1 00:02:00,389 --> 00:02:12,307 ارائه ای از بلوری سیتی INSTAGRAM.COM/BLURAYCITY TELEGRAM.ME/BLURAYCITY 2 00:02:19,389 --> 00:02:22,307 ‫مراقب خودتون باشید. 3 00:02:32,235 --> 00:02:34,236 ‫یا بجنب یا بذار رد بشه. 4 00:02:34,404 --> 00:02:37,156 ‫شریک، این آدما ‫راه طولانی ای رو اومدن. 5 00:02:37,323 --> 00:02:40,576 ‫پس می دونم مشکلی ندارید ‫که جلوتر برن. 6 00:02:44,414 --> 00:02:49,251 ‫- مواظب باشید پا کجا می ذارید، خانم. ‫- عذر می خوام، نوبت منه. 7 00:02:55,758 --> 00:02:58,635 ‫پیرمردا و پیرزنا باید آخر برن ‫یا گورشون رو گم کنن. 8 00:02:59,762 --> 00:03:03,599 ‫انگار اون مرد رو منتظر گذاشتیم. 9 00:03:03,766 --> 00:03:07,311 ‫نه، خانم. تازه باهاش حرف زدم. ‫اونقدرا هم عجله نداره. 10 00:03:23,870 --> 00:03:25,370 ‫بحنب! 11 00:03:30,460 --> 00:03:33,378 ‫اهل کجایی، رفیق؟ - ‫- وایومینگ 12 00:03:33,546 --> 00:03:36,632 ‫- نزدیک سیدنیه؟ ‫ - یه کم شمال تر 13 00:03:37,926 --> 00:03:41,386 ‫هی. معلومه آدمی هستی که ‫داره دنبال کسی می گرده. 14 00:03:41,554 --> 00:03:44,306 ‫- نه؟ دنبال یه چیزی هستی پس؟ ‫- یه اسب خوب به کارم میاد. 15 00:03:44,807 --> 00:03:47,559 ‫جنتلمنی از سرزمین ‫آزاد و وطن شجاعان هست. 16 00:03:47,727 --> 00:03:48,644 ‫نوشیدنی، قربان؟ 17 00:03:48,811 --> 00:03:51,647 ‫یه جا برای استراحت به بدنتون؟ ‫شاید، یه زن؟ 18 00:04:08,998 --> 00:04:10,165 ‫آو! 19 00:04:11,000 --> 00:04:11,959 ‫اوه! 20 00:04:16,464 --> 00:04:19,216 ‫کلت بو قرمه سبزی می ده ‫که قاطی این جماعت شدی. 21 00:04:19,384 --> 00:04:23,095 ‫به نظر نمیاد این خانم مشتاق ‫سوار شدن واگن شما باشه. 22 00:04:23,721 --> 00:04:26,515 ‫روی! اوه، روی! خودتی! 23 00:04:28,685 --> 00:04:30,978 ‫من روی نیستم، بانو. ‫هر دفعه که یه کشتی از آمریکا میاد- 24 00:04:31,145 --> 00:04:34,731 ‫میام این پایین دنبالت می گردم. ‫خدا رو شکر که اومدی دنبالم! 25 00:04:34,899 --> 00:04:38,026 ‫متاسفم، روی. متاسفم. ‫به خاطر همه چیز متاسفم. 26 00:04:39,195 --> 00:04:40,946 ‫کورای دیوونه مال شما است؟ 27 00:04:41,864 --> 00:04:44,700 ‫همچین حرفی نزدم. من گفتم ‫اون نمی خواد بیا تو واگن تو. 28 00:04:47,870 --> 00:04:50,122 ‫رییس می گه می تونیم. ‫چندتا این شیرینی سفیدا رو ببر پشت. 29 00:04:50,290 --> 00:04:52,708 ‫چون از خانومای سیاه خسته شدیم. 30 00:04:52,875 --> 00:04:56,920 ‫پس به کورا بگو بی سر و صدا بیاد. و ‫ما بهش مرتب غذا می دیم و هواش رو داریم. 31 00:04:57,088 --> 00:04:58,880 ‫خواهش می کنم منو ببر خونه روی. 32 00:05:06,055 --> 00:05:07,264 ‫بکش کنار رفیق. 33 00:05:10,643 --> 00:05:12,060 ‫ببخشید. 34 00:05:19,819 --> 00:05:23,613 ‫من اینجا تازه اومدم، ‫زیاد مطمئن نیستم در این مورد. 35 00:05:25,116 --> 00:05:27,743 ‫همه تو این کشور ‫قیافه هاشون به کیری شما است؟ 36 00:05:37,086 --> 00:05:38,045 ‫چی می خوای؟ 37 00:05:38,212 --> 00:05:41,131 ‫بازم بزنش! 38 00:05:41,299 --> 00:05:43,633 ‫نذار مادر سگ ‫بره پشتت رفیق! 39 00:05:44,427 --> 00:05:45,552 ‫تنش بازم میخاره ها؟ 40 00:05:50,850 --> 00:05:51,975 ‫مواظب باش، روی. 41 00:05:54,187 --> 00:05:55,604 ‫متاسفم، روی! 42 00:06:20,963 --> 00:06:24,132 ‫- دخالت نکن! ‫- متاسفم روی! 43 00:06:24,300 --> 00:06:26,259 ‫اسم من روی نیست. ‫اسمم متیو کویگلیه. 44 00:06:28,054 --> 00:06:29,471 ‫تو؟ 45 00:06:30,598 --> 00:06:33,058 ‫تو همونی که مارستون ‫ما رو فرستاد تا برت گردونیم. 46 00:06:33,226 --> 00:06:36,228 ‫دهنشونو سرویس کردیم، ‫مگه نه روی؟ 47 00:06:50,410 --> 00:06:53,245 ‫تو این کشور شماها ‫با اسب سوار شدن مشکلی دارین؟ 48 00:06:53,413 --> 00:06:57,249 ‫وقتی به کارمون بیان سوارشون میشیم. ‫گاوای نر، وحشی آب و غذا می خورن. 49 00:06:57,417 --> 00:06:59,292 ‫اگه دوست داری می تونی ‫زینت رو بذاری رو یکی از اونا. 50 00:07:03,840 --> 00:07:06,633 ‫پشت واگن کنار زنا برونی. 51 00:07:06,801 --> 00:07:08,385 ‫می دونستم باید اسب خودمو میاوردم. 52 00:07:10,346 --> 00:07:13,098 ‫- با تو حرف نمی زدم. ‫- نگران نباش، روی. 53 00:07:13,266 --> 00:07:14,975 ‫همه چی درست از آب در میاد. 54 00:07:57,810 --> 00:07:59,769 ‫- چی کار داری می کنی؟ ‫- سرتو بانداژ می کنم. 55 00:07:59,937 --> 00:08:02,189 ‫- نه همچین کاری نمی کنی. ‫- بدجور باید درد داشته باشه. 56 00:08:02,356 --> 00:08:04,566 ‫- می خوام کمک کنم که بهتر بشه. ‫- ول کن! 57 00:08:06,402 --> 00:08:08,653 ‫همین الانم به اندازه کافی کمکم کردی. 58 00:08:10,907 --> 00:08:12,449 ‫خیلی مدیونتم. 59 00:08:19,707 --> 00:08:22,709 ‫نمی دونم چرا داری بچه ‫بازی در میاری، روی. 60 00:08:22,877 --> 00:08:24,085 ‫فقط تکون نخور. 61 00:08:24,253 --> 00:08:27,047 ‫دستتو بکش! ‫این روی اصلا کدوم خریه؟ 62 00:08:27,215 --> 00:08:30,175 ‫هی! برای کورای دیوونه ‫کمک لازم داری؟ 63 00:08:42,438 --> 00:08:44,105 ‫بیا. 64 00:08:45,441 --> 00:08:46,650 ‫متشکر. 65 00:08:50,780 --> 00:08:54,824 ‫ببین، خانوم، من روی نمی شناسم. ‫پس منو به حال خودم بذار. 66 00:09:05,419 --> 00:09:06,419 ‫ادامه بده. 67 00:09:22,520 --> 00:09:23,562 ‫یوهو. 68 00:09:27,024 --> 00:09:28,024 ‫شب خوش، روی. 69 00:09:32,238 --> 00:09:33,738 ‫شب خوش، خانوم. 70 00:10:32,048 --> 00:10:35,300 ‫- چه خبر شده؟ ‫- سرباز انگلیسیا. 71 00:10:35,968 --> 00:10:38,511 ‫آقای اشلی پیت کوفتی و قهرماناش. 72 00:10:42,558 --> 00:10:44,934 ‫-رفیقاتن؟ ‫- بریتانیایین. 73 00:11:11,754 --> 00:11:13,922 ‫اون لعنتی رو از ‫گروه من دور کن! 74 00:11:14,090 --> 00:11:15,632 ‫چرا جنازه رو دارین برمی گردونین؟ 75 00:11:16,258 --> 00:11:19,386 ‫دستور داریم که همه ‫دزدای احشام رو دستگیر کنیم. 76 00:11:19,553 --> 00:11:23,348 ‫- دزده مرده. ‫- پس دادگاهش طولانی نیست. 77 00:11:23,516 --> 00:11:27,936 ‫- ادامه بده گروهبان. ‫- ما دنبال دو تا سرباز فراری هستیم. 78 00:11:28,104 --> 00:11:31,231 ‫- نمی تونم بگم که سرزنششون می کنم. ‫- دیدیشون؟ 79 00:11:32,775 --> 00:11:36,027 ‫- نه. ‫- حواس پرتیای جدید؟ 80 00:11:36,195 --> 00:11:38,947 ‫این مرده کیه اون پشت؟ 81 00:11:39,115 --> 00:11:43,201 ‫- ینک مارستون آوردش. ‫- ینک؟ 82 00:11:43,369 --> 00:11:48,415 ‫اومدی کاری که مشخصا این محکومای لجنی ایرلندی ‫نمی تونن انجام بده رو برای مارستون انجام بده. 83 00:11:48,582 --> 00:11:51,418 ‫خب، کار خودتو بکن ‫ و از دردسر دور بمون. 84 00:11:51,585 --> 00:11:56,131 ‫از تجربه فهمیدیم که، ‫آمریکاییا نخاله های زشتین. 85 00:11:56,298 --> 00:11:59,217 ‫که از کشور وحشی ‫خودشون فرار کردن. 86 00:12:00,928 --> 00:12:02,637 ‫خب، ستوان... ‫- سرگرد! 87 00:12:05,224 --> 00:12:10,061 ‫ستوان، ما قبلا ‫نخاله ها رو از کشورمون بیرون کردیم. 88 00:12:12,314 --> 00:12:13,815 ‫برش گردوندیم انگلیس. 89 00:12:48,517 --> 00:12:51,102 ‫اونا چین، خرس کوآلا؟ 90 00:12:52,229 --> 00:12:54,355 ‫کانگورو فکر کنم. 91 00:12:56,233 --> 00:13:00,195 ‫خب، هر چی که هستن روی، ‫طبیعت کلک ناجوری زده بهشون. 92 00:13:00,362 --> 00:13:04,407 ‫دیگه حوصله تو رو ندارم. ‫منم حوصله روی رو ندارم، هر خری که هست. 93 00:13:04,575 --> 00:13:09,537 ‫- اسم من متیوئه. ‫- خب پس ببخشمون تخمی خان. 94 00:13:09,705 --> 00:13:12,123 ‫باورم نمیشه اینطوری ‫با من حرف بزنی، روی. 95 00:13:12,291 --> 00:13:14,751 ‫اگر یه کم صابون داشتم دهنتو باهاش میشستم 96 00:13:14,919 --> 00:13:17,045 ‫خانم شما بالا خونه رو 6 دنگ دادی اجاره. 97 00:13:17,213 --> 00:13:19,047 ‫و این مسلم و قطعیه. 98 00:13:19,215 --> 00:13:24,052 ‫فقط به خاطر این که جاده پر سنگه ‫دلیل نمیشه که روحیه شما هم سنگی بشه. 99 00:13:26,680 --> 00:13:28,765 ‫کی می رسیم دامداری مارستون؟ 100 00:13:28,933 --> 00:13:31,935 ‫این دو روز آخر ‫تو زمین کوفتیش بودیم. 101 00:14:07,638 --> 00:14:09,097 ‫اینجا اوضاع به نظر فرق کرده. 102 00:14:10,599 --> 00:14:14,269 ‫می دونستی می گن ‫خدا استرالیا رو آخری خلق کرده؟ 103 00:14:14,436 --> 00:14:18,064 ‫بعد از این که از درست کردن ‫همه چی شبیه به هم خسته شد. 104 00:14:18,941 --> 00:14:21,943 ‫خب، کشور قشنگی رو دیدم، ‫اینو قبول دارم. 105 00:14:25,906 --> 00:14:28,491 ‫اینقدر دور از خونه ‫چی کار داری؟ 106 00:14:34,373 --> 00:14:36,541 ‫غیر از تو هیچ کسی نبوده. 107 00:14:38,460 --> 00:14:40,128 ‫می دونی چرا، نه؟ 108 00:14:43,132 --> 00:14:45,717 ‫اگه می خوای می تونی ترتیب منو بدی، روی. 109 00:14:46,468 --> 00:14:49,304 ‫یا خود خدا. برو بخواب خانوم. 110 00:15:34,058 --> 00:15:35,725 ‫واهو! 111 00:15:56,455 --> 00:15:57,747 ‫هی، اینجا رو باش. 112 00:16:31,365 --> 00:16:33,366 ‫حال و احوال! 113 00:16:36,578 --> 00:16:37,745 ‫از دیدنت خوشوقتم. 114 00:16:39,081 --> 00:16:42,000 ‫برگردین سرکار. ‫برین ببینم پسرا. 115 00:16:44,545 --> 00:16:46,754 ‫صبر کنی تا ببینی ‫چی داریم برات. 116 00:16:48,590 --> 00:16:50,216 ‫میتو کویگلی. 117 00:16:51,552 --> 00:16:54,012 ‫الیتوت مارستون. به استرالیا ‫خوش اومدی. 118 00:16:54,596 --> 00:16:56,681 ‫خب، آقا، افرادت قبلا بهم خوش آمد گفتن. 119 00:16:59,601 --> 00:17:03,479 ‫کوگان، وسایل آقای ‫کویلگی رو ببر داخل. 120 00:17:09,319 --> 00:17:12,155 ‫آقای مارستون، بهم گفتید ‫پنجاه دلار سکه طلا بهم می دید. 121 00:17:12,322 --> 00:17:14,949 ‫- فقط برای اومدن. ‫- زیاد وقت تلف نمی کنی. 122 00:17:15,117 --> 00:17:17,201 ‫3 ماه رو قایق گذروندم ‫که برسم اینجا. 123 00:17:20,414 --> 00:17:22,331 ‫کنجکاوی من رو تحریک ‫کردی آقای کویگلی. 124 00:17:23,959 --> 00:17:26,961 ‫از سراسر دنیا بیست و یک ‫مرد جواب آگهی من رو دادند. 125 00:17:27,921 --> 00:17:30,131 ‫کانادا، هند، انگلیس. 126 00:17:31,550 --> 00:17:33,176 ‫فقط نامه نوشتن. 127 00:17:33,343 --> 00:17:38,556 ‫ولی تو.... زبون چربی داشتی. 128 00:17:40,434 --> 00:17:45,813 ‫آگهی من می گفت که می خوام ‫بهترین تیرانداز دنیا رو استخدام کنم. 129 00:17:47,900 --> 00:17:48,900 ‫استخدام کردم الان؟ 130 00:18:06,168 --> 00:18:07,668 ‫اوه هوهو. 131 00:18:09,338 --> 00:18:11,255 ‫تیز افسانه ای. 132 00:18:12,174 --> 00:18:15,468 ‫اسلحه هاتو می شناسی. ‫مدل اهرمیه که از ته فشنگ می خوره. 133 00:18:17,638 --> 00:18:21,224 ‫لوله معمولی تفنگش 30 اینچه. ‫این یکی 4 اینچ اضافه داره. 134 00:18:21,391 --> 00:18:26,020 ‫تبدیل شده تا از کالیبر خاص استفاده کنه. ‫فلز دانه 110 فشنگ 45 135 00:18:26,188 --> 00:18:28,731 ‫با گلوله 540 متصل شده. 136 00:18:28,899 --> 00:18:32,860 ‫دوتا ست ماشه داره ‫و یه دوربین درجه دار. 137 00:18:36,198 --> 00:18:39,742 ‫تا 1200 یارد نشونه داره. ‫این یکی بیشتر از اونه. 138 00:18:42,454 --> 00:18:46,874 ‫یه اسلحه آموزشی ‫با مهمات آموزشی. 139 00:18:48,293 --> 00:18:49,669 ‫اینم میشه بهش گفت. 140 00:18:51,004 --> 00:18:52,672 ‫بیاین آزمایشو شروع کنیم. 141 00:18:54,591 --> 00:18:59,053 ‫وایتی، اون سطل رو بردار ‫ و تا وقتی علامت می دم برون. 142 00:19:09,273 --> 00:19:11,440 ‫وقتی خواستی وایسه بهم بگو. 143 00:19:26,331 --> 00:19:29,333 ‫مردت می تونه ‫چیزی به اون دوری رو بزنه؟ 144 00:19:30,919 --> 00:19:36,591 ‫نمی شناسمش. ‫تا الان ندیدمش اصلا. 145 00:19:38,385 --> 00:19:40,845 ‫خیلی خب باید شلیک خوبی باشه. 146 00:19:47,269 --> 00:19:48,644 ‫اونجا خوبه. 147 00:19:56,153 --> 00:19:57,445 ‫مزخرفه. 148 00:21:03,845 --> 00:21:06,472 ‫واقعا مطمئنی، آقای کوینگلی؟ 149 00:21:08,433 --> 00:21:11,102 ‫که اون سطل رو ‫یه کم نزدیک تر نمی خوای؟ 150 00:21:17,526 --> 00:21:19,277 ‫یا مسیح! 151 00:21:21,863 --> 00:21:23,197 ‫کاملا مطمئنم. 152 00:21:38,380 --> 00:21:42,341 ‫گفتم که بهت. ‫فقط رودی من می تونه یه گرگ رو از این فاصله بزنه. 153 00:21:53,020 --> 00:21:56,314 ‫کاملا تحت تاثیر قرار گرفتم. ‫استخدامی. 154 00:22:04,281 --> 00:22:06,073 ‫یه دقیقه بهم وقت می دین؟ 155 00:22:06,241 --> 00:22:08,409 ‫یه کاری هست که باید انجام بدم. 156 00:22:09,786 --> 00:22:11,787 ‫این ممکنه به نظرتون جالب باشه. 157 00:22:12,414 --> 00:22:14,123 ‫شلیک خوبی بود، روی. 158 00:22:16,209 --> 00:22:17,626 ‫آقای مارستون؟ 159 00:22:18,920 --> 00:22:23,007 ‫فکر کنم یه اشتباهی شده. ‫اونی که صداش می زنم کورای دیوونه. 160 00:22:25,093 --> 00:22:27,011 ‫ممنوع میشم ‫اگه افرادت تنهاش بذارن. 161 00:22:27,179 --> 00:22:30,931 ‫- تا وقتی که من و تو فرصت حرف زدن داشته باشیم. ‫- هر چی تو بخوای. 162 00:22:37,814 --> 00:22:41,150 ‫شما ها سرباز فراری های ‫ارتش والا حضرت ملکه هستین. 163 00:22:41,318 --> 00:22:43,778 ‫مجازات جرمتون مرگه. 164 00:22:43,945 --> 00:22:46,697 ‫توی زمین من دستگیر شدین. ‫می تونستم به خاطرش بدم تیربارونتون کنم. 165 00:22:46,865 --> 00:22:50,493 ‫ببین، تو می ذاری ما اینجا بمونیم فرماندار، ‫ما هم در بست در اختیارتیم. 166 00:22:52,120 --> 00:22:54,121 ‫بهتر از این آشغال ‫جانی ایه که داری. 167 00:22:54,289 --> 00:22:58,459 ‫خب، متاسفانه افسر فرمانده شما ‫اشلی پیت و من 168 00:22:58,627 --> 00:23:01,420 ‫با هم توافقی داریم ‫و برای همین متاسفم که، 169 00:23:01,588 --> 00:23:03,964 ‫برای ملاقات به دسته ‫آتش فرستاده میشین. 170 00:23:04,132 --> 00:23:08,302 ‫ولی دلیلی برای بسته ‫شدنتون مثل حیوانات نمی بنیم. 171 00:23:09,596 --> 00:23:11,013 ‫آقای دابکین. 172 00:24:00,814 --> 00:24:03,232 ‫این سلاح مورد علاقه ‫منه آقای کویگلی. 173 00:24:05,402 --> 00:24:07,194 ‫برای شام به من ملحق بشید. 174 00:24:18,707 --> 00:24:21,208 ‫ولی جدا، ینک ‫کارش با تفنگ دوربرد خیلی خوبه. 175 00:24:21,376 --> 00:24:23,461 ‫آره، ولی به منم ‫همچین سلاحی بدی، 176 00:24:23,628 --> 00:24:25,713 ‫چشم بسته می زنم رو دستش. 177 00:24:26,548 --> 00:24:29,550 ‫گفتنش راحته، اوفلین. ‫هنوز خیلی چیزا باید باید بگیری. 178 00:24:30,177 --> 00:24:33,262 ‫چیزی برای یاد گرفتن نمونده. خودتو ‫ببین دابکین، 12 ساله اینجایی. 179 00:24:33,430 --> 00:24:35,806 ‫و تنها چیزی که می تونی ‫باهاش پز بدی گوشت سرده. 180 00:24:35,974 --> 00:24:37,808 ‫اون تو خونه است، شام درست حسابی گیرش میاد. 181 00:24:38,810 --> 00:24:39,810 ‫ها؟ 182 00:24:41,563 --> 00:24:44,356 ‫جدا توی داج سیتی بودی؟ 183 00:24:46,359 --> 00:24:48,402 ‫ویلیام هیکاک اونجا باید بوده باشه. 184 00:24:48,570 --> 00:24:52,364 ‫یه شب رو اونجا گذروندم. ‫خیلی خسته بودم. 185 00:24:52,532 --> 00:24:56,076 ‫داج سیتی جای خوبی ‫برای استراحت کردنه. 186 00:25:00,916 --> 00:25:03,626 ‫با هفت تیر ارتش ‫آشنایی آقای کویگلی؟ 187 00:25:06,463 --> 00:25:09,423 ‫خب، قربان، تا الان که زیاد به دردم نخورده. 188 00:25:10,634 --> 00:25:13,719 ‫اختراع اخیر هموطنت، ‫کلنل کولت هست. 189 00:25:15,096 --> 00:25:20,100 ‫خدا همه انسانا رو یکی آفرید. ‫می گن سم کولت کم و بیش یکیشون کرد. 190 00:25:22,395 --> 00:25:27,274 ‫این چیزی که به خاطرش از ‫شما آمریکاییا خوشم میاد. اهل عملین نه حرف. 191 00:25:27,442 --> 00:25:31,070 ‫اون ژله نعنا روی بره 192 00:25:32,781 --> 00:25:34,031 ‫ساخت خودمه. 193 00:25:34,199 --> 00:25:38,577 ‫نه، من شاگرد غرب آمریکایی شما هستم. ‫زیاد درموردش خوندم. 194 00:25:40,580 --> 00:25:42,748 ‫از سگای دینگو برام بگو. 195 00:25:45,085 --> 00:25:48,128 ‫ماهی ده پوند برای زدن سگای ولگرد. 196 00:25:48,296 --> 00:25:50,130 ‫دستمزد زیادی برای کارناچیز به نظر میاد. 197 00:25:51,216 --> 00:25:54,134 ‫تازه، افراد و اسلحه کافی بیرون داری. 198 00:25:54,302 --> 00:25:57,179 ‫که تک تک دینگو های ده مایلی اینجا رو بکشی. 199 00:25:58,723 --> 00:26:00,766 ‫مگه این که منظورت سربازای فراری باشه. 200 00:26:04,479 --> 00:26:07,022 ‫می دونستین سرخ پوستای شما 201 00:26:07,190 --> 00:26:10,651 ‫نژادین که کلمه ای برای چرخ ندارن؟ 202 00:26:12,320 --> 00:26:16,740 ‫نه تصوری از کشاورزی دارند. ‫نه درکی از مالکیت زمین. 203 00:26:18,493 --> 00:26:19,827 ‫حقیقت داره؟ 204 00:26:22,497 --> 00:26:26,333 ‫اونطور که شنیدم برای این مشکل ‫توی کشورتون راه حل پیدا کردین. 205 00:26:28,003 --> 00:26:30,838 ‫فکر کنم بستگی داره سرخ پوست ‫باشی یا نباشی. 206 00:26:34,843 --> 00:26:39,972 ‫... می دونی، کشورای ما از ‫جهت های زیادی شبیه به همن. 207 00:26:41,641 --> 00:26:45,269 ‫هر دو تمدن رو به عصر سنگی آوردیم. 208 00:26:49,357 --> 00:26:53,152 ‫متاسفانه، توی این کشور ‫در یک زمینه شکست خوردیم. 209 00:26:53,987 --> 00:26:58,157 ‫نتونستیم عقب افتاده ترین مردم دنیا ‫بومی های استرالی رو 210 00:26:59,492 --> 00:27:00,909 ‫اهلی کنیم. 211 00:27:02,495 --> 00:27:04,496 ‫کاریش نداشته باش. بی آزاره. 212 00:27:12,714 --> 00:27:15,382 ‫بومی ها والدین من رو کشتند آقای کویگی. 213 00:27:16,926 --> 00:27:21,430 ‫اینقدر سریع حمله کردن که وقتی مادرم ‫رو پیدا کردیم هنوز نخ سوزندگیش رو داشت. 214 00:27:23,183 --> 00:27:25,684 ‫این روزا گاو و گوسفندمون رو می کشتن. 215 00:27:25,852 --> 00:27:28,395 ‫دولت والا حضرت به مردم محلی اجازه می ده که 216 00:27:28,563 --> 00:27:30,481 ‫این مسئله رو به روش خودشون حل کنن. 217 00:27:32,192 --> 00:27:36,904 ‫سیاست رسمیه. ‫بهش می گن تسکین با فشار. 218 00:27:40,075 --> 00:27:41,909 ‫ولی مسئله واقعی... 219 00:27:43,787 --> 00:27:46,246 ‫... با این که بدوی هستن... 220 00:27:46,414 --> 00:27:50,668 ‫بومی ها یاد گرفتن که ‫تیررس تفنگ دور بمونن. 221 00:27:54,631 --> 00:27:58,842 ‫که باعث شده شما بیای پیش ما... ‫آقای کوینگلی. 222 00:28:03,264 --> 00:28:04,598 ‫چی شد؟ 223 00:28:09,813 --> 00:28:12,147 ‫نه! سرجاتون وایسید! 224 00:28:14,984 --> 00:28:17,111 ‫هیچ کس منو از خونه خودم بیرون نمی کنه. 225 00:28:31,668 --> 00:28:33,585 ‫عین ماس یه جا نایستید. بگیرینش. 226 00:28:39,008 --> 00:28:42,636 ‫- تفنگو با خودش برده؟ ‫- همیشه دم دستش می ذاره. 227 00:28:42,804 --> 00:28:45,180 ‫گفتم بگیریدش! 228 00:29:05,702 --> 00:29:07,619 ‫همینطوری ریلکس با اون تفنگ گنده نشسته. 229 00:29:26,431 --> 00:29:30,642 ‫پایین بمونید. کلی، اون بالا. ‫کارور، پهلو با تو. 230 00:29:33,980 --> 00:29:35,689 ‫بروفی، برو پشت. 231 00:29:45,200 --> 00:29:47,075 ‫تیرانداز آمریکایی خوش دشت. 232 00:29:49,996 --> 00:29:51,914 ‫خوب داره می خوره، نه؟ 233 00:30:04,052 --> 00:30:07,596 ‫بزن! بزن در کونش! ها حقشه! بزنش. 234 00:30:09,808 --> 00:30:12,643 ‫روی رو ول کنین! 235 00:30:13,812 --> 00:30:15,145 ‫از روم برش دار! 236 00:30:28,785 --> 00:30:31,954 ‫بندازیدش تو واگن، ببریدش تو ‫فاصله دو روزی از اینجا. ولش کنید. 237 00:30:33,873 --> 00:30:35,999 ‫بذارید خود استرالیا بکشتش. 238 00:30:38,461 --> 00:30:39,711 ‫اون زن دیوونه رو هم همینطور. 239 00:32:04,839 --> 00:32:06,715 ‫طلا یادت رفت. 240 00:32:08,676 --> 00:32:10,010 ‫چی گفت؟ 241 00:32:10,845 --> 00:32:14,514 ‫- طلا یادت رفت. ‫- مارستون. 242 00:32:16,184 --> 00:32:17,935 ‫طلا بهش داد. 243 00:32:19,771 --> 00:32:20,771 ‫راست می گه. 244 00:32:41,501 --> 00:32:45,545 ‫یه کم آب بهمون بدید ‫طلا مال خودتون. 245 00:32:46,631 --> 00:32:50,258 ‫- طلا رو که خودم می تونم بگیرم ازت. ‫- فکرشو می کردم همچین حرفی بزنی. 246 00:33:00,728 --> 00:33:01,728 ‫ها! 247 00:33:04,440 --> 00:33:05,691 ‫ها! 248 00:33:27,422 --> 00:33:28,588 ‫برو! 249 00:33:40,435 --> 00:33:42,060 ‫بجنب! ها! 250 00:34:08,713 --> 00:34:09,796 ‫ها! 251 00:34:43,331 --> 00:34:45,874 ‫ای کاش ملت بیخیال زدن تو سرم می شدن. 252 00:34:46,042 --> 00:34:47,584 ‫نگران نباش. 253 00:34:47,752 --> 00:34:51,296 ‫سر کار جدید عادیه که اوضاع درست پیش نره. 254 00:35:24,372 --> 00:35:26,998 ‫- باید... ‫- چی؟ 255 00:35:29,544 --> 00:35:33,421 ‫یادمه پدربزرگم بهت گفت ‫وقتی تو بیابون گم شدی. 256 00:35:33,589 --> 00:35:36,883 ‫روز باید بخوابی شب راه بری. 257 00:35:37,051 --> 00:35:39,427 ‫پدربزرگت اینو گفت؟ 258 00:35:39,595 --> 00:35:43,598 ‫اینم بهت گفت که بدون ‫اون اسبا می میری؟ 259 00:35:43,766 --> 00:35:47,561 ‫اسبا به چه دردی می خورن اگه بمیریم؟ 260 00:35:49,564 --> 00:35:52,315 ‫هر از گاهی حرفاش با عقل جور در میاد. 261 00:35:54,652 --> 00:35:57,863 ‫- چی گفتی روی؟ ‫- بیخیالش. 262 00:39:10,639 --> 00:39:12,182 ‫صبح بخیر سرگرد. 263 00:39:12,350 --> 00:39:14,225 ‫مارستون. 264 00:39:17,188 --> 00:39:20,148 ‫چی برات بیارم؟ ‫نوشابه؟ 265 00:39:20,316 --> 00:39:21,983 ‫لطف شما است، جناب. 266 00:39:22,151 --> 00:39:27,530 ‫ممنون میشم دوتا جسد ‫رو برام شناسایی کنی. 267 00:39:33,954 --> 00:39:35,663 ‫دو مرد فراری. 268 00:39:35,831 --> 00:39:38,208 ‫تصور می کنم چندتا ‫تازه وارد باشن که 269 00:39:38,376 --> 00:39:40,126 ‫اخیرا با هم سرگردون شده باشن. 270 00:39:42,254 --> 00:39:43,671 ‫یه مرد و یه زن؟ 271 00:39:48,302 --> 00:39:52,889 ‫دو تا مرد. یکی چاقو خورده. ‫یکی هم فشنگ سرشو سوراخ کرده. 272 00:39:53,182 --> 00:39:54,808 ‫کوگان و میلر. 273 00:39:58,813 --> 00:40:01,981 ‫ظاهرا مرد و زن هنوز گم شده ان. 274 00:40:05,778 --> 00:40:07,695 ‫بایدم اینطور باشه، مگه نه؟ 275 00:40:09,365 --> 00:40:11,157 ‫نگران نباش ستوان. 276 00:40:12,618 --> 00:40:15,829 ‫شک ندارم که پیداشون می کنم. 277 00:42:10,152 --> 00:42:11,778 ‫هی، خانوم. 278 00:42:14,615 --> 00:42:16,199 ‫حالت خوبه؟ 279 00:42:17,117 --> 00:42:18,618 ‫فکر کنم. 280 00:42:26,043 --> 00:42:28,002 ‫چی کارمون می کنن؟ 281 00:42:29,797 --> 00:42:33,800 ‫فکر همین الان یه کاری کردن. ‫بهمون آب دادن. 282 00:42:37,388 --> 00:42:39,472 ‫ولی با عقل جور در نمیاد. 283 00:42:39,640 --> 00:42:43,810 ‫در حالی که تک تک سفید پوستای تفنگ ‫به دست دارن اونا رو می کشن ‫گذاشتن تفنگ رو نگه دارم. 284 00:42:44,895 --> 00:42:47,647 ‫- جز تو. ‫- اونا هنوز اینو نمی دونن. 285 00:42:47,815 --> 00:42:49,816 ‫واقعا؟ 286 00:42:49,984 --> 00:42:53,319 ‫یه چیزی بهم میگه من و تو ‫طرف مشکوک مرگ بودیم. 287 00:42:53,487 --> 00:42:57,323 ‫اینجا مکان خاصیه. شرط می بندم ‫جادومون کردن. 288 00:42:57,491 --> 00:43:01,995 ‫اون پیرمرده اونجا، انگار رئیسی چیزیه. 289 00:43:02,162 --> 00:43:04,289 ‫یا شفاگری چیزی. 290 00:43:04,957 --> 00:43:07,250 ‫این چیه؟ اونجا. 291 00:43:11,338 --> 00:43:13,965 ‫احتمالا یه چیزی که از ته یه کانگوروی عازم 292 00:43:14,133 --> 00:43:17,343 ‫- شمال در اومده. ‫- منظورته گوه کانگوروئه؟ 293 00:43:39,408 --> 00:43:40,825 ‫چه قدر مهربون. 294 00:43:40,993 --> 00:43:44,954 ‫- به نظرت میشه خوردشون؟ ‫- نظر دیگه ای داری؟ 295 00:43:59,511 --> 00:44:00,511 ‫تشکر بسیار. 296 00:44:05,059 --> 00:44:06,726 ‫ادامه بده. 297 00:44:08,395 --> 00:44:10,688 ‫چیزایی که هنوز دارن ‫وول می خورن رو نمی خورم. 298 00:44:13,567 --> 00:44:15,401 ‫می خوای اول بهش شلیک کنی؟ 299 00:44:27,456 --> 00:44:28,456 ‫هممم. 300 00:44:43,722 --> 00:44:45,473 ‫- یو؟ یو؟ ‫- یو. 301 00:44:46,308 --> 00:44:48,059 ‫یو؟ یو! 302 00:44:48,602 --> 00:44:49,602 ‫یو! 303 00:44:59,613 --> 00:45:04,075 ‫وقتی که این رشته رو ‫از این تیکه بزرگ کانگورو ببرید. 304 00:45:05,452 --> 00:45:07,120 ‫....بفرما. بگیرش. 305 00:45:21,802 --> 00:45:23,010 ‫بیا. 306 00:45:36,150 --> 00:45:38,067 ‫بازوت رو بچرخون. بذار مچت حرکت کنه. 307 00:45:38,235 --> 00:45:41,821 ‫این حلقه رو باید باز بذاری. ‫می بینی چه طور باز می مونه؟ 308 00:45:41,989 --> 00:45:45,783 ‫به چیزی که می خوای سمتش پرتاب کنی ‫نگاه کنی. طناب رو بچرخون و مستقیم پرتش کن. 309 00:45:49,413 --> 00:45:51,164 ‫بعد فقط می کشیش تو. 310 00:46:46,011 --> 00:46:48,721 ‫صبر کن تا اینو امتحان کنی. 311 00:46:48,889 --> 00:46:51,724 ‫ولی باید حدس بزنی چیه. 312 00:46:54,102 --> 00:46:57,438 ‫اون دختر کوچولوئه چه قدر نازه. 313 00:47:00,651 --> 00:47:01,734 ‫واقعا هست. 314 00:47:04,655 --> 00:47:07,198 ‫به نازی روی کوچولو نیست. 315 00:47:08,325 --> 00:47:11,285 ‫یا خود خدا، خانوم. بیخیال روی. 316 00:47:13,997 --> 00:47:18,876 ‫تو رو نمی دونم. ولی شکم من حس می کنه ‫انگار گلومو بریدن. 317 00:47:21,839 --> 00:47:25,258 ‫روی داشت مرغابی شکار می کرد که سرخ ‫پوست ها اومدند. 318 00:47:27,469 --> 00:47:32,014 ‫بچه و تفنگو برداشتم و توی گودال ریشه درخت ‫بیرون مخفی شدم. 319 00:47:32,182 --> 00:47:34,600 ‫سرخ پوست خونه و مزرعه رو آتیش زدن. 320 00:47:34,768 --> 00:47:37,645 ‫من ساکت ساکت بودم ولی ‫بعدش بچه گریه کرد. 321 00:47:37,813 --> 00:47:41,858 ‫سعی کردم با شیر دادن ساکتش کنم ‫ولی دست از گریه بر نمی داشت. 322 00:47:42,025 --> 00:47:46,904 ‫یکی از سرخ پوستا عین مستا رفتار می کرد ‫و پیشبند سبز منو پوشیده بود. 323 00:47:47,072 --> 00:47:51,075 ‫احتمالا صدا رو شنیده بود. ‫داد و بی داد راه انداخت و شروع کردن به نزدیک شدن. 324 00:47:51,243 --> 00:47:54,245 ‫پس دستمو آروم گذاشتم روی دهن بچه. 325 00:47:54,413 --> 00:47:57,290 ‫"گریه نکن. بابا خیلی زود میاد خونه." 326 00:47:59,167 --> 00:48:02,295 ‫سرخ پوستا پیدامون کردن. ‫ولی فقط خندیدن. 327 00:48:02,462 --> 00:48:07,466 ‫مست بودن، نمی خواستن به کسی ‫صدمه بزنن. رفتن پی کارشون. 328 00:48:09,511 --> 00:48:15,224 ‫غروب، روی اومد خونه. ولی من هنوز ‫می ترسیدم که از زیرزمین بیام بیرون. 329 00:48:15,392 --> 00:48:20,396 ‫از کاری که به سر می آورد وقتی که می فهمید ‫پسرمون رو خفه کردم می ترسیدم. 330 00:48:23,650 --> 00:48:28,362 ‫باید یه راهی برا درست کردن این ‫زیر پوشه پیدا کنم. ببین اینو. 331 00:48:39,082 --> 00:48:41,083 ‫روی... 332 00:48:44,963 --> 00:48:49,050 ‫فقط بچه رو دفن کرد، منو گذاشت توی واگن. 333 00:48:49,217 --> 00:48:52,887 ‫و بدون توقف 70 مایل تا گاولستون رفتیم. 334 00:48:53,055 --> 00:48:56,307 ‫یه کلمه هم نگفت. 335 00:48:59,019 --> 00:49:04,023 ‫منو توی اولین کشتی ای که پیدا ‫کرد گذاشت. مقصدش استرالیا بود. 336 00:49:07,861 --> 00:49:09,862 ‫بعد گفت، 337 00:49:10,030 --> 00:49:14,909 ‫"زنی که پسرمو برای نجات خودش بکشه ‫ نمی خوام." 338 00:49:17,329 --> 00:49:20,164 ‫روشو برگردوند و راه افتاد. ‫پشت سرشم نگاه نکرد. 339 00:49:23,377 --> 00:49:27,129 ‫می دونم، چون منتظر بودم برگرده. 340 00:49:32,052 --> 00:49:34,762 ‫این کلا داره از بین می ره. 341 00:49:37,891 --> 00:49:39,475 ‫مسئله اینه که... 342 00:50:04,710 --> 00:50:06,419 ‫منم خسته ام. 343 00:50:51,173 --> 00:50:53,632 ‫خداحافظیشون خیلی ‫بی سر و صدا است، نه؟ 344 00:50:56,887 --> 00:51:00,431 ‫جانسونا همیشه همینطور بودند. 345 00:51:01,767 --> 00:51:03,142 ‫چی؟ 346 00:51:03,310 --> 00:51:05,978 ‫اجتماع کلیسای پارسال رو یادته؟ 347 00:51:06,146 --> 00:51:10,149 ‫ژله و کیکای همه رو خوردن و بدون یه ‫کلمه حرف زدن رفتن. 348 00:51:10,317 --> 00:51:13,944 ‫تقصیر خودمونه که امسال دوباره ‫ دعوتشون کردیم. 349 00:51:14,112 --> 00:51:16,739 ‫چرا باید همچین کاری بکنن؟ 350 00:51:19,117 --> 00:51:20,367 ‫اینم دلیلش. 351 00:51:25,874 --> 00:51:28,918 ‫اوه، نه، نه! 352 00:51:30,003 --> 00:51:31,921 ‫نه! عقب وایسا! 353 00:51:46,895 --> 00:51:48,854 ‫نه! 354 00:52:03,036 --> 00:52:03,869 ‫اونجا! 355 00:52:16,216 --> 00:52:17,633 ‫نه! 356 00:52:21,221 --> 00:52:22,388 ‫لعنتی! 357 00:53:02,596 --> 00:53:05,598 ‫حرکت ابلهانه تر از این تو زندگیم ‫ندیدم. 358 00:53:05,765 --> 00:53:08,601 ‫می خوای سرتو منفجر کنی؟ 359 00:53:18,111 --> 00:53:22,448 ‫... هر کسی که جادو رو قبول داره ‫دیوونه است. 360 00:53:30,707 --> 00:53:33,083 ‫اینطوری در نرو. 361 00:53:35,128 --> 00:53:37,504 ‫اون بالا یه کم کمک به کارم میومد. 362 00:53:42,344 --> 00:53:44,303 ‫خب، وسایلمو برداشتم. 363 00:53:45,555 --> 00:53:49,475 ‫ولی بدون خورجین، ‫که یعنی فشنگ اضافیامو نمی تونم بیارم. 364 00:53:49,976 --> 00:53:52,978 ‫یه اسب داریم و دوتا قمقمه آب. 365 00:53:56,816 --> 00:54:00,986 ‫و یه سوار فرار کرد. ‫که یعنی مارستون می فهمه کجاییم. 366 00:54:01,154 --> 00:54:03,656 ‫آره. ولی خودمون نمی دونیم. 367 00:55:01,715 --> 00:55:05,509 ‫- سردمه. ‫- پتو داری. 368 00:55:10,890 --> 00:55:13,100 ‫شاید امشب بتونیم با هم ‫ازش استفاده کنیم. 369 00:55:14,102 --> 00:55:16,395 ‫یه چیزی هست که ‫می خوام باهات در موردش حرف بزنم. 370 00:55:17,897 --> 00:55:22,318 ‫اگه حرف زدیم، منم می خوام ‫در مورد یه چیزی حرف بزنم. 371 00:55:52,807 --> 00:55:58,687 ‫وقتی که تابستون اومد، ‫بیا برای یه کلبه واقعی چوب جمع کنیم. 372 00:55:58,855 --> 00:56:02,691 ‫- چون، روی دیوارای مزرعه... ‫- متیو. 373 00:56:09,616 --> 00:56:11,283 ‫متیو کویگلی. 374 00:56:12,452 --> 00:56:16,538 ‫تا وقتی مطمئن باشم بدونی کی توشه ‫توی جا خوابم راهت نمی دم. 375 00:56:19,376 --> 00:56:23,128 ‫یه کلبه خوب داشته باشیم، ‫میشه براش پنجره شیشه ای بگیریم. 376 00:56:29,594 --> 00:56:31,136 ‫خواهیم دید. 377 00:56:40,772 --> 00:56:42,898 ‫دریا باید غرب باشه. 378 00:56:43,066 --> 00:56:47,486 ‫داریم می ریم اونجا، ‫ولی نمیشه مطمئن بود. 379 00:56:47,987 --> 00:56:50,781 ‫آخ! لعنتی! 380 00:56:51,866 --> 00:56:53,325 ‫دیدیش؟ 381 00:56:53,493 --> 00:56:56,995 ‫دیدمش. تا الان به این بزرگی ندیده بودم. 382 00:57:02,168 --> 00:57:04,628 ‫- اسم من چیه امروز؟ ‫- متیو کویگلی 383 00:57:04,796 --> 00:57:05,838 ‫مثل هر روز دیگه ای. 384 00:57:06,005 --> 00:57:09,550 ‫نظرت چیه لباسامونو در بیاریم ‫بریم شنا. 385 00:57:12,720 --> 00:57:15,347 ‫چته؟ دیوونه شدی؟ ‫آب کجا بود؟ 386 00:57:18,017 --> 00:57:19,309 ‫هی! خجالت بکش! 387 00:57:20,687 --> 00:57:23,147 ‫خب... تو؟ ‫دیشب چی؟ تو... 388 00:57:23,314 --> 00:57:24,565 ‫من چی؟ 389 00:57:29,362 --> 00:57:31,530 ‫اوه، بیخیال. 390 00:57:41,332 --> 00:57:45,377 ‫این چه طوره، آقای مارستون؟ ‫- خیلی خوبه، اوفلین. پیشرفت کردی. 391 00:57:45,545 --> 00:57:48,505 ‫جلد تفنگتو یه کم بالاتر ببند، ‫بعد وقتی دستتو میاری بالا تفنگتو بردار. 392 00:57:48,673 --> 00:57:51,216 ‫- ولی من سریعترم، مگه نه؟ ‫- آره. 393 00:57:52,510 --> 00:57:55,721 ‫- فک می کنی مثل تو سریع میشم؟ ‫- منظورت با تمرین زیاده دیگه؟ 394 00:57:55,889 --> 00:57:56,889 ‫- آره. ‫- نه. 395 00:58:06,941 --> 00:58:08,609 ‫دوباره نه. 396 00:58:10,612 --> 00:58:12,154 ‫بقیه کجان؟ 397 00:58:13,406 --> 00:58:15,741 ‫مردن.همه مردن. 398 00:58:15,909 --> 00:58:18,410 ‫کویگلی. همه جا بود. 399 00:58:20,246 --> 00:58:24,708 ‫4 تای دیگه.باورم نمیشه. ‫اینو دیدی؟ 400 00:58:26,419 --> 00:58:28,295 ‫- زیادی دور بود. ‫- چه قدر دور؟ 401 00:58:28,463 --> 00:58:31,924 ‫- سه چهارم مایل شاید. ‫- غیر ممکنه. 402 00:58:32,091 --> 00:58:36,553 ‫فاصله بین خوردن گلوله و شنیدن صدای تفنگ ‫چه قدر بود؟ 403 00:58:37,764 --> 00:58:40,265 ‫دو، شاید سه ثانیه. 404 00:58:43,811 --> 00:58:46,897 ‫متیو کویگلی کم کم داره دیگه ‫ میره روی اعصاب من. 405 00:58:49,400 --> 00:58:52,444 ‫دوبکین. چند نفر رو ‫می تونیم بفرستیم اونجا. 406 00:58:54,322 --> 00:58:58,283 ‫اینا و دوتای دیگه. ‫6 نفر هنوز شکارن. 407 00:59:00,119 --> 00:59:01,453 ‫خیلی خب. 408 00:59:02,080 --> 00:59:05,749 ‫کسی که کویگلی رو دستگیر کنه، ‫50 پوند طلا گیرش میاد. 409 00:59:07,418 --> 00:59:09,378 ‫پس به تمرین ادامه بده. 410 00:59:11,130 --> 00:59:14,633 ‫- اگه گم شدیم بهم بگو. ‫- گم شدیم. 411 00:59:14,801 --> 00:59:18,804 ‫- خبرای بد رو می تونم تحمل کنم. رک باش. ‫- نمی دونم کدوم قبرستونی هستیم. 412 00:59:18,972 --> 00:59:21,431 ‫این که وقت بذاریم بخوایم خوشگل بگیمش ‫وضعیت داغونمون رو بهتر نمی کنه. 413 00:59:21,599 --> 00:59:23,684 ‫فکر کنم داریم دور خودمون می چرخیم. 414 00:59:23,851 --> 00:59:25,852 ‫بخوای اوضاع رو خوب نشون بدی ‫من می فهمم. 415 00:59:26,020 --> 00:59:29,189 ‫خب، پس راست بگو بهم. ‫گم شدیم؟ 416 00:59:31,359 --> 00:59:34,152 ‫نه. من دقیقا می دونم کجاییم. 417 00:59:34,320 --> 00:59:38,407 ‫خوبه، چون حقیقتش کم کم داشتم ‫نگران می شدم. 418 00:59:40,118 --> 00:59:42,995 ‫نمی دونم کجا داریم می ریم، ‫ولی دیر رسیدن فایده ای نداره. 419 00:59:54,674 --> 00:59:55,674 ‫ها! 420 01:00:07,979 --> 01:00:09,521 ‫بجنب! 421 01:01:07,163 --> 01:01:10,499 ‫گورتو از اینجا گم کن! ‫سریع! یالا! بجنب! 422 01:02:42,800 --> 01:02:44,301 ‫کمرم شکسته. 423 01:02:45,678 --> 01:02:48,680 ‫روده ات سوراخ شده هاب. ‫کاری از دستم برات برنمیاد. 424 01:02:50,141 --> 01:02:51,933 ‫می تونی بکشیم. 425 01:02:53,853 --> 01:02:56,354 ‫خونه مارستون تا اینجا چه قدر فاصله داره؟ 426 01:02:57,815 --> 01:03:01,693 ‫- تا نزدیک ترین شهر چه قدر راهه؟ ‫- چرا باید بهت بگم؟ 427 01:03:01,861 --> 01:03:05,447 ‫چون اگه نگی، می ذارم زنده بمونی. 428 01:03:15,082 --> 01:03:18,627 ‫می دونی، من تازه واردم اینجا، ‫کنجکاوم در یه مورد. 429 01:03:19,545 --> 01:03:23,215 ‫به نظرت اول سگای دینگو میان سراغت ‫یا مورچه ها؟ 430 01:03:26,844 --> 01:03:29,679 ‫کویگلی! منو اینطوری ول نکن. 431 01:03:31,974 --> 01:03:36,061 ‫کویگلی! تا خونه مارستون دو روز سواری ‫ به سمت جنوب راهه. 432 01:03:37,355 --> 01:03:40,023 ‫میکابانگا فقط 20 مایل بعد ‫بیلابانگه. 433 01:03:40,191 --> 01:03:43,443 ‫درست حرف بزن لعنتی! ‫وگرنه خودم مورچه ها رو میارم سراغت! 434 01:03:43,611 --> 01:03:48,824 ‫یه شهر هست، یه روز راهه. ‫بعد بستر رودخونه خشک شده. 435 01:03:51,410 --> 01:03:52,869 ‫اون طرف. 436 01:04:04,882 --> 01:04:06,508 ‫حالا کارمو تموم کن. 437 01:04:20,273 --> 01:04:22,691 ‫یه فشنگ بیشتر نداری. 438 01:04:24,694 --> 01:04:26,236 ‫درست ازش استفاده کن. 439 01:05:11,741 --> 01:05:15,535 ‫خیلی خب. خیلی خب. کوچولوی ناز. 440 01:05:16,078 --> 01:05:17,913 ‫تو ناز ترین بچه ای. 441 01:05:18,414 --> 01:05:19,831 ‫کوچولوی ناز. 442 01:05:45,566 --> 01:05:48,401 ‫فکر کنم اینقدر باید راه بریم تا کمک ‫پیدا کنیم. 443 01:05:48,569 --> 01:05:52,864 ‫فکر می کنم شبو باید وایسیم. ‫بچه ضعیفه. سرپناه لازم داره. 444 01:05:53,032 --> 01:05:56,034 ‫این بچه احتمالا پوست کلفت تر از ما است. 445 01:06:12,468 --> 01:06:14,678 ‫این کوچولو یه جوری داشت غذا می خورد ‫که انگار نافش داشت 446 01:06:14,845 --> 01:06:17,180 ‫یه تاول رو روی ستون فقراتش می مالید. 447 01:06:18,140 --> 01:06:22,394 ‫آره، غذا می خورده، ولی شیر لازم داره. 448 01:06:22,561 --> 01:06:25,939 ‫یادم نمیاد گاو شیر ده این اطراف دیده باشیم. 449 01:06:32,071 --> 01:06:34,864 ‫جنوب باید یه شهر باشه. 450 01:06:39,286 --> 01:06:42,038 ‫با یه روز سواری یه سره باید بهش برسیم. 451 01:06:42,206 --> 01:06:45,208 ‫نمی رسیم. باید اینجا با من بمونه. 452 01:06:45,376 --> 01:06:48,336 ‫بدون ما سریعتر می تونی بری. 453 01:06:51,590 --> 01:06:52,841 ‫خب... 454 01:06:57,555 --> 01:06:59,764 ‫فقط تفنگ و هفت تیر ‫اضافی رو بذار پیش من و برو. 455 01:07:00,307 --> 01:07:01,850 ‫بلدی چه جوری تیراندازی کنی؟ 456 01:07:03,269 --> 01:07:05,520 ‫من بچه ناف تکزاسم. 457 01:07:08,983 --> 01:07:13,945 ‫من اگه اینجا نباشم و نخورم، این ‫آب برای دو روزتون کافیه. 458 01:07:17,783 --> 01:07:19,409 ‫نظرت چیه؟ 459 01:07:22,163 --> 01:07:25,248 ‫چیه؟ چی شده؟ 460 01:07:27,668 --> 01:07:29,127 ‫تو. 461 01:07:29,295 --> 01:07:33,798 ‫تو تنها مرد تو این منطقه ای که نظر ‫منو می پرسه. 462 01:07:37,970 --> 01:07:41,222 ‫- این باید براتون بس باشه. ‫- ممنون بابت مارمولکا. 463 01:07:41,390 --> 01:07:45,310 ‫تفنگا رو سه بار چک کردی. ‫آب و غذا هست، چیزیمون نمیشه. 464 01:07:46,353 --> 01:07:47,979 ‫- راه بیفت. 465 01:07:59,366 --> 01:08:03,995 ‫اگه به یکی از مردمش برخورد کردی، ‫کوچولو رو می دی بهشون، درسته؟ 466 01:08:07,166 --> 01:08:09,334 ‫باید قول بدی. 467 01:08:12,505 --> 01:08:14,923 ‫یه چیز دیگه داشته باشم بپوشم به ‫کارم میاد. 468 01:08:17,009 --> 01:08:19,636 ‫بهتره با اونا باشه؟ ‫به نظرت اینطور نیست؟ 469 01:08:19,804 --> 01:08:23,640 ‫اگه لباسی دیدی که خیلی گرون نیست، ‫قرمز رنگ مورد علاقه منه. 470 01:08:23,808 --> 01:08:26,684 ‫قرمز یا حتی، صورتی. ‫ولی قرمز مورد علاقمه. 471 01:08:33,359 --> 01:08:36,569 ‫دو روزه باید برگردم. ‫اگه روز سوم برنگشتم... 472 01:08:36,737 --> 01:08:39,489 ‫- برمی گردی. ‫-مطمئن باش. 473 01:10:25,346 --> 01:10:28,598 ‫درجه بندی واقعا غیرعادی ای بود، آقای کوینگلی. 474 01:10:30,100 --> 01:10:33,311 ‫یکی دیگه ازش ساختن طول می کشه. ‫- نه نمی کشه آقا. 475 01:10:33,479 --> 01:10:36,564 ‫می تونی یه پوکه 450 شماره دو ‫هفت تیر بریتانیایی جایگزینش کنی. 476 01:10:36,732 --> 01:10:41,277 ‫- مارستون صبر نمی کنه. ‫- مارستون؟ اون یه قاتله. 477 01:10:41,445 --> 01:10:44,906 ‫آرد رو با سم قاطی می کنه ‫تا بومیا رو بکشه. 478 01:10:45,074 --> 01:10:49,786 ‫- بله این حرکت وحشیانه غیر متمدنیه ... ‫- پاپا، بذار غذاشو بخوره. 479 01:10:49,954 --> 01:10:52,497 ‫امشب سواری طولانی ای پیش رو داره. 480 01:10:52,665 --> 01:10:55,917 ‫یه کم شیر تلغیظ شده تونستم پیدا کنم. 481 01:10:56,085 --> 01:10:58,753 ‫و چند تا قوطی گوشت گاو برای شما و زنت. 482 01:10:58,921 --> 01:11:03,091 ‫- خانم، اون دقیقا زن من نیست. ‫- کلاوس بیا اینجا. 483 01:11:03,259 --> 01:11:06,678 ‫آقای کوینگلی، دوست دارم پسرم رو ببینید. 484 01:11:06,845 --> 01:11:08,012 ‫از دیدنتون خوشوقتم. 485 01:11:08,180 --> 01:11:11,557 ‫می دونم کی هستی. ‫همون آمریکاییه. 486 01:11:11,725 --> 01:11:14,269 ‫همونی که داشته به بومیا کمک می کرده. 487 01:11:15,187 --> 01:11:17,522 ‫این اون تفنگیه که درموردش شنیدم؟ 488 01:11:20,150 --> 01:11:22,527 ‫اگه بخوای می تونی یه نگاهی بهش بندازی ‫پسر. 489 01:11:28,158 --> 01:11:30,451 ‫- چه سنگینه. ‫- عادت می کنی بهش. 490 01:11:30,619 --> 01:11:33,413 ‫پسر، من اسبمو آبراه بیرون گذاشتم. 491 01:11:33,580 --> 01:11:35,164 ‫ممنون میشم بیاریش بالا. 492 01:11:35,332 --> 01:11:36,791 ‫بله، آقا. 493 01:11:37,751 --> 01:11:42,714 ‫کلاوس، بعد این که اسب آقای کوینگلی رو آوردی ‫اسب های خودمون رو هم زین کن. 494 01:11:42,881 --> 01:11:44,424 ‫بله، پاپا. 495 01:11:46,635 --> 01:11:49,053 ‫اینا رو از پوستر تحت تعقیب نفهمیده. 496 01:11:49,221 --> 01:11:51,472 ‫همه درمورد تو می دونن. 497 01:11:51,640 --> 01:11:57,312 ‫بومیایی که میان تو شهر باهامون معامله کنن ‫حرف از جنگجوی روحی می زنن. 498 01:12:00,149 --> 01:12:03,192 ‫مردم خیلی چیزا صدام زدن، ‫ولی این یکی هیچ وقت. 499 01:12:03,736 --> 01:12:05,528 ‫- آره. 500 01:12:27,968 --> 01:12:29,385 ‫بقیه رو جمع کن. 501 01:12:29,928 --> 01:12:32,472 ‫جوون، این زینو از کجا گیر آوردی؟ 502 01:12:51,116 --> 01:12:54,786 ‫همم! 503 01:12:54,953 --> 01:12:56,621 ‫گریه نکن. 504 01:12:57,331 --> 01:12:59,040 ‫بابایی زود می رسه خونه. 505 01:13:31,824 --> 01:13:33,449 ‫هیش! هیش! 506 01:13:33,617 --> 01:13:36,994 ‫گریه نکن، هیش. بچه ‫هیش بچه. هیش. 507 01:13:37,162 --> 01:13:38,830 ‫شش،شش. 508 01:13:40,582 --> 01:13:43,501 ‫هیشش، بابایی زود میاد خونه. ‫هیش. 509 01:13:47,714 --> 01:13:50,675 ‫بابایی زود میاد خونه. ‫بابایی زود میاد خونه. 510 01:13:51,468 --> 01:13:52,677 ‫هیش، هیش. 511 01:13:52,845 --> 01:13:55,179 ‫گریه نکن. گریه نکن. گریه نکن. 512 01:13:55,347 --> 01:13:57,306 ‫بابایی زود میاد خونه. ‫بابایی زود میاد خونه. 513 01:14:02,020 --> 01:14:03,104 ‫اوه! 514 01:14:05,774 --> 01:14:10,236 ‫نه؟ می خوای گریه کنی؟ ‫گریه کن اگه می خوای. 515 01:14:10,404 --> 01:14:12,864 ‫ادامه بده، عزیزم، گریه کن! 516 01:14:13,031 --> 01:14:16,909 ‫لعنت! بیا دوتایی سر و صدا کنیم! 517 01:14:17,077 --> 01:14:17,994 ‫کارا می خواند: جمع بشیم ‫توی رود خونه.. 518 01:14:18,162 --> 01:14:21,205 ‫بله، توی رودخونه جمع میشیم. 519 01:14:21,373 --> 01:14:25,501 ‫رود خونه ی زیبای زیبا 520 01:14:28,547 --> 01:14:31,966 ‫بله، توی رودخونه جمع میشم. 521 01:14:41,977 --> 01:14:42,768 ‫گت! 522 01:14:46,565 --> 01:14:50,401 ‫دیدیش! ‫اونی که روپوشمو پوشیده بود زدم! 523 01:14:50,569 --> 01:14:54,864 ‫فرار کنید ترسوهای لعنتی. ‫دمتونو بذارید زیر باسنای زردتون. 524 01:15:03,123 --> 01:15:04,457 ‫... شش. 525 01:15:07,878 --> 01:15:09,212 ‫بعد این کار گرمت میشه. 526 01:15:10,172 --> 01:15:12,840 ‫... یک، دو 527 01:15:16,762 --> 01:15:18,763 ‫تا وقتی که با زن و بچه برگردی، 528 01:15:18,931 --> 01:15:21,557 ‫فشنگاتو آماده می کنم. 529 01:15:23,769 --> 01:15:25,478 ‫تا اون موقع... 530 01:15:27,523 --> 01:15:31,317 ‫واقعا ممونم. ولی تا الان به کارم نیومدن. 531 01:15:33,487 --> 01:15:36,531 ‫می دونم نمی تونم جبران ‫کاری که کردی رو بکنم ولی.. 532 01:15:36,698 --> 01:15:38,741 ‫- نه، لطفا. ‫- نه، بگیرش. 533 01:15:40,577 --> 01:15:43,579 ‫- مال مارستونه. ‫- اگه اینطوره پس.. 534 01:15:43,747 --> 01:15:46,624 ‫مطمئنید که شب نمی مونید؟ ‫استراحت لازم دارین. 535 01:15:46,792 --> 01:15:47,667 ‫نه، خانم. 536 01:15:47,834 --> 01:15:51,128 ‫کلاوس تا الان باید با اسبا می رسید اینجا. 537 01:15:51,296 --> 01:15:53,923 ‫بهتره که برگردین تو. 538 01:16:03,100 --> 01:16:04,809 ‫- برگردین تو. ‫- چی؟ 539 01:16:04,977 --> 01:16:06,394 ‫حالا! 540 01:16:09,523 --> 01:16:11,148 ‫بیا اینجا! ‫نه! 541 01:16:13,527 --> 01:16:15,403 ‫از جلو. الیور، با من. 542 01:16:29,084 --> 01:16:30,334 ‫کوچه رو چک کن. 543 01:16:40,053 --> 01:16:42,847 ‫- چه خبر شده؟ ‫- از در جلویی اومده بیرون. 544 01:16:43,015 --> 01:16:44,181 ‫برین بیرون! 545 01:17:03,994 --> 01:17:05,786 ‫داریمش. مواظب پنجره ها باشین. 546 01:17:09,041 --> 01:17:09,957 ‫طبقه بالا 547 01:17:11,293 --> 01:17:12,585 ‫برین پشت. 548 01:18:07,099 --> 01:18:08,849 ‫تو! آب تمیز بیار. سریع. 549 01:18:39,548 --> 01:18:40,631 ‫همم. 550 01:18:49,224 --> 01:18:51,142 ‫اوه، لعنتی! 551 01:19:10,829 --> 01:19:14,498 ‫کارش تمومه. ‫اینجا داره ویرون میشه. 552 01:19:23,467 --> 01:19:26,010 ‫کویگلی! هی! بیا اینجا! 553 01:19:48,033 --> 01:19:49,533 ‫عمرا کسی از این زنده بمونه. 554 01:20:14,768 --> 01:20:18,562 ‫- دیدی کجا رفت؟ ‫- چشم چشمو نمی بینه اینجا. 555 01:20:18,730 --> 01:20:22,817 ‫- عمرا زنده مونده باشه. ‫- چرا؟ 556 01:20:24,069 --> 01:20:27,404 ‫- برو پایین یه نگاهی بنداز. ‫- نه تو برو. من اینجا می مونم. 557 01:20:29,282 --> 01:20:30,616 ‫ببخشید. 558 01:20:37,999 --> 01:20:40,251 ‫من بیخیال میشم! کویگلی. 559 01:20:40,418 --> 01:20:42,169 ‫هی، نزن. 560 01:20:43,505 --> 01:20:47,091 ‫بیا. دیدی؟ هیچی. 561 01:20:47,259 --> 01:20:49,969 ‫ممکنه بخوای با اون تفنگ کمری شانستو امتحان کنی. 562 01:20:50,136 --> 01:20:51,887 ‫ولی خب، ممکنه هم نکنی. 563 01:20:54,808 --> 01:20:56,058 ‫فکرشو می کردم. 564 01:21:07,445 --> 01:21:08,529 ‫مامان. 565 01:21:09,364 --> 01:21:10,781 ‫مامان. 566 01:21:11,616 --> 01:21:12,992 ‫مامان! 567 01:21:14,744 --> 01:21:16,620 ‫... کلاوس ای.. 568 01:21:29,467 --> 01:21:30,593 ‫چرا؟ 569 01:21:56,995 --> 01:21:58,454 ‫حالا خوب نگاه کن. 570 01:22:01,625 --> 01:22:04,043 ‫حتی اگه منو بکشی، ‫مارستون می گیرتت. داره میاد سراغت. 571 01:22:04,210 --> 01:22:06,462 ‫قرار نیست بکشمت. 572 01:22:06,630 --> 01:22:09,673 ‫چون قراره بری به مارستون بگی ‫من دارم میام سراغش. 573 01:22:11,343 --> 01:22:12,551 ‫حالا گمشو. 574 01:22:27,442 --> 01:22:29,735 ‫بیا اینجا! سریع بیا! 575 01:22:37,744 --> 01:22:40,829 ‫زحمت در زدن به خودت نده، باشه؟ ‫کویگلی داره میاد. 576 01:22:40,997 --> 01:22:42,873 ‫دو تا رو مطمئنم کشته، پدی و الیور. 577 01:22:43,041 --> 01:22:46,543 ‫کویگلی گفت بگم داره میاد سراغت. ‫ترتیب هممونو میده. مطمئنم. 578 01:22:46,711 --> 01:22:49,254 ‫اوه خفه شو. 579 01:22:50,382 --> 01:22:53,300 ‫یه مرد همه شما رو ناکار کرده. 580 01:22:56,930 --> 01:23:00,057 ‫بروفی و مایکل، شما با من میاین تا جایی ‫که بشه فاصله بندازیم. 581 01:23:00,225 --> 01:23:03,227 ‫دابکین، هر نفری که می تونی رو پیدا کن. ‫من اشلی پیت رو میارم. 582 01:23:04,688 --> 01:23:06,730 ‫بله قربان. ‫اینم از اینجا ببرش بیرون. 583 01:23:06,898 --> 01:23:08,941 ‫قالیچه رو خونی کرده. 584 01:23:58,783 --> 01:23:59,825 ‫خانم؟ 585 01:24:00,869 --> 01:24:01,827 ‫حالت خوبه؟ 586 01:24:01,995 --> 01:24:03,579 ‫نه، نه. چیزی نیست. 587 01:24:06,666 --> 01:24:08,083 ‫چی شد؟ 588 01:24:12,255 --> 01:24:14,006 ‫بومیا اومدن. 589 01:24:16,718 --> 01:24:19,303 ‫اما کوچولو حالش خوبه. 590 01:24:19,471 --> 01:24:22,514 ‫... بویا رو کشتم و اون فقط... 591 01:24:22,682 --> 01:24:25,601 ‫چیزیش نیست، عزیزم. 592 01:24:32,275 --> 01:24:34,151 ‫زن شجاعی هستی، کورا. 593 01:24:42,327 --> 01:24:44,244 ‫مرغابی پیدا کردی؟ 594 01:24:48,833 --> 01:24:52,211 ‫بهترین چیز بعد از مرغابیا رو پیدا کردم. 595 01:24:56,007 --> 01:24:57,883 ‫قرمز نداشتن. 596 01:24:59,427 --> 01:25:01,011 ‫اوه 597 01:25:03,807 --> 01:25:09,269 ‫- مهم نیست. خوشگله؟ ‫- بهم میاد. 598 01:25:16,694 --> 01:25:20,114 ‫دلم برات تنگ شده بود. ‫جدا؟ 599 01:25:22,325 --> 01:25:23,909 ‫دلت برا کی تنگ شد؟ 600 01:25:24,077 --> 01:25:28,497 ‫تو. ‫من؟ نه اون یکی یار. 601 01:25:28,665 --> 01:25:31,166 ‫تو. 602 01:25:34,462 --> 01:25:36,880 ‫نمی خواستم بری. 603 01:25:38,007 --> 01:25:40,300 ‫تو این لباس آبی جدید خوشگل شدی. 604 01:25:40,468 --> 01:25:43,053 ‫اگه بری دنبال مارستون، می کشتت. 605 01:25:43,221 --> 01:25:48,851 ‫بچه، دفعه بعد که اینطوری حرف زد، ‫بشاش به لباسش. 606 01:26:45,950 --> 01:26:48,952 ‫حق کامل خوشبختیت رو داری، کورا. 607 01:29:12,597 --> 01:29:15,515 ‫فک نکنم بتونم قانعت کنم. 608 01:29:15,683 --> 01:29:17,726 ‫نه، آقا. 609 01:29:17,894 --> 01:29:21,438 ‫مطمئن میشم که به سلامت ‫از اینجا بره بیرون. 610 01:29:35,036 --> 01:29:36,370 ‫ممنون. 611 01:29:56,182 --> 01:30:00,310 ‫یه چیزی رو می دونی خانم؟ ‫هنوز تو رو درکت نکردم. 612 01:30:00,478 --> 01:30:05,774 ‫خوبه. نمی دونستی دیوونه ها ‫همچین برکتی دارن؟ 613 01:30:08,361 --> 01:30:09,736 ‫دیگه هرگز نمی بینمت، مگه نه؟ 614 01:30:17,995 --> 01:30:19,496 ‫همم. 615 01:30:23,376 --> 01:30:25,794 ‫زیر نور خورشید سحر خوشگل به نظر میای. 616 01:31:17,722 --> 01:31:19,389 ‫خداحافظ. 617 01:31:54,759 --> 01:31:56,176 ‫همه چی آماده است؟ 618 01:31:56,344 --> 01:31:58,470 ‫دو نفر جلو و یه نفر عقبه. 619 01:31:58,638 --> 01:32:00,722 ‫اسکاتی سواره رفتی بالا ‫تا روی مرز گشت بده. 620 01:32:00,890 --> 01:32:04,100 ‫آقای مارستون، افراد داشتن فکر می کردن که 621 01:32:04,268 --> 01:32:08,480 ‫اگه کسی کویگلی رو بکشه 200 پوند طلا ‫رو می گیره یا نه. 622 01:32:08,648 --> 01:32:10,982 ‫جایزه ای که قول داد. 623 01:32:12,818 --> 01:32:14,569 ‫کی ازت درموردش پرسید؟ 624 01:32:15,696 --> 01:32:17,405 ‫کاوانگا 625 01:32:17,573 --> 01:32:22,077 ‫کاوانگا رو بذار حیاط جلویی نگهبانی بده. 626 01:32:22,995 --> 01:32:25,288 ‫بهش بگو کلاه و کت منو بپوشه. 627 01:32:45,434 --> 01:32:47,143 ‫مارستون، دور و بر پشت باید باشه. 628 01:32:47,311 --> 01:32:48,812 ‫چه غلطی داره می کنه؟ 629 01:32:49,855 --> 01:32:52,315 ‫هفت تیرش رو خالی می کنه. ‫می خواد برای شب تازه پر شده باشه. 630 01:32:54,151 --> 01:32:55,318 ‫به نظرت عقلشو از دست داده؟ 631 01:33:20,177 --> 01:33:21,803 ‫شاید اسکاتی ترتیب کویگلی رو داده. 632 01:34:09,894 --> 01:34:12,604 ‫همه جز مارستون قبل سپیده دم می تونن ‫به سلامتی رد بشن. 633 01:34:12,772 --> 01:34:17,233 ‫چه قدر جوونمردانه، متیو کویگلی. ‫احتمالا فکر می کنه من احمقم. 634 01:34:17,401 --> 01:34:21,321 ‫این یعنی می خواد شب یه بلایی سرمون بیاره. 635 01:34:21,489 --> 01:34:24,949 ‫خیلی خب. هیچ کس نمی خوابه. 636 01:34:26,077 --> 01:34:28,036 ‫بدش به من. 637 01:35:09,286 --> 01:35:11,246 ‫بیدار بمون. 638 01:35:21,090 --> 01:35:22,090 ‫مارستون! 639 01:35:24,468 --> 01:35:26,636 ‫آقای مارستون! 640 01:35:31,517 --> 01:35:34,144 ‫رفتن! ‫چی؟ 641 01:35:34,311 --> 01:35:37,981 ‫سه نفر فرار کردن، گنیون، کلی. ‫چرا جلوشونو نگرفتی؟ 642 01:35:44,155 --> 01:35:45,447 ‫کجاست؟ 643 01:35:46,657 --> 01:35:49,576 ‫باید اون بالا توی تقاطع باشه. 644 01:35:53,164 --> 01:35:55,331 ‫اینم از جایزه کاوانگا. 645 01:35:55,499 --> 01:36:01,171 ‫حروم زاده نشسته منتظره این ‫دوتا احمق تو دوربینش به صف بشن. 646 01:36:02,631 --> 01:36:04,090 ‫خیلی خب. 647 01:36:04,258 --> 01:36:07,844 ‫آخرین کاری که کوینگلی انتظارش داره رو ‫انجام می دیم. 648 01:36:40,085 --> 01:36:41,211 ‫بجنب. 649 01:37:01,565 --> 01:37:04,734 ‫در رفته. ‫بر می گردیم خونه. 650 01:37:22,962 --> 01:37:24,587 ‫برو اون بالا. 651 01:37:47,903 --> 01:37:48,778 ‫یا! 652 01:38:13,304 --> 01:38:14,304 ‫یا! 653 01:38:38,370 --> 01:38:40,997 ‫من زخمیم، کویگلی. کاریت ندارم. 654 01:38:41,165 --> 01:38:43,917 ‫هفت تیرو بنداز دور. آروم. 655 01:38:56,430 --> 01:38:57,430 ‫سر پا. 656 01:39:26,210 --> 01:39:27,543 یا مسیح 657 01:39:37,805 --> 01:39:41,933 ‫بروفی، دور بزن برو اونطرف. ‫کارو براش سخت کن. من پوششت می دم. 658 01:39:42,101 --> 01:39:44,102 ‫این صخره خوب پوششم میده. 659 01:39:46,397 --> 01:39:48,898 ‫تکن بخور، ولگرد بی خایه لعنتی. 660 01:40:17,302 --> 01:40:18,720 ‫نزدیکش بشید. 661 01:40:49,501 --> 01:40:50,793 ‫بروفی! 662 01:41:24,078 --> 01:41:28,164 ‫بعدی رو می تونم تمیز از توت رد کنم. ‫چه قدر شجاعی؟ 663 01:41:30,459 --> 01:41:32,251 ‫دارم میام بیرون. 664 01:41:35,464 --> 01:41:37,090 ‫اونقدرا شجاعانه نیست، ولی عاقلانه است. 665 01:41:52,356 --> 01:41:55,233 ‫زدمش! کویگلی رو زدم. 666 01:42:25,430 --> 01:42:28,599 ‫هدیه دارم براتون آقای مارستون. ‫کویگلی زنده. 667 01:42:28,767 --> 01:42:31,519 ‫خب، نیمه جون البته. ‫کار شما دوتا خوب بود. 668 01:42:46,410 --> 01:42:47,618 ‫خب، خب خب. 669 01:42:48,912 --> 01:42:54,041 ‫آقای کویگلی... ‫اومدی صلحه رحم کنی پس. 670 01:42:58,088 --> 01:43:01,007 ‫چی؟ مزه نمی خوای بپرونی؟ 671 01:43:05,929 --> 01:43:07,388 ‫کویگلی بزرگ. 672 01:43:07,556 --> 01:43:10,892 ‫شما ها از این ترسیده بودید. 673 01:43:12,936 --> 01:43:15,104 ‫بیاریدش اینجا بلندش کنید. 674 01:43:25,324 --> 01:43:27,116 ‫بلند شو. 675 01:43:28,827 --> 01:43:30,703 ‫دستاشو باز کن. 676 01:43:41,006 --> 01:43:46,344 ‫حالا تفنگشو بذار جلوش روی زمین. 677 01:43:56,939 --> 01:43:57,939 ‫نه. 678 01:44:00,651 --> 01:44:01,692 ‫بندازش دور. 679 01:44:06,657 --> 01:44:08,824 ‫اوفلین، برو هفت تیر دومی منو بیار. 680 01:44:10,994 --> 01:44:14,163 ‫می دونم چه قدر دلت می خواد ‫تفنگت دستت باشه الان. 681 01:44:14,331 --> 01:44:17,750 ‫ولی فکر می کنم از این ‫ایده من خیلی بیشتر خوشت بیاد. 682 01:44:20,379 --> 01:44:24,257 ‫بذارش توی کمربندش. یالا. 683 01:44:31,974 --> 01:44:35,142 ‫یادم میاد که تو زیاد با ‫هفت تیر کلونل کولت آشنا نیستی. 684 01:44:35,310 --> 01:44:38,437 ‫پس این درس اولت میشه. 685 01:44:38,605 --> 01:44:43,859 ‫نگران نباش، آقایون اوفلین و دابکین ‫مطمئن میشن که مسابقه عادلانه ایه. 686 01:44:50,659 --> 01:44:53,828 ‫من فقط چند قدم بر می گردم عقب. 687 01:44:57,291 --> 01:45:00,501 ‫و یه کمم به سمت چپت همین. 688 01:45:00,669 --> 01:45:03,963 ‫الان درست جلوی هدف تفنگ قدیمی منی. 689 01:45:08,385 --> 01:45:11,804 ‫بعضی مردا توی قرن اشتباهی به دنیا میان. 690 01:45:14,725 --> 01:45:17,768 ‫من فکر می کنم تو ‫منطقه اشتباه به دنیا اومدم. 691 01:45:21,940 --> 01:45:23,357 ‫اوه راستی، تو اخراجی. 692 01:45:41,209 --> 01:45:43,336 ‫اینجا داج سیتی نیست. 693 01:45:44,755 --> 01:45:46,589 ‫تو هم بیل هیکاک نیستی. 694 01:46:34,763 --> 01:46:37,264 ‫گفتم هیچ وقت به کارم نیومدن. 695 01:46:37,432 --> 01:46:39,308 ‫نگفتم بلد نیستم ازشون استفاده کنم. 696 01:49:56,047 --> 01:49:58,173 ‫بدترین پوشش ممکن. 697 01:49:59,634 --> 01:50:01,719 ‫ظاهرا این کویگلیه. 698 01:50:03,847 --> 01:50:06,056 ‫فکر می کنم خیلی چیزا ‫برای توضیح داشته باشی جناب. 699 01:50:06,224 --> 01:50:09,226 ‫نه این که فایده ای داشته باشه برات. ستوان. 700 01:50:11,354 --> 01:50:15,149 ‫طبق این سند، ‫ و مطابق شهادت دادگستری صلح 701 01:50:15,317 --> 01:50:20,362 ‫شما با جرائم بسیار و جدی من جمله قتل، ‫محکوم شده اید. 702 01:50:20,530 --> 01:50:24,408 ‫خلاصه این برگه می گه... 703 01:50:25,785 --> 01:50:27,161 ‫ما می تونیم دارت بزنیم. 704 01:50:28,997 --> 01:50:31,040 ‫من قرار نیست رو چوبه دار تاب بخورم. 705 01:50:33,126 --> 01:50:34,543 ‫خب. 706 01:50:34,711 --> 01:50:39,673 ‫همیشه ممکنه تو راهت به دادگاه ‫یه تیر مغزتو بریزه بیرون. 707 01:50:39,841 --> 01:50:42,551 ‫در حال فرار البته. 708 01:50:44,054 --> 01:50:45,387 ‫یا ممکنه همینجا بمیری. 709 01:50:45,555 --> 01:50:48,140 ‫به خاطر حمله به ارتش والا مقام ملکه. 710 01:50:50,352 --> 01:50:52,019 ‫تصمیم... 711 01:54:05,964 --> 01:54:07,047 ‫خیلی خب! بجنب. 712 01:54:11,678 --> 01:54:15,389 ‫قایق بعدی کی راه میفته؟ ‫برای اروپا یا آمریکا؟ 713 01:54:16,975 --> 01:54:18,642 ‫آمریکا؟ 714 01:54:21,396 --> 01:54:23,188 ‫بذار اینجا رو ببینیم. 715 01:54:23,356 --> 01:54:28,360 ‫یکی دارم که این بعد از ظهر می ره ‫سانفرانسیسکو. 716 01:54:30,280 --> 01:54:31,572 ‫هممم. 717 01:54:32,073 --> 01:54:33,699 ‫اسمتون قربان؟ 718 01:54:51,426 --> 01:54:52,551 ‫اسم؟ 719 01:54:55,013 --> 01:54:56,096 ‫روی. 720 01:54:58,725 --> 01:54:59,725 ‫روی کاب. 721 01:55:09,277 --> 01:55:10,736 ‫چند نفر؟ 722 01:55:12,322 --> 01:55:13,447 ‫دو نفر. 723 01:55:21,831 --> 01:55:24,082 ‫یه چیزی هست که می خوام بهت بگم. 724 01:55:24,250 --> 01:55:27,628 ‫منم چندتا چیز دارم که می خوام بهت بگم. 725 01:55:27,795 --> 01:55:32,507 ‫یادته یه زمانی بهم گفتی برای ‫این که با هم عشق بازی کنیم باید دو کلمه رو بگم؟ 726 01:55:32,675 --> 01:55:34,760 ‫چی بودن؟ 727 01:55:35,678 --> 01:55:37,471 ‫میتو کویگلی. 728 01:55:39,678 --> 01:55:57,471 ارائه ای از بلوری سیتی INSTAGRAM.COM/BLURAYCITY TELEGRAM.ME/BLURAYCITY