1
00:02:21,040 --> 00:02:25,079
För 800 år sedan, ledde Rikard Lejonhjärta,
2
00:02:25,280 --> 00:02:29,592
kung av England,
det tredje stora korståget
3
00:02:29,800 --> 00:02:33,839
för att återkräva det Heliga Landet
från turkarna.
4
00:02:35,640 --> 00:02:39,315
De flesta av de unga engelska
adelsmän som deltog
5
00:02:39,480 --> 00:02:43,235
kom aldrig tillbaka.
6
00:02:53,240 --> 00:02:55,550
Visa dem Allahs mod!
7
00:03:25,200 --> 00:03:26,759
Han sa att du stal brödet.
8
00:03:26,920 --> 00:03:28,069
Det är inte sant.
9
00:03:28,240 --> 00:03:30,550
Jag kom på honom med att stjäla vårt.
10
00:03:31,600 --> 00:03:33,557
Hugg av den otrognes hand.
11
00:03:33,760 --> 00:03:34,955
Jag tog det!
12
00:03:35,800 --> 00:03:37,313
Det är inte sant.
13
00:03:37,480 --> 00:03:38,834
De vill inte ha sanningen.
14
00:03:39,000 --> 00:03:40,115
Men han ljuger!
15
00:03:40,320 --> 00:03:42,118
Du är för svag för att överleva det.
16
00:03:42,320 --> 00:03:43,469
Som du vill.
17
00:03:43,800 --> 00:03:45,711
Hugg av den andres hand också.
18
00:03:45,880 --> 00:03:48,554
Jag är ledsen, Robin.
19
00:04:21,680 --> 00:04:23,671
Detta är engelskt mod.
20
00:04:40,440 --> 00:04:42,431
Det var för fem års helvete!
21
00:04:50,120 --> 00:04:51,269
Bakom dig!
22
00:04:59,280 --> 00:05:01,317
Skynda på, för Guds skull!
23
00:05:04,240 --> 00:05:05,833
Ta oss med!
24
00:05:12,400 --> 00:05:14,550
Du kan inte rädda dessa människor!
25
00:05:14,880 --> 00:05:16,154
Men du kan rädda mig!
26
00:05:16,320 --> 00:05:17,719
De kommer, Robin.
27
00:05:18,360 --> 00:05:19,509
Kom nu!
28
00:05:19,720 --> 00:05:20,869
Kristen!
29
00:05:22,040 --> 00:05:24,156
- Varför skulle jag?
- Av medlidande.
30
00:05:24,320 --> 00:05:25,719
Jag är dödsdömd.
31
00:05:25,880 --> 00:05:29,396
- Han är en morian! Lyssna inte!
- Hjälp mig, jag vet vägen ut.
32
00:05:29,560 --> 00:05:32,996
- Varför skulle vi det?
- Om du inte gör det, dör vi alla.
33
00:05:33,240 --> 00:05:35,993
Nej, Robin, för Guds skull! De är på väg!
34
00:05:43,080 --> 00:05:44,434
Jag är ledsen.
35
00:05:53,920 --> 00:05:55,115
Den här vägen!
36
00:06:02,680 --> 00:06:04,876
Tack. Jag har felbedömt dig.
37
00:06:05,280 --> 00:06:07,032
Du är snabb med svärdet.
38
00:06:07,280 --> 00:06:11,239
Jag har väntat i fem år på att andas
frisk luft. Det gör en man snabb.
39
00:06:18,320 --> 00:06:19,640
Det är dödligt.
40
00:06:20,320 --> 00:06:21,674
Lämna mig här.
41
00:06:23,760 --> 00:06:26,320
Ge denna ring till min syster, Marian.
42
00:06:26,640 --> 00:06:28,756
Svär att beskydda henne.
43
00:06:28,960 --> 00:06:31,839
Han är sårad i hjärtat.
Vi kan inte rädda honom.
44
00:06:32,160 --> 00:06:33,798
Svär, Robin.
45
00:06:35,280 --> 00:06:36,953
- Jag svär.
- De kommer!
46
00:06:37,160 --> 00:06:39,993
Säg till Marian
att jag dog som en fri engelsman.
47
00:06:50,160 --> 00:06:53,949
Kom, min vän.
Hans uppoffring är en ärofull handling.
48
00:06:54,160 --> 00:06:55,150
Kom!
49
00:07:23,880 --> 00:07:25,678
Varför frigjorde du mig?
50
00:07:27,040 --> 00:07:31,034
Vem du än är,
så förtjänar du inte att dö där inne.
51
00:07:37,720 --> 00:07:39,119
Adjö, min vän.
52
00:07:39,880 --> 00:07:41,359
Må Gud skydda dig.
53
00:07:42,040 --> 00:07:44,873
Vi måste fly tillsammans,
med Allahs hjälp.
54
00:07:46,000 --> 00:07:47,673
Du har räddat mitt liv.
55
00:07:47,880 --> 00:07:50,520
Jag svär att stanna, tills jag räddat ditt.
56
00:07:51,720 --> 00:07:55,236
Men jag ska till England.
Du är befriad från ditt åliggande.
57
00:07:55,520 --> 00:07:57,318
Det kan endast Allah göra.
58
00:07:59,080 --> 00:08:00,639
Och om jag säger nej?
59
00:08:01,240 --> 00:08:02,719
Du har inget val.
60
00:08:03,400 --> 00:08:05,869
Jag är Azeem Edin Bashir Al Bakir.
61
00:08:06,400 --> 00:08:08,073
Kalla mig Azeem.
62
00:08:11,520 --> 00:08:13,079
Robin av Locksley.
63
00:08:22,240 --> 00:08:25,596
LOCKSLEY SLOTT, ENGLAND
64
00:08:27,200 --> 00:08:28,873
Vänligaste sir...
65
00:08:29,440 --> 00:08:32,432
det sägs att ni har stridit
i kung Rikards korståg...
66
00:08:32,600 --> 00:08:35,035
med min älskade son Robin.
67
00:08:35,600 --> 00:08:38,911
Ni har återvänt i en svår tid...
68
00:08:39,240 --> 00:08:42,870
då ondskefulla makter
konspirerar mot kungen.
69
00:08:43,120 --> 00:08:45,953
Jag väntar på nyheter om min son.
70
00:08:46,400 --> 00:08:49,472
Var ni där när han togs till fånga
utanför Jerusalem?
71
00:08:49,720 --> 00:08:52,599
Vet ni vilken potentat
som håller honom fången?
72
00:08:53,120 --> 00:08:55,794
Är han fortfarande
fientligt sinnad mot mig?
73
00:08:56,400 --> 00:08:58,755
Jag ber er, ge mig nyheter.
74
00:08:59,120 --> 00:09:02,112
Jag skulle ge allt för hans frigivning.
75
00:09:17,960 --> 00:09:19,109
Hjälp mig!
76
00:09:20,120 --> 00:09:22,111
Du skulle ha väntat!
77
00:09:22,480 --> 00:09:24,312
Jag beklagar att ni störts.
78
00:09:24,480 --> 00:09:26,471
Det gör inget. Låt honom gå.
79
00:09:30,280 --> 00:09:32,954
De har tagit min dotter, Gwen!
80
00:09:33,160 --> 00:09:34,150
Vem?
81
00:09:34,640 --> 00:09:37,200
Män. Till häst. Maskerade.
82
00:09:38,680 --> 00:09:40,353
Vi försökte stoppa dem!
83
00:09:41,120 --> 00:09:43,475
Min son... är död!
84
00:09:54,800 --> 00:09:58,316
Snälla, stanna. Månen är ond i natt.
85
00:09:58,520 --> 00:10:01,194
Var inte rädd, Duncan. De goda vinner.
86
00:10:01,480 --> 00:10:02,834
Tro mig.
87
00:10:16,840 --> 00:10:19,400
Jag är ledsen. Jag hade inget val.
88
00:10:28,680 --> 00:10:29,670
Du!
89
00:10:33,200 --> 00:10:35,077
Det här ska kungen få veta!
90
00:10:35,240 --> 00:10:36,435
Kom med oss.
91
00:10:37,200 --> 00:10:38,235
Aldrig.
92
00:10:40,000 --> 00:10:41,513
Kom med oss...
93
00:10:41,840 --> 00:10:42,955
eller dö.
94
00:10:47,040 --> 00:10:49,236
Gud och kung Rikard!
95
00:11:03,120 --> 00:11:08,115
FYRA MÅNADER SENARE
96
00:11:42,000 --> 00:11:43,479
Tack ska ni ha.
97
00:11:48,680 --> 00:11:50,318
Jag är hemma!
98
00:11:50,800 --> 00:11:52,518
Jag är hemma!
99
00:11:55,400 --> 00:11:57,550
Du är konstig, kristen.
100
00:11:58,040 --> 00:11:59,474
Men jag är fri!
101
00:11:59,880 --> 00:12:02,156
Jag ber dig, befria dig från ditt löfte.
102
00:12:02,360 --> 00:12:03,873
Åk tillbaka med båten.
103
00:12:04,320 --> 00:12:07,597
Jag vet hur det känns att vara borta
från hem och familj.
104
00:12:08,640 --> 00:12:12,793
Eftersom jag älskar dem så mycket,
kan jag inte vanhedra dem.
105
00:12:16,080 --> 00:12:18,230
Jag visste att du skulle svara så.
106
00:12:35,240 --> 00:12:37,595
Ingen människa kontrollerar mitt öde.
107
00:12:37,840 --> 00:12:41,515
Framför allt inte en som anfaller bakifrån
och stinker av vitlök.
108
00:12:47,280 --> 00:12:48,350
Kom!
109
00:12:51,520 --> 00:12:53,352
De dagar då vi slogs är förbi.
110
00:12:53,600 --> 00:12:56,752
I kväll ska vi fira med min far.
111
00:13:01,200 --> 00:13:03,111
Du förstår väl...
112
00:13:03,960 --> 00:13:05,519
att jag måste försöka.
113
00:13:05,720 --> 00:13:07,393
Det kunde ha fungerat.
114
00:13:14,200 --> 00:13:16,271
Varför måste du gå bakom mig?
115
00:13:16,480 --> 00:13:19,632
I ditt land är jag hedningen, eller hur?
116
00:13:20,560 --> 00:13:24,713
Det är säkrare om jag uppträder som slav
än som jämlik.
117
00:13:24,960 --> 00:13:27,873
Du är ovanligt klartänkt
för att vara hedning.
118
00:13:28,040 --> 00:13:29,838
Berätta om dig själv.
119
00:13:30,000 --> 00:13:32,469
Ditt namn, Azeem. Vad betyder det?
120
00:13:32,720 --> 00:13:34,040
Den store.
121
00:13:34,240 --> 00:13:37,392
Tog du ditt namn själv?
122
00:13:40,240 --> 00:13:41,435
Jag skämtade.
123
00:13:44,760 --> 00:13:47,752
Azeem den store, jag är hemma!
124
00:13:52,320 --> 00:13:53,390
Titta!
125
00:13:55,320 --> 00:13:56,674
Mistel!
126
00:13:59,000 --> 00:14:02,595
Många möer har glömt sitt löfte
och kysst mig, tack vare denna!
127
00:14:04,440 --> 00:14:07,080
I mitt land talar vi med våra kvinnor.
128
00:14:08,080 --> 00:14:10,276
Vi drogar dem inte med växter.
129
00:14:10,880 --> 00:14:12,678
Vad vet du om kvinnor?
130
00:14:16,000 --> 00:14:18,037
Där jag kommer ifrån, kristen...
131
00:14:18,240 --> 00:14:22,393
finns det kvinnor som är så vackra
att de kan besitta en mans själ så...
132
00:14:22,640 --> 00:14:25,154
att han gärna skulle dö för dem.
133
00:14:27,000 --> 00:14:29,560
Var det därför du skulle avrättas?
134
00:14:30,320 --> 00:14:32,152
För en kvinna?
135
00:14:35,840 --> 00:14:37,592
Det är så, eller hur?
136
00:14:38,280 --> 00:14:39,350
Så är det!
137
00:14:43,600 --> 00:14:45,238
Solen går snart ned.
138
00:14:45,520 --> 00:14:47,670
Din rackare. Vem var hon?
139
00:14:48,440 --> 00:14:50,033
Mullhans dotter?
140
00:14:53,520 --> 00:14:55,193
En annan mans hustru?
141
00:14:57,120 --> 00:14:58,440
Vad heter hon?
142
00:15:00,280 --> 00:15:02,954
Finns det ingen sol i detta fördömda land?
143
00:15:04,360 --> 00:15:05,634
Åt vilket håll är öst?
144
00:15:05,840 --> 00:15:07,194
- Hennes namn?
- Öst!
145
00:15:08,520 --> 00:15:09,749
Hennes namn?
146
00:15:14,720 --> 00:15:15,949
Jasmina.
147
00:15:17,040 --> 00:15:18,269
Åt det hållet.
148
00:15:19,040 --> 00:15:20,235
Är du säker?
149
00:15:20,400 --> 00:15:23,597
Det vet jag med förbundna ögon.
Jag är åtta km hemifrån.
150
00:15:28,880 --> 00:15:30,314
Var hon värd det?
151
00:15:32,400 --> 00:15:33,959
Värd att dö för.
152
00:16:27,120 --> 00:16:28,918
Du kommer att bli hundmat!
153
00:16:33,240 --> 00:16:35,516
Kom ner här! Ner!
154
00:16:35,800 --> 00:16:37,871
Du spelar inte enligt reglerna.
155
00:16:38,880 --> 00:16:40,917
Hjortar klättrar inte i träden.
156
00:16:41,360 --> 00:16:43,874
Han kanske tror att han är en jaktfågel.
157
00:16:44,200 --> 00:16:46,191
Ska vi lära honom att flyga?
158
00:16:47,880 --> 00:16:49,109
Få ner honom.
159
00:16:50,840 --> 00:16:51,830
Vänta!
160
00:16:54,120 --> 00:16:58,239
Vilken varelse är så farlig
att sex män behövs för att angripa den?
161
00:16:58,800 --> 00:17:01,474
Lägg er inte i. Detta rör inte er.
162
00:17:01,720 --> 00:17:03,472
Sitter djävulen i trädet?
163
00:17:03,720 --> 00:17:04,994
Nu ska vi se.
164
00:17:06,480 --> 00:17:09,154
En liten pojke, ett verkligt farligt djur.
165
00:17:09,400 --> 00:17:12,677
Denna pojke har dödat
en av sheriffens hjortar.
166
00:17:12,920 --> 00:17:15,309
Ni låter oss svälta! Vi behövde köttet.
167
00:17:15,760 --> 00:17:19,071
Jag råder er att gå.
Detta är sheriffens mark.
168
00:17:19,320 --> 00:17:20,310
Fel.
169
00:17:21,160 --> 00:17:22,719
Det är min mark och mitt träd.
170
00:17:22,880 --> 00:17:24,996
Och allt som är i det tillhör mig.
171
00:17:27,920 --> 00:17:32,596
Kan jag få veta ert namn
innan jag sticker svärdet i er?
172
00:17:33,760 --> 00:17:35,353
Robin av Locksley.
173
00:17:44,200 --> 00:17:45,429
Välkommen hem.
174
00:17:47,400 --> 00:17:48,549
Döda honom!
175
00:17:54,960 --> 00:17:56,917
Dags att uppfylla ditt löfte!
176
00:17:57,520 --> 00:17:59,352
Släpp loss hundarna!
177
00:18:01,200 --> 00:18:03,032
Sluta be!
178
00:18:23,840 --> 00:18:27,674
Vill ni säga mig ert namn
innan jag sticker svärdet i er.
179
00:18:28,560 --> 00:18:31,632
Guy från Gisborne, sheriffens kusin.
180
00:18:34,240 --> 00:18:35,878
Skitungen tjuvjagade hjort.
181
00:18:36,040 --> 00:18:37,235
Tjuvjagade?
182
00:18:37,480 --> 00:18:40,677
Är det inte ett större brott
att låta en familj svälta?
183
00:18:41,560 --> 00:18:43,039
Gör det, Locksley.
184
00:18:44,480 --> 00:18:45,470
Gör det.
185
00:18:46,840 --> 00:18:50,310
Jag har sett så mycket blod flyta
att det räcker för två liv.
186
00:18:51,400 --> 00:18:53,073
Försvinn från min mark.
187
00:19:00,080 --> 00:19:04,313
Tala om för Nottingham vad som händer
när hans hantlangare bråkar med barn.
188
00:19:09,600 --> 00:19:13,719
Du reser 1 500 mil för att rädda mitt liv,
sen låter du mig nästan slaktas!
189
00:19:13,920 --> 00:19:16,389
Jag uppfyller mina löften när jag vill.
190
00:19:16,600 --> 00:19:19,274
Vilket innebär, inte under bön...
191
00:19:19,560 --> 00:19:21,995
eller då ställningen är sex mot en!
192
00:19:22,160 --> 00:19:23,912
Du gnäller som en mulåsna.
193
00:19:25,400 --> 00:19:27,198
Du är fortfarande vid liv.
194
00:19:34,240 --> 00:19:35,992
Var inte rädd. Kom ner.
195
00:19:41,720 --> 00:19:43,870
Är det sant? Har du dödat en hjort?
196
00:19:45,280 --> 00:19:46,600
Hundratals.
197
00:19:52,080 --> 00:19:53,479
Du skrämde honom.
198
00:19:59,520 --> 00:20:01,318
Intressant ställe, detta...
199
00:20:02,120 --> 00:20:03,269
England.
200
00:20:08,840 --> 00:20:12,196
NOTTINGHAMS SLOTT
201
00:20:23,960 --> 00:20:26,793
Sheriffen får inte störas.
202
00:20:35,800 --> 00:20:37,029
Kusin!
203
00:20:37,200 --> 00:20:41,558
Jag hoppas att du har ett gott skäl
till att störa mig.
204
00:20:43,400 --> 00:20:47,678
Jag mötte en man med huva. Han bad mig
varna dig för att skada hans folk.
205
00:20:47,920 --> 00:20:49,877
Vem sa att du ska klä på dig?
206
00:20:51,240 --> 00:20:52,310
Hans namn?
207
00:20:52,760 --> 00:20:54,398
Robin av Locksley.
208
00:20:55,440 --> 00:20:57,511
Den förlorade sonen har återvänt.
209
00:20:57,680 --> 00:21:00,433
Han är en valp!
Hon skulle kunna besegra honom.
210
00:21:00,680 --> 00:21:02,000
Ställ det här!
211
00:21:06,360 --> 00:21:09,990
"Valpen" besegrade fyra av mina män.
212
00:21:10,360 --> 00:21:13,193
De var antagligen berusade.
213
00:21:15,360 --> 00:21:17,192
Men du överlevde ju, kusin.
214
00:21:17,440 --> 00:21:19,272
Med nöd och näppe.
215
00:21:25,200 --> 00:21:27,032
Han är muslim.
216
00:21:27,720 --> 00:21:30,997
Jag är säker på att det behövs en här
för att besegra dessa skurkar.
217
00:21:31,160 --> 00:21:35,791
Jag antar att Locksley har varit på godset
och hittat brasan tänd.
218
00:21:38,640 --> 00:21:40,950
Dags för porträtt, kusin.
219
00:21:52,320 --> 00:21:53,469
Mortianna?
220
00:22:10,560 --> 00:22:11,630
Håll käften!
221
00:22:22,840 --> 00:22:24,751
Ni kallade, madam?
222
00:22:56,440 --> 00:22:57,794
Vad ser du?
223
00:23:01,280 --> 00:23:04,272
- En död mans son.
- Locksley!
224
00:23:04,720 --> 00:23:06,199
Kan han bli ett problem?
225
00:23:06,480 --> 00:23:08,676
Han föregår Lejonhjärta.
226
00:23:09,480 --> 00:23:12,791
Kung Rikard återvänder från korståget.
227
00:23:12,960 --> 00:23:14,758
Det kan påverka baronerna.
228
00:23:15,160 --> 00:23:17,390
- Snart?
- Skynda på.
229
00:23:17,960 --> 00:23:20,315
Funkar min plan fortfarande?
230
00:23:23,800 --> 00:23:25,074
Vad är det?
231
00:23:25,480 --> 00:23:28,074
Jag ser död.
232
00:23:29,200 --> 00:23:32,397
Den målade mannen.
Han stör mina drömmar.
233
00:23:32,680 --> 00:23:35,991
Hans ansikte är prytt
med utländska målningar.
234
00:23:36,680 --> 00:23:38,671
Locksleys följeslagare.
235
00:23:39,880 --> 00:23:41,200
Döda honom.
236
00:23:41,640 --> 00:23:43,677
Döda bägge två.
237
00:23:51,400 --> 00:23:52,470
Far?
238
00:23:54,400 --> 00:23:56,789
Far? Är någon hemma?
239
00:23:58,560 --> 00:23:59,709
Duncan!
240
00:24:00,720 --> 00:24:01,869
Far!
241
00:24:18,560 --> 00:24:19,550
Nej!
242
00:24:21,080 --> 00:24:22,229
Vem är det?
243
00:24:22,520 --> 00:24:23,840
Min far.
244
00:24:29,240 --> 00:24:30,594
Vem är det?
245
00:24:32,760 --> 00:24:33,989
Vem är det?
246
00:24:34,520 --> 00:24:35,999
Herr Robin?
247
00:24:37,360 --> 00:24:38,555
Är det ni?
248
00:24:39,600 --> 00:24:40,590
Duncan?
249
00:24:41,120 --> 00:24:43,316
Himlen vare lovad! Jag trodde Gud...
250
00:24:43,480 --> 00:24:44,914
hade övergivit oss.
251
00:24:45,080 --> 00:24:46,479
Duncan, min far...
252
00:24:46,640 --> 00:24:48,119
Det är ett mirakel!
253
00:24:48,760 --> 00:24:50,990
Varför har du inte tagit ner honom?
254
00:24:52,120 --> 00:24:53,394
Är du döv?
255
00:24:53,600 --> 00:24:54,874
Ta det lugnt!
256
00:24:55,120 --> 00:24:56,394
Titta på honom.
257
00:24:57,640 --> 00:25:00,439
Jag hade tagit ned honom
om jag hade kunnat se.
258
00:25:05,040 --> 00:25:06,792
Vem har gjort dig detta?
259
00:25:07,280 --> 00:25:09,794
Guy. Guy från Gisborne.
260
00:25:10,480 --> 00:25:12,630
Sheriffen och hans häxa tittade på.
261
00:25:14,080 --> 00:25:15,070
Varför?
262
00:25:15,280 --> 00:25:19,035
Det sägs att sheriffen kom på din far
med att dyrka satan.
263
00:25:19,480 --> 00:25:22,757
Det sägs att han skrivit på en bekännelse
inför biskopen.
264
00:25:25,240 --> 00:25:26,958
Det är inte möjligt.
265
00:25:27,120 --> 00:25:30,238
Nottingham har förklarat
all Locksleys mark beslagtagen.
266
00:25:31,560 --> 00:25:33,471
Tror du på anklagelserna?
267
00:25:35,080 --> 00:25:37,833
Inte ens när de stack ut mina ögon.
268
00:25:49,680 --> 00:25:51,000
Vi måste gå.
269
00:25:54,840 --> 00:25:56,911
Han älskade er ända till slutet.
270
00:25:58,280 --> 00:26:01,159
Han slutade aldrig hoppas
att ni skulle komma tillbaka.
271
00:26:01,320 --> 00:26:02,958
Jag borde ha varit här.
272
00:26:05,840 --> 00:26:08,434
Han kallade korstågen
ett dåraktigt sökande.
273
00:26:09,680 --> 00:26:13,071
Ha sa att det är meningslöst
att tvinga andra till vår tro.
274
00:26:14,280 --> 00:26:15,953
Men ni måste fly nu.
275
00:26:16,280 --> 00:26:19,557
Åk söderut så är ni säker.
Gisborne kommer att söka hämnd.
276
00:26:19,800 --> 00:26:21,279
Jag förstår, Duncan.
277
00:26:23,720 --> 00:26:25,199
Åk hem.
278
00:26:26,280 --> 00:26:28,715
Allting är upp och ned här.
279
00:26:30,120 --> 00:26:32,270
Jag kan inte be dig följa med.
280
00:26:32,720 --> 00:26:36,031
Om du åker ensam, kristen,
kommer du att bli dödad.
281
00:26:37,400 --> 00:26:38,629
För övrigt...
282
00:26:39,560 --> 00:26:42,279
så har jag inget att åka hem till längre.
283
00:26:47,480 --> 00:26:50,472
Jag kommer inte att vila
innan jag hämnats min far!
284
00:26:54,720 --> 00:26:55,994
Det svär jag...
285
00:26:57,160 --> 00:26:58,833
på mitt eget blod.
286
00:27:10,760 --> 00:27:12,558
Vad är det här för ställe?
287
00:27:12,920 --> 00:27:14,240
Peters hem.
288
00:27:14,680 --> 00:27:17,354
Det har gått nästan sex år sen vi åkte.
289
00:27:18,360 --> 00:27:20,510
Här kan vi hitta mat och skydd.
290
00:27:24,880 --> 00:27:26,154
Inga tiggare!
291
00:27:36,120 --> 00:27:39,192
Tala om för er husmor
att Robin av Locksley är här.
292
00:27:39,360 --> 00:27:41,112
Hennes nåd är inte här.
293
00:27:42,880 --> 00:27:44,553
Är Marian hemma?
294
00:27:45,200 --> 00:27:47,635
Kanske, kanske inte.
295
00:27:51,640 --> 00:27:54,393
Gästvänligheten här är lika varm
som vädret.
296
00:27:57,200 --> 00:27:58,998
- Det var ett skämt.
- Verkligen?
297
00:27:59,160 --> 00:28:00,798
Lämna era vapen här.
298
00:28:03,960 --> 00:28:05,473
Bara du!
299
00:28:20,800 --> 00:28:22,120
Vänta här.
300
00:28:23,760 --> 00:28:24,909
Här?
301
00:28:31,160 --> 00:28:33,834
Förbannelse över alla morianer
och muslimer!
302
00:28:34,600 --> 00:28:39,071
Om det inte vore för deras okristlighet
så hade unge Robin aldrig åkt.
303
00:28:42,840 --> 00:28:45,514
Var kommer namnet "Azeem" ifrån?
304
00:28:45,840 --> 00:28:47,831
Irländskt? Korniskt?
305
00:28:49,840 --> 00:28:50,910
Morianskt.
306
00:28:55,280 --> 00:28:56,475
Vem är ni?
307
00:28:59,040 --> 00:29:00,519
Robin av Locksley.
308
00:29:00,800 --> 00:29:02,473
Ni ljuger. Robin är död.
309
00:29:03,120 --> 00:29:04,633
Kom ut i ljuset.
310
00:29:10,440 --> 00:29:11,794
Vänd er om.
311
00:29:16,280 --> 00:29:18,032
Ska jag dansa också?
312
00:29:21,400 --> 00:29:22,595
Vem är ni?
313
00:29:22,800 --> 00:29:24,279
Jag är Marian.
314
00:29:24,440 --> 00:29:26,954
Kom fram, för vi känner varann väl.
315
00:29:38,080 --> 00:29:39,673
Tiden har...
316
00:29:40,960 --> 00:29:42,189
varit generös.
317
00:29:42,440 --> 00:29:43,555
Tack.
318
00:29:44,080 --> 00:29:49,075
Vi måste vara försiktiga, de fredlösa
kidnappar gärna en av kungens släktingar.
319
00:29:49,400 --> 00:29:51,755
Ni ser att jag inte är en av dem.
320
00:29:52,160 --> 00:29:53,594
Det är möjligt.
321
00:29:54,760 --> 00:29:56,751
Lämna nu detta hus.
322
00:29:58,600 --> 00:30:01,592
Gärna, men jag har svurit på
att beskydda er.
323
00:30:02,760 --> 00:30:04,159
Beskydda mig?
324
00:30:04,600 --> 00:30:07,592
Robin av Locksley var en översittare.
325
00:30:10,200 --> 00:30:13,511
Och dessutom, som ni ser,
är vi tillräckligt beskyddade.
326
00:30:14,600 --> 00:30:15,829
Vänta, Marian!
327
00:30:18,760 --> 00:30:21,752
Ni är verkligen modig
mot en obeväpnad man.
328
00:30:32,880 --> 00:30:36,032
Sätt mig på prov. Jag är redo!
329
00:31:12,400 --> 00:31:14,038
Hej, Marian.
330
00:31:22,040 --> 00:31:24,031
Hans sista tankar gick till dig.
331
00:31:29,520 --> 00:31:30,840
Åh, Peter!
332
00:31:34,640 --> 00:31:36,313
Jag är ledsen, Marian.
333
00:31:37,640 --> 00:31:38,869
Jag är ledsen.
334
00:31:41,480 --> 00:31:45,030
Hur vet jag att du inte lämnade honom
för att rädda dig själv?
335
00:31:45,760 --> 00:31:48,115
Ingen saknar honom mer än jag.
336
00:31:48,440 --> 00:31:52,274
Nästa gång jag ser mor i London,
ska jag framföra dina kondoleanser.
337
00:31:54,120 --> 00:31:57,272
Det vore bättre för din säkerhet
om du flyttade dit.
338
00:31:58,360 --> 00:32:00,920
Jag är inte intresserad av livet vid hovet.
339
00:32:01,080 --> 00:32:03,799
Allt skvaller och fjäsk.
340
00:32:05,480 --> 00:32:07,118
Men du är ensam här.
341
00:32:08,320 --> 00:32:09,355
Knappast.
342
00:32:09,720 --> 00:32:12,473
De senaste åren
har lämnat många i svårigheter.
343
00:32:14,160 --> 00:32:18,074
Medan du och min bror lekte hjältar,
plundrade Nottingham grevskapet.
344
00:32:18,240 --> 00:32:20,277
Du har fortfarande dina marker.
345
00:32:22,560 --> 00:32:25,200
De har inte fått någon anledning
att ta dem.
346
00:32:26,480 --> 00:32:30,758
Jag är kungens kusin. Jag måste ta hand
om folket tills han kommer tillbaka.
347
00:32:42,840 --> 00:32:45,832
Det var inte min avsikt att såra dig.
348
00:32:47,000 --> 00:32:50,834
Jag svor inför din bror
att jag skulle beskydda dig.
349
00:32:51,520 --> 00:32:53,989
Du kan inte ta hans plats.
350
00:32:56,680 --> 00:32:58,591
Jag vill inte ta hans plats.
351
00:32:58,760 --> 00:33:02,355
Jag kom tillbaka och fann mitt hem
förstört och min far mördad.
352
00:33:03,000 --> 00:33:07,073
Den enda förklaring jag fått
var en från en virrig, gammal blind man.
353
00:33:09,440 --> 00:33:12,512
Det jag minns av dig
var att du var en översittare...
354
00:33:12,680 --> 00:33:15,433
som brände mitt hår när jag var liten.
355
00:33:17,040 --> 00:33:20,556
År av krig och fångenskap
kan förändra en man.
356
00:33:25,480 --> 00:33:29,110
Vad som än hänt emellan dig och din far,
så ska du inte tro på...
357
00:33:30,040 --> 00:33:31,951
vad de anklagade honom för.
358
00:33:32,400 --> 00:33:33,799
Det gör jag inte.
359
00:33:45,320 --> 00:33:46,310
Titta!
360
00:34:11,000 --> 00:34:14,152
Hur kunde er obildade ras
någonsin erövra Jerusalem?
361
00:34:14,800 --> 00:34:16,120
Ingen aning.
362
00:34:16,360 --> 00:34:17,475
Vad är det?
363
00:34:26,920 --> 00:34:28,991
- Vad är det?
- Nottinghams soldater.
364
00:34:29,160 --> 00:34:31,197
Här? Är det här ditt beskydd?
365
00:34:32,280 --> 00:34:34,635
Jag har dödat några av sheriffens män.
366
00:34:35,600 --> 00:34:37,830
Jag har försatt dig i fara.
367
00:34:38,520 --> 00:34:40,750
Jag kan ta hand om mig själv. Ge er av!
368
00:34:40,920 --> 00:34:42,877
Nej, det är min häst!
369
00:34:43,120 --> 00:34:44,713
Ett fantastiskt djur!
370
00:34:52,480 --> 00:34:55,074
- Ge er av!
- Jag har svurit att beskydda dig.
371
00:34:55,560 --> 00:34:57,551
Inga fler barnsliga påhitt.
372
00:34:57,800 --> 00:34:59,234
Jag går inte.
373
00:35:02,680 --> 00:35:05,115
Stoppa dem! De stjäl mina hästar!
374
00:35:06,880 --> 00:35:08,200
Så snäll du är.
375
00:35:28,520 --> 00:35:30,397
Gömmer ni fredlösa?
376
00:35:30,680 --> 00:35:31,954
De är tjuvar.
377
00:35:32,120 --> 00:35:34,509
Du hade tur att de inte stal din heder.
378
00:35:35,160 --> 00:35:38,437
Ett silvermynt till den man
som ger mig Locksleys huvud!
379
00:36:21,640 --> 00:36:23,199
Har vi undflytt dem?
380
00:36:24,240 --> 00:36:25,230
Nej!
381
00:36:26,160 --> 00:36:29,755
Min häst bär två. Din är svag.
Vi kan inte undfly dem.
382
00:36:29,920 --> 00:36:32,639
Lämna mig här, herr Robin.
383
00:36:34,760 --> 00:36:36,353
Vi kan undfly dem i skogen.
384
00:36:36,520 --> 00:36:38,397
Det spökar i Sherwoodskogen.
385
00:36:38,840 --> 00:36:42,435
Bättre riskera att möta några spöken,
än att bli ett spöke själv.
386
00:37:05,000 --> 00:37:06,195
Skynda på!
387
00:37:06,360 --> 00:37:07,873
De är bara tre!
388
00:37:08,160 --> 00:37:09,719
Vi är inte rädda för dem.
389
00:37:09,880 --> 00:37:11,678
Det är de onda andarna.
390
00:37:12,120 --> 00:37:13,758
Robin Hood!
391
00:37:14,280 --> 00:37:16,351
Son till en djävulsdyrkare!
392
00:37:16,800 --> 00:37:18,677
Din far dog som en ynkrygg...
393
00:37:18,880 --> 00:37:21,554
medan han förbannade dig
och skrek som en gris!
394
00:37:22,680 --> 00:37:25,513
Du gör inte din far rättvisa genom att dö.
395
00:37:57,720 --> 00:37:59,552
Där är dina spöken.
396
00:38:00,720 --> 00:38:02,233
Vindspel.
397
00:38:02,560 --> 00:38:04,915
En leksak som använts på ett bra sätt.
398
00:38:06,320 --> 00:38:08,834
Du är lättskrämd, min tatuerade morian.
399
00:38:13,040 --> 00:38:14,872
Denna skog har ögon.
400
00:38:15,720 --> 00:38:16,835
Jag lovar.
401
00:38:36,200 --> 00:38:39,955
Endast i mina drömmar
har jag föreställt mig ett ställe som detta.
402
00:38:41,960 --> 00:38:44,349
Föreställ dig ett sätt att ta oss över det.
403
00:39:15,960 --> 00:39:17,234
Det finns hopp!
404
00:39:22,920 --> 00:39:26,629
Det var en rik man från Nottingham
som försökte ta sig över floden
405
00:39:27,840 --> 00:39:29,831
Han gick bet och snubblade på ett rep
406
00:39:30,000 --> 00:39:31,957
Se hur han skakar!
407
00:39:32,760 --> 00:39:35,229
Be om nåd, rike man!
408
00:39:38,760 --> 00:39:40,512
Jag ber ingen.
409
00:39:50,360 --> 00:39:55,196
Det är vår flod,
och alla som vill över ska betala skatt.
410
00:39:56,000 --> 00:39:57,832
Jag betalar ingen skatt.
411
00:39:59,120 --> 00:40:01,760
Som ni ser, har jag ingenting.
412
00:40:03,360 --> 00:40:04,555
Inte ens mitt svärd.
413
00:40:04,720 --> 00:40:05,994
Struntprat!
414
00:40:06,760 --> 00:40:09,400
En som reser med två tjänare...
415
00:40:09,560 --> 00:40:12,678
och påstår att han inga pengar har,
416
00:40:12,840 --> 00:40:14,353
är en idiot eller en lögnare.
417
00:40:14,520 --> 00:40:16,318
Ja, han är en lögnare!
418
00:40:17,360 --> 00:40:18,589
Vem är du?
419
00:40:18,800 --> 00:40:20,359
John Lille...
420
00:40:21,880 --> 00:40:23,632
skogens väktare.
421
00:40:28,120 --> 00:40:31,829
Nå väktare, leder du detta gäng?
422
00:40:33,000 --> 00:40:34,673
Ja, det gör jag.
423
00:40:35,520 --> 00:40:39,832
Och om du vill ta dig igenom
Sherwoodskogen, kostar det dig...
424
00:40:40,400 --> 00:40:42,118
guldmedaljongen där.
425
00:40:47,240 --> 00:40:48,833
Den är helig för mig.
426
00:40:49,360 --> 00:40:51,510
Det är den för oss också, min vän.
427
00:40:52,360 --> 00:40:54,715
Den skulle innebära mat för en månad.
428
00:40:55,880 --> 00:40:57,632
Då måste du slåss för den.
429
00:40:59,280 --> 00:41:00,714
Gärna.
430
00:41:07,040 --> 00:41:08,553
Var försiktig, far.
431
00:41:08,880 --> 00:41:10,917
Han har besegrat tolv av sheriffens män.
432
00:41:11,080 --> 00:41:12,195
Stämmer det?
433
00:41:13,960 --> 00:41:15,712
Det här ska bli roligt.
434
00:41:19,400 --> 00:41:20,799
Är han din far?
435
00:41:54,000 --> 00:41:55,673
Han drunknar!
436
00:41:57,680 --> 00:41:59,000
Tappat något?
437
00:42:01,600 --> 00:42:03,591
Tack för skatten.
438
00:42:04,480 --> 00:42:07,040
Den lille rike gossen har inget att säga!
439
00:42:09,320 --> 00:42:10,799
Någon bra idé?
440
00:42:11,040 --> 00:42:13,509
Res dig upp! Rör dig snabbare!
441
00:42:14,280 --> 00:42:16,430
"Rör dig snabbare." Bra idé.
442
00:42:29,520 --> 00:42:31,079
Vi är inte färdiga än.
443
00:42:31,240 --> 00:42:32,958
Okej, gamle slagskämpe.
444
00:42:33,640 --> 00:42:35,711
Vill du ha stryk igen?
445
00:42:36,040 --> 00:42:37,633
Det kommer du att få.
446
00:42:49,720 --> 00:42:52,234
Jag är över gränsen, John Lille.
447
00:42:52,400 --> 00:42:54,391
Eller ska jag kalla dig "Lille John"?
448
00:42:54,600 --> 00:42:56,238
Slå honom, far! Klå honom!
449
00:43:19,160 --> 00:43:21,436
Dags att simma igen, gamle vän.
450
00:43:35,760 --> 00:43:38,798
Var är han? Ser du honom?
451
00:43:51,360 --> 00:43:53,192
Det var synd!
452
00:43:53,880 --> 00:43:55,871
Han var en bra pojk!
453
00:44:03,040 --> 00:44:06,237
- Ger du upp?
- Jag kan inte simma!
454
00:44:08,880 --> 00:44:10,553
Ger du upp?
455
00:44:11,240 --> 00:44:13,709
Bra. Sätt ner fötterna.
456
00:44:19,560 --> 00:44:20,994
Det var som tusan!
457
00:44:22,400 --> 00:44:25,199
- Medaljongen.
- Ditt namn först.
458
00:44:26,760 --> 00:44:28,239
Robin av Locksley.
459
00:44:29,240 --> 00:44:30,992
Nå, Robin av Locksley...
460
00:44:32,520 --> 00:44:35,114
du har kurage. Kom.
461
00:44:39,760 --> 00:44:42,752
Det där är Much, mjölnarens son,
Harold Brownwell...
462
00:44:43,080 --> 00:44:47,358
den lille där är David från Doncaster,
men grabbarna kallar honom "Tjuren".
463
00:44:48,920 --> 00:44:50,513
Därför att du är kort?
464
00:44:51,600 --> 00:44:53,750
Därför att den är lång!
465
00:44:58,600 --> 00:44:59,795
Det behövs inte!
466
00:44:59,960 --> 00:45:01,598
Spara den till damerna.
467
00:45:02,600 --> 00:45:04,079
Ge honom lite mjöd.
468
00:45:07,880 --> 00:45:09,632
Jag har gjort det själv.
469
00:45:11,720 --> 00:45:14,872
Har den engelska gästfriheten
förändrats så på sex år...
470
00:45:15,280 --> 00:45:17,874
att en vän till mig inte är välkommen?
471
00:45:18,120 --> 00:45:20,157
Men han är en vilde, min herre!
472
00:45:21,680 --> 00:45:22,909
Det är han.
473
00:45:25,120 --> 00:45:27,157
Men inte mer än mig eller dig.
474
00:45:29,880 --> 00:45:31,712
Och kalla mig inte "herre".
475
00:45:33,720 --> 00:45:36,758
Jag är ledsen, men jag måste avstå.
476
00:45:38,560 --> 00:45:39,755
Allah förbjuder det.
477
00:45:39,960 --> 00:45:41,314
Ditt problem!
478
00:45:41,720 --> 00:45:44,075
Varför är ni så många som gömmer er?
479
00:45:44,560 --> 00:45:46,073
Vi är alla fredlösa.
480
00:45:46,320 --> 00:45:48,277
Med ett pris på våra huvuden.
481
00:45:48,440 --> 00:45:49,919
Till och med pojken.
482
00:45:50,080 --> 00:45:53,596
Den där jäkla sheriffen.
Säger att vi är skyldiga honom skatt.
483
00:45:54,760 --> 00:45:58,310
Ert spöke kommer bara att hålla hans män
på avstånd ett tag.
484
00:45:59,000 --> 00:46:01,913
Det har fungerat hittills.
Har du en bättre idé?
485
00:46:08,040 --> 00:46:09,678
Vi kan slåss tillbaka.
486
00:46:13,200 --> 00:46:15,191
Spräckte jag din nobla skalle?
487
00:46:16,440 --> 00:46:18,431
De är alla bra män...
488
00:46:18,960 --> 00:46:21,520
starka och trofasta, men de är bönder.
489
00:46:23,360 --> 00:46:25,510
Det skulle vara rena självmordet.
490
00:46:26,120 --> 00:46:28,839
Det sägs att sheriffen uppfostrats
av en häxa.
491
00:46:29,960 --> 00:46:32,270
Hon kan läsa en mans tankar.
492
00:46:32,520 --> 00:46:34,636
- Hon kan flyga.
- Struntprat!
493
00:46:35,440 --> 00:46:37,556
Rikemanssonen till en djävulsdyrkare...
494
00:46:37,720 --> 00:46:39,870
bryr sig om fredlösa bönders öde...?
495
00:46:40,040 --> 00:46:41,997
Min herre var god och generös!
496
00:46:42,160 --> 00:46:44,629
Tro inget annat om honom!
497
00:46:45,320 --> 00:46:47,789
Min far var ingen djävulsdyrkare.
498
00:46:49,240 --> 00:46:52,232
Den som säger något annat
ska jag ta hand om.
499
00:46:55,240 --> 00:46:56,639
Men han har rätt.
500
00:46:59,160 --> 00:47:00,798
Jag var en rikemansson.
501
00:47:03,520 --> 00:47:05,557
Men jag dödade sheriffens män.
502
00:47:07,560 --> 00:47:09,073
Så jag är fredlös som ni.
503
00:47:09,360 --> 00:47:11,078
Du är inte alls som vi.
504
00:47:13,840 --> 00:47:15,399
Detta är Will Scarlett.
505
00:47:16,080 --> 00:47:19,198
Bry dig inte om honom.
Han är bara högljudd och gapig.
506
00:47:20,240 --> 00:47:21,719
Drick upp.
507
00:47:22,600 --> 00:47:24,750
Sluta prata så mycket smörja.
508
00:47:25,320 --> 00:47:28,597
Detta är det bästa vi enkla män
kan förvänta oss.
509
00:47:29,160 --> 00:47:30,594
Vi är säkra här.
510
00:47:31,920 --> 00:47:35,072
Vi är kungar här.
511
00:48:00,120 --> 00:48:01,758
För mycket mjöd, min vän?
512
00:48:01,920 --> 00:48:03,877
Förlåt, jag försov mig.
513
00:48:04,560 --> 00:48:05,880
Vila dig.
514
00:48:15,320 --> 00:48:16,799
Vad är det för dag?
515
00:48:16,960 --> 00:48:18,598
Söndag, tror jag.
516
00:48:20,880 --> 00:48:23,440
Får de fattiga fortfarande allmosor
under mässan?
517
00:48:23,600 --> 00:48:24,795
Ja.
518
00:48:25,080 --> 00:48:28,391
Nu är behovet av hjälp större än någonsin.
519
00:48:44,560 --> 00:48:46,836
Nu kallar mina andra gudar.
520
00:48:48,320 --> 00:48:50,994
Bli inte upprörd, Mortianna.
521
00:48:51,160 --> 00:48:53,310
Det är viktigt att visa sig för massorna...
522
00:48:53,480 --> 00:48:54,914
speciellt på söndagar.
523
00:48:55,440 --> 00:48:58,478
Vet du, min sanna tro
är på de gamla sederna.
524
00:49:01,520 --> 00:49:02,555
Men...
525
00:49:03,880 --> 00:49:06,349
uppriktigt sett, ibland...
526
00:49:08,360 --> 00:49:10,317
kan jag inte se någon större skillnad.
527
00:49:13,600 --> 00:49:17,912
Är det sant att mina föräldrar
bad dig lära mig allt det här?
528
00:49:19,440 --> 00:49:20,874
Det var deras sista önskan.
529
00:50:02,280 --> 00:50:04,430
Vi bönfaller dig om nåd, Herre...
530
00:50:04,800 --> 00:50:09,271
för alla, men framför allt...
531
00:50:09,960 --> 00:50:12,793
för vår ädle sheriff från Nottingham.
532
00:50:13,880 --> 00:50:17,589
Giv honom visdom
till att leda och beskydda...
533
00:50:17,760 --> 00:50:19,558
vår praktfulla stad.
534
00:50:20,480 --> 00:50:22,710
Giv honom också styrkan...
535
00:50:22,960 --> 00:50:26,351
att skipa rättvisa bland de laglösa...
536
00:50:26,760 --> 00:50:28,990
som hotar dess säkerhet...
537
00:50:29,160 --> 00:50:32,073
dess välstånd... och förmågan...
538
00:50:32,400 --> 00:50:33,913
att straffa dem...
539
00:50:34,480 --> 00:50:36,915
i ditt namn. Amen.
540
00:50:40,240 --> 00:50:41,435
Gå i frid.
541
00:50:44,560 --> 00:50:46,756
Fader, hjälp mig snälla.
542
00:50:47,960 --> 00:50:51,112
Frun, barnen svälter.
543
00:50:51,600 --> 00:50:53,876
Frun, jag är en stackars invalid.
544
00:50:54,040 --> 00:50:55,792
- Tack.
- Gud bevare dig, frun.
545
00:50:55,960 --> 00:50:57,598
Det är allt jag har.
546
00:51:16,520 --> 00:51:18,875
Allmosor till en blind man, min dam?
547
00:51:20,360 --> 00:51:22,795
Till en som inte kan se er skönhet?
548
00:51:26,600 --> 00:51:28,318
Vad gör du här?
549
00:51:29,640 --> 00:51:31,472
Rannsakar min själ.
550
00:51:32,560 --> 00:51:35,029
Jag vill inte bli sedd med en fredlös.
551
00:51:35,720 --> 00:51:37,870
Föredrar du Nottinghams sällskap?
552
00:51:38,400 --> 00:51:40,914
- De har satt ett pris på ditt huvud.
- Hur mycket?
553
00:51:41,080 --> 00:51:42,718
Hundra guldmynt.
554
00:51:42,960 --> 00:51:44,234
Inte mer?
555
00:51:44,640 --> 00:51:47,075
Jag måste reta sheriffen ytterligare.
556
00:51:47,240 --> 00:51:48,913
Då blir det strax 1 000.
557
00:51:49,120 --> 00:51:51,475
För 1 000 skulle jag ange dig.
558
00:51:52,560 --> 00:51:54,198
Nottingham sätter ihop en här.
559
00:51:54,360 --> 00:51:58,240
Han har fått alla smeder i grevskapet
att göra svärd och rustningar.
560
00:51:58,760 --> 00:52:00,876
- Vad har han för planer?
- Jag vet inte.
561
00:52:01,040 --> 00:52:03,554
Det finns ingen gräns för hans ambitioner.
562
00:52:06,000 --> 00:52:08,389
- Tack.
- Fort. Gå!
563
00:52:09,920 --> 00:52:11,593
Gör mig en tjänst.
564
00:52:12,160 --> 00:52:13,514
Ta ett bad.
565
00:52:13,840 --> 00:52:14,830
Ett bad?
566
00:52:34,960 --> 00:52:37,759
Detta är mitt privata rum, min son.
567
00:52:39,120 --> 00:52:42,431
Jag har präster som skulle kunna
lyssna till din bikt.
568
00:52:49,280 --> 00:52:52,716
Jag ser pojken jag kände i den man
som nu står framför mig.
569
00:52:54,640 --> 00:52:56,153
Välkommen hem, Robin.
570
00:52:58,480 --> 00:53:00,790
Ni skiner som en sol.
571
00:53:01,120 --> 00:53:03,111
Ni har träffat Robin.
572
00:53:04,240 --> 00:53:07,949
Min kusin har berättat att kanaljen
berövade er på ett par hästar.
573
00:53:08,560 --> 00:53:10,836
Ja, en ytterst oangenäm upplevelse.
574
00:53:11,080 --> 00:53:13,549
Och för att ha utsatt er för detta...
575
00:53:13,800 --> 00:53:16,633
ska jag hänga honom från muren,
i hans inälvor.
576
00:53:16,800 --> 00:53:18,029
Det vore trevligt.
577
00:53:18,200 --> 00:53:23,070
Om ni flyttade inom stadsmuren,
skulle jag bättre kunna ta hand om er.
578
00:53:23,320 --> 00:53:27,154
Tack, men jag föredrar
att stanna i mitt hem.
579
00:53:29,760 --> 00:53:32,036
Då kanske ni vill hedra mig...
580
00:53:32,240 --> 00:53:36,598
och acceptera ett bevis
på min eviga hängivenhet för er säkerhet.
581
00:53:40,000 --> 00:53:43,994
Kung Rikard kommer att bli rörd
när han får höra om er hängivenhet.
582
00:53:46,920 --> 00:53:50,436
Kungen har tyvärr många fiender
såväl utomlands som hemma.
583
00:53:50,680 --> 00:53:52,717
Jag är orolig för hans återtåg.
584
00:53:52,920 --> 00:53:55,514
Oroa er inte, käre sheriff. Han återvänder.
585
00:53:55,680 --> 00:53:59,878
Och när han återvänder, kommer han
att belöna sina trogna undersåtar.
586
00:54:04,520 --> 00:54:08,639
Jag frågade din far tre gånger
om han dyrkade den onde.
587
00:54:09,640 --> 00:54:13,634
Hans svar plågade mig så.
588
00:54:14,880 --> 00:54:16,029
Han sa...
589
00:54:16,800 --> 00:54:21,636
att han ville möta Gud med rent samvete.
590
00:54:31,600 --> 00:54:32,920
Ni ljuger!
591
00:54:39,840 --> 00:54:43,196
För Guds skull, spill inte blod i Guds hus.
592
00:55:01,800 --> 00:55:02,949
Locksley!
593
00:55:03,520 --> 00:55:05,511
Jag ska gräva ut ditt hjärta...
594
00:55:05,800 --> 00:55:07,313
med en sked!
595
00:55:08,080 --> 00:55:09,400
Då börjar det.
596
00:55:26,320 --> 00:55:28,038
Han stjäl den förbannade hästen.
597
00:55:32,040 --> 00:55:33,872
Stäng porten!
598
00:55:35,760 --> 00:55:38,274
Stäng porten!
Han har stulit den förbannade hästen.
599
00:55:57,320 --> 00:55:59,152
Vad glor ni på?
600
00:56:19,600 --> 00:56:20,749
Vatten!
601
00:56:21,080 --> 00:56:23,515
- Tack.
- För djuret.
602
00:56:24,080 --> 00:56:27,675
Hur kan jag beskydda dig
om jag inte vet var du är?
603
00:56:28,160 --> 00:56:30,834
Du lyfter knappast ett finger
när du vet det...
604
00:56:33,520 --> 00:56:35,511
Jag föredrar att kunna välja.
605
00:56:35,760 --> 00:56:37,637
Har du stulit sheriffens häst?
606
00:56:37,800 --> 00:56:40,758
Nu har du rört om i getingboet!
607
00:56:41,200 --> 00:56:43,760
- Är du rädd?
- Ja, lite.
608
00:56:44,040 --> 00:56:48,159
Det är sheriffen också. Och i dag gav jag
honom en omgång han inte glömmer.
609
00:56:48,320 --> 00:56:50,357
Idiot! Du har startat ett krig!
610
00:56:50,600 --> 00:56:52,273
Det pågår redan.
611
00:56:55,360 --> 00:56:56,350
Bröd.
612
00:56:58,560 --> 00:57:01,871
Vi ska slå tillbaka mot alla
som tar våra hem...
613
00:57:02,200 --> 00:57:04,111
och som förföljer våra barn.
614
00:57:04,880 --> 00:57:06,871
Planerar du att komma med oss?
615
00:57:08,720 --> 00:57:10,074
Nej, att leda er.
616
00:57:16,720 --> 00:57:18,552
Det här är enkla människor.
617
00:57:19,080 --> 00:57:20,753
De är inga stridskämpar.
618
00:57:21,320 --> 00:57:24,358
Var försiktig så att du inte gör detta
av personliga skäl.
619
00:57:24,520 --> 00:57:28,229
Du har glömt något.
Jag har inte bett om ditt råd eller sällskap.
620
00:57:31,320 --> 00:57:34,472
Varför en sked, kusin? Varför inte en yxa?
621
00:57:34,760 --> 00:57:38,754
Den är oslipad, dumskalle! Det gör ondare!
622
00:57:39,160 --> 00:57:42,073
Hitta stråtrövaren åt mig.
623
00:57:42,760 --> 00:57:44,398
Svält ut dem!
624
00:57:44,680 --> 00:57:47,399
Slakta deras... Nej, ta deras boskap.
625
00:57:47,560 --> 00:57:50,951
Jag vill att Locksleys folk ska slåss om
att överlämna honom.
626
00:57:51,120 --> 00:57:53,919
Vi kanske skulle hitta på ett namn
åt honom.
627
00:57:54,160 --> 00:57:56,834
Något som skrämmer pöbeln.
628
00:57:57,080 --> 00:58:00,232
Som "Locksley den Livsfarlige"
eller "Straffande Robin".
629
00:58:00,400 --> 00:58:04,109
Han ska dö då månen är full,
innan baronerna kommer tillbaka.
630
00:58:04,520 --> 00:58:06,113
Sy!
631
00:58:08,040 --> 00:58:10,680
Och gör stygnen små.
632
00:58:30,000 --> 00:58:31,399
Han är inte här.
633
00:58:33,000 --> 00:58:35,514
Var är din vän, han som kallas Lillen?
634
00:58:35,760 --> 00:58:39,151
- Han dog förra vintern.
- Bränn ner det!
635
00:58:46,200 --> 00:58:49,272
Lämna suggan. Hennes småttingar
kommer att mätta oss i vinter.
636
00:58:49,440 --> 00:58:51,272
Har ni hört om Sherwoodbanditen?
637
00:58:51,440 --> 00:58:53,192
Robin Hood? Ja.
638
00:58:53,680 --> 00:58:56,832
Be för att han blir överlämnad till oss
innan vintern.
639
00:59:15,040 --> 00:59:16,439
Å, John!
640
00:59:18,720 --> 00:59:20,597
De har bränt ner det! Allt!
641
00:59:22,640 --> 00:59:24,358
Var är Robin Hood?
642
00:59:25,120 --> 00:59:26,440
Där!
643
00:59:28,120 --> 00:59:30,430
Titta vad de har gjort!
644
00:59:35,240 --> 00:59:37,800
Om det är berömmelse du söker, kristen...
645
00:59:38,120 --> 00:59:40,111
så har du uppnått ditt mål.
646
00:59:42,920 --> 00:59:45,594
Du har försatt oss i det här, Locksley.
647
00:59:45,960 --> 00:59:47,678
Nottingham försöker dela på oss.
648
00:59:47,840 --> 00:59:49,558
Vi är redan delade.
649
00:59:50,280 --> 00:59:52,317
Jag är inte så blind som den gamle.
650
00:59:52,520 --> 00:59:55,478
Du försöker fortfarande bli godsherre.
651
00:59:55,920 --> 00:59:58,514
Det sägs att sheriffen har satt...
652
00:59:58,680 --> 01:00:00,796
femhundra guldmynt på ditt huvud.
653
01:00:02,160 --> 01:00:04,356
Jag tycker att vi överlämnar honom.
654
01:00:06,440 --> 01:00:10,354
Tror ni att sheriffen ger er tillbaka allt
när jag inte finns längre?
655
01:00:10,800 --> 01:00:13,189
Han ger oss belöningen och vår benådning.
656
01:00:13,360 --> 01:00:14,350
Fel!
657
01:00:17,120 --> 01:00:19,316
Han kommer att hänga er en efter en.
658
01:00:20,320 --> 01:00:21,879
Vad vill du att vi ska göra?
659
01:00:22,040 --> 01:00:25,795
Slåss mot män i rustning och till häst
med stenar och bara händer?
660
01:00:26,480 --> 01:00:28,073
Om det är nödvändigt.
661
01:00:29,640 --> 01:00:32,632
Men med det enda riktiga vapen
som du saknar, Will.
662
01:00:33,960 --> 01:00:35,109
Mod.
663
01:00:43,200 --> 01:00:44,270
Se upp!
664
01:00:59,200 --> 01:01:00,520
Tack, Wulf.
665
01:01:02,040 --> 01:01:03,872
Vill ni få slut på det här?
666
01:01:04,200 --> 01:01:05,793
Vill ni återvända hem?
667
01:01:06,520 --> 01:01:09,478
Då måste vi sluta bråka sinsemellan...
668
01:01:10,240 --> 01:01:12,675
och acceptera att priset kan bli högt.
669
01:01:13,600 --> 01:01:15,273
Jag skulle hellre dö...
670
01:01:15,600 --> 01:01:17,910
än att gömma mig för resten av livet.
671
01:01:18,360 --> 01:01:20,317
Sheriffen kallar oss fredlösa.
672
01:01:21,440 --> 01:01:23,113
Men jag kallar oss fria.
673
01:01:23,880 --> 01:01:27,396
Och en fri man som försvarar sitt hem
är mäktigare...
674
01:01:27,600 --> 01:01:29,910
än tio hyrda soldater.
675
01:01:32,320 --> 01:01:34,470
Det lärde jag mig under korståget.
676
01:01:37,440 --> 01:01:40,080
Jag lovar bara en sak:
677
01:01:42,240 --> 01:01:45,551
Om ni verkligen tror att ni är fria...
678
01:01:46,760 --> 01:01:48,398
då kan vi vinna.
679
01:01:49,240 --> 01:01:50,719
De har rustningar!
680
01:01:51,800 --> 01:01:53,438
Har de rustningar?
681
01:01:54,040 --> 01:01:57,192
Även pojken här kan lära sig hitta
springorna i rustningen.
682
01:01:57,400 --> 01:01:59,073
Men vi har ingen mat!
683
01:01:59,240 --> 01:02:03,313
Vad behöver vi som skogen inte kan ge?
Vi har mat.
684
01:02:03,760 --> 01:02:05,159
Trä till vapen.
685
01:02:05,960 --> 01:02:08,270
Vi kan söka skydd i träden.
686
01:02:08,480 --> 01:02:10,153
Och våra familjer?
687
01:02:11,280 --> 01:02:13,430
Sheriffen har tagit allt de hade!
688
01:02:16,120 --> 01:02:18,350
Då, vid Gud, ska vi ta tillbaka det.
689
01:04:03,200 --> 01:04:05,191
Vad gör ni?
690
01:04:05,720 --> 01:04:09,156
En kvinna så vacker som ni
behöver inte pryda sig med detta.
691
01:04:10,240 --> 01:04:11,560
Hur vågar du!
692
01:04:21,560 --> 01:04:24,439
Ta det inte!
693
01:04:24,720 --> 01:04:26,552
Det tillhör vår Herre.
694
01:04:26,760 --> 01:04:29,798
Nu tillhör det min herre, sheriffen!
695
01:04:43,600 --> 01:04:44,954
Ge tillbaka det!
696
01:04:46,760 --> 01:04:47,750
Bra.
697
01:04:48,080 --> 01:04:52,916
Jag kommer att återgälda sheriffen
tiofaldigt för alla skador han orsakar.
698
01:05:02,600 --> 01:05:04,432
Är det något som oroar dig?
699
01:05:08,320 --> 01:05:10,152
SÖKES DÖD ELLER LEVANDE
700
01:05:15,960 --> 01:05:17,155
Vad sjutton...
701
01:05:17,320 --> 01:05:18,993
Det är för varmt i dag...
702
01:05:19,160 --> 01:05:21,993
för att tynga er häst med en så tung börs.
703
01:05:22,160 --> 01:05:24,117
Sheriffen ska få veta detta!
704
01:05:28,520 --> 01:05:30,238
Det hoppas jag verkligen.
705
01:05:40,160 --> 01:05:41,673
Köp en ny sugga.
706
01:05:41,840 --> 01:05:43,478
Gud välsigne dig, Fanny.
707
01:05:44,480 --> 01:05:46,391
Och Gud välsigne Robin Hood!
708
01:05:49,040 --> 01:05:50,917
Vi bedömer att han stulit...
709
01:05:51,080 --> 01:05:54,869
tre till fyra miljoner
under de senaste fem månaderna.
710
01:05:55,200 --> 01:05:58,033
Höj priset på hans huvud.
711
01:05:58,480 --> 01:05:59,993
25 000 silver mynt.
712
01:06:00,200 --> 01:06:03,158
Ursäkta, men det tjänar inget till...
713
01:06:03,440 --> 01:06:04,874
hur mycket ni höjer det.
714
01:06:05,040 --> 01:06:06,519
Varför?
715
01:06:06,840 --> 01:06:09,116
De fattiga. Han ger det han tar till dem.
716
01:06:09,720 --> 01:06:11,552
Han ger vad han tar till dem.
717
01:06:12,000 --> 01:06:14,674
De älskar honom.
718
01:06:18,240 --> 01:06:19,469
Vänta.
719
01:06:20,360 --> 01:06:23,034
Robin Hood stjäl pengar ifrån mig...
720
01:06:23,240 --> 01:06:25,880
och tvingar mig att skada folket...
721
01:06:26,240 --> 01:06:28,231
och de älskar honom för detta?
722
01:06:29,520 --> 01:06:30,510
Ja.
723
01:06:34,560 --> 01:06:37,074
Inga matrester till spetälska
och föräldralösa.
724
01:06:37,240 --> 01:06:39,550
Inga fler barmhärtiga halshuggningar.
725
01:06:40,240 --> 01:06:42,356
Och annullera julafton!
726
01:06:43,920 --> 01:06:45,558
Statskassan är tom.
727
01:06:45,880 --> 01:06:48,235
Folk hänger dag och natt på min dörr...
728
01:06:48,440 --> 01:06:52,229
gnällandes om skattelättnader och en
säker passage genom Sherwoodskogen.
729
01:06:52,440 --> 01:06:54,750
"Vi kan inte betala er
vad stråtrövaren tagit."
730
01:06:54,920 --> 01:06:57,070
Det är den kortaste vägen till London!
731
01:06:57,280 --> 01:06:59,590
Det är den enda vägen till London.
732
01:07:01,280 --> 01:07:04,238
Har Guys patruller hittat något?
733
01:07:04,440 --> 01:07:06,556
Inget läger. Ingenting!
734
01:07:08,400 --> 01:07:12,598
Skurken försvinner in i skogen.
735
01:07:13,080 --> 01:07:15,117
Du, i mitt rum, 22.30 i kväll.
736
01:07:15,400 --> 01:07:17,232
Du, 22.45.
737
01:07:17,600 --> 01:07:19,238
Och ta med en väninna.
738
01:07:36,560 --> 01:07:37,994
En tunga förtalar dig.
739
01:07:39,800 --> 01:07:40,835
Vems?
740
01:07:41,400 --> 01:07:42,913
En som skriver mycket.
741
01:07:43,680 --> 01:07:44,715
"En, som..."
742
01:07:46,720 --> 01:07:49,633
Den där avskyvärde lille skribenten?
Hans tunga?
743
01:07:49,800 --> 01:07:51,074
Skär av den.
744
01:08:20,760 --> 01:08:21,909
Hur många?
745
01:08:22,600 --> 01:08:23,749
Tjugo.
746
01:08:24,120 --> 01:08:25,155
Tjugo!
747
01:08:25,680 --> 01:08:26,750
Hur många?
748
01:08:28,440 --> 01:08:29,589
Fem.
749
01:08:31,440 --> 01:08:32,839
De kan inte räkna.
750
01:08:33,720 --> 01:08:35,358
Så varför skrämma dem?
751
01:08:36,080 --> 01:08:38,037
Och de ska kalla mig barbar.
752
01:08:46,800 --> 01:08:47,949
Broder!
753
01:08:48,640 --> 01:08:52,076
Det kommer att bli svårt att sjunga
med ett svärd i strupen.
754
01:08:52,760 --> 01:08:54,751
Ja, min herre.
755
01:08:56,240 --> 01:08:57,275
Ditt svin.
756
01:08:57,680 --> 01:08:59,796
Tyst och hjälp mig att flytta stocken!
757
01:08:59,960 --> 01:09:01,871
Det är ett träd, inte en stock!
758
01:09:02,040 --> 01:09:03,474
Håll tyst och hjälp mig!
759
01:09:03,640 --> 01:09:05,597
Jag ska träffa en flicka!
760
01:09:12,800 --> 01:09:15,997
Första ledet, följ mig.
De andra stannar med vagnen!
761
01:09:19,840 --> 01:09:21,319
Framåt, mot segern!
762
01:09:35,320 --> 01:09:37,550
Hitta dem!
763
01:10:22,920 --> 01:10:24,991
Välkommen till Sherwood, broder.
764
01:10:51,200 --> 01:10:52,918
Överlämna ditt vapen.
765
01:10:53,760 --> 01:10:56,195
Överlämna ditt vapen så lovar jag...
766
01:10:56,360 --> 01:10:57,634
att du blir frisläppt.
767
01:10:58,600 --> 01:10:59,635
Gör det inte.
768
01:11:21,000 --> 01:11:22,991
Det var som fan!
769
01:11:23,640 --> 01:11:27,315
Det fanns en avsikt med denna skatt,
vi måste ta reda på vilken.
770
01:11:42,960 --> 01:11:45,110
God morgon, min vördnadsvärde vän.
771
01:11:45,840 --> 01:11:49,356
Nottinghams soldater
är dåligt ressällskap.
772
01:11:49,840 --> 01:11:51,513
Han ska betala skatt!
773
01:11:54,000 --> 01:11:57,709
Jag är Robin av Locksley.
Och mina män är törstiga.
774
01:11:59,840 --> 01:12:00,989
Robin Hood!
775
01:12:06,000 --> 01:12:08,389
Jag tog er för vanliga tjuvar!
776
01:12:09,480 --> 01:12:11,312
Låt mig passera.
777
01:12:11,520 --> 01:12:16,720
Herren är säkert god nog
att skänka ett par tunnor öl till de kristna.
778
01:12:18,680 --> 01:12:20,318
Vi har mycket att fira.
779
01:12:22,160 --> 01:12:25,198
Om du vill ha en del av Herrens goda öl...
780
01:12:25,760 --> 01:12:27,353
får du slåss för det!
781
01:12:33,840 --> 01:12:37,356
Bekänn, Robin Hood,
att bror Tuck är modigare...
782
01:12:37,560 --> 01:12:40,552
heligare och visare än du!
783
01:12:57,880 --> 01:13:00,554
Herren ger och Herren tar.
784
01:13:06,560 --> 01:13:07,789
Ger du upp?
785
01:13:12,080 --> 01:13:14,435
Hellre brinner jag i helvetet.
786
01:13:34,600 --> 01:13:37,240
Jag tror att munken
har tagit oss långt nog.
787
01:13:41,760 --> 01:13:44,479
Tack, Herre, för att ha lärt mig ödmjukhet.
788
01:13:54,760 --> 01:13:55,955
Tack för ölen.
789
01:13:56,160 --> 01:13:58,356
Är de inte jordens ödmjuka?
790
01:13:59,040 --> 01:14:01,429
Vi behöver en präst för att leda dem rätt.
791
01:14:03,000 --> 01:14:04,229
Vad säger du?
792
01:14:08,440 --> 01:14:11,956
Herren uppenbarar sig på gåtfulla sätt.
793
01:14:14,120 --> 01:14:15,394
Jag accepterar.
794
01:14:17,000 --> 01:14:18,957
Du kommer inte att ångra dig.
795
01:14:19,160 --> 01:14:20,673
Nej, men du kanske!
796
01:14:52,200 --> 01:14:54,874
Vi har råkat ut för ett bakhåll, kusin.
797
01:14:59,720 --> 01:15:04,191
Spanskt stål. Mycket starkare
än våra klingor.
798
01:15:07,320 --> 01:15:08,719
Några förluster?
799
01:15:09,040 --> 01:15:10,155
Några.
800
01:15:14,040 --> 01:15:16,395
Allihop, om sanningen ska fram.
801
01:15:17,240 --> 01:15:18,560
Och guldet?
802
01:15:18,840 --> 01:15:19,830
Stulet.
803
01:15:21,560 --> 01:15:22,675
Robin Hood?
804
01:15:23,720 --> 01:15:26,075
De var skogsmän, kusin.
805
01:15:29,560 --> 01:15:30,709
Robin Hood.
806
01:15:32,520 --> 01:15:33,919
Jag försökte.
807
01:15:37,880 --> 01:15:39,359
Jag försökte!
808
01:15:40,520 --> 01:15:42,193
Vi måste vara starka.
809
01:15:42,520 --> 01:15:45,558
Vi kan inte tillåta att en laglös
driver med oss.
810
01:15:46,080 --> 01:15:48,799
Och jag kan inte tillåta
att min högra hand...
811
01:15:49,560 --> 01:15:50,880
misslyckas.
812
01:16:05,440 --> 01:16:07,795
Jag använde inte en sked, i alla fall.
813
01:16:11,240 --> 01:16:12,594
Bra stål.
814
01:16:24,280 --> 01:16:25,475
Ta den till vänster.
815
01:16:25,680 --> 01:16:27,079
Vilken är vänster?
816
01:16:29,400 --> 01:16:31,437
- Vilken tar du?
- Vad menar du?
817
01:16:31,600 --> 01:16:34,956
Om du tar den till vänster,
tar jag den till höger.
818
01:16:35,400 --> 01:16:36,754
Vilken är den?
819
01:16:36,920 --> 01:16:38,399
Den bredvid...
820
01:16:40,160 --> 01:16:41,480
Bara ta dem.
821
01:16:43,440 --> 01:16:44,430
Nu?
822
01:16:47,920 --> 01:16:49,354
Donation, tack.
823
01:16:49,760 --> 01:16:52,274
Donation? För vad?
824
01:16:56,480 --> 01:16:58,198
För en passage genom Sherwood.
825
01:16:58,360 --> 01:16:59,430
Okej.
826
01:17:00,440 --> 01:17:01,839
Kom och ta den.
827
01:17:07,840 --> 01:17:10,639
Din efterblivna buske!
Hur vågar du angripa oss!
828
01:17:10,800 --> 01:17:12,313
Det är mitt jobb.
829
01:17:13,120 --> 01:17:14,679
Vem är din arbetsgivare?
830
01:17:14,840 --> 01:17:16,114
Robin Hood.
831
01:17:20,320 --> 01:17:22,470
Jag måste få träffa honom genast.
832
01:17:24,560 --> 01:17:26,233
Jag försöker stoppa dem!
833
01:17:26,480 --> 01:17:28,312
Ni kan inte gå dit ner!
834
01:17:31,320 --> 01:17:32,719
Han väntar er inte!
835
01:17:32,880 --> 01:17:34,917
Hennes intrång är en vedergällning.
836
01:17:35,080 --> 01:17:37,515
- Flytta på dig, gamla subba!
- Vadå "gamla subba"?
837
01:17:37,680 --> 01:17:39,557
Ni kan inte gå dit ned!
838
01:17:41,560 --> 01:17:43,358
Jag sade till dig, inte där nere!
839
01:17:47,840 --> 01:17:48,910
Vad är det där?
840
01:17:49,080 --> 01:17:50,593
Täck för ögonen.
841
01:18:03,120 --> 01:18:04,838
Du kunde ha sagt något!
842
01:18:09,520 --> 01:18:10,999
Du har besök!
843
01:18:15,160 --> 01:18:17,151
Det var inte mitt fel!
844
01:18:18,360 --> 01:18:20,556
- Det var Much!
- Det var inte jag!
845
01:18:30,040 --> 01:18:31,553
Vad gör du här?
846
01:18:35,720 --> 01:18:37,358
Lyder en dams råd.
847
01:18:39,720 --> 01:18:41,518
Vad har hänt med ditt öga?
848
01:18:41,960 --> 01:18:44,076
- Vi blev angripna av tio...
- Tolv!
849
01:18:44,280 --> 01:18:46,749
Femton! Stora, kraftiga män.
850
01:19:00,760 --> 01:19:02,353
Du har haft att göra.
851
01:19:03,240 --> 01:19:06,039
- Vi har gäster!
- För hit dem.
852
01:19:17,760 --> 01:19:18,989
Den fungerar.
853
01:19:19,960 --> 01:19:21,394
Mer eller mindre.
854
01:19:22,440 --> 01:19:24,113
Klart att den fungerar.
855
01:19:28,320 --> 01:19:29,958
Ta den tid du behöver.
856
01:19:34,280 --> 01:19:35,714
Det är bra, Wulf.
857
01:19:35,920 --> 01:19:38,309
Kan du göra det när du är distraherad?
858
01:19:38,640 --> 01:19:40,916
Kan du skjuta när du måste?
859
01:19:43,760 --> 01:19:45,194
Visa honom, Wulf.
860
01:19:45,960 --> 01:19:46,995
Du kan.
861
01:19:54,280 --> 01:19:55,634
Kan du?
862
01:19:58,160 --> 01:19:59,992
Det var ett tarvligt trick.
863
01:20:01,200 --> 01:20:02,679
Han menar allvar, killar.
864
01:20:03,000 --> 01:20:04,752
Är det på riktigt nu?
865
01:20:26,880 --> 01:20:28,279
Bra gjort!
866
01:20:30,160 --> 01:20:33,835
Detta är vete,
som vilken idiot som helst kan äta...
867
01:20:34,560 --> 01:20:39,396
men för vilket Herren
hade en heligare avsikt.
868
01:20:39,840 --> 01:20:44,152
Låta oss tacka vår Skapare
och prisa hans godhet...
869
01:20:44,440 --> 01:20:46,078
genom att tala om...
870
01:20:46,240 --> 01:20:47,594
öl!
871
01:20:54,920 --> 01:20:56,354
Skryter du?
872
01:21:00,600 --> 01:21:02,591
Det här är blodspengar, Marian.
873
01:21:03,040 --> 01:21:06,954
Det är mutor till kung Rikards fiender
så att de går ihop emot honom.
874
01:21:07,760 --> 01:21:09,671
Vi fångade upp det på vägen.
875
01:21:11,040 --> 01:21:13,077
- Vem skulle...
- Nottingham.
876
01:21:14,200 --> 01:21:16,714
Nottingham skulle inte utmana kungen.
877
01:21:16,960 --> 01:21:18,917
Kungen är inte här.
878
01:21:19,080 --> 01:21:21,640
Han kan förlora sitt land i sin frånvaro.
879
01:21:26,960 --> 01:21:29,315
Du trodde att jag skulle behålla allt.
880
01:21:31,120 --> 01:21:32,315
Eller hur?
881
01:21:35,640 --> 01:21:37,631
Ett bidrag till er sak.
882
01:21:37,880 --> 01:21:40,269
- Behåll det.
- Det är värt ett bra pris.
883
01:21:40,880 --> 01:21:42,757
Det har inget värde för mig.
884
01:21:42,920 --> 01:21:44,069
Det har det.
885
01:21:44,240 --> 01:21:45,639
Det har det inte.
886
01:21:46,800 --> 01:21:48,711
Allt jag säger blir fel.
887
01:21:51,480 --> 01:21:52,470
Hej då.
888
01:21:59,240 --> 01:22:00,992
Hur kommer jag ned?
889
01:22:05,600 --> 01:22:06,829
Vänta!
890
01:22:09,760 --> 01:22:11,910
Vi använder inte den vägen längre.
891
01:22:12,160 --> 01:22:13,833
Det gläder mig.
892
01:22:14,000 --> 01:22:15,195
Håll i dig.
893
01:22:18,760 --> 01:22:20,592
Vi har en regel här.
894
01:22:20,920 --> 01:22:24,834
Om någon har sett vägen till lägret,
får den personen inte ge sig av.
895
01:22:25,440 --> 01:22:27,351
För många liv riskeras.
896
01:22:28,680 --> 01:22:31,194
Det var därför de band för våra ögon.
897
01:22:34,880 --> 01:22:37,030
Äter ni middag med oss?
898
01:22:38,200 --> 01:22:39,190
Kanske.
899
01:22:57,960 --> 01:22:59,473
Salaam, du lille.
900
01:22:59,880 --> 01:23:01,200
Har Gud målat dig?
901
01:23:01,360 --> 01:23:03,158
Om Gud har målat mig?
902
01:23:06,080 --> 01:23:07,275
Självklart.
903
01:23:07,560 --> 01:23:08,709
Varför?
904
01:23:10,800 --> 01:23:12,313
Därför att...
905
01:23:13,160 --> 01:23:15,549
Allah älskar en förunderlig blandning.
906
01:23:17,800 --> 01:23:20,872
Du förstår, det är därför din hand är brun...
907
01:23:21,120 --> 01:23:22,155
och din...
908
01:23:22,720 --> 01:23:25,872
Låt bli att uttala hedniska ord
i hans oskyldiga öron...
909
01:23:26,560 --> 01:23:28,198
annars får du med mig att göra.
910
01:23:29,080 --> 01:23:30,673
Du vet ingenting om vår Gud.
911
01:23:34,040 --> 01:23:36,714
Är inte Allah Abrahams Gud...
912
01:23:37,720 --> 01:23:38,755
liksom din?
913
01:23:39,120 --> 01:23:41,589
Lura mig inte med vrickningar
från djävulens tunga.
914
01:23:41,760 --> 01:23:42,909
Kom här, barn! Kom!
915
01:23:49,120 --> 01:23:52,272
Hur kommer det sig att en f.d. arrogant
ung adelsman...
916
01:23:53,240 --> 01:23:56,596
nöjer sig med att leva ett hårt liv
bland bönder?
917
01:23:57,240 --> 01:24:00,676
Jag har sett riddare skrämmas
av ett första tecken på strid.
918
01:24:01,680 --> 01:24:06,311
Och jag har sett en obeväpnad godsägare
ta ett spjut ur sin egen kropp...
919
01:24:06,760 --> 01:24:08,831
för att försvara en döende häst.
920
01:24:10,240 --> 01:24:12,231
Ädelhet är inte medfött.
921
01:24:13,920 --> 01:24:15,911
Den bestäms av ens handlingar.
922
01:24:18,280 --> 01:24:20,590
Intressant att höra dig säga så.
923
01:24:21,080 --> 01:24:22,514
Det var inte jag.
924
01:24:22,920 --> 01:24:24,354
Det var min far.
925
01:24:28,920 --> 01:24:31,719
Utplånade det Heliga Sökandet
ditt hat mot honom?
926
01:24:31,920 --> 01:24:33,194
Jag vet inte.
927
01:24:34,960 --> 01:24:40,239
Jag vet bara att det sista vi sa varann
var i vredesmod.
928
01:24:41,520 --> 01:24:43,909
Jag var förtvivlad efter min mors död.
929
01:24:44,200 --> 01:24:47,716
Min far, också. Och för en kort tid
tröstade han sig...
930
01:24:48,360 --> 01:24:49,998
med en annan kvinna.
931
01:24:50,480 --> 01:24:52,073
En kvinna från landet.
932
01:24:54,760 --> 01:24:56,990
Jag tyckte att han svek min mors minne.
933
01:24:57,160 --> 01:24:58,878
Slutade han träffa henne?
934
01:25:00,720 --> 01:25:04,270
Av kärlek till en 12-årig pojke
som aldrig förlät honom.
935
01:25:13,320 --> 01:25:15,038
Vem säger att jag är nöjd?
936
01:25:15,200 --> 01:25:17,635
Jag har planer för framtiden.
937
01:25:19,840 --> 01:25:21,638
Större planer än den här?
938
01:25:21,920 --> 01:25:23,991
Nej, en enklare plan.
939
01:25:25,000 --> 01:25:27,719
Ett hem... en familj...
940
01:25:28,240 --> 01:25:29,230
kärlek.
941
01:25:29,480 --> 01:25:33,758
Män talar om kärlek
när den tjänar deras syften.
942
01:25:34,160 --> 01:25:36,595
Annars är den bara en börda för dem.
943
01:25:37,360 --> 01:25:38,839
Robin Hood...
944
01:25:39,000 --> 01:25:40,718
tjuvarnas konung.
945
01:25:42,080 --> 01:25:43,912
Kan han älska?
946
01:25:48,600 --> 01:25:49,829
Far!
947
01:25:54,520 --> 01:25:56,272
Mor är döende!
948
01:26:07,280 --> 01:26:09,271
Barnet har inte vänt sig.
949
01:26:10,360 --> 01:26:13,113
Det kan inte födas utan hjälp.
950
01:26:14,360 --> 01:26:16,749
Han är djävulens avkomma
som leder oss på avvägar.
951
01:26:16,920 --> 01:26:18,194
Han dödar henne!
952
01:26:18,400 --> 01:26:20,391
Om du inte lyssnar på mig...
953
01:26:20,720 --> 01:26:23,633
kommer hon att dö, och barnet.
954
01:26:26,960 --> 01:26:28,871
Munken har gjort allt han kan.
955
01:26:30,640 --> 01:26:32,631
Låt morianen försöka.
956
01:26:36,480 --> 01:26:37,914
Må det så vara.
957
01:26:38,080 --> 01:26:39,718
Det är på ditt ansvar!
958
01:26:43,400 --> 01:26:45,914
Jag behöver nål, tråd, vatten.
959
01:26:46,400 --> 01:26:47,549
Skynda!
960
01:26:47,840 --> 01:26:49,831
Kom med mig John!
961
01:26:53,160 --> 01:26:54,753
Vad ska du göra?
962
01:26:56,920 --> 01:26:58,911
Jag har sett det många gånger.
963
01:26:59,320 --> 01:27:00,594
Med hästar.
964
01:27:02,920 --> 01:27:04,354
Med hästar?
965
01:27:07,000 --> 01:27:08,229
Bit hårt.
966
01:27:10,840 --> 01:27:12,194
Hjälp mig.
967
01:27:19,360 --> 01:27:20,953
Det kommer att gå bra.
968
01:27:30,520 --> 01:27:33,353
Barbaren kommer att ta livet av henne.
969
01:27:38,720 --> 01:27:40,472
Ur vägen, pojke!
970
01:27:40,720 --> 01:27:42,472
Fort, ta honom.
971
01:27:50,480 --> 01:27:51,959
Vad är det?
972
01:28:00,640 --> 01:28:02,392
Er son.
973
01:28:14,000 --> 01:28:15,911
Du är verkligen den Store.
974
01:28:18,760 --> 01:28:20,433
Min son!
975
01:28:22,160 --> 01:28:25,596
Titta på den fina lille pojken.
Är han inte fantastisk?
976
01:28:35,680 --> 01:28:37,956
Herren har lärt mig en läxa.
977
01:28:38,160 --> 01:28:41,278
Även om jag är from
så är jag inte världslig.
978
01:28:41,960 --> 01:28:43,951
Jag ber dig.
979
01:28:48,520 --> 01:28:53,071
Min barbariske vän,
låt oss ta en öl och frälsa varandras själar.
980
01:28:53,240 --> 01:28:54,913
Tyvärr, jag får inte.
981
01:28:55,080 --> 01:28:57,196
Okej. Du pratar, jag dricker.
982
01:29:11,880 --> 01:29:13,553
Får jag lov?
983
01:29:13,720 --> 01:29:15,711
Denna dam är upptagen.
984
01:29:58,600 --> 01:29:59,999
Varför denna väg?
985
01:30:01,120 --> 01:30:04,750
Så att du inte kan återvända
eller bli tvingad att avslöja vägen.
986
01:30:08,960 --> 01:30:11,190
Det var trevligt att se dig, Marian.
987
01:30:12,440 --> 01:30:14,431
Det var trevligt att bli sedd.
988
01:30:16,120 --> 01:30:18,191
Jag vill be dig om två tjänster.
989
01:30:20,480 --> 01:30:21,470
Ett.
990
01:30:22,280 --> 01:30:23,679
Ta Duncan med dig.
991
01:30:23,840 --> 01:30:26,116
Jag är orolig för hans hälsa.
992
01:30:27,600 --> 01:30:29,637
Jag är trött på hans gnäll.
993
01:30:30,360 --> 01:30:32,476
Vill ni att jag ger mig av?
994
01:30:32,800 --> 01:30:34,552
Gamle vän, lyssna på mig.
995
01:30:35,320 --> 01:30:37,630
Se till att Marian kommer hem säkert.
996
01:30:38,320 --> 01:30:40,357
Jag är orolig för hennes säkerhet.
997
01:30:40,520 --> 01:30:42,193
Naturligtvis.
998
01:30:51,840 --> 01:30:52,830
Två?
999
01:30:57,880 --> 01:30:59,837
Du är kung Rikards kusin.
1000
01:31:01,520 --> 01:31:04,353
Du kan låta honom få veta
om Nottinghams planer.
1001
01:31:05,360 --> 01:31:06,953
Han litar på dig.
1002
01:31:07,840 --> 01:31:10,559
Om sheriffen upptäcker det,
förlorar jag allt.
1003
01:31:13,360 --> 01:31:14,509
Det är sant.
1004
01:31:16,520 --> 01:31:18,033
Gör det för din kung.
1005
01:31:19,360 --> 01:31:20,350
Nej.
1006
01:31:24,040 --> 01:31:25,519
Jag gör det för dig.
1007
01:31:45,560 --> 01:31:47,233
Han gillar er.
1008
01:31:49,920 --> 01:31:53,436
Jag är blind, men vissa saker ser jag.
1009
01:32:11,960 --> 01:32:14,918
Baronerna kommer om tio dagar.
1010
01:32:15,800 --> 01:32:18,997
Robin Hood har stulit det jag skulle betala
för deras lojalitet.
1011
01:32:19,160 --> 01:32:23,119
Jag är omgiven av idioter
som inte inser vilka plikter jag har.
1012
01:32:24,960 --> 01:32:26,633
Säg, Mortianna...
1013
01:32:27,760 --> 01:32:29,512
går mina planer i stöpet?
1014
01:32:51,480 --> 01:32:54,313
Rekrytera vilddjuren som delar vår tro.
1015
01:32:56,080 --> 01:32:57,115
Djur?
1016
01:32:58,160 --> 01:32:59,480
Från norr.
1017
01:32:59,640 --> 01:33:03,429
Kelterna, menar du.
De dricker blod från de döda.
1018
01:33:04,280 --> 01:33:06,032
Tvinga dem att samarbeta.
1019
01:33:09,440 --> 01:33:11,477
Lejda mördare.
1020
01:33:15,160 --> 01:33:16,673
Strålande!
1021
01:33:21,320 --> 01:33:23,630
Sätt din avkomma på tronen.
1022
01:33:25,680 --> 01:33:27,353
Ett barn? Hur?
1023
01:33:27,680 --> 01:33:29,512
Med någon av kungligt blod.
1024
01:33:31,640 --> 01:33:32,630
Vem?
1025
01:33:48,000 --> 01:33:51,356
Det är en personlig sak, min herre.
Men av livsviktig betydelse.
1026
01:33:51,560 --> 01:33:53,517
Jag förstår.
1027
01:33:54,680 --> 01:33:57,035
Det här är mitt mest betrodda sändebud.
1028
01:33:57,360 --> 01:34:01,718
Han ska resa till Frankrike omedelbart
och ge detta personligen till kungen.
1029
01:34:02,000 --> 01:34:04,230
Min hovdam kommer att följa er.
1030
01:34:04,400 --> 01:34:08,234
Jag kan inte garantera
för hennes säkerhet.
1031
01:34:08,680 --> 01:34:10,671
Resan är full av faror.
1032
01:34:11,040 --> 01:34:15,671
Jag uppskattar er omtänksamhet,
men Sarah rider bra och ska följa med.
1033
01:34:16,920 --> 01:34:18,672
Som ni vill.
1034
01:34:32,720 --> 01:34:34,040
Vad har hänt?
1035
01:34:34,240 --> 01:34:36,754
Min häst stöder på frambenet.
1036
01:35:26,560 --> 01:35:27,595
Vad är det här?
1037
01:35:30,680 --> 01:35:31,909
En aptitretare.
1038
01:35:32,120 --> 01:35:34,634
Ni lovade oss vagnslaster med guld.
1039
01:35:38,000 --> 01:35:40,150
Det finns saker som är viktigare än guld...
1040
01:35:40,320 --> 01:35:43,517
mer land och makt
än ni någonsin kunnat drömma om.
1041
01:35:46,160 --> 01:35:47,992
När jag regerar i det här landet...
1042
01:35:48,240 --> 01:35:51,517
kommer det att delas mellan oss sju
i det här rummet.
1043
01:35:52,080 --> 01:35:53,275
Ni får Cornwall.
1044
01:35:53,680 --> 01:35:56,718
Ni kan få Wales, och hela Skottland är ert.
1045
01:35:58,160 --> 01:36:00,151
Ni värvar oss till förräderi...
1046
01:36:00,560 --> 01:36:03,552
fast ni inte ens lyckas frakta guld
genom er egen skog.
1047
01:36:03,880 --> 01:36:06,110
Mina herrar,
vi riskerar liv och hälsa för en...
1048
01:36:06,320 --> 01:36:09,551
som inte kan fånga en ynklig bandit
som märkt hans vackra ansikte?
1049
01:36:10,480 --> 01:36:11,515
Verkligen!
1050
01:36:12,640 --> 01:36:13,994
Det ligger nåt i det.
1051
01:36:15,200 --> 01:36:16,838
Hur kan jag styra England...
1052
01:36:17,160 --> 01:36:19,310
när jag inte ens kan hålla ordning
i mitt land?
1053
01:36:21,480 --> 01:36:23,357
Jag skickar efter lite hjälp.
1054
01:36:31,920 --> 01:36:33,069
Vid Gud.
1055
01:36:34,200 --> 01:36:36,191
Har ni tänkt alliera er med kelterna?
1056
01:36:37,040 --> 01:36:40,032
Vad kan dessa legosoldater
som inte vi kan?
1057
01:37:10,560 --> 01:37:11,595
Mycket imponerande.
1058
01:37:13,200 --> 01:37:14,793
Låt gå, ers nåd sheriffen...
1059
01:37:15,560 --> 01:37:18,598
men ni måste gifta in er
i den kungliga familjen först.
1060
01:37:20,120 --> 01:37:22,396
Då kommer ert anspråk på tronen
att vara...
1061
01:37:24,840 --> 01:37:25,875
legitimt.
1062
01:37:26,760 --> 01:37:28,398
Jag är så gott som förlovad.
1063
01:37:50,640 --> 01:37:52,472
Duncan, är det du?
1064
01:38:09,680 --> 01:38:11,671
Nicodemus! I väg!
1065
01:38:12,320 --> 01:38:13,958
Leta möss.
1066
01:38:17,680 --> 01:38:20,274
Jag har aldrig sett en adelskvinnas bröst.
1067
01:38:32,480 --> 01:38:34,517
Vi kunde inte stoppa dem!
1068
01:38:34,840 --> 01:38:37,036
Det är någon som vill tala med dig.
1069
01:39:02,000 --> 01:39:03,354
Lugn!
1070
01:39:07,920 --> 01:39:10,912
I kväll behöver jag dina ögon, gamle vän.
1071
01:39:58,160 --> 01:39:59,992
Det är varningspilen!
1072
01:40:02,000 --> 01:40:04,310
Allt väl! Det är Duncan!
1073
01:40:14,600 --> 01:40:15,829
Vad har hänt?
1074
01:40:16,160 --> 01:40:18,515
Jag hittade er. Tack gode Gud.
1075
01:40:19,000 --> 01:40:21,833
- Vi blev angripna av Nottinghams män.
- Marian?
1076
01:40:22,760 --> 01:40:24,273
De tog henne.
1077
01:40:33,480 --> 01:40:34,629
Vad är det?
1078
01:40:36,680 --> 01:40:38,353
Där borta! Titta!
1079
01:40:39,280 --> 01:40:40,429
På kullen!
1080
01:41:03,720 --> 01:41:05,552
Allah, ha förbarmande.
1081
01:41:06,080 --> 01:41:07,400
Upp i träden!
1082
01:41:07,800 --> 01:41:09,791
Till träden!
1083
01:41:11,000 --> 01:41:12,798
De kommer!
1084
01:41:13,160 --> 01:41:15,470
Den gamle dåren har lett dem till oss.
1085
01:41:20,760 --> 01:41:22,478
Ta fångar.
1086
01:41:35,320 --> 01:41:36,549
Barn!
1087
01:41:36,720 --> 01:41:37,915
Kom till mig!
1088
01:43:53,640 --> 01:43:55,074
Herregud!
1089
01:44:08,760 --> 01:44:09,795
Rädda oss.
1090
01:44:26,840 --> 01:44:28,513
Rädda er!
1091
01:44:32,440 --> 01:44:35,000
Vi måste bort härifrån, Robin! Nu!
1092
01:44:51,360 --> 01:44:53,636
Hitåt, mina lamm. Kom nu!
1093
01:44:57,960 --> 01:44:59,234
Skjut inte!
1094
01:45:03,560 --> 01:45:05,790
Guld! Det är guld!
1095
01:45:49,480 --> 01:45:51,073
Rädda dig själv, John!
1096
01:45:51,360 --> 01:45:53,829
Nej, Fanny, jag lämnar dig inte!
1097
01:45:54,760 --> 01:45:58,549
- Ge dig av, John.
- Aldrig!
1098
01:46:12,680 --> 01:46:14,557
- Ta repet.
- Jag har det.
1099
01:46:17,520 --> 01:46:19,113
John, ta emot henne!
1100
01:46:28,640 --> 01:46:30,472
Jag har dig!
1101
01:46:37,480 --> 01:46:39,153
Fort!
1102
01:46:48,800 --> 01:46:49,870
Kom nu!
1103
01:46:58,320 --> 01:46:59,799
Vänta inte på mig!
1104
01:47:00,080 --> 01:47:01,753
John, skynda dig!
1105
01:47:02,000 --> 01:47:03,070
Fort!
1106
01:47:52,200 --> 01:47:53,679
Lady Marian.
1107
01:47:55,720 --> 01:47:58,189
Med vilken rätt håller ni mig fången?
1108
01:47:59,040 --> 01:48:01,600
Ni har missuppfattat mina avsikter.
1109
01:48:02,240 --> 01:48:04,709
Jag har fört er hit för att skydda er.
1110
01:48:06,680 --> 01:48:08,353
Skydda mig mot vem?
1111
01:48:08,560 --> 01:48:10,198
Från er själv.
1112
01:48:11,240 --> 01:48:14,551
Det sägs att ni har umgåtts med laglösa.
1113
01:48:17,200 --> 01:48:19,555
Var har ni hört sådana lögner?
1114
01:48:20,720 --> 01:48:22,916
Från er egen hand.
1115
01:48:28,600 --> 01:48:30,557
Jag är ledsen, mitt barn.
1116
01:48:31,920 --> 01:48:34,480
Jag fruktade att du blev ledd på avvägar.
1117
01:48:37,600 --> 01:48:38,590
Kom.
1118
01:48:47,960 --> 01:48:49,189
Det är över.
1119
01:48:50,720 --> 01:48:54,076
I dag återställer jag rättvisan i detta land.
1120
01:48:55,760 --> 01:48:58,639
Jag ska naturligtvis hänga upprorsledarna,
men...
1121
01:48:58,960 --> 01:49:03,796
jag ska vara generös och skänka livet
till skogsmännen och deras familjer.
1122
01:49:05,120 --> 01:49:06,599
Barnen.
1123
01:49:07,960 --> 01:49:09,439
Och, naturligtvis...
1124
01:49:09,640 --> 01:49:12,280
er trolösa hovdam.
1125
01:49:15,240 --> 01:49:17,231
Som bröllopsgåva.
1126
01:49:22,320 --> 01:49:25,312
Och vem skulle jag gifta mig med?
1127
01:49:31,440 --> 01:49:33,954
Rådfråga ditt hjärta, mitt barn.
1128
01:49:34,800 --> 01:49:37,952
Varför inte en förening
med Nottinghamsläkten...
1129
01:49:38,280 --> 01:49:40,590
så att såren i vårt land kan läkas?
1130
01:49:40,960 --> 01:49:43,952
Bara en man kan läka såren i detta land.
1131
01:49:44,280 --> 01:49:45,429
Robin Hood.
1132
01:49:58,960 --> 01:50:00,678
Jag beklagar verkligen.
1133
01:50:00,840 --> 01:50:02,353
Han ödelade sitt liv.
1134
01:50:02,520 --> 01:50:04,750
Hur många fler liv vill ni ödelägga?
1135
01:50:15,680 --> 01:50:18,035
Ett så vackert barn.
1136
01:50:21,680 --> 01:50:23,353
Så ung.
1137
01:50:24,160 --> 01:50:30,156
Så full av liv, så omedveten
om hur ovisst livet kan vara.
1138
01:50:36,520 --> 01:50:39,876
Jag hade en tråkig uppväxt.
Jag ska berätta om den vid tillfälle.
1139
01:50:40,040 --> 01:50:43,795
Jag har aldrig sett mina föräldrar.
Tur att jag inte blivit galen.
1140
01:50:53,560 --> 01:50:57,554
Vårt äktenskap skulle göra att dessa barn
växte upp som mina förbundna.
1141
01:50:58,400 --> 01:50:59,913
Ni förstår...
1142
01:51:00,400 --> 01:51:04,359
jag kan inte tillåta att de växer upp
som fiender.
1143
01:51:07,360 --> 01:51:09,078
Jag har inget val.
1144
01:51:11,080 --> 01:51:12,400
Det är sant.
1145
01:51:52,520 --> 01:51:53,590
Titta!
1146
01:51:59,640 --> 01:52:00,789
Kristen!
1147
01:52:35,760 --> 01:52:37,717
Ledsen att du fick hänga och vänta.
1148
01:52:42,720 --> 01:52:46,156
Vilket föredrar du: smärta eller döden?
1149
01:52:48,320 --> 01:52:49,355
Döden.
1150
01:52:50,120 --> 01:52:51,190
Tortera honom.
1151
01:52:53,040 --> 01:52:54,314
Du då?
1152
01:52:54,720 --> 01:52:56,233
Smärta eller döden?
1153
01:52:57,240 --> 01:52:58,275
Smärta!
1154
01:52:59,000 --> 01:53:00,035
Tortera honom.
1155
01:53:00,480 --> 01:53:01,515
Du förstår...
1156
01:53:01,680 --> 01:53:03,034
det spelar ingen roll.
1157
01:53:03,200 --> 01:53:04,190
Skona mig!
1158
01:53:06,320 --> 01:53:09,517
Kan ni dämpa er lite?
1159
01:53:10,520 --> 01:53:15,754
Jag har hört att Robin Hood
fortfarande är vid liv.
1160
01:53:17,120 --> 01:53:19,873
Tala om var han gömmer sig...
1161
01:53:21,480 --> 01:53:24,711
eller så hänger vi er, hittar honom,
och hänger honom också.
1162
01:53:24,880 --> 01:53:26,996
Jag skulle gärna döda honom åt er.
1163
01:53:31,720 --> 01:53:33,711
Han är alltså vid liv.
1164
01:53:34,760 --> 01:53:36,433
Jag är inte helt säker.
1165
01:53:36,880 --> 01:53:39,235
Varför skulle jag behöva dig då?
1166
01:53:40,720 --> 01:53:44,714
Därför, min herre, om han är vid liv
kan jag närma mig honom.
1167
01:53:44,960 --> 01:53:47,076
Jag är en av hans.
Han misstänker inte mig.
1168
01:53:47,240 --> 01:53:49,629
- Han vet att du hatar honom!
- Håll tyst!
1169
01:53:51,240 --> 01:53:54,835
Han är en tillitsfull dåre.
Och om han inte tror mig, dödar han mig...
1170
01:53:55,000 --> 01:53:56,991
och ni har inte förlorat något.
1171
01:53:59,240 --> 01:54:00,913
Om du misslyckas...
1172
01:54:02,480 --> 01:54:06,792
kommer jag personligen att slita ut
din ljugande tunga.
1173
01:54:08,880 --> 01:54:10,359
Om Jag lyckas...
1174
01:54:11,640 --> 01:54:14,837
vill jag ha min frihet
och priset på hans huvud.
1175
01:54:15,440 --> 01:54:16,999
Piskan, Alec!
1176
01:54:17,880 --> 01:54:20,759
Ledsen. Det gör det mer övertygande.
1177
01:54:54,640 --> 01:54:56,677
Min stolthet har lett oss hit.
1178
01:54:58,680 --> 01:55:01,194
Du har gett dessa människor stolthet.
1179
01:55:03,840 --> 01:55:05,194
Jag var en dåre.
1180
01:55:07,040 --> 01:55:08,792
En dåre som lät honom gå.
1181
01:55:10,360 --> 01:55:13,000
Jag trodde att jag hade
planerat allt perfekt.
1182
01:55:16,640 --> 01:55:18,233
En vis man sa en gång:
1183
01:55:20,360 --> 01:55:22,920
"Det finns inga perfekta människor..."
1184
01:55:24,560 --> 01:55:26,358
"bara perfekta avsikter."
1185
01:55:31,880 --> 01:55:34,713
Du var en ära för dina landsmän, i dag.
1186
01:55:37,360 --> 01:55:40,193
Du slogs bättre än tjugo engelska riddare.
1187
01:56:12,200 --> 01:56:14,919
- Jag trodde de hade tagit dig.
- Det hade de.
1188
01:56:15,600 --> 01:56:16,999
Hur kom du undan?
1189
01:56:17,600 --> 01:56:18,715
Förrädare!
1190
01:56:19,280 --> 01:56:21,590
Jag ska strypa dig!
1191
01:56:21,880 --> 01:56:23,234
In där!
1192
01:56:23,440 --> 01:56:26,717
Ingen undkommer sheriffen
utan att muta honom.
1193
01:56:29,600 --> 01:56:31,113
Var är min son?
1194
01:56:32,480 --> 01:56:34,437
Jag ska döda dig, din padda!
1195
01:56:39,640 --> 01:56:41,039
Det var som fan!
1196
01:56:42,280 --> 01:56:43,509
Låt honom tala.
1197
01:56:46,600 --> 01:56:48,238
Jag har ett budskap...
1198
01:56:49,920 --> 01:56:51,433
från Nottingham.
1199
01:56:52,480 --> 01:56:55,393
Våra män kommer att hängas på torget
i morgon klockan tolv.
1200
01:56:55,560 --> 01:56:56,755
Och min pojke?
1201
01:56:57,800 --> 01:56:58,995
Han också.
1202
01:56:59,320 --> 01:57:00,913
Tio män allt som allt.
1203
01:57:01,920 --> 01:57:04,514
Hängningen är en del av firandet...
1204
01:57:04,680 --> 01:57:06,637
av sheriffens bröllop.
1205
01:57:07,760 --> 01:57:08,750
Med vem?
1206
01:57:10,640 --> 01:57:11,835
Lady Marian.
1207
01:57:12,760 --> 01:57:14,558
En brud med kungligt blod.
1208
01:57:17,280 --> 01:57:19,191
Och då kung Rikard är borta...
1209
01:57:19,360 --> 01:57:21,271
försöker han ta tronen.
1210
01:57:22,280 --> 01:57:26,069
Du skulle använda dessa nyheter för att
närma dig mig och döda mig?
1211
01:57:29,000 --> 01:57:30,752
Vad har du för uppsåt?
1212
01:57:31,000 --> 01:57:33,150
Det beror på dig, Locksley.
1213
01:57:34,480 --> 01:57:36,994
Alla vet att jag aldrig har litat på dig.
1214
01:57:37,840 --> 01:57:40,116
Ska du avsluta det du påbörjat?
1215
01:57:40,480 --> 01:57:44,838
Eller ska han fly som den rikemansson
jag alltid tagit honom för?
1216
01:57:47,200 --> 01:57:50,352
Har jag gjort dig orätt i ett annat liv,
Will Scarlett?
1217
01:57:52,040 --> 01:57:54,634
Var kommer ditt hat mot mig ifrån?
1218
01:58:07,160 --> 01:58:08,878
Från vetskapen om att...
1219
01:58:09,040 --> 01:58:10,997
vår far älskade dig mest.
1220
01:58:14,680 --> 01:58:15,909
Vår far.
1221
01:58:16,320 --> 01:58:17,879
Vi är bröder.
1222
01:58:19,040 --> 01:58:23,352
Jag är son till den kvinna
som tog din mors plats för ett tag!
1223
01:58:23,880 --> 01:58:26,190
- De lämnade varann för dig!
- Det är inte sant!
1224
01:58:26,360 --> 01:58:29,398
Det är sant! Du har förstört mitt liv!
1225
01:58:42,080 --> 01:58:45,550
Jag har större anledning att hata dig
än någon annan.
1226
01:58:46,240 --> 01:58:48,709
Men jag vågade tro på dig.
1227
01:58:50,400 --> 01:58:52,357
Vad jag måste få veta, broder...
1228
01:58:52,560 --> 01:58:56,235
är om du tänker stanna hos oss
och avsluta det du påbörjat?
1229
01:59:01,440 --> 01:59:03,033
Har jag en bror?
1230
01:59:07,240 --> 01:59:08,719
Jag har en bror!
1231
01:59:12,880 --> 01:59:15,076
Jag kommer att slåss med er.
1232
01:59:15,440 --> 01:59:16,953
Sida vid sida.
1233
01:59:17,920 --> 01:59:19,115
Till slutet.
1234
01:59:21,920 --> 01:59:23,240
Till slutet!
1235
01:59:25,800 --> 01:59:27,120
Tillsammans.
1236
01:59:28,120 --> 01:59:29,633
Knäppskallar.
1237
01:59:34,240 --> 01:59:35,435
Vi ska avsluta detta.
1238
01:59:38,640 --> 01:59:40,517
HUR MÅR
1239
01:59:41,280 --> 01:59:43,237
ER
1240
02:00:00,600 --> 02:00:02,352
HUR MÅR ER BRUD?
1241
02:00:03,520 --> 02:00:06,751
Hon sprudlar av lycka. Tackar som frågar.
1242
02:00:07,320 --> 02:00:09,516
Ja, allt är väl.
1243
02:00:09,720 --> 02:00:12,109
Pengarna är tillbaka,
Robin Hood är troligen död...
1244
02:00:12,280 --> 02:00:15,079
och jag ska bli kung, som förutspått.
1245
02:00:20,360 --> 02:00:22,795
Jag vill att du säger till bödeln...
1246
02:00:22,960 --> 02:00:25,600
att jag inte vill se brutna nackar
på morgonen.
1247
02:00:25,760 --> 02:00:29,230
Jag vill se lite dans.
1248
02:00:31,560 --> 02:00:33,597
Rör dem inte!
1249
02:00:35,160 --> 02:00:37,117
Det kan jag göra själv.
1250
02:00:39,040 --> 02:00:41,953
Tack så hemskt mycket!
1251
02:01:25,840 --> 02:01:28,480
Har du spionerat på mig, din lilla insekt?
1252
02:01:32,120 --> 02:01:34,350
Vem skulle annars ha gjort ett...
1253
02:01:53,880 --> 02:01:55,439
Var är du?
1254
02:02:01,440 --> 02:02:02,760
Du kommer tidigt.
1255
02:02:03,240 --> 02:02:04,992
Stjärntecknen är inte i linje än.
1256
02:02:05,160 --> 02:02:07,595
Du kan sluta med det där,
din gamla bluffmakerska.
1257
02:02:08,640 --> 02:02:10,438
Jag försöker ändå, för din skull.
1258
02:02:16,480 --> 02:02:17,515
Föreningen...
1259
02:02:17,880 --> 02:02:21,839
lejonets blod, ny makt, ny själ...
1260
02:02:22,200 --> 02:02:25,079
Jag har hittat hålet!
1261
02:02:25,760 --> 02:02:28,513
Hur vågar du spionera på mig?
1262
02:02:28,840 --> 02:02:30,672
Jag vill veta sanningen!
1263
02:02:32,960 --> 02:02:33,995
Varför?
1264
02:02:34,680 --> 02:02:36,876
Sanningen har aldrig tjänat dig tidigare.
1265
02:02:38,040 --> 02:02:41,032
Sanningen har inte fört Nottingham
dit där han är idag.
1266
02:02:42,360 --> 02:02:44,192
Det har Mortianna gjort.
1267
02:02:44,480 --> 02:02:46,517
Nyckfulla häxa! Jag föraktar dig!
1268
02:02:46,680 --> 02:02:48,910
Efter bröllopet kastar jag ut dig på gatan.
1269
02:02:49,080 --> 02:02:52,755
Utan mitt skydd kommer folket slita ut
ditt svarta hjärta och bränna det!
1270
02:02:52,920 --> 02:02:55,753
Utan mig är du ingenting...
1271
02:02:57,040 --> 02:03:01,113
förstörd, ett loppbett, en fläck.
1272
02:03:03,200 --> 02:03:04,952
Jag födde dig ur denna kropp.
1273
02:03:06,160 --> 02:03:08,913
Jag stal ett barn i detta slott
och dödade det...
1274
02:03:09,080 --> 02:03:10,195
så att du...
1275
02:03:10,560 --> 02:03:12,312
kunde få dess plats.
1276
02:03:14,920 --> 02:03:15,955
Du är min son.
1277
02:03:20,360 --> 02:03:21,395
Föraktar du mig?
1278
02:03:23,720 --> 02:03:25,870
Du är jag.
1279
02:03:27,040 --> 02:03:29,395
I djupet av din tomma själ, vet du det.
1280
02:03:31,240 --> 02:03:32,435
I hela mitt liv...
1281
02:03:33,560 --> 02:03:35,153
har jag varit ett missfoster.
1282
02:03:36,440 --> 02:03:39,796
När du betäcker Lady Marian...
1283
02:03:40,360 --> 02:03:42,351
och mitt barnbarn sitter på tronen...
1284
02:03:42,840 --> 02:03:43,875
kommer mitt blod...
1285
02:03:44,080 --> 02:03:46,549
det missbildade fröet...
1286
02:03:46,800 --> 02:03:48,552
att härska genom honom.
1287
02:03:49,520 --> 02:03:52,512
Då får vi se vem som är ett missfoster.
1288
02:04:29,040 --> 02:04:30,269
Vad var det?
1289
02:04:30,960 --> 02:04:32,951
Du är en trollkarl!
1290
02:04:33,160 --> 02:04:35,674
Hemligheten ligger i det svarta pulvret.
1291
02:04:36,000 --> 02:04:38,753
Herren kommer att låta oss segra.
1292
02:04:41,720 --> 02:04:44,439
Du ska stå vid porten
och blockera förstärkningarna.
1293
02:04:44,600 --> 02:04:47,638
John, du sitter på muren
för att täcka vår flykt.
1294
02:04:47,880 --> 02:04:50,554
Jag gömmer mig under läktaren...
1295
02:04:50,800 --> 02:04:53,679
för att skära loss våra män
när jag får signalen.
1296
02:04:54,160 --> 02:04:56,515
Nej. Det gör jag.
Du täcker oss med din båge.
1297
02:04:56,680 --> 02:04:58,239
Det är för farligt.
1298
02:04:58,640 --> 02:05:00,153
Så är ditt mål.
1299
02:05:02,760 --> 02:05:06,037
Vad Azeem än kokar ihop,
så måste vi vara på plats för det.
1300
02:05:06,200 --> 02:05:09,238
Vår framgång beror på totalt samförstånd.
1301
02:05:09,520 --> 02:05:11,830
- Vi är bara sex män...
- Sju.
1302
02:05:12,440 --> 02:05:16,229
- Vad? Var är barnen?
- I säkerhet hos min mor.
1303
02:05:16,520 --> 02:05:18,796
Är du galen? Du kan bli skadad.
1304
02:05:19,000 --> 02:05:22,231
Jag har fött åtta barn.
Tala inte med mig om att bli skadad.
1305
02:05:22,400 --> 02:05:25,279
Jag tänker inte sitta still
och se en av dem dö!
1306
02:05:25,520 --> 02:05:28,353
Du skulle förbanne mig
ta hand om de andra sju.
1307
02:05:29,040 --> 02:05:30,553
Säg till henne, Rob.
1308
02:05:36,960 --> 02:05:38,871
Du ska inta ställning här.
1309
02:05:52,480 --> 02:05:56,030
Inga svärd, inga bågar.
Lämna era vapen här.
1310
02:06:05,480 --> 02:06:07,153
Vad har du där?
1311
02:06:07,480 --> 02:06:11,633
Herrens bästa brygd.
1312
02:06:11,880 --> 02:06:14,076
Den har en mäktig styrka.
1313
02:07:17,880 --> 02:07:20,952
- Känner jag dig?
- Gör mig inte illa.
1314
02:07:21,200 --> 02:07:22,952
Åh, Gud, du stinker.
1315
02:07:23,200 --> 02:07:26,192
- Förlåt, jag är blind. Och ramlar alltid...
- Ut härifrån.
1316
02:07:30,520 --> 02:07:31,919
Försiktigt, munk.
1317
02:07:34,680 --> 02:07:36,193
Vad gör du?
1318
02:07:36,440 --> 02:07:40,752
Delar ut dryckesoffer inför firandet
av sheriffens bröllop.
1319
02:07:41,040 --> 02:07:42,474
Är något fel?
1320
02:07:42,640 --> 02:07:44,677
Du är. Ut härifrån!
1321
02:07:44,960 --> 02:07:48,919
Caesar har talat, min spetälske vän.
Låt oss ta våra offergåvor och åka.
1322
02:07:49,080 --> 02:07:50,673
Är det här ditt finger?
1323
02:07:50,840 --> 02:07:53,354
Spetälsk? Ut härifrån!
1324
02:07:53,640 --> 02:07:56,871
Har lämnat delar av sig själv
över hela England.
1325
02:08:05,800 --> 02:08:07,313
Vad gör du?
1326
02:08:07,480 --> 02:08:10,552
Inget. Jag gillar en bra hängning.
1327
02:08:10,720 --> 02:08:13,473
- Vad är det i byltet?
- Ved.
1328
02:08:18,720 --> 02:08:20,119
Hej, älskling.
1329
02:08:27,160 --> 02:08:29,993
Giv plats för Guds verkställare!
Inget bråk här.
1330
02:08:32,560 --> 02:08:35,916
En välsignelse för de stackare
som ska hängas.
1331
02:08:36,320 --> 02:08:38,516
Gud, ta dem till dig i din nåd...
1332
02:08:38,760 --> 02:08:41,912
och visa dem den kärlek de behöver.
1333
02:08:45,000 --> 02:08:47,833
Passa dig, pojkvasker.
1334
02:09:07,960 --> 02:09:10,793
Är det inte lite opassande?
1335
02:09:12,280 --> 02:09:14,430
Inte mer än din bröllopsgåva.
1336
02:09:18,640 --> 02:09:19,914
För ut dem!
1337
02:09:59,360 --> 02:10:00,395
Lyncha honom!
1338
02:10:41,920 --> 02:10:43,035
Giv plats!
1339
02:10:55,960 --> 02:10:57,075
Förrädare!
1340
02:11:07,480 --> 02:11:08,879
Vad händer?
1341
02:11:11,160 --> 02:11:12,434
För hit honom!
1342
02:11:25,400 --> 02:11:27,073
Åh, överlöparen!
1343
02:11:28,000 --> 02:11:29,593
Lyckades du?
1344
02:11:31,360 --> 02:11:33,590
Jag fann hans gömställe, men...
1345
02:11:34,960 --> 02:11:36,280
han var död.
1346
02:11:37,280 --> 02:11:39,430
Är du säker? Såg du hans kropp?
1347
02:11:41,760 --> 02:11:42,795
Nej.
1348
02:11:43,240 --> 02:11:44,833
Jag såg en grav.
1349
02:11:46,120 --> 02:11:47,713
Han hade detta på sig.
1350
02:11:52,200 --> 02:11:53,429
Häng honom.
1351
02:11:58,680 --> 02:11:59,909
Sätt ner mig!
1352
02:12:04,920 --> 02:12:06,035
Släpp mig!
1353
02:12:10,880 --> 02:12:13,315
Låt honom gå! Han är bara ett barn!
1354
02:12:17,280 --> 02:12:18,429
Är du okej?
1355
02:12:18,600 --> 02:12:19,590
Nu?
1356
02:12:35,720 --> 02:12:36,790
Min herre...
1357
02:12:37,000 --> 02:12:39,071
Det finns inte mer plats!
1358
02:12:39,400 --> 02:12:41,630
Jag måste tyvärr avstå!
1359
02:12:52,920 --> 02:12:55,594
Det finns alltid plats för en till.
1360
02:13:34,520 --> 02:13:35,635
Min pojke!
1361
02:14:07,720 --> 02:14:08,710
Locksley!
1362
02:14:08,880 --> 02:14:10,234
Robin!
1363
02:14:42,360 --> 02:14:45,478
Kalla in soldaterna!
1364
02:14:54,560 --> 02:14:56,312
Vad väntar ni på?
1365
02:15:47,760 --> 02:15:48,955
Far!
1366
02:15:53,440 --> 02:15:55,670
Kom igen, era sillmjölkar!
1367
02:15:56,360 --> 02:15:58,237
- Slå er fria.
- Se upp!
1368
02:16:05,680 --> 02:16:07,398
Hitåt! Till muren!
1369
02:16:07,720 --> 02:16:08,915
Herr sheriff...
1370
02:16:09,080 --> 02:16:11,515
är det här vad ni kallar kontroll?
1371
02:16:13,200 --> 02:16:15,350
Håll tyst, dumskalle!
1372
02:16:15,600 --> 02:16:16,635
Kom med här!
1373
02:16:24,960 --> 02:16:26,473
Engelsmän!
1374
02:16:26,920 --> 02:16:28,558
Engelsmän!
1375
02:16:28,960 --> 02:16:32,316
Skåda Azeem Edin Bashir Al Bakir!
1376
02:16:33,240 --> 02:16:35,231
Jag är inte en av er...
1377
02:16:35,560 --> 02:16:37,233
men jag slåss!
1378
02:16:37,480 --> 02:16:39,790
Jag slåss med Robin Hood...
1379
02:16:40,360 --> 02:16:41,759
mot en tyrann...
1380
02:16:41,960 --> 02:16:43,997
som förtrycker er!
1381
02:16:44,320 --> 02:16:46,630
Om ni vill bli fria män...
1382
02:16:47,000 --> 02:16:50,152
måste ni slåss! Kom med oss nu!
1383
02:16:52,160 --> 02:16:53,434
Förena er med Robin Hood.
1384
02:16:53,640 --> 02:16:54,675
Frihet!
1385
02:17:32,800 --> 02:17:34,438
Stäng porten!
1386
02:17:35,360 --> 02:17:37,556
Vakta den med ditt liv som insats!
1387
02:17:37,800 --> 02:17:40,360
För biskopen till mitt kapell!
1388
02:17:42,120 --> 02:17:43,394
Där!
1389
02:17:51,120 --> 02:17:52,633
Är hon värd det?
1390
02:17:53,320 --> 02:17:54,799
Värd att dö för?
1391
02:18:10,920 --> 02:18:12,752
Han klarade det!
1392
02:18:46,400 --> 02:18:47,754
Vi är dödsdömda.
1393
02:18:53,280 --> 02:18:55,556
Uppror! Vi måste fly!
1394
02:18:55,800 --> 02:18:56,949
Vig oss!
1395
02:18:57,960 --> 02:19:00,190
Jag tänker aldrig gifta mig med dig!
1396
02:19:02,800 --> 02:19:05,269
Det är min fru, häxa!
1397
02:19:06,880 --> 02:19:07,915
Gå bort!
1398
02:19:08,480 --> 02:19:09,709
Hon är fertil.
1399
02:19:09,960 --> 02:19:12,918
Hon ska ge oss en son. Ta henne nu.
1400
02:19:13,480 --> 02:19:18,236
Jag vill inte ta henne
innan vi är ordentligt gifta!
1401
02:19:18,720 --> 02:19:22,679
För en gångs skull vill jag ha något orört!
1402
02:19:24,160 --> 02:19:26,356
Det är vansinne att skjuta upp det.
1403
02:19:28,320 --> 02:19:29,355
Vig dem...
1404
02:19:29,520 --> 02:19:31,477
annars får du med mig att göra!
1405
02:19:52,760 --> 02:19:54,080
Var är hon?
1406
02:19:58,840 --> 02:20:00,035
Lady Marian?
1407
02:20:00,240 --> 02:20:02,516
Upp för trapporna, ditåt!
1408
02:20:12,200 --> 02:20:13,679
Gör det!
1409
02:20:19,120 --> 02:20:20,190
Staty!
1410
02:20:22,360 --> 02:20:25,716
"Tager du, George,
sheriff av Nottingham..."
1411
02:20:26,120 --> 02:20:28,270
"denna kvinna till din äkta maka?"
1412
02:20:36,640 --> 02:20:38,551
"Att älska i nöd och lust..."
1413
02:20:39,240 --> 02:20:42,551
"under livets alla skiften..."
1414
02:20:42,880 --> 02:20:44,678
Ja, ja! Öka lite!
1415
02:20:46,240 --> 02:20:50,234
"Tager du, Marian denne man
till din äkta make?"
1416
02:20:51,400 --> 02:20:53,118
Det är klart att hon gör.
1417
02:21:00,760 --> 02:21:02,512
Förbannade engelska ekträ!
1418
02:21:04,600 --> 02:21:06,477
Vi försöker den andra vägen.
1419
02:21:18,520 --> 02:21:19,919
Vad vill du?
1420
02:21:24,600 --> 02:21:27,592
Jag kan inte göra det i det här oljudet!
1421
02:21:31,200 --> 02:21:32,474
Hur kunde du?
1422
02:21:50,360 --> 02:21:51,953
Den målade mannen!
1423
02:21:52,200 --> 02:21:53,235
Häxan!
1424
02:21:53,440 --> 02:21:57,798
Jag visste inte att det var ni.
Ha förbarmande.
1425
02:21:58,000 --> 02:21:59,911
Skada inte en gammal kvinna.
1426
02:22:18,640 --> 02:22:23,430
Du kan ta min kropp, men inte mig!
1427
02:22:24,320 --> 02:22:25,435
Inte igen!
1428
02:22:27,600 --> 02:22:30,911
"Jag förklarar er man och hustru,
i Faderns..."
1429
02:22:31,320 --> 02:22:32,674
"Sonens..."
1430
02:22:32,920 --> 02:22:34,831
"och den Helige Andens namn."
1431
02:22:48,120 --> 02:22:50,111
Ursäktar du, Locksley?
1432
02:22:51,120 --> 02:22:52,918
Vi har precis gift oss.
1433
02:23:05,800 --> 02:23:07,473
Känner du igen det här?
1434
02:23:09,640 --> 02:23:12,109
Det var din fars.
1435
02:23:13,120 --> 02:23:14,838
Passande, tycker du inte...
1436
02:23:15,000 --> 02:23:17,674
att använda det
för att skicka dig till honom?
1437
02:23:19,400 --> 02:23:21,789
Min fars svärd skrämmer mig inte.
1438
02:23:23,320 --> 02:23:24,310
Inte?
1439
02:23:27,800 --> 02:23:29,711
Nu är vi kvitt.
1440
02:23:59,400 --> 02:24:02,472
Jag tar dig bit för bit, om jag måste.
1441
02:24:06,160 --> 02:24:08,037
Jag tar allt i dag.
1442
02:24:20,080 --> 02:24:23,357
Ni har sålt er själ till satan, ers Nåd.
1443
02:24:25,120 --> 02:24:29,193
Ni anklagade oskyldiga män för häxkraft
och lät dem dö.
1444
02:24:30,040 --> 02:24:35,035
Broder, ni skulle aldrig skada en präst.
1445
02:24:36,880 --> 02:24:38,632
Nej, det skulle jag inte.
1446
02:24:39,880 --> 02:24:42,235
Jag ska hjälpa er att packa inför resan.
1447
02:24:42,440 --> 02:24:45,319
Ni behöver mycket guld på vägen.
1448
02:24:45,760 --> 02:24:47,433
Ni är en väldigt rik man.
1449
02:24:47,600 --> 02:24:48,874
Det här, också.
1450
02:24:49,560 --> 02:24:50,675
Och detta!
1451
02:24:51,560 --> 02:24:53,836
Här är trettio silvermynt...
1452
02:24:54,280 --> 02:24:57,272
för att betala djävulen på väg till helvetet!
1453
02:26:05,640 --> 02:26:07,358
Gör er färdiga.
1454
02:27:38,040 --> 02:27:40,395
Jag har hållit mitt löfte, Sadiq.
1455
02:27:58,440 --> 02:28:00,113
Du kom för min skull.
1456
02:28:01,600 --> 02:28:03,113
Du lever.
1457
02:28:03,920 --> 02:28:05,752
Jag skulle dö för dig.
1458
02:28:14,440 --> 02:28:19,071
"Med den makt som förlänats mig av
Guds kyrka, ber jag att om någon..."
1459
02:28:19,320 --> 02:28:22,312
"har något att invända
mot detta äktenskap..."
1460
02:28:23,120 --> 02:28:24,793
"ska denne tala nu..."
1461
02:28:25,320 --> 02:28:27,596
"eller tiga för alltid."
1462
02:28:31,760 --> 02:28:33,717
- "Härmed förklarar jag er..."
- Stopp!
1463
02:28:34,280 --> 02:28:35,395
Jag talar!
1464
02:28:45,680 --> 02:28:46,954
Rikard!
1465
02:28:57,800 --> 02:29:00,314
Jag tänker inte tillåta denna vigsel.
1466
02:29:00,640 --> 02:29:01,789
Om inte...
1467
02:29:03,160 --> 02:29:05,515
jag får ge bort bruden.
1468
02:29:05,680 --> 02:29:07,478
Du ser strålande ut, kusin.
1469
02:29:10,800 --> 02:29:13,030
Vi är djupt hedrade, ers majestät.
1470
02:29:13,200 --> 02:29:16,192
Det är jag som är hedrad, lord Locksley.
1471
02:29:16,680 --> 02:29:19,320
Tack vare dig, har jag fortfarande en tron.
1472
02:29:20,240 --> 02:29:21,275
Fortsätt!
1473
02:29:29,200 --> 02:29:31,271
"Man och hustru."
1474
02:29:33,040 --> 02:29:34,758
Du får kyssa bruden.
1475
02:29:35,000 --> 02:29:36,354
Jag vet.
1476
02:30:02,400 --> 02:30:04,038
Det räcker nu.
1477
02:30:04,240 --> 02:30:06,914
Vi försitter tid, låt oss fira.
1478
02:30:12,920 --> 02:30:17,630
SLUT
1479
02:34:22,880 --> 02:34:28,637
Till varmt minne av EGIL WOXHOLT
1480
02:34:57,480 --> 02:34:59,471
Bearbetning:
SDI Media Group
1481
02:34:59,680 --> 02:35:01,671
[SWEDISH]