg tager det.
484
00:48:25,700 --> 00:48:28,400
Du må være en meget god træner.
485
00:48:32,300 --> 00:48:38,100
Jeg behøver ikke velgørenhed endnu.
Sig til Bernard, vi starter mandag.
486
00:48:38,600 --> 00:48:40,700
Godnat!
487
00:48:53,700 --> 00:48:58,200
- Første regel: Kom aldrig for sent.
- Jeg gad ikke komme.
488
00:48:58,600 --> 00:49:04,500
- Din mor tror, du gerne vil spille.
- Måske... måske ikke.
489
00:49:05,000 --> 00:49:09,200
Hvor er De træner, mr. Wingo?
I bonderøvsby?
490
00:49:09,500 --> 00:49:13,500
Nå, vi er klassebevidste?
Gik du i Miss Porter's skole.
491
00:49:13,800 --> 00:49:17,600
Phillips Exeter, Karl Smart!
492
00:49:17,900 --> 00:49:22,500
- Du spillede ikke sidste år, vel?
- Hvordan vidste De det?
493
00:49:23,500 --> 00:49:29,500
En rig snothvalp, der er fræk over
for træneren, får ikke en chance.
494
00:49:30,000 --> 00:49:35,000
Med din holdning hører du til
på den billige langside.
495
00:49:35,400 --> 00:49:40,000
Når du gider spille, kan du få
mit nummer fra din mor. Grib!
496
00:49:54,200 --> 00:49:57,000
UBETALTE REGNINGER
497
00:50:31,600 --> 00:50:36,500
Du har brug for hjælp. Sådan kan
en midaldrende mand ikke se ud.
498
00:50:36,900 --> 00:50:42,300
Så tag med ud og ekviper mig.
Kender du en Renata Halpern?
499
00:50:42,800 --> 00:50:48,200
Hun skriver digte om jødisk opvækst.
Har hun ikke boet hos Savannah?
500
00:50:48,500 --> 00:50:55,000
Det ved jeg ikke. Men jeg har været
en del væk. Bloomingdale's på lørdag.
501
00:51:00,900 --> 00:51:02,900
Træner Wingo...
502
00:51:05,100 --> 00:51:09,800
I går... Jeg mene...
De ved nok...
503
00:51:10,100 --> 00:51:12,800
Jeg modtager din undskyldning.
504
00:51:13,000 --> 00:51:17,200
Jeg kom ikke med på holdet
sidste år. De gjorde nar af mig.
505
00:51:17,500 --> 00:51:22,300
Hvis jeg træner dig, lover jeg,
de ikke gør nar. Men lov mig en ting:
506
00:51:22,600 --> 00:51:27,800
Hold din kæft. Din kæft gør mig
skidesur. "Ja, sir" hedder det.
507
00:51:28,100 --> 00:51:31,000
Vi følger visse høflighedsnormer.
508
00:51:31,400 --> 00:51:36,000
Du adlyder mig med begejstring.
Jeg skal lære dig at spille fodbold.
509
00:51:36,400 --> 00:51:39,900
- Du får en røvtur hver dag.
- Jeg har violintimer.
510
00:51:40,200 --> 00:51:46,000
Hold kæft! Og når du er løbet træt og
har løftet vægte, så du får krampe -
511
00:51:46,400 --> 00:51:49,600
- så sker der noget,
der aldrig er sket dig før.
512
00:51:49,800 --> 00:51:53,300
- Hvad, sir?
- Du bliver glad.
513
00:51:59,300 --> 00:52:03,200
Bøj det ben, rul!
Bøj det her ben, rul!
514
00:52:03,600 --> 00:52:07,000
Smil!
Nu gør du det igen med et smil.
515
00:52:07,400 --> 00:52:12,200
Kryds, bagved, kryds.
Godt. Kryds benet over...
516
00:52:13,300 --> 00:52:15,600
Frem med denne skulder...
517
00:52:16,000 --> 00:52:19,800
Øjnene på bolden.
Koncentrer dig! Op med armene.
518
00:52:20,200 --> 00:52:23,900
Flyt dig!
Vend dig om og løb!
519
00:52:24,200 --> 00:52:28,400
Du er den allerbedste
i hele verden, far!
520
00:52:28,800 --> 00:52:32,300
Må jeg nu ikke engang spørge først?
521
00:52:32,700 --> 00:52:37,600
Hvornår kommer du hjem? Når du
ikke min fødselsdag, myrder jeg dig.
522
00:52:38,000 --> 00:52:42,800
Den når jeg da. Jeg var der,
da du maste dig ud i verden.
523
00:52:43,200 --> 00:52:50,000
Jeg vil have en alligator. Den skal
være udstoppet og sove hos mig.
524
00:52:50,400 --> 00:52:54,300
Det kan blive en farlig vane.
Er mor der?
525
00:52:54,800 --> 00:52:57,600
- Mor, far vil tale med dig.
- Hej.
526
00:53:00,100 --> 00:53:06,300
- Jeg kommer hjem til fødselsdagen.
- Ellers bliver vi kede af det.
527
00:53:06,800 --> 00:53:11,100
- Godt. Tak, Sally.
- Vi snakkes ved. Hej.
528
00:53:11,400 --> 00:53:13,400
Hej med dig.
529
00:53:16,000 --> 00:53:22,400
Klar, kør... kom så!
Hold balancen... hold balancen!
530
00:53:37,300 --> 00:53:40,200
Træner,
du har en knækket smøg i munden.
531
00:53:40,500 --> 00:53:44,400
Det blev programmet.
Jeg trænede Bernard om formiddagen.
532
00:53:44,700 --> 00:53:49,000
Og fortalte familiehemmeligheder
om eftermiddagen til hans mor.
533
00:53:49,300 --> 00:53:53,400
Jeg glædede mig til det
og til at se hende.
534
00:53:54,900 --> 00:54:01,200
Det er, som om Savannah fik
en splint i sig, som hun lod sidde.
535
00:54:01,500 --> 00:54:07,500
Der går betændelse inden i en,
til man får den ud. Forstår du mig?
536
00:54:08,000 --> 00:54:14,100
Dine historier får hende til
at huske. Jeg er stolt af os selv.
537
00:54:14,600 --> 00:54:17,100
- Forstår du mig?
- Hvad?
538
00:54:18,900 --> 00:54:23,700
- Tiden er gået. Ud.
- Grib, Lowenstein.
539
00:54:24,200 --> 00:54:27,600
- Mine negle!
- Kast bolden til mig.
540
00:54:42,000 --> 00:54:47,400
- Prøver du at slå dig selv ihjel?
- Jeg holder ikke op!
541
00:54:47,700 --> 00:54:51,300
- Så vil jeg ryge.
- Nej, du vil ikke.
542
00:54:51,700 --> 00:54:57,300
- Så smid dem ud. Alle sammen!
- Godt så...
543
00:54:57,700 --> 00:55:01,200
- Til lykke. Hvordan føles det?
- Allerede meget bedre.
544
00:55:05,700 --> 00:55:11,800
- Det er en kunst at hade New York.
- Nej, det er en kliche.
545
00:55:12,200 --> 00:55:15,900
Du er slet ikke så dum endda.
Lad os finde en boghandel.
546
00:55:16,200 --> 00:55:20,500
Min datter har snart fødselsdag
og ønsker sig en alligator.
547
00:55:20,800 --> 00:55:24,300
- Mon Peter Pans krokodille duer?
- Mor har også fødselsdag.
548
00:55:24,600 --> 00:55:29,400
Du har garanteret ikke købt noget!
Lad os se, om vi kan finde noget.
549
00:55:42,700 --> 00:55:49,700
PÅ SYDSTATSVIS
Af Renata Halpern
550
00:56:23,400 --> 00:56:27,400
Hvad har Renata Halpern
med min søster at gøre?
551
00:56:27,800 --> 00:56:32,000
- Du har vidst det hele tiden, ikke?
- Vi kan ikke have terapi...
552
00:56:32,400 --> 00:56:37,800
Vi har sgu ikke terapi! Jeg spørger
dig om noget! Hvem har skrevet den?
553
00:56:38,100 --> 00:56:41,800
- Er den så slem?
- Hvorfor sagde du det ikke?
554
00:56:42,200 --> 00:56:45,700
Det var ikke min sag.
Din søster bad mig...
555
00:56:46,000 --> 00:56:49,200
Jeg siger alt,
men du skjuler noget vigtigt!
556
00:56:49,500 --> 00:56:52,000
- Eller du gør.
- Det handler ikke om mig!
557
00:56:52,200 --> 00:56:56,900
- Hvorfor er du så ophidset?
- Jeg hader, man lyver for mig.
558
00:56:57,300 --> 00:57:01,100
- Jeg kunne anmelde dig!
- Hold op med at være så barnlig.
559
00:57:02,300 --> 00:57:06,000
Du har ikke svaret mig.
Hvem har skrevet den bog?
560
00:57:06,300 --> 00:57:12,400
Min søster! Hvis min mor læser den,
flår hun Savannah levende!
561
00:57:12,900 --> 00:57:17,200
- Hvorfor? Hvad er det, I skjuler?
- Jeg svarer ikke på mere.
562
00:57:17,500 --> 00:57:20,700
Ikke før du svarer mig.
563
00:57:20,900 --> 00:57:27,000
Så sæt dig og hør efter, hvis du da
ikke er for udmattet af dit hysteri.
564
00:57:35,900 --> 00:57:41,000
Da Savannah begyndte hos mig,
sagde hun, hun hed Renata Halpern.
565
00:57:41,400 --> 00:57:44,400
Hold mund,
ellers fortsætter jeg ikke.
566
00:57:44,800 --> 00:57:49,200
Hun sagde, hendes forældre
havde overlevet Holocaust.
567
00:57:49,600 --> 00:57:55,100
Hun var jo ikke jøde. Men hvorfor
ville hun være barn af overlevende?
568
00:57:55,500 --> 00:57:59,300
- Hvad ville hun overleve?
- Det ved jeg sgu ikke!
569
00:57:59,700 --> 00:58:03,200
- Det tror jeg nu.
- Du skal svare mig. Hvorfor?
570
00:58:03,500 --> 00:58:07,700
Noget med bogen fik hende
til at ønske at blive en anden.
571
00:58:08,100 --> 00:58:11,800
Jeg sagde, hun først måtte
løse sine egne problemer!
572
00:58:12,200 --> 00:58:15,000
Er det det, du får betaling for?
573
00:58:15,300 --> 00:58:21,200
Du hører ikke efter! Du kritiserer,
klager og nægter at tage et ansvar!
574
00:58:21,800 --> 00:58:25,700
Op i røven med Freud og min søster.
Jeg får kvalme!
575
00:58:26,100 --> 00:58:30,600
- Og du giver mig kvalme!
- Og hvis jeg gjorde det mod din søn?
576
00:58:30,900 --> 00:58:36,400
Kom til South Carolina. Jeg gør dig
til presbyteriansk quarterback!
577
00:58:36,800 --> 00:58:40,800
- Min søn har ikke forsøgt selvmord!
- Bare giv ham tid!
578
00:58:41,100 --> 00:58:44,000
Dit dumme svin!
579
00:58:45,600 --> 00:58:48,600
Åh, gud! Jeg henter noget °s.
580
00:58:48,900 --> 00:58:52,400
Det bliver til en stævning
for uredelighed!
581
00:58:52,800 --> 00:58:55,500
Jeg er så flov.
582
00:58:55,800 --> 00:58:59,200
Sikke en dag!
Jeg knaldes ned af en ordbog.
583
00:58:59,500 --> 00:59:02,700
Og får at vide,
min søster er Brooklyn-jøde.
584
00:59:03,100 --> 00:59:06,000
Jeg vil hellere
forbløde som en mand.
585
00:59:06,300 --> 00:59:09,000
Ti nu stille og tag den.
586
00:59:09,300 --> 00:59:14,600
- Bagefter giver jeg middag.
- Ikke chili. Nu bliver det dyrt.
587
00:59:18,400 --> 00:59:23,100
- Det er altså terapi?
- Ja. Ret blodig, ikke?
588
00:59:23,500 --> 00:59:28,600
- Jeg fatter ikke, jeg gjorde det.
- Jeg kalder det dyriske frem i dig.
589
00:59:30,100 --> 00:59:33,200
- Jeg skylder dig en undskyldning.
- Tak.
590
00:59:33,400 --> 00:59:37,800
Det var en ond ting
at sige om Bernard.
591
00:59:38,100 --> 00:59:41,800
- Vil De bestille nu?
- Det vil jeg... vi gerne.
592
00:59:42,200 --> 00:59:48,100
- Skal jeg bestille for dig?
- Du der ikke engang kan lave mad?!
593
00:59:48,400 --> 00:59:51,400
Det betyder ikke,
jeg ikke kan spise.
594
00:59:51,800 --> 00:59:55,800
- Værsgo. Alt for at glæde dig.
- Godt.
595
00:59:56,200 --> 01:00:02,300
Jeg tror, vi starter med "artichaut
garni de champignons au saffron".
596
01:00:02,600 --> 01:00:08,600
Og pour monsieur...
"La mousse canard aux baies sauvage".
597
01:00:09,000 --> 01:00:14,100
Og så tager vi
"soupe de poisson au crabe". Skøn!
598
01:00:14,500 --> 01:00:19,900
- Og til hovedret, "rable de lapin".
- Kaninen er perfekt.
599
01:00:21,300 --> 01:00:26,400
Intet er mere sexet end en smuk
kvinde, der bestiller mad på fransk.
600
01:00:26,700 --> 01:00:30,600
- Læs hele menuen for mig.
- Flirter du med mig?
601
01:00:31,000 --> 01:00:36,100
Det tror jeg. Og jeg vil gerne have,
du finder mig lækker med næseblod.
602
01:00:36,400 --> 01:00:40,700
- Og jeg vil spørge om Savannah.
- Gudfader, tager du aldrig fri?
603
01:00:41,100 --> 01:00:45,100
Nej. Du sagde,
du gerne ville glæde mig.
604
01:00:45,400 --> 01:00:50,000
Savannah sagde, hendes børnebog
kom fra en drøm, et mareridt.
605
01:00:50,300 --> 01:00:53,600
En del af billederne gjorde
hende skrækslagen.
606
01:00:53,800 --> 01:00:58,400
F. Eks. De tre herreløse hunde.
Hvad tror du, det betyder?
607
01:00:58,800 --> 01:01:04,700
Du er håbløs! Vi er på restaurant,
og jeg skal tolke hendes drømme?
608
01:01:05,200 --> 01:01:11,300
Vil du tolke drømme? Tag mine.
Jeg havde en skøn en om dig i nat.
609
01:01:12,900 --> 01:01:17,100
- Drømte du om mig?
- Ja. Vil du høre?
610
01:01:17,500 --> 01:01:21,500
- Det ved jeg ikke rigtig.
- Den her er tilladt for børn.
611
01:01:21,900 --> 01:01:25,000
Den her? Må jeg høre.
612
01:01:26,800 --> 01:01:30,300
Det sneede i New York,
så jeg blev blændet.
613
01:01:30,500 --> 01:01:36,300
Jeg gik ud og løb ind i dig.
Vi besluttede at gå til Rainbow Room.
614
01:01:36,700 --> 01:01:41,900
Der var ingen,
og vi begyndte på en stille dans.
615
01:01:43,300 --> 01:01:47,000
Hvad tror du, det betyder?
616
01:01:47,400 --> 01:01:52,500
Du sagde, der var snestorm?
Og den blændede dig?
617
01:01:54,000 --> 01:01:59,500
- Måske er du bange for at se noget.
- Eller vil lære dig bedre at kende.
618
01:01:59,800 --> 01:02:04,800
- Måske prøver du på at blænde mig.
- Måske har jeg kolde fødder.
619
01:02:08,200 --> 01:02:11,700
Måske længes du bare efter vinter.
620
01:02:13,700 --> 01:02:18,100
Flyt benene! Kom i stilling!
Op med hovedet! Kom!
621
01:02:21,900 --> 01:02:26,100
Er det min søn?
Er det dig derinde, Bernard?
622
01:02:26,500 --> 01:02:31,000
- Det var vist ikke nogen god ide.
- Spil nu ikke jødisk mor.
623
01:02:31,300 --> 01:02:34,500
Det er jeg.
Jeg har tilmed sandwiches med.
624
01:02:34,900 --> 01:02:38,000
- De er dødlækre.
- Pause, Bernard!
625
01:02:38,300 --> 01:02:41,200
- Ja, ja, ja...
- Her er en til dig.
626
01:02:41,500 --> 01:02:46,000
- Puklet i køkkenet hele dagen?
- Nej, jeg har købt dem som altid.
627
01:02:46,300 --> 01:02:49,300
- Vil du have en?
- Jeg er ikke sulten.
628
01:02:52,600 --> 01:02:56,700
Må jeg se jer spille?
Jeg skal nok beherske mig.
629
01:02:57,000 --> 01:03:03,000
- Jeg gider ikke spille mere.
- Kom, nu kaster vi bold lidt.
630
01:03:03,300 --> 01:03:07,600
- Skal jeg gøre alt, hvad hun siger?
- Hvor har du det svært!
631
01:03:08,000 --> 01:03:11,700
Kom, så græder vi
over al din elendighed!
632
01:03:11,900 --> 01:03:16,200
Du er så åndssvag, når mor er her.
Vil du imponere hende?
633
01:03:16,500 --> 01:03:22,900
- Du er ikke gal på ham, men på mig.
- Gem det fis til dine patienter.
634
01:03:28,500 --> 01:03:32,800
Han har ret.
Han har fuldstændig ret.
635
01:03:33,100 --> 01:03:36,500
Jeg kan ikke tale med ham.
636
01:03:36,800 --> 01:03:40,100
- Måske skulle du prøve en ny taktik.
- Hvad?
637
01:03:40,400 --> 01:03:44,300
- Le, Lowenstein, le!
- På sydstatsvis?
638
01:03:44,700 --> 01:03:49,100
Og virker det ikke,
slår du ham oven i hovedet.
639
01:03:50,900 --> 01:03:54,900
Hvad synes du om mig, Tom?
640
01:03:55,300 --> 01:04:01,200
Du har dit på det tørre! Du er rig.
Din knægt skal afrettes lidt.
641
01:04:01,600 --> 01:04:06,100
- Men ellers er du i den øverste 1%.
- Du lyver.
642
01:04:11,900 --> 01:04:15,100
Jeg tror,
du er en meget trist kvinde.
643
01:04:17,900 --> 01:04:21,400
Jeg kan godt lide,
når du siger sandheden.
644
01:04:21,600 --> 01:04:25,800
Og du er vist den første ven,
jeg har fået meget længe.
645
01:04:26,100 --> 01:04:29,200
- Kom, nu går vi i biffen.
- Biffen?
646
01:04:31,500 --> 01:04:37,000
- Fra Savannah Wingos filmarkiv.
- Herligt! Hvor fandt du dem?
647
01:04:37,400 --> 01:04:40,600
Jeg snuste rundt.
Savannah må have gemt dem.
648
01:04:40,900 --> 01:04:44,600
- Er det Luke?
- Ja. Luke fjollede altid.
649
01:04:44,900 --> 01:04:49,700
- Her har vi fået vores eksamen.
- Fra underskolen?
650
01:04:50,100 --> 01:04:54,600
- Hoppede I altid i med tøj på?
- Ja, det gjorde vi faktisk.
651
01:04:54,900 --> 01:04:58,900
- Og det er din mor, Lila?
- Ja, det er miss Lila.
652
01:04:59,300 --> 01:05:03,900
- Hun var meget køn.
- Det er hun stadigvæk.
653
01:05:04,200 --> 01:05:08,400
- Hvem tog filmene?
- Far. Han købte kameraet engang.
654
01:05:08,800 --> 01:05:14,600
Han ville stoppe fiskeriet og blive
rig på film. Spørg mig ikke hvordan!
655
01:05:14,900 --> 01:05:18,400
Savannah sagde,
han altid tabte penge.
656
01:05:18,800 --> 01:05:24,300
Mon ikke. Den omvendte kong Midas!
Alt, hvad han rørte, gik galt.
657
01:05:24,700 --> 01:05:30,200
- Hvad er det? Fortæl mig det.
- En af fars bedste skøre påfund.
658
01:05:30,600 --> 01:05:36,700
Han troede, tigeren ville lokke
folk til. Men den skræmte dem væk.
659
01:05:37,100 --> 01:05:41,500
Luke var den eneste,
der ikke var bange for dyret.
660
01:05:42,100 --> 01:05:46,200
Han fodrede ham,
passede ham...
661
01:05:48,100 --> 01:05:52,100
- Han var meget modig.
- Hvad med dig?
662
01:05:53,400 --> 01:05:56,700
Jeg behøvede ikke være det.
Jeg havde Luke.
663
01:05:57,000 --> 01:06:01,500
Det er vores ø.
Det eneste sted, far rigtig ejede.
664
01:06:01,900 --> 01:06:06,100
Da filmen blev taget,
var den værdiløs.
665
01:06:06,500 --> 01:06:10,500
Men for Luke var det
det dyrebareste sted i verden.
666
01:06:10,900 --> 01:06:16,400
Da han blev ældre, tog han
til Vietnam og kom hjem som helt.
667
01:06:16,700 --> 01:06:21,400
Han svor aldrig at rejse væk igen.
Og det gjorde han heller ikke.
668
01:06:27,300 --> 01:06:32,200
- Hvad skete der?
- Mor fik øen ved skilsmissen.
669
01:06:32,600 --> 01:06:39,200
Hun solgte den straks til staten.
De ville bygge et kraftværk.
670
01:06:39,600 --> 01:06:44,300
Luke blev rasende, kom med trusler.
Staten lo.
671
01:06:44,700 --> 01:06:48,200
Han sprængte
en byggeplads i luften.
672
01:06:48,400 --> 01:06:51,000
Så lo de ikke mere.
673
01:06:51,400 --> 01:06:53,400
Og så?
674
01:06:54,700 --> 01:06:59,100
Han fortsatte sin private krig.
Folk kom til skade.
675
01:06:59,400 --> 01:07:05,900
Savannah og jeg prøvede at stoppe
ham, men de skød ham. Bingo!
676
01:07:07,500 --> 01:07:11,700
Vil du have noget koldt at drikke?
Hvad med en øl?
677
01:07:13,100 --> 01:07:18,100
- Hvordan tog du hans død?
- Standsede som en nedbrudt motor.
678
01:07:18,500 --> 01:07:22,900
Og stadig ingen tårer
på sydstatsvis?
679
01:07:23,300 --> 01:07:28,600
Jeg græder skam. Til bryllupper,
OL og under nationalsangen.
680
01:07:29,000 --> 01:07:32,200
- Men ikke over Luke?
- Hvorfor?
681
01:07:32,600 --> 01:07:35,300
Det får ham sgu ikke tilbage.
682
01:07:35,500 --> 01:07:38,700
Nej, men det fik måske dig tilbage.
683
01:08:12,200 --> 01:08:18,400
Hej. Velkommen hjem.
Dr. Wingo måtte tage på hospitalet.
684
01:08:18,700 --> 01:08:23,900
Sover pigerne?
Så tag du bare hjem.
685
01:08:46,500 --> 01:08:50,600
- Hej, træner.
- Hej, Sally.
686
01:08:51,000 --> 01:08:54,600
- Hvordan har du det?
- Godt nok.
687
01:08:58,700 --> 01:09:02,000
Hvad gør man så her?
Taler, skændes?
688
01:09:02,300 --> 01:09:05,500
- Eller lader som ingenting?
- Det ved jeg ikke.
689
01:09:05,900 --> 01:09:08,800
- Vil du have noget juice?
- Ja.
690
01:09:12,200 --> 01:09:16,900
- Hvordan har Savannah det?
- Den ene dag oppe, den næste nede.
691
01:09:17,200 --> 01:09:21,100
Kan du lide psykiateren?
Har du tillid til hende?
692
01:09:21,400 --> 01:09:25,200
- Ja da.
- Hvad var det nu, hun hed?
693
01:09:26,200 --> 01:09:29,500
Lowenstein.
Skal jeg tænde op?
694
01:09:29,800 --> 01:09:33,400
Nej tak.
Det er 33 grader udenfor.
695
01:09:33,600 --> 01:09:37,700
Du har altid holdt på traditionerne.
696
01:09:38,100 --> 01:09:41,300
Jack Cleveland vil giftes med mig.
697
01:09:45,800 --> 01:09:50,500
- Skal du have en anbefaling?
- Det var ikke sjovt.
698
01:09:50,900 --> 01:09:56,300
Jeg syntes, det var det venligste,
jeg kunne finde på lige her og nu.
699
01:10:00,600 --> 01:10:04,400
- Hvad vil du selv?
- Det ved jeg ikke.
700
01:10:08,800 --> 01:10:13,300
En side af mig vil bare pakke
og komme væk fra det her liv.
701
01:10:13,500 --> 01:10:17,600
Det fungerer jo ikke mere.
702
01:10:20,200 --> 01:10:26,000
En anden side siger, at intet liv kan
fungere, hvis det her ikke gør det.
703
01:10:29,300 --> 01:10:32,400
Hvordan kan jeg hjælpe dig, Sally?
704
01:10:34,500 --> 01:10:37,500
Vel ved at prøve at forstå.
705
01:10:39,100 --> 01:10:43,500
Sally, jeg er ked af, jeg har
gjort dig usikker på dig selv.
706
01:10:45,200 --> 01:10:50,800
- Jeg kan være en lukket skiderik.
- Sommetider, ja.
707
01:10:54,100 --> 01:10:56,800
Kun sommetider.
708
01:11:08,700 --> 01:11:11,100
Kommer du?
709
01:11:15,700 --> 01:11:18,700
Jeg sover her.
710
01:11:20,500 --> 01:11:24,100
Det ville være for forvirrende.
711
01:11:28,100 --> 01:11:31,100
- Sally.
- Ja?
712
01:11:32,900 --> 01:11:36,000
Men tak, fordi du spurgte.
713
01:11:52,200 --> 01:11:54,900
Far er hjemme!
714
01:11:59,200 --> 01:12:02,500
- Far?
- Hvor er du, far?
715
01:12:06,000 --> 01:12:10,800
Hvad er det for nogle skrigende
grislinger? Jeg er sulten!
716
01:12:11,200 --> 01:12:15,300
- I bliver gode med lidt sennep!
- Du kan ikke fange mig!
717
01:12:15,600 --> 01:12:19,100
Hvem har savnet mig mest?
Der er penge i det!
718
01:12:19,500 --> 01:12:23,600
Tag gummisko på,
vi skal ud til farfar. Hej, Jenny.
719
01:12:24,000 --> 01:12:28,100
- Kan du lide trøjen?
- Ja tak, den er pæn.
720
01:12:30,100 --> 01:12:31,800
Far?
721
01:12:34,400 --> 01:12:38,000
Er du og mor oppe
at skændes rigtigt?
722
01:12:38,400 --> 01:12:43,300
- Nej, alt er helt i orden.
- Du kan ikke narre mig.
723
01:12:54,500 --> 01:12:58,800
Hvad skal jeg gøre
med alle jer kvikke damer?
724
01:13:01,200 --> 01:13:03,800
Giv mig et knus.
725
01:13:14,100 --> 01:13:18,500
Chandler! Kom, hvis du vil hjælpe.
Du med, Tom.
726
01:13:19,000 --> 01:13:23,200
Mor, jeg har fået
en fiskestang af farfar!
727
01:13:28,500 --> 01:13:33,300
- Jeg vil pynte den.
- Ja, det er din kage. Værsgo.
728
01:13:33,600 --> 01:13:37,500
- Spis ikke af glasuren.
- Jeg vil lave en.
729
01:13:37,900 --> 01:13:43,000
Henry? Sæt dig til bords.
Børnene skal blæse lysene ud.
730
01:13:43,400 --> 01:13:47,500
Henry? Hørte du mig?
731
01:13:47,900 --> 01:13:50,900
Vi skal synge for Tom og Savannah.
732
01:13:51,200 --> 01:13:54,000
Jeg ser fjernsyn.
733
01:13:54,200 --> 01:13:58,100
Vil du så komme
og fejre dine børn!
734
01:13:58,600 --> 01:14:01,900
Kom her, kvinde.
Du giver mig ikke ordrer.
735
01:14:02,200 --> 01:14:05,800
Det er mit hus, du er bare gæst!
Tænd så for fjernsynet!
736
01:14:06,100 --> 01:14:10,700
- Nej!
- Det gør ikke noget, mor. Tænd det!
737
01:14:11,100 --> 01:14:13,900
- Nej, far!
- Jeg så fjernsyn!
738
01:14:14,200 --> 01:14:18,500
Jeg er dødtræt af,
at du aldrig viser mig respekt!
739
01:14:20,300 --> 01:14:26,400
Fjernsynet er i stykker, din skid!
Nu kan du se dine børn blæse lys ud.
740
01:14:48,100 --> 01:14:53,600
- Kom, farfar. Far skal åbne nettet.
- Jeg kommer, fødselsdagsbarn.
741
01:14:55,000 --> 01:14:59,000
Jeg tog fiskestangen,
jeg fik af dig, med.
742
01:15:03,600 --> 01:15:08,200
- Skynd dig nu, far.
- Her er vist ikke mange rejer.
743
01:15:08,500 --> 01:15:13,200
Først skal man skubbe
krabberne her over bord.
744
01:15:14,500 --> 01:15:18,100
- Hvorfor, farfar?
- Ellers dør de i solen og varmen.
745
01:15:18,300 --> 01:15:23,000
Pas på pilrokker og havkatte.
Der er langt til hospitalet.
746
01:15:23,300 --> 01:15:27,100
Chandler.
Du skal gøre mig en tjeneste.
747
01:15:27,500 --> 01:15:31,600
Tag en reje
og lad mig se dig fjerne hovedet.
748
01:15:32,000 --> 01:15:36,700
Du tager den med tomlen...
Se, om du kan gøre det med Èn hånd.
749
01:15:37,100 --> 01:15:41,600
- Ja.
- Det har du vist tag på, hvad?
750
01:15:42,000 --> 01:15:46,100
Hent kassen derovre
til de skidtfisk.
751
01:15:53,400 --> 01:15:56,400
De elsker dig, far.
752
01:16:02,900 --> 01:16:07,300
Braves tabte 3-0
til Dodgers i går aftes.
753
01:16:10,500 --> 01:16:12,900
Ved du det, min dreng?
754
01:16:16,200 --> 01:16:19,500
Ja, det gør jeg, far.
755
01:16:22,500 --> 01:16:28,100
Stil den der. Ja, du kan blive
rejefisker ligesom mig.
756
01:16:33,900 --> 01:16:36,900
Farvel, piger! Jeg elsker jer!
757
01:16:38,800 --> 01:16:43,400
- Hvordan kommer du til lufthavnen?
- Jeg tager en vogn.
758
01:16:50,500 --> 01:16:55,000
Jeg vidste ikke, hvor højt
jeg elsker stedet, før jeg tog væk.
759
01:16:57,100 --> 01:17:02,800
"Min sjæl græsser som et lam
i det stigende tidevands skønhed."
760
01:17:03,100 --> 01:17:08,600
- Det skrev du engang til mig.
- Jeg skrev skidegode breve, ikke?
761
01:17:10,800 --> 01:17:14,600
Du har mødt en i New York,
har du ikke også?
762
01:17:17,200 --> 01:17:19,600
Det ved jeg ikke.
763
01:17:19,900 --> 01:17:22,700
Det gør jeg.
764
01:17:54,400 --> 01:17:58,700
Nu gør du, som jeg siger,
og siger undskyld til Newburys.
765
01:17:59,100 --> 01:18:02,200
Todd Newbury kaldte os hvidt pak!
766
01:18:02,600 --> 01:18:07,100
Og så viste du,
vi er det, ved at slå ham!
767
01:18:12,800 --> 01:18:16,100
- Er det ikke en flot udsigt?
- Jeg vil hjem.
768
01:18:20,000 --> 01:18:22,900
- Goddag, Tom.
- Goddag, Reese.
769
01:18:23,200 --> 01:18:26,900
- Jeg ville tale med mor.
- Kom indenfor, hun venter dig.
770
01:18:27,400 --> 01:18:31,600
Tak! Det er så pænt af dig
at tale med os.
771
01:18:32,000 --> 01:18:35,900
Det gør jeg gerne.
Du ser som altid yndig ud, Lila.
772
01:18:36,200 --> 01:18:41,200
Det er det, jeg altid siger:
Mænd med succes er de rareste.
773
01:18:41,700 --> 01:18:47,100
Sæt dig ned her, så skal Tom og jeg
have en snak i mit arbejdsværelse.
774
01:18:55,200 --> 01:18:58,300
Det er et orientalsk tæppe.
775
01:18:58,700 --> 01:19:01,200
Fra Orienten.
776
01:19:11,100 --> 01:19:14,800
Rører du min søn igen -
777
01:19:15,000 --> 01:19:18,200
- bliver du krabbeføde i hele floden.
778
01:19:19,200 --> 01:19:23,000
En Wingo rører aldrig en Newbury.
779
01:19:23,400 --> 01:19:28,400
Og fortæller du, jeg har slået dig,
får jeg smidt jer ud af byen.
780
01:19:28,700 --> 01:19:31,900
Forsvind så.
781
01:19:33,600 --> 01:19:37,100
Her er vist fugtigere
end i New York.
782
01:19:43,000 --> 01:19:46,000
Velstand klæder dig, mor.
783
01:19:46,800 --> 01:19:52,200
- Du fik søreme, hvad du ville, hvad?
- Begynd nu ikke, vel?
784
01:19:54,300 --> 01:19:59,400
- Fortæl mig om Savannah.
- Der er stadig lang vej igen.
785
01:19:59,800 --> 01:20:02,900
Jeg har klippet artikler
om sindslidelser ud.
786
01:20:03,200 --> 01:20:08,000
Giv dem til hendes psykiater.
Hører du?
787
01:20:12,100 --> 01:20:17,300
- Hvad fortæller du lægen?
- Alt, hvad der kan hjælpe hende.
788
01:20:20,600 --> 01:20:25,900
- Drik din te, før isen smelter.
- Jeg vil fortælle om Callanwolde.
789
01:20:30,000 --> 01:20:35,200
- Jeg ved ikke, hvad du taler om.
- Jo, vel gør du så, mor.
790
01:20:38,900 --> 01:20:43,700
Vi lovede aldrig at tale om det.
Jeg regner med, du holder dit løfte.
791
01:20:44,100 --> 01:20:48,800
Vi var små, og det var dumt.
Det ville gavne os at tale om det.
792
01:20:49,100 --> 01:20:52,200
Det er mit liv
og skal holdes privat.
793
01:20:52,500 --> 01:20:56,000
Selvom det kunne
hjælpe din egen datter?
794
01:20:56,400 --> 01:20:59,800
Jeg behøvede ikke have fortalt det.
795
01:21:00,100 --> 01:21:03,400
- Jeg vil ikke tale om det.
- Det er jo problemet!
796
01:21:03,800 --> 01:21:07,900
Og dit er,
at du ruger for meget over fortiden.
797
01:21:08,300 --> 01:21:12,800
Når jeg siger farvel, lukker jeg
døren og tænker aldrig på det igen.
798
01:21:13,200 --> 01:21:16,200
- Hvad med Luke?
- Hvad?
799
01:21:17,700 --> 01:21:21,300
Tænker du nogensinde på Luke?
800
01:21:28,700 --> 01:21:31,600
Strejfer han aldrig dine tanker?
801
01:21:38,100 --> 01:21:41,800
Hvem lærte dig at være så ond?
802
01:21:43,000 --> 01:21:46,900
Det gjorde du, mor.
Det gjorde du.
803
01:21:56,900 --> 01:22:01,000
Men du lærte mig også, at selvom
nogen næsten ødelægger en -
804
01:22:01,300 --> 01:22:04,200
- kan man stadig elske dem.
805
01:22:07,400 --> 01:22:11,300
Skulle det varme
en mors hjerte?
806
01:22:15,500 --> 01:22:18,400
Du må have tålmodighed med mig.
807
01:22:18,800 --> 01:22:22,300
Du har gjort så meget,
der gør mig skidegal.
808
01:22:40,800 --> 01:22:44,200
Der er så meget larm i New York.
809
01:22:44,500 --> 01:22:48,300
Sirener, horn, skrigeri...
810
01:22:54,700 --> 01:22:58,400
Fløde, ingen sukker, ikke?
811
01:23:00,300 --> 01:23:02,700
Ja tak.
812
01:23:11,600 --> 01:23:17,700
- Jeg har noget at fortælle dig.
- Ja, det ved jeg.
813
01:23:23,400 --> 01:23:26,200
Jeg ved ikke hvordan.
814
01:23:28,600 --> 01:23:31,000
Sig det bare.
815
01:23:35,200 --> 01:23:37,600
Det regnede den aften.
816
01:23:40,300 --> 01:23:43,800
Og mor var
ved at lære os at danse.
817
01:23:44,000 --> 01:23:48,500
En af de få gange,
jeg kan huske, vi havde det sjovt.
818
01:24:06,200 --> 01:24:09,400
Hvem mon det er?
Ja, sådan.
819
01:24:14,400 --> 01:24:16,900
- Tom!
- Mor!
820
01:24:23,300 --> 01:24:27,000
De brød ind i huset.
Tre mænd.
821
01:24:28,600 --> 01:24:34,400
Mor skreg: "Hjælp os, Tom."
Jeg ville, men kunne ikke.
822
01:24:41,900 --> 01:24:46,800
En af dem voldtog Savannah.
En anden voldtog mor.
823
01:24:56,500 --> 01:25:02,200
Det løser nok ikke alle Savannahs
problemer. Men du bør vide det.
824
01:25:02,700 --> 01:25:05,700
I guder, ja!
825
01:25:07,200 --> 01:25:11,100
Og hvad er Callanwolde?
826
01:25:11,300 --> 01:25:14,800
Fængslet de undslap fra.
827
01:25:22,900 --> 01:25:27,200
Hvor gammel var Savannah,
da det skete?
828
01:25:27,500 --> 01:25:29,500
Tretten.
829
01:25:33,200 --> 01:25:35,400
Og...
830
01:25:36,500 --> 01:25:39,700
Hvad lavede du,
mens det stod på?
831
01:25:47,100 --> 01:25:49,700
Det ved jeg ikke.
832
01:25:49,900 --> 01:25:53,600
Ved du det ikke?
Løb du efter hjælp?
833
01:25:55,800 --> 01:25:56,900
Nej.
834
01:25:58,900 --> 01:26:04,000
- Hvorfor ikke?
- Det ved jeg ikke.
835
01:26:08,800 --> 01:26:12,300
Hvordan tror du,
det kan være?
836
01:26:15,200 --> 01:26:17,300
Fordi...
837
01:26:19,000 --> 01:26:21,600
Sådan svarer et barn.
838
01:26:33,700 --> 01:26:36,500
Du sagde før, at...
839
01:26:37,700 --> 01:26:42,700
...der kom tre mænd ind.
Hvad blev der af den tredje?
840
01:26:51,000 --> 01:26:53,100
Hvor var han?
841
01:27:10,400 --> 01:27:14,700
Tom? Der sker ikke noget.
842
01:27:16,200 --> 01:27:18,800
Fortæl mig om ham.
843
01:27:30,800 --> 01:27:34,700
Han sagde: " Rører du dig,
skærer jeg halsen over på dig."
844
01:27:35,300 --> 01:27:38,700
Råt kød.
Han kaldte mig råt kød!
845
01:27:39,000 --> 01:27:43,300
"Jeg ved ikke noget bedre
end frisk, råt kød. "
846
01:27:51,300 --> 01:27:54,400
Det, der skete med mig...
847
01:27:58,700 --> 01:28:02,600
...var ufatteligt.
Helt bogstaveligt.
848
01:28:12,300 --> 01:28:15,400
Jeg vidste ikke,
det kunne ske for drenge.
849
01:28:23,700 --> 01:28:26,600
Jeg ville bare dø.
850
01:28:30,200 --> 01:28:32,700
Især da jeg så Luke.
851
01:29:08,500 --> 01:29:13,200
Luke to, mor en.
Mens jeg ingenting gjorde.
852
01:29:13,500 --> 01:29:17,300
Du kunne intet gøre.
Du var kun en lille dreng.
853
01:29:17,700 --> 01:29:20,500
Du havde ikke noget våben.
854
01:29:20,700 --> 01:29:25,700
Det overrasker mig, du og Savannah
overhovedet overlevede det.
855
01:29:32,700 --> 01:29:36,300
Hvad skete der bagefter?
Jeg mener...
856
01:29:36,700 --> 01:29:40,400
Hvordan håndterede I det?
Din far?
857
01:29:42,000 --> 01:29:45,200
Hvem har sagt, vi fortalte det?
858
01:29:45,600 --> 01:29:48,000
Fortalte I det ikke?
859
01:29:50,600 --> 01:29:53,300
Lkke til nogen?
860
01:29:54,700 --> 01:29:57,900
I må da have fortalt politiet det.
861
01:30:01,200 --> 01:30:03,800
Herregud, Tom!
862
01:30:04,100 --> 01:30:09,000
Mor sagde: " Det er forbi.
Få de kadavere udenfor."
863
01:30:11,200 --> 01:30:13,900
"Få det griseri fjernet."
864
01:30:15,000 --> 01:30:19,900
Hun var sindssyg den nat.
"Det er ikke sket, det er ikke sket."
865
01:30:20,300 --> 01:30:22,800
Det gentog hun hele tiden.
866
01:30:23,100 --> 01:30:28,100
Og hun sagde, at hvis vi røbede det,
var hun ikke længere vores mor.
867
01:30:28,500 --> 01:30:33,200
Når det blev morgen,
ville det hele se bedre ud i solen.
868
01:30:35,800 --> 01:30:38,700
Da vi havde begravet dem -
869
01:30:39,000 --> 01:30:42,700
- gik jeg ind
for at se til Savannah...
870
01:30:43,700 --> 01:30:46,800
...for at se, hvordan hun havde det.
871
01:30:47,200 --> 01:30:50,500
Hun prøvede at gøre,
hvad mor havde sagt.
872
01:30:50,800 --> 01:30:54,100
Prøvede at lade,
som om intet var sket.
873
01:30:54,500 --> 01:30:57,600
Hun havde sat curlere i håret.
874
01:30:58,700 --> 01:31:03,000
Men hun havde taget
kjolen på med vrangen ud.
875
01:31:03,900 --> 01:31:07,000
Og da far kom hjem til middag -
876
01:31:07,200 --> 01:31:11,200
- spiste vi,
som om der ikke var sket noget.
877
01:31:16,600 --> 01:31:19,700
Gud hjælpe mig!
878
01:31:20,500 --> 01:31:24,800
Jeg tror,
tavsheden var værre end voldtægten.
879
01:31:28,300 --> 01:31:31,900
Tre dage senere forsøgte Savannah
at tage livet af sig.
880
01:31:40,500 --> 01:31:44,000
Hun kunne tie stille,
men ikke lyve.
881
01:31:47,600 --> 01:31:51,900
Og det er det,
jeg kan lide ved S yden!
882
01:32:03,700 --> 01:32:06,900
Sig noget, Lowenstein.
883
01:32:07,300 --> 01:32:10,000
Hvordan har du det?
884
01:32:11,300 --> 01:32:13,900
Jeg har det... godt nok.
885
01:32:14,200 --> 01:32:18,200
Jeg troede, jeg ville
bide i tæppet efter det her.
886
01:32:18,600 --> 01:32:21,600
Men jeg har det forbavsende godt.
887
01:32:22,400 --> 01:32:24,300
- Er du sikker?
- Ja.
888
01:32:29,300 --> 01:32:32,500
Hvad er jeg?
889
01:32:32,700 --> 01:32:38,900
Jeg er lettet. Hemmelighederne
er afsløret. Og jeg...
890
01:32:39,400 --> 01:32:43,900
Du har virkelig lært
at skjule din smerte, hvad?
891
01:32:44,300 --> 01:32:47,600
Det har du gjort hele livet.
892
01:32:49,100 --> 01:32:53,400
Den 13-årige dreng
lider stadig forfærdeligt.
893
01:32:58,400 --> 01:33:02,200
Det må du ikke gøre mod mig,
Lowenstein.
894
01:33:04,300 --> 01:33:07,500
Jeg kan føle din smerte, Tom.
895
01:33:07,700 --> 01:33:12,700
Jeg kan føle den.
Giv dig selv lov til at føle den.
896
01:33:13,200 --> 01:33:16,800
Der skal mod
til at føle smerte, Tom.
897
01:33:17,100 --> 01:33:21,700
Du kan. Du kan godt klare det.
Vær ikke bange.
898
01:33:31,900 --> 01:33:35,100
Du har gemt på den så længe.
899
01:33:36,700 --> 01:33:40,100
Slip den ud.
Lad den slippe ud.
900
01:33:42,800 --> 01:33:46,900
Du har så meget at græde over,
ikke også?
901
01:34:02,100 --> 01:34:05,000
Græd... græd.
902
01:34:05,200 --> 01:34:10,200
Føl smerten. Du kan ikke
hele dig selv på andre måder.
903
01:34:46,800 --> 01:34:51,400
- Jeg er for gammel til det pis.
- Kom, så gør vi det igen.
904
01:34:51,700 --> 01:34:56,600
Er det barsk at blive gammel?
Ude af form og over sin bedste alder.
905
01:34:56,900 --> 01:35:02,000
Tag det ikke personligt, men jeg
skal give dig mærker i hele fjæset.
906
01:35:02,400 --> 01:35:06,800
- Det var mægtigt at lægge dig ned.
- Er du klar?
907
01:35:15,200 --> 01:35:20,400
Tænk at blive slået af en violinist!
Giv en gammel mand en hånd...
908
01:35:25,800 --> 01:35:29,300
Hvis jeg ikke
kan lære dig fodbold...
909
01:35:42,200 --> 01:35:44,300
Far?
910
01:35:50,900 --> 01:35:53,800
Nå, sådan går sommerferien?
911
01:35:54,200 --> 01:35:57,600
Greenberg ringede.
Du har skippet to timer.
912
01:35:57,900 --> 01:36:03,000
- Greenberg er led.
- Han er streng. Det er gode lærere.
913
01:36:03,400 --> 01:36:07,600
- Tom Wingo, Bernards træner.
- Det glæder mig.
914
01:36:07,900 --> 01:36:10,700
Jeg har hørt så meget om Dem.
915
01:36:11,000 --> 01:36:16,700
Gå du hjem og øv dig på violinen.
Måske kan vi nå lidt i morgen.
916
01:36:17,100 --> 01:36:21,400
- Jeg anede ikke, han var så stærk.
- Han spiller godt.
917
01:36:21,800 --> 01:36:26,700
- Ikke violin med brækkede fingre.
- Han sagde, De ville blive nervøs.
918
01:36:27,100 --> 01:36:31,100
- Men han passer godt på.
- Han burde være nervøs.
919
01:36:31,500 --> 01:36:37,400
Beklager, jeg må afbryde træningen.
Bernard skal på Tanglewood.
920
01:36:37,800 --> 01:36:42,500
Med lidt disciplin
kan han faktisk blive en god musiker.
921
01:36:43,000 --> 01:36:48,100
- Det er Dem, der er maestro.
- Jeg er glad for, De forstår.
922
01:36:53,500 --> 01:36:58,700
Susan og jeg holder middag
næste fredag. Vil De ikke med?
923
01:37:00,200 --> 01:37:03,200
Jo tak, meget gerne.
924
01:37:24,300 --> 01:37:27,300
- Hvordan har du det?
- Godt.
925
01:37:29,900 --> 01:37:32,700
Hvordan har hun det?
926
01:37:33,000 --> 01:37:36,300
Efter omstændighederne
vældig godt.
927
01:37:36,700 --> 01:37:41,800
- Må jeg se hende?
- Det vil hun blive glad for.
928
01:37:55,800 --> 01:37:58,800
Hvordan går det, skat?
929
01:38:02,800 --> 01:38:05,600
Jeg er her endnu.
930
01:38:14,300 --> 01:38:19,200
- Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
- Lad mig bare holde om dig.
931
01:38:19,600 --> 01:38:24,900
- Jeg er så ked af alt det her.
- Du gjorde mig en tjeneste.
932
01:38:25,300 --> 01:38:31,800
Men gør det ikke igen. Jeg kan ikke
bære tanken om en verden uden dig.
933
01:38:42,300 --> 01:38:47,000
- Der skal være kønt på Tanglewood.
- Det vil jeg skide på.
934
01:38:48,700 --> 01:38:51,900
- Jeg skrev til din træner.
- Hvorfor?
935
01:38:52,200 --> 01:38:57,300
Jeg skrev, han får en satans god
fodboldspiller næste år. Du er barsk.
936
01:38:57,800 --> 01:39:00,600
- Er jeg?
- Du tog imod alt fra mig.
937
01:39:00,800 --> 01:39:03,500
Og stillede op igen.
938
01:39:03,800 --> 01:39:07,000
Du er den bedste træner,
jeg har haft.
939
01:39:07,400 --> 01:39:11,800
- Den eneste, du har haft.
- Den bedste lærer, jeg har haft.
940
01:39:12,200 --> 01:39:16,200
Tak, det er længe siden,
en elev har sagt det.
941
01:39:16,500 --> 01:39:20,500
- Hvorfor holdt du op?
- For at lave noget mere fornuftigt.
942
01:39:20,900 --> 01:39:23,400
Hvad for eksempel?
943
01:39:23,600 --> 01:39:28,300
- Godt spørgsmål. Jeg ved det ikke.
- Kan du ikke tage tilbage?
944
01:39:28,700 --> 01:39:32,900
- Jeg ved ikke, om de vil have mig.
- Jeg kunne skrive et brev...
945
01:39:33,200 --> 01:39:36,600
Tak, men du skal
gøre noget andet for mig.
946
01:39:37,000 --> 01:39:40,200
Spil for mig.
Din far siger, du er god.
947
01:39:40,500 --> 01:39:45,000
- Her? Nu?
- Hvorfor ikke? Sæt liv i kludene!
948
01:39:45,300 --> 01:39:50,100
Godt, men det er lidt pinligt.
Måske tror folk, jeg vil have penge.
949
01:39:50,400 --> 01:39:54,700
Hvad er der galt
med lidt ekstra gysser?
950
01:39:55,000 --> 01:39:59,500
Så spiller jeg et stykke,
jeg har øvet mig på.
951
01:40:50,600 --> 01:40:54,800
Spillede jeg sådan,
ville jeg ikke røre en fodbold.
952
01:40:55,100 --> 01:40:59,500
- Hvad er der galt med begge dele?
- Absolut ingenting.
953
01:41:01,100 --> 01:41:06,600
Absolut ingenting. Her. Skynd dig,
så toget ikke kører fra dig.
954
01:41:07,100 --> 01:41:11,900
- Min far hader dig.
- Ja, men han elsker dig.
955
01:41:15,600 --> 01:41:20,600
- Farvel, Bernard. Jeg vil savne dig.
- I lige måde. Farvel.
956
01:41:22,600 --> 01:41:25,800
- Jeg skriver.
- Det kan du lige tro!
957
01:41:26,800 --> 01:41:30,400
- Og ryg ikke!
- Hov, Bernard!
958
01:41:30,700 --> 01:41:34,000
Måske får du brug for den her!
959
01:42:45,900 --> 01:42:50,700
Jeg troede, klassiske pianister
skulle se udtærede ud.
960
01:42:51,100 --> 01:42:56,400
- Du kan få hende til bords.
- Nej tak, hun er ikke min type.
961
01:42:56,800 --> 01:42:59,500
- Godt.
- Hvorfor siger du det?
962
01:42:59,800 --> 01:43:03,600
Jeg tror,
hun har en affære med min mand.
963
01:43:05,400 --> 01:43:07,700
Har du hilst på alle?
964
01:43:08,000 --> 01:43:12,700
Jeg er helt genert. Kingsley er
en af mine yndlingsforfattere.
965
01:43:15,500 --> 01:43:18,300
Tom! Det glæder mig, du kom!
966
01:43:18,600 --> 01:43:22,300
Det glæder mig,
jeg hørte dig spille igen.
967
01:43:22,600 --> 01:43:26,400
Jeg så dig
i Charleston sidste sommer.
968
01:43:26,700 --> 01:43:30,600
- Brahms' violinkoncert.
- Bartok.
969
01:43:31,000 --> 01:43:36,300
Har du set en Stradivarius før?
Det fineste instrument, der findes.
970
01:43:36,700 --> 01:43:39,800
Jeg vil spille til ære for mr. Wingo.
971
01:43:40,100 --> 01:43:43,700
Det er ikke så tit,
vi har sydstatsgæster.
972
01:43:44,000 --> 01:43:48,700
Hvad vil du høre?
Jeg kan ikke så mange fodboldsange.
973
01:43:49,000 --> 01:43:52,200
Godt. Hvad som helst.
974
01:44:22,700 --> 01:44:27,800
For fanden, Herb. Ham Mozart skrev
sgu nogle kvikke sange.
975
01:44:30,000 --> 01:44:34,100
Er du rar at give mig
en whisky med soda, tak?
976
01:44:35,700 --> 01:44:37,800
Ja, sir.
977
01:44:39,700 --> 01:44:42,200
Hvem er han?
978
01:44:42,400 --> 01:44:46,900
En af Susans venner.
Han er fodboldtræner.
979
01:44:48,500 --> 01:44:50,800
Sødt.
980
01:44:58,000 --> 01:45:01,300
Han er en ubetydelig kunstner.
981
01:45:01,700 --> 01:45:06,400
Hvordan kan du sige det?
Han hænger på Metropolitan.
982
01:45:06,700 --> 01:45:09,800
- Det samme gør toiletpapir.
- Tom!
983
01:45:10,000 --> 01:45:13,700
Madison beundrer sydstatsforfattere.
984
01:45:14,100 --> 01:45:17,100
Faulkner,
O'Connor, Eudora Welty...
985
01:45:17,500 --> 01:45:22,600
- Jeg elsker alle de overløbere.
- Overdrivelser og excentricitet.
986
01:45:23,100 --> 01:45:26,100
Ja, de er bindegale, ikke?
987
01:45:26,300 --> 01:45:30,000
Du kender vel
en del til galskab, Tom?
988
01:45:30,400 --> 01:45:31,900
Jep.
989
01:45:32,100 --> 01:45:36,900
Savannah Wingo er Toms søster.
Kender du hende, Madison?
990
01:45:37,300 --> 01:45:40,200
Ja, hun er god. Rigtig god.
991
01:45:40,600 --> 01:45:45,700
- Hun er en af Susans patienter.
- Det er helt utilstedeligt, Herbert.
992
01:45:46,200 --> 01:45:49,400
Alle ved, du er
de litterære kredses store healer!
993
01:45:49,800 --> 01:45:53,000
Det er sært,
du ikke får royalties.
994
01:45:53,300 --> 01:45:57,400
- Hvad har du drukket, Herbert?
- Spørg Tom, han skænkede.
995
01:45:57,700 --> 01:46:01,200
- Prøvede du på at forgifte mig?
- Ikke med vilje.
996
01:46:01,500 --> 01:46:05,200
Men du ved jo,
hvordan underbevidstheden arbejder.
997
01:46:05,600 --> 01:46:10,500
Jeg kan lide dig, Tom.
Din ilterhed, din Tara-stolthed.
998
01:46:10,900 --> 01:46:16,000
- Du lovede at lade være.
- Ja, jeg burde ikke stikke til Tom.
999
01:46:16,400 --> 01:46:20,200
Men til dig, der har gjort
min søn til en fodboldtosse.
1000
01:46:20,500 --> 01:46:24,700
Tænk at lade Bernard
udsætte sine hænder for fare.
1001
01:46:25,100 --> 01:46:29,200
Tænk at komme her, når alle ved,
du boller med min mand.
1002
01:46:37,800 --> 01:46:40,600
Du skylder Monique
en undskyldning.
1003
01:46:41,000 --> 01:46:44,800
Du skylder mig en, din skiderik!
1004
01:46:45,100 --> 01:46:48,800
Skat, har du ikke
sans for humor?
1005
01:46:49,100 --> 01:46:53,100
- Hvad hedder ham i dit nye stykke?
- Jeg kalder ham D.S.
1006
01:46:53,700 --> 01:46:57,400
Han er bygget
over en person her ved bordet.
1007
01:46:57,800 --> 01:47:00,600
- Ikke mig, håber jeg.
- Hovsa!
1008
01:47:01,000 --> 01:47:04,600
Sydstatsdrengen har
fat i din violin!
1009
01:47:06,800 --> 01:47:12,600
Skynd dig, den er ved at blive tung!
Hvorfor varer det så længe?
1010
01:47:13,000 --> 01:47:18,400
- Hvad laver du dog?
- Skat, har du ikke sans for humor?
1011
01:47:18,700 --> 01:47:24,700
- Den er over 1 mio. Dollars værd!
- Ikke hvis jeg taber den.
1012
01:47:25,200 --> 01:47:28,800
- Lad være, Tom.
- Sig undskyld til din kone.
1013
01:47:29,100 --> 01:47:31,800
- Du bluffer.
- Muligvis.
1014
01:47:32,100 --> 01:47:34,800
Men effektivt. Ikke, din røv?
1015
01:47:35,700 --> 01:47:38,300
Undskyld, Susan!
1016
01:47:39,900 --> 01:47:42,600
Ærlighed klæder dig, Herbie.
1017
01:47:42,900 --> 01:47:47,300
Nu siger du undskyld til mig
for din utilgivelige uhøflighed.
1018
01:47:47,600 --> 01:47:50,200
Din pikansjos!
1019
01:47:52,500 --> 01:47:55,400
Du må meget undskylde, Tom.
1020
01:47:57,300 --> 01:48:01,900
I kan søreme holde fester
heroppe i New York.
1021
01:48:12,700 --> 01:48:15,200
Tom!
1022
01:48:15,900 --> 01:48:18,100
Vent, Tom!
1023
01:48:22,200 --> 01:48:26,200
Nu ved jeg,
hvorfor du altid virker så trist.
1024
01:48:29,800 --> 01:48:33,000
Vær sød at tage mig med dig.
1025
01:49:01,000 --> 01:49:07,000
Jeg advarer dig. Tanken om at blive
forelsket gør mig skrækslagen.
1026
01:49:10,600 --> 01:49:15,500
- Så lad os bare være venner.
- Meget gode venner.
1027
01:50:12,000 --> 01:50:14,400
Lowenstein?
1028
01:50:18,800 --> 01:50:22,400
Jeg tror, jeg kan lide utroskab.
1029
01:50:23,900 --> 01:50:27,300
Det er derfor,
det er gjort syndigt.
1030
01:50:35,400 --> 01:50:40,600
Gør bod, syndere!
Slut jer til Herren!
1031
01:50:40,900 --> 01:50:44,800
- Det må jeg gøre efter i nat.
- Jeg er i knibe.
1032
01:50:45,000 --> 01:50:48,500
Hvad? Hvorfor er du i knibe?
1033
01:50:48,900 --> 01:50:54,300
- Jeg er begyndt at kunne lide byen.
- Hvorfor har du skiftet mening?
1034
01:50:56,100 --> 01:50:59,500
- Behøver du spørge?
- Jeg trænger til bekræftelse.
1035
01:50:59,900 --> 01:51:03,200
Du kan få mig
til at skifte mening om alt!
1036
01:51:03,700 --> 01:51:09,500
Hej, Tom. Varmt bagværk.
Forstyrrer jeg midt i noget sjofelt?
1037
01:51:10,000 --> 01:51:13,500
Hej, Susan.
Du ser pragtfuld ud i dag.
1038
01:51:13,800 --> 01:51:17,100
- Godt, I begge to fik et knald.
- Hej, Eddie.
1039
01:51:17,500 --> 01:51:22,100
Vil du have
smør på croissanten, skat?
1040
01:51:22,400 --> 01:51:24,900
Spørg ham.
1041
01:51:30,700 --> 01:51:33,700
Jeg talte med Bernard i dag.
1042
01:51:34,100 --> 01:51:38,400
Han inviterede mig op i weekenden.
Jeg kunne ikke tro det.
1043
01:51:38,700 --> 01:51:43,700
- Jeg er dig så taknemmelig.
- Hold op, det var ingenting.
1044
01:51:44,200 --> 01:51:47,500
Se, ejendommen går
hele vejen rundt.
1045
01:51:47,800 --> 01:51:52,700
- Er den ikke smuk?
- Ikke så smuk som dig.
1046
01:51:53,000 --> 01:51:58,500
Så er vi her. Herbert kan ikke
lide stedet. Han nyser.
1047
01:51:59,000 --> 01:52:04,500
Jeg savner også kulilten. Tænk,
at vi kun er en time fra New York!
1048
01:52:04,800 --> 01:52:10,100
- Og vi har også træer her hos os.
- I mit næste liv vil jeg være dig.
1049
01:52:10,600 --> 01:52:14,400
Blive rig på tosser,
have en super lejlighed -
1050
01:52:14,600 --> 01:52:18,800
- og et flot landsted.
Og en fyr som mig.
1051
01:52:21,600 --> 01:52:25,600
Kom, så skal jeg vise dig rundt.
1052
01:52:25,900 --> 01:52:29,400
Se, er her ikke kønt?
1053
01:52:29,600 --> 01:52:33,700
- Der slog du tolv æg i stykker.
- Og hvad så?
1054
01:52:36,300 --> 01:52:40,000
Ved du, hvad jeg tænkte,
da jeg så dig første gang?
1055
01:52:40,400 --> 01:52:45,300
"Kors, hun hader mig. Hvorfor får
hun mig til at føle mig så dum?"
1056
01:52:45,700 --> 01:52:48,700
- Hvad tænker du nu?
- Lige nu?
1057
01:52:49,000 --> 01:52:53,300
"Hvorfor får hun mig
til at have det så godt?"
1058
01:52:53,700 --> 01:52:56,300
Fordi hun elsker dig.
1059
01:53:10,500 --> 01:53:13,500
Lowenstein, Lowenstein...
1060
01:53:16,300 --> 01:53:19,300
Måske burde jeg sige Susan nu.
1061
01:53:21,000 --> 01:53:25,900
Nej, jeg elsker,
når du siger Lowenstein.
1062
01:53:27,400 --> 01:53:33,400
Før jeg mødte dig, sov jeg dybt
uden overhovedet at vide det.
1063
01:53:38,500 --> 01:53:42,900
- Jeg er bange.
- For hvad, min skat?
1064
01:53:45,200 --> 01:53:49,500
Hvad sker der,
når Sally vil have dig tilbage?
1065
01:53:54,000 --> 01:53:59,800
- Og hun vil have dig tilbage.
- Hvorfor er du så sikker på det?
1066
01:54:00,200 --> 01:54:03,700
Jeg har afprøvet varen.
1067
01:54:12,800 --> 01:54:17,600
Spred benene helt ud.
Nej, jeg er ikke sjofel.
1068
01:54:17,900 --> 01:54:21,200
Nu skal du tackle mig.
1069
01:54:23,200 --> 01:54:24,900
Grib!
1070
01:54:25,300 --> 01:54:26,800
Klar?
1071
01:54:36,200 --> 01:54:40,800
Jeg er for gammel til den slags.
Det her er det bedste ved det.
1072
01:54:43,000 --> 01:54:47,000
Hvis vi bliver sammen,
skal jeg så blive jøde?
1073
01:54:47,300 --> 01:54:51,600
- Nej, Herbert er ikke jøde.
- Det ligger ellers til familien.
1074
01:55:06,700 --> 01:55:09,900
Luke er deroppe et eller andet sted.
1075
01:55:12,000 --> 01:55:14,800
Dumme røvhul!
1076
01:55:19,600 --> 01:55:23,200
Jeg så ham som en gud,
da jeg var lille.
1077
01:55:25,500 --> 01:55:28,800
Hvordan ser du ham så nu?
1078
01:55:30,000 --> 01:55:35,200
Som et menneske,
med begrænsninger som alle os andre.
1079
01:55:35,600 --> 01:55:40,500
- Bortset fra dig, du er perfekt.
- Det er jeg langt fra.
1080
01:55:41,600 --> 01:55:45,200
Når jeg ser tilbage på mit liv,
kan jeg se -
1081
01:55:45,500 --> 01:55:49,500
- jeg har været lammet
i gud ved hvor mange år.
1082
01:55:49,800 --> 01:55:53,400
Hvordan kunne jeg
blive i det ægteskab?
1083
01:55:53,800 --> 01:55:58,000
- Du fik en søn.
- Ja, der var grunde.
1084
01:55:58,300 --> 01:56:01,400
Men ingen af dem gode nok.
1085
01:56:01,600 --> 01:56:05,900
Jeg har bare aldrig troet -
1086
01:56:06,300 --> 01:56:09,000
- at det her var muligt.
1087
01:56:11,200 --> 01:56:15,900
Og nu... vågner jeg om morgenen -
1088
01:56:16,300 --> 01:56:21,900
- og tænker hele dagen: " Er det ikke
rart bare at have det godt?"
1089
01:56:22,400 --> 01:56:26,500
Jeg kan høre dig
komme mod mig i gangen.
1090
01:56:29,500 --> 01:56:33,000
Og jeg kan ikke
holde op med at smile.
1091
01:56:33,200 --> 01:56:36,200
Jeg smiler hele tiden.
1092
01:56:44,900 --> 01:56:48,000
Jeg elsker dig, Lowenstein.
1093
01:56:51,000 --> 01:56:54,300
Kan vi gå ind og elske hele natten?
1094
01:56:58,600 --> 01:57:02,000
Du har meget at lære
om friluftslivet.
1095
01:57:48,100 --> 01:57:50,900
Jeg er glad for, du tog mig med.
1096
01:57:51,200 --> 01:57:54,700
Lowenstein siger,
du snart kommer hjem.
1097
01:57:55,100 --> 01:57:59,900
Jeg tror, jeg er moden.
Hvad med dig? Hvornår skal du hjem?
1098
01:58:02,900 --> 01:58:07,600
Det ved jeg ikke.
Sally og jeg har problemer.
1099
01:58:07,900 --> 01:58:11,500
- Jeg havde tænkt at blive her lidt.
- Du i New York?
1100
01:58:11,900 --> 01:58:15,100
Du kan aldrig rejse fra Syden!
1101
01:58:15,400 --> 01:58:19,800
- Du gjorde det.
- Jeg elsker den ikke som dig.
1102
01:59:00,300 --> 01:59:02,500
Hallo?
1103
01:59:02,700 --> 01:59:05,200
Hej, Sally.
1104
02:00:52,300 --> 02:00:54,300
Hun ringede.
1105
02:01:06,800 --> 02:01:09,800
Vi vidste, det ville ske, ikke?
1106
02:01:10,200 --> 02:01:14,200
Men man er aldrig helt forberedt.
1107
02:01:14,500 --> 02:01:19,100
Hold bare om mig.
Det føles, som om jeg skal dø.
1108
02:01:22,500 --> 02:01:25,500
Noget af det,
jeg elsker ved dig, er -
1109
02:01:25,800 --> 02:01:29,900
- at du er den type,
der går tilbage til sin familie!
1110
02:01:36,100 --> 02:01:41,200
Jeg må finde mig en rar jødisk
dreng. I andre tager livet af mig.
1111
02:02:06,000 --> 02:02:11,200
- Har du det godt med at tage hjem?
- Det tror jeg nok.
1112
02:02:11,700 --> 02:02:13,700
Godt.
1113
02:02:14,800 --> 02:02:18,600
Jeg er begyndt
på en ny digtsamling.
1114
02:02:19,000 --> 02:02:22,200
Den hedder "Tidevandets fyrste".
1115
02:02:22,500 --> 02:02:26,000
Den er tilegnet en,
der betyder meget for mig.
1116
02:02:26,400 --> 02:02:29,200
Det var Luke blevet glad for.
1117
02:02:29,500 --> 02:02:32,800
Den er tilegnet min bror -
1118
02:02:33,200 --> 02:02:35,000
- Tom Wingo.
1119
02:02:35,200 --> 02:02:37,800
Min hukommelse.
1120
02:02:42,300 --> 02:02:45,100
Tak, min søde skat.
1121
02:03:14,800 --> 02:03:17,900
Hvorfor gør du det så svært?
1122
02:03:25,700 --> 02:03:31,000
Du elsker hende bare højere.
Indrøm det.
1123
02:03:33,700 --> 02:03:37,800
Nej, Lowenstein... bare længere.
1124
02:04:00,500 --> 02:04:05,400
Vi tilbragte vores sidste timer
sammen i Rainbow Room.
1125
02:04:08,000 --> 02:04:10,900
Og dansede en stille dans.
1126
02:04:12,600 --> 02:04:15,300
Lige som i min drøm.
1127
02:04:17,700 --> 02:04:21,000
Jeg holdt hende i mine arme -
1128
02:04:21,300 --> 02:04:27,200
- mens jeg fortalte, at det var
hendes skyld, jeg kunne rejse hjem.
1129
02:04:27,600 --> 02:04:33,000
Seks uger før var jeg klar
til at forlade min kone, mine børn.
1130
02:04:33,400 --> 02:04:36,400
Jeg ville væk fra det hele.
1131
02:04:37,900 --> 02:04:42,400
Men det ændrede hun på.
Hun forandrede mig.
1132
02:04:43,800 --> 02:04:49,300
For første gang følte jeg, jeg kunne
give kvinderne i mit liv noget.
1133
02:04:51,200 --> 02:04:53,900
Det fortjente de.
1134
02:05:11,000 --> 02:05:16,700
Far! Far er kommet hjem!
Har du noget med til mig?
1135
02:05:17,200 --> 02:05:20,700
Jeg vendte altså
hjem til mit liv i S yden.
1136
02:05:20,900 --> 02:05:27,400
Og det er der, jeg med kone og børn
vedgår mig mit liv, min skæbne.
1137
02:05:28,400 --> 02:05:34,100
Jeg er lærer, træner.
Og en meget elsket mand.
1138
02:05:34,500 --> 02:05:38,000
Og det er mere end nok.
1139
02:05:38,800 --> 02:05:42,600
I New York lærte jeg,
at jeg måtte elske mine forældre -
1140
02:05:42,900 --> 02:05:46,200
- med alle
deres rædsomme skrøbeligheder.
1141
02:05:46,600 --> 02:05:51,500
Og at der ikke findes utilgivelige
forbrydelser i en familie.
1142
02:05:51,900 --> 02:05:56,100
Men nu er det livets gåde,
der holder mig oppe.
1143
02:05:58,400 --> 02:06:01,700
Og når jeg ser mod nord -
1144
02:06:02,000 --> 02:06:06,800
- ønsker jeg igen, at der blev
tildelt to liv til alle mænd.
1145
02:06:07,100 --> 02:06:10,200
Og alle kvinder.
1146
02:06:11,300 --> 02:06:15,300
Sidst på dagen
kører jeg altid gennem Charleston.
1147
02:06:15,700 --> 02:06:19,500
Og når jeg kører over broen
mod mit hjem -
1148
02:06:19,800 --> 02:06:24,100
- føler jeg
ordene forme sig inden i mig.
1149
02:06:24,400 --> 02:06:28,800
Jeg kan ikke standse dem eller
forklare, hvorfor jeg siger dem.
1150
02:06:29,200 --> 02:06:32,500
Men når jeg er
længst oppe på broen -
1151
02:06:32,800 --> 02:06:36,300
- hører jeg disse ord blive hvisket.
1152
02:06:36,600 --> 02:06:39,500
De bliver en bøn.
1153
02:06:39,800 --> 02:06:43,900
En beklagelse.
En lovprisning.
1154
02:06:44,200 --> 02:06:46,600
Jeg siger:
1155
02:06:47,000 --> 02:06:50,700
"Lowenstein... Lowenstein."
1156
02:11:42,500 --> 02:11:43,500
Undertekst:
SDI Media Group
1157
02:11:53,900 --> 02:11:56,700
Ripped by:
SkyFury