1 00:02:21,040 --> 00:02:25,079 För 800 år sedan, ledde Rikard Lejonhjärta, 2 00:02:25,280 --> 00:02:29,592 kung av England, det tredje stora korståget 3 00:02:29,800 --> 00:02:33,839 för att återkräva det Heliga Landet från turkarna. 4 00:02:35,640 --> 00:02:39,315 De flesta av de unga engelska adelsmän som deltog 5 00:02:39,480 --> 00:02:43,235 kom aldrig tillbaka. 6 00:02:53,240 --> 00:02:55,550 Visa dem Allahs mod! 7 00:03:25,200 --> 00:03:26,759 Han sa att du stal brödet. 8 00:03:26,920 --> 00:03:28,069 Det är inte sant. 9 00:03:28,240 --> 00:03:30,550 Jag kom på honom med att stjäla vårt. 10 00:03:31,600 --> 00:03:33,557 Hugg av den otrognes hand. 11 00:03:33,760 --> 00:03:34,955 Jag tog det! 12 00:03:35,800 --> 00:03:37,313 Det är inte sant. 13 00:03:37,480 --> 00:03:38,834 De vill inte ha sanningen. 14 00:03:39,000 --> 00:03:40,115 Men han ljuger! 15 00:03:40,320 --> 00:03:42,118 Du är för svag för att överleva det. 16 00:03:42,320 --> 00:03:43,469 Som du vill. 17 00:03:43,800 --> 00:03:45,711 Hugg av den andres hand också. 18 00:03:45,880 --> 00:03:48,554 Jag är ledsen, Robin. 19 00:04:21,680 --> 00:04:23,671 Detta är engelskt mod. 20 00:04:40,440 --> 00:04:42,431 Det var för fem års helvete! 21 00:04:50,120 --> 00:04:51,269 Bakom dig! 22 00:04:59,280 --> 00:05:01,317 Skynda på, för Guds skull! 23 00:05:04,240 --> 00:05:05,833 Ta oss med! 24 00:05:12,400 --> 00:05:14,550 Du kan inte rädda dessa människor! 25 00:05:14,880 --> 00:05:16,154 Men du kan rädda mig! 26 00:05:16,320 --> 00:05:17,719 De kommer, Robin. 27 00:05:18,360 --> 00:05:19,509 Kom nu! 28 00:05:19,720 --> 00:05:20,869 Kristen! 29 00:05:22,040 --> 00:05:24,156 - Varför skulle jag? - Av medlidande. 30 00:05:24,320 --> 00:05:25,719 Jag är dödsdömd. 31 00:05:25,880 --> 00:05:29,396 - Han är en morian! Lyssna inte! - Hjälp mig, jag vet vägen ut. 32 00:05:29,560 --> 00:05:32,996 - Varför skulle vi det? - Om du inte gör det, dör vi alla. 33 00:05:33,240 --> 00:05:35,993 Nej, Robin, för Guds skull! De är på väg! 34 00:05:43,080 --> 00:05:44,434 Jag är ledsen. 35 00:05:53,920 --> 00:05:55,115 Den här vägen! 36 00:06:02,680 --> 00:06:04,876 Tack. Jag har felbedömt dig. 37 00:06:05,280 --> 00:06:07,032 Du är snabb med svärdet. 38 00:06:07,280 --> 00:06:11,239 Jag har väntat i fem år på att andas frisk luft. Det gör en man snabb. 39 00:06:18,320 --> 00:06:19,640 Det är dödligt. 40 00:06:20,320 --> 00:06:21,674 Lämna mig här. 41 00:06:23,760 --> 00:06:26,320 Ge denna ring till min syster, Marian. 42 00:06:26,640 --> 00:06:28,756 Svär att beskydda henne. 43 00:06:28,960 --> 00:06:31,839 Han är sårad i hjärtat. Vi kan inte rädda honom. 44 00:06:32,160 --> 00:06:33,798 Svär, Robin. 45 00:06:35,280 --> 00:06:36,953 - Jag svär. - De kommer! 46 00:06:37,160 --> 00:06:39,993 Säg till Marian att jag dog som en fri engelsman. 47 00:06:50,160 --> 00:06:53,949 Kom, min vän. Hans uppoffring är en ärofull handling. 48 00:06:54,160 --> 00:06:55,150 Kom! 49 00:07:23,880 --> 00:07:25,678 Varför frigjorde du mig? 50 00:07:27,040 --> 00:07:31,034 Vem du än är, så förtjänar du inte att dö där inne. 51 00:07:37,720 --> 00:07:39,119 Adjö, min vän. 52 00:07:39,880 --> 00:07:41,359 Må Gud skydda dig. 53 00:07:42,040 --> 00:07:44,873 Vi måste fly tillsammans, med Allahs hjälp. 54 00:07:46,000 --> 00:07:47,673 Du har räddat mitt liv. 55 00:07:47,880 --> 00:07:50,520 Jag svär att stanna, tills jag räddat ditt. 56 00:07:51,720 --> 00:07:55,236 Men jag ska till England. Du är befriad från ditt åliggande. 57 00:07:55,520 --> 00:07:57,318 Det kan endast Allah göra. 58 00:07:59,080 --> 00:08:00,639 Och om jag säger nej? 59 00:08:01,240 --> 00:08:02,719 Du har inget val. 60 00:08:03,400 --> 00:08:05,869 Jag är Azeem Edin Bashir Al Bakir. 61 00:08:06,400 --> 00:08:08,073 Kalla mig Azeem. 62 00:08:11,520 --> 00:08:13,079 Robin av Locksley. 63 00:08:22,240 --> 00:08:25,596 LOCKSLEY SLOTT, ENGLAND 64 00:08:27,200 --> 00:08:28,873 Vänligaste sir... 65 00:08:29,440 --> 00:08:32,432 det sägs att ni har stridit i kung Rikards korståg... 66 00:08:32,600 --> 00:08:35,035 med min älskade son Robin. 67 00:08:35,600 --> 00:08:38,911 Ni har återvänt i en svår tid... 68 00:08:39,240 --> 00:08:42,870 då ondskefulla makter konspirerar mot kungen. 69 00:08:43,120 --> 00:08:45,953 Jag väntar på nyheter om min son. 70 00:08:46,400 --> 00:08:49,472 Var ni där när han togs till fånga utanför Jerusalem? 71 00:08:49,720 --> 00:08:52,599 Vet ni vilken potentat som håller honom fången? 72 00:08:53,120 --> 00:08:55,794 Är han fortfarande fientligt sinnad mot mig? 73 00:08:56,400 --> 00:08:58,755 Jag ber er, ge mig nyheter. 74 00:08:59,120 --> 00:09:02,112 Jag skulle ge allt för hans frigivning. 75 00:09:17,960 --> 00:09:19,109 Hjälp mig! 76 00:09:20,120 --> 00:09:22,111 Du skulle ha väntat! 77 00:09:22,480 --> 00:09:24,312 Jag beklagar att ni störts. 78 00:09:24,480 --> 00:09:26,471 Det gör inget. Låt honom gå. 79 00:09:30,280 --> 00:09:32,954 De har tagit min dotter, Gwen! 80 00:09:33,160 --> 00:09:34,150 Vem? 81 00:09:34,640 --> 00:09:37,200 Män. Till häst. Maskerade. 82 00:09:38,680 --> 00:09:40,353 Vi försökte stoppa dem! 83 00:09:41,120 --> 00:09:43,475 Min son... är död! 84 00:09:54,800 --> 00:09:58,316 Snälla, stanna. Månen är ond i natt. 85 00:09:58,520 --> 00:10:01,194 Var inte rädd, Duncan. De goda vinner. 86 00:10:01,480 --> 00:10:02,834 Tro mig. 87 00:10:16,840 --> 00:10:19,400 Jag är ledsen. Jag hade inget val. 88 00:10:28,680 --> 00:10:29,670 Du! 89 00:10:33,200 --> 00:10:35,077 Det här ska kungen få veta! 90 00:10:35,240 --> 00:10:36,435 Kom med oss. 91 00:10:37,200 --> 00:10:38,235 Aldrig. 92 00:10:40,000 --> 00:10:41,513 Kom med oss... 93 00:10:41,840 --> 00:10:42,955 eller dö. 94 00:10:47,040 --> 00:10:49,236 Gud och kung Rikard! 95 00:11:03,120 --> 00:11:08,115 FYRA MÅNADER SENARE 96 00:11:42,000 --> 00:11:43,479 Tack ska ni ha. 97 00:11:48,680 --> 00:11:50,318 Jag är hemma! 98 00:11:50,800 --> 00:11:52,518 Jag är hemma! 99 00:11:55,400 --> 00:11:57,550 Du är konstig, kristen. 100 00:11:58,040 --> 00:11:59,474 Men jag är fri! 101 00:11:59,880 --> 00:12:02,156 Jag ber dig, befria dig från ditt löfte. 102 00:12:02,360 --> 00:12:03,873 Åk tillbaka med båten. 103 00:12:04,320 --> 00:12:07,597 Jag vet hur det känns att vara borta från hem och familj. 104 00:12:08,640 --> 00:12:12,793 Eftersom jag älskar dem så mycket, kan jag inte vanhedra dem. 105 00:12:16,080 --> 00:12:18,230 Jag visste att du skulle svara så. 106 00:12:35,240 --> 00:12:37,595 Ingen människa kontrollerar mitt öde. 107 00:12:37,840 --> 00:12:41,515 Framför allt inte en som anfaller bakifrån och stinker av vitlök. 108 00:12:47,280 --> 00:12:48,350 Kom! 109 00:12:51,520 --> 00:12:53,352 De dagar då vi slogs är förbi. 110 00:12:53,600 --> 00:12:56,752 I kväll ska vi fira med min far. 111 00:13:01,200 --> 00:13:03,111 Du förstår väl... 112 00:13:03,960 --> 00:13:05,519 att jag måste försöka. 113 00:13:05,720 --> 00:13:07,393 Det kunde ha fungerat. 114 00:13:14,200 --> 00:13:16,271 Varför måste du gå bakom mig? 115 00:13:16,480 --> 00:13:19,632 I ditt land är jag hedningen, eller hur? 116 00:13:20,560 --> 00:13:24,713 Det är säkrare om jag uppträder som slav än som jämlik. 117 00:13:24,960 --> 00:13:27,873 Du är ovanligt klartänkt för att vara hedning. 118 00:13:28,040 --> 00:13:29,838 Berätta om dig själv. 119 00:13:30,000 --> 00:13:32,469 Ditt namn, Azeem. Vad betyder det? 120 00:13:32,720 --> 00:13:34,040 Den store. 121 00:13:34,240 --> 00:13:37,392 Tog du ditt namn själv? 122 00:13:40,240 --> 00:13:41,435 Jag skämtade. 123 00:13:44,760 --> 00:13:47,752 Azeem den store, jag är hemma! 124 00:13:52,320 --> 00:13:53,390 Titta! 125 00:13:55,320 --> 00:13:56,674 Mistel! 126 00:13:59,000 --> 00:14:02,595 Många möer har glömt sitt löfte och kysst mig, tack vare denna! 127 00:14:04,440 --> 00:14:07,080 I mitt land talar vi med våra kvinnor. 128 00:14:08,080 --> 00:14:10,276 Vi drogar dem inte med växter. 129 00:14:10,880 --> 00:14:12,678 Vad vet du om kvinnor? 130 00:14:16,000 --> 00:14:18,037 Där jag kommer ifrån, kristen... 131 00:14:18,240 --> 00:14:22,393 finns det kvinnor som är så vackra att de kan besitta en mans själ så... 132 00:14:22,640 --> 00:14:25,154 att han gärna skulle dö för dem. 133 00:14:27,000 --> 00:14:29,560 Var det därför du skulle avrättas? 134 00:14:30,320 --> 00:14:32,152 För en kvinna? 135 00:14:35,840 --> 00:14:37,592 Det är så, eller hur? 136 00:14:38,280 --> 00:14:39,350 Så är det! 137 00:14:43,600 --> 00:14:45,238 Solen går snart ned. 138 00:14:45,520 --> 00:14:47,670 Din rackare. Vem var hon? 139 00:14:48,440 --> 00:14:50,033 Mullhans dotter? 140 00:14:53,520 --> 00:14:55,193 En annan mans hustru? 141 00:14:57,120 --> 00:14:58,440 Vad heter hon? 142 00:15:00,280 --> 00:15:02,954 Finns det ingen sol i detta fördömda land? 143 00:15:04,360 --> 00:15:05,634 Åt vilket håll är öst? 144 00:15:05,840 --> 00:15:07,194 - Hennes namn? - Öst! 145 00:15:08,520 --> 00:15:09,749 Hennes namn? 146 00:15:14,720 --> 00:15:15,949 Jasmina. 147 00:15:17,040 --> 00:15:18,269 Åt det hållet. 148 00:15:19,040 --> 00:15:20,235 Är du säker? 149 00:15:20,400 --> 00:15:23,597 Det vet jag med förbundna ögon. Jag är åtta km hemifrån. 150 00:15:28,880 --> 00:15:30,314 Var hon värd det? 151 00:15:32,400 --> 00:15:33,959 Värd att dö för. 152 00:16:27,120 --> 00:16:28,918 Du kommer att bli hundmat! 153 00:16:33,240 --> 00:16:35,516 Kom ner här! Ner! 154 00:16:35,800 --> 00:16:37,871 Du spelar inte enligt reglerna. 155 00:16:38,880 --> 00:16:40,917 Hjortar klättrar inte i träden. 156 00:16:41,360 --> 00:16:43,874 Han kanske tror att han är en jaktfågel. 157 00:16:44,200 --> 00:16:46,191 Ska vi lära honom att flyga? 158 00:16:47,880 --> 00:16:49,109 Få ner honom. 159 00:16:50,840 --> 00:16:51,830 Vänta! 160 00:16:54,120 --> 00:16:58,239 Vilken varelse är så farlig att sex män behövs för att angripa den? 161 00:16:58,800 --> 00:17:01,474 Lägg er inte i. Detta rör inte er. 162 00:17:01,720 --> 00:17:03,472 Sitter djävulen i trädet? 163 00:17:03,720 --> 00:17:04,994 Nu ska vi se. 164 00:17:06,480 --> 00:17:09,154 En liten pojke, ett verkligt farligt djur. 165 00:17:09,400 --> 00:17:12,677 Denna pojke har dödat en av sheriffens hjortar. 166 00:17:12,920 --> 00:17:15,309 Ni låter oss svälta! Vi behövde köttet. 167 00:17:15,760 --> 00:17:19,071 Jag råder er att gå. Detta är sheriffens mark. 168 00:17:19,320 --> 00:17:20,310 Fel. 169 00:17:21,160 --> 00:17:22,719 Det är min mark och mitt träd. 170 00:17:22,880 --> 00:17:24,996 Och allt som är i det tillhör mig. 171 00:17:27,920 --> 00:17:32,596 Kan jag få veta ert namn innan jag sticker svärdet i er? 172 00:17:33,760 --> 00:17:35,353 Robin av Locksley. 173 00:17:44,200 --> 00:17:45,429 Välkommen hem. 174 00:17:47,400 --> 00:17:48,549 Döda honom! 175 00:17:54,960 --> 00:17:56,917 Dags att uppfylla ditt löfte! 176 00:17:57,520 --> 00:17:59,352 Släpp loss hundarna! 177 00:18:01,200 --> 00:18:03,032 Sluta be! 178 00:18:23,840 --> 00:18:27,674 Vill ni säga mig ert namn innan jag sticker svärdet i er. 179 00:18:28,560 --> 00:18:31,632 Guy från Gisborne, sheriffens kusin. 180 00:18:34,240 --> 00:18:35,878 Skitungen tjuvjagade hjort. 181 00:18:36,040 --> 00:18:37,235 Tjuvjagade? 182 00:18:37,480 --> 00:18:40,677 Är det inte ett större brott att låta en familj svälta? 183 00:18:41,560 --> 00:18:43,039 Gör det, Locksley. 184 00:18:44,480 --> 00:18:45,470 Gör det. 185 00:18:46,840 --> 00:18:50,310 Jag har sett så mycket blod flyta att det räcker för två liv. 186 00:18:51,400 --> 00:18:53,073 Försvinn från min mark. 187 00:19:00,080 --> 00:19:04,313 Tala om för Nottingham vad som händer när hans hantlangare bråkar med barn. 188 00:19:09,600 --> 00:19:13,719 Du reser 1 500 mil för att rädda mitt liv, sen låter du mig nästan slaktas! 189 00:19:13,920 --> 00:19:16,389 Jag uppfyller mina löften när jag vill. 190 00:19:16,600 --> 00:19:19,274 Vilket innebär, inte under bön... 191 00:19:19,560 --> 00:19:21,995 eller då ställningen är sex mot en! 192 00:19:22,160 --> 00:19:23,912 Du gnäller som en mulåsna. 193 00:19:25,400 --> 00:19:27,198 Du är fortfarande vid liv. 194 00:19:34,240 --> 00:19:35,992 Var inte rädd. Kom ner. 195 00:19:41,720 --> 00:19:43,870 Är det sant? Har du dödat en hjort? 196 00:19:45,280 --> 00:19:46,600 Hundratals. 197 00:19:52,080 --> 00:19:53,479 Du skrämde honom. 198 00:19:59,520 --> 00:20:01,318 Intressant ställe, detta... 199 00:20:02,120 --> 00:20:03,269 England. 200 00:20:08,840 --> 00:20:12,196 NOTTINGHAMS SLOTT 201 00:20:23,960 --> 00:20:26,793 Sheriffen får inte störas. 202 00:20:35,800 --> 00:20:37,029 Kusin! 203 00:20:37,200 --> 00:20:41,558 Jag hoppas att du har ett gott skäl till att störa mig. 204 00:20:43,400 --> 00:20:47,678 Jag mötte en man med huva. Han bad mig varna dig för att skada hans folk. 205 00:20:47,920 --> 00:20:49,877 Vem sa att du ska klä på dig? 206 00:20:51,240 --> 00:20:52,310 Hans namn? 207 00:20:52,760 --> 00:20:54,398 Robin av Locksley. 208 00:20:55,440 --> 00:20:57,511 Den förlorade sonen har återvänt. 209 00:20:57,680 --> 00:21:00,433 Han är en valp! Hon skulle kunna besegra honom. 210 00:21:00,680 --> 00:21:02,000 Ställ det här! 211 00:21:06,360 --> 00:21:09,990 "Valpen" besegrade fyra av mina män. 212 00:21:10,360 --> 00:21:13,193 De var antagligen berusade. 213 00:21:15,360 --> 00:21:17,192 Men du överlevde ju, kusin. 214 00:21:17,440 --> 00:21:19,272 Med nöd och näppe. 215 00:21:25,200 --> 00:21:27,032 Han är muslim. 216 00:21:27,720 --> 00:21:30,997 Jag är säker på att det behövs en här för att besegra dessa skurkar. 217 00:21:31,160 --> 00:21:35,791 Jag antar att Locksley har varit på godset och hittat brasan tänd. 218 00:21:38,640 --> 00:21:40,950 Dags för porträtt, kusin. 219 00:21:52,320 --> 00:21:53,469 Mortianna? 220 00:22:10,560 --> 00:22:11,630 Håll käften! 221 00:22:22,840 --> 00:22:24,751 Ni kallade, madam? 222 00:22:56,440 --> 00:22:57,794 Vad ser du? 223 00:23:01,280 --> 00:23:04,272 - En död mans son. - Locksley! 224 00:23:04,720 --> 00:23:06,199 Kan han bli ett problem? 225 00:23:06,480 --> 00:23:08,676 Han föregår Lejonhjärta. 226 00:23:09,480 --> 00:23:12,791 Kung Rikard återvänder från korståget. 227 00:23:12,960 --> 00:23:14,758 Det kan påverka baronerna. 228 00:23:15,160 --> 00:23:17,390 - Snart? - Skynda på. 229 00:23:17,960 --> 00:23:20,315 Funkar min plan fortfarande? 230 00:23:23,800 --> 00:23:25,074 Vad är det? 231 00:23:25,480 --> 00:23:28,074 Jag ser död. 232 00:23:29,200 --> 00:23:32,397 Den målade mannen. Han stör mina drömmar. 233 00:23:32,680 --> 00:23:35,991 Hans ansikte är prytt med utländska målningar. 234 00:23:36,680 --> 00:23:38,671 Locksleys följeslagare. 235 00:23:39,880 --> 00:23:41,200 Döda honom. 236 00:23:41,640 --> 00:23:43,677 Döda bägge två. 237 00:23:51,400 --> 00:23:52,470 Far? 238 00:23:54,400 --> 00:23:56,789 Far? Är någon hemma? 239 00:23:58,560 --> 00:23:59,709 Duncan! 240 00:24:00,720 --> 00:24:01,869 Far! 241 00:24:18,560 --> 00:24:19,550 Nej! 242 00:24:21,080 --> 00:24:22,229 Vem är det? 243 00:24:22,520 --> 00:24:23,840 Min far. 244 00:24:29,240 --> 00:24:30,594 Vem är det? 245 00:24:32,760 --> 00:24:33,989 Vem är det? 246 00:24:34,520 --> 00:24:35,999 Herr Robin? 247 00:24:37,360 --> 00:24:38,555 Är det ni? 248 00:24:39,600 --> 00:24:40,590 Duncan? 249 00:24:41,120 --> 00:24:43,316 Himlen vare lovad! Jag trodde Gud... 250 00:24:43,480 --> 00:24:44,914 hade övergivit oss. 251 00:24:45,080 --> 00:24:46,479 Duncan, min far... 252 00:24:46,640 --> 00:24:48,119 Det är ett mirakel! 253 00:24:48,760 --> 00:24:50,990 Varför har du inte tagit ner honom? 254 00:24:52,120 --> 00:24:53,394 Är du döv? 255 00:24:53,600 --> 00:24:54,874 Ta det lugnt! 256 00:24:55,120 --> 00:24:56,394 Titta på honom. 257 00:24:57,640 --> 00:25:00,439 Jag hade tagit ned honom om jag hade kunnat se. 258 00:25:05,040 --> 00:25:06,792 Vem har gjort dig detta? 259 00:25:07,280 --> 00:25:09,794 Guy. Guy från Gisborne. 260 00:25:10,480 --> 00:25:12,630 Sheriffen och hans häxa tittade på. 261 00:25:14,080 --> 00:25:15,070 Varför? 262 00:25:15,280 --> 00:25:19,035 Det sägs att sheriffen kom på din far med att dyrka satan. 263 00:25:19,480 --> 00:25:22,757 Det sägs att han skrivit på en bekännelse inför biskopen. 264 00:25:25,240 --> 00:25:26,958 Det är inte möjligt. 265 00:25:27,120 --> 00:25:30,238 Nottingham har förklarat all Locksleys mark beslagtagen. 266 00:25:31,560 --> 00:25:33,471 Tror du på anklagelserna? 267 00:25:35,080 --> 00:25:37,833 Inte ens när de stack ut mina ögon. 268 00:25:49,680 --> 00:25:51,000 Vi måste gå. 269 00:25:54,840 --> 00:25:56,911 Han älskade er ända till slutet. 270 00:25:58,280 --> 00:26:01,159 Han slutade aldrig hoppas att ni skulle komma tillbaka. 271 00:26:01,320 --> 00:26:02,958 Jag borde ha varit här. 272 00:26:05,840 --> 00:26:08,434 Han kallade korstågen ett dåraktigt sökande. 273 00:26:09,680 --> 00:26:13,071 Ha sa att det är meningslöst att tvinga andra till vår tro. 274 00:26:14,280 --> 00:26:15,953 Men ni måste fly nu. 275 00:26:16,280 --> 00:26:19,557 Åk söderut så är ni säker. Gisborne kommer att söka hämnd. 276 00:26:19,800 --> 00:26:21,279 Jag förstår, Duncan. 277 00:26:23,720 --> 00:26:25,199 Åk hem. 278 00:26:26,280 --> 00:26:28,715 Allting är upp och ned här. 279 00:26:30,120 --> 00:26:32,270 Jag kan inte be dig följa med. 280 00:26:32,720 --> 00:26:36,031 Om du åker ensam, kristen, kommer du att bli dödad. 281 00:26:37,400 --> 00:26:38,629 För övrigt... 282 00:26:39,560 --> 00:26:42,279 så har jag inget att åka hem till längre. 283 00:26:47,480 --> 00:26:50,472 Jag kommer inte att vila innan jag hämnats min far! 284 00:26:54,720 --> 00:26:55,994 Det svär jag... 285 00:26:57,160 --> 00:26:58,833 på mitt eget blod. 286 00:27:10,760 --> 00:27:12,558 Vad är det här för ställe? 287 00:27:12,920 --> 00:27:14,240 Peters hem. 288 00:27:14,680 --> 00:27:17,354 Det har gått nästan sex år sen vi åkte. 289 00:27:18,360 --> 00:27:20,510 Här kan vi hitta mat och skydd. 290 00:27:24,880 --> 00:27:26,154 Inga tiggare! 291 00:27:36,120 --> 00:27:39,192 Tala om för er husmor att Robin av Locksley är här. 292 00:27:39,360 --> 00:27:41,112 Hennes nåd är inte här. 293 00:27:42,880 --> 00:27:44,553 Är Marian hemma? 294 00:27:45,200 --> 00:27:47,635 Kanske, kanske inte. 295 00:27:51,640 --> 00:27:54,393 Gästvänligheten här är lika varm som vädret. 296 00:27:57,200 --> 00:27:58,998 - Det var ett skämt. - Verkligen? 297 00:27:59,160 --> 00:28:00,798 Lämna era vapen här. 298 00:28:03,960 --> 00:28:05,473 Bara du! 299 00:28:20,800 --> 00:28:22,120 Vänta här. 300 00:28:23,760 --> 00:28:24,909 Här? 301 00:28:31,160 --> 00:28:33,834 Förbannelse över alla morianer och muslimer! 302 00:28:34,600 --> 00:28:39,071 Om det inte vore för deras okristlighet så hade unge Robin aldrig åkt. 303 00:28:42,840 --> 00:28:45,514 Var kommer namnet "Azeem" ifrån? 304 00:28:45,840 --> 00:28:47,831 Irländskt? Korniskt? 305 00:28:49,840 --> 00:28:50,910 Morianskt. 306 00:28:55,280 --> 00:28:56,475 Vem är ni? 307 00:28:59,040 --> 00:29:00,519 Robin av Locksley. 308 00:29:00,800 --> 00:29:02,473 Ni ljuger. Robin är död. 309 00:29:03,120 --> 00:29:04,633 Kom ut i ljuset. 310 00:29:10,440 --> 00:29:11,794 Vänd er om. 311 00:29:16,280 --> 00:29:18,032 Ska jag dansa också? 312 00:29:21,400 --> 00:29:22,595 Vem är ni? 313 00:29:22,800 --> 00:29:24,279 Jag är Marian. 314 00:29:24,440 --> 00:29:26,954 Kom fram, för vi känner varann väl. 315 00:29:38,080 --> 00:29:39,673 Tiden har... 316 00:29:40,960 --> 00:29:42,189 varit generös. 317 00:29:42,440 --> 00:29:43,555 Tack. 318 00:29:44,080 --> 00:29:49,075 Vi måste vara försiktiga, de fredlösa kidnappar gärna en av kungens släktingar. 319 00:29:49,400 --> 00:29:51,755 Ni ser att jag inte är en av dem. 320 00:29:52,160 --> 00:29:53,594 Det är möjligt. 321 00:29:54,760 --> 00:29:56,751 Lämna nu detta hus. 322 00:29:58,600 --> 00:30:01,592 Gärna, men jag har svurit på att beskydda er. 323 00:30:02,760 --> 00:30:04,159 Beskydda mig? 324 00:30:04,600 --> 00:30:07,592 Robin av Locksley var en översittare. 325 00:30:10,200 --> 00:30:13,511 Och dessutom, som ni ser, är vi tillräckligt beskyddade. 326 00:30:14,600 --> 00:30:15,829 Vänta, Marian! 327 00:30:18,760 --> 00:30:21,752 Ni är verkligen modig mot en obeväpnad man. 328 00:30:32,880 --> 00:30:36,032 Sätt mig på prov. Jag är redo! 329 00:31:12,400 --> 00:31:14,038 Hej, Marian. 330 00:31:22,040 --> 00:31:24,031 Hans sista tankar gick till dig. 331 00:31:29,520 --> 00:31:30,840 Åh, Peter! 332 00:31:34,640 --> 00:31:36,313 Jag är ledsen, Marian. 333 00:31:37,640 --> 00:31:38,869 Jag är ledsen. 334 00:31:41,480 --> 00:31:45,030 Hur vet jag att du inte lämnade honom för att rädda dig själv? 335 00:31:45,760 --> 00:31:48,115 Ingen saknar honom mer än jag. 336 00:31:48,440 --> 00:31:52,274 Nästa gång jag ser mor i London, ska jag framföra dina kondoleanser. 337 00:31:54,120 --> 00:31:57,272 Det vore bättre för din säkerhet om du flyttade dit. 338 00:31:58,360 --> 00:32:00,920 Jag är inte intresserad av livet vid hovet. 339 00:32:01,080 --> 00:32:03,799 Allt skvaller och fjäsk. 340 00:32:05,480 --> 00:32:07,118 Men du är ensam här. 341 00:32:08,320 --> 00:32:09,355 Knappast. 342 00:32:09,720 --> 00:32:12,473 De senaste åren har lämnat många i svårigheter. 343 00:32:14,160 --> 00:32:18,074 Medan du och min bror lekte hjältar, plundrade Nottingham grevskapet. 344 00:32:18,240 --> 00:32:20,277 Du har fortfarande dina marker. 345 00:32:22,560 --> 00:32:25,200 De har inte fått någon anledning att ta dem. 346 00:32:26,480 --> 00:32:30,758 Jag är kungens kusin. Jag måste ta hand om folket tills han kommer tillbaka. 347 00:32:42,840 --> 00:32:45,832 Det var inte min avsikt att såra dig. 348 00:32:47,000 --> 00:32:50,834 Jag svor inför din bror att jag skulle beskydda dig. 349 00:32:51,520 --> 00:32:53,989 Du kan inte ta hans plats. 350 00:32:56,680 --> 00:32:58,591 Jag vill inte ta hans plats. 351 00:32:58,760 --> 00:33:02,355 Jag kom tillbaka och fann mitt hem förstört och min far mördad. 352 00:33:03,000 --> 00:33:07,073 Den enda förklaring jag fått var en från en virrig, gammal blind man. 353 00:33:09,440 --> 00:33:12,512 Det jag minns av dig var att du var en översittare... 354 00:33:12,680 --> 00:33:15,433 som brände mitt hår när jag var liten. 355 00:33:17,040 --> 00:33:20,556 År av krig och fångenskap kan förändra en man. 356 00:33:25,480 --> 00:33:29,110 Vad som än hänt emellan dig och din far, så ska du inte tro på... 357 00:33:30,040 --> 00:33:31,951 vad de anklagade honom för. 358 00:33:32,400 --> 00:33:33,799 Det gör jag inte. 359 00:33:45,320 --> 00:33:46,310 Titta! 360 00:34:11,000 --> 00:34:14,152 Hur kunde er obildade ras någonsin erövra Jerusalem? 361 00:34:14,800 --> 00:34:16,120 Ingen aning. 362 00:34:16,360 --> 00:34:17,475 Vad är det? 363 00:34:26,920 --> 00:34:28,991 - Vad är det? - Nottinghams soldater. 364 00:34:29,160 --> 00:34:31,197 Här? Är det här ditt beskydd? 365 00:34:32,280 --> 00:34:34,635 Jag har dödat några av sheriffens män. 366 00:34:35,600 --> 00:34:37,830 Jag har försatt dig i fara. 367 00:34:38,520 --> 00:34:40,750 Jag kan ta hand om mig själv. Ge er av! 368 00:34:40,920 --> 00:34:42,877 Nej, det är min häst! 369 00:34:43,120 --> 00:34:44,713 Ett fantastiskt djur! 370 00:34:52,480 --> 00:34:55,074 - Ge er av! - Jag har svurit att beskydda dig. 371 00:34:55,560 --> 00:34:57,551 Inga fler barnsliga påhitt. 372 00:34:57,800 --> 00:34:59,234 Jag går inte. 373 00:35:02,680 --> 00:35:05,115 Stoppa dem! De stjäl mina hästar! 374 00:35:06,880 --> 00:35:08,200 Så snäll du är. 375 00:35:28,520 --> 00:35:30,397 Gömmer ni fredlösa? 376 00:35:30,680 --> 00:35:31,954 De är tjuvar. 377 00:35:32,120 --> 00:35:34,509 Du hade tur att de inte stal din heder. 378 00:35:35,160 --> 00:35:38,437 Ett silvermynt till den man som ger mig Locksleys huvud! 379 00:36:21,640 --> 00:36:23,199 Har vi undflytt dem? 380 00:36:24,240 --> 00:36:25,230 Nej! 381 00:36:26,160 --> 00:36:29,755 Min häst bär två. Din är svag. Vi kan inte undfly dem. 382 00:36:29,920 --> 00:36:32,639 Lämna mig här, herr Robin. 383 00:36:34,760 --> 00:36:36,353 Vi kan undfly dem i skogen. 384 00:36:36,520 --> 00:36:38,397 Det spökar i Sherwoodskogen. 385 00:36:38,840 --> 00:36:42,435 Bättre riskera att möta några spöken, än att bli ett spöke själv. 386 00:37:05,000 --> 00:37:06,195 Skynda på! 387 00:37:06,360 --> 00:37:07,873 De är bara tre! 388 00:37:08,160 --> 00:37:09,719 Vi är inte rädda för dem. 389 00:37:09,880 --> 00:37:11,678 Det är de onda andarna. 390 00:37:12,120 --> 00:37:13,758 Robin Hood! 391 00:37:14,280 --> 00:37:16,351 Son till en djävulsdyrkare! 392 00:37:16,800 --> 00:37:18,677 Din far dog som en ynkrygg... 393 00:37:18,880 --> 00:37:21,554 medan han förbannade dig och skrek som en gris! 394 00:37:22,680 --> 00:37:25,513 Du gör inte din far rättvisa genom att dö. 395 00:37:57,720 --> 00:37:59,552 Där är dina spöken. 396 00:38:00,720 --> 00:38:02,233 Vindspel. 397 00:38:02,560 --> 00:38:04,915 En leksak som använts på ett bra sätt. 398 00:38:06,320 --> 00:38:08,834 Du är lättskrämd, min tatuerade morian. 399 00:38:13,040 --> 00:38:14,872 Denna skog har ögon. 400 00:38:15,720 --> 00:38:16,835 Jag lovar. 401 00:38:36,200 --> 00:38:39,955 Endast i mina drömmar har jag föreställt mig ett ställe som detta. 402 00:38:41,960 --> 00:38:44,349 Föreställ dig ett sätt att ta oss över det. 403 00:39:15,960 --> 00:39:17,234 Det finns hopp! 404 00:39:22,920 --> 00:39:26,629 Det var en rik man från Nottingham som försökte ta sig över floden 405 00:39:27,840 --> 00:39:29,831 Han gick bet och snubblade på ett rep 406 00:39:30,000 --> 00:39:31,957 Se hur han skakar! 407 00:39:32,760 --> 00:39:35,229 Be om nåd, rike man! 408 00:39:38,760 --> 00:39:40,512 Jag ber ingen. 409 00:39:50,360 --> 00:39:55,196 Det är vår flod, och alla som vill över ska betala skatt. 410 00:39:56,000 --> 00:39:57,832 Jag betalar ingen skatt. 411 00:39:59,120 --> 00:40:01,760 Som ni ser, har jag ingenting. 412 00:40:03,360 --> 00:40:04,555 Inte ens mitt svärd. 413 00:40:04,720 --> 00:40:05,994 Struntprat! 414 00:40:06,760 --> 00:40:09,400 En som reser med två tjänare... 415 00:40:09,560 --> 00:40:12,678 och påstår att han inga pengar har, 416 00:40:12,840 --> 00:40:14,353 är en idiot eller en lögnare. 417 00:40:14,520 --> 00:40:16,318 Ja, han är en lögnare! 418 00:40:17,360 --> 00:40:18,589 Vem är du? 419 00:40:18,800 --> 00:40:20,359 John Lille... 420 00:40:21,880 --> 00:40:23,632 skogens väktare. 421 00:40:28,120 --> 00:40:31,829 Nå väktare, leder du detta gäng? 422 00:40:33,000 --> 00:40:34,673 Ja, det gör jag. 423 00:40:35,520 --> 00:40:39,832 Och om du vill ta dig igenom Sherwoodskogen, kostar det dig... 424 00:40:40,400 --> 00:40:42,118 guldmedaljongen där. 425 00:40:47,240 --> 00:40:48,833 Den är helig för mig. 426 00:40:49,360 --> 00:40:51,510 Det är den för oss också, min vän. 427 00:40:52,360 --> 00:40:54,715 Den skulle innebära mat för en månad. 428 00:40:55,880 --> 00:40:57,632 Då måste du slåss för den. 429 00:40:59,280 --> 00:41:00,714 Gärna. 430 00:41:07,040 --> 00:41:08,553 Var försiktig, far. 431 00:41:08,880 --> 00:41:10,917 Han har besegrat tolv av sheriffens män. 432 00:41:11,080 --> 00:41:12,195 Stämmer det? 433 00:41:13,960 --> 00:41:15,712 Det här ska bli roligt. 434 00:41:19,400 --> 00:41:20,799 Är han din far? 435 00:41:54,000 --> 00:41:55,673 Han drunknar! 436 00:41:57,680 --> 00:41:59,000 Tappat något? 437 00:42:01,600 --> 00:42:03,591 Tack för skatten. 438 00:42:04,480 --> 00:42:07,040 Den lille rike gossen har inget att säga! 439 00:42:09,320 --> 00:42:10,799 Någon bra idé? 440 00:42:11,040 --> 00:42:13,509 Res dig upp! Rör dig snabbare! 441 00:42:14,280 --> 00:42:16,430 "Rör dig snabbare." Bra idé. 442 00:42:29,520 --> 00:42:31,079 Vi är inte färdiga än. 443 00:42:31,240 --> 00:42:32,958 Okej, gamle slagskämpe. 444 00:42:33,640 --> 00:42:35,711 Vill du ha stryk igen? 445 00:42:36,040 --> 00:42:37,633 Det kommer du att få. 446 00:42:49,720 --> 00:42:52,234 Jag är över gränsen, John Lille. 447 00:42:52,400 --> 00:42:54,391 Eller ska jag kalla dig "Lille John"? 448 00:42:54,600 --> 00:42:56,238 Slå honom, far! Klå honom! 449 00:43:19,160 --> 00:43:21,436 Dags att simma igen, gamle vän. 450 00:43:35,760 --> 00:43:38,798 Var är han? Ser du honom? 451 00:43:51,360 --> 00:43:53,192 Det var synd! 452 00:43:53,880 --> 00:43:55,871 Han var en bra pojk! 453 00:44:03,040 --> 00:44:06,237 - Ger du upp? - Jag kan inte simma! 454 00:44:08,880 --> 00:44:10,553 Ger du upp? 455 00:44:11,240 --> 00:44:13,709 Bra. Sätt ner fötterna. 456 00:44:19,560 --> 00:44:20,994 Det var som tusan! 457 00:44:22,400 --> 00:44:25,199 - Medaljongen. - Ditt namn först. 458 00:44:26,760 --> 00:44:28,239 Robin av Locksley. 459 00:44:29,240 --> 00:44:30,992 Nå, Robin av Locksley... 460 00:44:32,520 --> 00:44:35,114 du har kurage. Kom. 461 00:44:39,760 --> 00:44:42,752 Det där är Much, mjölnarens son, Harold Brownwell... 462 00:44:43,080 --> 00:44:47,358 den lille där är David från Doncaster, men grabbarna kallar honom "Tjuren". 463 00:44:48,920 --> 00:44:50,513 Därför att du är kort? 464 00:44:51,600 --> 00:44:53,750 Därför att den är lång! 465 00:44:58,600 --> 00:44:59,795 Det behövs inte! 466 00:44:59,960 --> 00:45:01,598 Spara den till damerna. 467 00:45:02,600 --> 00:45:04,079 Ge honom lite mjöd. 468 00:45:07,880 --> 00:45:09,632 Jag har gjort det själv. 469 00:45:11,720 --> 00:45:14,872 Har den engelska gästfriheten förändrats så på sex år... 470 00:45:15,280 --> 00:45:17,874 att en vän till mig inte är välkommen? 471 00:45:18,120 --> 00:45:20,157 Men han är en vilde, min herre! 472 00:45:21,680 --> 00:45:22,909 Det är han. 473 00:45:25,120 --> 00:45:27,157 Men inte mer än mig eller dig. 474 00:45:29,880 --> 00:45:31,712 Och kalla mig inte "herre". 475 00:45:33,720 --> 00:45:36,758 Jag är ledsen, men jag måste avstå. 476 00:45:38,560 --> 00:45:39,755 Allah förbjuder det. 477 00:45:39,960 --> 00:45:41,314 Ditt problem! 478 00:45:41,720 --> 00:45:44,075 Varför är ni så många som gömmer er? 479 00:45:44,560 --> 00:45:46,073 Vi är alla fredlösa. 480 00:45:46,320 --> 00:45:48,277 Med ett pris på våra huvuden. 481 00:45:48,440 --> 00:45:49,919 Till och med pojken. 482 00:45:50,080 --> 00:45:53,596 Den där jäkla sheriffen. Säger att vi är skyldiga honom skatt. 483 00:45:54,760 --> 00:45:58,310 Ert spöke kommer bara att hålla hans män på avstånd ett tag. 484 00:45:59,000 --> 00:46:01,913 Det har fungerat hittills. Har du en bättre idé? 485 00:46:08,040 --> 00:46:09,678 Vi kan slåss tillbaka. 486 00:46:13,200 --> 00:46:15,191 Spräckte jag din nobla skalle? 487 00:46:16,440 --> 00:46:18,431 De är alla bra män... 488 00:46:18,960 --> 00:46:21,520 starka och trofasta, men de är bönder. 489 00:46:23,360 --> 00:46:25,510 Det skulle vara rena självmordet. 490 00:46:26,120 --> 00:46:28,839 Det sägs att sheriffen uppfostrats av en häxa. 491 00:46:29,960 --> 00:46:32,270 Hon kan läsa en mans tankar. 492 00:46:32,520 --> 00:46:34,636 - Hon kan flyga. - Struntprat! 493 00:46:35,440 --> 00:46:37,556 Rikemanssonen till en djävulsdyrkare... 494 00:46:37,720 --> 00:46:39,870 bryr sig om fredlösa bönders öde...? 495 00:46:40,040 --> 00:46:41,997 Min herre var god och generös! 496 00:46:42,160 --> 00:46:44,629 Tro inget annat om honom! 497 00:46:45,320 --> 00:46:47,789 Min far var ingen djävulsdyrkare. 498 00:46:49,240 --> 00:46:52,232 Den som säger något annat ska jag ta hand om. 499 00:46:55,240 --> 00:46:56,639 Men han har rätt. 500 00:46:59,160 --> 00:47:00,798 Jag var en rikemansson. 501 00:47:03,520 --> 00:47:05,557 Men jag dödade sheriffens män. 502 00:47:07,560 --> 00:47:09,073 Så jag är fredlös som ni. 503 00:47:09,360 --> 00:47:11,078 Du är inte alls som vi. 504 00:47:13,840 --> 00:47:15,399 Detta är Will Scarlett. 505 00:47:16,080 --> 00:47:19,198 Bry dig inte om honom. Han är bara högljudd och gapig. 506 00:47:20,240 --> 00:47:21,719 Drick upp. 507 00:47:22,600 --> 00:47:24,750 Sluta prata så mycket smörja. 508 00:47:25,320 --> 00:47:28,597 Detta är det bästa vi enkla män kan förvänta oss. 509 00:47:29,160 --> 00:47:30,594 Vi är säkra här. 510 00:47:31,920 --> 00:47:35,072 Vi är kungar här. 511 00:48:00,120 --> 00:48:01,758 För mycket mjöd, min vän? 512 00:48:01,920 --> 00:48:03,877 Förlåt, jag försov mig. 513 00:48:04,560 --> 00:48:05,880 Vila dig. 514 00:48:15,320 --> 00:48:16,799 Vad är det för dag? 515 00:48:16,960 --> 00:48:18,598 Söndag, tror jag. 516 00:48:20,880 --> 00:48:23,440 Får de fattiga fortfarande allmosor under mässan? 517 00:48:23,600 --> 00:48:24,795 Ja. 518 00:48:25,080 --> 00:48:28,391 Nu är behovet av hjälp större än någonsin. 519 00:48:44,560 --> 00:48:46,836 Nu kallar mina andra gudar. 520 00:48:48,320 --> 00:48:50,994 Bli inte upprörd, Mortianna. 521 00:48:51,160 --> 00:48:53,310 Det är viktigt att visa sig för massorna... 522 00:48:53,480 --> 00:48:54,914 speciellt på söndagar. 523 00:48:55,440 --> 00:48:58,478 Vet du, min sanna tro är på de gamla sederna. 524 00:49:01,520 --> 00:49:02,555 Men... 525 00:49:03,880 --> 00:49:06,349 uppriktigt sett, ibland... 526 00:49:08,360 --> 00:49:10,317 kan jag inte se någon större skillnad. 527 00:49:13,600 --> 00:49:17,912 Är det sant att mina föräldrar bad dig lära mig allt det här? 528 00:49:19,440 --> 00:49:20,874 Det var deras sista önskan. 529 00:50:02,280 --> 00:50:04,430 Vi bönfaller dig om nåd, Herre... 530 00:50:04,800 --> 00:50:09,271 för alla, men framför allt... 531 00:50:09,960 --> 00:50:12,793 för vår ädle sheriff från Nottingham. 532 00:50:13,880 --> 00:50:17,589 Giv honom visdom till att leda och beskydda... 533 00:50:17,760 --> 00:50:19,558 vår praktfulla stad. 534 00:50:20,480 --> 00:50:22,710 Giv honom också styrkan... 535 00:50:22,960 --> 00:50:26,351 att skipa rättvisa bland de laglösa... 536 00:50:26,760 --> 00:50:28,990 som hotar dess säkerhet... 537 00:50:29,160 --> 00:50:32,073 dess välstånd... och förmågan... 538 00:50:32,400 --> 00:50:33,913 att straffa dem... 539 00:50:34,480 --> 00:50:36,915 i ditt namn. Amen. 540 00:50:40,240 --> 00:50:41,435 Gå i frid. 541 00:50:44,560 --> 00:50:46,756 Fader, hjälp mig snälla. 542 00:50:47,960 --> 00:50:51,112 Frun, barnen svälter. 543 00:50:51,600 --> 00:50:53,876 Frun, jag är en stackars invalid. 544 00:50:54,040 --> 00:50:55,792 - Tack. - Gud bevare dig, frun. 545 00:50:55,960 --> 00:50:57,598 Det är allt jag har. 546 00:51:16,520 --> 00:51:18,875 Allmosor till en blind man, min dam? 547 00:51:20,360 --> 00:51:22,795 Till en som inte kan se er skönhet? 548 00:51:26,600 --> 00:51:28,318 Vad gör du här? 549 00:51:29,640 --> 00:51:31,472 Rannsakar min själ. 550 00:51:32,560 --> 00:51:35,029 Jag vill inte bli sedd med en fredlös. 551 00:51:35,720 --> 00:51:37,870 Föredrar du Nottinghams sällskap? 552 00:51:38,400 --> 00:51:40,914 - De har satt ett pris på ditt huvud. - Hur mycket? 553 00:51:41,080 --> 00:51:42,718 Hundra guldmynt. 554 00:51:42,960 --> 00:51:44,234 Inte mer? 555 00:51:44,640 --> 00:51:47,075 Jag måste reta sheriffen ytterligare. 556 00:51:47,240 --> 00:51:48,913 Då blir det strax 1 000. 557 00:51:49,120 --> 00:51:51,475 För 1 000 skulle jag ange dig. 558 00:51:52,560 --> 00:51:54,198 Nottingham sätter ihop en här. 559 00:51:54,360 --> 00:51:58,240 Han har fått alla smeder i grevskapet att göra svärd och rustningar. 560 00:51:58,760 --> 00:52:00,876 - Vad har han för planer? - Jag vet inte. 561 00:52:01,040 --> 00:52:03,554 Det finns ingen gräns för hans ambitioner. 562 00:52:06,000 --> 00:52:08,389 - Tack. - Fort. Gå! 563 00:52:09,920 --> 00:52:11,593 Gör mig en tjänst. 564 00:52:12,160 --> 00:52:13,514 Ta ett bad. 565 00:52:13,840 --> 00:52:14,830 Ett bad? 566 00:52:34,960 --> 00:52:37,759 Detta är mitt privata rum, min son. 567 00:52:39,120 --> 00:52:42,431 Jag har präster som skulle kunna lyssna till din bikt. 568 00:52:49,280 --> 00:52:52,716 Jag ser pojken jag kände i den man som nu står framför mig. 569 00:52:54,640 --> 00:52:56,153 Välkommen hem, Robin. 570 00:52:58,480 --> 00:53:00,790 Ni skiner som en sol. 571 00:53:01,120 --> 00:53:03,111 Ni har träffat Robin. 572 00:53:04,240 --> 00:53:07,949 Min kusin har berättat att kanaljen berövade er på ett par hästar. 573 00:53:08,560 --> 00:53:10,836 Ja, en ytterst oangenäm upplevelse. 574 00:53:11,080 --> 00:53:13,549 Och för att ha utsatt er för detta... 575 00:53:13,800 --> 00:53:16,633 ska jag hänga honom från muren, i hans inälvor. 576 00:53:16,800 --> 00:53:18,029 Det vore trevligt. 577 00:53:18,200 --> 00:53:23,070 Om ni flyttade inom stadsmuren, skulle jag bättre kunna ta hand om er. 578 00:53:23,320 --> 00:53:27,154 Tack, men jag föredrar att stanna i mitt hem. 579 00:53:29,760 --> 00:53:32,036 Då kanske ni vill hedra mig... 580 00:53:32,240 --> 00:53:36,598 och acceptera ett bevis på min eviga hängivenhet för er säkerhet. 581 00:53:40,000 --> 00:53:43,994 Kung Rikard kommer att bli rörd när han får höra om er hängivenhet. 582 00:53:46,920 --> 00:53:50,436 Kungen har tyvärr många fiender såväl utomlands som hemma. 583 00:53:50,680 --> 00:53:52,717 Jag är orolig för hans återtåg. 584 00:53:52,920 --> 00:53:55,514 Oroa er inte, käre sheriff. Han återvänder. 585 00:53:55,680 --> 00:53:59,878 Och när han återvänder, kommer han att belöna sina trogna undersåtar. 586 00:54:04,520 --> 00:54:08,639 Jag frågade din far tre gånger om han dyrkade den onde. 587 00:54:09,640 --> 00:54:13,634 Hans svar plågade mig så. 588 00:54:14,880 --> 00:54:16,029 Han sa... 589 00:54:16,800 --> 00:54:21,636 att han ville möta Gud med rent samvete. 590 00:54:31,600 --> 00:54:32,920 Ni ljuger! 591 00:54:39,840 --> 00:54:43,196 För Guds skull, spill inte blod i Guds hus. 592 00:55:01,800 --> 00:55:02,949 Locksley! 593 00:55:03,520 --> 00:55:05,511 Jag ska gräva ut ditt hjärta... 594 00:55:05,800 --> 00:55:07,313 med en sked! 595 00:55:08,080 --> 00:55:09,400 Då börjar det. 596 00:55:26,320 --> 00:55:28,038 Han stjäl den förbannade hästen. 597 00:55:32,040 --> 00:55:33,872 Stäng porten! 598 00:55:35,760 --> 00:55:38,274 Stäng porten! Han har stulit den förbannade hästen. 599 00:55:57,320 --> 00:55:59,152 Vad glor ni på? 600 00:56:19,600 --> 00:56:20,749 Vatten! 601 00:56:21,080 --> 00:56:23,515 - Tack. - För djuret. 602 00:56:24,080 --> 00:56:27,675 Hur kan jag beskydda dig om jag inte vet var du är? 603 00:56:28,160 --> 00:56:30,834 Du lyfter knappast ett finger när du vet det... 604 00:56:33,520 --> 00:56:35,511 Jag föredrar att kunna välja. 605 00:56:35,760 --> 00:56:37,637 Har du stulit sheriffens häst? 606 00:56:37,800 --> 00:56:40,758 Nu har du rört om i getingboet! 607 00:56:41,200 --> 00:56:43,760 - Är du rädd? - Ja, lite. 608 00:56:44,040 --> 00:56:48,159 Det är sheriffen också. Och i dag gav jag honom en omgång han inte glömmer. 609 00:56:48,320 --> 00:56:50,357 Idiot! Du har startat ett krig! 610 00:56:50,600 --> 00:56:52,273 Det pågår redan. 611 00:56:55,360 --> 00:56:56,350 Bröd. 612 00:56:58,560 --> 00:57:01,871 Vi ska slå tillbaka mot alla som tar våra hem... 613 00:57:02,200 --> 00:57:04,111 och som förföljer våra barn. 614 00:57:04,880 --> 00:57:06,871 Planerar du att komma med oss? 615 00:57:08,720 --> 00:57:10,074 Nej, att leda er. 616 00:57:16,720 --> 00:57:18,552 Det här är enkla människor. 617 00:57:19,080 --> 00:57:20,753 De är inga stridskämpar. 618 00:57:21,320 --> 00:57:24,358 Var försiktig så att du inte gör detta av personliga skäl. 619 00:57:24,520 --> 00:57:28,229 Du har glömt något. Jag har inte bett om ditt råd eller sällskap. 620 00:57:31,320 --> 00:57:34,472 Varför en sked, kusin? Varför inte en yxa? 621 00:57:34,760 --> 00:57:38,754 Den är oslipad, dumskalle! Det gör ondare! 622 00:57:39,160 --> 00:57:42,073 Hitta stråtrövaren åt mig. 623 00:57:42,760 --> 00:57:44,398 Svält ut dem! 624 00:57:44,680 --> 00:57:47,399 Slakta deras... Nej, ta deras boskap. 625 00:57:47,560 --> 00:57:50,951 Jag vill att Locksleys folk ska slåss om att överlämna honom. 626 00:57:51,120 --> 00:57:53,919 Vi kanske skulle hitta på ett namn åt honom. 627 00:57:54,160 --> 00:57:56,834 Något som skrämmer pöbeln. 628 00:57:57,080 --> 00:58:00,232 Som "Locksley den Livsfarlige" eller "Straffande Robin". 629 00:58:00,400 --> 00:58:04,109 Han ska dö då månen är full, innan baronerna kommer tillbaka. 630 00:58:04,520 --> 00:58:06,113 Sy! 631 00:58:08,040 --> 00:58:10,680 Och gör stygnen små. 632 00:58:30,000 --> 00:58:31,399 Han är inte här. 633 00:58:33,000 --> 00:58:35,514 Var är din vän, han som kallas Lillen? 634 00:58:35,760 --> 00:58:39,151 - Han dog förra vintern. - Bränn ner det! 635 00:58:46,200 --> 00:58:49,272 Lämna suggan. Hennes småttingar kommer att mätta oss i vinter. 636 00:58:49,440 --> 00:58:51,272 Har ni hört om Sherwoodbanditen? 637 00:58:51,440 --> 00:58:53,192 Robin Hood? Ja. 638 00:58:53,680 --> 00:58:56,832 Be för att han blir överlämnad till oss innan vintern. 639 00:59:15,040 --> 00:59:16,439 Å, John! 640 00:59:18,720 --> 00:59:20,597 De har bränt ner det! Allt! 641 00:59:22,640 --> 00:59:24,358 Var är Robin Hood? 642 00:59:25,120 --> 00:59:26,440 Där! 643 00:59:28,120 --> 00:59:30,430 Titta vad de har gjort! 644 00:59:35,240 --> 00:59:37,800 Om det är berömmelse du söker, kristen... 645 00:59:38,120 --> 00:59:40,111 så har du uppnått ditt mål. 646 00:59:42,920 --> 00:59:45,594 Du har försatt oss i det här, Locksley. 647 00:59:45,960 --> 00:59:47,678 Nottingham försöker dela på oss. 648 00:59:47,840 --> 00:59:49,558 Vi är redan delade. 649 00:59:50,280 --> 00:59:52,317 Jag är inte så blind som den gamle. 650 00:59:52,520 --> 00:59:55,478 Du försöker fortfarande bli godsherre. 651 00:59:55,920 --> 00:59:58,514 Det sägs att sheriffen har satt... 652 00:59:58,680 --> 01:00:00,796 femhundra guldmynt på ditt huvud. 653 01:00:02,160 --> 01:00:04,356 Jag tycker att vi överlämnar honom. 654 01:00:06,440 --> 01:00:10,354 Tror ni att sheriffen ger er tillbaka allt när jag inte finns längre? 655 01:00:10,800 --> 01:00:13,189 Han ger oss belöningen och vår benådning. 656 01:00:13,360 --> 01:00:14,350 Fel! 657 01:00:17,120 --> 01:00:19,316 Han kommer att hänga er en efter en. 658 01:00:20,320 --> 01:00:21,879 Vad vill du att vi ska göra? 659 01:00:22,040 --> 01:00:25,795 Slåss mot män i rustning och till häst med stenar och bara händer? 660 01:00:26,480 --> 01:00:28,073 Om det är nödvändigt. 661 01:00:29,640 --> 01:00:32,632 Men med det enda riktiga vapen som du saknar, Will. 662 01:00:33,960 --> 01:00:35,109 Mod. 663 01:00:43,200 --> 01:00:44,270 Se upp! 664 01:00:59,200 --> 01:01:00,520 Tack, Wulf. 665 01:01:02,040 --> 01:01:03,872 Vill ni få slut på det här? 666 01:01:04,200 --> 01:01:05,793 Vill ni återvända hem? 667 01:01:06,520 --> 01:01:09,478 Då måste vi sluta bråka sinsemellan... 668 01:01:10,240 --> 01:01:12,675 och acceptera att priset kan bli högt. 669 01:01:13,600 --> 01:01:15,273 Jag skulle hellre dö... 670 01:01:15,600 --> 01:01:17,910 än att gömma mig för resten av livet. 671 01:01:18,360 --> 01:01:20,317 Sheriffen kallar oss fredlösa. 672 01:01:21,440 --> 01:01:23,113 Men jag kallar oss fria. 673 01:01:23,880 --> 01:01:27,396 Och en fri man som försvarar sitt hem är mäktigare... 674 01:01:27,600 --> 01:01:29,910 än tio hyrda soldater. 675 01:01:32,320 --> 01:01:34,470 Det lärde jag mig under korståget. 676 01:01:37,440 --> 01:01:40,080 Jag lovar bara en sak: 677 01:01:42,240 --> 01:01:45,551 Om ni verkligen tror att ni är fria... 678 01:01:46,760 --> 01:01:48,398 då kan vi vinna. 679 01:01:49,240 --> 01:01:50,719 De har rustningar! 680 01:01:51,800 --> 01:01:53,438 Har de rustningar? 681 01:01:54,040 --> 01:01:57,192 Även pojken här kan lära sig hitta springorna i rustningen. 682 01:01:57,400 --> 01:01:59,073 Men vi har ingen mat! 683 01:01:59,240 --> 01:02:03,313 Vad behöver vi som skogen inte kan ge? Vi har mat. 684 01:02:03,760 --> 01:02:05,159 Trä till vapen. 685 01:02:05,960 --> 01:02:08,270 Vi kan söka skydd i träden. 686 01:02:08,480 --> 01:02:10,153 Och våra familjer? 687 01:02:11,280 --> 01:02:13,430 Sheriffen har tagit allt de hade! 688 01:02:16,120 --> 01:02:18,350 Då, vid Gud, ska vi ta tillbaka det. 689 01:04:03,200 --> 01:04:05,191 Vad gör ni? 690 01:04:05,720 --> 01:04:09,156 En kvinna så vacker som ni behöver inte pryda sig med detta. 691 01:04:10,240 --> 01:04:11,560 Hur vågar du! 692 01:04:21,560 --> 01:04:24,439 Ta det inte! 693 01:04:24,720 --> 01:04:26,552 Det tillhör vår Herre. 694 01:04:26,760 --> 01:04:29,798 Nu tillhör det min herre, sheriffen! 695 01:04:43,600 --> 01:04:44,954 Ge tillbaka det! 696 01:04:46,760 --> 01:04:47,750 Bra. 697 01:04:48,080 --> 01:04:52,916 Jag kommer att återgälda sheriffen tiofaldigt för alla skador han orsakar. 698 01:05:02,600 --> 01:05:04,432 Är det något som oroar dig? 699 01:05:08,320 --> 01:05:10,152 SÖKES DÖD ELLER LEVANDE 700 01:05:15,960 --> 01:05:17,155 Vad sjutton... 701 01:05:17,320 --> 01:05:18,993 Det är för varmt i dag... 702 01:05:19,160 --> 01:05:21,993 för att tynga er häst med en så tung börs. 703 01:05:22,160 --> 01:05:24,117 Sheriffen ska få veta detta! 704 01:05:28,520 --> 01:05:30,238 Det hoppas jag verkligen. 705 01:05:40,160 --> 01:05:41,673 Köp en ny sugga. 706 01:05:41,840 --> 01:05:43,478 Gud välsigne dig, Fanny. 707 01:05:44,480 --> 01:05:46,391 Och Gud välsigne Robin Hood! 708 01:05:49,040 --> 01:05:50,917 Vi bedömer att han stulit... 709 01:05:51,080 --> 01:05:54,869 tre till fyra miljoner under de senaste fem månaderna. 710 01:05:55,200 --> 01:05:58,033 Höj priset på hans huvud. 711 01:05:58,480 --> 01:05:59,993 25 000 silver mynt. 712 01:06:00,200 --> 01:06:03,158 Ursäkta, men det tjänar inget till... 713 01:06:03,440 --> 01:06:04,874 hur mycket ni höjer det. 714 01:06:05,040 --> 01:06:06,519 Varför? 715 01:06:06,840 --> 01:06:09,116 De fattiga. Han ger det han tar till dem. 716 01:06:09,720 --> 01:06:11,552 Han ger vad han tar till dem. 717 01:06:12,000 --> 01:06:14,674 De älskar honom. 718 01:06:18,240 --> 01:06:19,469 Vänta. 719 01:06:20,360 --> 01:06:23,034 Robin Hood stjäl pengar ifrån mig... 720 01:06:23,240 --> 01:06:25,880 och tvingar mig att skada folket... 721 01:06:26,240 --> 01:06:28,231 och de älskar honom för detta? 722 01:06:29,520 --> 01:06:30,510 Ja. 723 01:06:34,560 --> 01:06:37,074 Inga matrester till spetälska och föräldralösa. 724 01:06:37,240 --> 01:06:39,550 Inga fler barmhärtiga halshuggningar. 725 01:06:40,240 --> 01:06:42,356 Och annullera julafton! 726 01:06:43,920 --> 01:06:45,558 Statskassan är tom. 727 01:06:45,880 --> 01:06:48,235 Folk hänger dag och natt på min dörr... 728 01:06:48,440 --> 01:06:52,229 gnällandes om skattelättnader och en säker passage genom Sherwoodskogen. 729 01:06:52,440 --> 01:06:54,750 "Vi kan inte betala er vad stråtrövaren tagit." 730 01:06:54,920 --> 01:06:57,070 Det är den kortaste vägen till London! 731 01:06:57,280 --> 01:06:59,590 Det är den enda vägen till London. 732 01:07:01,280 --> 01:07:04,238 Har Guys patruller hittat något? 733 01:07:04,440 --> 01:07:06,556 Inget läger. Ingenting! 734 01:07:08,400 --> 01:07:12,598 Skurken försvinner in i skogen. 735 01:07:13,080 --> 01:07:15,117 Du, i mitt rum, 22.30 i kväll. 736 01:07:15,400 --> 01:07:17,232 Du, 22.45. 737 01:07:17,600 --> 01:07:19,238 Och ta med en väninna. 738 01:07:36,560 --> 01:07:37,994 En tunga förtalar dig. 739 01:07:39,800 --> 01:07:40,835 Vems? 740 01:07:41,400 --> 01:07:42,913 En som skriver mycket. 741 01:07:43,680 --> 01:07:44,715 "En, som..." 742 01:07:46,720 --> 01:07:49,633 Den där avskyvärde lille skribenten? Hans tunga? 743 01:07:49,800 --> 01:07:51,074 Skär av den. 744 01:08:20,760 --> 01:08:21,909 Hur många? 745 01:08:22,600 --> 01:08:23,749 Tjugo. 746 01:08:24,120 --> 01:08:25,155 Tjugo! 747 01:08:25,680 --> 01:08:26,750 Hur många? 748 01:08:28,440 --> 01:08:29,589 Fem. 749 01:08:31,440 --> 01:08:32,839 De kan inte räkna. 750 01:08:33,720 --> 01:08:35,358 Så varför skrämma dem? 751 01:08:36,080 --> 01:08:38,037 Och de ska kalla mig barbar. 752 01:08:46,800 --> 01:08:47,949 Broder! 753 01:08:48,640 --> 01:08:52,076 Det kommer att bli svårt att sjunga med ett svärd i strupen. 754 01:08:52,760 --> 01:08:54,751 Ja, min herre. 755 01:08:56,240 --> 01:08:57,275 Ditt svin. 756 01:08:57,680 --> 01:08:59,796 Tyst och hjälp mig att flytta stocken! 757 01:08:59,960 --> 01:09:01,871 Det är ett träd, inte en stock! 758 01:09:02,040 --> 01:09:03,474 Håll tyst och hjälp mig! 759 01:09:03,640 --> 01:09:05,597 Jag ska träffa en flicka! 760 01:09:12,800 --> 01:09:15,997 Första ledet, följ mig. De andra stannar med vagnen! 761 01:09:19,840 --> 01:09:21,319 Framåt, mot segern! 762 01:09:35,320 --> 01:09:37,550 Hitta dem! 763 01:10:22,920 --> 01:10:24,991 Välkommen till Sherwood, broder. 764 01:10:51,200 --> 01:10:52,918 Överlämna ditt vapen. 765 01:10:53,760 --> 01:10:56,195 Överlämna ditt vapen så lovar jag... 766 01:10:56,360 --> 01:10:57,634 att du blir frisläppt. 767 01:10:58,600 --> 01:10:59,635 Gör det inte. 768 01:11:21,000 --> 01:11:22,991 Det var som fan! 769 01:11:23,640 --> 01:11:27,315 Det fanns en avsikt med denna skatt, vi måste ta reda på vilken. 770 01:11:42,960 --> 01:11:45,110 God morgon, min vördnadsvärde vän. 771 01:11:45,840 --> 01:11:49,356 Nottinghams soldater är dåligt ressällskap. 772 01:11:49,840 --> 01:11:51,513 Han ska betala skatt! 773 01:11:54,000 --> 01:11:57,709 Jag är Robin av Locksley. Och mina män är törstiga. 774 01:11:59,840 --> 01:12:00,989 Robin Hood! 775 01:12:06,000 --> 01:12:08,389 Jag tog er för vanliga tjuvar! 776 01:12:09,480 --> 01:12:11,312 Låt mig passera. 777 01:12:11,520 --> 01:12:16,720 Herren är säkert god nog att skänka ett par tunnor öl till de kristna. 778 01:12:18,680 --> 01:12:20,318 Vi har mycket att fira. 779 01:12:22,160 --> 01:12:25,198 Om du vill ha en del av Herrens goda öl... 780 01:12:25,760 --> 01:12:27,353 får du slåss för det! 781 01:12:33,840 --> 01:12:37,356 Bekänn, Robin Hood, att bror Tuck är modigare... 782 01:12:37,560 --> 01:12:40,552 heligare och visare än du! 783 01:12:57,880 --> 01:13:00,554 Herren ger och Herren tar. 784 01:13:06,560 --> 01:13:07,789 Ger du upp? 785 01:13:12,080 --> 01:13:14,435 Hellre brinner jag i helvetet. 786 01:13:34,600 --> 01:13:37,240 Jag tror att munken har tagit oss långt nog. 787 01:13:41,760 --> 01:13:44,479 Tack, Herre, för att ha lärt mig ödmjukhet. 788 01:13:54,760 --> 01:13:55,955 Tack för ölen. 789 01:13:56,160 --> 01:13:58,356 Är de inte jordens ödmjuka? 790 01:13:59,040 --> 01:14:01,429 Vi behöver en präst för att leda dem rätt. 791 01:14:03,000 --> 01:14:04,229 Vad säger du? 792 01:14:08,440 --> 01:14:11,956 Herren uppenbarar sig på gåtfulla sätt. 793 01:14:14,120 --> 01:14:15,394 Jag accepterar. 794 01:14:17,000 --> 01:14:18,957 Du kommer inte att ångra dig. 795 01:14:19,160 --> 01:14:20,673 Nej, men du kanske! 796 01:14:52,200 --> 01:14:54,874 Vi har råkat ut för ett bakhåll, kusin. 797 01:14:59,720 --> 01:15:04,191 Spanskt stål. Mycket starkare än våra klingor. 798 01:15:07,320 --> 01:15:08,719 Några förluster? 799 01:15:09,040 --> 01:15:10,155 Några. 800 01:15:14,040 --> 01:15:16,395 Allihop, om sanningen ska fram. 801 01:15:17,240 --> 01:15:18,560 Och guldet? 802 01:15:18,840 --> 01:15:19,830 Stulet. 803 01:15:21,560 --> 01:15:22,675 Robin Hood? 804 01:15:23,720 --> 01:15:26,075 De var skogsmän, kusin. 805 01:15:29,560 --> 01:15:30,709 Robin Hood. 806 01:15:32,520 --> 01:15:33,919 Jag försökte. 807 01:15:37,880 --> 01:15:39,359 Jag försökte! 808 01:15:40,520 --> 01:15:42,193 Vi måste vara starka. 809 01:15:42,520 --> 01:15:45,558 Vi kan inte tillåta att en laglös driver med oss. 810 01:15:46,080 --> 01:15:48,799 Och jag kan inte tillåta att min högra hand... 811 01:15:49,560 --> 01:15:50,880 misslyckas. 812 01:16:05,440 --> 01:16:07,795 Jag använde inte en sked, i alla fall. 813 01:16:11,240 --> 01:16:12,594 Bra stål. 814 01:16:24,280 --> 01:16:25,475 Ta den till vänster. 815 01:16:25,680 --> 01:16:27,079 Vilken är vänster? 816 01:16:29,400 --> 01:16:31,437 - Vilken tar du? - Vad menar du? 817 01:16:31,600 --> 01:16:34,956 Om du tar den till vänster, tar jag den till höger. 818 01:16:35,400 --> 01:16:36,754 Vilken är den? 819 01:16:36,920 --> 01:16:38,399 Den bredvid... 820 01:16:40,160 --> 01:16:41,480 Bara ta dem. 821 01:16:43,440 --> 01:16:44,430 Nu? 822 01:16:47,920 --> 01:16:49,354 Donation, tack. 823 01:16:49,760 --> 01:16:52,274 Donation? För vad? 824 01:16:56,480 --> 01:16:58,198 För en passage genom Sherwood. 825 01:16:58,360 --> 01:16:59,430 Okej. 826 01:17:00,440 --> 01:17:01,839 Kom och ta den. 827 01:17:07,840 --> 01:17:10,639 Din efterblivna buske! Hur vågar du angripa oss! 828 01:17:10,800 --> 01:17:12,313 Det är mitt jobb. 829 01:17:13,120 --> 01:17:14,679 Vem är din arbetsgivare? 830 01:17:14,840 --> 01:17:16,114 Robin Hood. 831 01:17:20,320 --> 01:17:22,470 Jag måste få träffa honom genast. 832 01:17:24,560 --> 01:17:26,233 Jag försöker stoppa dem! 833 01:17:26,480 --> 01:17:28,312 Ni kan inte gå dit ner! 834 01:17:31,320 --> 01:17:32,719 Han väntar er inte! 835 01:17:32,880 --> 01:17:34,917 Hennes intrång är en vedergällning. 836 01:17:35,080 --> 01:17:37,515 - Flytta på dig, gamla subba! - Vadå "gamla subba"? 837 01:17:37,680 --> 01:17:39,557 Ni kan inte gå dit ned! 838 01:17:41,560 --> 01:17:43,358 Jag sade till dig, inte där nere! 839 01:17:47,840 --> 01:17:48,910 Vad är det där? 840 01:17:49,080 --> 01:17:50,593 Täck för ögonen. 841 01:18:03,120 --> 01:18:04,838 Du kunde ha sagt något! 842 01:18:09,520 --> 01:18:10,999 Du har besök! 843 01:18:15,160 --> 01:18:17,151 Det var inte mitt fel! 844 01:18:18,360 --> 01:18:20,556 - Det var Much! - Det var inte jag! 845 01:18:30,040 --> 01:18:31,553 Vad gör du här? 846 01:18:35,720 --> 01:18:37,358 Lyder en dams råd. 847 01:18:39,720 --> 01:18:41,518 Vad har hänt med ditt öga? 848 01:18:41,960 --> 01:18:44,076 - Vi blev angripna av tio... - Tolv! 849 01:18:44,280 --> 01:18:46,749 Femton! Stora, kraftiga män. 850 01:19:00,760 --> 01:19:02,353 Du har haft att göra. 851 01:19:03,240 --> 01:19:06,039 - Vi har gäster! - För hit dem. 852 01:19:17,760 --> 01:19:18,989 Den fungerar. 853 01:19:19,960 --> 01:19:21,394 Mer eller mindre. 854 01:19:22,440 --> 01:19:24,113 Klart att den fungerar. 855 01:19:28,320 --> 01:19:29,958 Ta den tid du behöver. 856 01:19:34,280 --> 01:19:35,714 Det är bra, Wulf. 857 01:19:35,920 --> 01:19:38,309 Kan du göra det när du är distraherad? 858 01:19:38,640 --> 01:19:40,916 Kan du skjuta när du måste? 859 01:19:43,760 --> 01:19:45,194 Visa honom, Wulf. 860 01:19:45,960 --> 01:19:46,995 Du kan. 861 01:19:54,280 --> 01:19:55,634 Kan du? 862 01:19:58,160 --> 01:19:59,992 Det var ett tarvligt trick. 863 01:20:01,200 --> 01:20:02,679 Han menar allvar, killar. 864 01:20:03,000 --> 01:20:04,752 Är det på riktigt nu? 865 01:20:26,880 --> 01:20:28,279 Bra gjort! 866 01:20:30,160 --> 01:20:33,835 Detta är vete, som vilken idiot som helst kan äta... 867 01:20:34,560 --> 01:20:39,396 men för vilket Herren hade en heligare avsikt. 868 01:20:39,840 --> 01:20:44,152 Låta oss tacka vår Skapare och prisa hans godhet... 869 01:20:44,440 --> 01:20:46,078 genom att tala om... 870 01:20:46,240 --> 01:20:47,594 öl! 871 01:20:54,920 --> 01:20:56,354 Skryter du? 872 01:21:00,600 --> 01:21:02,591 Det här är blodspengar, Marian. 873 01:21:03,040 --> 01:21:06,954 Det är mutor till kung Rikards fiender så att de går ihop emot honom. 874 01:21:07,760 --> 01:21:09,671 Vi fångade upp det på vägen. 875 01:21:11,040 --> 01:21:13,077 - Vem skulle... - Nottingham. 876 01:21:14,200 --> 01:21:16,714 Nottingham skulle inte utmana kungen. 877 01:21:16,960 --> 01:21:18,917 Kungen är inte här. 878 01:21:19,080 --> 01:21:21,640 Han kan förlora sitt land i sin frånvaro. 879 01:21:26,960 --> 01:21:29,315 Du trodde att jag skulle behålla allt. 880 01:21:31,120 --> 01:21:32,315 Eller hur? 881 01:21:35,640 --> 01:21:37,631 Ett bidrag till er sak. 882 01:21:37,880 --> 01:21:40,269 - Behåll det. - Det är värt ett bra pris. 883 01:21:40,880 --> 01:21:42,757 Det har inget värde för mig. 884 01:21:42,920 --> 01:21:44,069 Det har det. 885 01:21:44,240 --> 01:21:45,639 Det har det inte. 886 01:21:46,800 --> 01:21:48,711 Allt jag säger blir fel. 887 01:21:51,480 --> 01:21:52,470 Hej då. 888 01:21:59,240 --> 01:22:00,992 Hur kommer jag ned? 889 01:22:05,600 --> 01:22:06,829 Vänta! 890 01:22:09,760 --> 01:22:11,910 Vi använder inte den vägen längre. 891 01:22:12,160 --> 01:22:13,833 Det gläder mig. 892 01:22:14,000 --> 01:22:15,195 Håll i dig. 893 01:22:18,760 --> 01:22:20,592 Vi har en regel här. 894 01:22:20,920 --> 01:22:24,834 Om någon har sett vägen till lägret, får den personen inte ge sig av. 895 01:22:25,440 --> 01:22:27,351 För många liv riskeras. 896 01:22:28,680 --> 01:22:31,194 Det var därför de band för våra ögon. 897 01:22:34,880 --> 01:22:37,030 Äter ni middag med oss? 898 01:22:38,200 --> 01:22:39,190 Kanske. 899 01:22:57,960 --> 01:22:59,473 Salaam, du lille. 900 01:22:59,880 --> 01:23:01,200 Har Gud målat dig? 901 01:23:01,360 --> 01:23:03,158 Om Gud har målat mig? 902 01:23:06,080 --> 01:23:07,275 Självklart. 903 01:23:07,560 --> 01:23:08,709 Varför? 904 01:23:10,800 --> 01:23:12,313 Därför att... 905 01:23:13,160 --> 01:23:15,549 Allah älskar en förunderlig blandning. 906 01:23:17,800 --> 01:23:20,872 Du förstår, det är därför din hand är brun... 907 01:23:21,120 --> 01:23:22,155 och din... 908 01:23:22,720 --> 01:23:25,872 Låt bli att uttala hedniska ord i hans oskyldiga öron... 909 01:23:26,560 --> 01:23:28,198 annars får du med mig att göra. 910 01:23:29,080 --> 01:23:30,673 Du vet ingenting om vår Gud. 911 01:23:34,040 --> 01:23:36,714 Är inte Allah Abrahams Gud... 912 01:23:37,720 --> 01:23:38,755 liksom din? 913 01:23:39,120 --> 01:23:41,589 Lura mig inte med vrickningar från djävulens tunga. 914 01:23:41,760 --> 01:23:42,909 Kom här, barn! Kom! 915 01:23:49,120 --> 01:23:52,272 Hur kommer det sig att en f.d. arrogant ung adelsman... 916 01:23:53,240 --> 01:23:56,596 nöjer sig med att leva ett hårt liv bland bönder? 917 01:23:57,240 --> 01:24:00,676 Jag har sett riddare skrämmas av ett första tecken på strid. 918 01:24:01,680 --> 01:24:06,311 Och jag har sett en obeväpnad godsägare ta ett spjut ur sin egen kropp... 919 01:24:06,760 --> 01:24:08,831 för att försvara en döende häst. 920 01:24:10,240 --> 01:24:12,231 Ädelhet är inte medfött. 921 01:24:13,920 --> 01:24:15,911 Den bestäms av ens handlingar. 922 01:24:18,280 --> 01:24:20,590 Intressant att höra dig säga så. 923 01:24:21,080 --> 01:24:22,514 Det var inte jag. 924 01:24:22,920 --> 01:24:24,354 Det var min far. 925 01:24:28,920 --> 01:24:31,719 Utplånade det Heliga Sökandet ditt hat mot honom? 926 01:24:31,920 --> 01:24:33,194 Jag vet inte. 927 01:24:34,960 --> 01:24:40,239 Jag vet bara att det sista vi sa varann var i vredesmod. 928 01:24:41,520 --> 01:24:43,909 Jag var förtvivlad efter min mors död. 929 01:24:44,200 --> 01:24:47,716 Min far, också. Och för en kort tid tröstade han sig... 930 01:24:48,360 --> 01:24:49,998 med en annan kvinna. 931 01:24:50,480 --> 01:24:52,073 En kvinna från landet. 932 01:24:54,760 --> 01:24:56,990 Jag tyckte att han svek min mors minne. 933 01:24:57,160 --> 01:24:58,878 Slutade han träffa henne? 934 01:25:00,720 --> 01:25:04,270 Av kärlek till en 12-årig pojke som aldrig förlät honom. 935 01:25:13,320 --> 01:25:15,038 Vem säger att jag är nöjd? 936 01:25:15,200 --> 01:25:17,635 Jag har planer för framtiden. 937 01:25:19,840 --> 01:25:21,638 Större planer än den här? 938 01:25:21,920 --> 01:25:23,991 Nej, en enklare plan. 939 01:25:25,000 --> 01:25:27,719 Ett hem... en familj... 940 01:25:28,240 --> 01:25:29,230 kärlek. 941 01:25:29,480 --> 01:25:33,758 Män talar om kärlek när den tjänar deras syften. 942 01:25:34,160 --> 01:25:36,595 Annars är den bara en börda för dem. 943 01:25:37,360 --> 01:25:38,839 Robin Hood... 944 01:25:39,000 --> 01:25:40,718 tjuvarnas konung. 945 01:25:42,080 --> 01:25:43,912 Kan han älska? 946 01:25:48,600 --> 01:25:49,829 Far! 947 01:25:54,520 --> 01:25:56,272 Mor är döende! 948 01:26:07,280 --> 01:26:09,271 Barnet har inte vänt sig. 949 01:26:10,360 --> 01:26:13,113 Det kan inte födas utan hjälp. 950 01:26:14,360 --> 01:26:16,749 Han är djävulens avkomma som leder oss på avvägar. 951 01:26:16,920 --> 01:26:18,194 Han dödar henne! 952 01:26:18,400 --> 01:26:20,391 Om du inte lyssnar på mig... 953 01:26:20,720 --> 01:26:23,633 kommer hon att dö, och barnet. 954 01:26:26,960 --> 01:26:28,871 Munken har gjort allt han kan. 955 01:26:30,640 --> 01:26:32,631 Låt morianen försöka. 956 01:26:36,480 --> 01:26:37,914 Må det så vara. 957 01:26:38,080 --> 01:26:39,718 Det är på ditt ansvar! 958 01:26:43,400 --> 01:26:45,914 Jag behöver nål, tråd, vatten. 959 01:26:46,400 --> 01:26:47,549 Skynda! 960 01:26:47,840 --> 01:26:49,831 Kom med mig John! 961 01:26:53,160 --> 01:26:54,753 Vad ska du göra? 962 01:26:56,920 --> 01:26:58,911 Jag har sett det många gånger. 963 01:26:59,320 --> 01:27:00,594 Med hästar. 964 01:27:02,920 --> 01:27:04,354 Med hästar? 965 01:27:07,000 --> 01:27:08,229 Bit hårt. 966 01:27:10,840 --> 01:27:12,194 Hjälp mig. 967 01:27:19,360 --> 01:27:20,953 Det kommer att gå bra. 968 01:27:30,520 --> 01:27:33,353 Barbaren kommer att ta livet av henne. 969 01:27:38,720 --> 01:27:40,472 Ur vägen, pojke! 970 01:27:40,720 --> 01:27:42,472 Fort, ta honom. 971 01:27:50,480 --> 01:27:51,959 Vad är det? 972 01:28:00,640 --> 01:28:02,392 Er son. 973 01:28:14,000 --> 01:28:15,911 Du är verkligen den Store. 974 01:28:18,760 --> 01:28:20,433 Min son! 975 01:28:22,160 --> 01:28:25,596 Titta på den fina lille pojken. Är han inte fantastisk? 976 01:28:35,680 --> 01:28:37,956 Herren har lärt mig en läxa. 977 01:28:38,160 --> 01:28:41,278 Även om jag är from så är jag inte världslig. 978 01:28:41,960 --> 01:28:43,951 Jag ber dig. 979 01:28:48,520 --> 01:28:53,071 Min barbariske vän, låt oss ta en öl och frälsa varandras själar. 980 01:28:53,240 --> 01:28:54,913 Tyvärr, jag får inte. 981 01:28:55,080 --> 01:28:57,196 Okej. Du pratar, jag dricker. 982 01:29:11,880 --> 01:29:13,553 Får jag lov? 983 01:29:13,720 --> 01:29:15,711 Denna dam är upptagen. 984 01:29:58,600 --> 01:29:59,999 Varför denna väg? 985 01:30:01,120 --> 01:30:04,750 Så att du inte kan återvända eller bli tvingad att avslöja vägen. 986 01:30:08,960 --> 01:30:11,190 Det var trevligt att se dig, Marian. 987 01:30:12,440 --> 01:30:14,431 Det var trevligt att bli sedd. 988 01:30:16,120 --> 01:30:18,191 Jag vill be dig om två tjänster. 989 01:30:20,480 --> 01:30:21,470 Ett. 990 01:30:22,280 --> 01:30:23,679 Ta Duncan med dig. 991 01:30:23,840 --> 01:30:26,116 Jag är orolig för hans hälsa. 992 01:30:27,600 --> 01:30:29,637 Jag är trött på hans gnäll. 993 01:30:30,360 --> 01:30:32,476 Vill ni att jag ger mig av? 994 01:30:32,800 --> 01:30:34,552 Gamle vän, lyssna på mig. 995 01:30:35,320 --> 01:30:37,630 Se till att Marian kommer hem säkert. 996 01:30:38,320 --> 01:30:40,357 Jag är orolig för hennes säkerhet. 997 01:30:40,520 --> 01:30:42,193 Naturligtvis. 998 01:30:51,840 --> 01:30:52,830 Två? 999 01:30:57,880 --> 01:30:59,837 Du är kung Rikards kusin. 1000 01:31:01,520 --> 01:31:04,353 Du kan låta honom få veta om Nottinghams planer. 1001 01:31:05,360 --> 01:31:06,953 Han litar på dig. 1002 01:31:07,840 --> 01:31:10,559 Om sheriffen upptäcker det, förlorar jag allt. 1003 01:31:13,360 --> 01:31:14,509 Det är sant. 1004 01:31:16,520 --> 01:31:18,033 Gör det för din kung. 1005 01:31:19,360 --> 01:31:20,350 Nej. 1006 01:31:24,040 --> 01:31:25,519 Jag gör det för dig. 1007 01:31:45,560 --> 01:31:47,233 Han gillar er. 1008 01:31:49,920 --> 01:31:53,436 Jag är blind, men vissa saker ser jag. 1009 01:32:11,960 --> 01:32:14,918 Baronerna kommer om tio dagar. 1010 01:32:15,800 --> 01:32:18,997 Robin Hood har stulit det jag skulle betala för deras lojalitet. 1011 01:32:19,160 --> 01:32:23,119 Jag är omgiven av idioter som inte inser vilka plikter jag har. 1012 01:32:24,960 --> 01:32:26,633 Säg, Mortianna... 1013 01:32:27,760 --> 01:32:29,512 går mina planer i stöpet? 1014 01:32:51,480 --> 01:32:54,313 Rekrytera vilddjuren som delar vår tro. 1015 01:32:56,080 --> 01:32:57,115 Djur? 1016 01:32:58,160 --> 01:32:59,480 Från norr. 1017 01:32:59,640 --> 01:33:03,429 Kelterna, menar du. De dricker blod från de döda. 1018 01:33:04,280 --> 01:33:06,032 Tvinga dem att samarbeta. 1019 01:33:09,440 --> 01:33:11,477 Lejda mördare. 1020 01:33:15,160 --> 01:33:16,673 Strålande! 1021 01:33:21,320 --> 01:33:23,630 Sätt din avkomma på tronen. 1022 01:33:25,680 --> 01:33:27,353 Ett barn? Hur? 1023 01:33:27,680 --> 01:33:29,512 Med någon av kungligt blod. 1024 01:33:31,640 --> 01:33:32,630 Vem? 1025 01:33:48,000 --> 01:33:51,356 Det är en personlig sak, min herre. Men av livsviktig betydelse. 1026 01:33:51,560 --> 01:33:53,517 Jag förstår. 1027 01:33:54,680 --> 01:33:57,035 Det här är mitt mest betrodda sändebud. 1028 01:33:57,360 --> 01:34:01,718 Han ska resa till Frankrike omedelbart och ge detta personligen till kungen. 1029 01:34:02,000 --> 01:34:04,230 Min hovdam kommer att följa er. 1030 01:34:04,400 --> 01:34:08,234 Jag kan inte garantera för hennes säkerhet. 1031 01:34:08,680 --> 01:34:10,671 Resan är full av faror. 1032 01:34:11,040 --> 01:34:15,671 Jag uppskattar er omtänksamhet, men Sarah rider bra och ska följa med. 1033 01:34:16,920 --> 01:34:18,672 Som ni vill. 1034 01:34:32,720 --> 01:34:34,040 Vad har hänt? 1035 01:34:34,240 --> 01:34:36,754 Min häst stöder på frambenet. 1036 01:35:26,560 --> 01:35:27,595 Vad är det här? 1037 01:35:30,680 --> 01:35:31,909 En aptitretare. 1038 01:35:32,120 --> 01:35:34,634 Ni lovade oss vagnslaster med guld. 1039 01:35:38,000 --> 01:35:40,150 Det finns saker som är viktigare än guld... 1040 01:35:40,320 --> 01:35:43,517 mer land och makt än ni någonsin kunnat drömma om. 1041 01:35:46,160 --> 01:35:47,992 När jag regerar i det här landet... 1042 01:35:48,240 --> 01:35:51,517 kommer det att delas mellan oss sju i det här rummet. 1043 01:35:52,080 --> 01:35:53,275 Ni får Cornwall. 1044 01:35:53,680 --> 01:35:56,718 Ni kan få Wales, och hela Skottland är ert. 1045 01:35:58,160 --> 01:36:00,151 Ni värvar oss till förräderi... 1046 01:36:00,560 --> 01:36:03,552 fast ni inte ens lyckas frakta guld genom er egen skog. 1047 01:36:03,880 --> 01:36:06,110 Mina herrar, vi riskerar liv och hälsa för en... 1048 01:36:06,320 --> 01:36:09,551 som inte kan fånga en ynklig bandit som märkt hans vackra ansikte? 1049 01:36:10,480 --> 01:36:11,515 Verkligen! 1050 01:36:12,640 --> 01:36:13,994 Det ligger nåt i det. 1051 01:36:15,200 --> 01:36:16,838 Hur kan jag styra England... 1052 01:36:17,160 --> 01:36:19,310 när jag inte ens kan hålla ordning i mitt land? 1053 01:36:21,480 --> 01:36:23,357 Jag skickar efter lite hjälp. 1054 01:36:31,920 --> 01:36:33,069 Vid Gud. 1055 01:36:34,200 --> 01:36:36,191 Har ni tänkt alliera er med kelterna? 1056 01:36:37,040 --> 01:36:40,032 Vad kan dessa legosoldater som inte vi kan? 1057 01:37:10,560 --> 01:37:11,595 Mycket imponerande. 1058 01:37:13,200 --> 01:37:14,793 Låt gå, ers nåd sheriffen... 1059 01:37:15,560 --> 01:37:18,598 men ni måste gifta in er i den kungliga familjen först. 1060 01:37:20,120 --> 01:37:22,396 Då kommer ert anspråk på tronen att vara... 1061 01:37:24,840 --> 01:37:25,875 legitimt. 1062 01:37:26,760 --> 01:37:28,398 Jag är så gott som förlovad. 1063 01:37:50,640 --> 01:37:52,472 Duncan, är det du? 1064 01:38:09,680 --> 01:38:11,671 Nicodemus! I väg! 1065 01:38:12,320 --> 01:38:13,958 Leta möss. 1066 01:38:17,680 --> 01:38:20,274 Jag har aldrig sett en adelskvinnas bröst. 1067 01:38:32,480 --> 01:38:34,517 Vi kunde inte stoppa dem! 1068 01:38:34,840 --> 01:38:37,036 Det är någon som vill tala med dig. 1069 01:39:02,000 --> 01:39:03,354 Lugn! 1070 01:39:07,920 --> 01:39:10,912 I kväll behöver jag dina ögon, gamle vän. 1071 01:39:58,160 --> 01:39:59,992 Det är varningspilen! 1072 01:40:02,000 --> 01:40:04,310 Allt väl! Det är Duncan! 1073 01:40:14,600 --> 01:40:15,829 Vad har hänt? 1074 01:40:16,160 --> 01:40:18,515 Jag hittade er. Tack gode Gud. 1075 01:40:19,000 --> 01:40:21,833 - Vi blev angripna av Nottinghams män. - Marian? 1076 01:40:22,760 --> 01:40:24,273 De tog henne. 1077 01:40:33,480 --> 01:40:34,629 Vad är det? 1078 01:40:36,680 --> 01:40:38,353 Där borta! Titta! 1079 01:40:39,280 --> 01:40:40,429 På kullen! 1080 01:41:03,720 --> 01:41:05,552 Allah, ha förbarmande. 1081 01:41:06,080 --> 01:41:07,400 Upp i träden! 1082 01:41:07,800 --> 01:41:09,791 Till träden! 1083 01:41:11,000 --> 01:41:12,798 De kommer! 1084 01:41:13,160 --> 01:41:15,470 Den gamle dåren har lett dem till oss. 1085 01:41:20,760 --> 01:41:22,478 Ta fångar. 1086 01:41:35,320 --> 01:41:36,549 Barn! 1087 01:41:36,720 --> 01:41:37,915 Kom till mig! 1088 01:43:53,640 --> 01:43:55,074 Herregud! 1089 01:44:08,760 --> 01:44:09,795 Rädda oss. 1090 01:44:26,840 --> 01:44:28,513 Rädda er! 1091 01:44:32,440 --> 01:44:35,000 Vi måste bort härifrån, Robin! Nu! 1092 01:44:51,360 --> 01:44:53,636 Hitåt, mina lamm. Kom nu! 1093 01:44:57,960 --> 01:44:59,234 Skjut inte! 1094 01:45:03,560 --> 01:45:05,790 Guld! Det är guld! 1095 01:45:49,480 --> 01:45:51,073 Rädda dig själv, John! 1096 01:45:51,360 --> 01:45:53,829 Nej, Fanny, jag lämnar dig inte! 1097 01:45:54,760 --> 01:45:58,549 - Ge dig av, John. - Aldrig! 1098 01:46:12,680 --> 01:46:14,557 - Ta repet. - Jag har det. 1099 01:46:17,520 --> 01:46:19,113 John, ta emot henne! 1100 01:46:28,640 --> 01:46:30,472 Jag har dig! 1101 01:46:37,480 --> 01:46:39,153 Fort! 1102 01:46:48,800 --> 01:46:49,870 Kom nu! 1103 01:46:58,320 --> 01:46:59,799 Vänta inte på mig! 1104 01:47:00,080 --> 01:47:01,753 John, skynda dig! 1105 01:47:02,000 --> 01:47:03,070 Fort! 1106 01:47:52,200 --> 01:47:53,679 Lady Marian. 1107 01:47:55,720 --> 01:47:58,189 Med vilken rätt håller ni mig fången? 1108 01:47:59,040 --> 01:48:01,600 Ni har missuppfattat mina avsikter. 1109 01:48:02,240 --> 01:48:04,709 Jag har fört er hit för att skydda er. 1110 01:48:06,680 --> 01:48:08,353 Skydda mig mot vem? 1111 01:48:08,560 --> 01:48:10,198 Från er själv. 1112 01:48:11,240 --> 01:48:14,551 Det sägs att ni har umgåtts med laglösa. 1113 01:48:17,200 --> 01:48:19,555 Var har ni hört sådana lögner? 1114 01:48:20,720 --> 01:48:22,916 Från er egen hand. 1115 01:48:28,600 --> 01:48:30,557 Jag är ledsen, mitt barn. 1116 01:48:31,920 --> 01:48:34,480 Jag fruktade att du blev ledd på avvägar. 1117 01:48:37,600 --> 01:48:38,590 Kom. 1118 01:48:47,960 --> 01:48:49,189 Det är över. 1119 01:48:50,720 --> 01:48:54,076 I dag återställer jag rättvisan i detta land. 1120 01:48:55,760 --> 01:48:58,639 Jag ska naturligtvis hänga upprorsledarna, men... 1121 01:48:58,960 --> 01:49:03,796 jag ska vara generös och skänka livet till skogsmännen och deras familjer. 1122 01:49:05,120 --> 01:49:06,599 Barnen. 1123 01:49:07,960 --> 01:49:09,439 Och, naturligtvis... 1124 01:49:09,640 --> 01:49:12,280 er trolösa hovdam. 1125 01:49:15,240 --> 01:49:17,231 Som bröllopsgåva. 1126 01:49:22,320 --> 01:49:25,312 Och vem skulle jag gifta mig med? 1127 01:49:31,440 --> 01:49:33,954 Rådfråga ditt hjärta, mitt barn. 1128 01:49:34,800 --> 01:49:37,952 Varför inte en förening med Nottinghamsläkten... 1129 01:49:38,280 --> 01:49:40,590 så att såren i vårt land kan läkas? 1130 01:49:40,960 --> 01:49:43,952 Bara en man kan läka såren i detta land. 1131 01:49:44,280 --> 01:49:45,429 Robin Hood. 1132 01:49:58,960 --> 01:50:00,678 Jag beklagar verkligen. 1133 01:50:00,840 --> 01:50:02,353 Han ödelade sitt liv. 1134 01:50:02,520 --> 01:50:04,750 Hur många fler liv vill ni ödelägga? 1135 01:50:15,680 --> 01:50:18,035 Ett så vackert barn. 1136 01:50:21,680 --> 01:50:23,353 Så ung. 1137 01:50:24,160 --> 01:50:30,156 Så full av liv, så omedveten om hur ovisst livet kan vara. 1138 01:50:36,520 --> 01:50:39,876 Jag hade en tråkig uppväxt. Jag ska berätta om den vid tillfälle. 1139 01:50:40,040 --> 01:50:43,795 Jag har aldrig sett mina föräldrar. Tur att jag inte blivit galen. 1140 01:50:53,560 --> 01:50:57,554 Vårt äktenskap skulle göra att dessa barn växte upp som mina förbundna. 1141 01:50:58,400 --> 01:50:59,913 Ni förstår... 1142 01:51:00,400 --> 01:51:04,359 jag kan inte tillåta att de växer upp som fiender. 1143 01:51:07,360 --> 01:51:09,078 Jag har inget val. 1144 01:51:11,080 --> 01:51:12,400 Det är sant. 1145 01:51:52,520 --> 01:51:53,590 Titta! 1146 01:51:59,640 --> 01:52:00,789 Kristen! 1147 01:52:35,760 --> 01:52:37,717 Ledsen att du fick hänga och vänta. 1148 01:52:42,720 --> 01:52:46,156 Vilket föredrar du: smärta eller döden? 1149 01:52:48,320 --> 01:52:49,355 Döden. 1150 01:52:50,120 --> 01:52:51,190 Tortera honom. 1151 01:52:53,040 --> 01:52:54,314 Du då? 1152 01:52:54,720 --> 01:52:56,233 Smärta eller döden? 1153 01:52:57,240 --> 01:52:58,275 Smärta! 1154 01:52:59,000 --> 01:53:00,035 Tortera honom. 1155 01:53:00,480 --> 01:53:01,515 Du förstår... 1156 01:53:01,680 --> 01:53:03,034 det spelar ingen roll. 1157 01:53:03,200 --> 01:53:04,190 Skona mig! 1158 01:53:06,320 --> 01:53:09,517 Kan ni dämpa er lite? 1159 01:53:10,520 --> 01:53:15,754 Jag har hört att Robin Hood fortfarande är vid liv. 1160 01:53:17,120 --> 01:53:19,873 Tala om var han gömmer sig... 1161 01:53:21,480 --> 01:53:24,711 eller så hänger vi er, hittar honom, och hänger honom också. 1162 01:53:24,880 --> 01:53:26,996 Jag skulle gärna döda honom åt er. 1163 01:53:31,720 --> 01:53:33,711 Han är alltså vid liv. 1164 01:53:34,760 --> 01:53:36,433 Jag är inte helt säker. 1165 01:53:36,880 --> 01:53:39,235 Varför skulle jag behöva dig då? 1166 01:53:40,720 --> 01:53:44,714 Därför, min herre, om han är vid liv kan jag närma mig honom. 1167 01:53:44,960 --> 01:53:47,076 Jag är en av hans. Han misstänker inte mig. 1168 01:53:47,240 --> 01:53:49,629 - Han vet att du hatar honom! - Håll tyst! 1169 01:53:51,240 --> 01:53:54,835 Han är en tillitsfull dåre. Och om han inte tror mig, dödar han mig... 1170 01:53:55,000 --> 01:53:56,991 och ni har inte förlorat något. 1171 01:53:59,240 --> 01:54:00,913 Om du misslyckas... 1172 01:54:02,480 --> 01:54:06,792 kommer jag personligen att slita ut din ljugande tunga. 1173 01:54:08,880 --> 01:54:10,359 Om Jag lyckas... 1174 01:54:11,640 --> 01:54:14,837 vill jag ha min frihet och priset på hans huvud. 1175 01:54:15,440 --> 01:54:16,999 Piskan, Alec! 1176 01:54:17,880 --> 01:54:20,759 Ledsen. Det gör det mer övertygande. 1177 01:54:54,640 --> 01:54:56,677 Min stolthet har lett oss hit. 1178 01:54:58,680 --> 01:55:01,194 Du har gett dessa människor stolthet. 1179 01:55:03,840 --> 01:55:05,194 Jag var en dåre. 1180 01:55:07,040 --> 01:55:08,792 En dåre som lät honom gå. 1181 01:55:10,360 --> 01:55:13,000 Jag trodde att jag hade planerat allt perfekt. 1182 01:55:16,640 --> 01:55:18,233 En vis man sa en gång: 1183 01:55:20,360 --> 01:55:22,920 "Det finns inga perfekta människor..." 1184 01:55:24,560 --> 01:55:26,358 "bara perfekta avsikter." 1185 01:55:31,880 --> 01:55:34,713 Du var en ära för dina landsmän, i dag. 1186 01:55:37,360 --> 01:55:40,193 Du slogs bättre än tjugo engelska riddare. 1187 01:56:12,200 --> 01:56:14,919 - Jag trodde de hade tagit dig. - Det hade de. 1188 01:56:15,600 --> 01:56:16,999 Hur kom du undan? 1189 01:56:17,600 --> 01:56:18,715 Förrädare! 1190 01:56:19,280 --> 01:56:21,590 Jag ska strypa dig! 1191 01:56:21,880 --> 01:56:23,234 In där! 1192 01:56:23,440 --> 01:56:26,717 Ingen undkommer sheriffen utan att muta honom. 1193 01:56:29,600 --> 01:56:31,113 Var är min son? 1194 01:56:32,480 --> 01:56:34,437 Jag ska döda dig, din padda! 1195 01:56:39,640 --> 01:56:41,039 Det var som fan! 1196 01:56:42,280 --> 01:56:43,509 Låt honom tala. 1197 01:56:46,600 --> 01:56:48,238 Jag har ett budskap... 1198 01:56:49,920 --> 01:56:51,433 från Nottingham. 1199 01:56:52,480 --> 01:56:55,393 Våra män kommer att hängas på torget i morgon klockan tolv. 1200 01:56:55,560 --> 01:56:56,755 Och min pojke? 1201 01:56:57,800 --> 01:56:58,995 Han också. 1202 01:56:59,320 --> 01:57:00,913 Tio män allt som allt. 1203 01:57:01,920 --> 01:57:04,514 Hängningen är en del av firandet... 1204 01:57:04,680 --> 01:57:06,637 av sheriffens bröllop. 1205 01:57:07,760 --> 01:57:08,750 Med vem? 1206 01:57:10,640 --> 01:57:11,835 Lady Marian. 1207 01:57:12,760 --> 01:57:14,558 En brud med kungligt blod. 1208 01:57:17,280 --> 01:57:19,191 Och då kung Rikard är borta... 1209 01:57:19,360 --> 01:57:21,271 försöker han ta tronen. 1210 01:57:22,280 --> 01:57:26,069 Du skulle använda dessa nyheter för att närma dig mig och döda mig? 1211 01:57:29,000 --> 01:57:30,752 Vad har du för uppsåt? 1212 01:57:31,000 --> 01:57:33,150 Det beror på dig, Locksley. 1213 01:57:34,480 --> 01:57:36,994 Alla vet att jag aldrig har litat på dig. 1214 01:57:37,840 --> 01:57:40,116 Ska du avsluta det du påbörjat? 1215 01:57:40,480 --> 01:57:44,838 Eller ska han fly som den rikemansson jag alltid tagit honom för? 1216 01:57:47,200 --> 01:57:50,352 Har jag gjort dig orätt i ett annat liv, Will Scarlett? 1217 01:57:52,040 --> 01:57:54,634 Var kommer ditt hat mot mig ifrån? 1218 01:58:07,160 --> 01:58:08,878 Från vetskapen om att... 1219 01:58:09,040 --> 01:58:10,997 vår far älskade dig mest. 1220 01:58:14,680 --> 01:58:15,909 Vår far. 1221 01:58:16,320 --> 01:58:17,879 Vi är bröder. 1222 01:58:19,040 --> 01:58:23,352 Jag är son till den kvinna som tog din mors plats för ett tag! 1223 01:58:23,880 --> 01:58:26,190 - De lämnade varann för dig! - Det är inte sant! 1224 01:58:26,360 --> 01:58:29,398 Det är sant! Du har förstört mitt liv! 1225 01:58:42,080 --> 01:58:45,550 Jag har större anledning att hata dig än någon annan. 1226 01:58:46,240 --> 01:58:48,709 Men jag vågade tro på dig. 1227 01:58:50,400 --> 01:58:52,357 Vad jag måste få veta, broder... 1228 01:58:52,560 --> 01:58:56,235 är om du tänker stanna hos oss och avsluta det du påbörjat? 1229 01:59:01,440 --> 01:59:03,033 Har jag en bror? 1230 01:59:07,240 --> 01:59:08,719 Jag har en bror! 1231 01:59:12,880 --> 01:59:15,076 Jag kommer att slåss med er. 1232 01:59:15,440 --> 01:59:16,953 Sida vid sida. 1233 01:59:17,920 --> 01:59:19,115 Till slutet. 1234 01:59:21,920 --> 01:59:23,240 Till slutet! 1235 01:59:25,800 --> 01:59:27,120 Tillsammans. 1236 01:59:28,120 --> 01:59:29,633 Knäppskallar. 1237 01:59:34,240 --> 01:59:35,435 Vi ska avsluta detta. 1238 01:59:38,640 --> 01:59:40,517 HUR MÅR 1239 01:59:41,280 --> 01:59:43,237 ER 1240 02:00:00,600 --> 02:00:02,352 HUR MÅR ER BRUD? 1241 02:00:03,520 --> 02:00:06,751 Hon sprudlar av lycka. Tackar som frågar. 1242 02:00:07,320 --> 02:00:09,516 Ja, allt är väl. 1243 02:00:09,720 --> 02:00:12,109 Pengarna är tillbaka, Robin Hood är troligen död... 1244 02:00:12,280 --> 02:00:15,079 och jag ska bli kung, som förutspått. 1245 02:00:20,360 --> 02:00:22,795 Jag vill att du säger till bödeln... 1246 02:00:22,960 --> 02:00:25,600 att jag inte vill se brutna nackar på morgonen. 1247 02:00:25,760 --> 02:00:29,230 Jag vill se lite dans. 1248 02:00:31,560 --> 02:00:33,597 Rör dem inte! 1249 02:00:35,160 --> 02:00:37,117 Det kan jag göra själv. 1250 02:00:39,040 --> 02:00:41,953 Tack så hemskt mycket! 1251 02:01:25,840 --> 02:01:28,480 Har du spionerat på mig, din lilla insekt? 1252 02:01:32,120 --> 02:01:34,350 Vem skulle annars ha gjort ett... 1253 02:01:53,880 --> 02:01:55,439 Var är du? 1254 02:02:01,440 --> 02:02:02,760 Du kommer tidigt. 1255 02:02:03,240 --> 02:02:04,992 Stjärntecknen är inte i linje än. 1256 02:02:05,160 --> 02:02:07,595 Du kan sluta med det där, din gamla bluffmakerska. 1257 02:02:08,640 --> 02:02:10,438 Jag försöker ändå, för din skull. 1258 02:02:16,480 --> 02:02:17,515 Föreningen... 1259 02:02:17,880 --> 02:02:21,839 lejonets blod, ny makt, ny själ... 1260 02:02:22,200 --> 02:02:25,079 Jag har hittat hålet! 1261 02:02:25,760 --> 02:02:28,513 Hur vågar du spionera på mig? 1262 02:02:28,840 --> 02:02:30,672 Jag vill veta sanningen! 1263 02:02:32,960 --> 02:02:33,995 Varför? 1264 02:02:34,680 --> 02:02:36,876 Sanningen har aldrig tjänat dig tidigare. 1265 02:02:38,040 --> 02:02:41,032 Sanningen har inte fört Nottingham dit där han är idag. 1266 02:02:42,360 --> 02:02:44,192 Det har Mortianna gjort. 1267 02:02:44,480 --> 02:02:46,517 Nyckfulla häxa! Jag föraktar dig! 1268 02:02:46,680 --> 02:02:48,910 Efter bröllopet kastar jag ut dig på gatan. 1269 02:02:49,080 --> 02:02:52,755 Utan mitt skydd kommer folket slita ut ditt svarta hjärta och bränna det! 1270 02:02:52,920 --> 02:02:55,753 Utan mig är du ingenting... 1271 02:02:57,040 --> 02:03:01,113 förstörd, ett loppbett, en fläck. 1272 02:03:03,200 --> 02:03:04,952 Jag födde dig ur denna kropp. 1273 02:03:06,160 --> 02:03:08,913 Jag stal ett barn i detta slott och dödade det... 1274 02:03:09,080 --> 02:03:10,195 så att du... 1275 02:03:10,560 --> 02:03:12,312 kunde få dess plats. 1276 02:03:14,920 --> 02:03:15,955 Du är min son. 1277 02:03:20,360 --> 02:03:21,395 Föraktar du mig? 1278 02:03:23,720 --> 02:03:25,870 Du är jag. 1279 02:03:27,040 --> 02:03:29,395 I djupet av din tomma själ, vet du det. 1280 02:03:31,240 --> 02:03:32,435 I hela mitt liv... 1281 02:03:33,560 --> 02:03:35,153 har jag varit ett missfoster. 1282 02:03:36,440 --> 02:03:39,796 När du betäcker Lady Marian... 1283 02:03:40,360 --> 02:03:42,351 och mitt barnbarn sitter på tronen... 1284 02:03:42,840 --> 02:03:43,875 kommer mitt blod... 1285 02:03:44,080 --> 02:03:46,549 det missbildade fröet... 1286 02:03:46,800 --> 02:03:48,552 att härska genom honom. 1287 02:03:49,520 --> 02:03:52,512 Då får vi se vem som är ett missfoster. 1288 02:04:29,040 --> 02:04:30,269 Vad var det? 1289 02:04:30,960 --> 02:04:32,951 Du är en trollkarl! 1290 02:04:33,160 --> 02:04:35,674 Hemligheten ligger i det svarta pulvret. 1291 02:04:36,000 --> 02:04:38,753 Herren kommer att låta oss segra. 1292 02:04:41,720 --> 02:04:44,439 Du ska stå vid porten och blockera förstärkningarna. 1293 02:04:44,600 --> 02:04:47,638 John, du sitter på muren för att täcka vår flykt. 1294 02:04:47,880 --> 02:04:50,554 Jag gömmer mig under läktaren... 1295 02:04:50,800 --> 02:04:53,679 för att skära loss våra män när jag får signalen. 1296 02:04:54,160 --> 02:04:56,515 Nej. Det gör jag. Du täcker oss med din båge. 1297 02:04:56,680 --> 02:04:58,239 Det är för farligt. 1298 02:04:58,640 --> 02:05:00,153 Så är ditt mål. 1299 02:05:02,760 --> 02:05:06,037 Vad Azeem än kokar ihop, så måste vi vara på plats för det. 1300 02:05:06,200 --> 02:05:09,238 Vår framgång beror på totalt samförstånd. 1301 02:05:09,520 --> 02:05:11,830 - Vi är bara sex män... - Sju. 1302 02:05:12,440 --> 02:05:16,229 - Vad? Var är barnen? - I säkerhet hos min mor. 1303 02:05:16,520 --> 02:05:18,796 Är du galen? Du kan bli skadad. 1304 02:05:19,000 --> 02:05:22,231 Jag har fött åtta barn. Tala inte med mig om att bli skadad. 1305 02:05:22,400 --> 02:05:25,279 Jag tänker inte sitta still och se en av dem dö! 1306 02:05:25,520 --> 02:05:28,353 Du skulle förbanne mig ta hand om de andra sju. 1307 02:05:29,040 --> 02:05:30,553 Säg till henne, Rob. 1308 02:05:36,960 --> 02:05:38,871 Du ska inta ställning här. 1309 02:05:52,480 --> 02:05:56,030 Inga svärd, inga bågar. Lämna era vapen här. 1310 02:06:05,480 --> 02:06:07,153 Vad har du där? 1311 02:06:07,480 --> 02:06:11,633 Herrens bästa brygd. 1312 02:06:11,880 --> 02:06:14,076 Den har en mäktig styrka. 1313 02:07:17,880 --> 02:07:20,952 - Känner jag dig? - Gör mig inte illa. 1314 02:07:21,200 --> 02:07:22,952 Åh, Gud, du stinker. 1315 02:07:23,200 --> 02:07:26,192 - Förlåt, jag är blind. Och ramlar alltid... - Ut härifrån. 1316 02:07:30,520 --> 02:07:31,919 Försiktigt, munk. 1317 02:07:34,680 --> 02:07:36,193 Vad gör du? 1318 02:07:36,440 --> 02:07:40,752 Delar ut dryckesoffer inför firandet av sheriffens bröllop. 1319 02:07:41,040 --> 02:07:42,474 Är något fel? 1320 02:07:42,640 --> 02:07:44,677 Du är. Ut härifrån! 1321 02:07:44,960 --> 02:07:48,919 Caesar har talat, min spetälske vän. Låt oss ta våra offergåvor och åka. 1322 02:07:49,080 --> 02:07:50,673 Är det här ditt finger? 1323 02:07:50,840 --> 02:07:53,354 Spetälsk? Ut härifrån! 1324 02:07:53,640 --> 02:07:56,871 Har lämnat delar av sig själv över hela England. 1325 02:08:05,800 --> 02:08:07,313 Vad gör du? 1326 02:08:07,480 --> 02:08:10,552 Inget. Jag gillar en bra hängning. 1327 02:08:10,720 --> 02:08:13,473 - Vad är det i byltet? - Ved. 1328 02:08:18,720 --> 02:08:20,119 Hej, älskling. 1329 02:08:27,160 --> 02:08:29,993 Giv plats för Guds verkställare! Inget bråk här. 1330 02:08:32,560 --> 02:08:35,916 En välsignelse för de stackare som ska hängas. 1331 02:08:36,320 --> 02:08:38,516 Gud, ta dem till dig i din nåd... 1332 02:08:38,760 --> 02:08:41,912 och visa dem den kärlek de behöver. 1333 02:08:45,000 --> 02:08:47,833 Passa dig, pojkvasker. 1334 02:09:07,960 --> 02:09:10,793 Är det inte lite opassande? 1335 02:09:12,280 --> 02:09:14,430 Inte mer än din bröllopsgåva. 1336 02:09:18,640 --> 02:09:19,914 För ut dem! 1337 02:09:59,360 --> 02:10:00,395 Lyncha honom! 1338 02:10:41,920 --> 02:10:43,035 Giv plats! 1339 02:10:55,960 --> 02:10:57,075 Förrädare! 1340 02:11:07,480 --> 02:11:08,879 Vad händer? 1341 02:11:11,160 --> 02:11:12,434 För hit honom! 1342 02:11:25,400 --> 02:11:27,073 Åh, överlöparen! 1343 02:11:28,000 --> 02:11:29,593 Lyckades du? 1344 02:11:31,360 --> 02:11:33,590 Jag fann hans gömställe, men... 1345 02:11:34,960 --> 02:11:36,280 han var död. 1346 02:11:37,280 --> 02:11:39,430 Är du säker? Såg du hans kropp? 1347 02:11:41,760 --> 02:11:42,795 Nej. 1348 02:11:43,240 --> 02:11:44,833 Jag såg en grav. 1349 02:11:46,120 --> 02:11:47,713 Han hade detta på sig. 1350 02:11:52,200 --> 02:11:53,429 Häng honom. 1351 02:11:58,680 --> 02:11:59,909 Sätt ner mig! 1352 02:12:04,920 --> 02:12:06,035 Släpp mig! 1353 02:12:10,880 --> 02:12:13,315 Låt honom gå! Han är bara ett barn! 1354 02:12:17,280 --> 02:12:18,429 Är du okej? 1355 02:12:18,600 --> 02:12:19,590 Nu? 1356 02:12:35,720 --> 02:12:36,790 Min herre... 1357 02:12:37,000 --> 02:12:39,071 Det finns inte mer plats! 1358 02:12:39,400 --> 02:12:41,630 Jag måste tyvärr avstå! 1359 02:12:52,920 --> 02:12:55,594 Det finns alltid plats för en till. 1360 02:13:34,520 --> 02:13:35,635 Min pojke! 1361 02:14:07,720 --> 02:14:08,710 Locksley! 1362 02:14:08,880 --> 02:14:10,234 Robin! 1363 02:14:42,360 --> 02:14:45,478 Kalla in soldaterna! 1364 02:14:54,560 --> 02:14:56,312 Vad väntar ni på? 1365 02:15:47,760 --> 02:15:48,955 Far! 1366 02:15:53,440 --> 02:15:55,670 Kom igen, era sillmjölkar! 1367 02:15:56,360 --> 02:15:58,237 - Slå er fria. - Se upp! 1368 02:16:05,680 --> 02:16:07,398 Hitåt! Till muren! 1369 02:16:07,720 --> 02:16:08,915 Herr sheriff... 1370 02:16:09,080 --> 02:16:11,515 är det här vad ni kallar kontroll? 1371 02:16:13,200 --> 02:16:15,350 Håll tyst, dumskalle! 1372 02:16:15,600 --> 02:16:16,635 Kom med här! 1373 02:16:24,960 --> 02:16:26,473 Engelsmän! 1374 02:16:26,920 --> 02:16:28,558 Engelsmän! 1375 02:16:28,960 --> 02:16:32,316 Skåda Azeem Edin Bashir Al Bakir! 1376 02:16:33,240 --> 02:16:35,231 Jag är inte en av er... 1377 02:16:35,560 --> 02:16:37,233 men jag slåss! 1378 02:16:37,480 --> 02:16:39,790 Jag slåss med Robin Hood... 1379 02:16:40,360 --> 02:16:41,759 mot en tyrann... 1380 02:16:41,960 --> 02:16:43,997 som förtrycker er! 1381 02:16:44,320 --> 02:16:46,630 Om ni vill bli fria män... 1382 02:16:47,000 --> 02:16:50,152 måste ni slåss! Kom med oss nu! 1383 02:16:52,160 --> 02:16:53,434 Förena er med Robin Hood. 1384 02:16:53,640 --> 02:16:54,675 Frihet! 1385 02:17:32,800 --> 02:17:34,438 Stäng porten! 1386 02:17:35,360 --> 02:17:37,556 Vakta den med ditt liv som insats! 1387 02:17:37,800 --> 02:17:40,360 För biskopen till mitt kapell! 1388 02:17:42,120 --> 02:17:43,394 Där! 1389 02:17:51,120 --> 02:17:52,633 Är hon värd det? 1390 02:17:53,320 --> 02:17:54,799 Värd att dö för? 1391 02:18:10,920 --> 02:18:12,752 Han klarade det! 1392 02:18:46,400 --> 02:18:47,754 Vi är dödsdömda. 1393 02:18:53,280 --> 02:18:55,556 Uppror! Vi måste fly! 1394 02:18:55,800 --> 02:18:56,949 Vig oss! 1395 02:18:57,960 --> 02:19:00,190 Jag tänker aldrig gifta mig med dig! 1396 02:19:02,800 --> 02:19:05,269 Det är min fru, häxa! 1397 02:19:06,880 --> 02:19:07,915 Gå bort! 1398 02:19:08,480 --> 02:19:09,709 Hon är fertil. 1399 02:19:09,960 --> 02:19:12,918 Hon ska ge oss en son. Ta henne nu. 1400 02:19:13,480 --> 02:19:18,236 Jag vill inte ta henne innan vi är ordentligt gifta! 1401 02:19:18,720 --> 02:19:22,679 För en gångs skull vill jag ha något orört! 1402 02:19:24,160 --> 02:19:26,356 Det är vansinne att skjuta upp det. 1403 02:19:28,320 --> 02:19:29,355 Vig dem... 1404 02:19:29,520 --> 02:19:31,477 annars får du med mig att göra! 1405 02:19:52,760 --> 02:19:54,080 Var är hon? 1406 02:19:58,840 --> 02:20:00,035 Lady Marian? 1407 02:20:00,240 --> 02:20:02,516 Upp för trapporna, ditåt! 1408 02:20:12,200 --> 02:20:13,679 Gör det! 1409 02:20:19,120 --> 02:20:20,190 Staty! 1410 02:20:22,360 --> 02:20:25,716 "Tager du, George, sheriff av Nottingham..." 1411 02:20:26,120 --> 02:20:28,270 "denna kvinna till din äkta maka?" 1412 02:20:36,640 --> 02:20:38,551 "Att älska i nöd och lust..." 1413 02:20:39,240 --> 02:20:42,551 "under livets alla skiften..." 1414 02:20:42,880 --> 02:20:44,678 Ja, ja! Öka lite! 1415 02:20:46,240 --> 02:20:50,234 "Tager du, Marian denne man till din äkta make?" 1416 02:20:51,400 --> 02:20:53,118 Det är klart att hon gör. 1417 02:21:00,760 --> 02:21:02,512 Förbannade engelska ekträ! 1418 02:21:04,600 --> 02:21:06,477 Vi försöker den andra vägen. 1419 02:21:18,520 --> 02:21:19,919 Vad vill du? 1420 02:21:24,600 --> 02:21:27,592 Jag kan inte göra det i det här oljudet! 1421 02:21:31,200 --> 02:21:32,474 Hur kunde du? 1422 02:21:50,360 --> 02:21:51,953 Den målade mannen! 1423 02:21:52,200 --> 02:21:53,235 Häxan! 1424 02:21:53,440 --> 02:21:57,798 Jag visste inte att det var ni. Ha förbarmande. 1425 02:21:58,000 --> 02:21:59,911 Skada inte en gammal kvinna. 1426 02:22:18,640 --> 02:22:23,430 Du kan ta min kropp, men inte mig! 1427 02:22:24,320 --> 02:22:25,435 Inte igen! 1428 02:22:27,600 --> 02:22:30,911 "Jag förklarar er man och hustru, i Faderns..." 1429 02:22:31,320 --> 02:22:32,674 "Sonens..." 1430 02:22:32,920 --> 02:22:34,831 "och den Helige Andens namn." 1431 02:22:48,120 --> 02:22:50,111 Ursäktar du, Locksley? 1432 02:22:51,120 --> 02:22:52,918 Vi har precis gift oss. 1433 02:23:05,800 --> 02:23:07,473 Känner du igen det här? 1434 02:23:09,640 --> 02:23:12,109 Det var din fars. 1435 02:23:13,120 --> 02:23:14,838 Passande, tycker du inte... 1436 02:23:15,000 --> 02:23:17,674 att använda det för att skicka dig till honom? 1437 02:23:19,400 --> 02:23:21,789 Min fars svärd skrämmer mig inte. 1438 02:23:23,320 --> 02:23:24,310 Inte? 1439 02:23:27,800 --> 02:23:29,711 Nu är vi kvitt. 1440 02:23:59,400 --> 02:24:02,472 Jag tar dig bit för bit, om jag måste. 1441 02:24:06,160 --> 02:24:08,037 Jag tar allt i dag. 1442 02:24:20,080 --> 02:24:23,357 Ni har sålt er själ till satan, ers Nåd. 1443 02:24:25,120 --> 02:24:29,193 Ni anklagade oskyldiga män för häxkraft och lät dem dö. 1444 02:24:30,040 --> 02:24:35,035 Broder, ni skulle aldrig skada en präst. 1445 02:24:36,880 --> 02:24:38,632 Nej, det skulle jag inte. 1446 02:24:39,880 --> 02:24:42,235 Jag ska hjälpa er att packa inför resan. 1447 02:24:42,440 --> 02:24:45,319 Ni behöver mycket guld på vägen. 1448 02:24:45,760 --> 02:24:47,433 Ni är en väldigt rik man. 1449 02:24:47,600 --> 02:24:48,874 Det här, också. 1450 02:24:49,560 --> 02:24:50,675 Och detta! 1451 02:24:51,560 --> 02:24:53,836 Här är trettio silvermynt... 1452 02:24:54,280 --> 02:24:57,272 för att betala djävulen på väg till helvetet! 1453 02:26:05,640 --> 02:26:07,358 Gör er färdiga. 1454 02:27:38,040 --> 02:27:40,395 Jag har hållit mitt löfte, Sadiq. 1455 02:27:58,440 --> 02:28:00,113 Du kom för min skull. 1456 02:28:01,600 --> 02:28:03,113 Du lever. 1457 02:28:03,920 --> 02:28:05,752 Jag skulle dö för dig. 1458 02:28:14,440 --> 02:28:19,071 "Med den makt som förlänats mig av Guds kyrka, ber jag att om någon..." 1459 02:28:19,320 --> 02:28:22,312 "har något att invända mot detta äktenskap..." 1460 02:28:23,120 --> 02:28:24,793 "ska denne tala nu..." 1461 02:28:25,320 --> 02:28:27,596 "eller tiga för alltid." 1462 02:28:31,760 --> 02:28:33,717 - "Härmed förklarar jag er..." - Stopp! 1463 02:28:34,280 --> 02:28:35,395 Jag talar! 1464 02:28:45,680 --> 02:28:46,954 Rikard! 1465 02:28:57,800 --> 02:29:00,314 Jag tänker inte tillåta denna vigsel. 1466 02:29:00,640 --> 02:29:01,789 Om inte... 1467 02:29:03,160 --> 02:29:05,515 jag får ge bort bruden. 1468 02:29:05,680 --> 02:29:07,478 Du ser strålande ut, kusin. 1469 02:29:10,800 --> 02:29:13,030 Vi är djupt hedrade, ers majestät. 1470 02:29:13,200 --> 02:29:16,192 Det är jag som är hedrad, lord Locksley. 1471 02:29:16,680 --> 02:29:19,320 Tack vare dig, har jag fortfarande en tron. 1472 02:29:20,240 --> 02:29:21,275 Fortsätt! 1473 02:29:29,200 --> 02:29:31,271 "Man och hustru." 1474 02:29:33,040 --> 02:29:34,758 Du får kyssa bruden. 1475 02:29:35,000 --> 02:29:36,354 Jag vet. 1476 02:30:02,400 --> 02:30:04,038 Det räcker nu. 1477 02:30:04,240 --> 02:30:06,914 Vi försitter tid, låt oss fira. 1478 02:30:12,920 --> 02:30:17,630 SLUT 1479 02:34:22,880 --> 02:34:28,637 Till varmt minne av EGIL WOXHOLT 1480 02:34:57,480 --> 02:34:59,471 Bearbetning: SDI Media Group 1481 02:34:59,680 --> 02:35:01,671 [SWEDISH]