1
00:00:21,545 --> 00:00:27,545
EXMEN تمت الترجمة بواسطة
2
00:02:33,569 --> 00:02:38,244
- هذا سهل جدا.
- هيا!
3
00:02:40,076 --> 00:02:43,789
ماذا الان؟
أنت بطيء جدًا ، بي كي.
4
00:02:44,872 --> 00:02:49,048
هذه مخالفة ، ار سي.
5
00:02:50,586 --> 00:02:55,890
- أين أنت؟ أعطني بعض المقاومة.
- حصلت على الكثير من المقاومة.
6
00:02:57,927 --> 00:03:00,775
- هل أنت بخير ، نيك؟
- نعم نعم.
7
00:03:00,888 --> 00:03:05,314
- لا يمكنك مجاراة المباراة.
- احذر!
8
00:03:05,435 --> 00:03:09,397
نفذ الوقت!
نفذ الوقت ، قلت!
9
00:03:09,522 --> 00:03:13,781
- كل شيء على ما يرام؟
- نعم.
10
00:03:13,901 --> 00:03:19,335
- لا تلعب مثل البيض.
- لقد كنت تعرج ، بي كي.
11
00:03:19,449 --> 00:03:23,625
- سوف آخذ الكبيرة.
- حصلنا على الكرة. هل أنت جاهز؟
12
00:03:23,745 --> 00:03:27,624
هذه هي.
سأذهب مباشرة إلى السلة.
13
00:03:29,751 --> 00:03:32,468
أين أنت؟
14
00:03:33,629 --> 00:03:36,477
- حوّل ، نيك!
- كان لك الكرة ، ار سي.
15
00:03:36,591 --> 00:03:39,474
أمسكها!
16
00:03:44,849 --> 00:03:48,112
تمكنت منه!
17
00:03:52,899 --> 00:03:56,612
أنا سأخرج.
18
00:03:58,905 --> 00:04:04,255
- هجوم رائع ، بي كي.
- انا لم اتوقف ابدا.
19
00:04:04,368 --> 00:04:10,217
اعتن بهم ، لأنك لن تصبح
ثريًا في وظيفتك النتنه.
20
00:04:10,333 --> 00:04:15,719
سأحضر السيارة.
لن نتأخر عن وظيفتنا النتنه.
21
00:04:23,971 --> 00:04:27,483
- هل هي جديده ، أوديسا؟
- نعم بالنسبه لي.
22
00:04:27,600 --> 00:04:30,364
هناك مشكلة بالاشتعال ، صحيح؟
23
00:04:30,478 --> 00:04:35,733
انا اشعل الكثير من النساء ،
لكن المغرفة تحتاج إلى بعض المساعدة.
24
00:04:35,858 --> 00:04:40,497
- نلعب الأسبوع المقبل؟
- لا أعتقد ذلك ، او
25
00:04:40,613 --> 00:04:46,580
- لقد لعبنا معا بما فيه الكفاية.
- فقط على الرصيف ، يا رجل.
26
00:04:52,500 --> 00:04:57,221
- كيف حالك؟
- بخير. هل شريتها وانت مغمض العينين؟
27
00:04:57,338 --> 00:05:03,519
- حذائك؟
- إنها أنيقة. حقا أنيقة.
28
00:05:03,636 --> 00:05:08,357
- مثل "موبي ديك".
- لقد رأيت ذلك.
29
00:05:09,559 --> 00:05:15,740
كتبت ورقة عليها وحصلت على علامه أ.
لا أريد التفاخر ، على الرغم من ذلك
30
00:05:15,857 --> 00:05:21,491
- تدرس الادب الانجليزي؟
- لا , القانون. في المساء في الجامعه.
31
00:05:21,612 --> 00:05:28,125
- أليس ، هيا!
- هل ستذهبين بالفعل؟ سأساعدك
32
00:05:31,205 --> 00:05:37,089
تدرسين بجامعة الولايات المتحدة؟ جامعة رائعه.
أنا أحب زيهم الخاص.
33
00:05:38,546 --> 00:05:41,809
يا للخسارة ،
بأن تكون محاميا.
34
00:05:41,924 --> 00:05:47,393
لأننا بحاجة إلى محامين بنفس قدر ،
حاجتنا لموبي ديك ابيض.
35
00:05:47,513 --> 00:05:52,567
اريد أن أكون أول رئيس أسود.
36
00:05:52,685 --> 00:06:00,444
أنا فقط احتاج للسيدة الاولى.
يمكنك عمل لقاءات السبت في الساعه 20:00.
37
00:06:00,568 --> 00:06:05,622
- لسوء الحظ. لا استطيع.
- ماذا الذي تريدين أن تفعليه؟
38
00:06:05,740 --> 00:06:10,046
لقد حصلت على اقتراح أفضل .
بأن اصبح ملكة سبأ.
39
00:06:10,161 --> 00:06:17,469
ملكة تحتاج لملك.
سوف أساعدك في تجربة التاج.
40
00:06:17,585 --> 00:06:22,390
- شكرا لك ، لاري.
- هل أنت شرطي؟
41
00:06:22,507 --> 00:06:28,059
ارى هنا بأنك متوقفه بشكل غير قانوني.
42
00:06:28,179 --> 00:06:32,818
لا بد لي من تغريمك.
43
00:06:32,934 --> 00:06:39,234
إذا كنت تريدين أن تفعلي شيئا حيال ذلك ،
انا متفرغ للصلوات يوم السبت.
44
00:06:50,785 --> 00:06:57,085
بها شيء جميل تلك الفتاة.
انها جميلة.
45
00:06:57,208 --> 00:07:02,974
الطريقة التي نظرت إلي بها ،
بينما كنا نلعب. أخذت حذائي.
46
00:07:03,089 --> 00:07:08,522
- أرى ذلك كعلامة جيدة.
- ماذا لو كانت تحب الأحذية فقط؟
47
00:07:08,636 --> 00:07:14,153
كل ما اعرفه هو،
أنه عندما جئت ، افسدت الامور.
48
00:07:14,267 --> 00:07:20,115
أعتقد أن النساء معجبات بالرجال الذين يرتدون
الزي الرسمي مثل رجال الشرطة -
49
00:07:20,231 --> 00:07:25,119
- رجال الاطفاء والجنود.
كما هو الحال في مسلسلك المفضل ، "ستار تريك".
50
00:07:25,236 --> 00:07:28,000
كيف حالك ايها القس؟
51
00:07:28,114 --> 00:07:33,666
- الكابتن كيرك يرتدي الزي الرسمي.
- ولا يحصل على شيء بدونه.
52
00:07:33,786 --> 00:07:38,093
بالأمس ، كان سيغضب سبوك لإنقاذه.
53
00:07:38,207 --> 00:07:41,137
"هذا اختلال!
أنت مكانك في السيرك. "
54
00:07:41,252 --> 00:07:45,761
- "انت مسخ , انت مسخ."
- تقليد جيد.
55
00:07:48,176 --> 00:07:51,604
فارغاس ، هل سنفعل هذا؟
56
00:07:51,721 --> 00:07:56,691
المال يتحدث ،
والهراء يمشي، هيوي.
57
00:07:56,809 --> 00:07:59,942
دورك.
58
00:08:01,856 --> 00:08:05,368
يبدو، اننا نفهم بعضنا البعض.
59
00:08:24,670 --> 00:08:29,676
يا لها من ليلة.
هل تستطيع شم الهواء؟
60
00:08:29,801 --> 00:08:33,597
إنها ليلة عظيمة.
ليلتك الكبيرة ، بليك.
61
00:08:33,721 --> 00:08:38,859
<ط> الليلة ستصبح نجما ،
صدقني.
62
00:08:38,976 --> 00:08:45,407
كيف يمكنني اخراسك؟
بتكميم فمك؟
63
00:08:51,364 --> 00:08:55,374
- لا بد لي من التبول ، هيوي.
- أسرع - بسرعة.
64
00:09:05,795 --> 00:09:10,018
لماذا لا تصرخ ،
وتقول بان هناك عميل بالداخل؟
65
00:09:16,764 --> 00:09:22,317
هذه المهم هي فرصتي الكبيرة ،
ولا تفسدهل.
66
00:09:23,438 --> 00:09:25,490
انتظر في السيارة.
67
00:09:29,902 --> 00:09:33,615
- هل تشم ذلك؟
- الإجرام؟
68
00:09:33,740 --> 00:09:37,797
ها أنت .
لقد كنت أبحث عنك في كل مكان.
69
00:09:37,910 --> 00:09:43,379
- انظر للمهرج ، يا أبي.
- يا له من عملاق.
70
00:10:13,821 --> 00:10:17,582
- جميل ، أميغو.
- اهلا بك.
71
00:10:19,786 --> 00:10:22,834
احميني من الخلف!
72
00:10:28,503 --> 00:10:32,679
يديك على الرأس ، عزيزي.
73
00:10:52,944 --> 00:10:58,995
ليست هذه الأيام البشعة؟
أردت فقط شريحة من البيتزا.
74
00:10:59,117 --> 00:11:02,047
لا تحاول!
75
00:11:02,161 --> 00:11:07,215
لديك بندقية إيثاكا 37
مع 2.5 كجم لمقاومة الرجة.
76
00:11:07,333 --> 00:11:10,927
قبل أن تطلق النار ،
سامزقك -
77
00:11:11,045 --> 00:11:16,051
- وبعدها ساذهب للمحطة واكتب
تقرير وأأكل المكسرات. أحبها
78
00:11:16,175 --> 00:11:19,354
لكنني أكره كتابة التقارير
79
00:11:28,688 --> 00:11:31,452
ابتعد ، الان!
80
00:11:40,450 --> 00:11:45,967
اللعنة ، وإلا فسيتعين عليها وضع
كبس على رأسها عندما تريد أن تمارس الجنس!
81
00:11:46,080 --> 00:11:49,758
- ارمي سلاحك!
- حسنا.
82
00:11:51,252 --> 00:11:55,926
إنتبة لرأسك.
كانت غلطتي.
83
00:11:58,301 --> 00:12:00,436
المسدس , وليست العصا!
84
00:12:02,930 --> 00:12:06,941
هذا عظيم.
ولكن الآن ، ثق بي.
85
00:12:07,059 --> 00:12:11,366
ليس لدي شيء مخفي.
لا توجد أسلحة خفية.
86
00:12:11,481 --> 00:12:16,653
لا سترة مضادة للرصاص.
ولا الحافظة لمسدس خفي.
87
00:12:16,778 --> 00:12:23,623
عليك أن تثق بي.
ليس لدي أسلحة مخفية. لا تنخدع.
88
00:12:23,743 --> 00:12:28,334
- رمي المسدس!
- بشرط واحد.
89
00:12:28,456 --> 00:12:35,182
سارمي المسدس ، وانت اترك
الفتاة ، وسأكون انا رهينة لك.
90
00:12:36,339 --> 00:12:41,227
بهدوء.
الآن سأضع المسدس.
91
00:12:41,344 --> 00:12:43,396
بهدوء.
92
00:12:43,513 --> 00:12:50,109
لن يتأذى أحد . السلاح ،
الوحيد الذي بقي ، هو فقط للبنات الجميلات.
93
00:12:50,228 --> 00:12:54,404
- افرج عنها الآن.
- عندما اقتلك!
94
00:13:07,161 --> 00:13:09,213
أحسنت.
95
00:13:09,330 --> 00:13:13,506
افضل من بيريتا بين الأرداف
ولا سكين على الساق.
96
00:13:27,557 --> 00:13:32,943
مبتدا أحمق .
لقد عرّض المدنيين للخطر.
97
00:13:33,062 --> 00:13:37,404
- كان عليه أن ينتظر التعزيزات.
- توقف عن هذا الكلام القبيح.
98
00:13:37,525 --> 00:13:41,666
المدينة تصرخ لحماية الشرطة ،
وماذا قدمت لنا؟
99
00:13:41,779 --> 00:13:48,708
- لعب مثل الدروع المضيئه.
- ليست مضيئة. فلوريسينت.
100
00:13:48,828 --> 00:13:55,508
لقد منحتك "ستايلز" أول مراجعة صحفية
جيدة منذ خمس سنوات ، لذا احلبها مثل البقرة.
101
00:13:56,461 --> 00:14:00,222
أتمنى وضع ثدييها في العصارة
102
00:14:01,215 --> 00:14:05,438
- النائب العام بريملي
- انتظر هنا. غرفة تغيير الملابس؟
103
00:14:05,553 --> 00:14:09,694
إنه شجاع ومبتكر ووسيم.
حسنًا ، إنه صغير جدًا بالنسبة لعملي.
104
00:14:09,807 --> 00:14:13,070
الآن ، السيدة بريملي.
105
00:14:13,186 --> 00:14:19,568
"بكل احترام. إنها سيارتي." كما لو أن
شابًا طوله 2.10 قد يكون في غريملين!
106
00:14:23,154 --> 00:14:27,295
الشرطي ستايلز ، أفترض؟
نعم.
107
00:14:27,408 --> 00:14:31,501
- الشرطي دويل؟
- نيك لم يقل بأن لدينا ضيوف.
108
00:14:31,621 --> 00:14:37,884
- كم من اللطيف مقابلتك يا آنسة .
- فقط اتصل بي ، وعادة ما تفعل.
109
00:14:38,002 --> 00:14:45,677
لن يكون من الحكمة احضار
المدعي العام لغرفة الملابس.
110
00:14:45,802 --> 00:14:53,726
المسدس الصغير كان غير عادي.
انا فضولية. أين حفظته؟
111
00:15:00,108 --> 00:15:04,948
هناك جيب صغير.
112
00:15:07,198 --> 00:15:13,830
فهمت. هذا هو رئيسك في العمل.
ربما تعرفه فقط من الصورة التي تم تنقيحها.
113
00:15:13,955 --> 00:15:19,128
هذا عضو مجلس المدينة فارس.
أفضل رجل في المدينة بعدي.
114
00:15:19,252 --> 00:15:21,969
- أنا سعيد لمقابلتك.
- سيكون كذلك.
115
00:15:22,088 --> 00:15:27,391
هل تريد الاختباء خلف
الباب الصغير طوال اليوم؟
116
00:15:27,510 --> 00:15:31,816
عند رميت الزي الرسمي لأجل الرجل المجنون ،
لا تلبسها مرة اخرى.
117
00:15:31,931 --> 00:15:35,941
لا ترتدي أي شيء من الآن فصاعدا
باستثناء الملابس المدنية.
118
00:15:36,060 --> 00:15:41,150
تمت ترقيتك أنت وشريكك لتحريين
من قبل القائد فلويد.
119
00:16:27,653 --> 00:16:31,284
شاب؟
120
00:16:31,407 --> 00:16:35,832
أنت منبطح مثل كيس من البطاطا.
121
00:16:35,953 --> 00:16:42,336
أنا آسف لأنك ارتكبت خطأ.
يمكنك تحسين حياتك.
122
00:16:43,628 --> 00:16:47,258
لم يكن لديك شيء للعيش لاجله؟
123
00:16:47,381 --> 00:16:54,061
الليلة الماضية في جنوب المدينة
، أربعة رجال ماتوا خلال صفقة مخدرات.
124
00:16:54,180 --> 00:16:59,649
بينما القاتل المتهم إيرل
تالبوت بليك تحت الحراسة في مستشفى المدينة العام -
125
00:16:59,769 --> 00:17:05,024
- أصبح الرجل الذي أوقفه ،
مُكرم في قاعة المدينة.
126
00:17:05,149 --> 00:17:08,282
المحقق نيك ستايلز.
127
00:17:08,403 --> 00:17:14,536
إنه لشرف عظيم ،
وانا فخور أن أشاطركم اياه.
128
00:17:14,659 --> 00:17:18,621
أعدكم أن أحافظ على ملابسي
خلال التوقيف التالي.
129
00:17:21,416 --> 00:17:24,049
مرحبا ، رجل الكتب.
130
00:17:29,924 --> 00:17:33,637
أتعلم؟
131
00:17:33,761 --> 00:17:41,817
الآن أعرف ما يمكنني تغييره.
حياة كاملة. مستقبل كامل.
132
00:17:41,936 --> 00:17:45,483
- الأمر متروك لي فقط.
- رائع.
133
00:17:45,606 --> 00:17:51,622
تريد بعض القراءة المشجعة؟
134
00:17:51,738 --> 00:17:54,585
شيء مؤثر.
135
00:17:54,699 --> 00:17:59,338
ماذا عن تولستوي؟
"انا كارينينا"؟
136
00:18:02,248 --> 00:18:07,598
- إنها ليست مؤثرة بما فيه الكفاية.
- وكان أيضا كتابه الأول.
137
00:18:10,548 --> 00:18:13,561
"الحرب و السلام"؟
138
00:18:13,676 --> 00:18:15,728
تمام.
139
00:18:17,221 --> 00:18:21,362
وأريد أيضا الكتاب المقدس العظيم.
140
00:18:26,606 --> 00:18:29,370
ليباركك الله.
141
00:18:29,484 --> 00:18:36,543
شاب طيب يبدأ في قراءة الكتب
الصحيحة ويختار المسار الصحيح.
142
00:19:11,275 --> 00:19:17,291
سيبدو المفتش مألوف لمشاهدينا.
لقد ظهر على شاشة التلفزيون قبل عامين -
143
00:19:17,407 --> 00:19:23,670
- منذ اعتقاله للقاتل
تم تصوير إيرل تالبوت بليك.
144
00:19:27,375 --> 00:19:30,922
اليوم ، قام بواجبه
الأخير بشرطة لوس انجلوس.
145
00:19:31,045 --> 00:19:38,306
الأسبوع المقبل ، سيبدأ عمله المساعد
للمدعي العام.
146
00:19:38,428 --> 00:19:42,769
ماذا لديك؟
لاشىء على الاطلاق؟ تم القبض عليك.
147
00:19:42,890 --> 00:19:48,739
سوف نعود مع المزيد من اثارة الشرطة ،
ثم بعدها "قارب الحب".
148
00:20:05,037 --> 00:20:08,501
أليس هذا بليك؟
149
00:20:08,624 --> 00:20:13,630
- ماذا يفعل هنا؟
- ماذا يفعل شريكه في المستشفى؟
150
00:20:13,755 --> 00:20:17,551
لدينا هدية لك ، تشوالسكي.
151
00:20:18,801 --> 00:20:25,018
لقد حطم جميع رفاقه بالزنزانة.
ربما يمكنك تعليمه البراعة والنبرة.
152
00:20:25,141 --> 00:20:28,404
- أليس هذا لطيف؟
- أعطه عناق ، بليك.
153
00:20:28,519 --> 00:20:31,070
أنا أعلم، من أنت.
154
00:20:31,189 --> 00:20:35,530
كنت أنت الذي تم اعتقاله
بمقطع الفيديو".
155
00:20:36,861 --> 00:20:40,325
اذهب للجحيم.
156
00:21:25,910 --> 00:21:30,382
المدعي العام بريملي تعين
نيكولاس ستايلز مساعد لها
157
00:21:37,255 --> 00:21:43,851
- إنه على جميع القنوات التلفزيونية.
- استمرت المحاكمة تسعة أشهر.
158
00:21:43,970 --> 00:21:48,110
الأمر ليس كما على شاشة التلفزيون.
هناك الامر ينتهي خلال ساعة.
159
00:21:48,224 --> 00:21:52,898
في النهاية ، يقول كولومبو:
"شيء آخر يا دكتور شميندريك."
160
00:21:53,020 --> 00:21:57,612
"أعرف أنك قتلت
زوجتك وأطعمتها للسمك".
161
00:21:57,734 --> 00:22:01,197
ما عدا إنهم لا يظهرون أبدًا دعوى ،
حيث يذهب المذنب حراً.
162
00:22:01,320 --> 00:22:05,876
كدت اُصاب بالسكتة الدماغية ،
عندما طلب كيلي محاكمة جديدة.
163
00:22:05,992 --> 00:22:10,464
- في المرة القادمة أنا لن محظوظ جدا.
- لن تكون هناك مرة قادمة.
164
00:22:10,580 --> 00:22:17,805
- لن اجد الشاهد المفقود.
- هل يمكنني المساعدة؟ لدي معارف.
165
00:22:17,920 --> 00:22:21,717
خذ قسطا من النوم.
توقف عن لعب دور سوبرمان.
166
00:22:21,841 --> 00:22:25,803
تقصد المحقق كولومبو؟
ليلة سعيدة ، لاري.
167
00:22:36,522 --> 00:22:44,625
- من هذا؟
- مدعي عام متعب ، ووحيد.
168
00:22:44,739 --> 00:22:49,294
آمل أن تكون هناك فتاة جميلة
في ثوب النوم الضيق .
169
00:22:51,204 --> 00:22:57,254
- ها هي.
- انها جميلة. اعطيني قبلة.
170
00:23:00,088 --> 00:23:05,011
هل ستساعديني في العمل؟
هل تكافحين قليلاً؟
171
00:23:07,386 --> 00:23:15,110
عندما تكون بين رجلان أبيضان ضغينة ،
يحلونها بطريقة الآرية. واحد على واحد!
172
00:23:15,228 --> 00:23:19,320
تعتقد بانك افضلنا جميعاً ، بليك.
نحن نقدم لك فرصة.
173
00:23:19,440 --> 00:23:23,153
امسك سلاحك.
أتمنى أن يفوز أفضل الآريين.
174
00:23:43,131 --> 00:23:47,770
هيا ، تشوالسكي!
أضربه!
175
00:24:42,231 --> 00:24:46,372
- ما زلنا أكثر من 50.
- ماذا تقصد بذلك؟
176
00:24:46,486 --> 00:24:50,827
- يحتاج الرجل لأصدقاء ليعيش هنا.
- أنا لا أريد العيش هنا.
177
00:24:50,948 --> 00:24:54,330
ايها الاحمق.
178
00:24:54,452 --> 00:24:59,506
أنا أتحدث عن حياة في الخارج.
179
00:25:01,167 --> 00:25:03,884
ما رأيك؟
180
00:25:10,384 --> 00:25:14,477
كنت مثل الساموراي الغربي.
181
00:25:14,597 --> 00:25:20,232
هؤلاء الرجال هم جبناء ،
لكنك الآري الحقيقي.
182
00:25:20,353 --> 00:25:23,900
- أنت تنزف.
- أترك الامور التافهة.
183
00:25:26,025 --> 00:25:28,576
هل ستساعدني؟
184
00:25:30,738 --> 00:25:34,332
نظفها واحفظها.
185
00:25:34,450 --> 00:25:40,418
- كيف تريد الخروج ، بليك؟
- لديك أصدقاء. لدي المال.
186
00:25:45,336 --> 00:25:49,761
لقد عرفنا بعضنا البعض
جيدًا في الأشهر الأخيرة.
187
00:25:51,008 --> 00:25:56,892
وربما نتعب قليلا من بعضنا البعض.
188
00:26:00,059 --> 00:26:02,989
لقد تعبنا من رؤية
تلك الوجوه في قاعة المحكمة -
189
00:26:03,104 --> 00:26:07,659
- بدلا من العائلة والأصدقاء.
190
00:26:08,568 --> 00:26:13,242
لقد تعبنا من سماع الإذلال -
191
00:26:13,364 --> 00:26:15,868
-التعذيب-
192
00:26:15,992 --> 00:26:20,049
- والقتل.
نريد انهاء الامر .
193
00:26:21,956 --> 00:26:25,753
والبدء في واحدة جديدة.
194
00:26:29,589 --> 00:26:35,188
نريد فقط أن نخرج من هنا.
ليست هذه الحقيقة؟
195
00:26:37,388 --> 00:26:41,897
نريد ان نتنفس الهواء النظيف
ونرى السماء الزرقاء.
196
00:26:45,855 --> 00:26:49,912
نريد أن نشعر بالرضا
عن أنفسنا مرة أخرى.
197
00:26:50,026 --> 00:26:52,873
انا افهم ذلك.
198
00:26:52,987 --> 00:26:59,038
لأهوال هذه الغرفة تجعلنا
نريد اختصار سريع للخروج لضوء الشمس.
199
00:26:59,160 --> 00:27:04,759
هذا ما يريده روجر فيلتزر ومحاميه.
200
00:27:04,874 --> 00:27:08,717
إحباطنا ،
وتعبنا وارهاقنا.
201
00:27:08,836 --> 00:27:14,186
فقط لجعلكم تتخذون
قرارًا متسارعًا -
202
00:27:14,300 --> 00:27:18,772
- والتنازل عن التهم
الموجهة ضد المتهم.
203
00:27:18,888 --> 00:27:24,025
بينما تصوتون ،
سيحاول حل وسط معي.
204
00:27:24,143 --> 00:27:29,696
ولهذا يجب أن تكونوا اقوياء.
اريد منكم البقاء في تلك الغرفة الضيقة مع القهوة سيئة -
205
00:27:29,816 --> 00:27:35,997
- والطعام المروع حتى
تجدوه مذنباً مع جميع التهم.
206
00:27:36,114 --> 00:27:40,788
لأن هذا هو الحكم الوحيد الذي
سوف يدفعه روجر فيلتزر لأجل التسعة
207
00:27:40,910 --> 00:27:45,916
الذي قتلهم بوحشية.
208
00:27:48,918 --> 00:27:54,767
هذا هو الحكم الوحيد الذي
يمكننا من النوم ليلا.
209
00:28:01,431 --> 00:28:06,187
انتهيت.
210
00:28:11,274 --> 00:28:14,572
دعوه يمر.
لقد فعلتها!
211
00:28:14,694 --> 00:28:19,997
كنت فقط أتحدث في المحكمة.
وانت الذي وجد الشاهد.
212
00:28:20,116 --> 00:28:23,129
نحن بحاجة للحديث عن مستقبلك.
213
00:28:23,244 --> 00:28:28,499
- وعدت كوني بأني سأراها قبل الزفاف.
- عشاء ليلة الغد؟
214
00:28:28,624 --> 00:28:34,426
المستقبل؟ انا ذاهب الى المنزل
لتقبيل ابنتي واضاجع زوجتي.
215
00:28:34,547 --> 00:28:37,679
في الصباح أستيقظ وأكل نخالة الشوفان.
216
00:28:37,800 --> 00:28:42,272
- اتحدث عن القنوات الجديدة.
- لدينا بالفعل تلفزيون الكابل.
217
00:28:42,388 --> 00:28:46,648
- انا اتحدث عن....
- تقصد المجلس البلدي.
218
00:28:46,768 --> 00:28:51,240
البقشيش ، الرشوة وتقبيل الأطفال الصغار.
انسى ذلك.
219
00:28:51,355 --> 00:28:56,824
ابعدني عن الغرف الدخانية.
أنا مدعي عام ، وليس سياسيًا.
220
00:28:59,363 --> 00:29:04,370
والآن بعد أن انتهت أيام ناطحات السحاب ،
يشعر كثيرون أنها اصبحت قبيحة.
221
00:29:04,494 --> 00:29:08,670
كومة خطيرة من الصلب
الصدأ والزجاج المحطم.
222
00:29:08,790 --> 00:29:12,930
لكن نائب المدعي العام نيكولاس
ستايلز له رأي مختلف.
223
00:29:13,044 --> 00:29:18,098
مع مستشار المدينة فارس ،
سوف يبني مؤسسة شبابية -
224
00:29:18,216 --> 00:29:22,557
- سيتم بناؤها عند
قاعدة الناطحات المجددة.
225
00:29:31,187 --> 00:29:34,533
سجل الأسنان
226
00:29:34,649 --> 00:29:40,166
- سنبدلها.
- يمكنك الذهاب. حاول ألا تسقط مرة اخرى.
227
00:29:40,279 --> 00:29:44,669
لا تقلق.
أنا فائق الحذر.
228
00:29:47,412 --> 00:29:50,793
لدي شيء للعيش لاجله.
229
00:29:50,915 --> 00:29:56,170
الروح ، الأب ، الابن -
230
00:29:58,297 --> 00:30:02,936
- والرب
أنا أعمدك -
231
00:30:03,052 --> 00:30:06,018
- مونيكا أليسون ستايلز.
232
00:30:16,858 --> 00:30:20,488
انا ذاهب الى اجتماع
حول مؤسسة الشباب.
233
00:30:20,611 --> 00:30:25,250
- ماذا عن هذا الشاب؟
- الآن ، ألن تذهب؟
234
00:30:25,366 --> 00:30:30,041
إنهم اليهود ،انت مخطئ
الذين ارتكبوا الذنوب ، وليس نحن.
235
00:30:30,163 --> 00:30:33,591
- هل مازلت تحبني؟
- نعم.
236
00:30:37,920 --> 00:30:43,603
لقد سمعت أن ضابط إطلاق السراح
من ويست هوليود سهل للغاية.
237
00:30:44,677 --> 00:30:50,728
ربما يمكنني الحصول على وظيفة والعمل
الإضافي والحصول على شقة جميلة.
238
00:30:50,850 --> 00:30:56,200
عندما تخرج أنت إيرل بليك.
ولن ادعك تعيش في حفرة فئران.
239
00:30:56,314 --> 00:31:00,905
هل تريد الوصول إلى الحافلة ،
أو البقاء؟
240
00:31:01,027 --> 00:31:04,621
يجب أن أذهب الآن. أراك لاحقا.
بليك ، الآن سأذهب.
241
00:31:04,739 --> 00:31:07,788
- هيا.
- يمكنك الاعتماد علي.
242
00:31:58,418 --> 00:32:01,680
فقط تعال للاعلى.
243
00:32:06,384 --> 00:32:09,065
ادخل.
244
00:32:46,799 --> 00:32:49,480
كيف الحال يا أوديسا؟
245
00:32:49,594 --> 00:32:53,106
ماذا بحق الجحيم تفعل هنا؟
246
00:32:54,599 --> 00:32:57,398
لقد قطعت مشوار طويل.
247
00:32:57,518 --> 00:33:02,868
من تصليح السيارات
إلى إصلاح الكوكايين.
248
00:33:02,982 --> 00:33:10,207
- انت سمكة كبيرة.
- وأنت مغرور كبير.
249
00:33:10,323 --> 00:33:14,415
انها تتطلب الجرأة للمجيء لهنا.
دعنا نراك تخرجهم من هنا.
250
00:33:14,535 --> 00:33:19,708
أنت تعرف كل شيء ، لذلك ربما
تكون قد سمعت عن مؤسسة الشباب؟
251
00:33:19,832 --> 00:33:25,219
- ماذا يجب أن تفعل معنا؟
- لا شيئ.
252
00:33:25,338 --> 00:33:30,226
لا تبيع المخدرات ،
وتجنيد الناس أو إثارة المتاعب.
253
00:33:30,343 --> 00:33:34,270
- لماذا بحق الجحيم لا؟
- من أجل أمك.
254
00:33:34,388 --> 00:33:39,692
أمك ، ايها الزنجي ، الذي مات من
الحزن وصلّى من أجلك مع أبي.
255
00:33:39,811 --> 00:33:44,283
الذي دفن أخيك الصغير دون رأس.
256
00:33:45,942 --> 00:33:50,367
ماذا بحق الجحيم مشكلتكم يا رفاق؟
تبيعون المخدرات لبعضكم البعض.
257
00:33:50,488 --> 00:33:55,328
وتبيعون في بيفرلي هيلز.
وتتقاتلون. على ماذا؟
258
00:33:55,451 --> 00:33:59,711
لتشعر بأنك رجل؟
لجعل قضيبك اقوى ؟
259
00:33:59,831 --> 00:34:04,220
ابناء الزنا.
260
00:34:04,335 --> 00:34:10,018
أعلم أنك لن تتغير.
ولكن دع الشباب ليكون لديهم مستقبل.
261
00:34:10,133 --> 00:34:13,810
الأبراج مقدسة.
هل تفهم؟
262
00:34:13,928 --> 00:34:16,645
لا ، أنا لا افهم.
263
00:34:17,265 --> 00:34:23,777
- ولا اكترث.
- هل هكذا تريد؟
264
00:34:23,896 --> 00:34:28,452
- نعم إنه كذلك.
- سنموت جميعا.
265
00:34:28,568 --> 00:34:31,617
ثم نموت.
انا لست خائف.
266
00:34:31,738 --> 00:34:35,748
أحب أن أموت من أجل ما أؤمن به.
ماذا عنك؟
267
00:34:35,867 --> 00:34:41,217
ماذا تقول ، ار سي؟
ماذا عن بقيتكم؟ من سيموت؟
268
00:34:41,330 --> 00:34:46,468
أي شخص مستعد للموت ،
يرفع يده.
269
00:34:46,586 --> 00:34:49,884
هذا ما اعتقدته.
270
00:34:52,425 --> 00:34:58,226
إفعلوا الصواب.
ليس لأجلي أو لكم ، ولكن للشباب.
271
00:35:13,112 --> 00:35:19,625
- لقد اقنعته.
- بالتاكيد. ولكن بمخاطره.
272
00:35:19,744 --> 00:35:24,169
لقد واجهت خطر
في هذه الجحيم.
273
00:35:24,290 --> 00:35:27,422
أعتقد أنك صنعت عهداً مع الشيطان.
274
00:35:27,543 --> 00:35:34,305
حسنًا ، ربما قد اقنعه
بشراء مكيف للهواء.
275
00:35:43,309 --> 00:35:49,277
لوحة الإطلاق جاهزة ، بليك.
تتذكر كيفيه استعمال خيط تنظيف الأسنان؟
276
00:35:49,398 --> 00:35:54,405
نعم.
في شكل شعر عانة زوجتك .
277
00:36:34,402 --> 00:36:40,749
بليك؟ أنا علقت معك.
أنا أكره القظايا المجانية.
278
00:36:40,867 --> 00:36:46,253
فقط ابقي فمك مغلق والصلاة ،
لحدوث معجزة .
279
00:36:48,249 --> 00:36:50,301
آمين.
280
00:36:51,627 --> 00:36:58,307
كما أن أعمال العنف هذه
في شبابه ترجع إلى طفولته
281
00:36:58,426 --> 00:37:03,350
- سلوكه العدواني المزعوم
في داخل السجن كان دفاعًا عن النفس -
282
00:37:03,473 --> 00:37:08,645
- ضد الإخوان الاريين.
283
00:37:08,770 --> 00:37:12,281
متطرفون يمينيون
مرتبطون بـ الكي كي كي.
284
00:37:12,398 --> 00:37:15,447
أود أن أسمع الكلام بلسان
السيد بليك -
285
00:37:15,568 --> 00:37:20,741
- ما إذا كان يعتقد صدقًا أنه قادر
على فعل الخير في المجتمع .
286
00:37:20,865 --> 00:37:26,299
طلب جميل ، رودا. ماذا سوف
تفعل إذا تم إطلاق سراحك؟
287
00:37:28,039 --> 00:37:31,503
سيدي المحترم.
288
00:37:31,626 --> 00:37:36,715
- أولاً ، سأزورك.
- لتشكرني؟
289
00:37:36,839 --> 00:37:42,142
لامارس الجنس
مع زوجتك وابنتك.
290
00:37:43,846 --> 00:37:46,860
وربما حتى مع كلبك .
291
00:37:46,974 --> 00:37:52,147
- لا أعتقد أنه أمر مضحك.
- ربما قد تكره هذا.
292
00:38:04,283 --> 00:38:06,964
راقب القاعه!
293
00:38:09,497 --> 00:38:15,180
بآخر مرة كان لدي مسدس في يدي ،
ألقى شاب ملابسه في وجهي.
294
00:38:15,294 --> 00:38:19,470
الآن دورك.
هيا!
295
00:38:26,264 --> 00:38:29,028
هل يمكنني رؤية تصريحك؟
296
00:38:29,142 --> 00:38:31,562
ستة اشخاص من فضلك.
297
00:38:51,914 --> 00:38:58,297
مرحباً ، يا رجل.
هل تتذكرني؟ مع الكتب؟
298
00:39:05,386 --> 00:39:09,230
خذ السيارة!
299
00:39:14,645 --> 00:39:16,697
شغل المحرك!
300
00:39:27,909 --> 00:39:31,503
وبالمناسبة
انت مطرود.
301
00:39:59,899 --> 00:40:03,577
سيارة ، ملابس ، مال
302
00:40:03,694 --> 00:40:10,623
- أحسنت. كنا نظن أنك غبي.
- لدي الكثير من الأفكار. أنت الغبي.
303
00:40:10,743 --> 00:40:13,591
لكن كيم هو العقل المدبر وراء كل شيء.
304
00:40:13,704 --> 00:40:16,670
مكافأة صغيرة ، جيليجان.
305
00:40:18,793 --> 00:40:20,845
شكرا ، ربان.
306
00:40:20,962 --> 00:40:27,344
لديك أسبوع لترتيب امورك
في الثاني عشر من الشهر ، سنزور المكتبة البيضاء.
307
00:40:27,468 --> 00:40:33,151
- سيكون لدينا جوازات سفر وأموال وتذاكر.
- بتاريخ الثاني عشر؟
308
00:40:34,308 --> 00:40:41,154
لا ينفع هذا الامر ، جيسي.
لدي جواز سفرك هنا.
309
00:40:44,444 --> 00:40:49,332
اللعنة!
اللعنة ، يا رجل!
310
00:40:49,449 --> 00:40:54,372
- لماذا بحق الجحيم فعلت ذلك؟
- لن تعرف متى سيخدعك.
311
00:40:54,495 --> 00:40:59,300
- هناك رجال أذكياء ورجال اقوياء.
- قلت ساعدني!
312
00:41:02,378 --> 00:41:05,890
هذا عظيم.
313
00:41:24,275 --> 00:41:28,416
لقد أردت دائما جنازة بطريقة الفايكنغ.
314
00:41:33,743 --> 00:41:38,144
أنت تعرف الروتين.
أرسل لها 50 دولارًا. من كان ذلك؟
315
00:41:38,289 --> 00:41:43,010
- امك ,لبرنامج الطعام في الكنيسة.
- اجعليها 100. ماذا ايضاً؟
316
00:41:43,127 --> 00:41:50,020
- صندوق الزهور المهددة بالانقراض ،
- صندوق برسيلا المفضل.
317
00:41:50,134 --> 00:41:54,227
200. لا ، 250.
318
00:41:56,182 --> 00:41:59,361
قضية هارينغتون كبيرة للغاية.
319
00:41:59,477 --> 00:42:03,570
إهدأ. هذا اكبر بكثير.
هل تتذكر إيرل تالبوت بليك؟
320
00:42:03,689 --> 00:42:06,703
- نسيته.
- جيد.
321
00:42:06,818 --> 00:42:13,165
هرب مع بعض الإخوان الآريين.
بعد نصف ساعة احترق حتى الموت.
322
00:42:13,282 --> 00:42:18,288
تم التعرف عليه فقط بسبب
إصابته بعيار ناري في الركبة.
323
00:42:18,413 --> 00:42:22,043
كان أول مهامك ،
السيد ستايلز. هل لديك تعليق؟
324
00:42:22,166 --> 00:42:28,513
الإخوان الاريين قتلوه؟
إذاً هناك بعض الخير في الجميع.
325
00:42:28,631 --> 00:42:33,436
- هذا بارد ، ستايلز.
- صحيح. نريد فحصك.
326
00:42:36,431 --> 00:42:40,357
واللجنة تريد جسمك ،
السيد المدعي العام.
327
00:42:40,476 --> 00:42:44,533
- سيدي. مساعد المدعي العام.
- فقط هذا الاسبوع .
328
00:42:44,647 --> 00:42:47,826
- ابحث عن عمل.
- البعض سيئ الحظ.
329
00:42:47,942 --> 00:42:51,952
نحن لسنا حثالة.
نحن بشر. شكرا.
330
00:42:58,327 --> 00:43:02,041
الآن يمكننا إعطاء
المجتمع شيئًا جديدًا.
331
00:43:02,165 --> 00:43:07,219
ولكن هل تعتقد أنه سيعمل؟
وهل البرامج المتلفزه هي السبب؟
332
00:43:07,336 --> 00:43:11,927
- ومن سيدفع المال للقناة؟
- نحن سنبث من كنيسة والدي.
333
00:43:12,049 --> 00:43:16,439
نحن لا نتلمس في الظلام.
لقد فعلوا نفس الشيء في ميامي.
334
00:43:16,554 --> 00:43:22,569
لقد حصلوا على ما يقرب من مليون.
سوف نبث مباشرة من هناك. البرنامج لأجلهم.
335
00:43:22,685 --> 00:43:27,360
ألا أنت مضيف تلفزيوني أم ماذا؟
336
00:43:27,482 --> 00:43:32,488
- أنا فقط في الاخبار بين الحين والآخر.
- في كل مرة تسنح له الفرصة .
337
00:43:32,612 --> 00:43:37,998
كنت أعرف.
انت رئيس بلدية أو شيء من هذا القبيل.
338
00:43:38,117 --> 00:43:42,424
عليك استئجارها.
لديها خطط أكبر منك.
339
00:43:42,538 --> 00:43:47,462
- هذا لا يهم.
- لم يحصل شيء.
340
00:43:47,585 --> 00:43:51,049
أنا نائب المدعي العام ،
عليك تنفيذ اوامري.
341
00:43:51,380 --> 00:43:54,264
وأنا أتفق مع ذلك ، السيد المدعي العام.
342
00:43:54,383 --> 00:43:58,394
- هل تريد التخصص المنزل؟
- ما هذا؟
343
00:43:58,513 --> 00:44:02,772
- ستكون مفاجأة.
- قطعا
344
00:44:02,892 --> 00:44:04,979
لا تقلق.
345
00:44:06,938 --> 00:44:09,441
لقد فهمت،
السيد المدعي العام.
346
00:44:09,565 --> 00:44:15,118
لقد كان فقط للمتعة.
لكن اتركوا المزح جانبا.
347
00:44:15,238 --> 00:44:19,793
الآن أتشرف بتقديم
رجل تعهد بالتزامه
348
00:44:19,909 --> 00:44:25,212
- للعائلة والمجتمع وهو
مصدر إلهام لنا جميعًا.
349
00:44:25,331 --> 00:44:30,088
لقد أظهر لنا أنه
يمكننا تنفيذ أحلامنا.
350
00:44:30,211 --> 00:44:33,426
ابني ، نيك ستايلز.
351
00:44:33,548 --> 00:44:37,095
- ها هو!
- أمي! وابي!
352
00:44:37,218 --> 00:44:39,982
انظروا اليه.
353
00:44:40,096 --> 00:44:42,481
انه ابي!
354
00:44:42,598 --> 00:44:46,561
عندما كنت طفلاً هنا
ألعب ألعاب الكرة
355
00:44:46,686 --> 00:44:51,028
- اغضب عندما ينادوني الآخرون
، ولد الكاهن.
356
00:44:51,149 --> 00:44:57,959
اعتقدت انهم كانوا يمزحون.
لكن في وقت لاحق فقط أدركت أنه شرف
357
00:44:58,072 --> 00:45:01,703
- أنا فخور الآن.
358
00:45:01,826 --> 00:45:08,256
كل شيء أنا عليه ،
أنا مدين به لأمي
359
00:45:08,374 --> 00:45:11,471
- وأبي.
360
00:45:13,379 --> 00:45:19,097
- عظيم. لا يمكنك شراء هذا.
- يوبي ، إنه حقيقي.
361
00:45:20,845 --> 00:45:24,108
هناك هاتف لك ، السيدة ستايلز.
362
00:45:24,223 --> 00:45:30,155
آسف لهذا الازعاج ، لكن
الكهرباء انقطعت والفتيات خائفات.
363
00:45:30,271 --> 00:45:32,822
هل اتصلت بشركة الكهرباء؟
364
00:45:32,940 --> 00:45:38,540
- سوف يرسلون شخص ما .
- هذا يعني غدا.
365
00:45:38,654 --> 00:45:45,120
- أنا قادمه إلى المنزل. والان...
- انتظري لحظة. هناك من يقرع الباب.
366
00:45:54,045 --> 00:45:58,221
- هل هناك مشاكل؟
- كل شيء على ما يرام ، السيدة ستايلز.
367
00:46:02,553 --> 00:46:05,602
- هل كل شيء على ما يرام؟
- انذار كاذب.
368
00:46:15,399 --> 00:46:18,994
هل هو حقا عيد ميلادك؟
369
00:46:19,112 --> 00:46:23,620
نعم إنه كذلك.
الان اسمعوا.
370
00:46:23,741 --> 00:46:27,087
قبل أن أشعل الضوء مرة أخرى -
371
00:46:27,203 --> 00:46:31,130
- ما هو الشيء ،
المهم دائما لحفلة عيد ميلاد؟
372
00:46:31,249 --> 00:46:34,677
- طلب امنية.
- اطفاء الشمعات.
373
00:46:34,794 --> 00:46:37,677
من يساعدني في نفخ الشمعات؟
374
00:46:37,797 --> 00:46:42,056
حسنا. واحد اثنين ثلاثة
375
00:46:43,636 --> 00:46:46,602
إننا نأمل بتحقق امنيتك،
376
00:46:46,722 --> 00:46:51,978
أنا أفهمك يا عزيزتي.
ستتحقق هذه الليلة.
377
00:46:52,103 --> 00:46:57,821
- لديك عين غريبة.
- لا تقولي ذلك.
378
00:46:57,942 --> 00:47:03,957
هذا لا يهم.
هذه هي عيني السحرية.
379
00:47:04,073 --> 00:47:07,786
يمكنني قراءة عقول الناس بها.
380
00:47:07,910 --> 00:47:12,715
الآن أنت تفكرين:
"أين أنا نائم."
381
00:47:12,832 --> 00:47:16,842
- "لقد تأخر وقت نومي."
- لا!
382
00:47:16,961 --> 00:47:20,058
لا.
383
00:47:20,173 --> 00:47:24,764
- اذهبن للسرير الان.
- انت خبير بالأطفال.
384
00:47:24,886 --> 00:47:28,978
عليك فقط أن تدخل في أفكارهم.
385
00:47:34,937 --> 00:47:39,908
لا بد اننا اتعبناك.
منظري رهيب.
386
00:47:40,026 --> 00:47:42,873
- هل تحتاج شيئا؟
- لا لا.
387
00:47:42,987 --> 00:47:49,998
خمس دقائق فقط
ثم سيكون هنا مشرق مثل برودواي.
388
00:47:50,119 --> 00:47:55,374
- وقع هنا.
- إنها ثقيلة جدا.
389
00:47:55,500 --> 00:47:59,213
- افتحها.
- إنها لك.
390
00:48:10,681 --> 00:48:14,312
انها 10،000 دولار!
391
00:48:35,456 --> 00:48:40,629
"منذ سبع سنوات قابلت
شابًا استثنائيًا."
392
00:48:40,753 --> 00:48:46,471
"لقد غير حياتي،
مستقبلي ومصيري.
393
00:48:46,592 --> 00:48:52,856
"الآن يمكنني رد الجميل.
كيف تُظهر رأيك في شخص ما؟ "
394
00:48:52,974 --> 00:48:56,023
"كيف ترد بالمثل؟"
395
00:48:56,144 --> 00:48:59,905
"لم أنس أبدا نائب
المدعي العام نيك ستايلز. "
396
00:49:00,022 --> 00:49:06,286
"وبعد هذه الليلة أعرف ،
انه لا ينسى ابدا. "
397
00:49:07,864 --> 00:49:13,712
لا يوجد توقيع.
علينا فقط أن نشكره في صلواتنا.
398
00:49:13,828 --> 00:49:21,468
وإذا لم أكن مخطئا ،
وصلنا وصلنا إلى الهدف!
399
00:49:26,632 --> 00:49:29,017
شكرا.
400
00:50:17,225 --> 00:50:23,525
- يبدو أنك تستمتع بها يا أبي.
- أنا يمكنني أن اعتاد على ذلك.
401
00:50:52,093 --> 00:50:56,150
ساعبر بجانب البنك
وأرميها في الصندوق.
402
00:50:56,264 --> 00:50:59,396
فقط ليس ببنك تاهيتي.
403
00:50:59,517 --> 00:51:06,742
- هل نذهب معك؟
- إنا اعيش هنا. سأكون بخير.
404
00:51:06,858 --> 00:51:11,413
- قد بأمان.
- يا رئاسة البلدية نحن قادمون.
405
00:51:11,529 --> 00:51:15,409
اللعنة على البلدية.
سنأخذ المنصب الرئاسي.
406
00:51:43,561 --> 00:51:47,702
- هل كنت بالفعل في المنزل؟
- انها الساعة الثانية.
407
00:51:47,815 --> 00:51:52,703
- هل ذهبن الفتيات إلى الفراش بشكل جيد؟
- لا أستطيع أن أتذكر.
408
00:51:54,405 --> 00:51:58,546
جاء رجل من شركة الكهرباء و
409
00:52:31,692 --> 00:52:33,745
مفتاح لعين
410
00:52:33,861 --> 00:52:39,877
- عذرا ، هل لديك أي ولاعة؟
- ابتعد ، أحمق. انا مشغول.
411
00:52:45,206 --> 00:52:48,504
الشمس مشرقة هنا في
جنوب كاليفورنيا.
412
00:52:48,584 --> 00:52:53,508
انا الآن بدون نوافذ في الغرفة.
أنا مجرد مرسول لتوصيل الرسالة .
413
00:52:53,631 --> 00:52:58,886
لقد حان وقت الاخبار.
روسيا تنهار ، ولوس انجلوسا تحترق.
414
00:52:59,011 --> 00:53:01,811
وانا لم امارس الجنس منذ شهر.
415
00:53:01,931 --> 00:53:05,562
إذن ، هل شاهدتم البرنامج التلفزيوني بالأمس؟
416
00:53:05,685 --> 00:53:10,774
نيك ستايلز سيصبح جيري لويس الجديد.
لكنه سيكون لسبب وجيه.
417
00:53:10,898 --> 00:53:18,040
أنا أحبه. سيصبح عمدة ،
لذلك سيجب علينا الاعتياد على تقبيل مؤخرته.
418
00:53:27,665 --> 00:53:33,431
عندما التقينا ، قلت ،
أنك ستكون حاكمًا الآن.
419
00:53:39,302 --> 00:53:45,103
أنت تعيقنني.
خلاف ذلك ، لكنت الرئيس الآن.
420
00:53:51,147 --> 00:53:56,865
ماذا لو اعقتك الان؟
421
00:54:04,702 --> 00:54:08,712
- هل يمكنني الرد؟
- نعم.
422
00:54:21,135 --> 00:54:23,639
اللهي
423
00:54:26,015 --> 00:54:29,194
لاري ، لا يمكنني تصديق هذا.
424
00:54:30,228 --> 00:54:33,526
إنه جنون .
425
00:54:33,648 --> 00:54:38,821
هذه ليست سوى البداية.
الآن عليك أن تنظر لهنا.
426
00:54:38,945 --> 00:54:42,575
حقيبة فارس.
مليئة بالمفاجآت.
427
00:54:42,698 --> 00:54:48,333
اباحية قاصرين؟ غير ممكن.
كنت أعرفه. وأنت أيضا.
428
00:54:50,957 --> 00:54:56,212
هنا مذكرة الانتحار.
هذا دقيق جدا.
429
00:54:56,337 --> 00:55:04,012
"لا أستطيع أن أغفر لنفسي ،
على ما فعلناه للأطفال في فلوريدا. "
430
00:55:04,137 --> 00:55:10,234
"عندما بنينا المؤسسة الشبابية ،
لا أستطيع مقاومة الإغراء مرة اخرى. "
431
00:55:12,061 --> 00:55:14,944
تزداد الأمور سوءا.
432
00:55:15,064 --> 00:55:22,325
وجدنا فقط البطاقات والشيكات.
لقد ولت تلك 10000.
433
00:55:23,698 --> 00:55:26,628
المدعيه العام تريد ألتحدث معك.
434
00:55:28,619 --> 00:55:34,966
هل ذهبت إلى جميع الاجتماعات معًا؟
هل سبق أن اختفى عن اعينك؟
435
00:55:35,084 --> 00:55:40,553
- ماذا يعني فارس بهذه الرسالة؟
- ربما هو لم يكتبها.
436
00:55:40,673 --> 00:55:47,269
- هذا هو خط يده.
- ربما اُجبر على ذلك.
437
00:55:47,388 --> 00:55:53,984
- نريد الحقائق ، وليس الخيال.
- خيال؟ أنت خبير في ذلك.
438
00:55:54,103 --> 00:55:57,069
الم يكن ذلك القاعدة لقضية الخانق الليلي؟.
439
00:55:57,190 --> 00:56:03,916
- لكنني لم أكن عاطفي.
- توقفوا. نحن جميعاً في نفس الفريق.
440
00:56:04,030 --> 00:56:10,579
- لا أحد يتمتع بهذا.
- شخص ما كذلك. خلاف ذلك ، لم يحدث هذا.
441
00:56:10,703 --> 00:56:15,508
عندما كنت انت وفارس في فلوريدا ،
هل استخدمت الأموال العامة ؟
442
00:56:15,625 --> 00:56:19,386
لا لم أفعل.
443
00:56:19,504 --> 00:56:25,186
كل لحظة قضيتها في
البرج كانت بوقتي الخاص.
444
00:56:25,301 --> 00:56:31,268
- لقد كان مشروعي المفضل.
- الآن ستكون مشروع الصحافة.
445
00:56:32,934 --> 00:56:35,354
طبعة اليوم.
446
00:56:36,979 --> 00:56:41,535
سوف تكون في دائرة الضوء.
الآن الوضع ساخن.
447
00:56:41,651 --> 00:56:45,364
نائب المدعي العام و وشاذ في
ميامي على نفقة البلدية؟
448
00:56:46,989 --> 00:56:51,995
هذه الصورة مأخوذة من صحيفة ميامي.
انها بريئه تماما.
449
00:56:52,120 --> 00:56:54,800
ليس بعد الآن.
450
00:56:54,914 --> 00:56:59,470
يمكنني الإعلان على التلفزيون.
وكذلك الحال بالنسبة للمحامين.
451
00:56:59,585 --> 00:57:06,016
" متعب من رجل مجنون؟
اذهب إلى نيك ستايل. سيد الطلاق ".
452
00:57:07,218 --> 00:57:11,975
أعمل لي معروفا.
اخرج. وادخل منزلك
453
00:57:12,098 --> 00:57:18,113
- وافعل ليكون لي ابن بالمعمودية الليله.
- نعم نعم. لا تقد وانت ثمل.
454
00:57:37,582 --> 00:57:41,176
هل أنت مجنون؟
يمكن أن تقتل شخص ما!
455
00:57:48,801 --> 00:57:52,645
- يسوع المسيح
- تقريبا.
456
00:57:55,641 --> 00:57:59,402
اراهنك بانه تبول في سرواله.
457
00:58:33,429 --> 00:58:37,486
- لقد قتلت فارس ، أليس كذلك؟
- دمرت حياتي.
458
00:58:37,600 --> 00:58:42,903
- الآن نحن متعادلين؟
- ولا حتى قريبين.
459
00:58:47,026 --> 00:58:52,281
ولكن الان دعنا لا نتحدث عن القتل .
....دعنا نتحدث عن
460
00:58:52,407 --> 00:58:55,254
المصارعة باليد.
461
00:58:55,368 --> 00:58:58,749
كان الامر مثير في السجن.
462
00:58:58,871 --> 00:59:04,887
ذراعك ضد ذراعي.
اضغط يدي بأقصى ما تستطيع.
463
00:59:05,002 --> 00:59:09,013
إذا غلبتني ،
قد أفرج عنك.
464
00:59:10,258 --> 00:59:15,940
- أنصرف من هنا.
- ما الذي لديك لتخسر؟
465
00:59:16,055 --> 00:59:20,065
إذا انت ستستخدم ذراعيك ،
بينما أنا فقط استخدام واحده فقط؟
466
00:59:22,353 --> 00:59:24,857
هذا هي الروح المثابرة.
467
00:59:24,981 --> 00:59:28,362
بربك
أنت لست ضعيفًا لهذا الحد.
468
00:59:28,484 --> 00:59:33,871
ما بك؟
انها ليست مزحة.
469
00:59:35,366 --> 00:59:38,214
كان ذلك أفضل.
470
00:59:39,996 --> 00:59:43,009
غريب...
471
00:59:43,124 --> 00:59:47,300
لا ، أنا معتاد على هذا.
472
00:59:47,420 --> 00:59:50,599
لا
473
00:59:50,715 --> 00:59:57,228
أعني ، عندما بدأنا
للتو مسيرتنا المهنية.
474
00:59:57,346 --> 01:00:04,986
دع السماء تضيئ مثل النيزك.
لماذا ؟
475
01:00:05,104 --> 01:00:09,411
لأنه التقى الآخر.
476
01:00:09,525 --> 01:00:13,369
لقد كنت أتابع حياتك المهنية.
477
01:00:13,488 --> 01:00:16,786
كل الاعتقالات والمحاكمات.
478
01:00:16,908 --> 01:00:21,582
فتاتان صغيرتان جميلتان.
479
01:00:25,166 --> 01:00:29,923
قضية الخانق الليلي.
اتحدث عن قضاياك التي تخص المجانين.
480
01:00:32,507 --> 01:00:36,303
ولكن بعد كل ذلك ،
قصدنا بعضنا البعض -
481
01:00:36,427 --> 01:00:39,773
- الان هذه اللحظة -
482
01:00:39,889 --> 01:00:44,777
- أول مرة نلمس بعضنا البعض.
483
01:00:46,479 --> 01:00:49,065
لقد خسرت.
484
01:00:49,190 --> 01:00:51,325
لا ، انت خسرت.
485
01:01:04,372 --> 01:01:06,792
تعرف على جسمك ، نيك.
486
01:01:06,916 --> 01:01:11,388
الشعور بالنبض السريع!
هذا رائع ، أليس كذلك؟
487
01:01:11,504 --> 01:01:14,968
هذا هو افضل ،
ما يمكنه مال التبرعات شرائه.
488
01:01:15,091 --> 01:01:20,015
انظر اليه. لقد جن تماما ،
لأنه فرح جدا.
489
01:01:26,018 --> 01:01:30,989
يمكنك الحصول على المزيد منه -
490
01:01:32,316 --> 01:01:36,742
- لأنني سأعطيك تجربة أجمل.
491
01:01:50,710 --> 01:01:53,178
أراك لاحقا.
492
01:01:57,425 --> 01:02:04,685
لقد تحدثت إلى جميع المستشفيات.
لا شيئ. لم يكن حادث.
493
01:02:04,807 --> 01:02:09,316
لم يتحدث إلى العمل
ولا إلى والديه.
494
01:02:09,437 --> 01:02:12,616
- هل تقول انه اختفى؟
- لا.
495
01:02:12,732 --> 01:02:17,323
- ربما شخص هو سجنه سابقاً.
- لا ، لم يخرج أحد مؤخرًا.
496
01:02:17,445 --> 01:02:23,044
المهووس الوحيد الذي سجنه ،
كان بليك والحمد لله أنه مات.
497
01:02:23,159 --> 01:02:29,541
- اتصل به.
- نصف الشرطة تبحث عنه.
498
01:02:29,665 --> 01:02:36,641
- يجب أن نجده.
- ما الذي تفعله هنا؟
499
01:02:39,383 --> 01:02:42,349
ستسمع مني قريبا.
500
01:02:45,848 --> 01:02:48,814
انظر إلى هذا الوجه.
501
01:02:50,478 --> 01:02:56,113
- ما رأيك ، واندا؟
- إنه حقا جميل.
502
01:03:32,395 --> 01:03:36,785
الجنس العنيف
يكلف 200 دولار أخرى.
503
01:03:36,899 --> 01:03:38,951
حسنا.
504
01:03:42,822 --> 01:03:45,290
لا
505
01:03:48,327 --> 01:03:52,171
لا.
506
01:03:52,290 --> 01:03:56,798
أنا أحب،
عندما يتوسلون الي.
507
01:03:56,919 --> 01:03:59,505
قل شيئا.
508
01:04:02,091 --> 01:04:06,184
- حرريني.
- كما تريد يا عزيزي.
509
01:04:10,391 --> 01:04:14,733
فمك الصغير يقول لا ،
لكن الرجل الصغير يقول نعم.
510
01:04:14,854 --> 01:04:18,235
أنا المدعي العام ،
عليك تنفيذ اوامري.
511
01:04:18,357 --> 01:04:22,580
حاضر.
ماذا تقول لمتخصصة المنزل؟
512
01:04:23,863 --> 01:04:27,042
لم يتم توضيح إلغاء الجلسة.
513
01:04:27,158 --> 01:04:33,624
ولكن يشاع أن نيكولاس
ستايلز لم يختار....
514
01:04:33,748 --> 01:04:38,636
لم يقدم الادعاء العام
أي تفسير ، وينكره ستايلز
515
01:04:44,842 --> 01:04:47,690
بليك.
بليك ، بليك.
516
01:04:49,680 --> 01:04:52,314
عندي سؤال.
517
01:04:52,433 --> 01:04:59,492
لماذا تقتلني ببطء؟
لماذا لا تقتلني فحسب؟
518
01:04:59,607 --> 01:05:03,748
- فقط اقتلني.
- لا ، نيك.
519
01:05:03,861 --> 01:05:08,417
- أنا أفعل شيئا أسوأ بكثير.
- الآن؟ ما هذا؟
520
01:05:08,533 --> 01:05:11,665
سأدعك تعيش.
521
01:05:35,726 --> 01:05:38,574
حسنا يا ناس!
انهضوا.
522
01:05:40,940 --> 01:05:43,788
هيا ، فيرنا.
استيقظ.
523
01:05:47,697 --> 01:05:51,754
هيا ، ليونارد.
استيقظ.
524
01:05:51,868 --> 01:05:56,293
هيا يا صديقي.
استيقظ. صباح الخير.
525
01:05:58,207 --> 01:06:02,383
سيمور
استيقظ.
526
01:06:02,503 --> 01:06:05,552
تعال يا صديقي.
استيقظ.
527
01:06:10,720 --> 01:06:13,519
انظر للجهاز-
528
01:06:13,639 --> 01:06:19,274
كنت مربوط بالسرير ، كيلي.
أردت أن أذهب ، لكنني كنت مخدر جدًا.
529
01:06:21,898 --> 01:06:28,826
- كم كان عددهم هناك؟
- لقد كان بليك وكيم.
530
01:06:30,782 --> 01:06:35,836
سأجعلهم يدفعون الثمن.
انا متأكد تماماً.
531
01:06:35,953 --> 01:06:40,877
- بليك مات. بعد الهروب من السجن.
- لا ، هو حي.
532
01:06:41,000 --> 01:06:45,591
يريد الانتقام.
لهذا السبب قتل فارس.
533
01:06:45,713 --> 01:06:49,889
وهذا هو السبب،
بأعطاني المخدرات. هو على قيد الحياة.
534
01:06:50,009 --> 01:06:54,185
لا بد لي من إجراء اختبار للدم.
535
01:06:54,305 --> 01:06:58,944
لاري؟
هل تتذكر فندق بلمونتي؟
536
01:06:59,060 --> 01:07:03,900
- لم يكن شعارهم اثنين من الدلافين؟
- نعم أعتقد ذلك.
537
01:07:04,023 --> 01:07:08,828
كنت في حوض فارغ.
538
01:07:09,904 --> 01:07:13,784
سأحصل على بعض التعزيزات والفنيين.
539
01:07:13,908 --> 01:07:16,589
وبعض الملابس.
540
01:07:20,373 --> 01:07:22,841
ما هذا؟
541
01:07:22,959 --> 01:07:27,349
- إنها قصة ثيرة.
- ألا تصدقينني؟
542
01:07:27,463 --> 01:07:33,229
- أجل .
- كل كلمة قلتها صحيحة.
543
01:07:34,345 --> 01:07:36,599
ها هو!
544
01:07:38,891 --> 01:07:42,688
حسناً،
هل تم العثور عليك على درج قاعة المدينة؟
545
01:07:42,812 --> 01:07:47,533
هل اختطافك المزعوم له علاقة
بانتحار الشاذ جنسياً؟
546
01:07:47,650 --> 01:07:51,873
- المتحرش بالأطفال.
- انتم تعيقون التحقيقات.
547
01:07:51,988 --> 01:07:56,080
لا بأس.
دعهم ينضمون الينا.
548
01:07:56,200 --> 01:07:58,252
إفسحوا المجال.
549
01:08:16,429 --> 01:08:19,146
حسناً ، سيداتي.
550
01:08:24,061 --> 01:08:27,490
صورني هنا.
551
01:08:33,404 --> 01:08:37,497
انه يحاول أن يجعلني ان ابدو مجنون.
552
01:08:37,617 --> 01:08:40,915
أنا أسفه.
لكنه نجح بذلك.
553
01:08:42,997 --> 01:08:48,466
الشرطة لم تعثر على دليل
للاختطاف المزعوم لستايلز
554
01:08:48,586 --> 01:08:55,135
- أبي ، أنت على شاشة التلفزيون مرة أخرى.
- يمكنك أن تنظري إلي وانا امامك.
555
01:08:55,259 --> 01:08:58,522
هل تفهمينني؟
556
01:08:58,638 --> 01:09:02,897
آسف.
أنا فقط مرهق.
557
01:09:05,228 --> 01:09:08,325
لنجلس.
558
01:09:11,401 --> 01:09:17,416
أنتن تعرفن "السنافر" على التلفزيون ، أليس كذلك؟
إنها مجرد قصة.
559
01:09:18,491 --> 01:09:25,004
كل الأشياء البشعة التي يقولونها
عني على شاشة التلفزيون هي مجرد قصة.
560
01:09:33,172 --> 01:09:38,262
الآن يجب أن تذهبن إلى السرير ،
حتى يتمكن والدكن من الحصول على الراحة.
561
01:09:44,434 --> 01:09:50,650
اذهبي إلى غرفتك ،
ثم ساحكي قصة وقت النوم.
562
01:09:53,943 --> 01:09:59,412
ستايلز هو ضحية المؤامرة ،
ونحن نعرف من يقف وراءها.
563
01:09:59,574 --> 01:10:05,755
مجموعة متستره تكره
السياسيين الأمريكيين من أصل أفريقي.
564
01:10:05,872 --> 01:10:11,590
انهم عشيرة روكفلر والصهاينة -
565
01:10:11,794 --> 01:10:17,144
- وضعوا فيروس الإيدز في آلات
البيع في جميع أنحاء البلاد!
566
01:10:17,258 --> 01:10:20,355
سوف نعود قريبا.
567
01:10:22,013 --> 01:10:24,599
أنا أنتظر.
568
01:10:26,517 --> 01:10:29,235
- مرحبا.
- تتحدث بريسيلا.
569
01:10:29,353 --> 01:10:37,196
- هل من جديد؟
- نعم ، هشة جدا.
570
01:10:37,403 --> 01:10:42,658
حصل كيلي على دفتر
يومياتك من المستشفى.
571
01:10:42,784 --> 01:10:47,173
لقد عرفت دائما ،
انه كان مع المجرمين.
572
01:10:47,288 --> 01:10:54,632
فحص الدم يظهر آثار كل
من الكوكايين والهيروين.
573
01:10:54,754 --> 01:10:58,182
انا قلت،
أنهم قدموا لي المخدرات.
574
01:10:58,382 --> 01:11:04,932
هذا ليس كل شيء.
كان هناك أيضا المكورات البنية.
575
01:11:05,056 --> 01:11:09,446
- ماذا؟
- لديك مرض السيلان.
576
01:11:09,560 --> 01:11:14,780
- هل هذا خطأهم أيضا؟
- نعم إنه كذلك.
577
01:11:14,899 --> 01:11:19,870
تعال هنا غدًا ، وسيعطيك
طبيبي بعض البنسلين.
578
01:11:19,987 --> 01:11:24,744
- الصحافة لا تعرف شيئا.
- انا قادم.
579
01:11:37,380 --> 01:11:44,272
المرأة التي احضروها اللي.
أليس ، من فضلك صدقيني.
580
01:11:44,387 --> 01:11:50,271
أنا لم أستمتع بالامر. لم اكن اريدها.
ناضلت بكل جسدي .
581
01:11:50,393 --> 01:11:55,945
إذا حصلت على السيلان ،
فبعض اعضائك لم تكن تناضل.
582
01:11:56,065 --> 01:12:00,621
- كنت أرغب في تجنيبك.
- يجب أن توفر الكذب.
583
01:12:00,737 --> 01:12:04,083
أنا فقط لم أقل الحقيقة كاملة.
584
01:12:04,198 --> 01:12:07,496
أنت محامي حتى النخاع.
585
01:12:23,885 --> 01:12:28,226
لقد نجحت يا أمي!
وصلت إلى القمة!
586
01:12:29,307 --> 01:12:32,937
تعتقد،
بأن قضيت يوما سيئا.
587
01:12:34,228 --> 01:12:41,074
- لدينا المشاهد التالي على الهواء.
- لا أحد يريد أن يتعرف علي بعد الآن.
588
01:12:41,194 --> 01:12:45,120
أسمع الناس يتحدثون.
أقرأ الصحف.
589
01:12:45,239 --> 01:12:49,546
يتحدثون إليك في بغموض ،
لكنني لا أعرف عن ماذا يتحدثون.
590
01:12:49,660 --> 01:12:57,550
لا يمكن أن اكون انا.
أنا متزوج ولدي أطفال.
591
01:13:00,379 --> 01:13:08,566
لم أتناول العشاء مع
زوجتي منذ نصف عام.
592
01:13:08,679 --> 01:13:13,270
تغيبت عن
حفلات أعياد ميلاد اطفالي.
593
01:13:13,392 --> 01:13:19,443
والدي يعيشون على بعد 25 كم ،
وأنا لم أزورهم منذ عام.
594
01:13:19,565 --> 01:13:26,494
أنا عقدت صفقة مع نذل لأعيش.
أنا أدعي أنه ليست خطأي.
595
01:13:26,614 --> 01:13:32,629
اعتقدت أنني أردت العودة لحياتي
القديمة ، لكنني لا أريد ذلك.
596
01:13:32,745 --> 01:13:36,625
اريد حياة جديدة
597
01:13:36,749 --> 01:13:39,679
هل يوجد احد من يفهمها؟
598
01:13:39,794 --> 01:13:44,883
- أنا افهمك ، نيك.
- هل تفهم ذلك؟
599
01:13:45,007 --> 01:13:47,059
نعم.
600
01:13:48,469 --> 01:13:51,767
نعم ، ضعه في الداخل.
601
01:13:55,768 --> 01:13:58,402
شغلني
602
01:15:09,133 --> 01:15:12,681
نحن نتجول في الحديقة.
603
01:16:10,737 --> 01:16:13,240
- ابي!
- لا تتحرك ، بليك!
604
01:16:14,615 --> 01:16:19,005
ارفع يديك!
إستدر ببطء.
605
01:16:19,871 --> 01:16:25,388
لا تطلقوا النار. أنا مجرد مهرج.
لا اريد ألموت.
606
01:16:25,501 --> 01:16:28,716
- ماذا تفعل؟
- يا اطفال ، انزلوا من المسرح.
607
01:16:28,838 --> 01:16:32,432
يمكنني شرح ذلك.
608
01:16:32,550 --> 01:16:34,887
انت في دمك المخدرات.
609
01:16:35,011 --> 01:16:39,981
أقرب زميل لك كان معه 10000
قبل وفاته شنقاً.
610
01:16:40,099 --> 01:16:43,646
أنت متورط بالمال
وبإباحية الأطفال.
611
01:16:43,770 --> 01:16:48,029
من بين الأطفال الذين قد ارعبتهم
بضربك المهرج -
612
01:16:48,149 --> 01:16:55,742
- كانوا أبناء مدير المستشفى
وعضو من الكونغرس. شكرا.
613
01:16:55,865 --> 01:17:00,670
- هل كان هناك عضو من الكونغرس؟
- باعت فيديو لك للتلفزيون.
614
01:17:00,787 --> 01:17:07,050
بالضبط. فيديو.
والدليل عليه أيها السيدات والسادة.
615
01:17:07,168 --> 01:17:10,680
تعتقدين أنني مجنون.
616
01:17:10,797 --> 01:17:16,266
عندما ذهبت إلى المنزل والتقطت الشريط.
لهذا الخنزير
617
01:17:16,385 --> 01:17:22,401
هل تعرفين ماذا فعل؟
أمسك بفأس فوق... لا ، يجب أن تريه.
618
01:17:24,602 --> 01:17:30,320
- هل تريد المتخصصه بالمنزل؟
- عليك أن تفعلي ما أقول.
619
01:17:30,441 --> 01:17:35,329
يجب أن نرجع للخلف.
ليس هذا هو المقطع.
620
01:17:35,446 --> 01:17:40,251
لم تكن هي السبب بمرض السيلان.
لا ، لم أقصد ذلك.
621
01:17:40,368 --> 01:17:45,754
إنها هي ، لكنه ليس صوتها.
هذا ليس ما قالته.
622
01:17:45,873 --> 01:17:50,345
انا لم اقل
نعم ، لكنها لم تقل ذلك
623
01:17:50,461 --> 01:17:56,061
- أنت ذاهب إلى طبيب نفسي.
- شغلي القناة 6.
624
01:17:56,175 --> 01:18:01,395
هناك تطور جديد في الفضيحة -
625
01:18:01,514 --> 01:18:04,563
- حول نائب المدعي العام نيك ستايلز.
626
01:18:04,684 --> 01:18:09,109
قد تكون المشاهد التالية
قبيحة ويجب ألا يراها الأطفال.
627
01:18:09,230 --> 01:18:13,951
ألا أفهم ذلك؟ إنه بليك.
إنها مؤامرة سخيفة.
628
01:18:14,068 --> 01:18:18,030
ليس مثل فيروس الإيدز
في آلات البيع.
629
01:18:18,156 --> 01:18:22,877
هو مثل الماء في الحوض.
هناك ماء فيه ، أليس كذلك؟ لا.
630
01:18:22,994 --> 01:18:27,585
عندما خدرني. الحوض كان فارغ.
وعندما ذهبنا إلى هناك. كان الحوض ممتلئًا.
631
01:18:29,459 --> 01:18:35,343
الآن حاولي أن تتبعيني.
دعنا نقول أنني مذنب.
632
01:18:35,465 --> 01:18:39,059
إذا كنت مذنبا ،
فلماذا لدي شريطين؟
633
01:18:39,177 --> 01:18:45,393
لم يكن لدي مبلغ إضافي للقناة 6.
لأنه ليس أنا. إنه بليك!
634
01:18:46,601 --> 01:18:53,612
بليك ميت.
وأنت معفى الان من العمل.
635
01:19:02,200 --> 01:19:04,419
عذرا ، لاري.
636
01:19:04,535 --> 01:19:09,257
اسمع. هل تعتقد،
بأنني على وشك أن أفقد عقلي؟
637
01:19:10,374 --> 01:19:16,508
ليس أكثر من المعتاد.
تنفس بعمق وانظر.
638
01:19:16,631 --> 01:19:23,939
لقد تحدثت إلى السجن عن بليك.
لم يكن بالسجين المثالي.
639
01:19:24,055 --> 01:19:29,025
متعلقات بليك الشخصية
لا تسأل كيف حصلت عليها.
640
01:19:29,143 --> 01:19:31,195
انظر.
641
01:19:32,271 --> 01:19:35,404
إنه بعيد عن الارض.
642
01:19:37,860 --> 01:19:43,033
انا وعدت احد النازيين الجدد بفرصة ،
إذا اخبرني بما يعرف.
643
01:19:43,157 --> 01:19:47,298
طلب شخص ما جوازات
سفر وتذاكر مزيفة.
644
01:19:47,412 --> 01:19:52,086
وسيتم اخذها لاحقًا من رجل بيع الكتب ،
الذي ينتمي إلى جماعة الإخوان الاريين.
645
01:19:52,208 --> 01:19:56,965
الآن يأتي السؤال الكبير.
خمن من سيأخذ التذاكر؟
646
01:19:59,549 --> 01:20:02,645
لا يمكنك فعل ذلك!
647
01:20:02,760 --> 01:20:07,020
لا تأشر باصبعك نحوي.
هذا ليس لطيفا.
648
01:20:08,516 --> 01:20:12,312
- أنت نائب المدعي العام
- تم طردي.
649
01:20:12,437 --> 01:20:18,203
- الآن يمكنني ضرب أي شخص نذل.
- أنت شرطي. ساعدني .
650
01:20:18,317 --> 01:20:22,458
لسوء الحظ ، يا نازي.
انا بعطلة اليوم.
651
01:20:23,489 --> 01:20:27,500
حسنا ,حسنا
لقد طلبوا جوازي سفر.
652
01:20:27,618 --> 01:20:33,420
من ؟
كان بليك؟ إيرل تالبوت بليك؟
653
01:20:33,541 --> 01:20:37,219
كنت ذاهبا لكتابة الأسماء ،
عندما جاؤوا
654
01:20:38,379 --> 01:20:40,633
إنه كيم!
655
01:20:43,134 --> 01:20:46,183
توقف ايها اللعين !
656
01:20:49,223 --> 01:20:51,774
أنت تجعلني اغضب.
657
01:20:51,893 --> 01:20:55,950
توقف!
إلى أين تذهب؟
658
01:21:02,904 --> 01:21:06,001
مرحبا نيك! إمسك!
659
01:21:07,450 --> 01:21:12,374
الآن بصمات أصابعك
عليها بدلاً مني.
660
01:21:20,797 --> 01:21:23,810
أراك في المحكمة.
661
01:21:25,218 --> 01:21:29,559
نيك
كنت على حق حول بليك.
662
01:21:29,680 --> 01:21:34,106
لا بد أنه كان على قيد الحياة.
والا كيف تمكن من قتلي؟
663
01:22:00,837 --> 01:22:04,300
إنه صديقك.
664
01:22:05,383 --> 01:22:10,852
ماذا يحدث؟
خذها ببساطة.
665
01:22:12,515 --> 01:22:16,109
هل أنت تمزح ، ابن الزانية؟
666
01:22:16,227 --> 01:22:21,151
ماذا سوف تفعل؟
لقد جن جنونه.
667
01:22:24,193 --> 01:22:28,334
- الحمد لله!
- ليس لدي وقت لشرح.
668
01:22:28,448 --> 01:22:33,418
ارتدي ملابسك.
لا ، لبسي الاطفال.
669
01:22:33,536 --> 01:22:36,004
الآن!
معدات التسلق
670
01:22:36,122 --> 01:22:40,428
ماذا تفعل؟
انت تخيف الاطفال.
671
01:22:43,045 --> 01:22:49,891
احضري حذائي المشي للمسافات الطويلة
وقفازاتي الجلدية. افعلي ذلك!
672
01:22:50,011 --> 01:22:57,568
اسمعي. نحن تحت التهديد. ليس مني.
ما زلت الرجل الذي تزوجتيه.
673
01:22:57,685 --> 01:23:02,324
- انتظرن هنا. أمكم سترجع حالاً.
- مسدس الطوارئ
674
01:23:11,240 --> 01:23:13,708
أحمر الشفاه...
675
01:23:20,291 --> 01:23:25,262
يتحدث جيمس أشيدا مع آخر
الأخبار عن نيكولاس ستايلز.
676
01:23:25,379 --> 01:23:29,935
عثرت الشرطة على جثة المحقق.....
677
01:23:32,220 --> 01:23:37,024
أنا بريء وعاقل تماماً.
اخرجوا الى السيارة.
678
01:23:42,438 --> 01:23:46,780
ثقوا في.
ستكونون بآمان حيث اخذكن.
679
01:23:46,901 --> 01:23:52,204
- هل تريد منا أن نكون هنا؟
- إنه أفضل من مركز الشرطة.
680
01:23:52,323 --> 01:23:58,540
لا تقلقي ، السيدة ستايلز. الوضع متماثل.
بعد كل شيء ، خاب ظني يرجلي.
681
01:23:58,663 --> 01:24:05,093
صدقه يجعل من الممكن التنبؤ بافعاله ،
لذلك لا يمكن لأحد آخر الحصول على مكانه.
682
01:24:05,211 --> 01:24:11,013
ستكونون بامان هنا.
أر سي ، اعتنِ بالسيدات الجميلات.
683
01:24:12,343 --> 01:24:15,107
مسكتك.
سوف تكون الامور على ما يرام.
684
01:24:15,221 --> 01:24:19,693
- اتركها تذهي.
- انا قادم يا رفاق.
685
01:24:21,018 --> 01:24:28,445
كنتٍ على حق. لا ينبغي لي أن أخفي أي شيء.
وعليكٍ ان لا تفعلي هذا بي هذا الان.
686
01:24:29,610 --> 01:24:34,451
إذا كنت لا تحبيني ، فقولي ذلك.
لأنني أقاتل لأجلك.
687
01:24:35,616 --> 01:24:39,247
هل تسانديني ؟
688
01:24:39,370 --> 01:24:43,214
- هل تحبيني؟
- نعم.
689
01:24:55,344 --> 01:25:00,482
- اعتني جيدًا ببناتي الصغيرات.
- يمكنك الوثوق بطبيعتي التوجيهية.
690
01:25:00,600 --> 01:25:05,488
شكرا لك , يمكنني خداع الشرطة ،
ورئيس البلدية ودائرة الإطفاء .
691
01:25:05,605 --> 01:25:09,152
- هل الجميع في مكانه؟
- هنا أكثر اغلاقاُ من السجن.
692
01:25:09,275 --> 01:25:12,324
- هل حصل الجميع على أوامرهم؟
- كل شيء تمام.
693
01:25:12,445 --> 01:25:17,914
- ماذا عن الهواتف؟
- تكنولوجيا متحضرة
694
01:25:18,034 --> 01:25:23,882
إنها مزحة قلتها دائمًا ،
بأن أترك هذا المكان.
695
01:25:23,998 --> 01:25:26,086
أهتم بأمورك.
696
01:25:50,650 --> 01:25:53,829
- مكان عظيم ، أليس كذلك؟
- يا له من عرض مثير.
697
01:25:53,945 --> 01:25:58,121
نعم ، إنه مثير للاشمئزاز.
جوني ، كأسي ويسكي .
698
01:25:58,241 --> 01:26:03,875
يسمونه الفن. لكن الفن الحقيقي
هو تدميرك لحياة ستايلز.
699
01:26:03,996 --> 01:26:07,923
لقد كانت بكل عبقرية.
مثل الفنون بكنيسة سيستين.
700
01:26:08,042 --> 01:26:14,259
انت الفنان. وانا المعاون ،
والراعي والمساعد. نخن فريق.
701
01:26:14,382 --> 01:26:19,388
ولكن عندما وصلت الشرطة لمنزل ستايلز
كان فارغا.
702
01:26:19,512 --> 01:26:23,937
سنكون قريبًا في نيوزيلندا
مع رجال بيض حقيقيين .
703
01:26:24,058 --> 01:26:29,445
إيرل تالبوت بليك. عقل خارق.
وجسم كالهات الاغريق
704
01:26:34,318 --> 01:26:39,752
أريد أن أراه يُعتقل.
اريد ان ارى وجهه
705
01:26:39,866 --> 01:26:45,798
أريد أن أراه مكبل اليدين.
عندها فقط سينتهى الأمر.
706
01:26:46,914 --> 01:26:51,589
ثم سيكون....مكتمل
707
01:26:51,711 --> 01:26:57,726
لدينا معلومات جديدة حول ستايلز.
غيل ، ما الذي يحدث؟
708
01:26:57,842 --> 01:27:03,809
الوضع متوتر جدا.
نيكولاس ستايلز على السطح.
709
01:27:03,931 --> 01:27:07,562
إنه مذعور ويهدد بالقفز.
710
01:27:15,943 --> 01:27:21,163
هل تسمعونني هناك؟
كيف ابدو؟ هل ابدو جيداً؟
711
01:27:22,075 --> 01:27:25,503
سأبدو جيداً على شاشة التلفزيون.
712
01:27:25,620 --> 01:27:30,377
بهدوء! ها نحن اذا.
ثلاثة اثنان واحد
713
01:27:30,500 --> 01:27:37,890
سيداتي سادتي ، مباشر من لوس انجلوس!
إنه عرض نيك ستايلز!
714
01:27:38,007 --> 01:27:45,149
لقد رأيتني في الواقع ، أليس كذلك؟
يجب عليك الآن مشاهدتي على التلفزيون.
715
01:27:45,264 --> 01:27:47,732
انهم هنا.
716
01:27:48,726 --> 01:27:52,357
اي قناة؟
717
01:27:52,480 --> 01:27:57,486
رجع للخلف.
رجع الشريط.
718
01:27:57,610 --> 01:27:59,698
التجميل
719
01:28:03,699 --> 01:28:06,796
لا ، نيك
720
01:28:09,956 --> 01:28:12,755
لا يمكنك ذلك.
ماذا تفعل؟
721
01:28:12,875 --> 01:28:16,008
دعنا نرى
722
01:28:16,129 --> 01:28:19,510
لقد نهبت رونالد ماكدونالد.
723
01:28:19,632 --> 01:28:26,098
ونهبت كنيسة والدي.
وأنا في امور الاباحية للاطفال.
724
01:28:26,222 --> 01:28:28,726
لقد قتلت أفضل صديق لي.
725
01:28:30,351 --> 01:28:35,654
هذا سيقتلكم.
لا ، أنا سأموت.
726
01:28:36,482 --> 01:28:40,195
يجب أن لا تموت.
727
01:28:40,319 --> 01:28:44,626
عليك أن تعيش وتعاني.
728
01:28:46,325 --> 01:28:48,876
سنة بعد سنة.
729
01:28:52,039 --> 01:28:56,002
أمي!
لقد فعلتها!
730
01:28:59,172 --> 01:29:02,268
لقد وصلت إلى القمة!
731
01:29:54,894 --> 01:29:59,782
هذا لا يمكن أن يكون صحيحا.
لا يمكنك خداع القضاء.
732
01:29:59,899 --> 01:30:02,485
لا يمكنك خداعني!
733
01:30:02,610 --> 01:30:04,911
بليك!
734
01:30:07,740 --> 01:30:10,919
أنت هناك.
735
01:30:11,035 --> 01:30:14,629
- إيرل تالبوت بليك؟
- أنت لا تعرفني.
736
01:30:14,747 --> 01:30:17,879
هاتف لأجلك.
737
01:30:19,961 --> 01:30:24,053
- ازعجت الرجل الخطأ.
- من هذا؟
738
01:30:24,173 --> 01:30:27,602
أصدقائه لا يحبون عنصريتك.
739
01:30:27,718 --> 01:30:32,144
تريد سرقة أحلام عصاباتي.
ولكنه سيكون كابوسا بالنسبة لك.
740
01:30:32,265 --> 01:30:38,232
إذا كنت تريد أن تعرف من لديه
السلطة ، تعال إلى الأبراج.
741
01:30:44,736 --> 01:30:50,122
نظفوا الشارع.
وحافظوا على رجال الشرطة مشغولين.
742
01:30:50,241 --> 01:30:53,254
الجولة الأولى.
743
01:31:01,961 --> 01:31:04,097
كيم!
744
01:31:05,131 --> 01:31:10,564
- ما يجري بحق الجحيم؟
- إنه ستايلز. جروني أصدقائه لهنا.
745
01:31:10,678 --> 01:31:13,561
- مستحيل.
- رأيته.
746
01:31:13,681 --> 01:31:19,898
- لقد انتحر. انت تكذب.
- هل أنا يكذب؟ أنت غبي مفتول العضلات!
747
01:31:20,021 --> 01:31:25,953
لا اصدق بأنني كنت اُقبل مؤخرتك.
وانت بهذا الغباء.
748
01:31:26,069 --> 01:31:31,288
أنت لم تدمر حياته.
أنت فقط جعلته يغضب.
749
01:31:31,407 --> 01:31:35,916
لقد اغضبته ،
والآن أنت الاحمق.
750
01:31:38,372 --> 01:31:43,343
هل هذه هي الطريقة التي تتعامل بها مع أصدقائك؟
حسنا ، سعيد بأننا أعداء.
751
01:31:48,883 --> 01:31:52,264
تريد المصارعة باليدين؟
752
01:31:52,386 --> 01:31:57,855
- ما الذي لديك لتخسر؟
- ستايلز ، ايها الأحمق! أين أنت؟
753
01:31:59,477 --> 01:32:04,448
حيث ما وضعتني ، بليك.
بالقمة.
754
01:32:20,248 --> 01:32:26,464
حصلت على كل شيء ، بليك.
احترام.
755
01:32:26,587 --> 01:32:31,344
منزل. عائلة. قهوة عالمية.
مشغل فيديوهات. مشغل اقراص ليزر.
756
01:32:34,637 --> 01:32:38,434
كله بفضلك.
757
01:32:41,144 --> 01:32:46,363
قبضي عليك جعلني مشهور.
ولكن كنت تعرف ذلك.
758
01:32:48,901 --> 01:32:53,576
وكل ما حصلت عليه هو عنوان صغير:
"سجين يموت أثناء محاولة الهرب".
759
01:32:57,452 --> 01:33:02,838
لكننا سنغير ذلك: "موت
مجرم امام ملايين الناس".
760
01:33:04,792 --> 01:33:07,806
هل سمعت هذا؟
إنه جمهورك.
761
01:33:23,811 --> 01:33:30,573
نحن رجال نائب المدعي العام.
الآن لا تجبرونا على ضربكم.
762
01:33:39,869 --> 01:33:45,504
يجب ان اشكرك على جنوني.
إنه يحررني ، أليس كذلك؟
763
01:33:46,793 --> 01:33:49,806
الآن أنت عليك التسلق.
764
01:33:49,921 --> 01:33:54,975
ضحى الهاوايين القدماء بحيوان ،
في كل مرة يقومون ببناء منزل جديد.
765
01:33:55,093 --> 01:34:00,265
- علمت بذلك في عطلتي هناك.
- الآن مسكتك.
766
01:34:04,519 --> 01:34:09,988
- طاقم التلفزيون هنا.
- دعهم يدخلون. سوف نشاهد العرض.
767
01:34:16,823 --> 01:34:23,502
مشروع مثل الأبراج يستحق
التضحية ، ألا تعتقد ذلك؟
768
01:34:25,039 --> 01:34:30,971
عندما لا يكون لدينا خنزير سمين وكبير ،
سيجب علينا تدبر الامر.
769
01:34:33,798 --> 01:34:36,811
ديجا فو.
770
01:34:39,887 --> 01:34:42,391
هل انت تغش؟
771
01:34:54,777 --> 01:35:00,127
أين فمك الكبير الآن؟
لا يمكنك التحدث بذراع واحدة؟
772
01:35:00,241 --> 01:35:03,041
الآن دعنا نراك تضرب بذراع واحدة.
773
01:35:08,541 --> 01:35:12,931
هذا هو ، بليك.
إنه تسلق سهل.
774
01:35:13,963 --> 01:35:18,104
ابتسم للكاميرا.
الدولة كلها تشاهدك.
775
01:35:22,096 --> 01:35:28,360
- أليس ذلك إيرل تالبوت بليك؟
- إنه برنامج وداعك.
776
01:35:34,859 --> 01:35:39,616
أنا لا أرتدي ملابس العمليات الخاصة.
777
01:35:45,369 --> 01:35:50,625
- لا يمكننا كبح الشرطة.
- ابذلوا قصارى جهدكم. انا مشغول.
778
01:36:29,122 --> 01:36:31,802
انتهى امرك.
779
01:36:41,092 --> 01:36:44,438
استسلم.
780
01:36:46,597 --> 01:36:49,860
- أوديسا!
- الآن!
781
01:36:49,976 --> 01:36:54,033
- أنت لست بآمان!
- لا تنتظرني!
782
01:36:55,898 --> 01:36:58,616
الآن!
783
01:37:08,119 --> 01:37:11,583
انا قلت،
لذلك المعتوه من لديه القوة.
784
01:37:24,010 --> 01:37:26,774
الآن فهمت النقطة ، أليس كذلك؟
785
01:37:38,566 --> 01:37:42,707
السيد ستايلز ،
هل لديك تعليق؟
786
01:38:02,548 --> 01:38:05,348
ابي!
787
01:38:17,188 --> 01:38:22,076
سنلعب يوم السبت ، أليس كذلك؟
788
01:38:22,193 --> 01:38:24,779
وعد.
789
01:38:24,904 --> 01:38:30,871
تتحدث غيل والينز من الأبراج ،
حيث انتهت الحرب على الحياة للتو.
790
01:38:30,993 --> 01:38:34,339
صراع , والذي انتهى الآن
791
01:38:34,455 --> 01:38:39,509
- مدبر عمدا لأجل الشرطة والإعلام من قبل
نائب المدعي العام نيك ستايلز.
792
01:38:39,627 --> 01:38:47,053
هذا هو المكان الذي بدأ فيه ستايلز العمل ،
وهنا تم إحياءه -
793
01:38:47,176 --> 01:38:54,235
- من خلال هذا الدليل القوي على براءته.
موت إيرل بليك سيقود الى....
794
01:38:54,350 --> 01:39:00,152
- السيد ستايلز. هل لديك تعليق؟
- نعم.
795
01:39:00,273 --> 01:39:02,776
لاخبار الحاديه عشر؟
796
01:39:02,900 --> 01:39:05,700
لا...
797
01:39:06,487 --> 01:39:10,367
لا يمكنك ذلك.
نحن على الهواء مباشرة.
798
01:39:10,491 --> 01:39:14,288
حسنا.
غيل , قبلي مؤخرتي.