1 00:02:14,300 --> 00:02:18,262 FREMANTLE, VÄSTRA AUSTRALIEN 2 00:02:19,972 --> 00:02:22,975 Försiktigt. Se upp. 3 00:02:30,775 --> 00:02:34,112 Kvicka er, eller låt andra gå före. 4 00:02:34,153 --> 00:02:39,158 De har också haft en lång resa. Visst kan väl de få gå av före? 5 00:02:39,283 --> 00:02:41,160 Frun. 6 00:02:44,288 --> 00:02:48,000 - Gå försiktigt. - Ursäkta. 7 00:02:48,126 --> 00:02:50,169 Det är min tur. 8 00:02:55,675 --> 00:02:59,178 Gamlingar borde gå av sist eller flytta på sig. 9 00:02:59,679 --> 00:03:03,599 Vi verkar sinka den mannen, mr Quigley. 10 00:03:03,683 --> 00:03:08,354 Nej då. Jag pratade just med honom. Han har ingen brådska längre. 11 00:03:30,334 --> 00:03:33,338 - Var kommer ni ifrån? - Wyoming. 12 00:03:33,379 --> 00:03:36,841 - Ligger det nära Sydney? - En bit norröver. 13 00:03:37,884 --> 00:03:41,346 Ni ser ut att vara på jakt efter någon. 14 00:03:41,387 --> 00:03:44,182 - Något? - En bra häst. 15 00:03:44,223 --> 00:03:48,561 Jag hör att ni kommer från Amerika. Vill ni ha nåt att dricka? 16 00:03:48,644 --> 00:03:52,398 Någonstans att vila? Ett fruntimmer, kanske? 17 00:04:19,384 --> 00:04:23,429 Jag tror inte att hon har lust att följa med dig. 18 00:04:23,513 --> 00:04:26,933 Roy? Roy, är det du? 19 00:04:27,016 --> 00:04:29,185 Jag är inte Roy. 20 00:04:29,268 --> 00:04:34,607 Jag letar efter dig varje gång det kommer ett skepp från Amerika. 21 00:04:34,732 --> 00:04:38,069 Förlåt mig, Roy. Förlåt för allt. 22 00:04:39,612 --> 00:04:41,614 Är Crazy Cora din? 23 00:04:41,739 --> 00:04:46,536 Det sa jag inte. Jag sa att hon inte verkar vilja följa med dig. 24 00:04:47,787 --> 00:04:52,709 Chefen säger att vi kan ta med oss vita fnask. Vi är trötta på de svarta. 25 00:04:52,792 --> 00:04:56,879 Säg till Cora att följa med snällt och fint. 26 00:04:56,963 --> 00:04:59,549 Snälla, ta med mig hem. 27 00:05:05,972 --> 00:05:08,307 Stick, grabben. 28 00:05:10,476 --> 00:05:13,104 Ursäkta mig. 29 00:05:19,652 --> 00:05:23,406 Jag är ny här, så jag är lite osäker. 30 00:05:24,991 --> 00:05:29,162 Men är alla i det här landet lika fula som ni tre är? 31 00:05:50,683 --> 00:05:53,144 Se upp, Roy! 32 00:05:54,103 --> 00:05:55,605 Förlåt. 33 00:06:20,838 --> 00:06:23,216 Lägg dig inte i det här. 34 00:06:23,299 --> 00:06:27,887 - Förlåt, Roy. - Jag heter Matthew Quigley. 35 00:06:28,012 --> 00:06:30,515 Är det du? 36 00:06:31,057 --> 00:06:33,976 Marston skickade oss för att hämta dig. 37 00:06:34,060 --> 00:06:36,896 Där fick de, eller hur Roy? 38 00:06:50,326 --> 00:06:53,079 Gillar ni inte att rida? 39 00:06:53,204 --> 00:06:57,166 Jo, när det passar oss, men oxarna är tåligare. 40 00:06:57,250 --> 00:07:00,378 Du kan sadla en av dem om du vill. 41 00:07:03,715 --> 00:07:08,720 Åka vagn med kvinnfolk. Jag skulle tagit med mig en egen häst. 42 00:07:10,096 --> 00:07:13,099 - Jag pratade inte med dig. - Oroa dig inte. 43 00:07:13,224 --> 00:07:16,352 Allt kommer att ordna sig. 44 00:07:57,727 --> 00:08:00,730 - Vad gör du? - Jag ska lägga om såret. 45 00:08:00,813 --> 00:08:03,649 Det gör säkert ont. Jag vill hjälpa dig. 46 00:08:03,775 --> 00:08:06,277 Sluta! 47 00:08:06,319 --> 00:08:09,155 Du har gjort tillräckligt. 48 00:08:10,656 --> 00:08:13,493 Tack så mycket. 49 00:08:19,665 --> 00:08:24,087 Var inte så barnslig, Roy. Sitt still. 50 00:08:24,170 --> 00:08:26,964 Sluta! Vem fan är Roy egentligen? 51 00:08:27,006 --> 00:08:30,677 Hallå där! Behöver du hjälp med Crazy Cora? 52 00:08:42,438 --> 00:08:44,315 Här. 53 00:08:45,274 --> 00:08:47,360 Tack. 54 00:08:50,697 --> 00:08:54,826 Jag känner ingen Roy, så låt mig bara vara. 55 00:09:05,211 --> 00:09:07,338 I väg med dig. 56 00:09:26,983 --> 00:09:29,068 God natt, Roy. 57 00:09:32,155 --> 00:09:34,240 God natt. 58 00:10:31,798 --> 00:10:35,259 - Vad tusan är det där? - Rödrockar. 59 00:10:35,885 --> 00:10:39,430 Aset Ashley-Pitt och hans hejdukar. 60 00:10:42,475 --> 00:10:45,395 - Är det dina vänner? - De är britter. 61 00:11:11,671 --> 00:11:16,009 Varför tar ni med er kroppen tillbaka? 62 00:11:16,134 --> 00:11:19,929 Vi har order om att plocka in alla boskapstjuvar. 63 00:11:20,013 --> 00:11:24,517 - Men han är ju död. - Då blir det en snabb rättegång. 64 00:11:24,642 --> 00:11:27,854 Vi letar efter två desertörer. 65 00:11:27,979 --> 00:11:31,190 - Jag förstår dem. - Har ni sett dem? 66 00:11:34,694 --> 00:11:38,865 Nya små förströelser? Vem är karln där bak? 67 00:11:38,948 --> 00:11:41,868 En jänkare som Marston har låtit hämta. 68 00:11:43,286 --> 00:11:48,374 Ska ni göra jobbet som de här straffångarna inte klarar? 69 00:11:48,458 --> 00:11:51,878 Sköt er själva och håll er i skinnet. 70 00:11:51,961 --> 00:11:56,132 Amerikaner är missanpassade sällar 71 00:11:56,215 --> 00:12:00,636 som har blivit fördrivna från sitt eget barbariska land. 72 00:12:00,720 --> 00:12:03,556 - Löjtnant... - Major. 73 00:12:05,141 --> 00:12:09,729 Major, vi har redan fördrivit de missanpassade från vårt land. 74 00:12:12,357 --> 00:12:15,068 Vi skickade tillbaka dem till England. 75 00:12:48,726 --> 00:12:51,104 Vad är det? Koalabjörnar? 76 00:12:52,021 --> 00:12:54,107 Jag tror att det är kängurur. 77 00:12:56,067 --> 00:13:00,029 Vad de än är för något, Roy, så ser de inte kloka ut. 78 00:13:00,113 --> 00:13:04,242 Nu är jag trött på dig. Och jag är trött på den här Roy. 79 00:13:04,283 --> 00:13:06,744 Jag heter Matthew. 80 00:13:06,786 --> 00:13:12,041 Förlåt så himla mycket, då. Att du bara kan svara mig så där, Roy. 81 00:13:12,125 --> 00:13:14,627 Du borde skämmas. 82 00:13:14,711 --> 00:13:18,923 Och du har tomtar på loftet, det är ett som är säkert. 83 00:13:18,965 --> 00:13:24,971 Bara för att resan är besvärlig måste inte du också vara det. 84 00:13:26,597 --> 00:13:29,225 När är vi framme vid Marstons ranch? 85 00:13:29,308 --> 00:13:32,645 Vi har varit på hans marker i två dagar redan. 86 00:14:07,597 --> 00:14:10,350 Det är annorlunda här. 87 00:14:10,475 --> 00:14:14,354 Det sägs att Gud skapade Australien sist. 88 00:14:14,437 --> 00:14:18,691 Han hade tröttnat på att allting såg likadant ut. 89 00:14:18,816 --> 00:14:22,779 Det är ett vackert landskap, så mycket är säkert. 90 00:14:25,865 --> 00:14:28,993 Vad gör du så här långt hemifrån? 91 00:14:34,207 --> 00:14:38,211 Det har aldrig varit nån annan än du. 92 00:14:38,336 --> 00:14:40,630 Det vet du, eller hur? 93 00:14:42,965 --> 00:14:46,344 Jag är din om du vill ha mig, Roy. 94 00:14:46,386 --> 00:14:49,555 Jösses kvinna! Gå och lägg dig. 95 00:16:44,462 --> 00:16:47,632 Titta vad vi har med oss. 96 00:16:51,344 --> 00:16:54,347 Elliott Marston. Välkommen till Australien. 97 00:16:54,430 --> 00:16:57,350 Era män har redan hälsat mig välkommen. 98 00:16:59,519 --> 00:17:03,690 Coogan, bär bort mr Quigleys bagage. 99 00:17:09,195 --> 00:17:13,199 Ni lovade mig 50 dollar i guld bara jag dök upp här. 100 00:17:13,324 --> 00:17:17,203 - Ni slösar inte bort tiden. - Resan tog tre månader. 101 00:17:20,206 --> 00:17:22,542 Jag blev nyfiken på er. 102 00:17:23,793 --> 00:17:27,714 Jag fick 21 svar från hela världen på min annons. 103 00:17:27,797 --> 00:17:29,966 Canada, Indien, England. 104 00:17:31,384 --> 00:17:33,886 Alla skrev vanliga brev. 105 00:17:34,012 --> 00:17:38,558 Men ni var särskilt välformulerad. 106 00:17:40,226 --> 00:17:45,732 Jag annonserade efter världens bästa prickskytt. 107 00:17:47,900 --> 00:17:49,986 Är ni det? 108 00:18:09,172 --> 00:18:11,883 Det fantastiska Sharps. 109 00:18:11,924 --> 00:18:16,554 Ni kan vapen. Bakladdat, med hävstångsmekanism. 110 00:18:17,388 --> 00:18:21,059 Standardpipan är 75 cm. Den här är 10 cm längre. 111 00:18:21,100 --> 00:18:25,938 Den är specialbyggd för en .45-kalibrig patron på sju gram, 112 00:18:26,022 --> 00:18:28,941 och har en 35-grams pappersklädd kula. 113 00:18:29,025 --> 00:18:33,446 Den har dubbla avtryckare och ett vernier-sikte. 114 00:18:36,032 --> 00:18:39,744 Den ska gå 1 200 meter. Den här går något längre. 115 00:18:42,288 --> 00:18:47,126 Ett experimentgevär med experimentammunition. 116 00:18:48,044 --> 00:18:50,797 Det kan man säga. 117 00:18:50,922 --> 00:18:52,965 Låt oss experimentera. 118 00:18:54,467 --> 00:18:59,138 Whitey, ta med dig hinken och rid ut tills jag ger tecken. 119 00:19:09,065 --> 00:19:12,068 Säg till när han ska stanna. 120 00:19:26,457 --> 00:19:30,628 Kan din karl skjuta prick så långt? 121 00:19:30,670 --> 00:19:33,840 Jag känner honom inte, har aldrig sett honom. 122 00:19:38,636 --> 00:19:41,264 Han måste vara en god skytt. 123 00:19:47,020 --> 00:19:49,522 Det där blir bra. 124 00:19:55,945 --> 00:19:57,363 Skitsnack. 125 00:21:03,721 --> 00:21:10,603 Är det säkert att ni inte vill ha hinken lite närmare, mr Quigley? 126 00:21:17,443 --> 00:21:20,238 Herrejävlar! 127 00:21:21,698 --> 00:21:23,950 Helt säker. 128 00:21:38,214 --> 00:21:42,885 Vad var det jag sa. Ingen annan än min Roy klarar det där. 129 00:21:52,812 --> 00:21:56,232 Mycket imponerande. Jobbet är ert. 130 00:22:03,990 --> 00:22:09,579 Ursäkta mig ett ögonblick. Det är en sak jag måste ta hand om. 131 00:22:09,662 --> 00:22:12,123 Det kan vara intressant för er. 132 00:22:12,165 --> 00:22:14,792 Bra skjutet, Roy! 133 00:22:18,671 --> 00:22:23,092 Det har skett ett misstag beträffande Crazy Cora. 134 00:22:24,510 --> 00:22:29,932 Jag skulle uppskatta om männen lät henne vara tills vi har talat om saken. 135 00:22:30,016 --> 00:22:32,101 Som ni vill. 136 00:22:37,690 --> 00:22:41,110 Desertörer från den brittiska armén. 137 00:22:41,194 --> 00:22:46,491 Det är dödsstraff på det. Dessutom kan jag skjuta er för intrång. 138 00:22:46,532 --> 00:22:50,536 Låt oss stanna här. Vi kan arbeta för er. 139 00:22:51,829 --> 00:22:54,874 Bättre än straffångarna ni har. 140 00:22:54,999 --> 00:23:00,296 Er befälhavare major Ashley-Pitt och jag har en överenskommelse, 141 00:23:00,380 --> 00:23:03,883 och ni kommer att skickas tillbaka. 142 00:23:03,966 --> 00:23:08,554 Men bara för det behöver ni inte bindas som djur. 143 00:23:09,389 --> 00:23:11,557 Mr Dobkin. 144 00:24:00,523 --> 00:24:03,443 Det här är mitt favoritvapen. 145 00:24:05,194 --> 00:24:07,697 Gör mig sällskap till middagen. 146 00:24:18,249 --> 00:24:21,044 Jänkaren är en förbannat bra skytt. 147 00:24:21,127 --> 00:24:26,215 Ge mig ett sånt gevär så kan jag slå honom utan att titta. 148 00:24:26,299 --> 00:24:29,886 Lätt att säga, O'Flynn. Du har mycket kvar att lära. 149 00:24:29,969 --> 00:24:32,930 Än du då? Du har varit här i tolv år. 150 00:24:32,972 --> 00:24:38,644 Du får fortfarande bara kallt fårkött. Han bjuds på fin middag. 151 00:24:41,397 --> 00:24:44,650 Har ni verkligen varit i Dodge City? 152 00:24:46,110 --> 00:24:48,738 William Hickok måste ha varit där. 153 00:24:48,821 --> 00:24:52,784 Jag sov över där en gång. Jag var ganska trött. 154 00:24:52,825 --> 00:24:56,162 Dodge City är ett bra ställe att sova på. 155 00:25:00,666 --> 00:25:03,836 Är ni bekant med arméns revolver? 156 00:25:06,964 --> 00:25:09,592 Jag har aldrig haft användning för nån. 157 00:25:10,510 --> 00:25:14,847 Det är en ny uppfinning av er landsman överste Colt. 158 00:25:14,972 --> 00:25:19,977 Gud skapade människan. Det sägs att Sam Colt gjorde dem jämlika. 159 00:25:22,271 --> 00:25:27,777 Det jag gillar med er amerikaner är att ni sätter handling före ord. 160 00:25:27,860 --> 00:25:31,197 Mintgelén på lammet där... 161 00:25:32,323 --> 00:25:34,867 Den har jag gjort själv. 162 00:25:34,951 --> 00:25:39,872 Jag studerar Amerika. Jag har läst mycket om det. 163 00:25:40,707 --> 00:25:43,209 Berätta om dingorna. 164 00:25:44,877 --> 00:25:50,008 Tio pund i månaden för att skjuta vildhundar verkar orimligt. 165 00:25:51,009 --> 00:25:57,390 Ni har manskap och vapen att skjuta alla vildhundar inom flera kilometer. 166 00:25:58,558 --> 00:26:01,978 Om ni inte menar desertörer, förstås. 167 00:26:04,230 --> 00:26:10,528 Visste ni att era indianer inte har ett ord för "hjul". 168 00:26:12,321 --> 00:26:16,576 De förstår inte vad som menas med jordbruk eller landägande. 169 00:26:18,202 --> 00:26:20,747 Jaså, inte? 170 00:26:22,248 --> 00:26:27,587 Men vad jag förstår har ni kommit på en lösning på det problemet. 171 00:26:27,712 --> 00:26:31,341 Det beror nog på om man är indian eller inte. 172 00:26:34,594 --> 00:26:39,849 Våra två länder är lika på många sätt. 173 00:26:41,434 --> 00:26:45,396 Vi har båda fört civilisationen till stenåldern. 174 00:26:49,067 --> 00:26:53,279 Dessvärre har vi misslyckats i ett avseende. 175 00:26:53,404 --> 00:26:59,118 Vi har inte lyckats tämja det mest primitiva folket i världen. 176 00:26:59,243 --> 00:27:02,121 De australiska aboriginerna. 177 00:27:02,246 --> 00:27:04,791 Bry er inte om honom. 178 00:27:12,465 --> 00:27:16,636 Mina föräldrar slaktades av aboriginer. 179 00:27:16,719 --> 00:27:22,141 De var så snabba att min mor dog med handarbetet i handen. 180 00:27:23,059 --> 00:27:25,561 Nu slaktar de vår boskap. 181 00:27:25,645 --> 00:27:31,818 Nybyggarna har myndigheternas tillåtelse att ta saken i egna händer. 182 00:27:31,943 --> 00:27:36,948 Det är den officiella ståndpunkten. Det är "fred genom våld". 183 00:27:39,992 --> 00:27:45,790 Men problemet är att hur primitiva de än är, 184 00:27:47,250 --> 00:27:51,629 så har aboriginerna en förmåga att hålla sig utom skotthåll. 185 00:27:54,424 --> 00:27:58,928 Det är där ni kommer in, mr Quigley. 186 00:28:03,141 --> 00:28:05,435 Vad nu då? 187 00:28:09,605 --> 00:28:12,859 Kom inte närmare! 188 00:28:14,819 --> 00:28:17,947 Ingen kastar ut mig ur mitt eget hus. 189 00:28:31,377 --> 00:28:34,547 Stå inte bara där. På honom! 190 00:28:38,843 --> 00:28:42,513 - Har han geväret? - Han har det bredvid sig. 191 00:28:42,555 --> 00:28:45,475 På honom, sa jag! 192 00:29:05,495 --> 00:29:08,581 Han bara sitter där med geväret. 193 00:29:26,432 --> 00:29:28,559 Ducka. Kelly, gå upp dit. 194 00:29:28,601 --> 00:29:31,104 Carver, täck sidan. 195 00:29:33,773 --> 00:29:36,275 Brophy, ta baksidan. 196 00:29:44,784 --> 00:29:47,578 Din tillgjorda amerikanska skytt. 197 00:29:49,789 --> 00:29:52,125 Ska äta fint. 198 00:30:03,886 --> 00:30:08,641 Kom igen, sparka honom i ryggen. Ge honom vad han tål. 199 00:30:09,642 --> 00:30:11,602 Låt Roy vara! 200 00:30:13,563 --> 00:30:15,815 Ta bort henne. 201 00:30:28,578 --> 00:30:33,583 Släng honom i vagnen. Dumpa honom två dagsresor härifrån. 202 00:30:33,666 --> 00:30:36,169 Låt Australien ta död på honom. 203 00:30:38,254 --> 00:30:40,757 Ta tokan också. 204 00:32:04,590 --> 00:32:06,926 Ni glömde guldet. 205 00:32:08,344 --> 00:32:10,430 Vad sa han? 206 00:32:12,765 --> 00:32:14,600 Marston. 207 00:32:15,768 --> 00:32:18,271 Han betalade honom i guld. 208 00:32:19,897 --> 00:32:21,941 Han har rätt. 209 00:32:41,294 --> 00:32:45,465 Lämna oss lite vatten, så kan ni ta guldet. 210 00:32:46,299 --> 00:32:50,762 - Jag kan ta guldet ändå. - Jag visste att du skulle säga så. 211 00:33:40,186 --> 00:33:42,313 Snabbare! 212 00:34:42,999 --> 00:34:46,085 Varför ska folk slå en i huvudet? 213 00:34:46,169 --> 00:34:52,216 Bry dig inte om det. Första dan på jobbet är alltid tuff. 214 00:35:24,082 --> 00:35:27,043 - Vi borde... - Vad? 215 00:35:29,212 --> 00:35:33,299 Min farfar sa att om man gick vilse i öknen 216 00:35:33,383 --> 00:35:36,719 då skulle man sova på dagen och gå på natten. 217 00:35:36,803 --> 00:35:39,430 Sa din farfar det? 218 00:35:39,472 --> 00:35:43,810 Berättade han också att man dör i öknen utan häst? 219 00:35:43,893 --> 00:35:47,313 Vad ska man med häst till om man dör först? 220 00:35:49,232 --> 00:35:53,069 Ibland har hon faktiskt rätt. 221 00:35:54,320 --> 00:35:57,448 - Vad sa du, Roy? - Ingenting. 222 00:39:10,308 --> 00:39:12,435 God morgon, major. 223 00:39:16,939 --> 00:39:19,942 Vad får jag bjuda på? Något att dricka? 224 00:39:20,026 --> 00:39:22,111 Mycket vänligt. 225 00:39:22,195 --> 00:39:27,367 Jag vore tacksam om ni kunde identifiera två döda kroppar. 226 00:39:33,706 --> 00:39:35,792 Två män har avvikit. 227 00:39:35,875 --> 00:39:41,130 Men jag skulle tro att det här är två nykomlingar som gått vilse. 228 00:39:41,964 --> 00:39:44,884 Är det en man och en kvinna? 229 00:39:48,012 --> 00:39:52,850 Två män. Den ene är knivhuggen och den andre skjuten i huvudet. 230 00:39:52,892 --> 00:39:55,395 Coogan och Miller. 231 00:39:58,523 --> 00:40:03,194 Det verkar som om mannen och kvinnan fortfarande saknas. 232 00:40:05,488 --> 00:40:08,074 Ja, det verkar visst så. 233 00:40:09,075 --> 00:40:11,160 Bekymra er inte om det. 234 00:40:12,328 --> 00:40:15,415 Jag kommer helt säkert att hitta dem. 235 00:42:09,821 --> 00:42:12,281 Hallå där. 236 00:42:14,200 --> 00:42:16,661 Klarar du dig? 237 00:42:16,703 --> 00:42:18,830 Jag tror det. 238 00:42:25,712 --> 00:42:28,339 Vad ska de göra med oss? 239 00:42:29,382 --> 00:42:33,511 De har redan gjort det. De gav oss vatten. 240 00:42:36,889 --> 00:42:39,225 Men det där är konstigt. 241 00:42:39,350 --> 00:42:44,397 Jag får behålla det trots att varje beväpnad vit man försöker döda dem. 242 00:42:44,522 --> 00:42:47,650 - Utom du. - Det kan inte de veta. 243 00:42:47,734 --> 00:42:53,072 Inte? Jag har en känsla av att du och jag var mer än bara nära döden. 244 00:42:53,156 --> 00:42:57,076 Det är nåt med det här stället. De har säkert använt magi. 245 00:42:57,201 --> 00:43:04,584 Den gamle där borta ser ut att vara en hövding eller en medicinman. 246 00:43:04,667 --> 00:43:07,086 Vad är det här? 247 00:43:11,090 --> 00:43:15,762 Det verkar vara sånt som kängurur lämnar efter sig. 248 00:43:15,887 --> 00:43:18,723 Menar du känguruskit? 249 00:43:39,118 --> 00:43:40,953 Tack så mycket. 250 00:43:41,079 --> 00:43:45,458 - Kan man äta dem? - Har du nåt bättre förslag? 251 00:43:59,305 --> 00:44:01,474 Mycket vänligt. 252 00:44:04,769 --> 00:44:06,813 Kom igen nu. 253 00:44:08,064 --> 00:44:11,150 Jag äter inte sånt som fortfarande rör på sig. 254 00:44:13,319 --> 00:44:15,905 Ska du skjuta det först? 255 00:44:59,532 --> 00:45:04,078 Först skär man ut ett stycke av den här stora kängurubiten... 256 00:45:05,329 --> 00:45:07,665 Så där ja. 257 00:45:21,763 --> 00:45:23,681 Varsågod. 258 00:45:35,902 --> 00:45:41,908 Svinga armen och vrid runt handleden. Öglan måste hållas öppen. 259 00:45:42,408 --> 00:45:47,789 Håll ögonen på det du siktar på. Svinga repet och kasta. 260 00:45:49,415 --> 00:45:51,084 Sen är det bara att hala in. 261 00:46:45,972 --> 00:46:49,308 Vänta bara tills du smakar det här. 262 00:46:49,434 --> 00:46:52,311 Men du måste gissa vad det är. 263 00:46:54,147 --> 00:46:57,608 Hon är så söt, den lilla flickan. 264 00:47:00,695 --> 00:47:02,822 Det är hon verkligen. 265 00:47:04,657 --> 00:47:08,036 Men inte lika söt som Roy Junior. 266 00:47:08,161 --> 00:47:11,289 Herregud, inte en till Roy! 267 00:47:15,209 --> 00:47:20,465 Jag vet inte hur det är med dig, men jag orkar inte en bit till. 268 00:47:21,841 --> 00:47:25,845 Roy var ute och jagade när indianerna kom. 269 00:47:27,388 --> 00:47:32,352 Jag tog babyn och pistolen och gömde mig i jordkällaren. 270 00:47:32,477 --> 00:47:37,648 Indianerna rev ner vår lerhydda. Sen började babyn gråta. 271 00:47:37,690 --> 00:47:41,903 Jag försökte att vyssja och amma honom, men förgäves. 272 00:47:42,028 --> 00:47:46,866 Jag minns att en av dem var berusad och hade mitt gröna förkläde på sig. 273 00:47:46,991 --> 00:47:51,371 Han måste ha hört nåt. Han började hojta och komma närmare. 274 00:47:51,496 --> 00:47:57,710 Ja la handen över babyns mun och sa: "Gråt inte, pappa kommer snart." 275 00:47:59,045 --> 00:48:02,256 De hittade oss, men de skrattade bara. 276 00:48:02,382 --> 00:48:07,553 De var berusade och ville inget ont. Sen de red bara vidare. 277 00:48:09,389 --> 00:48:12,266 Roy kom hem framåt kvällen. 278 00:48:12,392 --> 00:48:15,395 Jag var för rädd för att komma fram. 279 00:48:15,520 --> 00:48:20,525 Rädd för vad han skulle göra när han såg att jag hade kvävt vår son. 280 00:48:23,611 --> 00:48:28,282 Jag måste försöka laga den här underkjolen. Titta bara. 281 00:48:44,924 --> 00:48:48,761 Han begravde babyn och satte mig i vagnen, 282 00:48:48,886 --> 00:48:53,057 och vi körde de elva milen till Galveston utan att stanna. 283 00:48:54,434 --> 00:48:56,936 Han sa inte ett ord. 284 00:48:59,063 --> 00:49:04,277 Han satte mig på första bästa båt. Den skulle till Australien. 285 00:49:07,780 --> 00:49:14,620 Han sa: "Jag vill inte ha en kvinna som dödar ett barn för att rädda sig själv." 286 00:49:17,290 --> 00:49:21,252 Han vände på klacken och gick utan att se sig om. 287 00:49:23,296 --> 00:49:27,091 Jag vet det, eftersom jag tittade efter honom. 288 00:49:32,096 --> 00:49:35,016 Den här faller i trasor. 289 00:50:04,629 --> 00:50:06,673 Jag är trött. 290 00:50:51,092 --> 00:50:55,221 De är inte mycket för att ta avsked. 291 00:50:57,265 --> 00:51:00,685 De är precis som Johnsons. 292 00:51:01,686 --> 00:51:03,896 Vad? 293 00:51:04,022 --> 00:51:10,194 Minns du församlingsfesten? De åt av allt, och sen försvann de utan ett ord. 294 00:51:10,236 --> 00:51:14,741 Vi får skylla oss själva som bjöd in dem i år igen. 295 00:51:14,782 --> 00:51:16,701 Varför gör de så? 296 00:51:19,078 --> 00:51:21,539 Därför. 297 00:51:31,257 --> 00:51:33,384 Stanna här! 298 00:52:03,164 --> 00:52:05,291 Där borta. 299 00:52:21,182 --> 00:52:23,476 Helvete. 300 00:53:02,557 --> 00:53:06,019 Det var det dummaste jag sett! 301 00:53:06,060 --> 00:53:09,188 Försöker du att ta livet av dig? 302 00:53:18,156 --> 00:53:22,368 Den som tror på magi måste vara galen. 303 00:53:30,710 --> 00:53:33,254 Rusa inte iväg på det där sättet. 304 00:53:35,048 --> 00:53:38,509 Jag kunde ha behövt hjälp där uppe. 305 00:53:42,263 --> 00:53:45,391 Jag fick tillbaka min utrustning. 306 00:53:45,433 --> 00:53:49,854 Men sadelväskan är borta, så jag kan inte ladda om. 307 00:53:49,896 --> 00:53:53,608 Vi har en häst och två fältflaskor. 308 00:53:56,694 --> 00:54:00,948 En man kom undan. Marston kommer att få reda på var vi är. 309 00:54:01,074 --> 00:54:03,618 Men det vet inte vi. 310 00:55:01,634 --> 00:55:03,803 Jag fryser. 311 00:55:03,845 --> 00:55:06,472 Du har ju filten. 312 00:55:10,935 --> 00:55:13,021 Vi kanske kunde dela? 313 00:55:14,105 --> 00:55:17,817 Det är nåt jag vill prata med dig om. 314 00:55:17,859 --> 00:55:22,864 Om vi gör det, så är det nåt jag vill prata med dig om. 315 00:55:53,227 --> 00:55:59,067 Kan vi inte skaffa timmer till en riktig stuga i sommar? 316 00:55:59,192 --> 00:56:02,904 - Lerväggar, Roy... - Matthew. 317 00:56:12,413 --> 00:56:17,919 Jag delar inte säng med dig förrän du vet vem du delar den med. Säg det. 318 00:56:19,170 --> 00:56:22,757 I en timrad stuga kan vi sätta i fönster av glas. 319 00:56:29,514 --> 00:56:31,557 Vi får se. 320 00:56:40,400 --> 00:56:43,403 Havet måste ligga västerut. 321 00:56:43,528 --> 00:56:47,573 Det är ditåt vi är på väg, men det kan man inte tro. 322 00:56:49,242 --> 00:56:51,703 Fan också. 323 00:56:51,744 --> 00:56:53,579 Såg du? 324 00:56:53,705 --> 00:56:56,791 Jajamän. Den största myra jag nånsin sett. 325 00:57:02,046 --> 00:57:05,883 - Vad heter jag i dag? - Matthew Quigley. 326 00:57:05,925 --> 00:57:10,596 Ska vi ta av oss kläderna och gå och bada? 327 00:57:12,640 --> 00:57:15,768 Är du galen? Det finns ju inget vatten. 328 00:57:17,937 --> 00:57:20,273 Skäms på dig. 329 00:57:22,066 --> 00:57:25,403 - Men i går kväll, då? Du... - Jag vadå? 330 00:57:29,323 --> 00:57:31,451 Det var inget. 331 00:57:41,252 --> 00:57:45,798 - Vad säger ni nu då? - Inte illa. Du har blivit bättre. 332 00:57:45,923 --> 00:57:48,968 Men du ska bära hölstret högre upp. 333 00:57:49,010 --> 00:57:52,263 Visst är jag snabb? 334 00:57:52,305 --> 00:57:56,809 - Kan jag bli lika snabb som ni? - Om du tränade? Nej. 335 00:58:06,861 --> 00:58:08,988 Inte nu igen. 336 00:58:10,490 --> 00:58:13,159 Var är de andra? 337 00:58:13,284 --> 00:58:16,162 Döda. Allihop. 338 00:58:16,204 --> 00:58:18,706 Quigley. Han var överallt. 339 00:58:20,124 --> 00:58:24,671 Fyra till, det är helt otroligt. Såg du honom? 340 00:58:26,339 --> 00:58:28,508 - Det var för långt bort. - Hur långt? 341 00:58:28,549 --> 00:58:32,178 - En dryg kilometer. - Det är inte möjligt. 342 00:58:32,220 --> 00:58:37,558 Hur lång tid gick det mellan det att kulan träffade och skottet hördes? 343 00:58:37,684 --> 00:58:40,186 Två, kanske tre sekunder. 344 00:58:43,690 --> 00:58:47,652 Matthew Quigley börjar gå mig på nerverna. 345 00:58:50,530 --> 00:58:53,366 Hur många man kan vi avvara? 346 00:58:54,242 --> 00:58:59,038 De här och två till. Sex man är fortfarande ute på jakt. 347 00:58:59,997 --> 00:59:01,874 Okej. 348 00:59:01,999 --> 00:59:06,170 Jag betalar 50 pund i guld till den som plockar in Quigley. 349 00:59:07,213 --> 00:59:09,257 Så fortsätt att träna. 350 00:59:11,050 --> 00:59:14,387 - Du kan tala om ifall vi är vilse. - Vi är vilse. 351 00:59:14,512 --> 00:59:18,766 - Jag kan ta dåliga nyheter. - Jag vet inte var vi är. 352 00:59:18,891 --> 00:59:23,730 - Du behöver inte låtsas inför mig. - Vi går i cirklar. 353 00:59:23,855 --> 00:59:29,694 Jag genomskådar varje försök till bluff. Säg mig ärligt - är vi vilse? 354 00:59:31,237 --> 00:59:34,240 Nej då. Jag vet precis var vi är. 355 00:59:34,282 --> 00:59:38,911 Skönt. Jag var ärligt talat en smula orolig. 356 00:59:39,954 --> 00:59:44,417 Jag vet inte vart vi är på väg men vi ska inte bli sena för det. 357 01:01:07,333 --> 01:01:11,337 Vi drar härifrån. Kom igen, sno er på! 358 01:02:42,970 --> 01:02:45,056 Jag har brutit ryggen. 359 01:02:45,890 --> 01:02:50,520 Du är skjuten i magen. Det finns inget jag kan göra. 360 01:02:50,603 --> 01:02:52,689 Döda mig. 361 01:02:54,023 --> 01:02:57,151 Åt vilket håll ligger Marstons ställe? 362 01:02:57,985 --> 01:03:00,279 Hur långt är det till närmsta stad? 363 01:03:00,363 --> 01:03:02,699 Varför skulle jag tala om det? 364 01:03:02,782 --> 01:03:05,660 Annars låter jag dig leva. 365 01:03:15,211 --> 01:03:18,506 Jag är ny här, så jag är lite nyfiken. 366 01:03:19,674 --> 01:03:23,845 Vilka attackerar först, vildhundarna eller myrorna? 367 01:03:26,973 --> 01:03:29,892 Lämna mig inte så här, Quigley. 368 01:03:33,396 --> 01:03:40,111 Marstons ställe ligger åt sydväst. Meekathanga ligger bortom bakvattnet. 369 01:03:40,194 --> 01:03:44,282 I klartext, för helvete! Annars hämtar jag myrorna själv. 370 01:03:44,365 --> 01:03:49,412 Det är en stad, en dagsritt bortom den uttorkade floden. 371 01:03:51,539 --> 01:03:53,624 Åt det hållet. 372 01:04:05,011 --> 01:04:07,096 Gör slut på mig nu. 373 01:04:20,401 --> 01:04:23,529 Du har ett skott kvar. 374 01:04:24,864 --> 01:04:27,116 Använd det väl. 375 01:05:11,994 --> 01:05:15,415 Såja, lille vän. 376 01:05:45,486 --> 01:05:48,573 Vi borde fortsätta tills vi kan få hjälp. 377 01:05:48,656 --> 01:05:53,411 Vi borde stanna över natten. Han är svag och behöver skydd. 378 01:05:53,494 --> 01:05:56,622 Den ungen är nog tåligare än vad vi är. 379 01:06:12,597 --> 01:06:18,102 Den lille åt som om han hade ett hål i magen. 380 01:06:18,186 --> 01:06:22,732 Han åt, men han skulle behöva lite mjölk. 381 01:06:22,815 --> 01:06:27,487 Jag kan inte minnas att jag sett några mjölkkor i närheten. 382 01:06:32,408 --> 01:06:35,536 Det ska finnas en stad i sydväst. 383 01:06:39,332 --> 01:06:42,627 Vi borde klara det på en dag. 384 01:06:42,710 --> 01:06:48,341 Vi klarar det inte. Han stannar med mig. Du rider snabbare utan oss. 385 01:06:57,517 --> 01:07:00,269 Lämna mig det andra geväret och en pistol. 386 01:07:00,353 --> 01:07:03,231 Kan du handskas med vapen? 387 01:07:03,314 --> 01:07:05,525 Jag är en infödd Texas-bo. 388 01:07:08,945 --> 01:07:14,158 Det finns vatten så det räcker i två dagar om inte jag är här. 389 01:07:17,745 --> 01:07:19,997 Vad tycker du? 390 01:07:22,208 --> 01:07:25,253 Vad är det? 391 01:07:27,630 --> 01:07:29,716 Du. 392 01:07:29,799 --> 01:07:35,013 Du är den ende mannen på den här kontinenten som undrar vad jag tycker. 393 01:07:38,016 --> 01:07:41,144 - Det borde räcka. - Tack för ödlorna. 394 01:07:41,227 --> 01:07:46,274 Du har redan kontrollerat vapnen. Vi har mat och vatten. Vi klarar oss. 395 01:07:46,357 --> 01:07:48,693 I väg med dig nu. 396 01:07:59,412 --> 01:08:05,126 Om du stöter på några aboriginer, så lämnar du tillbaka honom. Hör du det? 397 01:08:07,628 --> 01:08:09,964 Lova mig det. 398 01:08:12,425 --> 01:08:14,927 Jag kan behöva nåt att ta på mig. 399 01:08:16,929 --> 01:08:19,599 Han har det bättre bland sina egna. 400 01:08:19,682 --> 01:08:24,937 Om du hittar nån billig klänning, så ta en röd. En röd eller rosa. 401 01:08:25,021 --> 01:08:27,690 Men rött är min favoritfärg. 402 01:08:33,237 --> 01:08:36,657 Jag är tillbaka om två dagar. Om inte... 403 01:08:36,741 --> 01:08:39,786 - Du kommer tillbaka. - Absolut. 404 01:10:22,597 --> 01:10:25,183 LANTHANDEL 405 01:10:25,266 --> 01:10:28,394 Mycket ovanlig kalibrering. 406 01:10:30,021 --> 01:10:32,398 Det tar ett tag att göra såna här. 407 01:10:32,482 --> 01:10:38,738 Nej då. De kan ersättas med brittiska muskötkulor. Marston väntar inte. 408 01:10:40,073 --> 01:10:45,411 Han är en mördare. Han blandar gift i mjölet för att döda aboriginer. 409 01:10:45,495 --> 01:10:49,665 - Det är en grym och råbarkad... - Låt honom äta. 410 01:10:49,749 --> 01:10:52,585 Han har lång väg framför sig. 411 01:10:52,668 --> 01:10:58,383 Jag har kondenserad mjölk till babyn och köttkonserver till er och er kvinna. 412 01:10:58,466 --> 01:11:03,346 - Hon är egentligen inte min kvinna... - Klaus, kom hit. 413 01:11:03,429 --> 01:11:08,685 - Det här är min son. - Angenämt. 414 01:11:08,768 --> 01:11:15,024 Jag vet vem ni är. Det var ni som hjälpte aboriginerna. 415 01:11:15,108 --> 01:11:18,653 Är det där geväret som jag har hört talas om? 416 01:11:20,071 --> 01:11:23,199 Du får titta på det om du vill. 417 01:11:28,121 --> 01:11:31,124 - Vad tungt det är. - Man vänjer sig. 418 01:11:31,666 --> 01:11:36,796 Jag gömde min häst i sänkan bakom huset. Kan du hämta den åt mig? 419 01:11:37,630 --> 01:11:42,635 När du har hämtat hästen kan du sadla vår också. 420 01:11:46,556 --> 01:11:51,436 - Allt det stod inte på efterlysningen. - Alla känner till dig. 421 01:11:51,519 --> 01:11:57,775 Aboriginerna som kommer för att handla talar om "den andlige krigaren". 422 01:12:00,028 --> 01:12:04,198 Jag har kallats för mycket, men aldrig det. 423 01:12:27,972 --> 01:12:29,766 Hämta de andra. 424 01:12:29,849 --> 01:12:33,144 Var har du fått tag i den här sadeln, unge man? 425 01:12:54,749 --> 01:12:57,126 Gråt inte. 426 01:12:57,210 --> 01:12:59,712 Pappa kommer snart hem. 427 01:13:33,538 --> 01:13:36,999 Gråt inte. Såja, lille vän. 428 01:13:41,337 --> 01:13:43,464 Snart kommer pappa. 429 01:13:47,719 --> 01:13:50,847 Snart kommer pappa. 430 01:13:52,598 --> 01:13:55,268 Gråt inte. 431 01:13:55,351 --> 01:13:57,979 Snart kommer pappa. 432 01:14:06,946 --> 01:14:10,158 Gråt du. Vill du gråta? Gråt du bara. 433 01:14:10,241 --> 01:14:12,827 Gråt bara, älskling. Gråt du. 434 01:14:12,910 --> 01:14:17,290 Vi kan båda föra oväsen. 435 01:14:46,110 --> 01:14:50,490 Såg du? Jag knäppte den med mitt förkläde. 436 01:14:50,573 --> 01:14:54,869 Spring, era fega djävlar. Försvinn era ynkryggar. 437 01:15:07,840 --> 01:15:10,343 Det här kommer att kännas. 438 01:15:16,599 --> 01:15:22,438 Jag har magasinen klara när ni kommer tillbaka med barnet och kvinnan. 439 01:15:23,606 --> 01:15:25,692 Men så länge... 440 01:15:27,360 --> 01:15:30,988 Tack, men jag har inte mycket glädje av den. 441 01:15:33,366 --> 01:15:36,661 Jag kan inte återgälda er vänlighet. 442 01:15:36,744 --> 01:15:39,247 - Jag kan inte. - Ta det. 443 01:15:40,289 --> 01:15:43,334 - Det är Marstons. - Ja, i så fall... 444 01:15:43,418 --> 01:15:47,755 Ska ni inte stanna över natten ändå? Ni behöver vila. 445 01:15:47,839 --> 01:15:51,175 Klaus borde vara tillbaka med hästarna nu. 446 01:15:52,093 --> 01:15:54,595 Jag måste ge mig av nu. 447 01:16:02,979 --> 01:16:05,231 In i huset. Nu! 448 01:16:13,531 --> 01:16:16,409 Framsidan. Följ med mig, Oliver. 449 01:16:29,005 --> 01:16:31,090 Titta i gränden. 450 01:16:39,932 --> 01:16:42,810 - Vad händer? - Han är på framsidan. 451 01:16:42,894 --> 01:16:44,896 Ut med er. 452 01:17:03,956 --> 01:17:06,876 Vi har honom. Passa fönstren. 453 01:17:09,045 --> 01:17:10,713 Övervåningen. 454 01:17:11,214 --> 01:17:13,549 Gå runt på baksidan. 455 01:18:49,645 --> 01:18:51,272 Helvete. 456 01:19:10,833 --> 01:19:14,712 Han är slut. Hela huset rasar ihop. 457 01:19:25,515 --> 01:19:28,351 Vänd er om. 458 01:19:49,414 --> 01:19:52,333 Det där kan ingen överleva. 459 01:20:16,649 --> 01:20:20,737 - Såg ni vart han tog vägen? - Det är becksvart. 460 01:20:20,820 --> 01:20:23,948 - Han kan inte ha klarat sig. - Varför inte? 461 01:20:25,408 --> 01:20:29,954 - Gå ner och titta. - Gå du. Jag stannar. 462 01:20:30,580 --> 01:20:32,331 Ursäkta mig. 463 01:20:39,297 --> 01:20:42,133 Jag ger upp. 464 01:20:42,216 --> 01:20:44,802 Skjut inte. 465 01:20:44,886 --> 01:20:48,556 Så där. Titta, jag har ingenting. 466 01:20:48,639 --> 01:20:54,312 Du kanske vill prova lyckan med det där vapnet. Eller inte. 467 01:20:56,189 --> 01:20:58,691 Jag trodde väl det. 468 01:21:08,743 --> 01:21:10,703 Mamma! 469 01:21:30,723 --> 01:21:32,975 Varför? 470 01:21:58,209 --> 01:22:00,878 Ta dig en god titt. 471 01:22:02,588 --> 01:22:06,092 Även om du dödar mig så är Marston ute efter dig. 472 01:22:06,175 --> 01:22:11,806 Jag ska inte döda dig. Du ska tala om för Marston att jag är ute efter honom. 473 01:22:12,640 --> 01:22:14,517 Försvinn! 474 01:22:28,740 --> 01:22:31,242 Kom hit fort. 475 01:22:39,083 --> 01:22:42,253 - Knacka för all del inte. - Quigley kommer. 476 01:22:42,337 --> 01:22:46,090 - Han dödade Paddy och Oliver. - Han är ute efter er. 477 01:22:46,174 --> 01:22:50,678 - Han kommer att ta oss allihop. - Håll käften. 478 01:22:51,637 --> 01:22:54,932 Har en ensam man skrämt er allihop? 479 01:22:58,269 --> 01:23:01,397 Brophy och Mitchell, ni följer med mig till passet. 480 01:23:01,481 --> 01:23:05,860 Dobkin, du samlar alla män. Jag letar rätt på Ashley-Pitt. 481 01:23:07,070 --> 01:23:10,990 Ta ut honom härifrån. Han blodar ner mattan. 482 01:24:01,416 --> 01:24:03,710 Ingen fara. 483 01:24:06,587 --> 01:24:08,881 Vad hände? 484 01:24:12,135 --> 01:24:14,429 Indianerna kom. 485 01:24:16,597 --> 01:24:19,392 Men Lilleman är oskadd. 486 01:24:19,475 --> 01:24:25,481 Jag dödade indianerna men han mår bra, älskling. 487 01:24:32,113 --> 01:24:34,615 Du går inte av för hackor, Cora. 488 01:24:42,248 --> 01:24:44,751 Fick du någon orre? 489 01:24:48,796 --> 01:24:52,342 Jag fick det näst bästa. 490 01:24:55,970 --> 01:24:59,307 Den fanns inte i rött. 491 01:25:03,895 --> 01:25:07,523 Det gör inget. Är den fin? 492 01:25:08,024 --> 01:25:10,735 Den passar mig. 493 01:25:16,574 --> 01:25:19,243 - Jag saknade dig. - Gjorde du? 494 01:25:22,246 --> 01:25:24,582 Vem saknade du? 495 01:25:24,665 --> 01:25:28,127 - Dig? - Inte han den andre? 496 01:25:34,467 --> 01:25:36,969 Jag vill inte att du går. 497 01:25:37,970 --> 01:25:40,473 Du är söt i den där klänningen. 498 01:25:40,556 --> 01:25:43,559 Marston kommer att döda dig. 499 01:25:43,643 --> 01:25:48,856 Hör du lillen, kissa ner henne nästa gång hon säger nåt sånt. 500 01:26:45,913 --> 01:26:49,042 Du har all rätt att vara lycklig, Cora. 501 01:29:12,435 --> 01:29:15,355 Jag kan inte övertala er, eller hur? 502 01:29:18,024 --> 01:29:21,819 Jag ska se till att hon kommer i väg oskadd. 503 01:29:34,874 --> 01:29:36,959 Tack så mycket. 504 01:29:56,437 --> 01:30:00,775 Vet du vad? Jag förstår mig fortfarande inte på dig. 505 01:30:00,858 --> 01:30:05,863 Bra. Det är fördelen med tokiga människor. 506 01:30:08,116 --> 01:30:11,035 Vi ses aldrig mer, eller hur? 507 01:30:23,589 --> 01:30:26,718 Du är vacker i morgonsolen. 508 01:31:17,518 --> 01:31:20,063 Farväl. 509 01:31:54,681 --> 01:31:56,265 Är allt klart? 510 01:31:56,349 --> 01:32:01,354 Två män på framsidan och en där bak. Scotty står uppe på åsen. 511 01:32:01,437 --> 01:32:08,444 Mannarna undrar om den som dödar Quigley kommer att få 200 pund i guld 512 01:32:08,528 --> 01:32:11,030 som det står i efterlysningen. 513 01:32:12,699 --> 01:32:15,410 Vem var det som frågade? 514 01:32:15,493 --> 01:32:17,578 Cavanagh. 515 01:32:18,663 --> 01:32:21,874 Sätt Cavanagh att bevaka framsidan. 516 01:32:22,875 --> 01:32:25,795 Sätt på honom min rock och hatt. 517 01:32:45,273 --> 01:32:49,527 - Det är Marston. Han är på baksidan. - Vad gör han? 518 01:32:49,610 --> 01:32:53,906 Han tömmer revolvern. Han vill ha den nyladdad inför natten. 519 01:32:53,990 --> 01:32:57,618 Håller han på att tappa greppet? 520 01:33:20,099 --> 01:33:22,685 Kanske Scotty knäppte Quigley. 521 01:34:09,732 --> 01:34:14,987 "Alla utom Marston har fri lejd före gryningen. Vänligen, Quigley." 522 01:34:15,071 --> 01:34:21,703 Tror han att jag är dum? Det här betyder att han gör sitt drag under natten. 523 01:34:21,786 --> 01:34:24,455 Då så. Ingen sover. 524 01:34:25,873 --> 01:34:27,959 Ge hit de där. 525 01:35:09,083 --> 01:35:11,669 Håll dig vaken. 526 01:35:31,314 --> 01:35:33,941 - De är borta. - Vad? 527 01:35:34,025 --> 01:35:38,446 - Tre män försvann under natten. - Varför lät du dem gå? 528 01:35:44,118 --> 01:35:46,287 Var är han? 529 01:35:46,371 --> 01:35:49,707 Han måste vara där uppe vid skrevan. 530 01:35:53,044 --> 01:35:55,213 Så mycket för belöningen. 531 01:35:55,296 --> 01:36:01,010 Den jäveln har bara väntat på att två idioter ska ställa sig i skottgluggen. 532 01:36:02,387 --> 01:36:04,472 Okej. 533 01:36:04,555 --> 01:36:07,725 Vi ska göra det han minst av allt väntar sig. 534 01:36:40,216 --> 01:36:42,468 Kom igen. 535 01:37:01,279 --> 01:37:05,033 Han har stuckit. Vi rider tillbaka. 536 01:37:22,759 --> 01:37:24,844 Stick upp dit. 537 01:38:38,334 --> 01:38:40,962 Jag är skadad. Jag ska inte göra nåt. 538 01:38:41,045 --> 01:38:43,965 Kasta vapnet. Försiktigt. 539 01:38:56,436 --> 01:38:59,439 Ställ dig upp. 540 01:39:26,466 --> 01:39:28,551 Fan också. 541 01:39:38,728 --> 01:39:42,106 Gå runt, jag täcker dig. 542 01:39:42,190 --> 01:39:45,109 Den här klippan täcker mig. 543 01:39:46,486 --> 01:39:49,405 Rör på dig, din fega jävel. 544 01:40:17,183 --> 01:40:19,268 Gå närmare honom. 545 01:41:23,958 --> 01:41:28,546 Nästa skott går rakt igenom dig. Hur modig är du? 546 01:41:30,214 --> 01:41:32,300 Jag kommer fram. 547 01:41:35,261 --> 01:41:37,764 Det är inte modigt, men det är klokt. 548 01:41:52,278 --> 01:41:55,740 Jag fick honom! Jag har Quigley. 549 01:42:25,311 --> 01:42:28,481 Jag har en present. Quigley - levande. 550 01:42:28,564 --> 01:42:32,026 - Nätt och jämnt. - Bra jobbat, båda två. 551 01:42:46,332 --> 01:42:48,626 Ser man på. 552 01:42:51,879 --> 01:42:54,716 Trevligt att ni ville titta förbi. 553 01:42:57,885 --> 01:43:01,014 Hur sa? Inget svar på tal? 554 01:43:05,727 --> 01:43:08,479 Den store Quigley. 555 01:43:08,563 --> 01:43:11,357 Var det den här ni var så rädda för? 556 01:43:12,900 --> 01:43:15,570 Ta hit honom och ställ upp honom. 557 01:43:25,538 --> 01:43:27,623 Stå upp. 558 01:43:29,042 --> 01:43:31,127 Lossa på repen. 559 01:43:40,762 --> 01:43:46,267 Lägg hans gevär på marken framför honom. 560 01:44:00,531 --> 01:44:02,617 Kasta iväg det. 561 01:44:06,496 --> 01:44:09,624 Gå och hämta min andra revolver. 562 01:44:10,792 --> 01:44:14,087 Jag vet att ni hellre skulle ha ert gevär, 563 01:44:14,170 --> 01:44:18,299 men jag har en mycket bättre idé, förstår ni. 564 01:44:20,468 --> 01:44:23,012 Stoppa den i hans bälte. 565 01:44:23,096 --> 01:44:25,598 Gör det nu. 566 01:44:31,896 --> 01:44:38,319 Ni är ju inte bekant med Colts revolver. Det här får bli er första lektion. 567 01:44:38,403 --> 01:44:43,783 Oroa er inte. Mr Dobkin och mr O'Flynn ska se till att det går rätt till. 568 01:44:50,456 --> 01:44:53,751 Jag ska backa några steg. 569 01:44:57,046 --> 01:45:00,508 Och så lite till vänster. Så ja. 570 01:45:01,050 --> 01:45:04,804 Nu står ni mitt framför min gamla måltavla. 571 01:45:08,391 --> 01:45:11,686 Somliga föds i fel århundrade. 572 01:45:14,439 --> 01:45:17,650 Jag föddes nog på fel kontinent. 573 01:45:21,821 --> 01:45:24,407 Förresten så är ni avskedad. 574 01:45:41,341 --> 01:45:44,385 Det här är inte Dodge City. 575 01:45:44,469 --> 01:45:47,138 Och ni är inte Bill Hickok. 576 01:46:34,519 --> 01:46:40,066 Jag sa att jag aldrig haft nytta av den, inte att jag inte kunde hantera den. 577 01:49:55,762 --> 01:50:02,518 Ingen vacker syn, precis. Det här verkar vara Quigley. 578 01:50:03,644 --> 01:50:09,317 Ni har mycket att förklara. Inte för att jag tror att det hjälper. 579 01:50:11,110 --> 01:50:15,073 Enligt en häktningsorder utfärdad av fredsdomare 580 01:50:15,156 --> 01:50:20,286 anklagas ni för flera allvarliga brott, däribland mord... 581 01:50:20,370 --> 01:50:27,043 Det vill säga, enligt pappret här har vi rätt att hänga er. 582 01:50:28,711 --> 01:50:32,006 Jag tänker inte dingla i galgen. 583 01:50:35,218 --> 01:50:39,639 Ni kan förstås bli skjuten på väg till rättegången. 584 01:50:40,181 --> 01:50:43,726 I ett flyktförsök, naturligtvis. 585 01:50:43,810 --> 01:50:49,023 Eller så dör ni här, i väpnat motstånd mot den brittiska armén. 586 01:50:50,400 --> 01:50:52,318 Valet är... 587 01:54:11,476 --> 01:54:15,897 - När går nästa båt? - Till Europa eller Amerika? 588 01:54:16,939 --> 01:54:19,025 Amerika. 589 01:54:20,985 --> 01:54:23,071 Då ska vi se. 590 01:54:23,154 --> 01:54:25,156 EFTERLYSNING: MATTHEW QUIGLEY 591 01:54:25,239 --> 01:54:29,660 Det går en båt till San Francisco i eftermiddag. 592 01:54:32,246 --> 01:54:34,665 Hur var namnet? 593 01:54:58,690 --> 01:55:00,983 Roy. Roy Cobb. 594 01:55:09,075 --> 01:55:11,160 Hur många? 595 01:55:12,286 --> 01:55:13,955 Två. 596 01:55:21,504 --> 01:55:23,881 Jag har nåt att säga dig. 597 01:55:23,965 --> 01:55:27,802 Jag har några saker jag vill säga dig med. 598 01:55:27,885 --> 01:55:33,391 Minns du vad du ville att jag skulle säga innan vi älskade med varandra? 599 01:55:33,474 --> 01:55:35,351 Vadå? 600 01:55:37,175 --> 01:55:40,175 Subrip: TomTen 601 01:59:28,501 --> 01:59:32,255 Översatt av Visiontext 602 01:59:50,064 --> 01:59:52,150 SV