1 00:00:21,545 --> 00:00:27,545 EXMEN تمت الترجمة بواسطة 2 00:02:33,569 --> 00:02:38,244 ‫- هذا سهل جدا. ‫- هيا! 3 00:02:40,076 --> 00:02:43,789 ‫ماذا الان؟ ‫أنت بطيء جدًا ، بي كي. 4 00:02:44,872 --> 00:02:49,048 ‫هذه مخالفة ، ار سي. 5 00:02:50,586 --> 00:02:55,890 ‫- أين أنت؟ أعطني بعض المقاومة. ‫- حصلت على الكثير من المقاومة. 6 00:02:57,927 --> 00:03:00,775 ‫- هل أنت بخير ، نيك؟ ‫- نعم نعم. 7 00:03:00,888 --> 00:03:05,314 ‫- لا يمكنك مجاراة المباراة. ‫- احذر! 8 00:03:05,435 --> 00:03:09,397 ‫نفذ الوقت! ‫نفذ الوقت ، قلت! 9 00:03:09,522 --> 00:03:13,781 ‫- كل شيء على ما يرام؟ ‫- نعم. 10 00:03:13,901 --> 00:03:19,335 ‫- لا تلعب مثل البيض. ‫- لقد كنت تعرج ، بي كي. 11 00:03:19,449 --> 00:03:23,625 ‫- سوف آخذ الكبيرة. ‫- حصلنا على الكرة. هل أنت جاهز؟ 12 00:03:23,745 --> 00:03:27,624 ‫هذه هي. ‫سأذهب مباشرة إلى السلة. 13 00:03:29,751 --> 00:03:32,468 ‫أين أنت؟ 14 00:03:33,629 --> 00:03:36,477 ‫- حوّل ، نيك! ‫- كان لك الكرة ، ار سي. 15 00:03:36,591 --> 00:03:39,474 ‫أمسكها! 16 00:03:44,849 --> 00:03:48,112 ‫تمكنت منه! 17 00:03:52,899 --> 00:03:56,612 ‫أنا سأخرج. 18 00:03:58,905 --> 00:04:04,255 ‫- هجوم رائع ، بي كي. ‫- انا لم اتوقف ابدا. 19 00:04:04,368 --> 00:04:10,217 ‫اعتن بهم ، لأنك لن تصبح ‫ثريًا في وظيفتك النتنه. 20 00:04:10,333 --> 00:04:15,719 ‫سأحضر السيارة. ‫لن نتأخر عن وظيفتنا النتنه. 21 00:04:23,971 --> 00:04:27,483 ‫- هل هي جديده ، أوديسا؟ ‫- نعم بالنسبه لي. 22 00:04:27,600 --> 00:04:30,364 ‫هناك مشكلة بالاشتعال ، صحيح؟ 23 00:04:30,478 --> 00:04:35,733 ‫انا اشعل الكثير من النساء ، ‫لكن المغرفة تحتاج إلى بعض المساعدة. 24 00:04:35,858 --> 00:04:40,497 ‫- نلعب الأسبوع المقبل؟ ‫- لا أعتقد ذلك ، او 25 00:04:40,613 --> 00:04:46,580 ‫- لقد لعبنا معا بما فيه الكفاية. ‫- فقط على الرصيف ، يا رجل. 26 00:04:52,500 --> 00:04:57,221 ‫- كيف حالك؟ ‫- بخير. هل شريتها وانت مغمض العينين؟ 27 00:04:57,338 --> 00:05:03,519 ‫- حذائك؟ ‫- إنها أنيقة. حقا أنيقة. 28 00:05:03,636 --> 00:05:08,357 ‫- مثل "موبي ديك". ‫- لقد رأيت ذلك. 29 00:05:09,559 --> 00:05:15,740 ‫كتبت ورقة عليها وحصلت على علامه أ. ‫لا أريد التفاخر ، على الرغم من ذلك 30 00:05:15,857 --> 00:05:21,491 ‫- تدرس الادب الانجليزي؟ ‫- لا , القانون. في المساء في الجامعه. 31 00:05:21,612 --> 00:05:28,125 ‫- أليس ، هيا! ‫- هل ستذهبين بالفعل؟ سأساعدك 32 00:05:31,205 --> 00:05:37,089 ‫تدرسين بجامعة الولايات المتحدة؟ جامعة رائعه. ‫أنا أحب زيهم الخاص. 33 00:05:38,546 --> 00:05:41,809 ‫يا للخسارة ، ‫بأن تكون محاميا. 34 00:05:41,924 --> 00:05:47,393 ‫لأننا بحاجة إلى محامين بنفس قدر ، ‫حاجتنا لموبي ديك ابيض. 35 00:05:47,513 --> 00:05:52,567 ‫اريد أن أكون أول رئيس أسود. 36 00:05:52,685 --> 00:06:00,444 ‫أنا فقط احتاج للسيدة الاولى. ‫يمكنك عمل لقاءات السبت في الساعه 20:00. 37 00:06:00,568 --> 00:06:05,622 ‫- لسوء الحظ. لا استطيع. ‫- ماذا الذي تريدين أن تفعليه؟ 38 00:06:05,740 --> 00:06:10,046 ‫لقد حصلت على اقتراح أفضل . ‫بأن اصبح ملكة سبأ. 39 00:06:10,161 --> 00:06:17,469 ‫ملكة تحتاج لملك. ‫سوف أساعدك في تجربة التاج. 40 00:06:17,585 --> 00:06:22,390 ‫- شكرا لك ، لاري. ‫- هل أنت شرطي؟ 41 00:06:22,507 --> 00:06:28,059 ‫ ارى هنا بأنك متوقفه بشكل غير قانوني. 42 00:06:28,179 --> 00:06:32,818 ‫لا بد لي من تغريمك. 43 00:06:32,934 --> 00:06:39,234 ‫إذا كنت تريدين أن تفعلي شيئا حيال ذلك ، ‫انا متفرغ للصلوات يوم السبت. 44 00:06:50,785 --> 00:06:57,085 ‫بها شيء جميل تلك الفتاة. ‫انها جميلة. 45 00:06:57,208 --> 00:07:02,974 ‫الطريقة التي نظرت إلي بها ، ‫بينما كنا نلعب. أخذت حذائي. 46 00:07:03,089 --> 00:07:08,522 ‫- أرى ذلك كعلامة جيدة. ‫- ماذا لو كانت تحب الأحذية فقط؟ 47 00:07:08,636 --> 00:07:14,153 ‫كل ما اعرفه هو، ‫أنه عندما جئت ، افسدت الامور. 48 00:07:14,267 --> 00:07:20,115 ‫أعتقد أن النساء معجبات بالرجال الذين يرتدون ‫الزي الرسمي مثل رجال الشرطة - 49 00:07:20,231 --> 00:07:25,119 ‫- رجال الاطفاء والجنود. ‫كما هو الحال في مسلسلك المفضل ، "ستار تريك". 50 00:07:25,236 --> 00:07:28,000 ‫كيف حالك ايها القس؟ 51 00:07:28,114 --> 00:07:33,666 ‫- الكابتن كيرك يرتدي الزي الرسمي. ‫- ولا يحصل على شيء بدونه. 52 00:07:33,786 --> 00:07:38,093 ‫بالأمس ، كان سيغضب سبوك لإنقاذه. 53 00:07:38,207 --> 00:07:41,137 ‫"هذا اختلال! ‫أنت مكانك في السيرك. " 54 00:07:41,252 --> 00:07:45,761 ‫- "انت مسخ , انت مسخ." ‫- تقليد جيد. 55 00:07:48,176 --> 00:07:51,604 ‫فارغاس ، هل سنفعل هذا؟ 56 00:07:51,721 --> 00:07:56,691 ‫المال يتحدث ، ‫والهراء يمشي، هيوي. 57 00:07:56,809 --> 00:07:59,942 ‫دورك. 58 00:08:01,856 --> 00:08:05,368 ‫يبدو، اننا نفهم بعضنا البعض. 59 00:08:24,670 --> 00:08:29,676 ‫يا لها من ليلة. ‫هل تستطيع شم الهواء؟ 60 00:08:29,801 --> 00:08:33,597 ‫إنها ليلة عظيمة. ‫ليلتك الكبيرة ، بليك. 61 00:08:33,721 --> 00:08:38,859 ‫<ط> الليلة ستصبح نجما ، ‫صدقني. 62 00:08:38,976 --> 00:08:45,407 ‫كيف يمكنني اخراسك؟ ‫بتكميم فمك؟ 63 00:08:51,364 --> 00:08:55,374 ‫- لا بد لي من التبول ، هيوي. ‫- أسرع - بسرعة. 64 00:09:05,795 --> 00:09:10,018 ‫لماذا لا تصرخ ، ‫وتقول بان هناك عميل بالداخل؟ 65 00:09:16,764 --> 00:09:22,317 ‫هذه المهم هي فرصتي الكبيرة ، ‫ولا تفسدهل. 66 00:09:23,438 --> 00:09:25,490 ‫انتظر في السيارة. 67 00:09:29,902 --> 00:09:33,615 ‫- هل تشم ذلك؟ ‫- الإجرام؟ 68 00:09:33,740 --> 00:09:37,797 ‫ها أنت . ‫لقد كنت أبحث عنك في كل مكان. 69 00:09:37,910 --> 00:09:43,379 ‫- انظر للمهرج ، يا أبي. ‫- يا له من عملاق. 70 00:10:13,821 --> 00:10:17,582 ‫- جميل ، أميغو. ‫- اهلا بك. 71 00:10:19,786 --> 00:10:22,834 ‫احميني من الخلف! 72 00:10:28,503 --> 00:10:32,679 ‫يديك على الرأس ، عزيزي. 73 00:10:52,944 --> 00:10:58,995 ‫ليست هذه الأيام البشعة؟ ‫أردت فقط شريحة من البيتزا. 74 00:10:59,117 --> 00:11:02,047 ‫لا تحاول! 75 00:11:02,161 --> 00:11:07,215 ‫لديك بندقية إيثاكا 37 ‫مع 2.5 كجم لمقاومة الرجة. 76 00:11:07,333 --> 00:11:10,927 ‫قبل أن تطلق النار ، ‫سامزقك - 77 00:11:11,045 --> 00:11:16,051 ‫- وبعدها ساذهب للمحطة واكتب ‫ تقرير وأأكل المكسرات. أحبها 78 00:11:16,175 --> 00:11:19,354 ‫لكنني أكره كتابة التقارير 79 00:11:28,688 --> 00:11:31,452 ‫ابتعد ، الان! 80 00:11:40,450 --> 00:11:45,967 ‫اللعنة ، وإلا فسيتعين عليها وضع ‫كبس على رأسها عندما تريد أن تمارس الجنس! 81 00:11:46,080 --> 00:11:49,758 ‫- ارمي سلاحك! ‫- حسنا. 82 00:11:51,252 --> 00:11:55,926 ‫إنتبة لرأسك. ‫كانت غلطتي. 83 00:11:58,301 --> 00:12:00,436 ‫المسدس , وليست العصا! 84 00:12:02,930 --> 00:12:06,941 ‫هذا عظيم. ‫ولكن الآن ، ثق بي. 85 00:12:07,059 --> 00:12:11,366 ‫ليس لدي شيء مخفي. ‫لا توجد أسلحة خفية. 86 00:12:11,481 --> 00:12:16,653 ‫لا سترة مضادة للرصاص. ‫ولا الحافظة لمسدس خفي. 87 00:12:16,778 --> 00:12:23,623 ‫عليك أن تثق بي. ‫ليس لدي أسلحة مخفية. لا تنخدع. 88 00:12:23,743 --> 00:12:28,334 ‫- رمي المسدس! ‫- بشرط واحد. 89 00:12:28,456 --> 00:12:35,182 ‫سارمي المسدس ، وانت اترك ‫الفتاة ، وسأكون انا رهينة لك. 90 00:12:36,339 --> 00:12:41,227 ‫بهدوء. ‫الآن سأضع المسدس. 91 00:12:41,344 --> 00:12:43,396 ‫بهدوء. 92 00:12:43,513 --> 00:12:50,109 ‫لن يتأذى أحد . السلاح ، ‫الوحيد الذي بقي ، هو فقط للبنات الجميلات. 93 00:12:50,228 --> 00:12:54,404 ‫- افرج عنها الآن. ‫- عندما اقتلك! 94 00:13:07,161 --> 00:13:09,213 ‫أحسنت. 95 00:13:09,330 --> 00:13:13,506 ‫افضل من بيريتا بين الأرداف ‫ولا سكين على الساق. 96 00:13:27,557 --> 00:13:32,943 ‫مبتدا أحمق . ‫لقد عرّض المدنيين للخطر. 97 00:13:33,062 --> 00:13:37,404 ‫- كان عليه أن ينتظر التعزيزات. ‫- توقف عن هذا الكلام القبيح. 98 00:13:37,525 --> 00:13:41,666 ‫المدينة تصرخ لحماية الشرطة ، ‫وماذا قدمت لنا؟ 99 00:13:41,779 --> 00:13:48,708 ‫- لعب مثل الدروع المضيئه. ‫- ليست مضيئة. فلوريسينت. 100 00:13:48,828 --> 00:13:55,508 ‫لقد منحتك "ستايلز" أول مراجعة صحفية ‫جيدة منذ خمس سنوات ، لذا احلبها مثل البقرة. 101 00:13:56,461 --> 00:14:00,222 ‫ أتمنى وضع ثدييها في العصارة 102 00:14:01,215 --> 00:14:05,438 ‫- النائب العام بريملي ‫- انتظر هنا. غرفة تغيير الملابس؟ 103 00:14:05,553 --> 00:14:09,694 ‫إنه شجاع ومبتكر ووسيم. ‫حسنًا ، إنه صغير جدًا بالنسبة لعملي. 104 00:14:09,807 --> 00:14:13,070 ‫الآن ، السيدة بريملي. 105 00:14:13,186 --> 00:14:19,568 ‫"بكل احترام. إنها سيارتي." كما لو أن ‫شابًا طوله 2.10 قد يكون في غريملين! 106 00:14:23,154 --> 00:14:27,295 ‫الشرطي ستايلز ، أفترض؟ ‫نعم. 107 00:14:27,408 --> 00:14:31,501 ‫- الشرطي دويل؟ ‫- نيك لم يقل بأن لدينا ضيوف. 108 00:14:31,621 --> 00:14:37,884 ‫- كم من اللطيف مقابلتك يا آنسة . ‫- فقط اتصل بي ، وعادة ما تفعل. 109 00:14:38,002 --> 00:14:45,677 ‫لن يكون من الحكمة احضار ‫المدعي العام لغرفة الملابس. 110 00:14:45,802 --> 00:14:53,726 ‫المسدس الصغير كان غير عادي. ‫انا فضولية. أين حفظته؟ 111 00:15:00,108 --> 00:15:04,948 ‫هناك جيب صغير. 112 00:15:07,198 --> 00:15:13,830 ‫فهمت. هذا هو رئيسك في العمل. ‫ربما تعرفه فقط من الصورة التي تم تنقيحها. 113 00:15:13,955 --> 00:15:19,128 ‫هذا عضو مجلس المدينة فارس. ‫أفضل رجل في المدينة بعدي. 114 00:15:19,252 --> 00:15:21,969 ‫- أنا سعيد لمقابلتك. ‫- سيكون كذلك. 115 00:15:22,088 --> 00:15:27,391 ‫هل تريد الاختباء خلف ‫الباب الصغير طوال اليوم؟ 116 00:15:27,510 --> 00:15:31,816 ‫عند رميت الزي الرسمي لأجل الرجل المجنون ، ‫لا تلبسها مرة اخرى. 117 00:15:31,931 --> 00:15:35,941 ‫لا ترتدي أي شيء من الآن فصاعدا ‫باستثناء الملابس المدنية. 118 00:15:36,060 --> 00:15:41,150 ‫تمت ترقيتك أنت وشريكك لتحريين ‫من قبل القائد فلويد. 119 00:16:27,653 --> 00:16:31,284 ‫شاب؟ 120 00:16:31,407 --> 00:16:35,832 ‫أنت منبطح مثل كيس من البطاطا. 121 00:16:35,953 --> 00:16:42,336 ‫أنا آسف لأنك ارتكبت خطأ. ‫يمكنك تحسين حياتك. 122 00:16:43,628 --> 00:16:47,258 ‫لم يكن لديك شيء للعيش لاجله؟ 123 00:16:47,381 --> 00:16:54,061 ‫الليلة الماضية في جنوب المدينة ‫ ، أربعة رجال ماتوا خلال صفقة مخدرات. 124 00:16:54,180 --> 00:16:59,649 ‫بينما القاتل المتهم إيرل ‫تالبوت بليك تحت الحراسة في مستشفى المدينة العام - 125 00:16:59,769 --> 00:17:05,024 ‫- أصبح الرجل الذي أوقفه ، ‫مُكرم في قاعة المدينة. 126 00:17:05,149 --> 00:17:08,282 ‫المحقق نيك ستايلز. 127 00:17:08,403 --> 00:17:14,536 ‫إنه لشرف عظيم ، ‫ وانا فخور أن أشاطركم اياه. 128 00:17:14,659 --> 00:17:18,621 ‫أعدكم أن أحافظ على ملابسي ‫خلال التوقيف التالي. 129 00:17:21,416 --> 00:17:24,049 ‫مرحبا ، رجل الكتب. 130 00:17:29,924 --> 00:17:33,637 ‫أتعلم؟ 131 00:17:33,761 --> 00:17:41,817 ‫الآن أعرف ما يمكنني تغييره. ‫حياة كاملة. مستقبل كامل. 132 00:17:41,936 --> 00:17:45,483 ‫- الأمر متروك لي فقط. ‫- رائع. 133 00:17:45,606 --> 00:17:51,622 ‫تريد بعض القراءة المشجعة؟ 134 00:17:51,738 --> 00:17:54,585 ‫شيء مؤثر. 135 00:17:54,699 --> 00:17:59,338 ‫ماذا عن تولستوي؟ ‫"انا كارينينا"؟ 136 00:18:02,248 --> 00:18:07,598 ‫- إنها ليست مؤثرة بما فيه الكفاية. ‫- وكان أيضا كتابه الأول. 137 00:18:10,548 --> 00:18:13,561 ‫"الحرب و السلام"؟ 138 00:18:13,676 --> 00:18:15,728 ‫تمام. 139 00:18:17,221 --> 00:18:21,362 ‫وأريد أيضا الكتاب المقدس العظيم. 140 00:18:26,606 --> 00:18:29,370 ‫ليباركك الله. 141 00:18:29,484 --> 00:18:36,543 ‫شاب طيب يبدأ في قراءة الكتب ‫الصحيحة ويختار المسار الصحيح. 142 00:19:11,275 --> 00:19:17,291 ‫سيبدو المفتش مألوف لمشاهدينا. ‫لقد ظهر على شاشة التلفزيون قبل عامين - 143 00:19:17,407 --> 00:19:23,670 ‫- منذ اعتقاله للقاتل ‫تم تصوير إيرل تالبوت بليك. 144 00:19:27,375 --> 00:19:30,922 ‫اليوم ، قام بواجبه ‫الأخير بشرطة لوس انجلوس. 145 00:19:31,045 --> 00:19:38,306 ‫ الأسبوع المقبل ، سيبدأ عمله المساعد ‫ للمدعي العام. 146 00:19:38,428 --> 00:19:42,769 ‫ماذا لديك؟ ‫لاشىء على الاطلاق؟ تم القبض عليك. 147 00:19:42,890 --> 00:19:48,739 ‫سوف نعود مع المزيد من اثارة الشرطة ، ‫ثم بعدها "قارب الحب". 148 00:20:05,037 --> 00:20:08,501 ‫أليس هذا بليك؟ 149 00:20:08,624 --> 00:20:13,630 ‫- ماذا يفعل هنا؟ ‫- ماذا يفعل شريكه في المستشفى؟ 150 00:20:13,755 --> 00:20:17,551 ‫لدينا هدية لك ، تشوالسكي. 151 00:20:18,801 --> 00:20:25,018 ‫لقد حطم جميع رفاقه بالزنزانة. ‫ربما يمكنك تعليمه البراعة والنبرة. 152 00:20:25,141 --> 00:20:28,404 ‫- أليس هذا لطيف؟ ‫- أعطه عناق ، بليك. 153 00:20:28,519 --> 00:20:31,070 ‫أنا أعلم، من أنت. 154 00:20:31,189 --> 00:20:35,530 ‫كنت أنت الذي تم اعتقاله ‫بمقطع الفيديو". 155 00:20:36,861 --> 00:20:40,325 ‫اذهب للجحيم. 156 00:21:25,910 --> 00:21:30,382 ‫المدعي العام بريملي تعين ‫ نيكولاس ستايلز مساعد لها 157 00:21:37,255 --> 00:21:43,851 ‫- إنه على جميع القنوات التلفزيونية. ‫- استمرت المحاكمة تسعة أشهر. 158 00:21:43,970 --> 00:21:48,110 ‫الأمر ليس كما على شاشة التلفزيون. ‫هناك الامر ينتهي خلال ساعة. 159 00:21:48,224 --> 00:21:52,898 ‫في النهاية ، يقول كولومبو: ‫"شيء آخر يا دكتور شميندريك." 160 00:21:53,020 --> 00:21:57,612 ‫"أعرف أنك قتلت ‫زوجتك وأطعمتها للسمك". 161 00:21:57,734 --> 00:22:01,197 ‫ما عدا إنهم لا يظهرون أبدًا دعوى ، ‫حيث يذهب المذنب حراً. 162 00:22:01,320 --> 00:22:05,876 ‫كدت اُصاب بالسكتة الدماغية ، ‫عندما طلب كيلي محاكمة جديدة. 163 00:22:05,992 --> 00:22:10,464 ‫- في المرة القادمة أنا لن محظوظ جدا. ‫- لن تكون هناك مرة قادمة. 164 00:22:10,580 --> 00:22:17,805 ‫- لن اجد الشاهد المفقود. ‫- هل يمكنني المساعدة؟ لدي معارف. 165 00:22:17,920 --> 00:22:21,717 ‫خذ قسطا من النوم. ‫توقف عن لعب دور سوبرمان. 166 00:22:21,841 --> 00:22:25,803 ‫تقصد المحقق كولومبو؟ ‫ليلة سعيدة ، لاري. 167 00:22:36,522 --> 00:22:44,625 ‫- من هذا؟ ‫- مدعي عام متعب ، ووحيد. 168 00:22:44,739 --> 00:22:49,294 ‫آمل أن تكون هناك فتاة جميلة ‫في ثوب النوم الضيق . 169 00:22:51,204 --> 00:22:57,254 ‫- ها هي. ‫- انها جميلة. اعطيني قبلة. 170 00:23:00,088 --> 00:23:05,011 ‫هل ستساعديني في العمل؟ ‫هل تكافحين قليلاً؟ 171 00:23:07,386 --> 00:23:15,110 ‫عندما تكون بين رجلان أبيضان ضغينة ، ‫يحلونها بطريقة الآرية. واحد على واحد! 172 00:23:15,228 --> 00:23:19,320 ‫تعتقد بانك افضلنا جميعاً ، بليك. ‫نحن نقدم لك فرصة. 173 00:23:19,440 --> 00:23:23,153 ‫امسك سلاحك. ‫أتمنى أن يفوز أفضل الآريين. 174 00:23:43,131 --> 00:23:47,770 ‫هيا ، تشوالسكي! ‫أضربه! 175 00:24:42,231 --> 00:24:46,372 ‫- ما زلنا أكثر من 50. ‫- ماذا تقصد بذلك؟ 176 00:24:46,486 --> 00:24:50,827 ‫- يحتاج الرجل لأصدقاء ليعيش هنا. ‫- أنا لا أريد العيش هنا. 177 00:24:50,948 --> 00:24:54,330 ‫ايها الاحمق. 178 00:24:54,452 --> 00:24:59,506 ‫أنا أتحدث عن حياة في الخارج. 179 00:25:01,167 --> 00:25:03,884 ‫ما رأيك؟ 180 00:25:10,384 --> 00:25:14,477 ‫كنت مثل الساموراي الغربي. 181 00:25:14,597 --> 00:25:20,232 ‫هؤلاء الرجال هم جبناء ، ‫لكنك الآري الحقيقي. 182 00:25:20,353 --> 00:25:23,900 ‫- أنت تنزف. ‫- أترك الامور التافهة. 183 00:25:26,025 --> 00:25:28,576 ‫هل ستساعدني؟ 184 00:25:30,738 --> 00:25:34,332 ‫نظفها واحفظها. 185 00:25:34,450 --> 00:25:40,418 ‫- كيف تريد الخروج ، بليك؟ ‫- لديك أصدقاء. لدي المال. 186 00:25:45,336 --> 00:25:49,761 ‫لقد عرفنا بعضنا البعض ‫جيدًا في الأشهر الأخيرة. 187 00:25:51,008 --> 00:25:56,892 ‫وربما نتعب قليلا من بعضنا البعض. 188 00:26:00,059 --> 00:26:02,989 ‫لقد تعبنا من رؤية ‫تلك الوجوه في قاعة المحكمة - 189 00:26:03,104 --> 00:26:07,659 ‫- بدلا من العائلة والأصدقاء. 190 00:26:08,568 --> 00:26:13,242 ‫لقد تعبنا من سماع الإذلال - 191 00:26:13,364 --> 00:26:15,868 ‫-التعذيب- 192 00:26:15,992 --> 00:26:20,049 ‫- والقتل. ‫نريد انهاء الامر . 193 00:26:21,956 --> 00:26:25,753 ‫والبدء في واحدة جديدة. 194 00:26:29,589 --> 00:26:35,188 ‫نريد فقط أن نخرج من هنا. ‫ليست هذه الحقيقة؟ 195 00:26:37,388 --> 00:26:41,897 ‫نريد ان نتنفس الهواء النظيف ‫ونرى السماء الزرقاء. 196 00:26:45,855 --> 00:26:49,912 ‫نريد أن نشعر بالرضا ‫عن أنفسنا مرة أخرى. 197 00:26:50,026 --> 00:26:52,873 ‫انا افهم ذلك. 198 00:26:52,987 --> 00:26:59,038 ‫لأهوال هذه الغرفة تجعلنا ‫نريد اختصار سريع للخروج لضوء الشمس. 199 00:26:59,160 --> 00:27:04,759 ‫هذا ما يريده روجر فيلتزر ومحاميه. 200 00:27:04,874 --> 00:27:08,717 ‫إحباطنا ، ‫وتعبنا وارهاقنا. 201 00:27:08,836 --> 00:27:14,186 ‫فقط لجعلكم تتخذون ‫قرارًا متسارعًا - 202 00:27:14,300 --> 00:27:18,772 ‫- والتنازل عن التهم ‫الموجهة ضد المتهم. 203 00:27:18,888 --> 00:27:24,025 ‫بينما تصوتون ، ‫سيحاول حل وسط معي. 204 00:27:24,143 --> 00:27:29,696 ‫ولهذا يجب أن تكونوا اقوياء. ‫اريد منكم البقاء في تلك الغرفة الضيقة مع القهوة سيئة - 205 00:27:29,816 --> 00:27:35,997 ‫- والطعام المروع حتى ‫تجدوه مذنباً مع جميع التهم. 206 00:27:36,114 --> 00:27:40,788 ‫لأن هذا هو الحكم الوحيد الذي ‫سوف يدفعه روجر فيلتزر لأجل التسعة 207 00:27:40,910 --> 00:27:45,916 ‫الذي قتلهم بوحشية. 208 00:27:48,918 --> 00:27:54,767 ‫هذا هو الحكم الوحيد الذي ‫يمكننا من النوم ليلا. 209 00:28:01,431 --> 00:28:06,187 ‫انتهيت. 210 00:28:11,274 --> 00:28:14,572 ‫دعوه يمر. ‫لقد فعلتها! 211 00:28:14,694 --> 00:28:19,997 ‫كنت فقط أتحدث في المحكمة. ‫وانت الذي وجد الشاهد. 212 00:28:20,116 --> 00:28:23,129 ‫نحن بحاجة للحديث عن مستقبلك. 213 00:28:23,244 --> 00:28:28,499 ‫- وعدت كوني بأني سأراها قبل الزفاف. ‫- عشاء ليلة الغد؟ 214 00:28:28,624 --> 00:28:34,426 ‫المستقبل؟ انا ذاهب الى المنزل ‫لتقبيل ابنتي واضاجع زوجتي. 215 00:28:34,547 --> 00:28:37,679 ‫في الصباح أستيقظ وأكل نخالة الشوفان. 216 00:28:37,800 --> 00:28:42,272 ‫- اتحدث عن القنوات الجديدة. ‫- لدينا بالفعل تلفزيون الكابل. 217 00:28:42,388 --> 00:28:46,648 ‫- انا اتحدث عن.... ‫- تقصد المجلس البلدي. 218 00:28:46,768 --> 00:28:51,240 ‫البقشيش ، الرشوة وتقبيل الأطفال الصغار. ‫انسى ذلك. 219 00:28:51,355 --> 00:28:56,824 ‫ابعدني عن الغرف الدخانية. ‫أنا مدعي عام ، وليس سياسيًا. 220 00:28:59,363 --> 00:29:04,370 ‫والآن بعد أن انتهت أيام ناطحات السحاب ، ‫يشعر كثيرون أنها اصبحت قبيحة. 221 00:29:04,494 --> 00:29:08,670 ‫كومة خطيرة من الصلب ‫الصدأ والزجاج المحطم. 222 00:29:08,790 --> 00:29:12,930 ‫لكن نائب المدعي العام نيكولاس ‫ستايلز له رأي مختلف. 223 00:29:13,044 --> 00:29:18,098 ‫مع مستشار المدينة فارس ، ‫سوف يبني مؤسسة شبابية - 224 00:29:18,216 --> 00:29:22,557 ‫- سيتم بناؤها عند ‫قاعدة الناطحات المجددة. 225 00:29:31,187 --> 00:29:34,533 ‫سجل الأسنان 226 00:29:34,649 --> 00:29:40,166 ‫- سنبدلها. ‫- يمكنك الذهاب. حاول ألا تسقط مرة اخرى. 227 00:29:40,279 --> 00:29:44,669 ‫لا تقلق. ‫أنا فائق الحذر. 228 00:29:47,412 --> 00:29:50,793 ‫لدي شيء للعيش لاجله. 229 00:29:50,915 --> 00:29:56,170 ‫الروح ، الأب ، الابن - 230 00:29:58,297 --> 00:30:02,936 ‫- والرب ‫ أنا أعمدك - 231 00:30:03,052 --> 00:30:06,018 ‫- مونيكا أليسون ستايلز. 232 00:30:16,858 --> 00:30:20,488 ‫انا ذاهب الى اجتماع ‫حول مؤسسة الشباب. 233 00:30:20,611 --> 00:30:25,250 ‫- ماذا عن هذا الشاب؟ ‫- الآن ، ألن تذهب؟ 234 00:30:25,366 --> 00:30:30,041 ‫إنهم اليهود ،انت مخطئ ‫الذين ارتكبوا الذنوب ، وليس نحن. 235 00:30:30,163 --> 00:30:33,591 ‫- هل مازلت تحبني؟ ‫- نعم. 236 00:30:37,920 --> 00:30:43,603 ‫لقد سمعت أن ضابط إطلاق السراح ‫من ويست هوليود سهل للغاية. 237 00:30:44,677 --> 00:30:50,728 ‫ربما يمكنني الحصول على وظيفة والعمل ‫الإضافي والحصول على شقة جميلة. 238 00:30:50,850 --> 00:30:56,200 ‫عندما تخرج أنت إيرل بليك. ‫ولن ادعك تعيش في حفرة فئران. 239 00:30:56,314 --> 00:31:00,905 ‫هل تريد الوصول إلى الحافلة ، ‫أو البقاء؟ 240 00:31:01,027 --> 00:31:04,621 ‫يجب أن أذهب الآن. أراك لاحقا. ‫بليك ، الآن سأذهب. 241 00:31:04,739 --> 00:31:07,788 ‫- هيا. ‫- يمكنك الاعتماد علي. 242 00:31:58,418 --> 00:32:01,680 ‫فقط تعال للاعلى. 243 00:32:06,384 --> 00:32:09,065 ‫ادخل. 244 00:32:46,799 --> 00:32:49,480 ‫كيف الحال يا أوديسا؟ 245 00:32:49,594 --> 00:32:53,106 ‫ماذا بحق الجحيم تفعل هنا؟ 246 00:32:54,599 --> 00:32:57,398 ‫لقد قطعت مشوار طويل. 247 00:32:57,518 --> 00:33:02,868 ‫من تصليح السيارات ‫إلى إصلاح الكوكايين. 248 00:33:02,982 --> 00:33:10,207 ‫- انت سمكة كبيرة. ‫- وأنت مغرور كبير. 249 00:33:10,323 --> 00:33:14,415 ‫انها تتطلب الجرأة للمجيء لهنا. ‫دعنا نراك تخرجهم من هنا. 250 00:33:14,535 --> 00:33:19,708 ‫أنت تعرف كل شيء ، لذلك ربما ‫تكون قد سمعت عن مؤسسة الشباب؟ 251 00:33:19,832 --> 00:33:25,219 ‫- ماذا يجب أن تفعل معنا؟ ‫- لا شيئ. 252 00:33:25,338 --> 00:33:30,226 ‫لا تبيع المخدرات ، ‫وتجنيد الناس أو إثارة المتاعب. 253 00:33:30,343 --> 00:33:34,270 ‫- لماذا بحق الجحيم لا؟ ‫- من أجل أمك. 254 00:33:34,388 --> 00:33:39,692 ‫أمك ، ايها الزنجي ، الذي مات من ‫الحزن وصلّى من أجلك مع أبي. 255 00:33:39,811 --> 00:33:44,283 ‫الذي دفن أخيك الصغير دون رأس. 256 00:33:45,942 --> 00:33:50,367 ‫ماذا بحق الجحيم مشكلتكم يا رفاق؟ ‫تبيعون المخدرات لبعضكم البعض. 257 00:33:50,488 --> 00:33:55,328 ‫وتبيعون في بيفرلي هيلز. ‫وتتقاتلون. على ماذا؟ 258 00:33:55,451 --> 00:33:59,711 ‫لتشعر بأنك رجل؟ ‫لجعل قضيبك اقوى ؟ 259 00:33:59,831 --> 00:34:04,220 ‫ابناء الزنا. 260 00:34:04,335 --> 00:34:10,018 ‫أعلم أنك لن تتغير. ‫ولكن دع الشباب ليكون لديهم مستقبل. 261 00:34:10,133 --> 00:34:13,810 ‫الأبراج مقدسة. ‫هل تفهم؟ 262 00:34:13,928 --> 00:34:16,645 ‫لا ، أنا لا افهم. 263 00:34:17,265 --> 00:34:23,777 ‫- ولا اكترث. ‫- هل هكذا تريد؟ 264 00:34:23,896 --> 00:34:28,452 ‫- نعم إنه كذلك. ‫- سنموت جميعا. 265 00:34:28,568 --> 00:34:31,617 ‫ثم نموت. ‫انا لست خائف. 266 00:34:31,738 --> 00:34:35,748 ‫أحب أن أموت من أجل ما أؤمن به. ‫ماذا عنك؟ 267 00:34:35,867 --> 00:34:41,217 ‫ماذا تقول ، ار سي؟ ‫ماذا عن بقيتكم؟ من سيموت؟ 268 00:34:41,330 --> 00:34:46,468 ‫أي شخص مستعد للموت ، ‫يرفع يده. 269 00:34:46,586 --> 00:34:49,884 ‫هذا ما اعتقدته. 270 00:34:52,425 --> 00:34:58,226 ‫إفعلوا الصواب. ‫ليس لأجلي أو لكم ، ولكن للشباب. 271 00:35:13,112 --> 00:35:19,625 ‫- لقد اقنعته. ‫- بالتاكيد. ولكن بمخاطره. 272 00:35:19,744 --> 00:35:24,169 ‫لقد واجهت خطر ‫في هذه الجحيم. 273 00:35:24,290 --> 00:35:27,422 ‫أعتقد أنك صنعت عهداً مع الشيطان. 274 00:35:27,543 --> 00:35:34,305 ‫حسنًا ، ربما قد اقنعه ‫بشراء مكيف للهواء. 275 00:35:43,309 --> 00:35:49,277 ‫لوحة الإطلاق جاهزة ، بليك. ‫تتذكر كيفيه استعمال خيط تنظيف الأسنان؟ 276 00:35:49,398 --> 00:35:54,405 ‫نعم. ‫في شكل شعر عانة زوجتك . 277 00:36:34,402 --> 00:36:40,749 ‫بليك؟ أنا علقت معك. ‫أنا أكره القظايا المجانية. 278 00:36:40,867 --> 00:36:46,253 ‫فقط ابقي فمك مغلق والصلاة ، ‫لحدوث معجزة . 279 00:36:48,249 --> 00:36:50,301 ‫آمين. 280 00:36:51,627 --> 00:36:58,307 ‫كما أن أعمال العنف هذه ‫في شبابه ترجع إلى طفولته 281 00:36:58,426 --> 00:37:03,350 ‫- سلوكه العدواني المزعوم ‫في داخل السجن كان دفاعًا عن النفس - 282 00:37:03,473 --> 00:37:08,645 ‫- ضد الإخوان الاريين. 283 00:37:08,770 --> 00:37:12,281 ‫متطرفون يمينيون ‫مرتبطون بـ الكي كي كي. 284 00:37:12,398 --> 00:37:15,447 ‫أود أن أسمع الكلام بلسان ‫السيد بليك - 285 00:37:15,568 --> 00:37:20,741 ‫- ما إذا كان يعتقد صدقًا أنه قادر ‫على فعل الخير في المجتمع . 286 00:37:20,865 --> 00:37:26,299 ‫طلب جميل ، رودا. ماذا سوف ‫ تفعل إذا تم إطلاق سراحك؟ 287 00:37:28,039 --> 00:37:31,503 ‫سيدي المحترم. 288 00:37:31,626 --> 00:37:36,715 ‫- أولاً ، سأزورك. ‫- لتشكرني؟ 289 00:37:36,839 --> 00:37:42,142 ‫لامارس الجنس ‫مع زوجتك وابنتك. 290 00:37:43,846 --> 00:37:46,860 ‫وربما حتى مع كلبك . 291 00:37:46,974 --> 00:37:52,147 ‫- لا أعتقد أنه أمر مضحك. ‫- ربما قد تكره هذا. 292 00:38:04,283 --> 00:38:06,964 ‫راقب القاعه! 293 00:38:09,497 --> 00:38:15,180 ‫بآخر مرة كان لدي مسدس في يدي ، ‫ألقى شاب ملابسه في وجهي. 294 00:38:15,294 --> 00:38:19,470 ‫الآن دورك. ‫هيا! 295 00:38:26,264 --> 00:38:29,028 ‫هل يمكنني رؤية تصريحك؟ 296 00:38:29,142 --> 00:38:31,562 ‫ستة اشخاص من فضلك. 297 00:38:51,914 --> 00:38:58,297 ‫مرحباً ، يا رجل. ‫هل تتذكرني؟ مع الكتب؟ 298 00:39:05,386 --> 00:39:09,230 ‫خذ السيارة! 299 00:39:14,645 --> 00:39:16,697 ‫شغل المحرك! 300 00:39:27,909 --> 00:39:31,503 ‫وبالمناسبة ‫انت مطرود. 301 00:39:59,899 --> 00:40:03,577 ‫سيارة ، ملابس ، مال 302 00:40:03,694 --> 00:40:10,623 ‫- أحسنت. كنا نظن أنك غبي. ‫- لدي الكثير من الأفكار. أنت الغبي. 303 00:40:10,743 --> 00:40:13,591 ‫لكن كيم هو العقل المدبر وراء كل شيء. 304 00:40:13,704 --> 00:40:16,670 ‫مكافأة صغيرة ، جيليجان. 305 00:40:18,793 --> 00:40:20,845 ‫شكرا ، ربان. 306 00:40:20,962 --> 00:40:27,344 ‫لديك أسبوع لترتيب امورك ‫في الثاني عشر من الشهر ، سنزور المكتبة البيضاء. 307 00:40:27,468 --> 00:40:33,151 ‫- سيكون لدينا جوازات سفر وأموال وتذاكر. ‫- بتاريخ الثاني عشر؟ 308 00:40:34,308 --> 00:40:41,154 ‫لا ينفع هذا الامر ، جيسي. ‫لدي جواز سفرك هنا. 309 00:40:44,444 --> 00:40:49,332 ‫اللعنة! ‫اللعنة ، يا رجل! 310 00:40:49,449 --> 00:40:54,372 ‫- لماذا بحق الجحيم فعلت ذلك؟ ‫- لن تعرف متى سيخدعك. 311 00:40:54,495 --> 00:40:59,300 ‫- هناك رجال أذكياء ورجال اقوياء. ‫- قلت ساعدني! 312 00:41:02,378 --> 00:41:05,890 ‫هذا عظيم. 313 00:41:24,275 --> 00:41:28,416 ‫لقد أردت دائما جنازة بطريقة الفايكنغ. 314 00:41:33,743 --> 00:41:38,144 ‫أنت تعرف الروتين. ‫أرسل لها 50 دولارًا. من كان ذلك؟ 315 00:41:38,289 --> 00:41:43,010 ‫- امك ,لبرنامج الطعام في الكنيسة. ‫- اجعليها 100. ماذا ايضاً؟ 316 00:41:43,127 --> 00:41:50,020 ‫- صندوق الزهور المهددة بالانقراض ، ‫- صندوق برسيلا المفضل. 317 00:41:50,134 --> 00:41:54,227 ‫200. لا ، 250. 318 00:41:56,182 --> 00:41:59,361 ‫قضية هارينغتون كبيرة للغاية. 319 00:41:59,477 --> 00:42:03,570 ‫إهدأ. هذا اكبر بكثير. ‫هل تتذكر إيرل تالبوت بليك؟ 320 00:42:03,689 --> 00:42:06,703 ‫- نسيته. ‫- جيد. 321 00:42:06,818 --> 00:42:13,165 ‫هرب مع بعض الإخوان الآريين. ‫بعد نصف ساعة احترق حتى الموت. 322 00:42:13,282 --> 00:42:18,288 ‫تم التعرف عليه فقط بسبب ‫إصابته بعيار ناري في الركبة. 323 00:42:18,413 --> 00:42:22,043 ‫كان أول مهامك ، ‫السيد ستايلز. هل لديك تعليق؟ 324 00:42:22,166 --> 00:42:28,513 ‫ الإخوان الاريين قتلوه؟ ‫إذاً هناك بعض الخير في الجميع. 325 00:42:28,631 --> 00:42:33,436 ‫- هذا بارد ، ستايلز. ‫- صحيح. نريد فحصك. 326 00:42:36,431 --> 00:42:40,357 ‫واللجنة تريد جسمك ، ‫السيد المدعي العام. 327 00:42:40,476 --> 00:42:44,533 ‫- سيدي. مساعد المدعي العام. ‫- فقط هذا الاسبوع . 328 00:42:44,647 --> 00:42:47,826 ‫- ابحث عن عمل. ‫- البعض سيئ الحظ. 329 00:42:47,942 --> 00:42:51,952 ‫نحن لسنا حثالة. ‫نحن بشر. شكرا. 330 00:42:58,327 --> 00:43:02,041 ‫الآن يمكننا إعطاء ‫المجتمع شيئًا جديدًا. 331 00:43:02,165 --> 00:43:07,219 ‫ولكن هل تعتقد أنه سيعمل؟ ‫وهل البرامج المتلفزه هي السبب؟ 332 00:43:07,336 --> 00:43:11,927 ‫- ومن سيدفع المال للقناة؟ ‫- نحن سنبث من كنيسة والدي. 333 00:43:12,049 --> 00:43:16,439 ‫نحن لا نتلمس في الظلام. ‫لقد فعلوا نفس الشيء في ميامي. 334 00:43:16,554 --> 00:43:22,569 ‫لقد حصلوا على ما يقرب من مليون. ‫سوف نبث مباشرة من هناك. البرنامج لأجلهم. 335 00:43:22,685 --> 00:43:27,360 ‫ألا أنت مضيف تلفزيوني أم ماذا؟ 336 00:43:27,482 --> 00:43:32,488 ‫- أنا فقط في الاخبار بين الحين والآخر. ‫- في كل مرة تسنح له الفرصة . 337 00:43:32,612 --> 00:43:37,998 ‫كنت أعرف. ‫انت رئيس بلدية أو شيء من هذا القبيل. 338 00:43:38,117 --> 00:43:42,424 ‫عليك استئجارها. ‫لديها خطط أكبر منك. 339 00:43:42,538 --> 00:43:47,462 ‫- هذا لا يهم. ‫- لم يحصل شيء. 340 00:43:47,585 --> 00:43:51,049 ‫أنا نائب المدعي العام ، ‫عليك تنفيذ اوامري. 341 00:43:51,380 --> 00:43:54,264 ‫وأنا أتفق مع ذلك ، السيد المدعي العام. 342 00:43:54,383 --> 00:43:58,394 ‫- هل تريد التخصص المنزل؟ ‫- ما هذا؟ 343 00:43:58,513 --> 00:44:02,772 ‫- ستكون مفاجأة. ‫- قطعا 344 00:44:02,892 --> 00:44:04,979 ‫لا تقلق. 345 00:44:06,938 --> 00:44:09,441 ‫لقد فهمت، ‫السيد المدعي العام. 346 00:44:09,565 --> 00:44:15,118 ‫لقد كان فقط للمتعة. ‫لكن اتركوا المزح جانبا. 347 00:44:15,238 --> 00:44:19,793 ‫الآن أتشرف بتقديم ‫رجل تعهد بالتزامه 348 00:44:19,909 --> 00:44:25,212 ‫- للعائلة والمجتمع وهو ‫مصدر إلهام لنا جميعًا. 349 00:44:25,331 --> 00:44:30,088 ‫لقد أظهر لنا أنه ‫يمكننا تنفيذ أحلامنا. 350 00:44:30,211 --> 00:44:33,426 ‫ابني ، نيك ستايلز. 351 00:44:33,548 --> 00:44:37,095 ‫- ها هو! ‫- أمي! وابي! 352 00:44:37,218 --> 00:44:39,982 ‫ انظروا اليه. 353 00:44:40,096 --> 00:44:42,481 ‫انه ابي! 354 00:44:42,598 --> 00:44:46,561 ‫عندما كنت طفلاً هنا ‫ألعب ألعاب الكرة 355 00:44:46,686 --> 00:44:51,028 ‫- اغضب عندما ينادوني الآخرون ‫ ، ولد الكاهن. 356 00:44:51,149 --> 00:44:57,959 ‫اعتقدت انهم كانوا يمزحون. ‫لكن في وقت لاحق فقط أدركت أنه شرف 357 00:44:58,072 --> 00:45:01,703 ‫- أنا فخور الآن. 358 00:45:01,826 --> 00:45:08,256 ‫كل شيء أنا عليه ، ‫ أنا مدين به لأمي 359 00:45:08,374 --> 00:45:11,471 ‫- وأبي. 360 00:45:13,379 --> 00:45:19,097 ‫- عظيم. لا يمكنك شراء هذا. ‫- يوبي ، إنه حقيقي. 361 00:45:20,845 --> 00:45:24,108 ‫هناك هاتف لك ، السيدة ستايلز. 362 00:45:24,223 --> 00:45:30,155 ‫آسف لهذا الازعاج ، لكن ‫الكهرباء انقطعت والفتيات خائفات. 363 00:45:30,271 --> 00:45:32,822 ‫هل اتصلت بشركة الكهرباء؟ 364 00:45:32,940 --> 00:45:38,540 ‫- سوف يرسلون شخص ما . ‫- هذا يعني غدا. 365 00:45:38,654 --> 00:45:45,120 ‫- أنا قادمه إلى المنزل. والان... ‫- انتظري لحظة. هناك من يقرع الباب. 366 00:45:54,045 --> 00:45:58,221 ‫- هل هناك مشاكل؟ ‫- كل شيء على ما يرام ، السيدة ستايلز. 367 00:46:02,553 --> 00:46:05,602 ‫- هل كل شيء على ما يرام؟ ‫- انذار كاذب. 368 00:46:15,399 --> 00:46:18,994 ‫هل هو حقا عيد ميلادك؟ 369 00:46:19,112 --> 00:46:23,620 ‫نعم إنه كذلك. ‫الان اسمعوا. 370 00:46:23,741 --> 00:46:27,087 ‫قبل أن أشعل الضوء مرة أخرى - 371 00:46:27,203 --> 00:46:31,130 ‫- ما هو الشيء ، ‫المهم دائما لحفلة عيد ميلاد؟ 372 00:46:31,249 --> 00:46:34,677 ‫- طلب امنية. ‫- اطفاء الشمعات. 373 00:46:34,794 --> 00:46:37,677 ‫من يساعدني في نفخ الشمعات؟ 374 00:46:37,797 --> 00:46:42,056 ‫حسنا. واحد اثنين ثلاثة 375 00:46:43,636 --> 00:46:46,602 ‫إننا نأمل بتحقق امنيتك، 376 00:46:46,722 --> 00:46:51,978 ‫أنا أفهمك يا عزيزتي. ‫ستتحقق هذه الليلة. 377 00:46:52,103 --> 00:46:57,821 ‫- لديك عين غريبة. ‫- لا تقولي ذلك. 378 00:46:57,942 --> 00:47:03,957 ‫هذا لا يهم. ‫هذه هي عيني السحرية. 379 00:47:04,073 --> 00:47:07,786 ‫يمكنني قراءة عقول الناس بها. 380 00:47:07,910 --> 00:47:12,715 ‫الآن أنت تفكرين: ‫"أين أنا نائم." 381 00:47:12,832 --> 00:47:16,842 ‫- "لقد تأخر وقت نومي." ‫- لا! 382 00:47:16,961 --> 00:47:20,058 ‫لا. 383 00:47:20,173 --> 00:47:24,764 ‫- اذهبن للسرير الان. ‫- انت خبير بالأطفال. 384 00:47:24,886 --> 00:47:28,978 ‫عليك فقط أن تدخل في أفكارهم. 385 00:47:34,937 --> 00:47:39,908 ‫لا بد اننا اتعبناك. ‫منظري رهيب. 386 00:47:40,026 --> 00:47:42,873 ‫- هل تحتاج شيئا؟ ‫- لا لا. 387 00:47:42,987 --> 00:47:49,998 ‫خمس دقائق فقط ‫ثم سيكون هنا مشرق مثل برودواي. 388 00:47:50,119 --> 00:47:55,374 ‫- وقع هنا. ‫- إنها ثقيلة جدا. 389 00:47:55,500 --> 00:47:59,213 ‫- افتحها. ‫- إنها لك. 390 00:48:10,681 --> 00:48:14,312 ‫انها 10،000 دولار! 391 00:48:35,456 --> 00:48:40,629 ‫"منذ سبع سنوات قابلت ‫شابًا استثنائيًا." 392 00:48:40,753 --> 00:48:46,471 ‫"لقد غير حياتي، ‫مستقبلي ومصيري. 393 00:48:46,592 --> 00:48:52,856 ‫"الآن يمكنني رد الجميل. ‫كيف تُظهر رأيك في شخص ما؟ " 394 00:48:52,974 --> 00:48:56,023 ‫"كيف ترد بالمثل؟" 395 00:48:56,144 --> 00:48:59,905 ‫"لم أنس أبدا نائب ‫المدعي العام نيك ستايلز. " 396 00:49:00,022 --> 00:49:06,286 ‫"وبعد هذه الليلة أعرف ، ‫انه لا ينسى ابدا. " 397 00:49:07,864 --> 00:49:13,712 ‫لا يوجد توقيع. ‫علينا فقط أن نشكره في صلواتنا. 398 00:49:13,828 --> 00:49:21,468 ‫وإذا لم أكن مخطئا ، ‫وصلنا وصلنا إلى الهدف! 399 00:49:26,632 --> 00:49:29,017 ‫شكرا. 400 00:50:17,225 --> 00:50:23,525 ‫- يبدو أنك تستمتع بها يا أبي. ‫- أنا يمكنني أن اعتاد على ذلك. 401 00:50:52,093 --> 00:50:56,150 ‫ساعبر بجانب البنك ‫وأرميها في الصندوق. 402 00:50:56,264 --> 00:50:59,396 ‫فقط ليس ببنك تاهيتي. 403 00:50:59,517 --> 00:51:06,742 ‫- هل نذهب معك؟ ‫- إنا اعيش هنا. سأكون بخير. 404 00:51:06,858 --> 00:51:11,413 ‫- قد بأمان. ‫- يا رئاسة البلدية نحن قادمون. 405 00:51:11,529 --> 00:51:15,409 ‫اللعنة على البلدية. ‫سنأخذ المنصب الرئاسي. 406 00:51:43,561 --> 00:51:47,702 ‫- هل كنت بالفعل في المنزل؟ ‫- انها الساعة الثانية. 407 00:51:47,815 --> 00:51:52,703 ‫- هل ذهبن الفتيات إلى الفراش بشكل جيد؟ ‫- لا أستطيع أن أتذكر. 408 00:51:54,405 --> 00:51:58,546 ‫جاء رجل من شركة الكهرباء و 409 00:52:31,692 --> 00:52:33,745 ‫مفتاح لعين 410 00:52:33,861 --> 00:52:39,877 ‫- عذرا ، هل لديك أي ولاعة؟ ‫- ابتعد ، أحمق. انا مشغول. 411 00:52:45,206 --> 00:52:48,504 ‫الشمس مشرقة هنا في ‫جنوب كاليفورنيا. 412 00:52:48,584 --> 00:52:53,508 ‫انا الآن بدون نوافذ في الغرفة. ‫أنا مجرد مرسول لتوصيل الرسالة . 413 00:52:53,631 --> 00:52:58,886 ‫لقد حان وقت الاخبار. ‫روسيا تنهار ، ولوس انجلوسا تحترق. 414 00:52:59,011 --> 00:53:01,811 ‫وانا لم امارس الجنس منذ شهر. 415 00:53:01,931 --> 00:53:05,562 ‫إذن ، هل شاهدتم البرنامج التلفزيوني بالأمس؟ 416 00:53:05,685 --> 00:53:10,774 ‫نيك ستايلز سيصبح جيري لويس الجديد. ‫لكنه سيكون لسبب وجيه. 417 00:53:10,898 --> 00:53:18,040 ‫أنا أحبه. سيصبح عمدة ، ‫لذلك سيجب علينا الاعتياد على تقبيل مؤخرته. 418 00:53:27,665 --> 00:53:33,431 ‫عندما التقينا ، قلت ، ‫أنك ستكون حاكمًا الآن. 419 00:53:39,302 --> 00:53:45,103 ‫أنت تعيقنني. ‫خلاف ذلك ، لكنت الرئيس الآن. 420 00:53:51,147 --> 00:53:56,865 ‫ماذا لو اعقتك الان؟ 421 00:54:04,702 --> 00:54:08,712 ‫- هل يمكنني الرد؟ ‫- نعم. 422 00:54:21,135 --> 00:54:23,639 ‫اللهي 423 00:54:26,015 --> 00:54:29,194 ‫لاري ، لا يمكنني تصديق هذا. 424 00:54:30,228 --> 00:54:33,526 ‫إنه جنون . 425 00:54:33,648 --> 00:54:38,821 ‫هذه ليست سوى البداية. ‫الآن عليك أن تنظر لهنا. 426 00:54:38,945 --> 00:54:42,575 ‫حقيبة فارس. ‫مليئة بالمفاجآت. 427 00:54:42,698 --> 00:54:48,333 ‫اباحية قاصرين؟ غير ممكن. ‫كنت أعرفه. وأنت أيضا. 428 00:54:50,957 --> 00:54:56,212 ‫هنا مذكرة الانتحار. ‫هذا دقيق جدا. 429 00:54:56,337 --> 00:55:04,012 ‫"لا أستطيع أن أغفر لنفسي ، ‫على ما فعلناه للأطفال في فلوريدا. " 430 00:55:04,137 --> 00:55:10,234 ‫"عندما بنينا المؤسسة الشبابية ، ‫لا أستطيع مقاومة الإغراء مرة اخرى. " 431 00:55:12,061 --> 00:55:14,944 ‫تزداد الأمور سوءا. 432 00:55:15,064 --> 00:55:22,325 ‫وجدنا فقط البطاقات والشيكات. ‫لقد ولت تلك 10000. 433 00:55:23,698 --> 00:55:26,628 ‫المدعيه العام تريد ألتحدث معك. 434 00:55:28,619 --> 00:55:34,966 ‫هل ذهبت إلى جميع الاجتماعات معًا؟ ‫هل سبق أن اختفى عن اعينك؟ 435 00:55:35,084 --> 00:55:40,553 ‫- ماذا يعني فارس بهذه الرسالة؟ ‫- ربما هو لم يكتبها. 436 00:55:40,673 --> 00:55:47,269 ‫- هذا هو خط يده. ‫- ربما اُجبر على ذلك. 437 00:55:47,388 --> 00:55:53,984 ‫- نريد الحقائق ، وليس الخيال. ‫- خيال؟ أنت خبير في ذلك. 438 00:55:54,103 --> 00:55:57,069 ‫الم يكن ذلك القاعدة لقضية الخانق الليلي؟. 439 00:55:57,190 --> 00:56:03,916 ‫- لكنني لم أكن عاطفي. ‫- توقفوا. نحن جميعاً في نفس الفريق. 440 00:56:04,030 --> 00:56:10,579 ‫- لا أحد يتمتع بهذا. ‫- شخص ما كذلك. خلاف ذلك ، لم يحدث هذا. 441 00:56:10,703 --> 00:56:15,508 ‫عندما كنت انت وفارس في فلوريدا ، ‫هل استخدمت الأموال العامة ؟ 442 00:56:15,625 --> 00:56:19,386 ‫لا لم أفعل. 443 00:56:19,504 --> 00:56:25,186 ‫كل لحظة قضيتها في ‫البرج كانت بوقتي الخاص. 444 00:56:25,301 --> 00:56:31,268 ‫- لقد كان مشروعي المفضل. ‫- الآن ستكون مشروع الصحافة. 445 00:56:32,934 --> 00:56:35,354 ‫طبعة اليوم. 446 00:56:36,979 --> 00:56:41,535 ‫سوف تكون في دائرة الضوء. ‫الآن الوضع ساخن. 447 00:56:41,651 --> 00:56:45,364 ‫نائب المدعي العام و وشاذ في ‫ميامي على نفقة البلدية؟ 448 00:56:46,989 --> 00:56:51,995 ‫هذه الصورة مأخوذة من صحيفة ميامي. ‫انها بريئه تماما. 449 00:56:52,120 --> 00:56:54,800 ‫ليس بعد الآن. 450 00:56:54,914 --> 00:56:59,470 ‫يمكنني الإعلان على التلفزيون. ‫وكذلك الحال بالنسبة للمحامين. 451 00:56:59,585 --> 00:57:06,016 ‫" متعب من رجل مجنون؟ ‫اذهب إلى نيك ستايل. سيد الطلاق ". 452 00:57:07,218 --> 00:57:11,975 ‫أعمل لي معروفا. ‫اخرج. وادخل منزلك 453 00:57:12,098 --> 00:57:18,113 ‫- وافعل ليكون لي ابن بالمعمودية الليله. ‫- نعم نعم. لا تقد وانت ثمل. 454 00:57:37,582 --> 00:57:41,176 ‫هل أنت مجنون؟ ‫يمكن أن تقتل شخص ما! 455 00:57:48,801 --> 00:57:52,645 ‫- يسوع المسيح ‫- تقريبا. 456 00:57:55,641 --> 00:57:59,402 ‫اراهنك بانه تبول في سرواله. 457 00:58:33,429 --> 00:58:37,486 ‫- لقد قتلت فارس ، أليس كذلك؟ ‫- دمرت حياتي. 458 00:58:37,600 --> 00:58:42,903 ‫- الآن نحن متعادلين؟ ‫- ولا حتى قريبين. 459 00:58:47,026 --> 00:58:52,281 ‫ولكن الان دعنا لا نتحدث عن القتل . ‫....دعنا نتحدث عن 460 00:58:52,407 --> 00:58:55,254 ‫ المصارعة باليد. 461 00:58:55,368 --> 00:58:58,749 ‫كان الامر مثير في السجن. 462 00:58:58,871 --> 00:59:04,887 ‫ ذراعك ضد ذراعي. ‫اضغط يدي بأقصى ما تستطيع. 463 00:59:05,002 --> 00:59:09,013 ‫إذا غلبتني ، ‫قد أفرج عنك. 464 00:59:10,258 --> 00:59:15,940 ‫- أنصرف من هنا. ‫- ما الذي لديك لتخسر؟ 465 00:59:16,055 --> 00:59:20,065 ‫إذا انت ستستخدم ذراعيك ، ‫بينما أنا فقط استخدام واحده فقط؟ 466 00:59:22,353 --> 00:59:24,857 ‫هذا هي الروح المثابرة. 467 00:59:24,981 --> 00:59:28,362 ‫بربك ‫أنت لست ضعيفًا لهذا الحد. 468 00:59:28,484 --> 00:59:33,871 ‫ما بك؟ ‫انها ليست مزحة. 469 00:59:35,366 --> 00:59:38,214 ‫كان ذلك أفضل. 470 00:59:39,996 --> 00:59:43,009 ‫غريب... 471 00:59:43,124 --> 00:59:47,300 ‫لا ، أنا معتاد على هذا. 472 00:59:47,420 --> 00:59:50,599 ‫لا 473 00:59:50,715 --> 00:59:57,228 ‫أعني ، عندما بدأنا ‫للتو مسيرتنا المهنية. 474 00:59:57,346 --> 01:00:04,986 ‫دع السماء تضيئ مثل النيزك. ‫لماذا ؟ 475 01:00:05,104 --> 01:00:09,411 ‫لأنه التقى الآخر. 476 01:00:09,525 --> 01:00:13,369 ‫لقد كنت أتابع حياتك المهنية. 477 01:00:13,488 --> 01:00:16,786 ‫كل الاعتقالات والمحاكمات. 478 01:00:16,908 --> 01:00:21,582 ‫فتاتان صغيرتان جميلتان. 479 01:00:25,166 --> 01:00:29,923 ‫قضية الخانق الليلي. ‫اتحدث عن قضاياك التي تخص المجانين. 480 01:00:32,507 --> 01:00:36,303 ‫ولكن بعد كل ذلك ، ‫ قصدنا بعضنا البعض - 481 01:00:36,427 --> 01:00:39,773 ‫- الان هذه اللحظة - 482 01:00:39,889 --> 01:00:44,777 ‫- أول مرة نلمس بعضنا البعض. 483 01:00:46,479 --> 01:00:49,065 ‫لقد خسرت. 484 01:00:49,190 --> 01:00:51,325 ‫لا ، انت خسرت. 485 01:01:04,372 --> 01:01:06,792 ‫تعرف على جسمك ، نيك. 486 01:01:06,916 --> 01:01:11,388 ‫الشعور بالنبض السريع! ‫هذا رائع ، أليس كذلك؟ 487 01:01:11,504 --> 01:01:14,968 ‫هذا هو افضل ، ‫ما يمكنه مال التبرعات شرائه. 488 01:01:15,091 --> 01:01:20,015 ‫انظر اليه. لقد جن تماما ، ‫لأنه فرح جدا. 489 01:01:26,018 --> 01:01:30,989 ‫يمكنك الحصول على المزيد منه - 490 01:01:32,316 --> 01:01:36,742 ‫- لأنني سأعطيك تجربة أجمل. 491 01:01:50,710 --> 01:01:53,178 ‫أراك لاحقا. 492 01:01:57,425 --> 01:02:04,685 ‫لقد تحدثت إلى جميع المستشفيات. ‫لا شيئ. لم يكن حادث. 493 01:02:04,807 --> 01:02:09,316 ‫لم يتحدث إلى العمل ‫ولا إلى والديه. 494 01:02:09,437 --> 01:02:12,616 ‫- هل تقول انه اختفى؟ ‫- لا. 495 01:02:12,732 --> 01:02:17,323 ‫- ربما شخص هو سجنه سابقاً. ‫- لا ، لم يخرج أحد مؤخرًا. 496 01:02:17,445 --> 01:02:23,044 ‫المهووس الوحيد الذي سجنه ، ‫كان بليك والحمد لله أنه مات. 497 01:02:23,159 --> 01:02:29,541 ‫- اتصل به. ‫- نصف الشرطة تبحث عنه. 498 01:02:29,665 --> 01:02:36,641 ‫- يجب أن نجده. ‫- ما الذي تفعله هنا؟ 499 01:02:39,383 --> 01:02:42,349 ‫ستسمع مني قريبا. 500 01:02:45,848 --> 01:02:48,814 ‫انظر إلى هذا الوجه. 501 01:02:50,478 --> 01:02:56,113 ‫- ما رأيك ، واندا؟ ‫- إنه حقا جميل. 502 01:03:32,395 --> 01:03:36,785 ‫الجنس العنيف ‫يكلف 200 دولار أخرى. 503 01:03:36,899 --> 01:03:38,951 ‫حسنا. 504 01:03:42,822 --> 01:03:45,290 ‫لا 505 01:03:48,327 --> 01:03:52,171 ‫لا. 506 01:03:52,290 --> 01:03:56,798 ‫أنا أحب، ‫عندما يتوسلون الي. 507 01:03:56,919 --> 01:03:59,505 ‫قل شيئا. 508 01:04:02,091 --> 01:04:06,184 ‫- حرريني. ‫- كما تريد يا عزيزي. 509 01:04:10,391 --> 01:04:14,733 ‫فمك الصغير يقول لا ، ‫لكن الرجل الصغير يقول نعم. 510 01:04:14,854 --> 01:04:18,235 ‫أنا المدعي العام ، ‫عليك تنفيذ اوامري. 511 01:04:18,357 --> 01:04:22,580 ‫حاضر. ‫ماذا تقول لمتخصصة المنزل؟ 512 01:04:23,863 --> 01:04:27,042 ‫لم يتم توضيح إلغاء الجلسة. 513 01:04:27,158 --> 01:04:33,624 ‫ولكن يشاع أن نيكولاس ‫ستايلز لم يختار.... 514 01:04:33,748 --> 01:04:38,636 ‫لم يقدم الادعاء العام ‫أي تفسير ، وينكره ستايلز 515 01:04:44,842 --> 01:04:47,690 ‫بليك. ‫بليك ، بليك. 516 01:04:49,680 --> 01:04:52,314 ‫عندي سؤال. 517 01:04:52,433 --> 01:04:59,492 ‫لماذا تقتلني ببطء؟ ‫لماذا لا تقتلني فحسب؟ 518 01:04:59,607 --> 01:05:03,748 ‫- فقط اقتلني. ‫- لا ، نيك. 519 01:05:03,861 --> 01:05:08,417 ‫- أنا أفعل شيئا أسوأ بكثير. ‫- الآن؟ ما هذا؟ 520 01:05:08,533 --> 01:05:11,665 ‫سأدعك تعيش. 521 01:05:35,726 --> 01:05:38,574 ‫حسنا يا ناس! ‫انهضوا. 522 01:05:40,940 --> 01:05:43,788 ‫هيا ، فيرنا. ‫استيقظ. 523 01:05:47,697 --> 01:05:51,754 ‫هيا ، ليونارد. ‫استيقظ. 524 01:05:51,868 --> 01:05:56,293 ‫هيا يا صديقي. ‫استيقظ. صباح الخير. 525 01:05:58,207 --> 01:06:02,383 ‫سيمور ‫استيقظ. 526 01:06:02,503 --> 01:06:05,552 ‫تعال يا صديقي. ‫استيقظ. 527 01:06:10,720 --> 01:06:13,519 ‫انظر للجهاز- 528 01:06:13,639 --> 01:06:19,274 ‫كنت مربوط بالسرير ، كيلي. ‫أردت أن أذهب ، لكنني كنت مخدر جدًا. 529 01:06:21,898 --> 01:06:28,826 ‫- كم كان عددهم هناك؟ ‫- لقد كان بليك وكيم. 530 01:06:30,782 --> 01:06:35,836 ‫سأجعلهم يدفعون الثمن. ‫انا متأكد تماماً. 531 01:06:35,953 --> 01:06:40,877 ‫- بليك مات. بعد الهروب من السجن. ‫- لا ، هو حي. 532 01:06:41,000 --> 01:06:45,591 ‫يريد الانتقام. ‫لهذا السبب قتل فارس. 533 01:06:45,713 --> 01:06:49,889 ‫وهذا هو السبب، ‫بأعطاني المخدرات. هو على قيد الحياة. 534 01:06:50,009 --> 01:06:54,185 ‫لا بد لي من إجراء اختبار للدم. 535 01:06:54,305 --> 01:06:58,944 ‫لاري؟ ‫هل تتذكر فندق بلمونتي؟ 536 01:06:59,060 --> 01:07:03,900 ‫- لم يكن شعارهم اثنين من الدلافين؟ ‫- نعم أعتقد ذلك. 537 01:07:04,023 --> 01:07:08,828 ‫كنت في حوض فارغ. 538 01:07:09,904 --> 01:07:13,784 ‫سأحصل على بعض التعزيزات والفنيين. 539 01:07:13,908 --> 01:07:16,589 ‫وبعض الملابس. 540 01:07:20,373 --> 01:07:22,841 ‫ما هذا؟ 541 01:07:22,959 --> 01:07:27,349 ‫- إنها قصة ثيرة. ‫- ألا تصدقينني؟ 542 01:07:27,463 --> 01:07:33,229 ‫- أجل . ‫- كل كلمة قلتها صحيحة. 543 01:07:34,345 --> 01:07:36,599 ‫ها هو! 544 01:07:38,891 --> 01:07:42,688 ‫حسناً، ‫هل تم العثور عليك على درج قاعة المدينة؟ 545 01:07:42,812 --> 01:07:47,533 ‫هل اختطافك المزعوم له علاقة ‫بانتحار الشاذ جنسياً؟ 546 01:07:47,650 --> 01:07:51,873 ‫- المتحرش بالأطفال. ‫- انتم تعيقون التحقيقات. 547 01:07:51,988 --> 01:07:56,080 ‫لا بأس. ‫دعهم ينضمون الينا. 548 01:07:56,200 --> 01:07:58,252 ‫إفسحوا المجال. 549 01:08:16,429 --> 01:08:19,146 ‫حسناً ، سيداتي. 550 01:08:24,061 --> 01:08:27,490 ‫صورني هنا. 551 01:08:33,404 --> 01:08:37,497 ‫انه يحاول أن يجعلني ان ابدو مجنون. 552 01:08:37,617 --> 01:08:40,915 ‫أنا أسفه. ‫لكنه نجح بذلك. 553 01:08:42,997 --> 01:08:48,466 ‫الشرطة لم تعثر على دليل ‫ للاختطاف المزعوم لستايلز 554 01:08:48,586 --> 01:08:55,135 ‫- أبي ، أنت على شاشة التلفزيون مرة أخرى. ‫ - يمكنك أن تنظري إلي وانا امامك. 555 01:08:55,259 --> 01:08:58,522 ‫هل تفهمينني؟ 556 01:08:58,638 --> 01:09:02,897 ‫آسف. ‫أنا فقط مرهق. 557 01:09:05,228 --> 01:09:08,325 ‫لنجلس. 558 01:09:11,401 --> 01:09:17,416 ‫أنتن تعرفن "السنافر" على التلفزيون ، أليس كذلك؟ ‫إنها مجرد قصة. 559 01:09:18,491 --> 01:09:25,004 ‫كل الأشياء البشعة التي يقولونها ‫عني على شاشة التلفزيون هي مجرد قصة. 560 01:09:33,172 --> 01:09:38,262 ‫الآن يجب أن تذهبن إلى السرير ، ‫حتى يتمكن والدكن من الحصول على الراحة. 561 01:09:44,434 --> 01:09:50,650 ‫اذهبي إلى غرفتك ، ‫ثم ساحكي قصة وقت النوم. 562 01:09:53,943 --> 01:09:59,412 ‫ستايلز هو ضحية المؤامرة ، ‫ونحن نعرف من يقف وراءها. 563 01:09:59,574 --> 01:10:05,755 ‫مجموعة متستره تكره ‫السياسيين الأمريكيين من أصل أفريقي. 564 01:10:05,872 --> 01:10:11,590 ‫انهم عشيرة روكفلر والصهاينة - 565 01:10:11,794 --> 01:10:17,144 ‫- وضعوا فيروس الإيدز في آلات ‫البيع في جميع أنحاء البلاد! 566 01:10:17,258 --> 01:10:20,355 ‫سوف نعود قريبا. 567 01:10:22,013 --> 01:10:24,599 ‫أنا أنتظر. 568 01:10:26,517 --> 01:10:29,235 ‫- مرحبا. ‫- تتحدث بريسيلا. 569 01:10:29,353 --> 01:10:37,196 ‫- هل من جديد؟ ‫- نعم ، هشة جدا. 570 01:10:37,403 --> 01:10:42,658 ‫حصل كيلي على دفتر ‫يومياتك من المستشفى. 571 01:10:42,784 --> 01:10:47,173 ‫لقد عرفت دائما ، ‫انه كان مع المجرمين. 572 01:10:47,288 --> 01:10:54,632 ‫فحص الدم يظهر آثار كل ‫من الكوكايين والهيروين. 573 01:10:54,754 --> 01:10:58,182 ‫انا قلت، ‫أنهم قدموا لي المخدرات. 574 01:10:58,382 --> 01:11:04,932 ‫هذا ليس كل شيء. ‫كان هناك أيضا المكورات البنية. 575 01:11:05,056 --> 01:11:09,446 ‫- ماذا؟ ‫- لديك مرض السيلان. 576 01:11:09,560 --> 01:11:14,780 ‫- هل هذا خطأهم أيضا؟ ‫- نعم إنه كذلك. 577 01:11:14,899 --> 01:11:19,870 ‫تعال هنا غدًا ، وسيعطيك ‫طبيبي بعض البنسلين. 578 01:11:19,987 --> 01:11:24,744 ‫- الصحافة لا تعرف شيئا. ‫- انا قادم. 579 01:11:37,380 --> 01:11:44,272 ‫المرأة التي احضروها اللي. ‫أليس ، من فضلك صدقيني. 580 01:11:44,387 --> 01:11:50,271 ‫أنا لم أستمتع بالامر. لم اكن اريدها. ‫ناضلت بكل جسدي . 581 01:11:50,393 --> 01:11:55,945 ‫إذا حصلت على السيلان ، ‫فبعض اعضائك لم تكن تناضل. 582 01:11:56,065 --> 01:12:00,621 ‫- كنت أرغب في تجنيبك. ‫- يجب أن توفر الكذب. 583 01:12:00,737 --> 01:12:04,083 ‫أنا فقط لم أقل الحقيقة كاملة. 584 01:12:04,198 --> 01:12:07,496 ‫أنت محامي حتى النخاع. 585 01:12:23,885 --> 01:12:28,226 ‫لقد نجحت يا أمي! ‫وصلت إلى القمة! 586 01:12:29,307 --> 01:12:32,937 ‫تعتقد، ‫بأن قضيت يوما سيئا. 587 01:12:34,228 --> 01:12:41,074 ‫- لدينا المشاهد التالي على الهواء. ‫- لا أحد يريد أن يتعرف علي بعد الآن. 588 01:12:41,194 --> 01:12:45,120 ‫أسمع الناس يتحدثون. ‫أقرأ الصحف. 589 01:12:45,239 --> 01:12:49,546 ‫يتحدثون إليك في بغموض ، ‫لكنني لا أعرف عن ماذا يتحدثون. 590 01:12:49,660 --> 01:12:57,550 ‫لا يمكن أن اكون انا. ‫أنا متزوج ولدي أطفال. 591 01:13:00,379 --> 01:13:08,566 ‫لم أتناول العشاء مع ‫زوجتي منذ نصف عام. 592 01:13:08,679 --> 01:13:13,270 ‫تغيبت عن ‫حفلات أعياد ميلاد اطفالي. 593 01:13:13,392 --> 01:13:19,443 ‫والدي يعيشون على بعد 25 كم ، ‫وأنا لم أزورهم منذ عام. 594 01:13:19,565 --> 01:13:26,494 ‫أنا عقدت صفقة مع نذل لأعيش. ‫أنا أدعي أنه ليست خطأي. 595 01:13:26,614 --> 01:13:32,629 ‫اعتقدت أنني أردت العودة لحياتي ‫القديمة ، لكنني لا أريد ذلك. 596 01:13:32,745 --> 01:13:36,625 ‫اريد حياة جديدة 597 01:13:36,749 --> 01:13:39,679 ‫هل يوجد احد من يفهمها؟ 598 01:13:39,794 --> 01:13:44,883 ‫- أنا افهمك ، نيك. ‫- هل تفهم ذلك؟ 599 01:13:45,007 --> 01:13:47,059 ‫نعم. 600 01:13:48,469 --> 01:13:51,767 ‫نعم ، ضعه في الداخل. 601 01:13:55,768 --> 01:13:58,402 ‫شغلني 602 01:15:09,133 --> 01:15:12,681 ‫نحن نتجول في الحديقة. 603 01:16:10,737 --> 01:16:13,240 ‫- ابي! ‫- لا تتحرك ، بليك! 604 01:16:14,615 --> 01:16:19,005 ‫ارفع يديك! ‫إستدر ببطء. 605 01:16:19,871 --> 01:16:25,388 ‫لا تطلقوا النار. أنا مجرد مهرج. ‫لا اريد ألموت. 606 01:16:25,501 --> 01:16:28,716 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- يا اطفال ، انزلوا من المسرح. 607 01:16:28,838 --> 01:16:32,432 ‫يمكنني شرح ذلك. 608 01:16:32,550 --> 01:16:34,887 ‫انت في دمك المخدرات. 609 01:16:35,011 --> 01:16:39,981 ‫ أقرب زميل لك كان معه 10000 ‫قبل وفاته شنقاً. 610 01:16:40,099 --> 01:16:43,646 ‫أنت متورط بالمال ‫وبإباحية الأطفال. 611 01:16:43,770 --> 01:16:48,029 ‫من بين الأطفال الذين قد ارعبتهم ‫بضربك المهرج - 612 01:16:48,149 --> 01:16:55,742 ‫- كانوا أبناء مدير المستشفى ‫وعضو من الكونغرس. شكرا. 613 01:16:55,865 --> 01:17:00,670 ‫- هل كان هناك عضو من الكونغرس؟ ‫- باعت فيديو لك للتلفزيون. 614 01:17:00,787 --> 01:17:07,050 ‫بالضبط. فيديو. ‫والدليل عليه أيها السيدات والسادة. 615 01:17:07,168 --> 01:17:10,680 ‫تعتقدين أنني مجنون. 616 01:17:10,797 --> 01:17:16,266 ‫عندما ذهبت إلى المنزل والتقطت الشريط. ‫لهذا الخنزير 617 01:17:16,385 --> 01:17:22,401 ‫هل تعرفين ماذا فعل؟ ‫أمسك بفأس فوق... لا ، يجب أن تريه. 618 01:17:24,602 --> 01:17:30,320 ‫- هل تريد المتخصصه بالمنزل؟ ‫- عليك أن تفعلي ما أقول. 619 01:17:30,441 --> 01:17:35,329 ‫يجب أن نرجع للخلف. ‫ليس هذا هو المقطع. 620 01:17:35,446 --> 01:17:40,251 ‫لم تكن هي السبب بمرض السيلان. ‫لا ، لم أقصد ذلك. 621 01:17:40,368 --> 01:17:45,754 ‫إنها هي ، لكنه ليس صوتها. ‫هذا ليس ما قالته. 622 01:17:45,873 --> 01:17:50,345 ‫انا لم اقل ‫نعم ، لكنها لم تقل ذلك 623 01:17:50,461 --> 01:17:56,061 ‫- أنت ذاهب إلى طبيب نفسي. ‫- شغلي القناة 6. 624 01:17:56,175 --> 01:18:01,395 ‫ هناك تطور جديد في الفضيحة - 625 01:18:01,514 --> 01:18:04,563 ‫- حول نائب المدعي العام نيك ستايلز. 626 01:18:04,684 --> 01:18:09,109 ‫قد تكون المشاهد التالية ‫قبيحة ويجب ألا يراها الأطفال. 627 01:18:09,230 --> 01:18:13,951 ‫ألا أفهم ذلك؟ إنه بليك. ‫إنها مؤامرة سخيفة. 628 01:18:14,068 --> 01:18:18,030 ‫ليس مثل فيروس الإيدز ‫في آلات البيع. 629 01:18:18,156 --> 01:18:22,877 ‫هو مثل الماء في الحوض. ‫هناك ماء فيه ، أليس كذلك؟ لا. 630 01:18:22,994 --> 01:18:27,585 ‫عندما خدرني. الحوض كان فارغ. ‫ وعندما ذهبنا إلى هناك. كان الحوض ممتلئًا. 631 01:18:29,459 --> 01:18:35,343 ‫الآن حاولي أن تتبعيني. ‫دعنا نقول أنني مذنب. 632 01:18:35,465 --> 01:18:39,059 ‫إذا كنت مذنبا ، ‫فلماذا لدي شريطين؟ 633 01:18:39,177 --> 01:18:45,393 ‫لم يكن لدي مبلغ إضافي للقناة 6. ‫لأنه ليس أنا. إنه بليك! 634 01:18:46,601 --> 01:18:53,612 ‫بليك ميت. ‫وأنت معفى الان من العمل. 635 01:19:02,200 --> 01:19:04,419 ‫عذرا ، لاري. 636 01:19:04,535 --> 01:19:09,257 ‫اسمع. هل تعتقد، ‫بأنني على وشك أن أفقد عقلي؟ 637 01:19:10,374 --> 01:19:16,508 ‫ليس أكثر من المعتاد. ‫تنفس بعمق وانظر. 638 01:19:16,631 --> 01:19:23,939 ‫لقد تحدثت إلى السجن عن بليك. ‫لم يكن بالسجين المثالي. 639 01:19:24,055 --> 01:19:29,025 ‫متعلقات بليك الشخصية ‫لا تسأل كيف حصلت عليها. 640 01:19:29,143 --> 01:19:31,195 ‫انظر. 641 01:19:32,271 --> 01:19:35,404 ‫إنه بعيد عن الارض. 642 01:19:37,860 --> 01:19:43,033 ‫انا وعدت احد النازيين الجدد بفرصة ، ‫إذا اخبرني بما يعرف. 643 01:19:43,157 --> 01:19:47,298 ‫طلب شخص ما جوازات ‫سفر وتذاكر مزيفة. 644 01:19:47,412 --> 01:19:52,086 ‫وسيتم اخذها لاحقًا من رجل بيع الكتب ، ‫الذي ينتمي إلى جماعة الإخوان الاريين. 645 01:19:52,208 --> 01:19:56,965 ‫الآن يأتي السؤال الكبير. ‫خمن من سيأخذ التذاكر؟ 646 01:19:59,549 --> 01:20:02,645 ‫لا يمكنك فعل ذلك! 647 01:20:02,760 --> 01:20:07,020 ‫لا تأشر باصبعك نحوي. ‫هذا ليس لطيفا. 648 01:20:08,516 --> 01:20:12,312 ‫- أنت نائب المدعي العام ‫- تم طردي. 649 01:20:12,437 --> 01:20:18,203 ‫- الآن يمكنني ضرب أي شخص نذل. ‫- أنت شرطي. ساعدني . 650 01:20:18,317 --> 01:20:22,458 ‫لسوء الحظ ، يا نازي. ‫انا بعطلة اليوم. 651 01:20:23,489 --> 01:20:27,500 ‫حسنا ,حسنا ‫لقد طلبوا جوازي سفر. 652 01:20:27,618 --> 01:20:33,420 ‫من ؟ ‫كان بليك؟ إيرل تالبوت بليك؟ 653 01:20:33,541 --> 01:20:37,219 ‫كنت ذاهبا لكتابة الأسماء ، ‫عندما جاؤوا 654 01:20:38,379 --> 01:20:40,633 ‫إنه كيم! 655 01:20:43,134 --> 01:20:46,183 ‫توقف ايها اللعين ! 656 01:20:49,223 --> 01:20:51,774 ‫أنت تجعلني اغضب. 657 01:20:51,893 --> 01:20:55,950 ‫توقف! ‫إلى أين تذهب؟ 658 01:21:02,904 --> 01:21:06,001 ‫مرحبا نيك! إمسك! 659 01:21:07,450 --> 01:21:12,374 ‫الآن بصمات أصابعك ‫عليها بدلاً مني. 660 01:21:20,797 --> 01:21:23,810 ‫أراك في المحكمة. 661 01:21:25,218 --> 01:21:29,559 ‫نيك ‫كنت على حق حول بليك. 662 01:21:29,680 --> 01:21:34,106 ‫لا بد أنه كان على قيد الحياة. ‫والا كيف تمكن من قتلي؟ 663 01:22:00,837 --> 01:22:04,300 ‫إنه صديقك. 664 01:22:05,383 --> 01:22:10,852 ‫ماذا يحدث؟ ‫خذها ببساطة. 665 01:22:12,515 --> 01:22:16,109 ‫هل أنت تمزح ، ابن الزانية؟ 666 01:22:16,227 --> 01:22:21,151 ‫ماذا سوف تفعل؟ ‫لقد جن جنونه. 667 01:22:24,193 --> 01:22:28,334 ‫- الحمد لله! ‫- ليس لدي وقت لشرح. 668 01:22:28,448 --> 01:22:33,418 ‫ارتدي ملابسك. ‫لا ، لبسي الاطفال. 669 01:22:33,536 --> 01:22:36,004 ‫الآن! ‫معدات التسلق 670 01:22:36,122 --> 01:22:40,428 ‫ماذا تفعل؟ ‫انت تخيف الاطفال. 671 01:22:43,045 --> 01:22:49,891 ‫احضري حذائي المشي للمسافات الطويلة ‫وقفازاتي الجلدية. افعلي ذلك! 672 01:22:50,011 --> 01:22:57,568 ‫اسمعي. نحن تحت التهديد. ليس مني. ‫ما زلت الرجل الذي تزوجتيه. 673 01:22:57,685 --> 01:23:02,324 ‫- انتظرن هنا. أمكم سترجع حالاً. ‫- مسدس الطوارئ 674 01:23:11,240 --> 01:23:13,708 ‫أحمر الشفاه... 675 01:23:20,291 --> 01:23:25,262 ‫يتحدث جيمس أشيدا مع آخر ‫الأخبار عن نيكولاس ستايلز. 676 01:23:25,379 --> 01:23:29,935 ‫عثرت الشرطة على جثة المحقق..... 677 01:23:32,220 --> 01:23:37,024 ‫أنا بريء وعاقل تماماً. ‫اخرجوا الى السيارة. 678 01:23:42,438 --> 01:23:46,780 ‫ثقوا في. ‫ستكونون بآمان حيث اخذكن. 679 01:23:46,901 --> 01:23:52,204 ‫- هل تريد منا أن نكون هنا؟ ‫- إنه أفضل من مركز الشرطة. 680 01:23:52,323 --> 01:23:58,540 ‫لا تقلقي ، السيدة ستايلز. الوضع متماثل. ‫بعد كل شيء ، خاب ظني يرجلي. 681 01:23:58,663 --> 01:24:05,093 ‫صدقه يجعل من الممكن التنبؤ بافعاله ، ‫لذلك لا يمكن لأحد آخر الحصول على مكانه. 682 01:24:05,211 --> 01:24:11,013 ‫ستكونون بامان هنا. ‫أر سي ، اعتنِ بالسيدات الجميلات. 683 01:24:12,343 --> 01:24:15,107 ‫مسكتك. ‫سوف تكون الامور على ما يرام. 684 01:24:15,221 --> 01:24:19,693 ‫- اتركها تذهي. ‫- انا قادم يا رفاق. 685 01:24:21,018 --> 01:24:28,445 ‫كنتٍ على حق. لا ينبغي لي أن أخفي أي شيء. ‫وعليكٍ ان لا تفعلي هذا بي هذا الان. 686 01:24:29,610 --> 01:24:34,451 ‫إذا كنت لا تحبيني ، فقولي ذلك. ‫لأنني أقاتل لأجلك. 687 01:24:35,616 --> 01:24:39,247 ‫هل تسانديني ؟ 688 01:24:39,370 --> 01:24:43,214 ‫- هل تحبيني؟ ‫- نعم. 689 01:24:55,344 --> 01:25:00,482 ‫- اعتني جيدًا ببناتي الصغيرات. ‫- يمكنك الوثوق بطبيعتي التوجيهية. 690 01:25:00,600 --> 01:25:05,488 ‫شكرا لك , يمكنني خداع الشرطة ، ‫ورئيس البلدية ودائرة الإطفاء . 691 01:25:05,605 --> 01:25:09,152 ‫- هل الجميع في مكانه؟ ‫- هنا أكثر اغلاقاُ من السجن. 692 01:25:09,275 --> 01:25:12,324 ‫- هل حصل الجميع على أوامرهم؟ ‫- كل شيء تمام. 693 01:25:12,445 --> 01:25:17,914 ‫- ماذا عن الهواتف؟ ‫- تكنولوجيا متحضرة 694 01:25:18,034 --> 01:25:23,882 ‫إنها مزحة قلتها دائمًا ، ‫ بأن أترك هذا المكان. 695 01:25:23,998 --> 01:25:26,086 ‫أهتم بأمورك. 696 01:25:50,650 --> 01:25:53,829 ‫- مكان عظيم ، أليس كذلك؟ ‫- يا له من عرض مثير. 697 01:25:53,945 --> 01:25:58,121 ‫نعم ، إنه مثير للاشمئزاز. ‫جوني ، كأسي ويسكي . 698 01:25:58,241 --> 01:26:03,875 ‫يسمونه الفن. لكن الفن الحقيقي ‫هو تدميرك لحياة ستايلز. 699 01:26:03,996 --> 01:26:07,923 ‫لقد كانت بكل عبقرية. ‫مثل الفنون بكنيسة سيستين. 700 01:26:08,042 --> 01:26:14,259 ‫ انت الفنان. وانا المعاون ، ‫والراعي والمساعد. نخن فريق. 701 01:26:14,382 --> 01:26:19,388 ‫ولكن عندما وصلت الشرطة لمنزل ستايلز ‫ كان فارغا. 702 01:26:19,512 --> 01:26:23,937 ‫سنكون قريبًا في نيوزيلندا ‫مع رجال بيض حقيقيين . 703 01:26:24,058 --> 01:26:29,445 ‫إيرل تالبوت بليك. عقل خارق. ‫وجسم كالهات الاغريق 704 01:26:34,318 --> 01:26:39,752 ‫أريد أن أراه يُعتقل. ‫اريد ان ارى وجهه 705 01:26:39,866 --> 01:26:45,798 ‫أريد أن أراه مكبل اليدين. ‫عندها فقط سينتهى الأمر. 706 01:26:46,914 --> 01:26:51,589 ‫ثم سيكون....مكتمل 707 01:26:51,711 --> 01:26:57,726 ‫لدينا معلومات جديدة حول ستايلز. ‫غيل ، ما الذي يحدث؟ 708 01:26:57,842 --> 01:27:03,809 ‫الوضع متوتر جدا. ‫نيكولاس ستايلز على السطح. 709 01:27:03,931 --> 01:27:07,562 ‫إنه مذعور ويهدد بالقفز. 710 01:27:15,943 --> 01:27:21,163 ‫هل تسمعونني هناك؟ ‫كيف ابدو؟ هل ابدو جيداً؟ 711 01:27:22,075 --> 01:27:25,503 ‫سأبدو جيداً على شاشة التلفزيون. 712 01:27:25,620 --> 01:27:30,377 ‫بهدوء! ها نحن اذا. ‫ثلاثة اثنان واحد 713 01:27:30,500 --> 01:27:37,890 ‫سيداتي سادتي ، مباشر من لوس انجلوس! ‫إنه عرض نيك ستايلز! 714 01:27:38,007 --> 01:27:45,149 ‫لقد رأيتني في الواقع ، أليس كذلك؟ ‫يجب عليك الآن مشاهدتي على التلفزيون. 715 01:27:45,264 --> 01:27:47,732 ‫انهم هنا. 716 01:27:48,726 --> 01:27:52,357 ‫اي قناة؟ 717 01:27:52,480 --> 01:27:57,486 ‫رجع للخلف. ‫رجع الشريط. 718 01:27:57,610 --> 01:27:59,698 ‫التجميل 719 01:28:03,699 --> 01:28:06,796 ‫لا ، نيك 720 01:28:09,956 --> 01:28:12,755 ‫لا يمكنك ذلك. ‫ماذا تفعل؟ 721 01:28:12,875 --> 01:28:16,008 ‫دعنا نرى 722 01:28:16,129 --> 01:28:19,510 ‫لقد نهبت رونالد ماكدونالد. 723 01:28:19,632 --> 01:28:26,098 ‫ونهبت كنيسة والدي. ‫وأنا في امور الاباحية للاطفال. 724 01:28:26,222 --> 01:28:28,726 ‫لقد قتلت أفضل صديق لي. 725 01:28:30,351 --> 01:28:35,654 ‫هذا سيقتلكم. ‫لا ، أنا سأموت. 726 01:28:36,482 --> 01:28:40,195 ‫يجب أن لا تموت. 727 01:28:40,319 --> 01:28:44,626 ‫عليك أن تعيش وتعاني. 728 01:28:46,325 --> 01:28:48,876 ‫سنة بعد سنة. 729 01:28:52,039 --> 01:28:56,002 ‫أمي! ‫لقد فعلتها! 730 01:28:59,172 --> 01:29:02,268 ‫لقد وصلت إلى القمة! 731 01:29:54,894 --> 01:29:59,782 ‫هذا لا يمكن أن يكون صحيحا. ‫لا يمكنك خداع القضاء. 732 01:29:59,899 --> 01:30:02,485 ‫لا يمكنك خداعني! 733 01:30:02,610 --> 01:30:04,911 ‫بليك! 734 01:30:07,740 --> 01:30:10,919 ‫أنت هناك. 735 01:30:11,035 --> 01:30:14,629 ‫- إيرل تالبوت بليك؟ ‫- أنت لا تعرفني. 736 01:30:14,747 --> 01:30:17,879 ‫ هاتف لأجلك. 737 01:30:19,961 --> 01:30:24,053 ‫- ازعجت الرجل الخطأ. ‫- من هذا؟ 738 01:30:24,173 --> 01:30:27,602 ‫أصدقائه لا يحبون عنصريتك. 739 01:30:27,718 --> 01:30:32,144 ‫تريد سرقة أحلام عصاباتي. ‫ولكنه سيكون كابوسا بالنسبة لك. 740 01:30:32,265 --> 01:30:38,232 ‫إذا كنت تريد أن تعرف من لديه ‫السلطة ، تعال إلى الأبراج. 741 01:30:44,736 --> 01:30:50,122 ‫نظفوا الشارع. ‫وحافظوا على رجال الشرطة مشغولين. 742 01:30:50,241 --> 01:30:53,254 ‫الجولة الأولى. 743 01:31:01,961 --> 01:31:04,097 ‫كيم! 744 01:31:05,131 --> 01:31:10,564 ‫- ما يجري بحق الجحيم؟ ‫- إنه ستايلز. جروني أصدقائه لهنا. 745 01:31:10,678 --> 01:31:13,561 ‫- مستحيل. ‫- رأيته. 746 01:31:13,681 --> 01:31:19,898 ‫- لقد انتحر. انت تكذب. ‫- هل أنا يكذب؟ أنت غبي مفتول العضلات! 747 01:31:20,021 --> 01:31:25,953 ‫لا اصدق بأنني كنت اُقبل مؤخرتك. ‫وانت بهذا الغباء. 748 01:31:26,069 --> 01:31:31,288 ‫أنت لم تدمر حياته. ‫أنت فقط جعلته يغضب. 749 01:31:31,407 --> 01:31:35,916 ‫لقد اغضبته ، ‫والآن أنت الاحمق. 750 01:31:38,372 --> 01:31:43,343 ‫هل هذه هي الطريقة التي تتعامل بها مع أصدقائك؟ ‫حسنا ، سعيد بأننا أعداء. 751 01:31:48,883 --> 01:31:52,264 ‫تريد المصارعة باليدين؟ 752 01:31:52,386 --> 01:31:57,855 ‫- ما الذي لديك لتخسر؟ ‫- ستايلز ، ايها الأحمق! أين أنت؟ 753 01:31:59,477 --> 01:32:04,448 ‫حيث ما وضعتني ، بليك. ‫بالقمة. 754 01:32:20,248 --> 01:32:26,464 ‫حصلت على كل شيء ، بليك. ‫احترام. 755 01:32:26,587 --> 01:32:31,344 ‫منزل. عائلة. قهوة عالمية. ‫مشغل فيديوهات. مشغل اقراص ليزر. 756 01:32:34,637 --> 01:32:38,434 ‫كله بفضلك. 757 01:32:41,144 --> 01:32:46,363 ‫قبضي عليك جعلني مشهور. ‫ولكن كنت تعرف ذلك. 758 01:32:48,901 --> 01:32:53,576 ‫وكل ما حصلت عليه هو عنوان صغير: ‫"سجين يموت أثناء محاولة الهرب". 759 01:32:57,452 --> 01:33:02,838 ‫لكننا سنغير ذلك: "موت ‫مجرم امام ملايين الناس". 760 01:33:04,792 --> 01:33:07,806 ‫هل سمعت هذا؟ ‫إنه جمهورك. 761 01:33:23,811 --> 01:33:30,573 ‫نحن رجال نائب المدعي العام. ‫الآن لا تجبرونا على ضربكم. 762 01:33:39,869 --> 01:33:45,504 ‫يجب ان اشكرك على جنوني. ‫إنه يحررني ، أليس كذلك؟ 763 01:33:46,793 --> 01:33:49,806 ‫الآن أنت عليك التسلق. 764 01:33:49,921 --> 01:33:54,975 ‫ضحى الهاوايين القدماء بحيوان ، ‫في كل مرة يقومون ببناء منزل جديد. 765 01:33:55,093 --> 01:34:00,265 ‫- علمت بذلك في عطلتي هناك. ‫- الآن مسكتك. 766 01:34:04,519 --> 01:34:09,988 ‫- طاقم التلفزيون هنا. ‫- دعهم يدخلون. سوف نشاهد العرض. 767 01:34:16,823 --> 01:34:23,502 ‫مشروع مثل الأبراج يستحق ‫التضحية ، ألا تعتقد ذلك؟ 768 01:34:25,039 --> 01:34:30,971 ‫عندما لا يكون لدينا خنزير سمين وكبير ، ‫سيجب علينا تدبر الامر. 769 01:34:33,798 --> 01:34:36,811 ‫ديجا فو. 770 01:34:39,887 --> 01:34:42,391 ‫هل انت تغش؟ 771 01:34:54,777 --> 01:35:00,127 ‫أين فمك الكبير الآن؟ ‫لا يمكنك التحدث بذراع واحدة؟ 772 01:35:00,241 --> 01:35:03,041 ‫الآن دعنا نراك تضرب بذراع واحدة. 773 01:35:08,541 --> 01:35:12,931 ‫هذا هو ، بليك. ‫إنه تسلق سهل. 774 01:35:13,963 --> 01:35:18,104 ‫ابتسم للكاميرا. ‫الدولة كلها تشاهدك. 775 01:35:22,096 --> 01:35:28,360 ‫- أليس ذلك إيرل تالبوت بليك؟ ‫- إنه برنامج وداعك. 776 01:35:34,859 --> 01:35:39,616 ‫أنا لا أرتدي ملابس العمليات الخاصة. 777 01:35:45,369 --> 01:35:50,625 ‫- لا يمكننا كبح الشرطة. ‫- ابذلوا قصارى جهدكم. انا مشغول. 778 01:36:29,122 --> 01:36:31,802 ‫انتهى امرك. 779 01:36:41,092 --> 01:36:44,438 ‫استسلم. 780 01:36:46,597 --> 01:36:49,860 ‫- أوديسا! ‫- الآن! 781 01:36:49,976 --> 01:36:54,033 ‫- أنت لست بآمان! ‫- لا تنتظرني! 782 01:36:55,898 --> 01:36:58,616 ‫الآن! 783 01:37:08,119 --> 01:37:11,583 ‫انا قلت، ‫لذلك المعتوه من لديه القوة. 784 01:37:24,010 --> 01:37:26,774 ‫الآن فهمت النقطة ، أليس كذلك؟ 785 01:37:38,566 --> 01:37:42,707 ‫السيد ستايلز ، ‫هل لديك تعليق؟ 786 01:38:02,548 --> 01:38:05,348 ‫ابي! 787 01:38:17,188 --> 01:38:22,076 ‫سنلعب يوم السبت ، أليس كذلك؟ 788 01:38:22,193 --> 01:38:24,779 ‫وعد. 789 01:38:24,904 --> 01:38:30,871 ‫تتحدث غيل والينز من الأبراج ، ‫حيث انتهت الحرب على الحياة للتو. 790 01:38:30,993 --> 01:38:34,339 ‫صراع , والذي انتهى الآن 791 01:38:34,455 --> 01:38:39,509 ‫- مدبر عمدا لأجل الشرطة والإعلام من قبل ‫نائب المدعي العام نيك ستايلز. 792 01:38:39,627 --> 01:38:47,053 ‫هذا هو المكان الذي بدأ فيه ستايلز العمل ، ‫وهنا تم إحياءه - 793 01:38:47,176 --> 01:38:54,235 ‫- من خلال هذا الدليل القوي على براءته. ‫موت إيرل بليك سيقود الى.... 794 01:38:54,350 --> 01:39:00,152 ‫- السيد ستايلز. هل لديك تعليق؟ ‫- نعم. 795 01:39:00,273 --> 01:39:02,776 ‫لاخبار الحاديه عشر؟ 796 01:39:02,900 --> 01:39:05,700 ‫لا... 797 01:39:06,487 --> 01:39:10,367 ‫لا يمكنك ذلك. ‫نحن على الهواء مباشرة. 798 01:39:10,491 --> 01:39:14,288 ‫حسنا. ‫غيل , قبلي مؤخرتي.