1 00:00:50,724 --> 00:00:54,605 ROBIN HOOD TYVENES PRINS 2 00:02:21,183 --> 00:02:25,186 I år 1189 ledet kong Richard Løvehjerte - 3 00:02:25,395 --> 00:02:29,732 - det tredje korstoget - 4 00:02:29,942 --> 00:02:34,862 - for å gjenerobre Det hellige land fra tyrkerne. 5 00:02:35,572 --> 00:02:39,450 De fleste av adelsmennene som fulgte ham, - 6 00:02:39,618 --> 00:02:43,579 - vendte aldri hjem. 7 00:02:46,083 --> 00:02:49,919 JERUSALEM ÅR 1194 8 00:02:53,257 --> 00:02:55,550 Vis dem Allahs mot. 9 00:03:25,205 --> 00:03:26,747 Han sier at du stjal brødet. 10 00:03:26,915 --> 00:03:27,999 Han lyver. 11 00:03:28,208 --> 00:03:30,293 Han stjal vårt. 12 00:03:31,587 --> 00:03:33,546 Hugg hånden av den vantro. 13 00:03:33,755 --> 00:03:35,172 Jeg stjal brødet. 14 00:03:35,799 --> 00:03:37,049 Det er ikke sant. 15 00:03:37,217 --> 00:03:38,885 De er ikke ute etter sannheten. 16 00:03:40,304 --> 00:03:43,222 Du er for svak, Peter. Du overlever det ikke. 17 00:03:43,807 --> 00:03:45,725 Hugg hånden av den andre også. 18 00:03:45,893 --> 00:03:48,561 Unnskyld, Robin... 19 00:04:21,845 --> 00:04:23,846 Dette er engelsk mot. 20 00:04:40,614 --> 00:04:42,615 Dette er for fem år i helvete. 21 00:04:50,290 --> 00:04:51,457 Bak deg! 22 00:04:59,466 --> 00:05:01,634 Kom igjen, for Guds skyld, Robin. 23 00:05:04,388 --> 00:05:06,180 Slipp oss fri. Ta oss med. 24 00:05:12,562 --> 00:05:14,939 Du kan ikke redde de menneskene, kristne. 25 00:05:15,107 --> 00:05:16,357 Men du kan redde meg. 26 00:05:16,525 --> 00:05:17,900 De kommer, Robin. 27 00:05:19,069 --> 00:05:21,028 - Kom igjen, Robin. - Kristne! 28 00:05:22,197 --> 00:05:23,322 - Hvorfor det? - Av nåde. 29 00:05:24,491 --> 00:05:25,866 Jeg er dømt til døden. 30 00:05:26,034 --> 00:05:27,702 Ikke hør på ham. Han er maurer. 31 00:05:27,727 --> 00:05:30,228 Slipp meg fri. Jeg vil vise dere en vei ut. 32 00:05:30,372 --> 00:05:33,249 Ellers dør vi alle. 33 00:05:33,417 --> 00:05:36,168 Nei, Robin. Vaktene kommer. 34 00:05:43,260 --> 00:05:46,262 - Jeg beklager... - Følg meg, kristne. 35 00:05:54,104 --> 00:05:55,271 Denne veien. 36 00:06:02,863 --> 00:06:05,031 Takk. Jeg gjorde deg urett. 37 00:06:05,449 --> 00:06:07,199 Du er rask med sverdet. 38 00:06:07,451 --> 00:06:11,454 Jeg har ventet i fem år på å kjenne lukten av frihet. Det gjør en rask. 39 00:06:18,503 --> 00:06:19,795 Det er dødelig. 40 00:06:20,505 --> 00:06:21,922 Etterlat meg her. 41 00:06:23,925 --> 00:06:26,469 Gi ringen til min søster, Marian, - 42 00:06:26,636 --> 00:06:29,013 - og sverg at du vil beskytte henne. 43 00:06:29,181 --> 00:06:32,016 Vi kan ikke redde ham. 44 00:06:32,309 --> 00:06:33,976 Sverg på det, Robin. 45 00:06:35,437 --> 00:06:37,146 Jeg sverger. 46 00:06:37,314 --> 00:06:39,982 Si at jeg døde som en fri mann. 47 00:06:50,327 --> 00:06:54,121 Kom, min venn. Ikke la hans offer være forgjeves. 48 00:07:24,027 --> 00:07:26,195 Hvorfor slapp du meg løs, kristne? 49 00:07:27,197 --> 00:07:31,200 Ingen fortjener å dø på et sted som det. 50 00:07:37,874 --> 00:07:39,291 Farvel, min venn. 51 00:07:40,043 --> 00:07:41,877 Gud bevare deg på din ferd. 52 00:07:42,212 --> 00:07:45,047 Jeg følger deg. Hvis Allah vil. 53 00:07:46,174 --> 00:07:47,842 Du har frelst mitt liv. 54 00:07:48,051 --> 00:07:50,594 Jeg blir hos deg til jeg har frelst ditt. 55 00:07:51,888 --> 00:07:55,391 Jeg skal til England. Jeg løser deg fra din plikt. 56 00:07:55,559 --> 00:07:57,434 Det kan bare Allah gjøre. 57 00:07:59,062 --> 00:08:00,563 Hva om jeg sier nei? 58 00:08:01,231 --> 00:08:02,815 Du har ikke noe valg. 59 00:08:03,400 --> 00:08:05,860 Jeg er Azeem Edin Bashir al Bakir. 60 00:08:06,403 --> 00:08:08,070 Bare kall meg Azeem. 61 00:08:11,533 --> 00:08:12,992 Robin av Locksley. 62 00:08:27,215 --> 00:08:28,883 Gode herre. 63 00:08:29,426 --> 00:08:32,428 Jeg hører dere har kjempet i kong Richards korstog - 64 00:08:32,596 --> 00:08:35,055 - sammen med min sønn, Robin. 65 00:08:35,599 --> 00:08:38,934 Det er harde tider her i landet. 66 00:08:39,227 --> 00:08:42,897 Mørke krefter konspirerer mot den bortreiste kongen. 67 00:08:43,106 --> 00:08:45,941 Jeg lengter etter nytt om min sønn. 68 00:08:46,401 --> 00:08:49,403 Var du til stede da han ble tatt til fange? 69 00:08:49,738 --> 00:08:52,615 Vet du hvor han sitter fanget? 70 00:08:53,116 --> 00:08:55,784 Bærer han nag til meg ennå? 71 00:08:59,122 --> 00:09:02,124 Jeg vil gi alt jeg eier for å få ham løslatt. 72 00:09:17,974 --> 00:09:19,391 Hjelp meg, herre. 73 00:09:20,101 --> 00:09:22,102 Du skulle ha ventet. 74 00:09:22,479 --> 00:09:24,313 Unnskyld forstyrrelsen, herre. 75 00:09:24,481 --> 00:09:26,482 Det er greit, Duncan. Slipp ham. 76 00:09:30,278 --> 00:09:32,947 De har bortført min datter, Gwen. 77 00:09:33,156 --> 00:09:34,156 Hvem? 78 00:09:34,658 --> 00:09:37,201 Menn på hester. De bar masker. 79 00:09:38,662 --> 00:09:40,663 Vi ville forhindre det, men... 80 00:09:41,122 --> 00:09:45,626 Sønnen min... Han er død... 81 00:09:54,803 --> 00:09:58,305 Bli her, herre. Månen varsler ondt i natt. 82 00:09:58,515 --> 00:10:01,183 Frykt ikke, Duncan. Det gode vil seire. 83 00:10:01,476 --> 00:10:02,851 Stol på det. 84 00:10:16,825 --> 00:10:20,244 Tilgi meg, herre. Jeg hadde ikke noe valg. 85 00:10:28,670 --> 00:10:32,840 - Du! - Locksley. 86 00:10:33,216 --> 00:10:35,092 Kongen skal få høre dette. 87 00:10:35,302 --> 00:10:36,677 Slutt deg til oss. 88 00:10:37,220 --> 00:10:38,220 Aldri! 89 00:10:40,015 --> 00:10:41,598 Slutt deg til oss... 90 00:10:41,850 --> 00:10:43,100 ...eller dø. 91 00:10:46,396 --> 00:10:49,648 Gud og kong Richard! 92 00:11:03,163 --> 00:11:08,292 FIRE MÅNEDER SENERE 93 00:11:40,742 --> 00:11:43,911 Hjemme... Takk, Herre. 94 00:11:48,666 --> 00:11:52,461 Jeg er hjemme! 95 00:11:55,382 --> 00:11:57,424 Du er merkelig, kristne. 96 00:11:57,592 --> 00:11:59,551 Ja. Men jeg er fri. 97 00:11:59,886 --> 00:12:02,179 Jeg ber deg glemme ditt løfte - 98 00:12:02,347 --> 00:12:04,139 - og dra tilbake med båten. 99 00:12:04,307 --> 00:12:07,810 Jeg vet hvordan det er å være så langt borte fra sin familie. 100 00:12:08,645 --> 00:12:12,815 Siden jeg elsker dem så høyt, kan jeg ikke bringe skam over dem. 101 00:12:16,069 --> 00:12:17,903 Jeg tenkte du ville si det. 102 00:12:35,255 --> 00:12:37,589 Ingen mann styrer min skjebne. 103 00:12:37,841 --> 00:12:41,552 Især ikke en som stinker av hvitløk. 104 00:12:47,267 --> 00:12:48,434 Kom, Azeem. 105 00:12:51,521 --> 00:12:53,355 Vi er ferdige med å slåss. 106 00:12:53,606 --> 00:12:56,775 I kveld skal vi feste hos min far. 107 00:13:01,197 --> 00:13:03,115 Men du forstår - 108 00:13:03,950 --> 00:13:05,534 - at jeg måtte gjøre et forsøk. 109 00:13:05,702 --> 00:13:07,411 Jeg hadde fullført det. 110 00:13:14,210 --> 00:13:16,295 Hvorfor går du bak meg? 111 00:13:16,463 --> 00:13:19,631 I ditt land er jeg den vantro. 112 00:13:20,550 --> 00:13:24,720 Det er best at jeg framstår som din slave, ikke din likemann. 113 00:13:24,971 --> 00:13:27,890 Til å være en vantro tenker du klart. 114 00:13:28,057 --> 00:13:29,850 Men du har ikke fortalt om deg selv. 115 00:13:30,018 --> 00:13:32,478 Hva betyr egentlig Azeem? 116 00:13:32,729 --> 00:13:34,062 Det betyr "den mektige". 117 00:13:34,230 --> 00:13:37,399 Er det et navn du har gitt deg selv? 118 00:13:40,236 --> 00:13:41,904 Det var en spøk. 119 00:13:44,741 --> 00:13:48,702 Azeem den mektige, jeg har kommet hjem. 120 00:13:52,332 --> 00:13:53,415 Se her... 121 00:13:55,335 --> 00:13:56,668 Misteltein. 122 00:13:59,005 --> 00:14:02,508 Mang en jomfru har føyet meg takket være denne lille planten. 123 00:14:04,427 --> 00:14:07,721 I mitt land snakker vi med kvinnene. 124 00:14:08,097 --> 00:14:10,265 Vi bruker ikke stimulanser. 125 00:14:10,892 --> 00:14:12,684 Hva vet du om kvinner? 126 00:14:15,980 --> 00:14:18,023 Der jeg kommer fra - 127 00:14:18,233 --> 00:14:22,402 - er kvinnene så vakre at de fortryller en så sterkt - 128 00:14:22,654 --> 00:14:25,155 - at man er villig til å dø for dem. 129 00:14:26,991 --> 00:14:29,576 Var det derfor du skulle henrettes? 130 00:14:30,328 --> 00:14:32,162 På grunn av en kvinne? 131 00:14:35,833 --> 00:14:39,753 Jeg har gjettet riktig, ikke sant? 132 00:14:43,591 --> 00:14:45,259 Solen går ned snart. 133 00:14:45,510 --> 00:14:47,678 Hvem var hun? 134 00:14:48,429 --> 00:14:50,055 Mullaens datter? 135 00:14:53,685 --> 00:14:55,352 En annen manns hustru? 136 00:14:57,272 --> 00:14:58,605 Hva het hun? 137 00:15:00,441 --> 00:15:03,110 Er det ingen sol i dette forbannete landet? 138 00:15:04,529 --> 00:15:05,821 Hvor ligger øst? 139 00:15:05,989 --> 00:15:07,573 - Navnet hennes. - Øst. 140 00:15:14,872 --> 00:15:16,123 Jasmina. 141 00:15:17,208 --> 00:15:18,458 Den retningen. 142 00:15:19,210 --> 00:15:20,419 Er du sikker? 143 00:15:20,587 --> 00:15:23,297 Som min egen lomme. Jeg er åtte km hjemmefra. 144 00:15:29,053 --> 00:15:30,470 Var hun verdt det? 145 00:15:32,557 --> 00:15:34,266 Hun var verdt å dø for. 146 00:16:27,278 --> 00:16:29,404 Nå blir du hundemat, gutt. 147 00:16:33,409 --> 00:16:35,702 Kom ned hit! Ned! 148 00:16:35,953 --> 00:16:38,288 Du følger ikke reglene, gutt. 149 00:16:39,040 --> 00:16:40,957 Hjorter klatrer ikke i trær. 150 00:16:41,542 --> 00:16:43,960 Kanskje han tror at han er en fugl. 151 00:16:44,379 --> 00:16:46,380 Skal vi lære ham å fly? 152 00:16:48,049 --> 00:16:49,299 Få ham ned. 153 00:16:51,010 --> 00:16:52,010 Stans! 154 00:16:54,305 --> 00:16:58,392 Hva er så fryktinngytende at dere må være seks for å klare det? 155 00:16:58,976 --> 00:17:01,645 Det angår ikke deg, fremmede. 156 00:17:01,896 --> 00:17:03,647 Er det selveste Djevelen? 157 00:17:06,651 --> 00:17:09,319 En liten gutt. Virkelig et farlig dyr. 158 00:17:09,570 --> 00:17:12,864 Han har drept en av hjortene til sheriffen av Nottingham. 159 00:17:13,074 --> 00:17:15,283 Dere sulter oss. Vi trengte kjøttet. 160 00:17:15,910 --> 00:17:19,454 Reis videre, pilegrim. Dette er sheriffens jord. 161 00:17:21,332 --> 00:17:22,874 Det er min jord og mitt tre. 162 00:17:23,042 --> 00:17:25,168 Det som fins i det, tilhører meg. 163 00:17:28,089 --> 00:17:32,759 Vennligst si meg ditt navn før jeg lar deg bli hugd ned. 164 00:17:33,928 --> 00:17:35,512 Robin av Locksley. 165 00:17:39,767 --> 00:17:45,605 Ser man det... Velkommen hjem, Locksley. 166 00:17:47,567 --> 00:17:48,650 Drep ham. 167 00:17:55,116 --> 00:17:57,576 Azeem, tiden er inne til å oppfylle løftet ditt. 168 00:17:57,744 --> 00:17:59,536 Slipp hundene! 169 00:18:01,372 --> 00:18:03,206 Kom deg på beina. 170 00:18:24,020 --> 00:18:27,856 Vennligst si meg ditt navn før jeg gjennomborer deg. 171 00:18:28,733 --> 00:18:31,735 Guy av Gisborne, sheriffens fetter. 172 00:18:34,405 --> 00:18:36,656 Den slyngelen drev krypskytteri. 173 00:18:37,325 --> 00:18:40,285 Det er verre å la folk sulte. 174 00:18:41,537 --> 00:18:43,205 Bare gjør det, Locksley. 175 00:18:46,751 --> 00:18:50,086 Jeg har sett nok blod. 176 00:18:51,297 --> 00:18:53,089 Kom deg vekk fra min jord. 177 00:19:00,056 --> 00:19:03,725 Fortell Nottingham hva som skjer når pakket hans overfaller barn. 178 00:19:09,565 --> 00:19:13,485 Du reiser milevis for å redde mitt liv, for så å la meg bli slaktet. 179 00:19:13,820 --> 00:19:16,321 Jeg oppfyller løftet når jeg vil. 180 00:19:16,572 --> 00:19:19,407 Men ikke når du ber? 181 00:19:19,575 --> 00:19:21,827 Eller når jeg slåss mot seks mann? 182 00:19:22,078 --> 00:19:24,162 Du gnåler og klynker. 183 00:19:25,331 --> 00:19:27,415 Du lever jo fremdeles. 184 00:19:34,215 --> 00:19:35,924 Frykt ikke. Kom ned, gutt. 185 00:19:41,639 --> 00:19:43,974 Er det sant at du har drept en hjort? 186 00:19:45,142 --> 00:19:47,143 Jeg har drept hundrevis. 187 00:19:51,983 --> 00:19:53,316 Du skremte ham. 188 00:19:59,448 --> 00:20:03,118 England er et interessant land. 189 00:20:23,890 --> 00:20:26,975 Sheriffen vil ikke forstyrres, sir Guy. 190 00:20:36,027 --> 00:20:37,193 Kjære fetter. 191 00:20:37,361 --> 00:20:41,656 Jeg håper du har noe svært viktig å fortelle. 192 00:20:43,326 --> 00:20:47,579 Jeg traff en mann som advarte deg mot å skade folkene hans. 193 00:20:47,830 --> 00:20:50,206 Hvem har sagt at du skal tildekke deg? 194 00:20:51,167 --> 00:20:52,375 Hva het han? 195 00:20:52,668 --> 00:20:54,336 Robin av Locksley. 196 00:20:55,338 --> 00:20:57,172 En fortapt sønn vender tilbake... 197 00:20:57,340 --> 00:21:00,300 Vi trenger ikke frykte den valpen. 198 00:21:00,593 --> 00:21:01,927 Sett den der. 199 00:21:06,307 --> 00:21:09,935 "Valpen" drepte fire mann. 200 00:21:10,311 --> 00:21:13,104 De var vel fulle. 201 00:21:15,316 --> 00:21:17,108 Men du overlevde, fetter. 202 00:21:17,360 --> 00:21:19,194 Med nød og neppe. 203 00:21:25,117 --> 00:21:27,202 Islams offiserer. 204 00:21:27,620 --> 00:21:31,039 Ja, de slynglene kan vel beseire en hel hær. 205 00:21:31,207 --> 00:21:36,378 Locksley har vel funnet at hjemmets arne venter ham. 206 00:21:38,547 --> 00:21:40,590 Tid for portretter, fetter. 207 00:21:52,228 --> 00:21:53,395 Mortianna? 208 00:22:10,496 --> 00:22:11,663 Hold kjeft! 209 00:22:22,758 --> 00:22:24,676 Du kalte, frue? 210 00:22:56,417 --> 00:22:57,709 Hva ser du? 211 00:23:01,213 --> 00:23:04,215 - En død manns sønn. - Locksley. 212 00:23:04,633 --> 00:23:06,134 Kan han skade oss? 213 00:23:06,427 --> 00:23:08,636 Etter ham følger Løvehjerte. 214 00:23:09,430 --> 00:23:12,724 Om kong Richard kommer tilbake. 215 00:23:12,892 --> 00:23:15,018 Det ville mykne baronenes torner. 216 00:23:15,686 --> 00:23:17,312 Skynd deg. 217 00:23:17,938 --> 00:23:20,231 Men vil min plan lykkes? 218 00:23:23,736 --> 00:23:24,986 Hva er det? 219 00:23:25,446 --> 00:23:28,573 Jeg har sett vår død. 220 00:23:29,158 --> 00:23:32,452 Den mørke mannen. Han plager meg i drømmer, - 221 00:23:32,620 --> 00:23:36,414 - smykket i ansiktet med fremmedartede tegn. 222 00:23:36,582 --> 00:23:38,583 Locksleys følgesvenn. 223 00:23:39,835 --> 00:23:41,169 Drep ham. 224 00:23:41,545 --> 00:23:43,713 Drep begge to. 225 00:23:51,347 --> 00:23:52,388 Far...? 226 00:23:55,184 --> 00:23:57,352 Er det noen her? 227 00:23:58,521 --> 00:23:59,771 Duncan? 228 00:24:18,499 --> 00:24:20,041 Nei...! 229 00:24:21,043 --> 00:24:22,210 Hvem er det? 230 00:24:22,419 --> 00:24:24,170 Min far. 231 00:24:29,218 --> 00:24:30,885 Hvem der? 232 00:24:34,723 --> 00:24:36,516 Unge hr. Robin? 233 00:24:37,560 --> 00:24:38,810 Er det deg? 234 00:24:39,854 --> 00:24:40,854 Duncan? 235 00:24:41,355 --> 00:24:42,605 Herren være lovet. 236 00:24:42,773 --> 00:24:45,066 Jeg trodde Gud hadde forlatt oss. 237 00:24:45,234 --> 00:24:46,734 Duncan, min far... 238 00:24:46,902 --> 00:24:48,361 Det er et mirakel. 239 00:24:49,029 --> 00:24:50,905 Hvorfor skar du ham ikke ned? 240 00:24:52,366 --> 00:24:53,616 Er du døv? 241 00:24:55,369 --> 00:24:56,536 Se på ham. 242 00:24:57,872 --> 00:25:00,707 Det hadde jeg gjort, hvis jeg kunne se. 243 00:25:05,254 --> 00:25:07,046 Hvem har gjort dette? 244 00:25:07,548 --> 00:25:10,508 Guy av Gisborne. 245 00:25:10,718 --> 00:25:13,595 Sheriffen og heksen hans så på. 246 00:25:15,014 --> 00:25:19,559 Man sier at sheriffen oppdaget at din far tilba Djevelen. 247 00:25:19,727 --> 00:25:22,896 Og at han tilsto det for biskopen. 248 00:25:24,023 --> 00:25:26,941 Nei. Det er ikke mulig. 249 00:25:27,109 --> 00:25:30,278 Nottingham konfiskerte all Locksley-familiens jord. 250 00:25:31,614 --> 00:25:33,531 Trodde du på anklagene? 251 00:25:35,117 --> 00:25:37,869 Ikke engang da de tok mine øyne. 252 00:25:49,715 --> 00:25:51,049 Vi må dra. 253 00:25:55,179 --> 00:25:58,139 Han elsket deg til det siste. 254 00:25:58,724 --> 00:26:01,476 Han oppga aldri håpet om å se deg igjen. 255 00:26:01,727 --> 00:26:03,436 Jeg skulle ha vært her. 256 00:26:06,315 --> 00:26:08,900 Han kalte korstogene for idiotiske. 257 00:26:10,152 --> 00:26:13,404 Han sa at det var hovmod å påtvinge andre vår tro. 258 00:26:14,740 --> 00:26:16,241 Dere må flykte nå. 259 00:26:16,408 --> 00:26:19,827 Dra mot sør. Gisborne vil kreve hevn. 260 00:26:19,995 --> 00:26:22,038 Du har rett, Duncan. 261 00:26:23,916 --> 00:26:25,667 Du burde reise hjem. 262 00:26:26,752 --> 00:26:29,170 Alt er blitt snudd opp ned her. 263 00:26:30,756 --> 00:26:32,757 Jeg kan ikke ta deg med. 264 00:26:33,050 --> 00:26:36,511 Alene blir du drept, kristne. 265 00:26:37,513 --> 00:26:38,972 Dessuten... 266 00:26:39,848 --> 00:26:42,725 ...har jeg ingenting å reise hjem til mer. 267 00:26:47,690 --> 00:26:50,525 Jeg vil ikke hvile før min far er hevnet. 268 00:26:54,947 --> 00:26:56,197 Jeg sverger - 269 00:26:57,366 --> 00:26:59,033 - ved mitt eget blod. 270 00:27:10,713 --> 00:27:12,380 Hva er dette? 271 00:27:12,881 --> 00:27:14,215 Peters hjem. 272 00:27:14,591 --> 00:27:17,260 Vi dro av sted sammen for snart seks år siden. 273 00:27:18,262 --> 00:27:20,430 Her finner vi mat og husly. 274 00:27:24,810 --> 00:27:26,269 Ikke flere tiggere. 275 00:27:36,071 --> 00:27:39,073 Meld Robin av Locksley til fruen. 276 00:27:39,283 --> 00:27:41,075 Fruen er her ikke. 277 00:27:42,786 --> 00:27:44,620 Er barnet Marian til stede? 278 00:27:45,122 --> 00:27:47,582 Kanskje, kanskje ikke. 279 00:27:51,587 --> 00:27:54,589 Gjestfriheten i dette landet er like varm som været. 280 00:27:57,134 --> 00:27:58,926 Det var en spøk. 281 00:27:59,094 --> 00:28:00,762 Legg vekk våpnene. 282 00:28:03,932 --> 00:28:05,433 Bare deg. 283 00:28:20,741 --> 00:28:22,033 Vent her. 284 00:28:23,660 --> 00:28:24,827 Her? 285 00:28:31,126 --> 00:28:33,795 Forbannet være maurerne og sarasenerne. 286 00:28:34,505 --> 00:28:39,008 Deres ugudelighet er skyld i at unge hr. Robin reiste bort. 287 00:28:42,805 --> 00:28:45,473 Hvor kommer navnet Azeem fra? 288 00:28:45,808 --> 00:28:47,809 Irland? Cornwall? 289 00:28:49,812 --> 00:28:51,062 Maurernes land. 290 00:28:55,192 --> 00:28:56,401 Hvem er du? 291 00:28:58,987 --> 00:29:00,488 Robin av Locksley. 292 00:29:00,697 --> 00:29:02,407 Du lyver. Robin er død. 293 00:29:03,033 --> 00:29:04,909 Tre fram i lyset. 294 00:29:10,374 --> 00:29:11,707 Snu deg rundt. 295 00:29:16,213 --> 00:29:18,005 Skal jeg danse også? 296 00:29:21,343 --> 00:29:22,510 Hvem er du? 297 00:29:22,719 --> 00:29:24,178 Jomfru Marian. 298 00:29:24,346 --> 00:29:27,515 Så vis deg for meg, barn, for vi kjente hverandre godt. 299 00:29:38,026 --> 00:29:39,610 Årene har... 300 00:29:40,863 --> 00:29:43,531 - ...vært deg nådige. - Takk. 301 00:29:44,032 --> 00:29:49,036 Vi må være på vakt overfor lovløse som vil bortføre kongens slektning. 302 00:29:49,371 --> 00:29:51,706 Du ser vel at jeg ikke tilhører dem. 303 00:29:52,082 --> 00:29:53,541 Kanskje. 304 00:29:54,710 --> 00:29:56,711 Forsvinn fra dette hus. 305 00:29:58,547 --> 00:30:02,049 Jeg har sverget å beskytte deg. 306 00:30:02,718 --> 00:30:04,093 Beskytte meg? 307 00:30:04,553 --> 00:30:07,555 Robin av Locksley var bare en bortskjemt bølle. 308 00:30:10,225 --> 00:30:14,145 Og dessuten mangler vi ikke beskyttelse. 309 00:30:14,563 --> 00:30:15,771 Marian, vent. 310 00:30:18,734 --> 00:30:21,736 Du viser stort mot overfor en våpenløs mann. 311 00:30:32,789 --> 00:30:35,958 Vis meg hvilken retning faren ligger. Jeg er klar! 312 00:31:12,329 --> 00:31:13,955 God dag, Marian. 313 00:31:21,964 --> 00:31:23,965 Hans siste tanker gikk til deg. 314 00:31:29,471 --> 00:31:30,805 Å, Peter. 315 00:31:34,560 --> 00:31:36,227 Jeg er lei meg, Marian. 316 00:31:37,563 --> 00:31:39,313 Jeg er virkelig lei meg. 317 00:31:41,441 --> 00:31:44,527 Kanskje du sviktet ham for å redde ditt eget skinn? 318 00:31:45,696 --> 00:31:48,030 Hans død har såret meg dypt. 319 00:31:48,365 --> 00:31:52,034 Neste gang jeg er i London, overbringer jeg mor dine kondolanser. 320 00:31:54,037 --> 00:31:57,206 Du burde slutte deg til henne. 321 00:31:58,333 --> 00:32:00,668 Hofflivet interesserer meg ikke. 322 00:32:01,003 --> 00:32:03,713 Bare masse sladder og smisking. 323 00:32:05,382 --> 00:32:07,049 Men her er du alene. 324 00:32:08,218 --> 00:32:09,260 Neppe. 325 00:32:09,678 --> 00:32:12,179 Det har vært harde år. 326 00:32:14,057 --> 00:32:18,019 Mens du og Peter lekte helter, har Nottingham plyndret trakten. 327 00:32:18,186 --> 00:32:20,187 Du har jordene dine fremdeles. 328 00:32:22,524 --> 00:32:25,359 Jeg gir dem ingen anledning til å ta dem fra meg. 329 00:32:26,403 --> 00:32:30,489 Jeg er kongens kusine. Det er min plikt å sørge for folket. 330 00:32:42,753 --> 00:32:45,755 Jeg har ikke kommet for å skade deg. 331 00:32:46,923 --> 00:32:50,760 Jeg sverget overfor din bror at jeg ville beskytte deg. 332 00:32:51,428 --> 00:32:53,929 Du kan ikke erstatte min bror. 333 00:32:56,600 --> 00:32:58,559 Det er ikke det jeg vil. 334 00:32:58,727 --> 00:33:02,271 Mitt hjem er ødelagt, og min far er drept. 335 00:33:02,898 --> 00:33:07,026 Bare en forstyrret, gammel, blind mann kan fortelle meg hvorfor. 336 00:33:09,404 --> 00:33:12,406 Jeg husker deg som en bortskjemt bølle - 337 00:33:12,616 --> 00:33:15,409 - som satte fyr på håret mitt. 338 00:33:16,953 --> 00:33:20,456 Mange år i krig og fangenskap kan forandre en mann. 339 00:33:25,420 --> 00:33:28,964 Uansett hva du følte for din far, må du ikke tro - 340 00:33:29,966 --> 00:33:31,926 - på anklagene mot ham. 341 00:33:32,302 --> 00:33:35,262 Det gjør jeg ikke. 342 00:33:45,273 --> 00:33:46,273 Se. 343 00:34:10,966 --> 00:34:14,135 Hvordan klarte dere ignoranter å erobre Jerusalem? 344 00:34:14,720 --> 00:34:16,095 Gud vet. 345 00:34:16,304 --> 00:34:17,388 Hva er det? 346 00:34:26,857 --> 00:34:28,899 - Hva er det? - Nottinghams soldater. 347 00:34:29,067 --> 00:34:31,152 Kaller du det beskyttelse? 348 00:34:32,195 --> 00:34:34,405 Jeg har drept noen av hans folk. 349 00:34:35,532 --> 00:34:37,742 Jeg har visst brakt deg i fare. 350 00:34:38,493 --> 00:34:40,661 Jeg kan forsvare meg selv. Bare dra! 351 00:34:40,829 --> 00:34:42,830 Det er min hest. 352 00:34:43,039 --> 00:34:44,749 Et prektig dyr, milady. 353 00:34:52,382 --> 00:34:54,842 - Dra. - Jeg har sverget å beskytte deg. 354 00:34:55,510 --> 00:34:57,511 Slutt med det barnslige tullet. 355 00:34:57,721 --> 00:34:59,346 Jeg drar ingen steder. 356 00:35:02,642 --> 00:35:05,728 Stans dem. De stjeler hestene! 357 00:35:06,855 --> 00:35:08,814 Takk skal du ha, Marian. 358 00:35:28,418 --> 00:35:30,377 Huser du lovløse? 359 00:35:30,587 --> 00:35:31,879 De er tyver, din tosk. 360 00:35:32,047 --> 00:35:34,215 Flaks at han ikke stjal din dyd. 361 00:35:35,091 --> 00:35:38,385 Et gullstykke for Locksleys hode. 362 00:36:21,596 --> 00:36:23,013 Er de borte? 363 00:36:24,140 --> 00:36:25,140 Nei. 364 00:36:26,101 --> 00:36:29,812 Min hest bærer dobbelt byrde, din er halt. Vi kan ikke ri fra dem. 365 00:36:29,980 --> 00:36:33,274 La meg bli igjen, hr. Robin. Jeg forsinker dere. 366 00:36:34,734 --> 00:36:36,277 Vi kan unnslippe dem i skogen. 367 00:36:36,444 --> 00:36:38,320 Det spøker i Sherwoodskogen. 368 00:36:38,780 --> 00:36:42,366 Heller risikere å møte et spøkelse enn å bli et selv. 369 00:37:04,973 --> 00:37:06,140 Kom igjen. 370 00:37:06,308 --> 00:37:07,808 De er bare tre. 371 00:37:08,059 --> 00:37:09,643 Det er ikke mennene vi frykter. 372 00:37:09,811 --> 00:37:11,645 Det er de onde åndene. 373 00:37:12,022 --> 00:37:13,689 Robin med hetten, - 374 00:37:14,190 --> 00:37:16,317 - sønn av djeveltilbederen. 375 00:37:16,776 --> 00:37:18,485 Din far forbannet deg - 376 00:37:18,778 --> 00:37:22,364 - og skrek som en gris, da han gikk i døden. 377 00:37:22,657 --> 00:37:25,826 Du får ikke oppreisning for din far ved å dø her i dag. 378 00:37:56,024 --> 00:37:59,318 - Hr. Robin... - Der er spøkelsene dine, Duncan. 379 00:38:00,695 --> 00:38:02,196 Et klokkespill. 380 00:38:02,530 --> 00:38:04,865 Et godt anvendt stykke leketøy. 381 00:38:06,242 --> 00:38:08,744 Du lar deg skremme lett, maurer. 382 00:38:13,208 --> 00:38:15,042 Skogen har øyne. 383 00:38:15,877 --> 00:38:17,461 Det er jeg sikker på. 384 00:38:36,106 --> 00:38:39,733 Bare i drømmer har jeg forestilt meg et slikt sted. 385 00:38:41,903 --> 00:38:44,405 Så forestill deg hvordan vi kommer over. 386 00:39:15,937 --> 00:39:17,521 Det lar seg nok gjøre. 387 00:39:22,819 --> 00:39:27,573 Det var en rik mann fra Nottingham som ville over elven 388 00:39:27,782 --> 00:39:29,783 Nautet snublet over et tau 389 00:39:29,951 --> 00:39:32,411 Og merket snart skjelven 390 00:39:32,662 --> 00:39:35,164 Be om nåde, rike mann. 391 00:39:38,668 --> 00:39:40,669 Jeg kryper ikke for noen mann. 392 00:39:50,305 --> 00:39:55,809 Elven tilhører oss, og alle som vil over må betale toll. 393 00:39:56,061 --> 00:39:57,936 Jeg betaler ingen toll. 394 00:39:59,022 --> 00:40:02,357 Som du ser, har jeg ingenting. 395 00:40:03,318 --> 00:40:05,027 Ikke engang sverdet mitt. 396 00:40:06,696 --> 00:40:09,114 En mann som reiser med to tjenere - 397 00:40:09,282 --> 00:40:12,367 - og hevder ikke å ha penger, - 398 00:40:12,577 --> 00:40:14,870 - er enten et fe eller en løgner. 399 00:40:17,332 --> 00:40:18,499 Hvem er du? 400 00:40:18,708 --> 00:40:20,334 John Little. 401 00:40:21,836 --> 00:40:23,545 Skogens vokter. 402 00:40:28,051 --> 00:40:32,012 Er du lederen for dette pakket? 403 00:40:32,847 --> 00:40:34,598 Det er jeg, kamerat. 404 00:40:35,475 --> 00:40:39,770 Og hvis dere vil gjennom skogen, må du gi oss - 405 00:40:40,355 --> 00:40:42,022 - den gullmedaljongen. 406 00:40:47,195 --> 00:40:48,779 Den er hellig for meg. 407 00:40:49,280 --> 00:40:51,281 Den er hellig for oss også. 408 00:40:52,283 --> 00:40:54,284 Den kan brødfø oss i en måned. 409 00:40:55,787 --> 00:40:57,538 Vi kan kjempe om den. 410 00:40:59,207 --> 00:41:00,707 Med glede, kamerat. 411 00:41:07,006 --> 00:41:08,507 Vær forsiktig, far. 412 00:41:08,800 --> 00:41:11,051 Han banket 12 av sheriffens folk. 413 00:41:13,888 --> 00:41:15,639 Dette blir moro. 414 00:41:19,310 --> 00:41:20,727 Er det faren din? 415 00:41:53,928 --> 00:41:55,596 Han drukner. 416 00:41:57,599 --> 00:41:59,099 Har du mistet noe? 417 00:42:01,561 --> 00:42:03,562 Takk for betalingen. 418 00:42:04,439 --> 00:42:07,107 Rikmannssønnen har visst mistet munn og mæle. 419 00:42:09,277 --> 00:42:10,777 Har du noen forslag? 420 00:42:10,945 --> 00:42:13,447 Kom deg opp. Vær raskere. 421 00:42:14,199 --> 00:42:16,366 Raskere? Nydelig. 422 00:42:29,464 --> 00:42:31,006 Vi er ikke ferdige. 423 00:42:31,174 --> 00:42:32,883 Greit, gamle slagsbror. 424 00:42:33,593 --> 00:42:35,636 Vil du ha mer? 425 00:42:35,970 --> 00:42:37,304 Det får du. 426 00:42:49,651 --> 00:42:52,152 Jeg slapp gjennom, John Little. 427 00:42:52,320 --> 00:42:54,321 Eller skal jeg si Lille John? 428 00:42:54,530 --> 00:42:56,156 Ta ham, far! Deng ham! 429 00:43:19,138 --> 00:43:21,765 Det er på tide med en dukkert til, gamle ørn. 430 00:43:35,697 --> 00:43:38,699 Hvor er han? Kan du se ham? 431 00:43:51,296 --> 00:43:53,171 Synd. 432 00:43:53,798 --> 00:43:55,799 Han var en tapper gutt. 433 00:44:02,974 --> 00:44:06,184 - Gir du deg? - Jeg kan ikke svømme. 434 00:44:08,813 --> 00:44:10,480 - Gir du deg? - Ja. 435 00:44:11,190 --> 00:44:13,692 Sett ned føttene. 436 00:44:19,490 --> 00:44:21,074 Det var som bare...! 437 00:44:22,327 --> 00:44:25,120 - Medaljongen... - Si meg først ditt navn. 438 00:44:26,706 --> 00:44:28,206 Robin av Locksley. 439 00:44:29,208 --> 00:44:32,252 Robin av Locksley, - 440 00:44:32,420 --> 00:44:35,088 - du har baller av granitt. 441 00:44:39,719 --> 00:44:42,721 Møllerens sønn Much, Harold Brownwell. 442 00:44:43,014 --> 00:44:47,267 Småen der er David fra Doncaster. Han blir kalt Tyren. 443 00:44:48,853 --> 00:44:50,228 Fordi du er liten? 444 00:44:50,396 --> 00:44:53,732 Nei, fordi den er lang. 445 00:44:58,529 --> 00:44:59,738 Spar oss, Tyr. 446 00:44:59,906 --> 00:45:01,531 Spar det til damene. 447 00:45:02,533 --> 00:45:03,992 Gi mannen noe mjød. 448 00:45:07,789 --> 00:45:09,539 Jeg har brygget den selv. 449 00:45:11,626 --> 00:45:14,795 Hva har skjedd med den engelske gjestfriheten? 450 00:45:15,254 --> 00:45:17,798 Er ikke min venn velkommen her? 451 00:45:18,049 --> 00:45:20,133 Men han er jo en barbar, herre. 452 00:45:21,636 --> 00:45:22,844 Det er sant... 453 00:45:25,056 --> 00:45:26,848 Men ikke mer enn du og jeg. 454 00:45:29,811 --> 00:45:31,561 Og ikke kall meg herre. 455 00:45:33,648 --> 00:45:37,150 Jeg må dessverre avslå. 456 00:45:38,486 --> 00:45:39,694 Det er imot Allahs bud. 457 00:45:39,862 --> 00:45:41,405 Synd for deg, mester. 458 00:45:41,656 --> 00:45:43,990 Hvorfor lever dere skjult? 459 00:45:44,492 --> 00:45:45,992 Vi er fredløse. 460 00:45:46,285 --> 00:45:48,245 Det er en pris på hodene våre. 461 00:45:48,413 --> 00:45:49,788 Selv på guttens. 462 00:45:49,997 --> 00:45:53,792 Den fordømte sheriffen sier at vi må betale skatt til ham. 463 00:45:54,669 --> 00:45:58,755 "Spøkelset" holder ikke sheriffens menn unna for alltid. 464 00:45:58,923 --> 00:46:01,883 Det har virket hittil. Har du et bedre forslag? 465 00:46:08,015 --> 00:46:09,683 Vi kunne jo slå tilbake. 466 00:46:13,104 --> 00:46:15,856 Jeg må ha slått hull i det adelige hodet ditt. 467 00:46:16,357 --> 00:46:18,358 Det er raske karer vi har her. 468 00:46:18,860 --> 00:46:21,445 De er modige, men de er bønder. 469 00:46:23,322 --> 00:46:25,323 De blir slaktet som lam. 470 00:46:26,033 --> 00:46:28,743 Sheriffen er oppvokst hos en heks. 471 00:46:29,871 --> 00:46:32,205 Hun kan lese tanker. 472 00:46:32,457 --> 00:46:34,541 Og hun kan fly. 473 00:46:35,376 --> 00:46:37,502 Hvorfor bryr en rik djeveltilbeders sønn - 474 00:46:37,670 --> 00:46:39,838 - seg om oss? 475 00:46:40,006 --> 00:46:41,923 Min herre var en god og gavmild mann. 476 00:46:42,091 --> 00:46:44,551 Hvem våger å kalle ham... 477 00:46:45,219 --> 00:46:47,721 Min far var ingen djeveltilbeder. 478 00:46:49,140 --> 00:46:52,392 Enhver som påstår annet, vil stå til ansvar overfor meg. 479 00:46:55,146 --> 00:46:56,646 Men han har rett... 480 00:46:59,066 --> 00:47:00,901 Jeg var en rik manns sønn. 481 00:47:03,446 --> 00:47:05,739 Men da jeg drepte sheriffens menn, - 482 00:47:07,492 --> 00:47:09,075 - ble jeg fredløs som dere. 483 00:47:09,285 --> 00:47:10,994 Du er ikke som oss. 484 00:47:13,748 --> 00:47:15,373 Det er Will Scarlett. 485 00:47:16,000 --> 00:47:18,668 Ikke bry deg om ham. Mye skrik og lite ull. 486 00:47:20,171 --> 00:47:21,630 Drikk ut, karer, - 487 00:47:22,507 --> 00:47:24,674 - og slutt med alt det våset. 488 00:47:25,259 --> 00:47:28,512 Vi jevne folk kan ikke forlange mer enn dette. 489 00:47:29,096 --> 00:47:30,514 Her er vi trygge. 490 00:47:31,891 --> 00:47:34,976 Her er vi konger. 491 00:48:00,044 --> 00:48:01,670 For mye mjød, gamle venn? 492 00:48:01,837 --> 00:48:03,922 Tilgi meg. Jeg forsov meg. 493 00:48:04,465 --> 00:48:05,799 Hvil deg. 494 00:48:15,226 --> 00:48:16,810 Hvilken dag er det, Duncan? 495 00:48:16,978 --> 00:48:18,645 Søndag, tror jeg. 496 00:48:20,815 --> 00:48:23,358 Gir man almisser i kirken ennå? 497 00:48:23,526 --> 00:48:24,734 Ja. 498 00:48:24,986 --> 00:48:28,321 Aldri har det vært større behov for barmhjertighet enn nå. 499 00:48:44,505 --> 00:48:47,132 Min andre gud kaller. 500 00:48:48,217 --> 00:48:50,927 Ta det med ro, Mortianna. 501 00:48:51,095 --> 00:48:53,221 Å vise ansiktet er viktig for denne, - 502 00:48:53,389 --> 00:48:55,056 - spesielt på en søndag. 503 00:48:55,349 --> 00:48:59,352 Du vet at min sanne tro er på gamlemåten. 504 00:49:01,480 --> 00:49:02,897 Selv om... 505 00:49:03,858 --> 00:49:06,276 ...ærlig talt, noen ganger... 506 00:49:08,279 --> 00:49:10,238 ...ser jeg ingen forskjell. 507 00:49:13,534 --> 00:49:18,496 Sa virkelig mine foreldre at du skulle lære meg alt dette? 508 00:49:19,373 --> 00:49:21,124 Deres siste ønske. 509 00:50:01,916 --> 00:50:04,417 Vi ber deg, Herre, - 510 00:50:04,752 --> 00:50:09,589 - om å velsigne alle dine barn. Men vi ber deg særlig om å velsigne - 511 00:50:09,924 --> 00:50:12,759 - den edle sheriffen av Nottingham. 512 00:50:13,803 --> 00:50:17,639 Skjenk ham visdom til å lede og forsvare - 513 00:50:17,973 --> 00:50:19,766 - vår glorverdige by. 514 00:50:20,434 --> 00:50:22,644 Skjenk ham også styrke, - 515 00:50:22,937 --> 00:50:26,481 - så han kan pågripe de fredløse - 516 00:50:26,691 --> 00:50:28,942 - som truer byens sikkerhet - 517 00:50:29,110 --> 00:50:30,985 - og velstand. 518 00:50:31,320 --> 00:50:34,072 Skjenk ham dømmekraft så han kan dømme dem - 519 00:50:34,448 --> 00:50:37,784 - i ditt navn. Amen. 520 00:50:40,162 --> 00:50:41,371 Gå med fred. 521 00:50:44,458 --> 00:50:46,668 Far, vær snill å hjelpe meg. 522 00:50:47,878 --> 00:50:51,089 Frue, barna sulter. 523 00:50:51,507 --> 00:50:53,800 Frue, jeg er en fattig krøpling. 524 00:50:53,968 --> 00:50:56,010 - Takk. - Gud velsigne deg, frue. 525 00:51:16,490 --> 00:51:18,825 Almisser til en blind, milady? 526 00:51:20,327 --> 00:51:22,704 Til en som ikke kan se din skjønnhet. 527 00:51:27,168 --> 00:51:28,877 Hva gjør du her? 528 00:51:29,545 --> 00:51:31,379 Ransaker min sjel. 529 00:51:32,506 --> 00:51:35,008 Jeg menger meg ikke med lovløse. 530 00:51:35,676 --> 00:51:37,844 Foretrekker du Nottingham? 531 00:51:38,345 --> 00:51:40,847 - Det er satt en pris på hodet ditt. - Hvor mye? 532 00:51:41,015 --> 00:51:42,682 100 gullstykker. 533 00:51:42,892 --> 00:51:44,184 Ikke mer? 534 00:51:44,560 --> 00:51:47,020 Da må jeg vel plage den gode sheriffen litt mer. 535 00:51:47,188 --> 00:51:48,855 Snart blir den på 1000. 536 00:51:49,023 --> 00:51:51,399 Da vil jeg angi deg selv. 537 00:51:52,526 --> 00:51:54,110 Nottingham utruster en hær. 538 00:51:54,278 --> 00:51:58,198 Alle smeder i trakten smir våpen til ham. 539 00:51:58,699 --> 00:52:00,784 Hva er han ute på? 540 00:52:00,951 --> 00:52:03,203 Jeg vet bare at han streber høyt. 541 00:52:05,915 --> 00:52:08,374 - Skynd deg. Gå. - Takk. 542 00:52:09,877 --> 00:52:11,961 Robin, gjør meg en tjeneste. 543 00:52:12,129 --> 00:52:13,421 Ta deg et bad. 544 00:52:13,756 --> 00:52:15,006 Et bad? 545 00:52:34,902 --> 00:52:37,737 Dette er mine private gemakker, min sønn. 546 00:52:39,073 --> 00:52:42,909 Jeg har prester som vil høre ditt skriftemål. 547 00:52:49,250 --> 00:52:53,419 Jeg ser gutten jeg kjente i mannen som står foran meg. 548 00:52:54,588 --> 00:52:56,214 Velkommen hjem, Robin. 549 00:52:58,425 --> 00:53:00,760 Du skinner som solen, milady. 550 00:53:01,095 --> 00:53:03,263 Du har truffet Robin av Locksley. 551 00:53:04,139 --> 00:53:07,809 Min fetter forteller meg at slyngelen har stjålet hester fra deg. 552 00:53:08,477 --> 00:53:10,770 Ja, en ubehagelig opplevelse. 553 00:53:10,980 --> 00:53:16,609 Som straff vil jeg henge ham i hans egne innvoller. 554 00:53:18,112 --> 00:53:22,991 Hvis du flytter innenfor bymuren, kan jeg sørge for deg. 555 00:53:23,284 --> 00:53:27,120 Takk, men jeg foretrekker å bli boende... foreløpig. 556 00:53:29,665 --> 00:53:31,958 Vil du motta - 557 00:53:32,167 --> 00:53:36,504 - en liten forsikring om mitt ønske om å beskytte deg? 558 00:53:39,967 --> 00:53:43,970 Det vil glede kong Richard å høre hvor mye du har gjort for meg. 559 00:53:46,849 --> 00:53:50,351 Kongen har mange fiender. 560 00:53:50,644 --> 00:53:52,729 Jeg er redd han ikke kommer hjem igjen. 561 00:53:52,897 --> 00:53:55,481 Han kommer nok tilbake, kjære sheriff. 562 00:53:55,649 --> 00:53:59,819 Og når det skjer, vil han belønne sine trofaste undersåtter. 563 00:54:04,491 --> 00:54:09,245 Tre ganger spurte jeg din far om han tilba mørkets herre. 564 00:54:09,538 --> 00:54:13,541 Så dypt pinte hans svar meg. 565 00:54:14,835 --> 00:54:16,002 Han sa - 566 00:54:16,712 --> 00:54:21,507 - at han måtte møte Gud med en ren samvittighet. 567 00:54:31,518 --> 00:54:32,852 Du lyver. 568 00:54:39,818 --> 00:54:43,279 For himmelens skyld, ikke utgyt blod i Guds hus. 569 00:55:01,715 --> 00:55:02,882 Locksley! 570 00:55:03,425 --> 00:55:07,887 Jeg skal skjære ut hjertet ditt med en skje. 571 00:55:08,055 --> 00:55:09,347 Nå går det løs. 572 00:55:26,240 --> 00:55:27,949 Han stjeler hesten! 573 00:55:31,954 --> 00:55:33,955 Lukk porten! 574 00:55:35,666 --> 00:55:38,918 Lukk porten! Han har stjålet hesten! 575 00:55:57,271 --> 00:55:59,105 Hva glaner dere på? 576 00:56:19,501 --> 00:56:20,668 Vann...! 577 00:56:22,129 --> 00:56:23,880 Det er til hesten. 578 00:56:24,048 --> 00:56:27,633 Hvordan kan jeg beskytte deg når jeg ikke vet hvor du er? 579 00:56:28,135 --> 00:56:30,803 Du løfter ikke en finger når du vet det, - 580 00:56:31,513 --> 00:56:33,056 - Azeem den mektige. 581 00:56:33,474 --> 00:56:35,475 Jeg vil ha muligheten. 582 00:56:35,684 --> 00:56:37,560 Sheriffens hest? 583 00:56:37,728 --> 00:56:40,688 Nå blir det bråk! 584 00:56:41,148 --> 00:56:43,691 - Er du redd, John? - Litt. 585 00:56:43,984 --> 00:56:47,987 Det er sheriffen også. Han glemmer aldri denne dagen. 586 00:56:48,530 --> 00:56:50,406 Tosk. Du har startet en krig. 587 00:56:50,574 --> 00:56:52,200 Vi er i krig allerede. 588 00:56:54,495 --> 00:56:56,079 Duncan... Brød. 589 00:56:58,499 --> 00:57:01,834 Vi må gå til kamp mot mannen som frarøver oss våre hjem - 590 00:57:02,169 --> 00:57:03,961 - og barn. 591 00:57:04,838 --> 00:57:07,006 Vil du slutte deg til oss, mester? 592 00:57:08,675 --> 00:57:10,343 Nei, jeg vil lede dere. 593 00:57:16,683 --> 00:57:18,476 Kristne, de er jevne folk. 594 00:57:19,019 --> 00:57:20,561 De er ikke krigere. 595 00:57:21,230 --> 00:57:24,232 Ikke misbruk dem til ditt eget formål. 596 00:57:24,399 --> 00:57:28,194 Jeg har verken bedt om ditt selskap eller ditt råd, Azeem. 597 00:57:31,240 --> 00:57:34,534 Hvorfor en skje og ikke en øks? 598 00:57:34,701 --> 00:57:38,704 Fordi det gjør mer vondt, ditt naut. 599 00:57:39,081 --> 00:57:42,041 Banditten skal bli funnet. 600 00:57:42,709 --> 00:57:44,377 Sult dem ut. 601 00:57:44,586 --> 00:57:47,296 Ta husdyrene deres. 602 00:57:47,464 --> 00:57:50,758 Locksleys folk vil slåss om å angi ham. 603 00:57:51,051 --> 00:57:53,886 Hva om vi ga ham et navn - 604 00:57:54,096 --> 00:57:56,764 - som omgir ham med frykt? 605 00:57:57,057 --> 00:57:59,892 Som Robin den grusomme? 606 00:58:00,060 --> 00:58:03,771 Han må dø før neste fullmåne. Før baronene kommer tilbake. 607 00:58:04,439 --> 00:58:06,065 Sy meg sammen. 608 00:58:07,943 --> 00:58:11,237 Med små sting. 609 00:58:29,923 --> 00:58:31,299 Han er ikke her. 610 00:58:32,926 --> 00:58:35,553 Hvor er din husbond, Little? 611 00:58:35,721 --> 00:58:39,015 - Han døde i fjor vinter. - Brenn dem ned. 612 00:58:46,106 --> 00:58:49,192 La oss få beholde purka så vi kan få mat til vinteren. 613 00:58:49,359 --> 00:58:51,611 Har du hørt om røveren fra Sherwood? 614 00:58:53,614 --> 00:58:56,365 Be om at han blir brakt til oss før vinteren. 615 00:59:14,968 --> 00:59:16,344 Å, John! 616 00:59:22,643 --> 00:59:24,143 Hvor er Robin Hood? 617 00:59:25,312 --> 00:59:26,646 Der. 618 00:59:28,023 --> 00:59:30,358 Se hva de har gjort. 619 00:59:35,155 --> 00:59:37,490 Hvis det er berømmelse du søker, - 620 00:59:38,033 --> 00:59:40,034 - har du nådd målet, kristne. 621 00:59:42,829 --> 00:59:45,498 Du er skyld i denne elendigheten. 622 00:59:45,874 --> 00:59:47,833 Nottingham prøver å så splid. 623 00:59:50,212 --> 00:59:52,255 Jeg er ikke blind som den gamle mannen. 624 00:59:52,422 --> 00:59:55,383 Du spiller herremann fremdeles. 625 00:59:55,842 --> 00:59:58,427 Sheriffen utlover - 626 00:59:58,595 --> 01:00:00,638 -500 gullstykker for deg. 627 01:00:02,057 --> 01:00:04,350 Jeg stemmer for at vi utleverer ham. 628 01:00:06,353 --> 01:00:10,564 Tror du at sheriffen vil gi tilbake alt? 629 01:00:10,732 --> 01:00:13,109 Han belønner og benåder oss. 630 01:00:13,277 --> 01:00:14,277 Feil... 631 01:00:17,030 --> 01:00:19,240 Dere blir hengt en etter en. 632 01:00:20,242 --> 01:00:21,826 Hva foreslår du? 633 01:00:21,994 --> 01:00:25,288 At vi kjemper mot riddere i rustning med bare never? 634 01:00:26,415 --> 01:00:27,748 Om nødvendig. 635 01:00:29,543 --> 01:00:32,378 Men du mangler det viktigste våpenet, Will... 636 01:00:33,880 --> 01:00:35,047 Mot. 637 01:00:43,098 --> 01:00:44,223 Se opp! 638 01:00:59,114 --> 01:01:00,448 Takk, Wulf. 639 01:01:01,950 --> 01:01:03,951 Vil dere ha en slutt på dette? 640 01:01:04,119 --> 01:01:05,745 Vil dere dra hjem? 641 01:01:06,455 --> 01:01:09,415 Da må vi slutte å slåss innbyrdes - 642 01:01:10,208 --> 01:01:12,585 - og innse at prisen kan bli høy. 643 01:01:13,503 --> 01:01:15,254 Selv vil jeg heller dø - 644 01:01:15,505 --> 01:01:17,631 - enn å leve i skjul. 645 01:01:18,258 --> 01:01:20,259 Sheriffen kaller oss fredløse. 646 01:01:21,345 --> 01:01:23,095 Men jeg sier vi er frie. 647 01:01:23,805 --> 01:01:26,390 En fri mann som forsvarer sitt hjem, - 648 01:01:26,558 --> 01:01:29,852 - er sterkere enn ti leiesoldater. 649 01:01:32,272 --> 01:01:34,148 Det lærte jeg av korstogene. 650 01:01:37,361 --> 01:01:39,987 Bare én ting kan jeg love dere. 651 01:01:42,157 --> 01:01:45,493 Hvis dere virkelig tror på at dere er frie, - 652 01:01:46,661 --> 01:01:48,329 - kan vi vinne kampen. 653 01:01:49,164 --> 01:01:50,623 De har rustninger. 654 01:01:51,750 --> 01:01:53,501 Hva betyr rustninger, Tyr? 655 01:01:53,960 --> 01:01:56,962 Alle rustninger har et svakt punkt. 656 01:01:57,297 --> 01:01:59,006 Vi har ikke noe mat. 657 01:01:59,174 --> 01:02:03,260 Skogen kan oppfylle våre behov. Her er det mat - 658 01:02:03,678 --> 01:02:05,388 - og treverk til våpen. 659 01:02:05,889 --> 01:02:08,182 I trærne kan vi finne ly. 660 01:02:08,392 --> 01:02:10,184 Hva med slektningene våre? 661 01:02:11,186 --> 01:02:13,270 Sheriffen har tatt fra dem alt. 662 01:02:16,024 --> 01:02:18,192 Da tar vi det tilbake. 663 01:04:03,131 --> 01:04:05,132 Hva i all verden... 664 01:04:05,634 --> 01:04:09,386 En så vakker kvinne trenger ingen pynt. 665 01:04:10,138 --> 01:04:11,639 Hvordan våger du... 666 01:04:21,483 --> 01:04:24,401 Nei. Ikke ta det. 667 01:04:24,653 --> 01:04:26,487 Det tilhører Herren. 668 01:04:26,696 --> 01:04:29,698 Nå tilhører det min herre. Sheriffen. 669 01:04:48,009 --> 01:04:52,846 Si til sheriffen at alt ondt han gjør mot folk, får han tifoldig tilbake. 670 01:05:02,524 --> 01:05:04,316 Er det noe som plager deg? 671 01:05:08,238 --> 01:05:10,072 1000 GULLSTYKKER FOR ROBIN HOOD 672 01:05:17,205 --> 01:05:18,956 Det er en varm dag. 673 01:05:19,124 --> 01:05:21,917 La hesten slippe denne tunge byrden. 674 01:05:22,085 --> 01:05:24,044 Sheriffen vil få høre om dette. 675 01:05:28,466 --> 01:05:29,842 Jeg håper det. 676 01:05:40,061 --> 01:05:41,604 Kjøp deg ei ny purke. 677 01:05:41,771 --> 01:05:43,397 Gud velsigne deg, Fanny. 678 01:05:44,399 --> 01:05:46,233 Og Gud velsigne Robin Hood. 679 01:05:48,987 --> 01:05:50,696 Han har vel stjålet - 680 01:05:50,989 --> 01:05:54,783 - tre-fire millioner i løpet av fem måneder, sire. 681 01:05:55,118 --> 01:05:57,995 Greit. Sett opp dusøren - 682 01:05:58,413 --> 01:05:59,997 - til 25 000 gullstykker. 683 01:06:00,165 --> 01:06:04,793 Det nytter ikke å sette opp dusøren, sire. 684 01:06:04,961 --> 01:06:06,629 Og hvorfor ikke, skriver? 685 01:06:06,796 --> 01:06:09,298 Det er de fattige, sire. 686 01:06:09,633 --> 01:06:11,717 Han gir det han stjeler til dem. 687 01:06:11,926 --> 01:06:14,970 Og ser du, sire... De elsker ham. 688 01:06:18,141 --> 01:06:19,391 Hør her. 689 01:06:20,268 --> 01:06:22,936 Robin Hood stjeler penger fra min lomme - 690 01:06:23,146 --> 01:06:25,981 - og tvinger meg derfor til å straffe folket, - 691 01:06:26,149 --> 01:06:28,067 - og det elsker de ham for? 692 01:06:34,532 --> 01:06:37,034 Stopp matutdelingen til spedalske og foreldreløse. 693 01:06:37,202 --> 01:06:39,536 Slutt med barmhjertige henrettelser, - 694 01:06:40,163 --> 01:06:42,289 - og avlys julen. 695 01:06:43,833 --> 01:06:45,584 Skattkammeret er tomt. 696 01:06:45,794 --> 01:06:50,255 Folk klager dag ut og dag inn over skattene. 697 01:06:50,423 --> 01:06:52,091 Vi kan verken sikre veien gjennom Sherwood - 698 01:06:52,300 --> 01:06:54,677 - eller godtgjøre folks tap. 699 01:06:54,844 --> 01:06:56,970 Det er korteste vei til London. 700 01:06:57,180 --> 01:06:59,556 Det er eneste vei til London. 701 01:07:01,184 --> 01:07:04,144 Sir Guys patruljer finner ikke noe. 702 01:07:04,354 --> 01:07:06,480 Ingen leir. Ingenting. 703 01:07:08,316 --> 01:07:12,569 Den hettekledde slangen snor seg inn mellom trærne. 704 01:07:12,987 --> 01:07:15,072 Kom til mitt kammer kl. 10.30. 705 01:07:15,323 --> 01:07:17,157 Du, 10.45. 706 01:07:17,575 --> 01:07:18,992 Ta med en venninne. 707 01:07:36,469 --> 01:07:38,095 En tunge krenker deg. 708 01:07:39,723 --> 01:07:40,806 Hvem sin? 709 01:07:41,307 --> 01:07:42,850 En som skriver alt. 710 01:07:43,643 --> 01:07:44,643 En som... 711 01:07:46,646 --> 01:07:49,606 Den grusomme skriftlærde? Hans tunge? 712 01:07:49,774 --> 01:07:50,983 Skjær den av. 713 01:08:20,680 --> 01:08:21,847 Hvor mange? 714 01:08:22,515 --> 01:08:23,682 20. 715 01:08:25,685 --> 01:08:26,727 Hvor mange? 716 01:08:28,354 --> 01:08:29,521 Fem. 717 01:08:31,357 --> 01:08:33,275 De kan ikke telle likevel. 718 01:08:33,693 --> 01:08:35,194 Hvorfor skremme dem? 719 01:08:36,029 --> 01:08:37,946 Og de kaller meg barbar. 720 01:08:46,664 --> 01:08:47,790 Munk! 721 01:08:48,541 --> 01:08:52,377 Du vil finne det vanskelig å synge med et sverd i halsen. 722 01:08:52,712 --> 01:08:54,713 Ja, herre. 723 01:08:56,216 --> 01:08:57,299 Ditt svin. 724 01:08:57,592 --> 01:08:59,718 Hold kjeft, og hjelp meg. 725 01:08:59,886 --> 01:09:01,720 Det er jo et helt tre. 726 01:09:03,556 --> 01:09:05,557 Jeg skal møte en jente. 727 01:09:12,732 --> 01:09:16,443 De forreste blir med meg. Dere andre blir ved vognen. 728 01:09:19,739 --> 01:09:21,406 Fremad mot heltedåden! 729 01:09:35,255 --> 01:09:38,090 Slyngler. Finn dem. 730 01:10:22,844 --> 01:10:25,053 Velkommen til Sherwoodskogen, munk. 731 01:10:51,164 --> 01:10:52,831 Gi meg ditt våpen. 732 01:10:53,666 --> 01:10:56,168 Gi meg våpenet, så har du mitt ord - 733 01:10:56,336 --> 01:10:57,794 - på at du går fri. 734 01:10:58,504 --> 01:10:59,796 Ikke gjør det. 735 01:11:23,571 --> 01:11:27,240 Pengene skulle brukes til et formål. Vi må finne ut hvilket. 736 01:11:42,882 --> 01:11:45,050 God morgen, min gode prest. 737 01:11:45,760 --> 01:11:49,554 Du er uklok i ditt valg av følgesvenner. 738 01:11:49,764 --> 01:11:52,057 La ham betale skatt. 739 01:11:53,935 --> 01:11:57,938 Jeg er Robin av Locksley, og folkene mine er tørste. 740 01:11:59,774 --> 01:12:04,403 Robin Hood! Gud hjelpe meg. 741 01:12:05,905 --> 01:12:08,365 Jeg trodde dere var tyver. 742 01:12:09,409 --> 01:12:11,243 Vær snill å la meg passere. 743 01:12:11,452 --> 01:12:17,207 Herren kan vel unne oss gode kristne folk noen få tønner? 744 01:12:18,584 --> 01:12:20,252 Vi har mye å feire. 745 01:12:22,088 --> 01:12:25,132 Vel, hvis dere vil at de skal smake Herrens brygg... 746 01:12:25,675 --> 01:12:28,427 ...må dere slåss mot meg for det. 747 01:12:33,766 --> 01:12:37,269 Innrøm at broder Tuck er taprere - 748 01:12:37,478 --> 01:12:40,480 - og klokere enn deg, Robin Hood. 749 01:12:57,790 --> 01:13:00,459 Herren gir og Herren tar. 750 01:13:06,466 --> 01:13:07,716 Gir du deg? 751 01:13:12,013 --> 01:13:14,347 Jeg vil heller steke i helvete. 752 01:13:34,535 --> 01:13:37,537 Den gode munken har visst trukket vognen langt nok. 753 01:13:41,667 --> 01:13:44,377 Takk, Herre, for at du har lært meg ydmykhet. 754 01:13:53,471 --> 01:13:55,097 Vel, Tuck? 755 01:13:56,015 --> 01:13:58,266 Er ikke dette de saktmodige? 756 01:13:59,185 --> 01:14:02,771 Vi trenger en ærlig mann som kan være sjelehyrde for dem. 757 01:14:02,939 --> 01:14:04,689 Hva sier du til det, munk? 758 01:14:08,361 --> 01:14:11,863 Herrens veier er uransakelige. 759 01:14:14,033 --> 01:14:16,034 Jeg tar imot tilbudet. 760 01:14:16,911 --> 01:14:18,495 Du vil ikke angre. 761 01:14:19,080 --> 01:14:20,872 Men det vil kanskje dere. 762 01:14:52,113 --> 01:14:54,781 Vi falt i et bakhold, fetter. 763 01:14:59,620 --> 01:15:04,124 Spansk stål. Mye sterkere enn våre egne sverd. 764 01:15:07,253 --> 01:15:08,420 Tap? 765 01:15:08,963 --> 01:15:10,088 Noen. 766 01:15:13,968 --> 01:15:16,303 Alle sammen, når sant skal sies. 767 01:15:17,138 --> 01:15:18,471 Og gullet? 768 01:15:18,764 --> 01:15:19,764 Stjålet. 769 01:15:21,475 --> 01:15:22,601 Robin Hood? 770 01:15:23,644 --> 01:15:25,979 Det var skogsfolk, fetter. 771 01:15:29,483 --> 01:15:30,650 Robin Hood. 772 01:15:32,445 --> 01:15:37,490 - Jeg gjorde mitt beste... - Kjære fetter. 773 01:15:42,455 --> 01:15:45,665 Vi kan ikke tillate at de fredløse gjør oss til latter. 774 01:15:46,000 --> 01:15:48,710 Og jeg kan ikke tillate at min stedfortreder - 775 01:15:49,462 --> 01:15:50,795 - sviker meg. 776 01:16:05,353 --> 01:16:07,687 Jeg brukte ikke en skje, i det minste. 777 01:16:11,150 --> 01:16:12,484 Godt stål. 778 01:16:24,205 --> 01:16:25,413 Du tar ham til venstre. 779 01:16:25,581 --> 01:16:27,123 Hvilken side er det? 780 01:16:30,169 --> 01:16:31,336 Hvem tar du? 781 01:16:31,504 --> 01:16:35,006 Han til høyre, selvfølgelig. 782 01:16:35,174 --> 01:16:36,675 Hvem av dem er han til høyre? 783 01:16:36,842 --> 01:16:38,843 Han ved siden av ham til ve... 784 01:16:40,137 --> 01:16:42,681 Glem det. Vi bare hopper på dem. 785 01:16:43,349 --> 01:16:44,391 Nå? 786 01:16:47,520 --> 01:16:49,145 Gi en skjerv. 787 01:16:49,689 --> 01:16:52,691 Hvorfor skulle jeg det? 788 01:16:56,404 --> 01:16:58,530 For å kunne ri gjennom Sherwood. 789 01:17:00,366 --> 01:17:01,950 Kom og hent den selv. 790 01:17:07,957 --> 01:17:10,583 Hvordan våger du å angripe oss? 791 01:17:10,751 --> 01:17:12,544 Det er jobben min, milady. 792 01:17:13,045 --> 01:17:14,587 Og hvem jobber dere for? 793 01:17:14,755 --> 01:17:16,047 Robin Hood. 794 01:17:20,219 --> 01:17:22,387 Jeg forlanger å få se ham straks. 795 01:17:31,230 --> 01:17:32,689 Han venter deg ikke. 796 01:17:32,857 --> 01:17:35,734 Det er verst for dere. 797 01:17:37,570 --> 01:17:39,487 Ikke gå ned dit! 798 01:17:41,490 --> 01:17:43,325 Jeg sa ifra, ikke ned dit! 799 01:17:48,998 --> 01:17:50,498 Dekk øynene. 800 01:18:07,975 --> 01:18:10,518 Robin! Du har gjester. 801 01:18:14,857 --> 01:18:18,026 Ikke se slik på meg. Det var ikke min skyld. 802 01:18:29,955 --> 01:18:31,456 Hva gjør du her? 803 01:18:35,628 --> 01:18:37,295 Følger en dames råd. 804 01:18:39,632 --> 01:18:41,758 Hva har skjedd med øyet ditt, Tyr? 805 01:18:41,926 --> 01:18:44,010 Vi ble overfalt av 10... 806 01:18:44,178 --> 01:18:46,679 ...15 svære karer. 807 01:19:00,694 --> 01:19:02,404 Du har hatt det travelt. 808 01:19:03,155 --> 01:19:04,989 Vi har fått gjester! 809 01:19:05,157 --> 01:19:06,991 Ta dem med ned hit. 810 01:19:17,670 --> 01:19:18,920 Det virker... 811 01:19:19,880 --> 01:19:21,506 ...mer eller mindre. 812 01:19:22,341 --> 01:19:23,883 Selvsagt virker det. 813 01:19:34,186 --> 01:19:35,687 Det er bra, Wulf. 814 01:19:35,855 --> 01:19:38,398 Kan du klare det mens du blir forstyrret? 815 01:19:38,566 --> 01:19:40,859 Kan du klare det når du må? 816 01:19:45,865 --> 01:19:47,240 Dette greier du. 817 01:19:58,085 --> 01:19:59,711 Skittent knep. 818 01:20:01,130 --> 01:20:02,714 Han er seriøs, karer. 819 01:20:26,780 --> 01:20:28,239 Godt gjort. 820 01:20:29,909 --> 01:20:34,329 Dette er korn. Enhver tosk kan spise det, - 821 01:20:34,497 --> 01:20:39,375 - men Herren har skapt det for et edlere formål. 822 01:20:39,752 --> 01:20:44,088 La oss prise Herren og hans skaperverk - 823 01:20:44,381 --> 01:20:46,049 - ved å lære om... 824 01:20:46,217 --> 01:20:47,509 ...ølet. 825 01:20:54,892 --> 01:20:57,519 Har du brakt meg hit for å vise deg? 826 01:21:00,523 --> 01:21:02,524 Det er blodpenger. 827 01:21:02,942 --> 01:21:06,444 Beregnet på å samle kongens fiender mot ham. 828 01:21:07,696 --> 01:21:09,405 Vi snappet det opp. 829 01:21:10,950 --> 01:21:13,201 - Hvem ville...? - Nottingham. 830 01:21:14,119 --> 01:21:16,454 Det ville han ikke våge. 831 01:21:16,747 --> 01:21:18,831 Kongen er jo ikke i England. 832 01:21:18,999 --> 01:21:21,543 Og det kan koste ham riket. 833 01:21:26,924 --> 01:21:29,467 Du trodde jeg beholdt det selv, ikke sant? 834 01:21:31,053 --> 01:21:34,764 - Ikke sant? - Her. 835 01:21:35,558 --> 01:21:37,559 Et tilskudd til saken. 836 01:21:37,810 --> 01:21:39,936 Dolken kan innbringe en pen sum. 837 01:21:40,187 --> 01:21:42,814 - Behold den. - Den betyr ingenting for meg. 838 01:21:46,735 --> 01:21:48,653 Jeg vet ikke hva jeg skal si. 839 01:21:51,448 --> 01:21:52,448 Farvel. 840 01:21:59,164 --> 01:22:00,957 Hvordan kommer jeg ned? 841 01:22:05,504 --> 01:22:06,754 Nei, vent. 842 01:22:09,675 --> 01:22:11,676 Vi bruker ikke den veien mer. 843 01:22:12,094 --> 01:22:13,845 Det gleder meg. 844 01:22:20,853 --> 01:22:24,689 Når noen kjenner veien hit, får de ikke lov å gå igjen. 845 01:22:25,357 --> 01:22:27,483 Det står for mange liv på spill. 846 01:22:28,611 --> 01:22:31,112 Derfor fikk vi bind for øynene. 847 01:22:34,783 --> 01:22:36,993 Kan jeg by dere på middag? 848 01:22:37,911 --> 01:22:38,995 Kanskje. 849 01:22:57,890 --> 01:22:59,390 Salaam, lille venn. 850 01:22:59,808 --> 01:23:01,225 Har Gud malt deg? 851 01:23:06,023 --> 01:23:07,273 Det er sikkert. 852 01:23:07,524 --> 01:23:08,650 Hvorfor? 853 01:23:10,736 --> 01:23:12,236 Fordi... 854 01:23:13,072 --> 01:23:15,531 ...Allah elsker mangfoldighet. 855 01:23:17,743 --> 01:23:20,787 Du skjønner, derfor er hånden din brun - 856 01:23:21,080 --> 01:23:22,246 - og din... 857 01:23:22,623 --> 01:23:26,084 Hold preket ditt langt vekk fra denne forsvarsløses ører... 858 01:23:26,460 --> 01:23:28,628 ...ellers får du med meg å gjøre. 859 01:23:29,046 --> 01:23:30,755 Du kjenner ikke vår Gud. 860 01:23:33,967 --> 01:23:36,636 Er ikke Allah, Abrahams Gud... 861 01:23:37,638 --> 01:23:38,846 ...din Gud? 862 01:23:39,098 --> 01:23:41,557 Ikke prøv å lure meg med djevelens tunge. 863 01:23:41,725 --> 01:23:42,975 Kom, barn! Kom! 864 01:23:49,066 --> 01:23:52,652 Hvordan kan det ha seg at en tidligere arrogant adelsmann - 865 01:23:53,153 --> 01:23:56,572 - har funnet glede ved å leve blant jordens salt? 866 01:23:57,157 --> 01:24:00,952 Jeg har sett riddere bli grepet av panikk ved første tegn på strid. 867 01:24:01,620 --> 01:24:06,290 Og jeg har sett en simpel væpner trekke et spyd ut av sin kropp - 868 01:24:06,667 --> 01:24:08,793 - for å forsvare en døende hest. 869 01:24:10,170 --> 01:24:12,380 Adel er ikke noe man blir født til. 870 01:24:13,841 --> 01:24:15,967 Den bestemmes av ens handlinger. 871 01:24:18,178 --> 01:24:20,513 Tenk å høre deg si det. 872 01:24:22,850 --> 01:24:24,475 Det var min fars ord. 873 01:24:28,856 --> 01:24:31,691 Har korstoget gjort en ende på ditt hat mot ham? 874 01:24:34,862 --> 01:24:40,450 Jeg vet bare at våre siste ord ble sagt i sinne. 875 01:24:41,493 --> 01:24:43,703 Min mors død var et hardt slag. 876 01:24:44,163 --> 01:24:47,665 For min far også. En kort stund fant han trøst - 877 01:24:48,333 --> 01:24:49,917 - hos en annen kvinne. 878 01:24:50,377 --> 01:24:51,711 En bondekvinne. 879 01:24:54,673 --> 01:24:56,924 Jeg følte at han forrådte min mors minne. 880 01:24:57,092 --> 01:24:58,509 Forlot han henne? 881 01:25:00,679 --> 01:25:04,182 Av kjærlighet til en 12-årig gutt som aldri tilga ham. 882 01:25:13,233 --> 01:25:14,942 Men hvem sier jeg er fornøyd? 883 01:25:15,110 --> 01:25:17,570 Jeg har planer for framtiden. 884 01:25:19,740 --> 01:25:21,574 Om noe større enn dette? 885 01:25:21,867 --> 01:25:24,118 Nei, om noe enklere. 886 01:25:24,912 --> 01:25:27,205 Et hjem... en familie... 887 01:25:28,207 --> 01:25:29,290 ...kjærlighet. 888 01:25:29,458 --> 01:25:33,711 Menn snakker om kjærlighet når det er til deres fordel. 889 01:25:34,087 --> 01:25:36,547 Ellers er det en byrde for dem. 890 01:25:37,257 --> 01:25:38,758 Robin Hood, - 891 01:25:38,926 --> 01:25:40,676 - tyvenes prins. 892 01:25:42,054 --> 01:25:43,888 Er han i stand til å elske? 893 01:25:54,441 --> 01:25:56,234 Mor holder på å dø! 894 01:26:07,246 --> 01:26:09,247 Ditt barn har ikke snudd seg. 895 01:26:10,290 --> 01:26:13,084 Det kan ikke bli født uten hjelp. 896 01:26:14,294 --> 01:26:18,130 Han er sendt av Djevelen. Ikke hør på ham. 897 01:26:18,298 --> 01:26:20,299 Hvis dere ikke hører på meg, - 898 01:26:20,634 --> 01:26:23,594 - vil både hun og barnet dø. 899 01:26:26,932 --> 01:26:28,933 Den gode munken har gjort alt han kan. 900 01:26:30,602 --> 01:26:32,603 La maureren prøve. 901 01:26:36,441 --> 01:26:37,817 La det bli slik. 902 01:26:37,985 --> 01:26:39,652 Jeg har advart dere. 903 01:26:43,323 --> 01:26:45,825 Hent nål, tråd og vann. 904 01:26:47,786 --> 01:26:49,787 Bli med meg, John. 905 01:26:53,125 --> 01:26:54,667 Hva vil du gjøre? 906 01:26:56,837 --> 01:26:58,796 Jeg har sett det ofte. 907 01:26:59,298 --> 01:27:00,506 Med hester. 908 01:27:02,843 --> 01:27:04,302 Med hester? 909 01:27:06,972 --> 01:27:08,139 Bit i dette. 910 01:27:10,809 --> 01:27:12,143 Hjelp til. 911 01:27:16,148 --> 01:27:17,857 Gi meg hendene dine. 912 01:27:19,318 --> 01:27:20,776 Det skal nok gå. 913 01:27:30,495 --> 01:27:33,331 Barbaren dreper henne, John. 914 01:27:38,003 --> 01:27:40,379 - Nei, far... - Flytt deg, gutt 915 01:28:00,567 --> 01:28:02,360 Din sønn, frue. 916 01:28:13,914 --> 01:28:15,873 Du er i sannhet mektig. 917 01:28:18,710 --> 01:28:20,378 Min sønn! 918 01:28:22,089 --> 01:28:25,549 Se. Er han ikke nydelig? 919 01:28:35,602 --> 01:28:37,895 Gud har lært meg en lekse. 920 01:28:38,063 --> 01:28:41,232 I det verdslige er jeg bare en læregutt. 921 01:28:41,900 --> 01:28:43,901 Tilgi meg. 922 01:28:48,448 --> 01:28:53,035 La oss slå hull på en tønne og prøve å frelse hverandres sjeler. 923 01:28:53,203 --> 01:28:54,829 Jeg har ikke lov å drikke. 924 01:28:54,997 --> 01:28:57,123 Bare prat du, så drikker jeg. 925 01:29:11,805 --> 01:29:13,305 Får jeg denne dansen? 926 01:29:13,473 --> 01:29:15,433 Hun tilhører meg. 927 01:29:58,518 --> 01:30:00,352 Hvorfor går vi denne veien? 928 01:30:01,021 --> 01:30:04,648 Så du ikke kan røpe veien. 929 01:30:08,862 --> 01:30:10,988 Det var godt å se deg igjen. 930 01:30:12,365 --> 01:30:14,200 Det var godt å bli sett. 931 01:30:16,036 --> 01:30:18,079 Jeg vil be deg om to tjenester. 932 01:30:20,457 --> 01:30:21,665 Den første...? 933 01:30:22,209 --> 01:30:23,584 Ta med deg Duncan. 934 01:30:23,752 --> 01:30:26,045 Jeg frykter for hans helse. 935 01:30:27,506 --> 01:30:29,548 Og jeg er lei av klagingen hans. 936 01:30:30,258 --> 01:30:32,384 Vil du sende meg bort, hr. Robin? 937 01:30:32,719 --> 01:30:34,512 Hør på meg, gamle venn. 938 01:30:35,222 --> 01:30:37,556 Kan du følge lady Marian hjem? 939 01:30:38,225 --> 01:30:40,267 Jeg frykter for hennes sikkerhet. 940 01:30:40,435 --> 01:30:42,353 - Naturligvis, sire. - Takk. 941 01:30:51,738 --> 01:30:53,030 Og den andre? 942 01:30:57,786 --> 01:30:59,745 Du er kong Richards kusine. 943 01:31:01,498 --> 01:31:04,125 Send bud til ham om Nottinghams planer. 944 01:31:05,293 --> 01:31:06,877 Han vil tro på deg. 945 01:31:07,754 --> 01:31:10,506 Jeg kan miste alt jeg eier. 946 01:31:13,260 --> 01:31:14,426 Sant. 947 01:31:16,429 --> 01:31:19,181 Men vil du gjøre det for kongen din? 948 01:31:19,349 --> 01:31:20,349 Nei... 949 01:31:23,937 --> 01:31:25,729 Jeg vil gjøre det for deg. 950 01:31:45,458 --> 01:31:47,251 Han er glad i deg, milady. 951 01:31:49,838 --> 01:31:53,340 Visse ting kan jeg se fremdeles. 952 01:32:11,860 --> 01:32:14,820 Om ti dager kommer baronene. 953 01:32:15,697 --> 01:32:18,908 Robin Hood har pengene deres. 954 01:32:19,075 --> 01:32:23,078 Og jeg er omgitt av tosker som ikke forstår mine forpliktelser. 955 01:32:24,873 --> 01:32:26,582 Si meg, Mortianna... 956 01:32:27,667 --> 01:32:29,460 ...er jeg tilintetgjort? 957 01:32:51,399 --> 01:32:54,360 Rekruttér dyrene som har samme Gud som oss. 958 01:32:55,987 --> 01:32:57,029 Dyr? 959 01:32:58,114 --> 01:32:59,448 Fra nord. 960 01:32:59,616 --> 01:33:03,994 Kelterne? De drikker blod fra lik. 961 01:33:04,204 --> 01:33:05,996 Tem deres styrke. 962 01:33:09,167 --> 01:33:11,168 Leiesvenner. 963 01:33:15,131 --> 01:33:16,632 Genialt. 964 01:33:21,221 --> 01:33:23,555 Din egen ætt skal bestige tronen. 965 01:33:25,642 --> 01:33:27,268 Et barn? Hvordan? 966 01:33:27,644 --> 01:33:29,436 Med kongelig blod i årene. 967 01:33:31,564 --> 01:33:32,564 Hvem? 968 01:33:47,914 --> 01:33:51,208 Det er en privat sak av stor betydning. 969 01:33:51,418 --> 01:33:53,419 Jeg forstår, milady. 970 01:33:54,587 --> 01:33:56,964 Min mest betrodde sendemann. 971 01:33:57,257 --> 01:34:01,677 Han må reise til Frankrike straks og gi dette personlig til kongen. 972 01:34:01,928 --> 01:34:04,179 Min hoffdame ledsager ham. 973 01:34:04,347 --> 01:34:08,183 Jeg kan ikke garantere for hennes sikkerhet. 974 01:34:08,601 --> 01:34:10,602 Det er en farefull ferd. 975 01:34:10,937 --> 01:34:15,607 Takk for din bekymring, men det blir som jeg sier. 976 01:34:16,818 --> 01:34:18,610 Som du vil. 977 01:34:32,625 --> 01:34:34,084 Hva er i veien? 978 01:34:34,252 --> 01:34:36,712 Hesten drar på beinet. 979 01:35:26,471 --> 01:35:27,763 Hva er dette? 980 01:35:30,642 --> 01:35:31,850 En appetittvekker. 981 01:35:32,018 --> 01:35:34,812 Du lovte oss hauger med gull. 982 01:35:37,899 --> 01:35:39,983 Det fins bedre ting enn gull, - 983 01:35:40,193 --> 01:35:43,487 - mer land og makt enn du kan drømme om! 984 01:35:46,074 --> 01:35:47,991 Når jeg styrer dette landet - 985 01:35:48,159 --> 01:35:51,495 - vil det bli fordelt mellom oss sju i dette rommet. 986 01:35:51,996 --> 01:35:53,372 Du får Cornwall. 987 01:35:53,581 --> 01:35:56,667 Du kan få Wales, og Skottland er deres. 988 01:35:58,086 --> 01:36:00,170 Du vil gjøre oss til forrædere, - 989 01:36:00,505 --> 01:36:03,674 - og så kan du ikke engang bringe gull gjennom din egen skog. 990 01:36:03,842 --> 01:36:06,051 Mine herrer, satse liv og lem for en mann - 991 01:36:06,219 --> 01:36:10,222 - som ikke engang kan ta en ussel banditt som merket hans søte ansikt? 992 01:36:10,390 --> 01:36:11,598 Så sannelig! 993 01:36:12,559 --> 01:36:14,184 Godt poeng, min herre. 994 01:36:15,103 --> 01:36:16,937 Hvordan kan jeg styre England... 995 01:36:17,105 --> 01:36:19,815 ...når jeg ikke kan styre mitt eget grevskap? 996 01:36:21,401 --> 01:36:23,318 Jeg innhenter hjelp. 997 01:36:31,870 --> 01:36:33,036 Ved Gud. 998 01:36:34,122 --> 01:36:36,081 Allierer du oss med kelterne? 999 01:36:36,958 --> 01:36:40,085 Hva kan disse leiesoldatene som vi ikke kan? 1000 01:37:10,492 --> 01:37:11,950 Meget imponerende. 1001 01:37:13,119 --> 01:37:14,745 Ok, milord, - 1002 01:37:15,497 --> 01:37:18,916 - men vi må forene kongelige slektninger før vi begynner. 1003 01:37:20,084 --> 01:37:22,377 Så ditt krav på tronen blir... 1004 01:37:24,756 --> 01:37:26,089 ...forsvarlig. 1005 01:37:26,674 --> 01:37:28,425 Jeg er nesten forlovet. 1006 01:37:50,615 --> 01:37:52,449 Duncan, er det deg? 1007 01:37:56,913 --> 01:37:58,038 Hallo? 1008 01:38:02,794 --> 01:38:04,127 Rebecca? 1009 01:38:09,634 --> 01:38:11,635 Nicodemus... 1010 01:38:12,220 --> 01:38:13,929 Gå og fang en mus. 1011 01:38:17,642 --> 01:38:20,852 Jeg har aldri sett en adelskvinnes bryster. 1012 01:38:32,448 --> 01:38:34,575 Vi kunne ikke stoppe dem, milady. 1013 01:38:34,742 --> 01:38:36,952 Det er en som vil snakke med deg. 1014 01:39:01,978 --> 01:39:03,270 Rolig... 1015 01:39:07,859 --> 01:39:10,861 I natt trenger jeg øynene dine, gamle venn. 1016 01:39:56,824 --> 01:39:59,868 Robin. En varselspil. 1017 01:40:01,913 --> 01:40:04,247 Ta det med ro. Det er Duncan. 1018 01:40:14,550 --> 01:40:15,759 Hva har skjedd? 1019 01:40:16,094 --> 01:40:18,428 Gudskjelov at jeg fant deg. 1020 01:40:18,930 --> 01:40:21,765 Nottinghams folk overfalt oss. 1021 01:40:22,684 --> 01:40:24,184 De bortførte Marian. 1022 01:40:33,444 --> 01:40:34,611 Hva er det? 1023 01:40:36,614 --> 01:40:38,281 Se der borte. 1024 01:40:39,158 --> 01:40:40,325 Oppe på bakken. 1025 01:41:01,973 --> 01:41:05,308 - Keltere. Gud hjelpe oss. - Allah være oss nådige. 1026 01:41:05,977 --> 01:41:07,310 Opp i trærne! 1027 01:41:13,109 --> 01:41:15,402 Den gamle tosken ledet dem hit. 1028 01:41:20,658 --> 01:41:22,409 Gi meg fanger. 1029 01:41:35,256 --> 01:41:36,506 Barn, - 1030 01:41:36,674 --> 01:41:37,841 - kom til meg. 1031 01:43:53,561 --> 01:43:54,978 Herregud... 1032 01:44:08,659 --> 01:44:09,701 Redd oss. 1033 01:44:26,802 --> 01:44:28,428 Redd dere selv. 1034 01:44:32,350 --> 01:44:34,935 Vi må komme oss unna, Robin. 1035 01:44:51,327 --> 01:44:53,536 Denne veien, mine lam. 1036 01:44:57,875 --> 01:44:59,209 Ikke rør deg. 1037 01:45:10,471 --> 01:45:11,846 Fanny... 1038 01:45:46,424 --> 01:45:50,510 - Fanny...! - Redd deg selv, John. 1039 01:45:51,262 --> 01:45:53,763 Jeg forlater deg ikke, Fanny. 1040 01:45:54,682 --> 01:45:56,182 - Gå, John. - Aldri! 1041 01:46:17,455 --> 01:46:19,289 Du må ta henne imot, John. 1042 01:46:28,549 --> 01:46:30,425 Jeg har deg, jenta mi. 1043 01:46:37,433 --> 01:46:39,059 Skynd deg. 1044 01:46:54,742 --> 01:46:56,326 - Gå. - Kom igjen. 1045 01:46:58,245 --> 01:46:59,662 Ikke vent på meg. 1046 01:46:59,997 --> 01:47:01,664 Skynd dere bort. 1047 01:47:30,778 --> 01:47:32,278 Corpus Christi. 1048 01:47:32,863 --> 01:47:33,988 Amen. 1049 01:47:52,133 --> 01:47:53,591 Jomfru Marian. 1050 01:47:55,636 --> 01:47:58,096 Med hvilken rett holder du meg fanget? 1051 01:47:59,014 --> 01:48:01,558 Du misforstår mine hensikter. 1052 01:48:02,143 --> 01:48:04,894 Jeg vil bare beskytte deg. 1053 01:48:06,605 --> 01:48:08,273 Beskytte meg mot hvem? 1054 01:48:08,524 --> 01:48:10,108 Mot deg selv. 1055 01:48:11,152 --> 01:48:14,529 Du har tilsynelatende hatt omgang med lovløse. 1056 01:48:17,116 --> 01:48:19,534 Hvor kommer de løgnene fra? 1057 01:48:20,619 --> 01:48:22,829 Fra din egen hånd. 1058 01:48:28,544 --> 01:48:30,461 Jeg beklager, mitt barn. 1059 01:48:31,839 --> 01:48:34,299 Jeg fryktet at du ble forledet. 1060 01:48:47,813 --> 01:48:48,938 Det er slutt. 1061 01:48:50,649 --> 01:48:53,985 I dag har jeg gjenopprettet loven i dette landet. 1062 01:48:55,696 --> 01:48:58,489 Lederne må henges, men for din skyld - 1063 01:48:58,866 --> 01:49:03,703 - vil jeg vise storsinn og skåne skogens folk og deres familier... 1064 01:49:05,080 --> 01:49:06,497 Barna. 1065 01:49:07,875 --> 01:49:12,212 Og din forræderske hoffdame... 1066 01:49:15,174 --> 01:49:17,175 ...som en bryllupsgave. 1067 01:49:22,223 --> 01:49:25,225 Og hvem skal jeg gifte meg med? 1068 01:49:31,357 --> 01:49:33,858 Gransk ditt hjerte, mitt barn. 1069 01:49:34,735 --> 01:49:37,862 En ektepakt med Nottingham - 1070 01:49:38,197 --> 01:49:40,531 - vil lege sårene i vårt rike. 1071 01:49:40,866 --> 01:49:43,868 Bare én mann kan lege de sårene. 1072 01:49:44,203 --> 01:49:45,370 Robin Hood. 1073 01:49:58,884 --> 01:50:00,635 Jeg beklager, milady. 1074 01:50:00,803 --> 01:50:02,136 Han kastet bort livet sitt. 1075 01:50:02,304 --> 01:50:04,430 Hvor mange andre liv vil du kaste bort? 1076 01:50:15,651 --> 01:50:17,944 For et nydelig barn. 1077 01:50:21,657 --> 01:50:23,283 Så ung. 1078 01:50:24,076 --> 01:50:29,706 Så levende og uvitende om hvor usikkert livet kan være. 1079 01:50:36,422 --> 01:50:39,841 Jeg hadde en trist barndom. 1080 01:50:40,009 --> 01:50:45,054 Jeg vet ikke hvem mine foreldre var. Det er et under at jeg ikke har blitt gal. 1081 01:50:53,564 --> 01:50:57,191 En pakt mellom oss vil gjøre disse barna til mine allierte. 1082 01:50:58,319 --> 01:50:59,819 Du forstår vel - 1083 01:51:00,321 --> 01:51:04,282 - at jeg ikke kan tillate at de vokser opp som mine fiender. 1084 01:51:07,286 --> 01:51:08,995 Jeg har ikke noe valg. 1085 01:51:10,998 --> 01:51:12,332 Sant. 1086 01:51:52,456 --> 01:51:53,456 Se der. 1087 01:51:59,546 --> 01:52:00,755 Kristne... 1088 01:52:35,666 --> 01:52:37,667 Leit å ha dere hengende rundt. 1089 01:52:42,673 --> 01:52:46,843 Ville du foretrekke smerte eller død? 1090 01:52:48,220 --> 01:52:49,303 Død. 1091 01:52:50,055 --> 01:52:51,347 Torturer ham. 1092 01:52:53,016 --> 01:52:54,225 Hva med deg? 1093 01:52:54,685 --> 01:52:56,686 Smerte eller død? 1094 01:52:57,187 --> 01:52:58,187 Smerte! 1095 01:52:58,897 --> 01:53:00,189 Torturer ham. 1096 01:53:00,399 --> 01:53:01,441 Ser du det... 1097 01:53:01,608 --> 01:53:02,942 ...ingen forskjell. 1098 01:53:03,110 --> 01:53:04,110 Redd meg! 1099 01:53:06,488 --> 01:53:10,491 Vær snill og ikke bråke sånn. 1100 01:53:10,701 --> 01:53:15,705 Jeg har hørt at Robin Hood kan være i live. 1101 01:53:17,291 --> 01:53:20,042 Si meg hvor han holder til, - 1102 01:53:21,628 --> 01:53:24,881 - ellers henger jeg både dere og ham. 1103 01:53:25,048 --> 01:53:28,217 - Jeg dreper ham gjerne for deg. - Nei, Will...! 1104 01:53:31,889 --> 01:53:33,890 Så han lever? 1105 01:53:34,933 --> 01:53:36,601 Jeg vet ikke. 1106 01:53:37,060 --> 01:53:39,395 Hva skal jeg bruke deg til da? 1107 01:53:40,898 --> 01:53:44,692 Jeg kan komme ham innpå livet. 1108 01:53:44,860 --> 01:53:47,153 Jeg er en av hans menn, han mistenker ikke meg. 1109 01:53:47,321 --> 01:53:49,489 Han gjennomskuer deg, forræder. 1110 01:53:51,408 --> 01:53:54,994 Enten tror han meg, eller så dreper han meg. 1111 01:53:55,162 --> 01:53:57,038 Du har ikke noe å tape. 1112 01:53:59,416 --> 01:54:01,083 Hvis det slår feil, - 1113 01:54:02,628 --> 01:54:06,964 - skjærer jeg personlig ut den løgnaktige tungen din. 1114 01:54:09,051 --> 01:54:10,635 Og hvis jeg lykkes... 1115 01:54:11,803 --> 01:54:15,306 ...vil jeg ha min frihet, og prisen for hodet hans. 1116 01:54:15,599 --> 01:54:17,183 Pisken, Alec! 1117 01:54:18,060 --> 01:54:20,937 Beklager, men det gjør det mer overbevisende. 1118 01:54:54,805 --> 01:54:57,181 - Min stolthet er skyld i dette. - Nei. 1119 01:54:58,850 --> 01:55:01,352 Du har gitt disse menneskene stolthet. 1120 01:55:04,022 --> 01:55:05,356 Jeg var en tosk. 1121 01:55:07,192 --> 01:55:09,402 Jeg skulle aldri ha latt ham reise. 1122 01:55:10,529 --> 01:55:13,030 Jeg trodde jeg hadde tatt høyde for alt. 1123 01:55:16,827 --> 01:55:18,995 En gang hørte jeg en vis mann si: 1124 01:55:20,539 --> 01:55:23,082 "Intet menneske er feilfritt... 1125 01:55:24,710 --> 01:55:26,627 "...bare hensikten er det." 1126 01:55:32,050 --> 01:55:34,885 Du gjorde ditt folk ære i dag, Azeem. 1127 01:55:37,514 --> 01:55:40,349 Du kjempet bedre enn 20 engelske riddere. 1128 01:56:12,382 --> 01:56:15,593 - Will. Jeg trodde du ble tatt til fange. - Jeg ble det. 1129 01:56:15,761 --> 01:56:17,386 Hvordan slapp du unna? 1130 01:56:17,763 --> 01:56:18,804 Forræder. 1131 01:56:19,431 --> 01:56:22,266 Jeg vrir om den magre halsen din, Will Scarlett. 1132 01:56:23,602 --> 01:56:27,355 Ingen slipper unna sheriffen uten å være i lommen på ham. 1133 01:56:28,732 --> 01:56:30,232 Hent et tau. 1134 01:56:32,653 --> 01:56:34,820 Jeg drar ut innvollene på deg... 1135 01:56:39,826 --> 01:56:41,077 Det var som... 1136 01:56:42,454 --> 01:56:43,871 La ham få snakke. 1137 01:56:46,750 --> 01:56:48,417 Jeg har en beskjed - 1138 01:56:50,087 --> 01:56:51,587 - fra Nottingham. 1139 01:56:52,631 --> 01:56:55,508 Folkene blir hengt ved middagstid i morgen. 1140 01:56:55,676 --> 01:56:57,176 Hva med gutten min? 1141 01:56:57,969 --> 01:56:59,178 Han også. 1142 01:56:59,471 --> 01:57:00,763 Ti mann i alt. 1143 01:57:02,099 --> 01:57:04,684 Som en del av feiringen - 1144 01:57:04,851 --> 01:57:06,811 - av sheriffens bryllup. 1145 01:57:07,938 --> 01:57:09,355 Bryllup med hvem? 1146 01:57:10,816 --> 01:57:12,024 Jomfru Marian. 1147 01:57:12,943 --> 01:57:15,653 Han tar seg en brud av kongelig blod. 1148 01:57:17,447 --> 01:57:19,365 Og siden kong Richard er bortreist, - 1149 01:57:19,533 --> 01:57:21,450 - vil han gå etter tronen. 1150 01:57:22,452 --> 01:57:26,122 Det var meningen at du skulle prøve å drepe meg. Ikke sant, Will? 1151 01:57:29,167 --> 01:57:30,918 Hva er dine hensikter? 1152 01:57:31,169 --> 01:57:33,337 Det kommer an på deg, Locksley. 1153 01:57:34,631 --> 01:57:37,174 Jeg har aldri stolt på deg. 1154 01:57:38,009 --> 01:57:40,302 Vil du fullføre det du begynte på? 1155 01:57:40,637 --> 01:57:45,015 Eller vil en bortskjemt rikmannssønn vise sitt sanne ansikt? 1156 01:57:47,352 --> 01:57:50,521 Har jeg gjort deg urett i et annet liv, Will Scarlett? 1157 01:57:52,190 --> 01:57:54,942 Hvor kommer dette grenseløse hatet til meg fra? 1158 01:58:07,330 --> 01:58:08,914 Fra vissheten om - 1159 01:58:09,207 --> 01:58:12,001 - at vår far elsket deg høyere enn meg. 1160 01:58:14,254 --> 01:58:16,088 Vår far? 1161 01:58:16,506 --> 01:58:19,049 Vi er brødre, Robin av Locksley. 1162 01:58:19,217 --> 01:58:23,512 Jeg er sønn av kvinnen som tok din avdøde mors plass. 1163 01:58:24,055 --> 01:58:26,348 - Det var din vrede som skilte dem. - Det er løgn! 1164 01:58:26,516 --> 01:58:29,560 Det er ikke løgn! Du ødela mitt liv! 1165 01:58:42,240 --> 01:58:45,743 Jeg har bedre grunn til å hate deg enn noen annen. 1166 01:58:46,411 --> 01:58:48,996 Men jeg fant ut at jeg våget å tro på deg. 1167 01:58:50,582 --> 01:58:52,500 Men jeg vil vite - 1168 01:58:52,709 --> 01:58:56,420 - om du vil fullføre det du begynte på, bror. 1169 01:59:01,593 --> 01:59:03,219 Har jeg en bror? 1170 01:59:07,390 --> 01:59:08,891 Jeg har en bror. 1171 01:59:13,063 --> 01:59:16,774 Jeg vil kjempe side om side med deg. 1172 01:59:18,068 --> 01:59:23,405 Til døden. 1173 01:59:25,951 --> 01:59:27,660 Vi blir med alle sammen. 1174 01:59:28,286 --> 01:59:29,787 Dumme som vi er. 1175 01:59:34,417 --> 01:59:35,626 La oss fullføre det. 1176 01:59:38,797 --> 01:59:40,673 HVORDAN HAR 1177 01:59:42,092 --> 01:59:44,426 DIN 1178 02:00:01,111 --> 02:00:02,386 HVORDAN HAR DIN BRUD DET? 1179 02:00:03,697 --> 02:00:06,907 Overveldet av lykke. Takk for du spurte. 1180 02:00:07,492 --> 02:00:09,702 Jo, alt er bra. 1181 02:00:09,870 --> 02:00:12,288 Pengene er tilbake, Robin Hood antagelig død, - 1182 02:00:12,455 --> 02:00:15,249 - og jeg blir snart konge, alt etter planen. 1183 02:00:20,547 --> 02:00:22,256 Jeg vil du skal si til bøddelen - 1184 02:00:22,424 --> 02:00:25,759 - at jeg ikke vil se brukne nakker i morgen tidlig. 1185 02:00:25,927 --> 02:00:29,388 Jeg vil se dem danse. 1186 02:00:31,725 --> 02:00:33,767 Ikke rør dem! 1187 02:00:35,312 --> 02:00:37,271 Jeg kan gjøre det selv. 1188 02:00:39,733 --> 02:00:42,109 Takk skal du ha! 1189 02:01:25,987 --> 02:01:28,656 Har du spionert på meg, ditt insekt? 1190 02:01:32,285 --> 02:01:34,536 Hvem ellers ville ha laget... 1191 02:01:54,057 --> 02:01:55,599 Hvor er du? 1192 02:02:01,606 --> 02:02:02,940 Du er tidlig. 1193 02:02:03,400 --> 02:02:05,150 Tegnene har ikke justert seg ennå. 1194 02:02:05,318 --> 02:02:07,778 Spar deg, gamle juksemaker! 1195 02:02:08,822 --> 02:02:10,864 Jeg gjør det for deg likevel. 1196 02:02:16,663 --> 02:02:17,788 Unionen... 1197 02:02:18,039 --> 02:02:22,001 ...løvens blod, ny styrke, ny ånd... 1198 02:02:22,377 --> 02:02:25,254 Jeg fant hullet! 1199 02:02:25,922 --> 02:02:28,674 Hvordan våger du å spionere på meg? 1200 02:02:29,009 --> 02:02:30,843 Jeg vil ha sannheten! 1201 02:02:33,138 --> 02:02:34,346 Hvorfor det? 1202 02:02:34,848 --> 02:02:37,266 Sannheten har aldri betydd noe for deg. 1203 02:02:38,226 --> 02:02:41,270 Sannheten brakte aldri Nottingham dit han er i dag. 1204 02:02:42,522 --> 02:02:44,356 Mortianna gjorde det. 1205 02:02:44,649 --> 02:02:46,692 Din gale heks! Jeg hater deg! 1206 02:02:46,860 --> 02:02:49,069 Etter bryllupet skal du ut herifra. 1207 02:02:49,237 --> 02:02:52,906 Uten min beskyttelse, vil folket dra ut ditt svarte hjerte og brenne det! 1208 02:02:53,074 --> 02:02:55,909 Uten meg er du ingenting... 1209 02:02:57,203 --> 02:03:01,040 ...ødelagt, et loppestikk, et støvfnugg. 1210 02:03:03,376 --> 02:03:05,461 Du fødtes gjennom denne kroppen. 1211 02:03:06,337 --> 02:03:09,089 Jeg stjal et barn fra dette slottet og drepte det - 1212 02:03:09,257 --> 02:03:10,382 - så du - 1213 02:03:10,717 --> 02:03:12,468 - kunne ta dets plass. 1214 02:03:15,096 --> 02:03:16,388 Du er min sønn. 1215 02:03:20,518 --> 02:03:21,769 Du hater meg? 1216 02:03:23,897 --> 02:03:26,065 Du er meg. 1217 02:03:27,192 --> 02:03:29,735 Du vet med ditt tomme sinn at det er sant. 1218 02:03:31,404 --> 02:03:32,780 Hele mitt liv... 1219 02:03:33,740 --> 02:03:35,240 ...har jeg vært gal. 1220 02:03:36,618 --> 02:03:39,953 Når du har befruktet Lady Marian - 1221 02:03:40,538 --> 02:03:42,706 - og mitt barnebarn får tronen, - 1222 02:03:42,999 --> 02:03:44,124 - vil mitt blod, - 1223 02:03:44,292 --> 02:03:46,710 - disse gale frø, - 1224 02:03:46,961 --> 02:03:48,712 - styre ham. 1225 02:03:49,672 --> 02:03:52,674 Vi vil se hvem som er gal da. 1226 02:04:31,131 --> 02:04:33,132 Du er virkelig en trollmann. 1227 02:04:33,341 --> 02:04:35,843 Magien er i det svarte pulveret. 1228 02:04:36,177 --> 02:04:38,929 Den gode Gud vil nok tilstå oss seieren. 1229 02:04:40,181 --> 02:04:44,434 Tyr, du holder vakt ved porten. 1230 02:04:44,602 --> 02:04:47,813 John, du dekker flukten fra muren. 1231 02:04:48,064 --> 02:04:50,732 Jeg skjuler meg under galgen, - 1232 02:04:50,984 --> 02:04:53,485 - så jeg kan skjære løs folkene våre. 1233 02:04:54,320 --> 02:04:56,697 La meg gjøre det. Du dekker oss. 1234 02:04:56,865 --> 02:04:58,532 Det er for farlig, Will. 1235 02:04:58,825 --> 02:05:00,534 Det er ditt sikte også. 1236 02:05:02,912 --> 02:05:09,334 Enn hva Azeem finner på, må vi alle holde oss til planen. 1237 02:05:09,669 --> 02:05:12,004 - Vi er bare seks... - Sju. 1238 02:05:12,589 --> 02:05:16,425 - Hva har du gjort med barna? - Mor passer dem. 1239 02:05:16,676 --> 02:05:18,760 Du kan skade deg, jente. 1240 02:05:18,928 --> 02:05:22,139 Jeg har født åtte barn. Ikke fortell meg om smerte. 1241 02:05:22,515 --> 02:05:25,434 Jeg vil hindre at et av dem dør. 1242 02:05:25,685 --> 02:05:28,520 Du burde passe de sju andre. 1243 02:05:29,189 --> 02:05:30,814 Si noe til henne, Rob. 1244 02:05:37,113 --> 02:05:39,031 Fanny, du står her. 1245 02:05:52,629 --> 02:05:56,215 Ingen sverd, ingen buer. Legg våpnene deres her. 1246 02:06:05,642 --> 02:06:07,309 Hva har du der, fader? 1247 02:06:07,644 --> 02:06:11,813 Øl til sheriffens soldater. 1248 02:06:12,065 --> 02:06:14,233 Det er kraftige saker. 1249 02:06:40,009 --> 02:06:41,843 John! 1250 02:07:15,044 --> 02:07:16,086 Du der... 1251 02:07:17,672 --> 02:07:20,757 - Har jeg sett deg før? - Gode herre, ikke skad meg. 1252 02:07:21,050 --> 02:07:22,759 Du stinker. 1253 02:07:23,052 --> 02:07:25,554 Unnskyld, sir, men... 1254 02:07:25,722 --> 02:07:29,933 - Forsvinn. - Takk for oppmerksomheten, herre. 1255 02:07:30,310 --> 02:07:31,727 Forsiktig, munk. 1256 02:07:34,480 --> 02:07:35,981 Hva driver dere med? 1257 02:07:36,232 --> 02:07:40,569 Vi bringer drikkeoffer til festen. 1258 02:07:40,820 --> 02:07:42,279 Er det noe i veien? 1259 02:07:42,447 --> 02:07:44,489 Ja. Få bort de tønnene. 1260 02:07:44,741 --> 02:07:48,702 Cæsar har talt, min spedalske venn. Vi tar våre gaver, og drar. 1261 02:07:48,870 --> 02:07:50,412 Er dette fingeren din? 1262 02:07:50,580 --> 02:07:53,165 Spedalsk...? Få bort den kjerra. 1263 02:07:53,416 --> 02:07:56,668 Han mister stykker av seg selv over hele England. 1264 02:08:05,845 --> 02:08:07,346 Hva gjør du her? 1265 02:08:07,513 --> 02:08:10,599 Jeg liker hengninger. 1266 02:08:10,767 --> 02:08:13,518 - Hva er det i bylten der? - Det er bare ved. 1267 02:08:18,775 --> 02:08:20,108 Hei, elskling. 1268 02:08:27,200 --> 02:08:30,035 Gjør plass for Herrens tjener. 1269 02:08:32,330 --> 02:08:35,957 La meg velsigne disse stakkarene før de blir hengt. 1270 02:08:45,051 --> 02:08:47,886 Der finner du bare bråk, gutt. 1271 02:09:07,990 --> 02:09:10,826 Er ikke det litt upassende? 1272 02:09:12,328 --> 02:09:14,496 Ikke mer enn bryllupsgaven din. 1273 02:09:18,668 --> 02:09:19,960 Før dem ut. 1274 02:09:59,417 --> 02:10:00,542 Lynsje ham! 1275 02:10:56,015 --> 02:10:57,182 Forræder... 1276 02:11:07,527 --> 02:11:08,902 Hva skjer? 1277 02:11:11,197 --> 02:11:12,572 Kom hit med ham. 1278 02:11:25,461 --> 02:11:27,671 Så det er værhanen. 1279 02:11:28,047 --> 02:11:29,631 Klarte du det? 1280 02:11:31,384 --> 02:11:33,635 Jeg fant tilfluktsstedet hans... 1281 02:11:35,012 --> 02:11:37,138 ...men han var død allerede. 1282 02:11:37,306 --> 02:11:40,141 Sikker? Så du Hoods lik? 1283 02:11:41,811 --> 02:11:42,811 Nei. 1284 02:11:43,271 --> 02:11:45,480 Jeg så en grav. 1285 02:11:46,148 --> 02:11:47,732 Vi fant dette på ham. 1286 02:11:52,238 --> 02:11:54,948 Klyng ham opp sammen med de andre. 1287 02:12:10,923 --> 02:12:13,341 La ham være. Han er bare en gutt. 1288 02:12:18,639 --> 02:12:19,764 Nå, Robin. 1289 02:12:37,033 --> 02:12:39,117 Det er visst ikke plass, herre. 1290 02:12:39,452 --> 02:12:41,661 Jeg må nok avslå æren. 1291 02:12:52,965 --> 02:12:55,634 Det er alltid plass til én til. 1292 02:14:07,790 --> 02:14:08,957 Locksley. 1293 02:14:09,125 --> 02:14:10,250 Robin! 1294 02:14:42,408 --> 02:14:45,076 Hent troppene. 1295 02:14:54,587 --> 02:14:56,337 Hva venter du på? 1296 02:15:47,139 --> 02:15:48,389 - Wulf. - Far. 1297 02:15:49,767 --> 02:15:51,267 Takk og pris. 1298 02:15:53,479 --> 02:15:55,730 Kom igjen, sveklinger. 1299 02:15:56,398 --> 02:15:58,066 Kjemp dere fri. 1300 02:16:05,741 --> 02:16:07,408 Til muren. 1301 02:16:09,078 --> 02:16:11,579 Er det dette du mener med ro og orden? 1302 02:16:13,249 --> 02:16:15,625 Hold kjeft, ditt naut. 1303 02:16:15,835 --> 02:16:16,876 Kom her. 1304 02:16:25,010 --> 02:16:26,511 Engelskmenn. 1305 02:16:29,014 --> 02:16:32,350 Jeg er Azeem Edin Bashir al Bakir. 1306 02:16:33,269 --> 02:16:35,270 Jeg er ikke av deres folk, - 1307 02:16:35,604 --> 02:16:39,691 - men jeg kjemper med Robin Hood. 1308 02:16:40,401 --> 02:16:41,776 Jeg kjemper mot tyrannen - 1309 02:16:41,944 --> 02:16:44,028 - som undertrykker dere. 1310 02:16:44,363 --> 02:16:46,698 Hvis dere vil være frie, - 1311 02:16:47,032 --> 02:16:50,785 - må dere kjempe. Slutt dere til oss. 1312 02:16:52,204 --> 02:16:53,788 Kjemp med Robin Hood. 1313 02:17:32,828 --> 02:17:34,495 Lukk porten. 1314 02:17:35,414 --> 02:17:37,582 Vokt den med deres liv. 1315 02:17:37,833 --> 02:17:40,418 Før biskopen til kapellet mitt. 1316 02:17:51,180 --> 02:17:52,680 Er hun verdt det? 1317 02:17:53,349 --> 02:17:54,849 Verdt å dø for? 1318 02:18:10,950 --> 02:18:12,784 Han klarte det jammen. 1319 02:18:46,443 --> 02:18:48,111 Vi er fordømte. 1320 02:18:53,325 --> 02:18:55,576 Et opprør, herre. Vi må flykte. 1321 02:18:55,828 --> 02:18:56,995 Gift oss. 1322 02:18:57,997 --> 02:19:00,248 Jeg gifter meg aldri med deg. 1323 02:19:02,835 --> 02:19:05,336 Det er min hustru, gamle heks. 1324 02:19:08,507 --> 02:19:09,757 Hun er moden. 1325 02:19:10,009 --> 02:19:12,552 Hun vil skjenke oss en sønn. Ta henne nå. 1326 02:19:13,512 --> 02:19:18,266 Jeg tar henne ikke før vi er ordentlig viet. 1327 02:19:19,101 --> 02:19:23,104 For en gangs skyld vil jeg ha noe rent. 1328 02:19:24,189 --> 02:19:26,274 Det er galskap å bli her. 1329 02:19:28,360 --> 02:19:29,402 Forrett vielsen, - 1330 02:19:29,570 --> 02:19:31,612 - ellers får du med meg å gjøre. 1331 02:19:52,801 --> 02:19:54,135 Hvor er hun? 1332 02:19:58,891 --> 02:20:00,099 Hvor er jomfru Marian? 1333 02:20:00,267 --> 02:20:02,560 Opp trappen der borte. 1334 02:20:11,403 --> 02:20:13,529 - Robin! - Fortsett. 1335 02:20:19,161 --> 02:20:20,244 Statuen. 1336 02:20:22,414 --> 02:20:25,750 Tar du, George av Nottingham, - 1337 02:20:26,168 --> 02:20:28,336 - denne kvinnen til hustru? 1338 02:20:36,678 --> 02:20:38,179 Å elske og ære... 1339 02:20:39,264 --> 02:20:42,600 ...i motgang og medgang, i rikdom og fattigdom... 1340 02:20:42,935 --> 02:20:46,020 - Ja. - Skynd deg. 1341 02:20:46,271 --> 02:20:50,274 Tar du, Marian av Dubois, denne mann til ekte? 1342 02:20:51,443 --> 02:20:53,152 Selvsagt gjør hun det. 1343 02:21:00,786 --> 02:21:02,537 Forbannet engelsk eiketre. 1344 02:21:04,623 --> 02:21:06,374 Jeg prøver en annen vei. 1345 02:21:24,643 --> 02:21:27,645 Jeg kan ikke i dette bråket. 1346 02:21:31,233 --> 02:21:34,193 Hvordan kunne du gjøre det? 1347 02:21:50,419 --> 02:21:52,003 Den mørke mannen. 1348 02:21:52,254 --> 02:21:53,254 Heksen. 1349 02:21:53,422 --> 02:21:57,842 Jeg visste ikke at det var deg. Vær så snill, ha nåde. 1350 02:21:58,051 --> 02:22:00,261 Vis en gammel kvinne barmhjertighet. 1351 02:22:18,697 --> 02:22:23,451 Du kan ta min kropp, men det vil ikke være meg. 1352 02:22:24,369 --> 02:22:25,953 Ikke nå igjen. 1353 02:22:27,623 --> 02:22:34,295 Jeg erklærer dere for ektefolk å være i den hellige treenighets navn. 1354 02:22:48,143 --> 02:22:50,144 Du trenger deg på, Locksley. 1355 02:22:51,146 --> 02:22:53,397 Vi har nettopp blitt gift. 1356 02:23:05,827 --> 02:23:07,411 Gjenkjenner du dette? 1357 02:23:09,665 --> 02:23:12,166 Det var din fars. 1358 02:23:13,168 --> 02:23:14,835 Passende - 1359 02:23:15,003 --> 02:23:17,672 - at jeg bruker det til å føre dere sammen. 1360 02:23:19,424 --> 02:23:21,842 Jeg frykter ikke min fars sverd. 1361 02:23:23,345 --> 02:23:24,512 Å, ikke det? 1362 02:23:27,849 --> 02:23:29,767 Nå er vi kvitt. 1363 02:23:59,381 --> 02:24:02,049 Jeg tar deg stykke for stykke, om nødvendig. 1364 02:24:06,221 --> 02:24:08,055 I dag er det jeg som tar. 1365 02:24:20,068 --> 02:24:23,404 Du har solgt din sjel til Satan. 1366 02:24:24,865 --> 02:24:29,577 Du har beskyldt uskyldige for heksekunst og latt dem dø. 1367 02:24:30,078 --> 02:24:35,082 Du vil vel ikke slå en kirkens mann, broder? 1368 02:24:36,918 --> 02:24:38,252 Nei da. 1369 02:24:39,921 --> 02:24:42,298 Jeg vil hjelpe deg med å pakke til reisen. 1370 02:24:42,466 --> 02:24:45,343 Du vil trenge masse gull på reisen. 1371 02:24:45,802 --> 02:24:47,511 Du er en rik mann. 1372 02:24:51,600 --> 02:24:53,893 Her har du 30 sølvpenger - 1373 02:24:54,311 --> 02:24:57,313 - til å betale Djevelen med på reisen til helvete. 1374 02:26:05,674 --> 02:26:07,383 Forbered deg. 1375 02:27:38,099 --> 02:27:40,434 Jeg har oppfylt mitt løfte, Sadiq. 1376 02:27:58,495 --> 02:28:00,120 Du reddet meg. 1377 02:28:01,623 --> 02:28:03,123 Du lever. 1378 02:28:03,959 --> 02:28:05,793 Jeg ville dø for deg. 1379 02:28:14,469 --> 02:28:22,142 Er det noen som har innvendinger mot denne ektepakt, - 1380 02:28:23,144 --> 02:28:27,648 - så la dem tale nå eller tie for alltid. 1381 02:28:31,570 --> 02:28:33,779 - Jeg erklærer dere nå... - Stans! 1382 02:28:33,947 --> 02:28:35,906 Jeg har innvendinger. 1383 02:28:45,667 --> 02:28:47,001 Richard. 1384 02:28:57,846 --> 02:29:00,514 Jeg tillater ikke at dette bryllupet fortsetter, - 1385 02:29:00,682 --> 02:29:01,932 - med mindre... 1386 02:29:03,184 --> 02:29:05,519 ...jeg får lov å gi bruden bort. 1387 02:29:05,687 --> 02:29:07,438 Du ser nydelig ut, kusine. 1388 02:29:10,859 --> 02:29:13,027 En stor ære, Deres Majestet. 1389 02:29:13,194 --> 02:29:16,196 Æren er min, lord Locksley. 1390 02:29:16,698 --> 02:29:19,325 Takket være deg har jeg en trone fremdeles. 1391 02:29:19,993 --> 02:29:21,535 Fortsett, munk. 1392 02:29:29,210 --> 02:29:31,337 ...for rette ektefolk å være. 1393 02:29:33,089 --> 02:29:34,798 Du kan kysse bruden. 1394 02:29:35,050 --> 02:29:36,383 Jeg vet det. 1395 02:30:02,410 --> 02:30:04,078 Det holder. 1396 02:30:04,245 --> 02:30:06,914 La festen begynne. 1397 02:30:12,921 --> 02:30:22,954 SLUTT 1398 02:34:22,879 --> 02:34:28,634 Til minne om EGIL WOXHOLT 1399 02:34:57,497 --> 02:34:59,498 Norske tekster: Pål Trolle