1
00:00:49,876 --> 00:00:54,005
"Robin Hood
Prince of Thieves"
2
00:02:20,175 --> 00:02:24,846
"Lapan ratus tahun lalu,
Richard 'The Lionheart',...
3
00:02:25,013 --> 00:02:26,890
...Raja England,...
4
00:02:27,057 --> 00:02:29,851
...mengetuai Perang Salib Ketiga...
5
00:02:30,018 --> 00:02:34,356
...untuk menawan semula
Tanah Suci daripada orang Turki"
6
00:02:34,814 --> 00:02:40,195
"Kebanyakan bangsawan
Inggeris muda yang berperang...
7
00:02:40,362 --> 00:02:44,407
...bawah panji-panjinya tak pulang"
8
00:02:45,325 --> 00:02:49,245
{\an8}"Jerusalem, 1194 Tahun Masihi"
9
00:02:52,457 --> 00:02:54,459
Tunjukkan keberanian Allah!
10
00:03:24,364 --> 00:03:27,200
- Dia kata awak curi roti.
- Ia penipuan.
11
00:03:27,367 --> 00:03:29,494
Saya nampak dia curi roti kami.
12
00:03:30,829 --> 00:03:32,497
Potong tangan kafir itu.
13
00:03:32,872 --> 00:03:34,040
Tak, saya ambil roti itu.
14
00:03:34,999 --> 00:03:37,669
- Tak benar.
- Mereka tak peduli.
15
00:03:37,877 --> 00:03:40,088
- Dia menipu.
- Peter, awak lemah.
16
00:03:40,171 --> 00:03:41,256
Awak akan mati.
17
00:03:41,339 --> 00:03:42,424
Baiklah.
18
00:03:42,924 --> 00:03:46,219
- Potong tangan dia juga.
- Maafkan saya.
19
00:03:46,386 --> 00:03:47,846
Maafkan saya, Robin.
20
00:03:52,058 --> 00:03:53,184
Oh Tuhan!
21
00:04:00,442 --> 00:04:02,902
Tak!
22
00:04:20,920 --> 00:04:22,589
Ini keberanian Inggeris.
23
00:04:39,439 --> 00:04:41,357
Itulah padah menyeksa kami
selama lima tahun!
24
00:04:49,365 --> 00:04:50,492
Di belakang!
25
00:04:58,541 --> 00:05:01,586
Ayuh, Robin, tolonglah!
26
00:05:03,379 --> 00:05:05,173
Tunggu! Bawalah kami!
27
00:05:11,429 --> 00:05:13,556
Awak tak boleh
selamatkan mereka, Kristian!
28
00:05:14,098 --> 00:05:16,643
- Namun awak boleh selamatkan saya!
- Mereka datang, Robin.
29
00:05:19,062 --> 00:05:20,146
Kristian!
30
00:05:21,189 --> 00:05:23,191
- Mengapa?
- Kasihanilah saya.
31
00:05:23,608 --> 00:05:26,319
- Saya dihukum mati.
- Dia orang Moor! Jangan dengar!
32
00:05:26,486 --> 00:05:28,696
Lepaskan saya!
Saya akan tunjukkan jalan keluar.
33
00:05:28,863 --> 00:05:32,283
- Buat apa?
- Jika tak, kita akan mati.
34
00:05:32,450 --> 00:05:35,954
Tak, Robin, tolonglah!
Robin, mereka datang!
35
00:05:42,418 --> 00:05:45,755
- Maafkan saya.
- Cepat! Ayuh, Kristian!
36
00:05:53,096 --> 00:05:54,138
Ikut sini!
37
00:06:01,980 --> 00:06:03,856
Terima kasih.
Saya salah menilai awak.
38
00:06:04,691 --> 00:06:06,067
Awak cekap guna pedang.
39
00:06:06,234 --> 00:06:09,904
Saya mahu mencium udara bebas selama
lima tahun. Sebab itu saya cekap.
40
00:06:12,156 --> 00:06:13,074
Peter!
41
00:06:17,745 --> 00:06:19,038
Saya akan mati.
42
00:06:19,539 --> 00:06:20,748
Tinggalkan saya.
43
00:06:22,875 --> 00:06:25,211
Beri cincin ini
kepada adik saya, Marian.
44
00:06:25,878 --> 00:06:28,006
Bersumpah untuk melindungi dia.
45
00:06:28,172 --> 00:06:31,175
Jantungnya luka.
Dia tak dapat diselamatkan.
46
00:06:31,342 --> 00:06:32,760
Bersumpah, Robin!
47
00:06:34,554 --> 00:06:36,139
Saya bersumpah.
- Mereka datang!
48
00:06:36,306 --> 00:06:39,142
Beritahu Marian saya mati
sebagai orang Inggeris yang bebas.
49
00:06:40,226 --> 00:06:43,187
Peter!
50
00:06:43,354 --> 00:06:45,231
Demi England!
51
00:06:49,444 --> 00:06:53,114
Ayuh, kawan. Jadikan
pengorbanannya satu penghormatan.
52
00:06:53,281 --> 00:06:54,240
Ayuh!
53
00:07:23,102 --> 00:07:25,271
Mengapa awak bebaskan saya, Kristian?
54
00:07:26,272 --> 00:07:31,027
Walau apa-apa pun bangsa awak,
tiada sesiapa patut mati di sana.
55
00:07:36,949 --> 00:07:38,159
Selamat tinggal.
56
00:07:39,118 --> 00:07:41,162
Semoga Tuhan bantu awak.
57
00:07:41,245 --> 00:07:43,790
Haluan kita sama
dengan bantuan Allah.
58
00:07:43,956 --> 00:07:45,041
Apa?
59
00:07:45,208 --> 00:07:46,876
Awak selamatkan saya.
60
00:07:47,043 --> 00:07:50,755
Saya akan ikut awak sehingga saya
selamatkan awak. Itulah ikrar saya.
61
00:07:50,963 --> 00:07:52,882
Terima kasih,
tapi saya pulang ke England.
62
00:07:52,965 --> 00:07:54,676
Saya lepaskan awak
daripada kewajipan.
63
00:07:54,842 --> 00:07:56,260
Allah saja boleh buat begitu.
64
00:07:58,262 --> 00:07:59,555
Jika saya menolak?
65
00:08:00,473 --> 00:08:01,974
Awak tak ada pilihan.
66
00:08:02,558 --> 00:08:05,019
Saya Azeem Edin Bashir Al Bakir.
67
00:08:05,645 --> 00:08:07,271
Panggil saya Azeem.
68
00:08:10,692 --> 00:08:12,694
Robin dari Locksley.
69
00:08:21,369 --> 00:08:25,289
{\an8}"Istana Locksley, England"
70
00:08:26,332 --> 00:08:28,000
Tuan yang baik hati.
71
00:08:28,376 --> 00:08:31,546
Tuan berjuang dalam
Perang Salib Raja Richard...
72
00:08:31,713 --> 00:08:34,257
...bersama anak saya, Robin.
73
00:08:34,757 --> 00:08:38,177
Awak kembali
pada masa yang sukar...
74
00:08:38,261 --> 00:08:42,181
...yang kuasa jahat berkomplot
menentang raja yang tak ada.
75
00:08:42,265 --> 00:08:44,851
Saya ingin tahu tentang anak saya.
76
00:08:45,518 --> 00:08:48,354
Awak ada semasa dia
ditangkap di Jerusalem?
77
00:08:48,855 --> 00:08:51,899
Awak tahu nama pemerintah
yang mengurungnya?
78
00:08:52,275 --> 00:08:54,902
Adakah dia masih
berdendam dengan saya?
79
00:08:55,528 --> 00:08:57,947
Berilah saya berita, tuan.
80
00:08:58,281 --> 00:09:01,701
Saya akan beri semua harta saya
untuk pembebasannya.
81
00:09:16,466 --> 00:09:18,301
- Berhenti!
- Tolong, tuan!
82
00:09:19,135 --> 00:09:21,053
Awak patut tunggu.
83
00:09:21,804 --> 00:09:26,476
- Saya kesal awak terganggu, tuan.
- Duncan, tak mengapa. Lepaskan dia.
84
00:09:29,562 --> 00:09:32,398
Mereka culik Gwen,
anak perempuan saya!
85
00:09:32,565 --> 00:09:35,777
- Siapa culik dia?
- Penunggang-penunggang kuda.
86
00:09:35,860 --> 00:09:37,278
Mereka bertopeng.
87
00:09:37,987 --> 00:09:40,156
Kami cuba halang mereka tapi...
88
00:09:40,239 --> 00:09:43,117
Anak lelaki saya mati!
89
00:09:43,409 --> 00:09:44,494
Dia dah mati.
90
00:09:53,878 --> 00:09:57,423
Tuan, jangan pergi.
Malam ini berbahaya.
91
00:09:57,590 --> 00:10:00,468
Jangan risau, Duncan.
Kebaikan sentiasa mengatasinya.
92
00:10:00,551 --> 00:10:01,928
Percayalah.
93
00:10:15,691 --> 00:10:19,612
Maaf, tuan. Saya tak ada pilihan.
94
00:10:27,870 --> 00:10:28,913
Awak!
95
00:10:30,998 --> 00:10:32,166
Locksley.
96
00:10:32,458 --> 00:10:34,418
Raja akan tahu tentang ini!
97
00:10:34,544 --> 00:10:35,378
Sertai kami.
98
00:10:36,462 --> 00:10:37,505
Tak.
99
00:10:39,298 --> 00:10:40,466
Sertai kami...
100
00:10:41,008 --> 00:10:42,260
...atau mati.
101
00:10:45,638 --> 00:10:48,683
Demi Tuhan dan Raja Richard!
102
00:11:02,405 --> 00:11:07,702
{\an8}"Empat bulan kemudian"
103
00:11:41,193 --> 00:11:42,612
Terima kasih, Tuhan.
104
00:11:47,950 --> 00:11:49,327
Saya dah pulang!
105
00:11:49,869 --> 00:11:51,537
Saya dah pulang!
106
00:11:54,665 --> 00:11:56,417
Awak aneh, Kristian.
107
00:11:56,584 --> 00:11:58,419
Ya. Namun saya bebas!
108
00:11:59,045 --> 00:12:03,007
Saya nak awak lupakan ikrar awak.
Pulanglah dengan bot.
109
00:12:03,549 --> 00:12:07,011
Saya tahu perasaan
berjauhan daripada keluarga.
110
00:12:08,012 --> 00:12:12,141
Saya tak boleh memalukan mereka
kerana saya sayang mereka.
111
00:12:15,227 --> 00:12:17,063
Saya dah agak.
112
00:12:34,413 --> 00:12:37,083
Tiada sesiapa tentukan nasib saya.
113
00:12:37,166 --> 00:12:40,878
Terutamanya orang berbau bawang
putih yang menyerang ikut angin.
114
00:12:46,425 --> 00:12:47,677
Ayuh, Azeem!
115
00:12:50,638 --> 00:12:52,515
Zaman perang dah berlalu.
116
00:12:52,682 --> 00:12:55,768
Malam ini,
kita raikannya dengan ayah saya.
117
00:13:00,439 --> 00:13:02,149
Awak pasti faham...
118
00:13:03,109 --> 00:13:04,443
...saya perlu cuba.
119
00:13:04,819 --> 00:13:06,362
Saya pasti berjaya.
120
00:13:13,285 --> 00:13:15,204
Mengapa awak berjalan
di belakang saya?
121
00:13:15,579 --> 00:13:18,833
Di negara awak, bukankah saya
yang tak beragama?
122
00:13:19,917 --> 00:13:24,130
Saya lebih selamat sebagai hamba
awak berbanding sebagai rakan.
123
00:13:24,296 --> 00:13:27,174
Bagi orang tak beragama,
fikiran awak jelas.
124
00:13:27,258 --> 00:13:30,469
Awak tak beritahu saya tentang
diri awak. Contohnya, nama awak.
125
00:13:30,553 --> 00:13:33,305
- Apa maksud "Azeem"?
- Maksudnya "agung".
126
00:13:33,389 --> 00:13:36,308
"Agung"? Awak pilih nama itu?
127
00:13:39,311 --> 00:13:40,688
Saya bergurau.
128
00:13:43,983 --> 00:13:47,111
Azeem yang agung, saya dah pulang!
129
00:13:51,532 --> 00:13:52,992
Lihat!
130
00:13:54,535 --> 00:13:55,786
Dedalu.
131
00:13:58,289 --> 00:14:02,043
Saya menggoda ramai wanita
menggunakan pokok kecil ini.
132
00:14:03,627 --> 00:14:06,714
Di negara saya,
kami bercakap dengan wanita.
133
00:14:07,256 --> 00:14:09,383
Kami tak beri mereka dadah.
134
00:14:09,884 --> 00:14:11,469
Apa yang awak tahu tentang wanita?
135
00:14:15,264 --> 00:14:17,099
Di negara saya...
136
00:14:17,391 --> 00:14:21,771
...ada wanita cantik yang boleh
menguasai fikiran lelaki...
137
00:14:21,937 --> 00:14:24,440
...sehingga dia rela mati
demi mereka.
138
00:14:26,358 --> 00:14:28,944
Tunggu.
Sebab itu awak dihukum mati?
139
00:14:29,612 --> 00:14:31,280
Disebabkan wanita?
140
00:14:35,034 --> 00:14:36,744
Itulah sebabnya, bukan?
141
00:14:37,369 --> 00:14:38,746
Itulah sebabnya!
142
00:14:42,875 --> 00:14:44,668
Matahari hampir terbenam.
143
00:14:44,835 --> 00:14:46,754
Si tua gatal! Siapa dia?
144
00:14:47,546 --> 00:14:49,173
Anak perempuan Mullah?
145
00:14:52,760 --> 00:14:54,512
Isteri orang?
146
00:14:56,388 --> 00:14:57,807
Siapa nama dia?
147
00:14:59,517 --> 00:15:02,103
Mana matahari di negara keji ini?
148
00:15:03,437 --> 00:15:04,605
Mana arah timur?
149
00:15:05,231 --> 00:15:06,524
- Nama dia?
- Timur!
150
00:15:07,733 --> 00:15:08,943
Nama dia.
151
00:15:13,989 --> 00:15:15,157
Jasmina.
152
00:15:16,200 --> 00:15:17,118
Arah sana.
153
00:15:18,202 --> 00:15:20,454
- Awak pasti?
- Saya amat yakin.
154
00:15:20,621 --> 00:15:22,248
Saya sejauh lima batu dari rumah.
155
00:15:28,254 --> 00:15:29,630
Adakah dia berbaloi?
156
00:15:31,590 --> 00:15:33,134
Berbaloi mati untuknya.
157
00:15:51,527 --> 00:15:53,654
Larilah, budak!
158
00:15:57,032 --> 00:15:58,909
Habislah awak!
159
00:16:26,437 --> 00:16:28,856
Habislah awak, faham?
160
00:16:29,899 --> 00:16:34,069
Turun! Awak tahu kesalahan awak!
Mari sini!
161
00:16:34,236 --> 00:16:37,573
- Turun!
- Awak tak ikut peraturan.
162
00:16:38,157 --> 00:16:39,783
Rusa tak panjat pokok.
163
00:16:40,659 --> 00:16:43,078
Dia fikir dia burung buruan.
164
00:16:43,245 --> 00:16:45,331
Apa kata kita ajar dia terbang?
165
00:16:47,166 --> 00:16:48,459
Turunkan dia.
166
00:16:50,085 --> 00:16:51,045
Tunggu.
167
00:16:53,464 --> 00:16:57,593
Apa yang begitu menakutkan
sehingga enam orang menyerangnya?
168
00:16:58,135 --> 00:17:00,763
Berundur. Ini bukan urusan awak.
169
00:17:00,930 --> 00:17:03,974
Kita dah tangkap syaitan?
Biar saya lihat.
170
00:17:05,768 --> 00:17:08,479
Budak kecil, haiwan yang berbahaya.
171
00:17:08,646 --> 00:17:12,233
Budak ini bunuh seekor rusa
milik Syerif Nottingham.
172
00:17:12,316 --> 00:17:14,151
Kami lapar! Kami perlukan daging.
173
00:17:15,069 --> 00:17:18,572
Pergilah, pengembara.
Ini tanah syerif.
174
00:17:18,739 --> 00:17:19,657
Salah.
175
00:17:20,407 --> 00:17:25,162
Ini tanah dan pokok saya.
Oleh itu, semuanya milik saya.
176
00:17:27,164 --> 00:17:32,002
Beritahu saya nama awak
sebelum saya bunuh awak.
177
00:17:33,003 --> 00:17:34,421
Robin dari Locksley.
178
00:17:38,759 --> 00:17:41,929
Baiklah. Locksley.
179
00:17:43,514 --> 00:17:44,807
Selamat pulang.
180
00:17:46,642 --> 00:17:49,436
- Bunuh dia!
- Serang, pedang!
181
00:17:49,520 --> 00:17:51,605
- Ayuh, cepat!
- Dia bersenjata!
182
00:17:53,148 --> 00:17:55,818
Azeem! Masa untuk tunaikan ikrar!
183
00:17:56,777 --> 00:17:58,529
Lepaskan anjing!
184
00:18:00,489 --> 00:18:02,408
Bangun!
185
00:18:06,745 --> 00:18:07,997
Hati-hati!
186
00:18:21,635 --> 00:18:22,803
Encik...
187
00:18:22,970 --> 00:18:27,057
...beritahu saya nama awak
sebelum saya tikam awak.
188
00:18:27,766 --> 00:18:31,061
Guy dari Gisborne, sepupu syerif.
189
00:18:33,439 --> 00:18:36,150
- Budak itu curi rusa.
- Curi?
190
00:18:36,567 --> 00:18:39,361
Bukankah lebih teruk
apabila sebuah keluarga berlapar?
191
00:18:40,779 --> 00:18:42,364
Teruskan, Locksley.
192
00:18:43,657 --> 00:18:44,825
Teruskan.
193
00:18:45,993 --> 00:18:49,204
Saya dah tak tahan
lihat pertumpahan darah.
194
00:18:50,581 --> 00:18:51,832
Tinggalkan tanah saya.
195
00:18:59,298 --> 00:19:03,677
Beritahu Nottingham akibatnya
jika mereka buli kanak-kanak.
196
00:19:07,222 --> 00:19:08,307
Awak.
197
00:19:08,807 --> 00:19:11,393
Awak mengembara 10,000 batu
untuk selamatkan saya...
198
00:19:11,477 --> 00:19:12,811
...tapi biar saya diserang?
199
00:19:12,978 --> 00:19:15,564
Saya tunaikan ikrar
apabila saya nak.
200
00:19:15,731 --> 00:19:18,692
Ia tak termasuk waktu
sembahyang, waktu makan...
201
00:19:18,859 --> 00:19:21,111
...dan apabila enam orang
serang saya.
202
00:19:21,278 --> 00:19:22,946
Awak merungut seperti keldai.
203
00:19:24,490 --> 00:19:25,991
Awak masih hidup.
204
00:19:33,332 --> 00:19:35,250
Jangan takut. Turunlah.
205
00:19:40,839 --> 00:19:43,175
Betulkah awak bunuh seekor rusa?
206
00:19:44,385 --> 00:19:45,886
Beratus-ratus ekor.
207
00:19:51,183 --> 00:19:52,643
Awak menakutkan dia.
208
00:19:58,857 --> 00:20:00,401
Tempat ini menarik.
209
00:20:01,360 --> 00:20:02,736
England.
210
00:20:08,117 --> 00:20:11,620
{\an8}"Istana Nottingham"
211
00:20:23,048 --> 00:20:26,135
Tunggu, Sir Guy.
Syerif tak boleh diganggu.
212
00:20:35,018 --> 00:20:36,270
Sepupu.
213
00:20:36,562 --> 00:20:40,983
Awak harus mewajarkan gangguan
awak dengan berita yang penting.
214
00:20:42,526 --> 00:20:45,237
Seorang lelaki berhud
suruh saya beri awak amaran...
215
00:20:45,320 --> 00:20:46,864
...supaya jangan
apa-apakan orangnya.
216
00:20:47,030 --> 00:20:48,657
Siapa suruh awak menutup badan?
217
00:20:50,284 --> 00:20:51,785
Nama dia?
218
00:20:51,952 --> 00:20:53,787
Robin dari Locksley.
219
00:20:54,746 --> 00:20:56,498
Anak pemboros kembali.
220
00:20:56,665 --> 00:20:59,251
Dia lemah.
Gadis ini boleh belasah dia.
221
00:20:59,793 --> 00:21:01,128
Letak di sana.
222
00:21:05,466 --> 00:21:09,386
Dia bunuh empat orang saya.
223
00:21:09,553 --> 00:21:12,639
Orang awak mungkin mabuk.
224
00:21:14,391 --> 00:21:18,395
- Namun awak masih hidup, sepupu.
- Saya hampir mati.
225
00:21:20,856 --> 00:21:24,860
Temannya orang asing
berkulit gelap beragama Islam.
226
00:21:24,943 --> 00:21:26,570
Dia ada pedang Saracen.
227
00:21:26,653 --> 00:21:30,199
Saya rasa tentera diperlukan
untuk kalahkan mereka.
228
00:21:31,158 --> 00:21:35,621
Locksley pasti dah melawat
rumah agamnya yang masih membara.
229
00:21:40,501 --> 00:21:41,752
Ayah?
230
00:21:43,504 --> 00:21:46,131
Ayah! Ada sesiapa di sini?
231
00:21:47,799 --> 00:21:49,009
Duncan!
232
00:21:49,843 --> 00:21:50,969
Ayah!
233
00:22:02,272 --> 00:22:03,440
Tak.
234
00:22:07,778 --> 00:22:08,904
Tak!
235
00:22:10,489 --> 00:22:12,908
- Siapakah itu?
- Ayah saya.
236
00:22:18,497 --> 00:22:19,623
Siapa di sana?
237
00:22:22,042 --> 00:22:23,168
Siapa di sana?
238
00:22:23,835 --> 00:22:25,045
Tuan Robin?
239
00:22:26,713 --> 00:22:28,006
Adakah itu awak?
240
00:22:28,840 --> 00:22:29,716
Duncan?
241
00:22:30,425 --> 00:22:34,054
Syukurlah! Saya ingat
Tuhan mengabaikan kami.
242
00:22:34,221 --> 00:22:35,556
Duncan, ayah saya...
243
00:22:35,681 --> 00:22:37,849
- Ia satu keajaiban!
- Mengapa...
244
00:22:38,016 --> 00:22:40,936
- Mengapa awak tak turunkan dia?
- Ia keajaiban, saya tak sangka...
245
00:22:41,103 --> 00:22:43,605
- Duncan, awak pekak?
- Bertenang!
246
00:22:44,314 --> 00:22:45,607
Tengoklah dia.
247
00:22:46,942 --> 00:22:49,570
Saya akan turunkan dia
jika saya nampak.
248
00:22:54,324 --> 00:22:56,076
Siapa buat begini
kepada awak, Duncan?
249
00:22:56,577 --> 00:22:59,746
Guy dari Gisborne.
250
00:22:59,913 --> 00:23:02,583
Syerif dan ahli sihirnya memerhati.
251
00:23:03,542 --> 00:23:06,587
- Mengapa?
- Syerif tuduh ayah awak...
252
00:23:06,753 --> 00:23:08,505
...menyembah syaitan.
253
00:23:08,714 --> 00:23:12,009
Dia menandatangani
pengakuan di depan biskop.
254
00:23:12,968 --> 00:23:16,138
Tak mungkin.
255
00:23:16,305 --> 00:23:20,350
Nottingham isytiharkan
semua tanah Locksley disita.
256
00:23:20,809 --> 00:23:23,312
Awak percaya dakwaan itu?
257
00:23:24,229 --> 00:23:27,316
Tak, walaupun mereka membutakan saya.
258
00:23:38,994 --> 00:23:40,037
Ayuh.
259
00:23:44,291 --> 00:23:46,918
Dia sayang awak
sehingga akhir hayatnya.
260
00:23:47,628 --> 00:23:50,172
Dia tak putus harapan
awak akan pulang.
261
00:23:50,589 --> 00:23:52,049
Saya sepatutnya berada di sini.
262
00:23:55,135 --> 00:23:57,679
Dia kata Perang Salib adalah sia-sia.
263
00:23:59,056 --> 00:24:02,309
Dia kata sia-sia saja paksa
orang lain menganut agama kita.
264
00:24:03,518 --> 00:24:05,437
Namun awak harus lari.
265
00:24:05,604 --> 00:24:08,899
Pergi ke tempat selamat di selatan.
Gisborne akan membalas dendam.
266
00:24:09,066 --> 00:24:10,484
Saya faham, Duncan.
267
00:24:12,944 --> 00:24:14,071
Baliklah.
268
00:24:15,572 --> 00:24:17,949
Dunia saya tunggang-langgang.
269
00:24:19,576 --> 00:24:21,620
Saya tak boleh minta awak ikut saya.
270
00:24:22,079 --> 00:24:25,332
Seorang diri, Kristian,
awak akan terbunuh.
271
00:24:26,541 --> 00:24:27,626
Lagipun...
272
00:24:28,627 --> 00:24:31,129
...tak ada apa-apa
untuk saya pulang.
273
00:24:36,760 --> 00:24:39,846
Saya akan menuntut bela
kematian ayah saya!
274
00:24:44,059 --> 00:24:47,938
Saya bersumpah dengan darah saya.
275
00:25:08,083 --> 00:25:09,167
Mortianna?
276
00:25:29,688 --> 00:25:31,481
Awak panggil saya?
277
00:26:03,221 --> 00:26:04,389
Awak nampak apa?
278
00:26:08,143 --> 00:26:11,062
- Anak orang yang dah mati.
- Locksley.
279
00:26:11,563 --> 00:26:15,400
- Dia beri kesan kepada kita?
- Dia mendahului Lionheart.
280
00:26:16,109 --> 00:26:19,654
Jika Raja Richard kembali
dari Perang Salib, habislah.
281
00:26:19,738 --> 00:26:22,324
Ia menakutkan baron.
Tak lama lagi?
282
00:26:22,491 --> 00:26:24,326
Awak perlu cepat.
283
00:26:24,743 --> 00:26:27,037
Namun rancangan saya masih bagus?
284
00:26:30,582 --> 00:26:31,541
Mengapa?
285
00:26:32,209 --> 00:26:34,836
Saya nampak kematian kita.
286
00:26:35,879 --> 00:26:39,257
Lelaki kulit hitam,
dia menghantui mimpi saya.
287
00:26:39,424 --> 00:26:43,345
Dihiasi dengan
tanda asing yang aneh.
288
00:26:43,512 --> 00:26:45,222
Rakan Locksley.
289
00:26:46,598 --> 00:26:50,560
Bunuh dia. Bunuh mereka berdua.
290
00:26:57,275 --> 00:26:58,693
Apakah tempat ini?
291
00:26:59,444 --> 00:27:00,570
Rumah Peter.
292
00:27:01,279 --> 00:27:03,907
Enam tahun dah berlalu
sejak kami pergi.
293
00:27:04,866 --> 00:27:06,910
Kita boleh makan
dan bermalam di sini.
294
00:27:11,414 --> 00:27:12,415
Pergilah, pengemis.
295
00:27:22,551 --> 00:27:25,679
Beritahu tuan rumah yang
Robin Locksley datang.
296
00:27:25,846 --> 00:27:27,389
Puan tak ada di sini.
297
00:27:29,766 --> 00:27:31,434
Marian ada di rumah?
298
00:27:31,685 --> 00:27:34,271
Mungkin ada, mungkin tak ada.
299
00:27:38,233 --> 00:27:41,570
Layanan di negara ini
teruk seperti cuacanya.
300
00:27:43,572 --> 00:27:45,532
- Ia satu gurauan.
- Betulkah?
301
00:27:45,699 --> 00:27:47,075
Tinggalkan senjata.
302
00:27:50,412 --> 00:27:52,622
Awak saja!
303
00:28:07,220 --> 00:28:08,471
Tunggu di sini.
304
00:28:10,140 --> 00:28:11,266
Di sini?
305
00:28:17,647 --> 00:28:20,400
Moor dan Saracen tak guna!
306
00:28:21,151 --> 00:28:25,697
Jika bukan kerana mereka,
Tuan Robin takkan pergi.
307
00:28:29,200 --> 00:28:32,162
Azeem nama orang apa?
308
00:28:32,329 --> 00:28:34,539
Orang Ireland? Orang Cornwall?
309
00:28:36,207 --> 00:28:37,667
Orang Moor.
310
00:28:41,671 --> 00:28:42,839
Siapa awak?
311
00:28:45,425 --> 00:28:46,927
Robin dari Locksley.
312
00:28:47,385 --> 00:28:49,012
Awak tipu. Robin dah mati.
313
00:28:49,554 --> 00:28:50,764
Langkah ke dalam cahaya.
314
00:28:56,853 --> 00:28:58,063
Pusing.
315
00:29:02,692 --> 00:29:04,527
Saya perlu menari?
316
00:29:08,031 --> 00:29:10,700
Siapa awak?
- Saya Maid Marian.
317
00:29:10,867 --> 00:29:14,287
Tunjukkan diri
kerana kita saling mengenali.
318
00:29:24,547 --> 00:29:25,924
Masa dah berlalu.
319
00:29:27,676 --> 00:29:29,803
- Awak cantik.
- Terima kasih.
320
00:29:30,345 --> 00:29:34,015
Tanpa raja, kami perlu
berjaga-jaga dengan penjahat...
321
00:29:34,182 --> 00:29:38,395
- ...yang nak menculik saudaranya.
- Saya bukan penjahat.
322
00:29:38,728 --> 00:29:39,980
Mungkin.
323
00:29:41,022 --> 00:29:43,149
Sekarang tinggalkan rumah ini.
324
00:29:45,151 --> 00:29:48,238
Baik, tapi saya bersumpah
untuk lindungi awak.
325
00:29:49,155 --> 00:29:50,907
Lindungi saya?
326
00:29:51,074 --> 00:29:54,160
Robin dari Locksley
hanya pembuli yang manja.
327
00:29:56,746 --> 00:30:00,875
Lagipun, kami ada perlindungan
yang mencukupi.
328
00:30:01,042 --> 00:30:02,335
Marian, tunggu.
329
00:30:05,296 --> 00:30:08,133
Awak berani lawan
orang tak bersenjata.
330
00:30:19,352 --> 00:30:22,731
Tunjukkan bahayanya, Azeem! Saya bersedia!
331
00:30:58,725 --> 00:31:00,310
Helo, Marian.
332
00:31:08,651 --> 00:31:10,403
Fikiran terakhirnya
adalah tentang awak.
333
00:31:15,867 --> 00:31:17,327
Peter.
334
00:31:21,206 --> 00:31:22,791
Takziah, Marian.
335
00:31:24,209 --> 00:31:25,376
Takziah.
336
00:31:27,670 --> 00:31:30,882
Awak tinggalkan dia
untuk selamatkan diri awak?
337
00:31:32,383 --> 00:31:34,511
Kematiannya menyedihkan saya.
338
00:31:35,053 --> 00:31:38,598
Saya akan sampaikan ucapan takziah
awak kepada ibu saya di London.
339
00:31:40,642 --> 00:31:44,187
Demi keselamatan awak,
awak patut sertai dia di sana.
340
00:31:44,854 --> 00:31:47,148
Saya tak suka kehidupan di istana.
341
00:31:47,607 --> 00:31:50,276
Mereka bergosip dan mengampu orang.
342
00:31:51,945 --> 00:31:53,446
Namun awak bersendirian di sini.
343
00:31:54,906 --> 00:31:58,785
Tak. Kami hidup susah
sejak beberapa tahun lalu.
344
00:32:00,578 --> 00:32:04,415
Semasa awak berdua jadi wira,
Nottingham menjarah shire.
345
00:32:04,582 --> 00:32:06,626
Awak masih ada tanah awak.
346
00:32:09,170 --> 00:32:11,589
Saya tak beri dia sebab
untuk merampasnya.
347
00:32:13,007 --> 00:32:18,012
Saya sepupu raja. Saya harus
jaga mereka sehingga kepulangannya.
348
00:32:21,307 --> 00:32:22,433
Marian.
349
00:32:23,893 --> 00:32:27,230
Marian.
350
00:32:29,315 --> 00:32:32,569
Saya tak datang ke sini
untuk menyakiti awak.
351
00:32:33,444 --> 00:32:37,115
Saya bersumpah kepada abang awak
bahawa saya akan lindungi awak.
352
00:32:37,949 --> 00:32:40,493
Awak tak boleh gantikan abang saya.
353
00:32:43,413 --> 00:32:45,165
Saya tak nak gantikan dia.
354
00:32:45,331 --> 00:32:48,960
Apabila saya kembali, rumah saya
musnah dan ayah saya dibunuh.
355
00:32:49,794 --> 00:32:53,882
Satu-satunya penjelasan adalah
kata-kata lelaki tua yang buta.
356
00:32:55,967 --> 00:32:58,845
Saya ingat awak
sebagai pembuli manja...
357
00:32:58,970 --> 00:33:01,848
...yang bakar rambut saya
semasa saya kecil.
358
00:33:03,474 --> 00:33:06,978
Perang dan pemenjaraan
akan mengubah seseorang.
359
00:33:11,733 --> 00:33:15,904
Robin, walau apa-apa yang berlaku
antara awak dan ayah awak...
360
00:33:15,987 --> 00:33:18,239
...jangan percaya tuduhan mereka.
361
00:33:18,907 --> 00:33:20,158
Saya tak percaya.
362
00:33:21,075 --> 00:33:22,493
Kristian!
363
00:33:31,753 --> 00:33:33,213
Lihat.
364
00:33:33,379 --> 00:33:34,464
Lihat!
365
00:33:57,445 --> 00:34:00,573
Bagaimana bangsa awak
boleh menawan Jerusalem?
366
00:34:01,324 --> 00:34:02,492
Entahlah.
367
00:34:02,992 --> 00:34:04,077
Apa dia?
368
00:34:13,336 --> 00:34:15,421
- Apa dia?
- Askar Nottingham.
369
00:34:15,588 --> 00:34:17,799
Mereka datang ke sini?
Ini perlindungan awak?
370
00:34:18,716 --> 00:34:21,928
- Saya bunuh beberapa orang syerif.
- Aduhai.
371
00:34:22,095 --> 00:34:24,097
Saya membahayakan awak.
372
00:34:24,889 --> 00:34:27,225
Saya boleh menjaga diri. Pergilah.
373
00:34:27,392 --> 00:34:29,102
Tak, itu kuda saya!
374
00:34:29,644 --> 00:34:32,063
Haiwan ini hebat, cik puan.
375
00:34:35,191 --> 00:34:36,401
Ayuh!
376
00:34:39,070 --> 00:34:41,864
- Pergi!
- Saya bersumpah lindungi awak.
377
00:34:42,031 --> 00:34:44,200
Jangan jadi kebudak-budakan.
378
00:34:44,367 --> 00:34:45,827
Saya takkan pergi.
379
00:34:49,247 --> 00:34:52,458
Halang mereka!
Mereka curi kuda saya!
380
00:34:53,126 --> 00:34:54,502
Awak baik, Marian.
381
00:35:15,064 --> 00:35:17,025
Awak lindungi penjahat, Lady Marian?
382
00:35:17,275 --> 00:35:18,776
Mereka pencuri, dungu.
383
00:35:18,860 --> 00:35:21,612
Mujurlah dia tak curi
kehormatan awak.
384
00:35:21,779 --> 00:35:25,116
Habuan untuk orang
yang bunuh Locksley! Cik puan.
385
00:36:07,992 --> 00:36:09,369
Kita dah terlepas?
386
00:36:10,661 --> 00:36:11,621
Tak!
387
00:36:12,663 --> 00:36:16,417
Kuda saya bawa dua orang.
Kuda awak tempang. Kita tak boleh lari.
388
00:36:16,501 --> 00:36:20,046
Tinggalkan saya, Tuan Robin.
Saya melambatkan awak.
389
00:36:21,547 --> 00:36:25,176
- Kita lari ke hutan.
- Hutan Sherwood berhantu, tuan.
390
00:36:25,259 --> 00:36:29,013
Sama ada kita hadapi hantu
atau kita sendiri jadi hantu.
391
00:36:51,202 --> 00:36:52,829
Ayuh, tak guna!
392
00:36:52,995 --> 00:36:54,497
Mereka bertiga saja!
393
00:36:54,664 --> 00:36:58,000
Bukan mereka yang
kami takuti tapi hantu.
394
00:36:58,459 --> 00:37:00,169
Robin Hood!
395
00:37:00,711 --> 00:37:02,797
Anak pemuja syaitan!
396
00:37:03,256 --> 00:37:05,258
Ayah awak mati sebagai pengecut.
397
00:37:05,425 --> 00:37:09,178
Dia menyumpah nama awak
dan meringking seperti khinzir!
398
00:37:09,345 --> 00:37:12,598
Awak tak dapat membela
ayah awak jika awak mati.
399
00:37:42,378 --> 00:37:43,588
Tuan Robin?
400
00:37:44,255 --> 00:37:46,090
Itulah hantu awak, Duncan.
401
00:37:47,300 --> 00:37:48,593
Peranggu angin.
402
00:37:48,968 --> 00:37:51,179
Mainan kanak-kanak
yang digunakan dengan baik.
403
00:37:52,889 --> 00:37:55,349
Awak mudah takut, Moor.
404
00:37:59,604 --> 00:38:01,355
Hutan ini ada mata.
405
00:38:02,315 --> 00:38:03,524
Saya bersumpah.
406
00:38:22,585 --> 00:38:26,088
Saya bayangkan tempat begini
dalam mimpi saya.
407
00:38:28,299 --> 00:38:30,259
Fikirkan cara untuk menyeberanginya.
408
00:39:02,542 --> 00:39:03,876
Ada harapan!
409
00:39:09,215 --> 00:39:14,053
Ada lelaki kaya dari Nottingham
yang cuba menyeberangi sungai.
410
00:39:14,220 --> 00:39:16,639
Dia dungu. Dia tersandung pada tali.
411
00:39:16,806 --> 00:39:19,058
Sekarang lihat dia menggigil.
412
00:39:19,225 --> 00:39:21,519
Merayulah, orang kaya!
413
00:39:25,273 --> 00:39:27,024
Saya takkan merayu.
414
00:39:36,826 --> 00:39:41,789
Ini sungai kami dan sesiapa yang
nak menyeberang perlu bayar cukai.
415
00:39:42,748 --> 00:39:44,458
Saya takkan bayar cukai.
416
00:39:45,626 --> 00:39:48,796
Seperti yang awak lihat,
saya tak ada apa-apa.
417
00:39:49,797 --> 00:39:52,592
- Pedang saya pun tak ada.
- Sudahlah!
418
00:39:53,301 --> 00:39:55,761
Sesiapa yang mengembara
dengan dua hamba...
419
00:39:55,928 --> 00:39:58,764
...dan mendakwa dia tak ada wang...
420
00:39:58,931 --> 00:40:03,185
- ...adalah dungu atau penipu.
- Ya, dia penipu!
421
00:40:03,894 --> 00:40:06,439
- Siapa awak?
- John Little.
422
00:40:08,566 --> 00:40:11,027
Orang terbaik di hutan. Betul?
423
00:40:11,193 --> 00:40:13,237
Beritahu dia, John! Betul!
424
00:40:14,572 --> 00:40:18,409
Orang terbaik,
awak ketua gerombolan ini?
425
00:40:19,243 --> 00:40:20,911
Ya, betul.
426
00:40:21,996 --> 00:40:26,459
Jika awak nak melalui
Hutan Sherwood, awak perlu beri...
427
00:40:26,626 --> 00:40:28,336
...medalion emas itu.
428
00:40:33,716 --> 00:40:35,009
Ia suci bagi saya.
429
00:40:35,760 --> 00:40:37,595
Ia juga suci bagi kami.
430
00:40:38,846 --> 00:40:41,515
Ia boleh beri kami makan
selama sebulan.
431
00:40:42,141 --> 00:40:43,976
Awak perlu lawan saya
untuk dapatkannya.
432
00:40:45,728 --> 00:40:47,355
Baiklah.
433
00:40:53,694 --> 00:40:55,321
Hati-hati, ayah.
434
00:40:55,488 --> 00:40:57,615
Dia belasah 12 orang syerif.
435
00:40:57,782 --> 00:40:58,866
Betulkah?
436
00:41:00,368 --> 00:41:02,370
Saya akan menikmatinya.
437
00:41:05,831 --> 00:41:07,083
Dia ayah awak?
438
00:41:13,130 --> 00:41:14,382
Tolonglah saya.
439
00:41:40,491 --> 00:41:42,118
Dia lemas!
440
00:41:44,286 --> 00:41:45,538
Sesuatu hilang?
441
00:41:47,998 --> 00:41:49,959
Terima kasih untuk cukai ini.
442
00:41:51,043 --> 00:41:54,255
Nampaknya budak kaya tergamam.
443
00:41:55,881 --> 00:42:00,136
- Ada idea baik?
- Bangun! Bergerak lebih pantas!
444
00:42:00,803 --> 00:42:03,097
Bergerak lebih pantas. Idea bagus.
445
00:42:10,396 --> 00:42:12,064
Hati-hati, John!
446
00:42:16,110 --> 00:42:19,947
- Kita belum selesai.
- Baiklah, kawan.
447
00:42:20,156 --> 00:42:22,199
Awak nak dipukul lagi?
448
00:42:22,533 --> 00:42:23,659
Baiklah.
449
00:42:36,213 --> 00:42:38,758
Saya melepasi pagar, John Little.
450
00:42:38,924 --> 00:42:43,262
- Atau Little John?
- Pukul dia, ayah!
451
00:42:53,272 --> 00:42:55,566
- Awak boleh lakukannya!
- Bagus!
452
00:42:56,525 --> 00:42:59,361
Awak buat dia berdarah, John.
453
00:43:05,701 --> 00:43:08,078
Masa untuk berenang lagi.
454
00:43:22,259 --> 00:43:25,346
Mana dia? Awak nampak dia?
455
00:43:37,817 --> 00:43:39,568
Sayang sekali!
456
00:43:40,486 --> 00:43:42,571
Dia lelaki yang berani!
457
00:43:47,451 --> 00:43:49,203
Tolong!
458
00:43:49,829 --> 00:43:52,706
- Awak menyerah?
- Saya tak pandai berenang!
459
00:43:55,334 --> 00:43:57,211
Awak menyerah?
- Ya!
460
00:43:57,753 --> 00:44:00,339
Bagus. Sekarang berdiri.
461
00:44:06,262 --> 00:44:07,513
Aduhai.
462
00:44:09,473 --> 00:44:12,309
- Medalion itu.
- Beri saya nama awak dulu.
463
00:44:13,143 --> 00:44:14,687
Robin dari Locksley.
464
00:44:15,646 --> 00:44:18,440
Baiklah, Robin dari Locksley,...
465
00:44:19,149 --> 00:44:21,986
...awak memang berani. Ayuh.
466
00:44:26,156 --> 00:44:29,243
Itulah Much, anak Miller,
Harold Brownwell.
467
00:44:29,493 --> 00:44:34,039
Si pendek itu ialah David dari
Doncaster, tapi dia digelar Bull.
468
00:44:35,332 --> 00:44:37,626
- Sebab awak pendek?
- Tak.
469
00:44:38,002 --> 00:44:40,546
Sebab saya amat panjang!
470
00:44:43,465 --> 00:44:48,262
- Mereka patut lihat.
- Bull, tunjukkan pada gadis.
471
00:44:49,013 --> 00:44:50,806
Beri dia wain madu.
472
00:44:54,268 --> 00:44:56,270
Saya buatnya sendiri.
473
00:44:58,272 --> 00:45:01,567
Adakah layanan orang Inggeris banyak
berubah dalam masa enam tahun...
474
00:45:01,734 --> 00:45:04,403
...sehingga kawan saya
tak dialu-alukan di meja ini?
475
00:45:04,528 --> 00:45:06,363
Namun dia orang liar, tuan.
476
00:45:08,032 --> 00:45:09,450
Betul.
477
00:45:11,452 --> 00:45:13,245
Namun kita berdua sama.
478
00:45:16,290 --> 00:45:17,833
Jangan panggil saya tuan.
479
00:45:20,044 --> 00:45:23,505
Dengan rasa kesal,
saya terpaksa menolak.
480
00:45:24,882 --> 00:45:27,885
- Allah melarangnya.
- Awak yang rugi.
481
00:45:28,052 --> 00:45:30,638
Mengapa begitu ramai
orang bersembunyi?
482
00:45:31,096 --> 00:45:34,266
Kami penjahat.
Ada ganjaran untuk kami.
483
00:45:35,059 --> 00:45:36,602
Termasuk budak itu.
484
00:45:36,769 --> 00:45:39,980
Syerif tak guna itu kata
kami ada hutang cukai.
485
00:45:41,106 --> 00:45:45,361
Hantu-hantu awak takkan halang
orang syerif selamanya.
486
00:45:45,527 --> 00:45:48,530
Ia berkesan.
Awak ada idea yang lebih baik?
487
00:45:54,536 --> 00:45:56,038
Kita lawan balik.
488
00:45:59,667 --> 00:46:02,294
Nampaknya saya cederakan
kepala awak.
489
00:46:02,920 --> 00:46:04,964
Mereka baik.
490
00:46:05,422 --> 00:46:08,008
Mereka berani, tapi mereka petani.
491
00:46:09,885 --> 00:46:11,929
Mereka akan disembelih.
492
00:46:12,554 --> 00:46:15,349
Mereka kata syerif dibesarkan
oleh perempuan sihir.
493
00:46:15,516 --> 00:46:17,851
- Perempuan sihir?
- Dia boleh baca fikiran orang.
494
00:46:18,018 --> 00:46:22,022
- Dia halimunan dan terbang.
- Ia mengarut.
495
00:46:22,189 --> 00:46:25,818
Mengapa anak pemuja syaitan
yang kaya peduli tentang petani?
496
00:46:25,985 --> 00:46:28,529
Tuan saya baik dan pemurah!
497
00:46:28,696 --> 00:46:31,782
Siapa antara awak
berani fikir dia buat...
498
00:46:31,949 --> 00:46:34,159
Ayah saya bukan pemuja syaitan.
499
00:46:35,703 --> 00:46:38,539
Saya akan menyangkal sesiapa
yang berkata begitu.
500
00:46:41,709 --> 00:46:42,876
Betul kata dia.
501
00:46:45,671 --> 00:46:47,214
Saya anak orang kaya.
502
00:46:50,050 --> 00:46:52,177
Namun apabila saya bunuh
orang syerif,...
503
00:46:54,304 --> 00:46:57,349
- ...saya jadi penjahat seperti awak.
- Awak tak seperti kami.
504
00:47:00,352 --> 00:47:02,563
Dia Will Scarlett.
505
00:47:02,730 --> 00:47:06,191
Jangan pedulikan dia.
Dia banyak cakap.
506
00:47:06,692 --> 00:47:08,193
Ayuh, minumlah.
507
00:47:09,153 --> 00:47:11,405
Berhenti mengarut.
508
00:47:11,905 --> 00:47:15,075
Inilah keadaan terbaik
yang kami boleh jangka.
509
00:47:15,617 --> 00:47:17,077
Kami selamat di sini.
510
00:47:18,495 --> 00:47:21,707
Kami berkuasa di sini.
511
00:47:46,690 --> 00:47:50,569
- Awak minum terlalu banyak?
- Maaf, saya lambat bangun.
512
00:47:50,986 --> 00:47:52,362
Berehatlah.
513
00:48:01,872 --> 00:48:05,375
- Hari ini hari apa, Duncan?
- Ahad, agaknya.
514
00:48:07,419 --> 00:48:09,838
Mereka masih menderma
kepada orang miskin semasa Misa?
515
00:48:10,005 --> 00:48:11,381
Betul.
516
00:48:11,548 --> 00:48:14,760
Sekarang, belas kasihan diperlukan.
517
00:48:16,762 --> 00:48:19,306
Kami memohon rahmat-Mu...
518
00:48:19,890 --> 00:48:24,478
...untuk rakyat-Mu.
Terutamanya...
519
00:48:24,895 --> 00:48:27,606
...untuk Syerif Nottingham
yang mulia.
520
00:48:28,899 --> 00:48:31,735
Berilah dia kebijaksanaan
untuk memimpin...
521
00:48:31,819 --> 00:48:34,696
...dan melindungi bandar kami.
522
00:48:35,405 --> 00:48:37,574
Berilah dia kekuatan...
523
00:48:37,908 --> 00:48:41,620
...untuk menegakkan keadilan
ke atas penjahat...
524
00:48:41,787 --> 00:48:46,166
...yang mengancam keselamatan
dan kemakmuran bandar.
525
00:48:46,333 --> 00:48:49,628
Berilah dia pertimbangan
untuk menghukum mereka...
526
00:48:49,711 --> 00:48:52,548
...atas nama-Mu. Amen.
527
00:48:55,384 --> 00:48:56,927
Pergilah dengan aman.
528
00:49:05,769 --> 00:49:07,104
- Sarah.
- Ya.
529
00:49:10,858 --> 00:49:13,652
- Itu saja yang saya ada.
- Semoga Tuhan merahmati awak.
530
00:49:31,461 --> 00:49:33,964
Derma untuk lelaki buta, cik puan?
531
00:49:35,132 --> 00:49:38,010
Untuk orang yang tak nampak
kecantikan awak?
532
00:49:41,305 --> 00:49:43,891
- Helo.
- Apa awak buat di sini?
533
00:49:44,683 --> 00:49:46,351
Saya menyelami jiwa saya.
534
00:49:47,394 --> 00:49:49,897
Saya tak nak dilihat
bersama penjahat.
535
00:49:50,647 --> 00:49:53,192
Awak lebih suka bersama Nottingham?
536
00:49:53,358 --> 00:49:55,068
Ada ganjaran untuk awak.
537
00:49:55,235 --> 00:49:57,779
- Berapa banyak?
- Seratus keping emas.
538
00:49:57,905 --> 00:49:59,072
Itu saja?
539
00:49:59,823 --> 00:50:03,744
Saya perlu menjengkelkan syerif.
Ia akan jadi 1,000 keping.
540
00:50:03,827 --> 00:50:06,330
Saya akan serahkan awak
untuk 1,000 keping.
541
00:50:07,414 --> 00:50:09,124
Nottingham menubuhkan tentera.
542
00:50:09,291 --> 00:50:13,170
Dia suruh semua tukang besi
di daerah ini buat pedang.
543
00:50:13,670 --> 00:50:16,006
- Apa yang dia rancang?
- Saya tak tahu.
544
00:50:16,131 --> 00:50:18,675
Namun cita-cita dia tiada batasan.
545
00:50:20,928 --> 00:50:23,138
- Pergi. Cepat!
- Terima kasih.
546
00:50:24,514 --> 00:50:26,516
Robin, buat sesuatu untuk saya.
547
00:50:26,600 --> 00:50:28,352
- Apa?
- Pergi mandi.
548
00:50:28,852 --> 00:50:29,978
Mandi?
549
00:50:49,873 --> 00:50:52,626
Ini bilik peribadi saya, nak.
550
00:50:54,044 --> 00:50:57,130
Paderi saya boleh dengar
pengakuan awak.
551
00:51:04,304 --> 00:51:07,891
Budak yang saya kenal
dah jadi lelaki di depan saya.
552
00:51:09,226 --> 00:51:11,478
Selamat pulang, Robin.
553
00:51:13,563 --> 00:51:15,899
Cik puan bersinar seperti matahari.
554
00:51:16,275 --> 00:51:19,111
Awak jumpa Robin dari Locksley.
555
00:51:19,278 --> 00:51:22,614
Sepupu saya kata dia curi kuda awak.
556
00:51:23,448 --> 00:51:26,618
- Ya, ia pengalaman yang teruk.
- Ya, saya tahu.
557
00:51:26,702 --> 00:51:28,704
Disebabkan perkara
yang dia buat kepada awak,...
558
00:51:28,870 --> 00:51:31,748
...saya akan gantung dia
di dinding dengan ususnya.
559
00:51:31,915 --> 00:51:32,958
Saya nak lihat.
560
00:51:33,125 --> 00:51:35,711
Jika awak berpindah ke bandar,...
561
00:51:35,877 --> 00:51:38,213
...saya boleh beri awak perhatian.
562
00:51:38,297 --> 00:51:42,759
Terima kasih, tapi saya lebih suka
tinggal di rumah keluarga saya.
563
00:51:44,594 --> 00:51:46,930
Kalau begitu...
564
00:51:47,097 --> 00:51:51,852
...terimalah hadiah sebagai tanda
saya mengutamakan keselamatan awak.
565
00:51:54,980 --> 00:51:59,318
Raja Richard pasti terharu mendengar
awak risaukan kebajikan saya.
566
00:52:01,778 --> 00:52:05,407
Raja ada ramai musuh
di luar dan di dalam negara.
567
00:52:05,574 --> 00:52:07,659
Saya risau dia takkan kembali.
568
00:52:07,826 --> 00:52:10,620
Jangan risau, syerif.
Dia akan kembali.
569
00:52:10,704 --> 00:52:15,375
Apabila dia kembali, dia akan beri
ganjaran kepada orangnya yang setia.
570
00:52:19,379 --> 00:52:23,800
Saya tanya ayah awak tiga kali
jika dia memuja syaitan...
571
00:52:24,634 --> 00:52:28,597
...kerana jawapannya
menyakitkan hati saya.
572
00:52:29,848 --> 00:52:31,183
Dia kata...
573
00:52:31,808 --> 00:52:36,730
...dia harus jumpa Tuhan
tanpa berasa bersalah.
574
00:52:46,573 --> 00:52:47,866
Awak tipu.
575
00:52:54,998 --> 00:52:58,335
Demi roh awak,
jangan tumpahkan darah di gereja!
576
00:53:06,093 --> 00:53:08,553
Tak guna! Di dalam sana!
577
00:53:09,638 --> 00:53:11,014
Tangkap dia!
578
00:53:16,645 --> 00:53:18,271
Locksley!
579
00:53:18,522 --> 00:53:22,442
Saya akan keluarkan
jantung awak dengan sudu!
580
00:53:23,026 --> 00:53:24,403
Ia dah bermula.
581
00:53:40,502 --> 00:53:44,881
- Dia ambil kuda syerif!
- Dia curi kuda syerif!
582
00:53:47,050 --> 00:53:49,010
Tutup pintu pagar!
583
00:53:49,594 --> 00:53:54,099
Kuda syerif! Tutup pintu pagar!
Dia curi kuda syerif!
584
00:54:11,950 --> 00:54:13,869
Apa yang awak tengok?
585
00:54:34,598 --> 00:54:36,016
Air!
586
00:54:36,183 --> 00:54:38,560
- Terima kasih.
- Untuk haiwan.
587
00:54:38,977 --> 00:54:41,062
Bagaimana saya nak
lindungi awak, Kristian...
588
00:54:41,146 --> 00:54:42,939
...jika saya tak tahu
ke mana awak pergi?
589
00:54:43,106 --> 00:54:45,984
Awak takkan buat apa-apa,...
590
00:54:46,526 --> 00:54:47,861
...si agung.
591
00:54:48,487 --> 00:54:50,447
Saya lebih suka ada pilihan.
592
00:54:50,614 --> 00:54:52,866
Aduhai. Awak curi kuda syerif?
593
00:54:53,033 --> 00:54:55,785
Awak menjolok sarang tebuan!
594
00:54:56,119 --> 00:54:58,830
- Awak takut, John?
- Ya, sedikit.
595
00:54:58,997 --> 00:55:03,335
Syerif juga. Hari ini saya buat
sesuatu yang dia takkan lupa.
596
00:55:03,502 --> 00:55:07,214
- Dungu! Awak mulakan perang!
- Kita dah berperang.
597
00:55:09,216 --> 00:55:11,343
Duncan. Roti.
598
00:55:13,470 --> 00:55:16,681
Mari kita serang orang
yang rampas rumah kita...
599
00:55:16,848 --> 00:55:19,267
- ...dan memburu anak kita.
- Kita?
600
00:55:19,976 --> 00:55:21,811
Awak nak sertai kami?
601
00:55:23,813 --> 00:55:25,315
Tak, memimpin awak.
602
00:55:29,945 --> 00:55:31,071
Kristian.
603
00:55:31,738 --> 00:55:33,448
Mereka orang biasa.
604
00:55:33,990 --> 00:55:35,492
Mereka bukan pahlawan.
605
00:55:36,284 --> 00:55:39,371
Jangan lakukannya
demi kepentingan sendiri.
606
00:55:39,538 --> 00:55:43,500
Awak angkuh, Azeem. Saya tak minta
persahabatan atau nasihat awak.
607
00:55:46,378 --> 00:55:49,548
Mengapa sudu, sepupu?
Mengapa bukan kapak?
608
00:55:49,714 --> 00:55:53,843
Sebab ia tumpul, dungu!
Ia lebih menyakitkan.
609
00:55:54,135 --> 00:55:57,556
Cari penyamun itu.
610
00:55:57,722 --> 00:55:59,307
Biar mereka kelaparan!
611
00:55:59,474 --> 00:56:02,394
Bunuh. Tak, ambil ternakan mereka.
612
00:56:02,561 --> 00:56:05,814
Saya nak orang Locksley mengkhianati dia.
613
00:56:05,981 --> 00:56:09,067
Mungkin kita boleh
cipta nama untuknya.
614
00:56:09,234 --> 00:56:12,028
Nama yang menakutkan orang ramai.
615
00:56:12,112 --> 00:56:14,489
"Locksley pembawa maut",
atau "Robin yang Membinasakan".
616
00:56:14,573 --> 00:56:15,490
Apa-apalah.
617
00:56:15,574 --> 00:56:19,494
Bunuh dia menjelang bulan penuh
seterusnya sebelum baron kembali.
618
00:56:19,578 --> 00:56:21,037
Sekarang jahit.
619
00:56:23,039 --> 00:56:26,084
Pastikan jahitan kecil.
620
00:56:39,598 --> 00:56:40,890
Dia tak ada, tuan.
621
00:56:42,601 --> 00:56:45,186
Mana suami awak, Si Kecil?
622
00:56:45,353 --> 00:56:48,648
- Dia mati pada musim sejuk lalu.
- Bakarnya.
623
00:56:55,780 --> 00:56:56,906
Tinggalkan khinzir betina.
624
00:56:56,990 --> 00:56:58,950
Kami boleh makan anaknya
sepanjang musim sejuk.
625
00:56:59,034 --> 00:57:00,910
Awak pernah dengar
tentang Perompak Sherwood?
626
00:57:00,994 --> 00:57:03,038
Robin dari Hood? Ya, tuan.
627
00:57:03,204 --> 00:57:05,749
Berdoalah dia dibawa kepada kami
sebelum musim sejuk.
628
00:57:12,505 --> 00:57:13,757
Di sini!
629
00:57:17,177 --> 00:57:19,554
Apa yang berlaku kepada awak?
630
00:57:24,809 --> 00:57:27,729
- John!
- Fanny!
631
00:57:27,896 --> 00:57:30,982
- Will, semuanya dibakar.
- Awak tak apa-apa?
632
00:57:32,400 --> 00:57:33,985
Di mana Robin Hood?
633
00:57:34,903 --> 00:57:36,363
Dia ada di sana.
634
00:57:37,656 --> 00:57:40,116
Lihat perkara yang mereka buat!
635
00:57:44,621 --> 00:57:47,582
Jika awak cari kemasyhuran,
Kristian,...
636
00:57:47,666 --> 00:57:49,417
...rasanya awak dah dapat.
637
00:57:52,420 --> 00:57:54,964
Awak punca
kesengsaraan ini, Locksley.
638
00:57:55,382 --> 00:57:57,467
Nottingham cuba
memecah-belahkan kita.
639
00:57:57,550 --> 00:57:59,636
Kami berpecah-belah, si kaya.
640
00:57:59,803 --> 00:58:01,846
Saya tak buta seperti orang tua itu.
641
00:58:02,013 --> 00:58:05,100
Awak masih cuba jadi tuan manor.
642
00:58:05,266 --> 00:58:09,896
Saya dengar syerif menawarkan
500 keping emas untuk awak.
643
00:58:11,606 --> 00:58:13,525
Mari kita serahkan dia.
644
00:58:15,860 --> 00:58:20,490
Will, awak rasa syerif akan gantikan
semuanya selepas saya diserahkan?
645
00:58:20,615 --> 00:58:22,951
Dia akan beri kami ganjaran
dan pengampunan.
646
00:58:23,034 --> 00:58:23,952
Salah.
647
00:58:26,538 --> 00:58:28,957
Dia akan gantung awak
seorang demi seorang.
648
00:58:29,749 --> 00:58:31,334
Awak nak kami buat apa?
649
00:58:31,501 --> 00:58:35,839
Lawan penunggang kuda berbaju besi
dengan batu dan tangan kosong?
650
00:58:36,005 --> 00:58:37,298
Jika perlu.
651
00:58:39,092 --> 00:58:42,387
Namun dengan senjata
yang awak tak ada, Will.
652
00:58:43,388 --> 00:58:44,848
Keberanian.
653
00:58:52,731 --> 00:58:53,732
Hati-hati!
654
00:59:08,705 --> 00:59:09,998
Terima kasih, Wulf.
655
00:59:11,624 --> 00:59:13,084
Awak nak ia berakhir?
656
00:59:13,835 --> 00:59:15,336
Awak nak pulang?
657
00:59:15,879 --> 00:59:18,798
Kita harus berhenti saling berbalah...
658
00:59:19,716 --> 00:59:21,801
...dan berkorban.
659
00:59:23,261 --> 00:59:26,806
Saya lebih rela mati
daripada bersembunyi.
660
00:59:27,932 --> 00:59:29,934
Syerif panggil kita penjahat.
661
00:59:30,769 --> 00:59:32,604
Namun saya kata kita bebas.
662
00:59:33,354 --> 00:59:35,607
Lelaki bebas yang
mempertahankan rumahnya...
663
00:59:36,107 --> 00:59:39,152
...lebih kuat daripada 10 askar upahan.
664
00:59:41,613 --> 00:59:43,740
Itulah pengajaran Perang Salib.
665
00:59:46,993 --> 00:59:49,412
Saya hanya janjikan satu perkara.
666
00:59:51,748 --> 00:59:55,210
Jika awak benar-benar percaya
bahawa awak bebas,...
667
00:59:56,336 --> 00:59:57,879
...kita boleh menang.
668
00:59:58,755 --> 01:00:00,215
Mereka ada baju besi!
669
01:00:01,132 --> 01:00:03,218
Mereka ada baju besi, Bull?
670
01:00:03,343 --> 01:00:06,888
Budak ini boleh diajar
untuk cari kelemahan baju besi.
671
01:00:06,971 --> 01:00:08,807
Namun kami tak ada makanan!
672
01:00:08,890 --> 01:00:13,144
Bukankah hutan ini boleh memenuhi
keperluan kita? Ada makanan.
673
01:00:13,394 --> 01:00:14,813
Kayu untuk senjata.
674
01:00:15,605 --> 01:00:18,149
Kita selamat dan tenang di pokoknya.
675
01:00:18,233 --> 01:00:19,984
Ya, tapi bagaimana
dengan saudara kami?
676
01:00:20,777 --> 01:00:23,279
Syerif ambil semua harta mereka juga!
677
01:00:25,698 --> 01:00:27,909
Demi Tuhan, kita ambilnya balik.
678
01:02:12,639 --> 01:02:14,390
Apa maksud semua ini?
679
01:02:14,557 --> 01:02:19,145
Cik puan. Wanita cantik seperti awak
tak perlukan hiasan.
680
01:02:19,854 --> 01:02:21,314
Berani awak!
681
01:02:31,199 --> 01:02:34,369
Tolong jangan ambil benda itu!
682
01:02:34,535 --> 01:02:39,499
- Tolonglah, tuan! Ia milik Tuhan.
- Sekarang ia milik syerif!
683
01:02:53,388 --> 01:02:54,389
Pulangkannya.
684
01:02:56,224 --> 01:02:57,308
Bagus.
685
01:02:57,725 --> 01:03:00,937
Beritahu syerif
setiap kali dia menyakiti orang,...
686
01:03:01,020 --> 01:03:03,189
...saya akan membalasnya 10 kali ganda.
687
01:03:12,156 --> 01:03:13,741
Apa yang tak kena?
688
01:03:17,996 --> 01:03:19,831
"Dikehendaki
untuk 1,000 keping emas"
689
01:03:25,503 --> 01:03:28,506
- Apakah ini?
- Hari ini panas, kawan.
690
01:03:29,007 --> 01:03:31,384
Awak membebani kuda awak
dengan uncang yang berat.
691
01:03:31,551 --> 01:03:33,469
Saya akan beritahu syerif!
692
01:03:38,057 --> 01:03:39,892
Harap-harap begitulah.
693
01:03:39,976 --> 01:03:41,269
"Pengisytiharan"
694
01:03:48,484 --> 01:03:50,820
Nah. Beli khinzir betina baru.
695
01:03:50,987 --> 01:03:53,031
Tuhan merahmati awak, Fanny.
696
01:03:54,032 --> 01:03:55,992
Tuhan merahmati Robin Hood!
697
01:03:58,661 --> 01:04:02,206
Kami rasa dia curi
tiga hingga empat juta...
698
01:04:02,290 --> 01:04:04,625
...sejak lima bulan lalu, tuanku.
699
01:04:04,792 --> 01:04:07,795
Baiklah. Naikkan ganjaran untuk dia.
700
01:04:07,962 --> 01:04:09,881
Dua puluh lima ribu keping emas.
701
01:04:09,964 --> 01:04:14,469
Maaf, sia-sia saja awak naikkan ganjaran.
702
01:04:14,635 --> 01:04:17,555
- Mengapa, jurutulis?
- Sebab, tuanku,...
703
01:04:17,722 --> 01:04:21,309
...dia beri semua yang dia ambil
kepada orang miskin.
704
01:04:21,476 --> 01:04:24,604
Jadi tuanku, mereka sayang dia.
705
01:04:27,857 --> 01:04:28,983
Nanti dulu.
706
01:04:29,942 --> 01:04:32,528
Robin Hood curi duit saya,...
707
01:04:32,695 --> 01:04:35,782
...memaksa saya sakiti orang awam...
708
01:04:35,948 --> 01:04:37,617
...tapi mereka suka dia?
709
01:04:39,202 --> 01:04:40,328
Ya.
710
01:04:42,121 --> 01:04:43,998
Baiklah!
711
01:04:44,165 --> 01:04:46,709
Batalkan sisa makanan untuk
pesakit kusta dan anak yatim.
712
01:04:46,876 --> 01:04:49,045
Hentikan pemenggalan belas kasihan.
713
01:04:49,837 --> 01:04:52,131
Batalkan Krismas!
714
01:04:53,633 --> 01:04:55,384
Perbendaharaan kosong.
715
01:04:55,551 --> 01:04:57,762
Sepanjang hari,
orang datang ke rumah saya,...
716
01:04:57,929 --> 01:05:01,516
...meminta pelepasan cukai dan
laluan selamat di Hutan Sherwood.
717
01:05:01,682 --> 01:05:04,018
"Kami tak boleh bayar jumlah
yang penyamun ambil."
718
01:05:04,185 --> 01:05:06,687
Ia jalan terdekat ke London, tuanku!
719
01:05:06,854 --> 01:05:09,440
Ia satu-satunya jalan ke London.
720
01:05:10,817 --> 01:05:13,903
Rondaan Sir Guy
tak jumpa apa-apa, tuanku?
721
01:05:14,070 --> 01:05:16,030
Tiada kem. Tiada apa-apa!
722
01:05:17,949 --> 01:05:22,078
Ular kapak itu menyelinap
masuk ke dalam hutan.
723
01:05:22,662 --> 01:05:26,749
Awak, bilik saya, 10:30 malam ini.
Awak, 10:45.
724
01:05:27,333 --> 01:05:28,709
Bawa seorang kawan.
725
01:05:37,260 --> 01:05:39,387
Ketawa, cinta dan minum.
726
01:05:39,554 --> 01:05:43,057
Raja Richard, rahmati kami.
Dia suka wain dan perang.
727
01:05:43,224 --> 01:05:47,228
Namun bagi kami yang duduk di rumah,
hanya bir dan melacur.
728
01:05:47,395 --> 01:05:51,149
Mainkan muzik, menari.
Jangan fikir tentang hari esok.
729
01:05:55,736 --> 01:05:56,696
Berapa ramai?
730
01:05:57,488 --> 01:05:58,573
Dua puluh.
731
01:05:59,073 --> 01:06:00,366
Dua puluh?
732
01:06:00,783 --> 01:06:02,076
Berapa ramai?
733
01:06:03,327 --> 01:06:04,495
Lima.
734
01:06:06,455 --> 01:06:08,708
- Mereka tak pandai mengira.
- Ayuh.
735
01:06:08,875 --> 01:06:10,126
Buat apa takutkan mereka?
736
01:06:11,085 --> 01:06:13,171
Mereka kata saya orang gasar.
737
01:06:13,337 --> 01:06:15,047
Dia suka wain dan perang.
738
01:06:15,214 --> 01:06:19,552
Namun orang yang duduk di rumah
hanya minum bir dan melacur.
739
01:06:19,719 --> 01:06:21,762
Mainkan muzik, menari.
740
01:06:21,929 --> 01:06:23,264
Rahib!
741
01:06:23,931 --> 01:06:27,560
Ia lebih sukar untuk menyanyi
dengan pedang dalam kerongkong awak.
742
01:06:27,727 --> 01:06:29,770
Ya, tuan.
743
01:06:32,607 --> 01:06:36,903
- Tolong saya alihkan batang kayu!
- Ia bukan batang kayu, ia pokok!
744
01:06:37,069 --> 01:06:39,155
Diam! Awak sepatutnya tolong saya!
745
01:06:39,322 --> 01:06:41,115
Saya sepatutnya jumpa seorang gadis!
746
01:06:47,830 --> 01:06:51,876
Orang di depan, ikut saya.
Orang lain tunggu di gerabak!
747
01:06:54,879 --> 01:06:56,130
Ke arah kejayaan!
748
01:07:10,394 --> 01:07:12,688
Tak guna! Ayuh! Cari mereka!
749
01:07:47,431 --> 01:07:48,724
Pergi!
750
01:07:57,984 --> 01:08:00,194
Selamat datang ke Sherwood, rahib!
Jalan!
751
01:08:30,433 --> 01:08:32,143
Biar betul?
752
01:08:33,185 --> 01:08:36,480
Harta karun ini ada tujuan.
Kita harus siasat.
753
01:08:52,413 --> 01:08:54,373
Selamat pagi, rahib.
754
01:08:55,458 --> 01:08:59,211
Awak mengembara dengan
askar-askar Nottingham yang teruk.
755
01:08:59,337 --> 01:09:02,131
- Kenakan cukai!
- Kenakan cukai!
756
01:09:03,549 --> 01:09:07,345
Saya Robin dari Locksley.
Orang-orang saya dahaga.
757
01:09:08,220 --> 01:09:11,182
- Betul.
- Robin Hood!
758
01:09:12,183 --> 01:09:13,893
Tuhan merahmati saya.
759
01:09:15,394 --> 01:09:18,814
Saya sangka awak pencuri biasa!
760
01:09:18,981 --> 01:09:20,691
Benarkan saya lalu, tuan.
761
01:09:20,858 --> 01:09:27,323
Tuhan pasti boleh beri beberapa tong
kepada orang Kristian yang baik. Ya?
762
01:09:28,157 --> 01:09:29,867
Banyak yang kami nak raikan.
763
01:09:31,619 --> 01:09:35,081
Jika awak nak berkongsi bru Tuhan,...
764
01:09:35,247 --> 01:09:36,957
...kalahkan saya!
765
01:09:43,297 --> 01:09:46,801
Mengakulah, Robin Hood,
Rahib Tuck lebih berani,...
766
01:09:46,967 --> 01:09:50,012
...suci dan bijak daripada awak!
767
01:10:07,279 --> 01:10:10,116
Tuhan memberi dan mengambil.
768
01:10:15,913 --> 01:10:16,956
Awak menyerah?
769
01:10:21,544 --> 01:10:23,671
Saya lebih rela masuk neraka.
770
01:10:27,049 --> 01:10:29,176
Panah dia!
771
01:10:44,066 --> 01:10:47,653
Saya rasa rahib
dah bawa kita cukup jauh.
772
01:10:48,654 --> 01:10:49,905
Syabas, rahib.
773
01:10:51,198 --> 01:10:53,784
Terima kasih, Tuhan,
kerana mengajar saya merendah diri.
774
01:11:02,710 --> 01:11:05,504
- Tuck.
- Terima kasih untuk bir.
775
01:11:05,671 --> 01:11:07,715
Bukankah mereka penurut?
776
01:11:08,674 --> 01:11:11,552
Kami perlukan orang jujur
sebagai paderi mereka.
777
01:11:12,386 --> 01:11:13,596
Bagaimana, rahib?
778
01:11:17,933 --> 01:11:21,145
Tuhan mendedahkan dirinya
dengan cara yang misteri.
779
01:11:23,606 --> 01:11:25,566
- Saya terima.
- Bagus.
780
01:11:26,400 --> 01:11:27,902
Awak takkan menyesal.
781
01:11:28,611 --> 01:11:30,196
Ya, tapi awak mungkin menyesal!
782
01:12:01,560 --> 01:12:04,438
Kami diserang hendap, sepupu.
783
01:12:09,068 --> 01:12:13,322
Keluli Sepanyol.
Lebih kuat daripada bilah kita.
784
01:12:16,742 --> 01:12:18,202
Ada kematian?
785
01:12:18,536 --> 01:12:19,578
Beberapa orang.
786
01:12:23,582 --> 01:12:25,668
Sebenarnya, semua orang.
787
01:12:26,544 --> 01:12:29,171
- Emas itu?
- Diambil.
788
01:12:30,923 --> 01:12:32,007
Robin Hood?
789
01:12:33,092 --> 01:12:35,427
Mereka orang hutan, sepupu.
790
01:12:39,056 --> 01:12:40,266
Robin Hood.
791
01:12:42,184 --> 01:12:43,310
Saya dah cuba.
792
01:12:44,812 --> 01:12:47,189
- Saya dah cuba.
- Sepupu.
793
01:12:47,356 --> 01:12:49,775
- Saya dah cuba.
- Sepupu,...
794
01:12:49,942 --> 01:12:51,652
...kita harus tabah.
795
01:12:51,819 --> 01:12:54,655
Kita tak boleh diperbodohkan
oleh penjahat.
796
01:12:55,447 --> 01:12:58,367
Saya tak boleh benarkan leftenan...
797
01:12:58,450 --> 01:13:00,286
...mengecewakan saya.
798
01:13:14,967 --> 01:13:17,469
Mujurlah saya tak guna sudu.
799
01:13:20,723 --> 01:13:22,266
Keluli ini bagus.
800
01:13:33,986 --> 01:13:36,447
- Seorang orang di sebelah kiri.
- Mana sebelah kiri?
801
01:13:38,907 --> 01:13:41,201
- Awak akan serang siapa?
- Apa maksud awak?
802
01:13:41,368 --> 01:13:44,955
Awak serang orang di sebelah kiri,
saya serang orang di sebelah kanan.
803
01:13:45,122 --> 01:13:49,043
- Siapa orang di sebelah kanan?
- Orang di sebelah...
804
01:13:49,460 --> 01:13:51,337
Kita akan lompat keluar
dan rompak mereka.
805
01:13:53,047 --> 01:13:54,381
- Sekarang?
- Sekarang!
806
01:13:57,384 --> 01:13:59,053
Sila beri derma.
807
01:13:59,219 --> 01:14:02,348
Derma? Untuk apa?
808
01:14:03,015 --> 01:14:04,183
Apa?
809
01:14:05,893 --> 01:14:08,771
- Untuk melalui Sherwood.
- Baiklah.
810
01:14:10,272 --> 01:14:11,815
Mari dapatkannya.
811
01:14:17,321 --> 01:14:19,907
Pokok renek terbantut!
Berani awak serang kami?
812
01:14:20,074 --> 01:14:22,409
- Ini kerja saya, cik puan.
- Kerja?
813
01:14:22,576 --> 01:14:25,329
- Siapa majikan awak?
- Robin Hood?
814
01:14:29,708 --> 01:14:31,835
Saya nak jumpa dia.
815
01:14:34,254 --> 01:14:35,881
Saya cuba halang mereka!
816
01:14:36,006 --> 01:14:37,508
Jangan turun ke sana!
817
01:14:37,591 --> 01:14:40,594
Cik puan, perlahan-lahan,
nanti awak jatuh.
818
01:14:40,761 --> 01:14:44,473
- Dia tak menjangka awak!
- Cik puan saya membalas.
819
01:14:44,640 --> 01:14:46,934
- Ke tepi, si tua!
- Diamlah!
820
01:14:47,101 --> 01:14:49,520
Saya kata jangan turun ke sana!
821
01:14:57,569 --> 01:14:59,780
- Amboi!
- Tutup mata awak.
822
01:14:59,947 --> 01:15:01,657
Cik puan, jangan!
823
01:15:12,584 --> 01:15:13,961
Awak patut cakap!
824
01:15:17,172 --> 01:15:20,509
Robin. Awak ada pelawat!
825
01:15:24,596 --> 01:15:27,683
- Ia bukan salah saya!
- Cik puan, hati-hati.
826
01:15:27,850 --> 01:15:31,520
- Ia salah Much!
- Hati-hati, jangan tergelincir.
827
01:15:35,941 --> 01:15:37,151
Helo.
828
01:15:39,445 --> 01:15:40,946
Apa awak buat di sini?
829
01:15:45,117 --> 01:15:46,785
Saya ikut nasihat awak.
830
01:15:48,829 --> 01:15:50,581
Mengapa dengan mata awak, Bull?
831
01:15:51,373 --> 01:15:53,542
- Kami diserang 10...
- Dua belas!
832
01:15:53,709 --> 01:15:57,212
- Lima belas lelaki besar!
- Betulkah?
833
01:16:10,225 --> 01:16:11,643
Awak sibuk.
834
01:16:12,644 --> 01:16:15,355
- Kita ada tetamu!
- Bawa mereka turun!
835
01:16:27,159 --> 01:16:28,243
Ia berkesan.
836
01:16:29,369 --> 01:16:30,370
Lebih kurang.
837
01:16:31,747 --> 01:16:33,457
Dah tentu ia berfungsi.
838
01:16:35,000 --> 01:16:36,001
Panahan hebat!
839
01:16:37,753 --> 01:16:39,254
Perlahan-lahan.
840
01:16:44,009 --> 01:16:47,221
Bagus, Wulf. Namun awak boleh
lakukannya jika ada gangguan?
841
01:16:47,930 --> 01:16:50,098
Awak boleh buat panahan apabila perlu?
842
01:16:53,268 --> 01:16:54,394
Tunjuklah, Wulf.
843
01:17:03,695 --> 01:17:04,863
Awak boleh?
844
01:17:06,031 --> 01:17:09,618
- Lakukannya.
- Itu helah kotor.
845
01:17:10,494 --> 01:17:14,081
Bukankah kita serius?
Dia tanggalkan baju?
846
01:17:19,378 --> 01:17:21,880
Ia adil. Ayuh, semua.
847
01:17:36,311 --> 01:17:38,438
Syabas.
848
01:17:39,439 --> 01:17:43,777
Ini bijian yang sesiapa boleh makan...
849
01:17:43,944 --> 01:17:49,157
...tapi Tuhan nak ia dimakan
dengan cara yang lebih suci.
850
01:17:49,324 --> 01:17:53,662
Mari kita memuji pencipta kita,
memuliakan kurniaannya...
851
01:17:53,829 --> 01:17:55,581
...dan belajar tentang...
852
01:17:55,747 --> 01:17:56,874
...bir!
853
01:18:04,381 --> 01:18:06,091
Awak bawa saya ke sini untuk berlagak?
854
01:18:10,012 --> 01:18:11,722
Wang tebus darah, Marian.
855
01:18:12,514 --> 01:18:15,976
Ia untuk merasuah musuh Raja Richard
untuk bersatu menentangnya.
856
01:18:17,144 --> 01:18:18,645
Kami memintasnya.
857
01:18:20,606 --> 01:18:22,482
- Namun siapa yang...
- Nottingham.
858
01:18:23,609 --> 01:18:25,694
Nottingham tak berani cabar raja.
859
01:18:25,777 --> 01:18:28,071
Raja tak berada di England untuk dicabar.
860
01:18:28,447 --> 01:18:31,241
Sementara dia tak ada,
dia akan kehilangan negaranya.
861
01:18:34,786 --> 01:18:36,246
Awak fikir...
862
01:18:36,413 --> 01:18:39,875
Awak fikir saya nak
simpan semuanya, bukan?
863
01:18:40,626 --> 01:18:42,377
Betul?
864
01:18:43,295 --> 01:18:44,713
Nah.
865
01:18:45,047 --> 01:18:47,090
Sumbangan untuk tujuan awak.
866
01:18:47,257 --> 01:18:49,593
- Simpanlah.
- Tak, pisau belati ini mahal.
867
01:18:49,676 --> 01:18:52,179
- Simpanlah.
- Saya tak menyukainya.
868
01:18:52,346 --> 01:18:54,514
Maksud saya, ia tak...
869
01:18:56,141 --> 01:18:58,101
Kata-kata saya salah. Saya...
870
01:19:00,938 --> 01:19:02,689
Jumpa lagi.
871
01:19:08,612 --> 01:19:11,198
Bagaimana saya nak turun?
872
01:19:14,993 --> 01:19:16,870
Tunggu!
873
01:19:19,122 --> 01:19:21,625
Kita tak ikut jalan itu.
874
01:19:21,792 --> 01:19:23,293
Saya gembira mendengarnya.
875
01:19:23,460 --> 01:19:25,087
Peganglah.
876
01:19:28,173 --> 01:19:30,217
Kami ada peraturan di sini.
877
01:19:30,384 --> 01:19:34,388
Apabila sesiapa tahu jalan
ke kem kami, dia tak boleh pergi.
878
01:19:34,805 --> 01:19:37,349
Terlalu banyak nyawa dalam bahaya.
879
01:19:38,183 --> 01:19:40,352
Sebab itu saya dan Sarah
minta mata kami ditutup.
880
01:19:44,189 --> 01:19:46,733
Awak nak makan malam bersama kami?
881
01:19:47,526 --> 01:19:49,027
Mungkin.
882
01:20:07,337 --> 01:20:08,588
Salam sejahtera, si kecil.
883
01:20:09,172 --> 01:20:12,342
- Adakah Tuhan melukis awak?
- Adakah Tuhan melukis saya?
884
01:20:15,429 --> 01:20:17,806
- Dah tentu.
- Mengapa?
885
01:20:20,100 --> 01:20:21,518
Sebab...
886
01:20:22,436 --> 01:20:25,230
Allah suka kepelbagaian yang mengagumkan.
887
01:20:29,484 --> 01:20:32,237
Bagaimana bangsawan muda yang angkuh...
888
01:20:33,363 --> 01:20:36,700
...berpuas hati tinggal
bersama orang biasa?
889
01:20:37,492 --> 01:20:39,703
Saya pernah lihat
kesateria berbaju besi panik...
890
01:20:39,786 --> 01:20:41,163
...apabila pertempuran bermula.
891
01:20:41,913 --> 01:20:44,082
Saya pernah lihat squire
yang tak bersenjata...
892
01:20:44,166 --> 01:20:46,126
...menarik lembing
daripada badannya sendiri...
893
01:20:47,044 --> 01:20:48,962
...untuk melindungi kuda yang nazak.
894
01:20:50,464 --> 01:20:52,466
Kebangsawanan bukan hak lahir.
895
01:20:54,092 --> 01:20:56,136
Ia ditentukan oleh tindakan.
896
01:20:58,638 --> 01:21:00,974
Menarik dengar awak kata begitu.
897
01:21:01,349 --> 01:21:02,684
Tak.
898
01:21:03,268 --> 01:21:04,686
Ia ayah saya.
899
01:21:09,274 --> 01:21:11,943
Adakah usaha suci itu memadamkan
kebencian awak terhadap dia?
900
01:21:12,277 --> 01:21:13,653
Saya tak tahu.
901
01:21:15,238 --> 01:21:20,744
Saya hanya tahu kali terakhir kami
berbual adalah dalam keadaan marah.
902
01:21:21,703 --> 01:21:24,039
Saya bingung selepas ibu saya mati.
903
01:21:24,664 --> 01:21:28,210
Ayah saya juga. Buat masa
yang singkat, dia selesa...
904
01:21:28,627 --> 01:21:31,797
...dalam dakapan wanita lain.
Wanita petani.
905
01:21:34,925 --> 01:21:37,427
Saya sangka
dia mengkhianati ibu saya.
906
01:21:37,511 --> 01:21:38,929
Jadi mereka berpisah?
907
01:21:41,098 --> 01:21:44,643
Demi kasih sayang anak berusia
12 tahun yang takkan memaafkannya.
908
01:21:50,982 --> 01:21:55,320
Apa-apa pun,
siapa kata saya berpuas hati?
909
01:21:55,529 --> 01:21:57,948
Saya ada rancangan untuk masa depan.
910
01:22:00,117 --> 01:22:04,412
- Rancangan yang lebih besar?
- Tak, ia lebih mudah.
911
01:22:05,330 --> 01:22:08,166
Rumah, keluarga,...
912
01:22:08,542 --> 01:22:09,626
...kasih sayang.
913
01:22:10,127 --> 01:22:13,964
Lelaki bercakap tentang kasih sayang
apabila ia memenuhi tujuan mereka.
914
01:22:14,381 --> 01:22:16,883
Jika tak, ia membebankan mereka.
915
01:22:17,592 --> 01:22:20,554
Robin Hood, putera pencuri.
916
01:22:22,389 --> 01:22:24,307
Adakah dia mampu bercinta?
917
01:22:28,937 --> 01:22:30,272
Ayah!
918
01:22:32,065 --> 01:22:33,358
Ayah!
919
01:22:34,776 --> 01:22:36,486
Ibu sedang nazak!
920
01:22:45,328 --> 01:22:46,538
Fanny.
921
01:22:47,664 --> 01:22:49,457
Bayi awak belum berpusing.
922
01:22:50,625 --> 01:22:53,170
Ia tak boleh dilahirkan
tanpa bantuan.
923
01:22:54,629 --> 01:22:56,673
Dia syaitan yang dihantar
untuk menyesatkan kita.
924
01:22:56,756 --> 01:22:58,592
Jangan ikut cakap dia.
Dia akan membunuhnya!
925
01:22:58,758 --> 01:23:00,969
Jika awak tak ikut cakap saya,...
926
01:23:01,052 --> 01:23:03,972
...dia pasti akan mati dengan anaknya.
927
01:23:07,309 --> 01:23:09,477
Rahib dah cuba sedaya upaya.
928
01:23:10,854 --> 01:23:12,814
Saya cadangkan awak biar Moor cuba.
929
01:23:16,693 --> 01:23:17,652
Baiklah.
930
01:23:17,736 --> 01:23:19,988
Baiklah. Saya dah beri amaran.
931
01:23:22,282 --> 01:23:26,244
Marian, ambilkan saya jarum, benang, air.
932
01:23:26,578 --> 01:23:27,996
- Cepat.
- Ya.
933
01:23:28,163 --> 01:23:30,248
Ikut saya. Ayuh, John!
934
01:23:33,293 --> 01:23:34,836
Apa yang awak nak buat?
935
01:23:37,255 --> 01:23:40,926
Saya pernah lihatnya
banyak kali dengan kuda.
936
01:23:43,261 --> 01:23:44,554
Kuda?
937
01:23:47,224 --> 01:23:49,392
Gigitlah, ya.
938
01:23:51,144 --> 01:23:52,479
Tolong saya, kawan.
939
01:23:56,274 --> 01:23:57,734
Hulurkan lengan awak.
940
01:23:59,444 --> 01:24:00,987
Jangan risau.
941
01:24:10,830 --> 01:24:13,625
Dengar, John,
orang gasar itu membunuhnya.
942
01:24:18,421 --> 01:24:20,966
- Tak, ayah!
- Ke tepi!
943
01:24:21,132 --> 01:24:22,801
Cepat, ambil dia.
944
01:24:30,725 --> 01:24:31,935
Apa dia?
945
01:24:40,819 --> 01:24:43,738
Anak lelaki awak, puan. Inilah dia.
946
01:24:54,249 --> 01:24:56,042
Awak memang hebat.
947
01:24:59,004 --> 01:25:00,714
Anak lelaki saya!
948
01:25:02,424 --> 01:25:05,802
Lihatlah bayi comel ini.
Bukankah dia hebat?
949
01:25:15,854 --> 01:25:18,189
Hari ini Tuhan telah mengajar saya.
950
01:25:18,356 --> 01:25:21,568
Walaupun saya fikir saya salih,
saya tahu saya tak salih.
951
01:25:22,152 --> 01:25:24,696
Tolonglah.
952
01:25:28,950 --> 01:25:33,496
Ayuh, kawan gasar, kita buka tong
dan selamatkan jiwa satu sama lain.
953
01:25:33,580 --> 01:25:38,043
- Malangnya, saya tak dibenarkan.
- Baiklah. Awak cakap, saya minum.
954
01:25:45,759 --> 01:25:48,928
- Cik puan!
- Sarah?
955
01:25:52,057 --> 01:25:53,767
Sudikah awak menari dengan saya?
956
01:25:53,933 --> 01:25:55,769
Dia dah berpunya.
957
01:26:38,812 --> 01:26:40,105
Mengapa ikut sini?
958
01:26:41,356 --> 01:26:44,609
Supaya awak tak boleh cari jalan
atau beritahu orang lain jalannya.
959
01:26:49,155 --> 01:26:51,449
Saya gembira bertemu awak, Marian.
960
01:26:52,617 --> 01:26:54,619
Saya gembira dapat bertemu.
961
01:26:56,454 --> 01:26:58,540
Saya ada dua permintaan.
962
01:27:00,750 --> 01:27:02,419
Satu.
963
01:27:02,585 --> 01:27:03,837
Bawa Duncan bersama awak.
964
01:27:03,920 --> 01:27:06,673
Saya risaukan kesihatannya
dan hal yang bakal berlaku.
965
01:27:07,882 --> 01:27:10,301
Saya dah jemu dengar rungutan dia.
966
01:27:10,677 --> 01:27:12,846
Tuan Robin nak saya pergi?
967
01:27:13,012 --> 01:27:14,848
Kawan lama, dengarlah.
968
01:27:15,473 --> 01:27:18,101
Boleh awak bawa Lady Marian
pulang dengan selamat?
969
01:27:18,643 --> 01:27:20,603
Saya risaukan keselamatannya.
970
01:27:20,687 --> 01:27:23,273
- Dah tentu, tuanku.
- Bagus.
971
01:27:23,523 --> 01:27:24,649
Bull.
972
01:27:32,240 --> 01:27:35,034
- Kedua?
- Ya, kedua.
973
01:27:38,204 --> 01:27:40,081
Awak sepupu Raja Richard.
974
01:27:41,791 --> 01:27:44,544
Beritahu dia
tentang rancangan Nottingham.
975
01:27:45,670 --> 01:27:47,130
Dia mempercayai awak.
976
01:27:48,256 --> 01:27:51,551
Jika syerif tahu,
habislah semua harta saya.
977
01:27:53,386 --> 01:27:54,888
Betul.
978
01:27:56,723 --> 01:27:58,850
Namun awak akan lakukannya
untuk raja awak?
979
01:27:59,726 --> 01:28:00,852
Tak.
980
01:28:04,147 --> 01:28:05,857
Saya akan lakukannya untuk awak.
981
01:28:25,668 --> 01:28:27,629
Dia suka awak, cik puan.
982
01:28:30,048 --> 01:28:33,718
Saya buta tapi ada benda
yang saya masih boleh nampak.
983
01:28:52,237 --> 01:28:54,906
Dalam masa 10 hari, baron akan datang.
984
01:28:56,449 --> 01:28:59,202
Robin Hood mencuri duit yang
saya harus bayar untuk kesetiaan.
985
01:28:59,536 --> 01:29:03,373
Saya dikelilingi orang dungu
yang tak tahu tanggungjawab saya.
986
01:29:05,250 --> 01:29:07,043
Cakaplah, Mortianna,...
987
01:29:08,002 --> 01:29:09,629
...adakah saya dihalang?
988
01:29:31,859 --> 01:29:34,737
Upah haiwan yang berkongsi tuhan kita.
989
01:29:36,614 --> 01:29:37,740
Haiwan?
990
01:29:38,575 --> 01:29:41,869
- Dari Utara.
- Maksud awak, orang Celt.
991
01:29:42,036 --> 01:29:44,330
Mereka minum darah si mati.
992
01:29:44,622 --> 01:29:46,207
Guna kekuatan mereka.
993
01:29:49,544 --> 01:29:52,088
Samseng upahan.
994
01:29:55,341 --> 01:29:57,135
Bijak.
995
01:30:01,514 --> 01:30:03,766
Letak anak awak di atas takhta.
996
01:30:06,019 --> 01:30:07,437
Anak? Bagaimana?
997
01:30:07,895 --> 01:30:09,522
Kahwini kerabat diraja.
998
01:30:11,774 --> 01:30:12,859
Siapa?
999
01:30:28,291 --> 01:30:31,586
Ia hal peribadi, tuan.
Namun ia amat penting.
1000
01:30:31,753 --> 01:30:33,713
Saya faham, cik puan.
1001
01:30:34,922 --> 01:30:37,425
Dia utusan saya yang paling dipercayai.
1002
01:30:37,508 --> 01:30:42,055
Awak harus pergi ke Perancis
dan serahkannya kepada raja.
1003
01:30:42,221 --> 01:30:44,515
Pembantu saya akan menemani awak.
1004
01:30:44,682 --> 01:30:48,645
Sayang, saya tak boleh
jamin keselamatannya.
1005
01:30:49,020 --> 01:30:50,980
Perjalanan ini amat bahaya.
1006
01:30:51,147 --> 01:30:52,690
Saya hargai keprihatinan awak...
1007
01:30:52,857 --> 01:30:56,110
...tapi Sarah penunggang yang hebat
dan saya berkeras dia turut serta.
1008
01:30:57,320 --> 01:30:58,696
Baiklah.
1009
01:31:13,002 --> 01:31:14,379
Apa yang tak kena?
1010
01:31:14,545 --> 01:31:16,881
Kuda saya melihat kaki depannya.
1011
01:31:42,323 --> 01:31:43,991
Duncan, adakah itu awak?
1012
01:31:48,413 --> 01:31:49,664
Helo?
1013
01:31:54,293 --> 01:31:55,795
Rebecca?
1014
01:31:59,549 --> 01:32:00,883
Oh Tuhan!
1015
01:32:01,342 --> 01:32:03,594
Nicodemus! Pergi!
1016
01:32:03,761 --> 01:32:05,388
Cari tikus.
1017
01:32:09,100 --> 01:32:12,270
Saya tak pernah lihat
payudara wanita bangsawan.
1018
01:32:23,865 --> 01:32:26,534
Maaf, cik puan,
kami gagal halang mereka!
1019
01:32:26,617 --> 01:32:28,411
Ada orang nak cakap dengan awak.
1020
01:32:33,458 --> 01:32:36,961
Tak!
- Itu saja, tuan.
1021
01:32:53,644 --> 01:32:54,771
Bertenang.
1022
01:32:59,358 --> 01:33:02,361
Malam ini saya perlukan mata awak,
kawan lama.
1023
01:33:48,074 --> 01:33:51,285
Robin! Anak panah amaran!
1024
01:33:53,538 --> 01:33:55,832
Semuanya baik! Itu Duncan!
1025
01:33:59,502 --> 01:34:02,338
Duncan.
1026
01:34:06,050 --> 01:34:07,426
Apa yang berlaku?
1027
01:34:07,593 --> 01:34:10,137
Saya jumpa awak, Robin. Syukurlah.
1028
01:34:10,346 --> 01:34:13,224
- Orang Nottingham menyerang kami.
- Marian?
1029
01:34:14,308 --> 01:34:15,685
Mereka ambil dia.
1030
01:34:25,236 --> 01:34:26,904
Apa dia?
1031
01:34:28,030 --> 01:34:29,782
Di sana! Lihat!
1032
01:34:30,783 --> 01:34:32,326
Di atas bukit!
1033
01:34:53,139 --> 01:34:55,349
Orang Celt! Tuhan, bantulah kami!
1034
01:34:55,433 --> 01:34:57,268
Ya Allah, kasihanilah kami.
1035
01:34:57,602 --> 01:35:01,188
Panjat pokok!
1036
01:35:02,356 --> 01:35:04,442
Orang Celt datang!
1037
01:35:04,609 --> 01:35:07,069
Si tua itu bawa mereka kepada kita.
1038
01:35:09,196 --> 01:35:10,948
Sembunyi di pokok!
1039
01:35:12,325 --> 01:35:14,201
Dapatkan saya tahanan.
1040
01:35:26,881 --> 01:35:29,550
Anak-anak! Ikut saya!
1041
01:35:47,151 --> 01:35:48,527
Ayah!
1042
01:37:45,186 --> 01:37:46,687
Oh Tuhan!
1043
01:38:00,242 --> 01:38:01,327
Selamatkan kami!
1044
01:38:14,965 --> 01:38:16,592
Mari! Cepat!
1045
01:38:18,344 --> 01:38:20,221
Selamatkan diri awak!
1046
01:38:24,016 --> 01:38:26,644
Kita perlu pergi, Robin! Sekarang!
1047
01:38:30,606 --> 01:38:32,191
Bergerak!
1048
01:38:42,827 --> 01:38:44,995
Ikut sini, budak-budak. Ayuh!
1049
01:38:48,833 --> 01:38:50,751
- Habislah awak!
- Berhenti, saya akan tembak!
1050
01:38:55,005 --> 01:38:56,841
Emas!
1051
01:39:02,179 --> 01:39:03,347
Fanny!
1052
01:39:06,142 --> 01:39:07,226
Fanny!
1053
01:39:10,521 --> 01:39:12,148
- John.
- Ayuh, sayang!
1054
01:39:38,340 --> 01:39:40,342
Fanny!
1055
01:39:40,509 --> 01:39:42,595
Pergi! Selamatkan diri, John!
1056
01:39:42,761 --> 01:39:45,514
Tak, Fanny,
saya takkan tinggalkan awak!
1057
01:39:46,056 --> 01:39:48,058
Pergilah, John!
1058
01:39:48,225 --> 01:39:50,060
Tak!
1059
01:39:51,729 --> 01:39:53,063
Oh Tuhan!
1060
01:40:04,074 --> 01:40:05,743
- Okey.
- Syukurlah.
1061
01:40:08,996 --> 01:40:11,665
- John, awak perlu sambut dia!
- Ayuh!
1062
01:40:20,090 --> 01:40:22,092
Saya dapat awak, sayang!
1063
01:40:28,933 --> 01:40:31,602
- Cepat!
- Robin!
1064
01:40:40,110 --> 01:40:41,737
- Ayuh!
- Ayuh!
1065
01:40:45,658 --> 01:40:47,368
- Mari sini!
- Pergilah!
1066
01:40:47,701 --> 01:40:49,203
Ayuh!
1067
01:40:49,870 --> 01:40:52,998
Jangan tunggu saya! John, pergilah!
1068
01:40:53,457 --> 01:40:54,625
Cepat!
1069
01:41:22,361 --> 01:41:24,238
Corpus Christi.
1070
01:41:24,405 --> 01:41:25,447
Amen.
1071
01:41:43,966 --> 01:41:45,342
Lady Marian.
1072
01:41:47,469 --> 01:41:49,638
Apa hak awak mengurung saya?
1073
01:41:50,764 --> 01:41:52,975
Awak salah faham niat saya.
1074
01:41:54,018 --> 01:41:56,895
Awak dibawa ke sini
untuk perlindungan awak.
1075
01:41:58,272 --> 01:42:01,692
- Perlindungan daripada siapa?
- Daripada diri awak.
1076
01:42:02,693 --> 01:42:06,113
Nampaknya awak bersubahat
dengan penjahat.
1077
01:42:08,782 --> 01:42:11,118
Dari mana awak dengar penipuan itu?
1078
01:42:12,286 --> 01:42:14,330
Awak yang menulisnya.
1079
01:42:20,419 --> 01:42:21,962
Maafkan saya, nak.
1080
01:42:23,672 --> 01:42:25,924
Saya risau awak disesatkan.
1081
01:42:29,053 --> 01:42:30,179
Mari.
1082
01:42:39,772 --> 01:42:41,273
Ia dah berakhir.
1083
01:42:42,524 --> 01:42:45,527
Hari ini saya tegakkan
keadilan di negara ini.
1084
01:42:47,237 --> 01:42:51,575
Saya akan gantung ketuanya,
tapi saya bermurah hati...
1085
01:42:51,742 --> 01:42:55,245
...dan beri awak nyawa
penghuni hutan dan keluarga mereka.
1086
01:42:56,872 --> 01:42:58,207
Kanak-kanak!
1087
01:42:59,416 --> 01:43:01,001
Dah tentu...
1088
01:43:01,502 --> 01:43:04,630
- ...dang perwara awak.
- Masuk!
1089
01:43:06,882 --> 01:43:08,717
Sebagai hadiah perkahwinan.
1090
01:43:14,014 --> 01:43:17,184
Siapa yang saya akan kahwini?
1091
01:43:23,107 --> 01:43:25,609
Selami jiwa awak, nak.
1092
01:43:26,652 --> 01:43:29,405
Apa kata awak berkahwin
dengan Nottingham...
1093
01:43:30,030 --> 01:43:32,199
...dan mengubati duka negara kita?
1094
01:43:32,366 --> 01:43:35,577
Hanya ada seorang lelaki yang boleh
mengubati duka negara ini.
1095
01:43:35,744 --> 01:43:36,870
Robin Hood.
1096
01:43:50,551 --> 01:43:52,261
Saya kesal, cik puan.
1097
01:43:52,428 --> 01:43:53,720
Dia mensia-siakan hidupnya.
1098
01:43:53,804 --> 01:43:56,432
Berapa banyak lagi kehidupan
yang awak nak mensia-siakan?
1099
01:44:07,484 --> 01:44:09,486
Comelnya budak ini.
1100
01:44:13,532 --> 01:44:14,908
Mudanya.
1101
01:44:15,868 --> 01:44:21,206
Dia hidup tanpa menyedari
betapa bahayanya kehidupan.
1102
01:44:28,172 --> 01:44:31,300
Zaman kanak-kanak saya menyedihkan.
Saya akan ceritakannya nanti.
1103
01:44:31,467 --> 01:44:35,220
Saya tak kenal ibu bapa saya.
Mujurlah saya masih waras.
1104
01:44:42,561 --> 01:44:43,896
Marian.
1105
01:44:45,397 --> 01:44:49,109
Perkahwinan kita membolehkan mereka
membesar sebagai sekutu saya.
1106
01:44:50,152 --> 01:44:51,361
Awak faham?
1107
01:44:52,154 --> 01:44:55,866
Saya tak boleh biar mereka
membesar sebagai musuh saya.
1108
01:44:59,244 --> 01:45:00,746
Saya tak ada pilihan.
1109
01:45:02,539 --> 01:45:04,166
Betul.
1110
01:45:44,206 --> 01:45:45,123
Lihat!
1111
01:45:51,255 --> 01:45:52,381
Kristian!
1112
01:46:09,648 --> 01:46:14,611
Saya dengar Robin Hood
mungkin masih hidup.
1113
01:46:16,196 --> 01:46:18,949
Beritahu saya tempat dia bersembunyi...
1114
01:46:20,409 --> 01:46:23,787
...atau kami akan menggantung awak,
tangkap dia dan menggantungnya.
1115
01:46:23,954 --> 01:46:26,540
- Saya nak bunuh dia untuk awak.
- Will, jangan!
1116
01:46:30,544 --> 01:46:32,129
Jadi dia masih hidup?
1117
01:46:33,463 --> 01:46:34,798
Saya tak pasti.
1118
01:46:35,549 --> 01:46:37,718
Jadi mengapa saya perlukan awak?
1119
01:46:39,386 --> 01:46:43,473
Tuanku, jika dia masih hidup,
saya boleh mendekatinya.
1120
01:46:43,640 --> 01:46:45,642
Dia takkan syak orangnya.
1121
01:46:45,809 --> 01:46:47,769
Dia tahu awak benci dia, pengkhianat!
1122
01:46:47,853 --> 01:46:48,687
Diam!
1123
01:46:49,980 --> 01:46:50,939
Dia mudah percaya.
1124
01:46:51,023 --> 01:46:53,609
Jika dia tak percayakan saya,
dia akan bunuh saya.
1125
01:46:53,775 --> 01:46:55,277
Awak tak rugi apa-apa.
1126
01:46:57,904 --> 01:46:59,489
Jika awak gagal,...
1127
01:47:01,158 --> 01:47:05,287
...saya akan potong lidah penipu awak.
1128
01:47:48,288 --> 01:47:51,124
- Semuanya salah rasa bangga saya.
- Tak, kawan.
1129
01:47:52,376 --> 01:47:54,920
Awak yang beri mereka rasa bangga.
1130
01:47:57,547 --> 01:47:58,840
Saya dungu.
1131
01:48:00,926 --> 01:48:02,886
Saya dungu kerana biarkan dia pergi.
1132
01:48:04,012 --> 01:48:06,598
Saya fikir rancangan saya sempurna.
1133
01:48:10,268 --> 01:48:12,437
Saya pernah dengar
lelaki yang bijak berkata,...
1134
01:48:14,022 --> 01:48:16,566
..."Tak ada orang sempurna di dunia.
1135
01:48:18,151 --> 01:48:19,820
Hanya niat sempurna."
1136
01:48:25,534 --> 01:48:28,453
Awak membanggakan
teman senegeri awak hari ini, Azeem.
1137
01:48:30,914 --> 01:48:33,583
Awak berlawan dengan lebih baik
daripada 20 kesateria Inggeris.
1138
01:49:03,488 --> 01:49:04,614
Will.
1139
01:49:05,866 --> 01:49:08,493
- Saya ingatkan awak ditangkap.
- Ya.
1140
01:49:09,286 --> 01:49:10,495
Bagaimana awak lari?
1141
01:49:11,163 --> 01:49:12,748
Pengkhianat!
1142
01:49:12,914 --> 01:49:15,333
Saya akan pulas leher kurus awak!
1143
01:49:15,500 --> 01:49:16,960
Mari sini!
1144
01:49:17,127 --> 01:49:21,173
Tiada sesiapa boleh lari daripada syerif
melainkan dia menyogoknya.
1145
01:49:21,339 --> 01:49:23,258
Mana orang lain?
1146
01:49:23,383 --> 01:49:26,011
- Mana anak saya?
- Dia akan tikam awak!
1147
01:49:26,178 --> 01:49:29,055
Saya akan bunuh awak, tak guna!
1148
01:49:33,560 --> 01:49:35,604
- Biar betul?
- Oh Tuhan!
1149
01:49:36,021 --> 01:49:37,105
Biar dia bercakap.
1150
01:49:40,484 --> 01:49:41,902
Saya bawa pesanan...
1151
01:49:43,487 --> 01:49:44,738
...daripada Nottingham.
1152
01:49:46,031 --> 01:49:49,117
Orang kita akan digantung
di dataran tengah hari esok.
1153
01:49:49,284 --> 01:49:50,660
Bagaimana dengan anak saya?
1154
01:49:51,620 --> 01:49:54,247
Dia juga. Sepuluh orang semuanya.
1155
01:49:55,624 --> 01:50:00,504
Penggantungan itu untuk
meraikan perkahwinan syerif.
1156
01:50:00,670 --> 01:50:02,672
Perkahwinan? Dengan siapa?
1157
01:50:04,299 --> 01:50:05,801
Lady Marian.
1158
01:50:07,135 --> 01:50:09,137
Dia mengahwini kerabat diraja.
1159
01:50:10,972 --> 01:50:12,808
Tanpa Raja Richard,...
1160
01:50:12,974 --> 01:50:15,227
...dia akan merampas takhta.
1161
01:50:15,977 --> 01:50:18,188
Awak akan guna berita ini
untuk mendekati saya...
1162
01:50:18,271 --> 01:50:19,523
...dan membunuh saya, bukan?
1163
01:50:22,734 --> 01:50:27,072
- Apa niat awak?
- Bergantung pada awak, Locksley.
1164
01:50:28,156 --> 01:50:30,534
Saya tak percayakan awak,
ia bukan rahsia.
1165
01:50:31,451 --> 01:50:33,829
Awak akan selesaikan apa
yang awak mulakan?
1166
01:50:34,371 --> 01:50:38,583
Saya nak tahu jika dia akan lari
seperti budak manja.
1167
01:50:40,919 --> 01:50:43,797
Saya buat salah kepada awak
dalam kehidupan lain, Will Scarlett?
1168
01:50:45,757 --> 01:50:48,343
Mengapa awak benci saya?
1169
01:51:00,814 --> 01:51:02,566
Saya benci awak...
1170
01:51:02,732 --> 01:51:05,277
...kerana ayah kita lebih
menyayangi awak daripada saya.
1171
01:51:07,988 --> 01:51:09,030
Ayah kita?
1172
01:51:10,156 --> 01:51:12,242
Kita adik-beradik,
Robin dari Locksley.
1173
01:51:12,701 --> 01:51:16,913
Saya anak kepada wanita yang
menggantikan mendiang ibu awak!
1174
01:51:17,539 --> 01:51:19,666
- Kemarahan awak memisahkan mereka!
- Awak tipu!
1175
01:51:19,833 --> 01:51:23,128
Saya tak tipu!
Awak musnahkan hidup saya!
1176
01:51:35,557 --> 01:51:39,311
Saya ada sebab untuk membenci awak
berbanding orang lain.
1177
01:51:39,853 --> 01:51:42,480
Namun saya dapati saya percayakan awak.
1178
01:51:44,065 --> 01:51:45,734
Abang, saya nak tahu,...
1179
01:51:46,234 --> 01:51:49,988
...awak akan bantu kami selesaikan
apa yang awak mulakan?
1180
01:51:55,201 --> 01:51:56,620
Saya ada adik?
1181
01:52:00,874 --> 01:52:02,500
Saya ada adik!
1182
01:52:06,546 --> 01:52:08,423
Saya akan berjuang dengan awak.
1183
01:52:09,132 --> 01:52:10,592
Bersama-sama.
1184
01:52:11,426 --> 01:52:13,094
Sehingga ia selesai.
1185
01:52:15,597 --> 01:52:16,765
Sehingga ia selesai.
1186
01:52:19,517 --> 01:52:20,810
Kami juga.
1187
01:52:21,853 --> 01:52:23,396
Tak guna.
1188
01:52:27,817 --> 01:52:29,361
Kita selesaikannya.
1189
01:52:30,779 --> 01:52:32,989
- Tak guna!
- Apakah itu?
1190
01:52:34,115 --> 01:52:35,951
Awak ahli sihir!
1191
01:52:36,368 --> 01:52:38,703
Misterinya pada serbuk hitam.
1192
01:52:39,162 --> 01:52:41,957
Tuhan akan beri kita kemenangan.
1193
01:52:43,583 --> 01:52:44,751
- Bull?
- Ya.
1194
01:52:44,918 --> 01:52:47,629
Diri di pagar untuk halang bantuan.
1195
01:52:47,796 --> 01:52:50,924
John, duduk di dinding ini
untuk lindungi jalan keluar.
1196
01:52:51,091 --> 01:52:53,718
Saya akan bersembunyi di sini,
di bawah perancah...
1197
01:52:53,969 --> 01:52:56,721
...untuk memotong tali gantung
orang kita mengikut isyarat.
1198
01:52:57,263 --> 01:52:59,641
Saya akan lakukannya.
Lindungi kami dengan busur awak.
1199
01:52:59,808 --> 01:53:01,601
Ia terlalu bahaya, Will.
1200
01:53:01,768 --> 01:53:03,269
Begitu juga bidikan awak.
1201
01:53:05,772 --> 01:53:09,109
Kita harus bersedia untuk
perkara yang Azeem rancang.
1202
01:53:09,275 --> 01:53:12,487
Kejayaan kita bergantung
pada kerjasama kita.
1203
01:53:12,654 --> 01:53:14,781
Kita hanya ada enam orang...
- Tujuh.
1204
01:53:15,699 --> 01:53:17,742
Apa yang awak buat?
Mana anak-anak kita?
1205
01:53:17,909 --> 01:53:19,327
Selamat bersama ibu saya.
1206
01:53:19,744 --> 01:53:21,955
Awak dah gila? Awak akan cedera.
1207
01:53:22,122 --> 01:53:25,375
Saya lahirkan lapan orang anak.
Jangan kata saya akan cedera.
1208
01:53:25,542 --> 01:53:28,545
Saya takkan biar
seorang anak saya mati!
1209
01:53:28,712 --> 01:53:31,506
Awak patut jaga tujuh anak lain.
1210
01:53:32,257 --> 01:53:33,466
Beritahu dia, Rob.
1211
01:53:38,138 --> 01:53:39,305
Fanny,...
1212
01:53:40,098 --> 01:53:41,891
...ambil posisi di sini.
1213
01:53:55,488 --> 01:53:58,992
Tiada bilah, tiada busur.
Tinggalkan senjata di sini.
1214
01:53:59,492 --> 01:54:03,371
Tiada bilah, tiada busur.
Tinggalkan senjata di sini.
1215
01:54:04,456 --> 01:54:07,375
Tiada bilah, tiada busur.
1216
01:54:08,543 --> 01:54:10,503
Apa yang awak bawa, Paderi?
1217
01:54:10,670 --> 01:54:14,924
Bir terbaik
untuk askar syerif yang baik.
1218
01:54:15,091 --> 01:54:16,885
Rasanya kuat.
1219
01:54:21,264 --> 01:54:23,016
Tiada bilah, tiada busur.
1220
01:54:35,111 --> 01:54:37,614
- Jangan buat dia marah.
- Dia orang Celt.
1221
01:54:42,994 --> 01:54:45,246
John!
1222
01:55:18,238 --> 01:55:19,239
Hei, awak.
1223
01:55:20,865 --> 01:55:23,618
- Saya kenal awak?
- Tolonglah, jangan apa-apakan saya.
1224
01:55:24,327 --> 01:55:26,246
Oh Tuhan, awak busuk.
1225
01:55:26,412 --> 01:55:30,333
- Maaf, saya buta. Saya selalu jatuh.
- Pergi!
1226
01:55:31,668 --> 01:55:34,671
- Terima kasih, tuan.
- Hati-hati, rahib.
1227
01:55:37,924 --> 01:55:39,134
Apa yang awak buat?
1228
01:55:39,717 --> 01:55:44,180
Kami edarkan minuman
untuk meraikan perkahwinan syerif.
1229
01:55:44,347 --> 01:55:47,934
- Apa yang tak kena?
- Awak. Bawa pergi barang ini!
1230
01:55:48,101 --> 01:55:50,270
Caesar dah bersuara, pesakit kusta.
1231
01:55:50,353 --> 01:55:52,272
Kami akan bawa pergi barang kami.
1232
01:55:52,438 --> 01:55:53,857
Adakah ini jari awak?
1233
01:55:53,940 --> 01:55:56,818
Pesakit kusta?
Bawa pergi kereta sorong ini!
1234
01:55:56,943 --> 01:55:59,988
Dia tinggalkan cebisan dirinya
di seluruh England.
1235
01:56:08,746 --> 01:56:10,540
Apa awak buat di sini?
1236
01:56:10,707 --> 01:56:13,710
Tiada apa-apa.
Saya suka penggantungan.
1237
01:56:13,793 --> 01:56:16,546
- Apa di dalam bandela ini?
- Ia kayu api.
1238
01:56:21,759 --> 01:56:23,136
Helo, sayang.
1239
01:56:30,268 --> 01:56:33,479
Beri laluan untuk kerja Tuhan! Dengar?
1240
01:56:33,646 --> 01:56:34,981
Beri laluan untuk kerja Tuhan!
1241
01:56:35,148 --> 01:56:38,860
Perestuan untuk mereka
yang bakal digantung.
1242
01:56:39,444 --> 01:56:41,863
Ya Tuhan, terimalah mereka
dengan belas kasihan-Mu...
1243
01:56:42,030 --> 01:56:45,200
...dan beri mereka kasih sayang
yang mereka wajar terima.
1244
01:56:47,994 --> 01:56:50,663
Hei! Tak ada apa-apa kecuali masalah.
1245
01:57:10,975 --> 01:57:13,770
Ia tak sesuai, bukan?
1246
01:57:15,271 --> 01:57:17,315
Sama seperti
hadiah perkahwinan awak.
1247
01:57:21,736 --> 01:57:23,029
Bawa mereka keluar!
1248
01:57:34,666 --> 01:57:36,501
Jangan sentuh saya, tak guna!
1249
01:57:57,438 --> 01:58:01,985
Menderita mengetahui Tuhan
dan malaikat memerhatikan awak.
1250
01:58:45,153 --> 01:58:46,362
Beri laluan!
1251
01:58:59,208 --> 01:59:01,169
Pengkhianat!
1252
01:59:10,470 --> 01:59:11,804
Apa yang berlaku?
1253
01:59:14,515 --> 01:59:15,892
Bawa dia ke sini!
1254
01:59:17,435 --> 01:59:20,146
- Saya akan bunuh awak!
- Apa salah saya?
1255
01:59:28,529 --> 01:59:30,990
Pembelot!
1256
01:59:31,157 --> 01:59:32,325
Awak berjaya?
1257
01:59:33,242 --> 01:59:35,953
Saya jumpa tempatnya...
1258
01:59:38,164 --> 01:59:39,874
...tapi dia dah mati.
1259
01:59:40,416 --> 01:59:42,752
Awak pasti?
Awak nampak mayat Hood?
1260
01:59:44,754 --> 01:59:48,299
Tak, saya nampak kubur.
1261
01:59:49,175 --> 01:59:50,510
Kami jumpa pedang ini padanya.
1262
01:59:55,306 --> 01:59:57,016
Gantung dia sekali.
1263
02:00:01,729 --> 02:00:03,398
Turunkan saya! Lepaskan saya!
1264
02:00:07,819 --> 02:00:08,903
Lepaskan saya!
1265
02:00:13,908 --> 02:00:16,160
- Biarkan dia! Dia seorang budak.
- Diam!
1266
02:00:17,620 --> 02:00:20,998
Tak guna! Awak tak apa-apa?
1267
02:00:21,666 --> 02:00:22,625
Sekarang, Robin?
1268
02:00:38,808 --> 02:00:42,061
Tuanku, nampaknya tak ada ruang lagi!
1269
02:00:42,520 --> 02:00:46,232
- Saya terpaksa menolak!
- Ayuh. Tunduk!
1270
02:00:47,275 --> 02:00:48,401
Tunduk.
1271
02:00:50,903 --> 02:00:53,364
Ayuh, cepat. Jaga mulut awak!
1272
02:00:56,033 --> 02:00:58,411
Pasti ada ruang untuk seorang lagi.
1273
02:01:32,695 --> 02:01:34,489
- Tak!
- Dia anak saya!
1274
02:01:35,823 --> 02:01:37,700
Ayah datang, Wulf!
1275
02:01:37,867 --> 02:01:39,410
Nak!
1276
02:02:10,942 --> 02:02:13,444
- Locksley!
- Robin!
1277
02:02:45,518 --> 02:02:48,229
Bawa masuk askar!
1278
02:02:57,697 --> 02:03:00,199
Tunggu apa lagi? Teruskan!
1279
02:03:12,420 --> 02:03:13,671
Tolong!
1280
02:03:49,707 --> 02:03:51,417
- Wulf!
- Ayah.
1281
02:03:53,210 --> 02:03:54,462
Syukurlah!
1282
02:03:56,631 --> 02:03:58,799
Ayuh, pengecut!
1283
02:03:59,550 --> 02:04:01,510
- Lawan untuk bebaskan diri!
- Hati-hati!
1284
02:04:08,851 --> 02:04:10,436
Ikut sini! Ke tembok!
1285
02:04:10,853 --> 02:04:14,440
Tuan syerif, adakah ini
cara awak mengawal?
1286
02:04:16,400 --> 02:04:18,653
Diamlah, dungu!
1287
02:04:19,195 --> 02:04:21,405
- Ikut saya.
- Robin!
1288
02:04:23,699 --> 02:04:24,825
Marian.
1289
02:04:25,618 --> 02:04:26,619
Marian!
1290
02:04:28,120 --> 02:04:30,039
Orang Inggeris!
1291
02:04:30,206 --> 02:04:31,832
Orang Inggeris!
1292
02:04:32,083 --> 02:04:35,920
Saya Azeem Edin Bashir Al Bakir!
1293
02:04:36,462 --> 02:04:38,339
Saya bukan
salah seorang daripada awak...
1294
02:04:38,589 --> 02:04:40,257
...tapi saya berjuang!
1295
02:04:40,800 --> 02:04:42,885
Saya berjuang bersama Robin Hood!
1296
02:04:43,552 --> 02:04:47,181
Saya menentang penzalim
yang menindas awak!
1297
02:04:47,723 --> 02:04:49,850
Jika awak nak bebas,...
1298
02:04:50,017 --> 02:04:53,938
...awak perlu berjuang!
Sertai kami sekarang!
1299
02:04:55,481 --> 02:04:57,900
- Sertai Robin Hood!
- Kebebasan!
1300
02:05:02,988 --> 02:05:04,281
Ayuh!
1301
02:05:22,508 --> 02:05:26,429
- Marian!
- Robin!
1302
02:05:32,518 --> 02:05:33,602
John!
1303
02:05:35,813 --> 02:05:37,189
Tutup pintu pagar!
1304
02:05:38,482 --> 02:05:40,693
Kawal ia dengan nyawa awak!
1305
02:05:40,860 --> 02:05:43,654
Bawa biskop ke gereja kecil saya!
1306
02:05:45,406 --> 02:05:46,365
Di sana.
1307
02:05:48,117 --> 02:05:50,035
Bagus, John.
1308
02:05:54,373 --> 02:05:55,583
Adakah dia berbaloi?
1309
02:05:56,375 --> 02:05:57,752
Berbaloi mati untuknya?
1310
02:06:03,799 --> 02:06:05,342
Will!
1311
02:06:14,101 --> 02:06:15,686
Dia melepasinya!
1312
02:06:21,108 --> 02:06:21,984
Marian!
1313
02:06:49,595 --> 02:06:51,388
Habislah kita.
1314
02:06:56,435 --> 02:06:58,979
Ada pemberontakan, tuanku.
Kita harus lari!
1315
02:06:59,063 --> 02:06:59,939
Kahwinkan kami!
1316
02:07:01,148 --> 02:07:03,025
Saya takkan mengahwini awak!
1317
02:07:05,778 --> 02:07:08,697
Dia isteri saya, perempuan tua!
1318
02:07:09,824 --> 02:07:11,450
Lepaskan saya!
1319
02:07:11,617 --> 02:07:14,578
Dia subur.
Dia akan beri kita anak lelaki.
1320
02:07:14,745 --> 02:07:16,121
Awak mesti ambil dia sekarang.
1321
02:07:16,539 --> 02:07:21,502
Saya takkan ambil dia
sehingga kami berkahwin!
1322
02:07:21,794 --> 02:07:24,964
Saya mahu sesuatu yang suci
dalam hidup saya!
1323
02:07:25,047 --> 02:07:27,132
Boleh awak jangan masuk campur?
1324
02:07:27,299 --> 02:07:29,051
Jangan berlengah lagi.
1325
02:07:31,595 --> 02:07:33,889
Kahwinkan mereka atau hadapi saya!
1326
02:07:44,775 --> 02:07:45,943
Marian!
1327
02:07:51,657 --> 02:07:52,700
Marian!
1328
02:07:55,911 --> 02:07:57,037
Mana dia?
1329
02:08:01,959 --> 02:08:05,796
- Lady Marian?
- Naik tangga, arah sana!
1330
02:08:08,799 --> 02:08:09,717
Marian?
1331
02:08:11,760 --> 02:08:13,053
Marian!
1332
02:08:14,263 --> 02:08:16,640
- Robin!
- Teruskan!
1333
02:08:17,224 --> 02:08:18,434
Robin!
1334
02:08:22,062 --> 02:08:23,272
Patung.
1335
02:08:25,482 --> 02:08:28,903
Adakah awak, George,
Syerif Nottingham,...
1336
02:08:28,986 --> 02:08:31,655
...terima wanita ini
sebagai isteri awak?
1337
02:08:39,830 --> 02:08:40,915
Hidup bersama-sama,...
1338
02:08:42,416 --> 02:08:45,711
...ketika sakit dan sihat,
ketika senang atau susah, kaya...
1339
02:08:45,878 --> 02:08:48,881
- Ya! Ayuh!
- Cepat!
1340
02:08:49,048 --> 02:08:51,842
Adakah awak,
Marian dari keluarga Dubois,...
1341
02:08:51,926 --> 02:08:54,511
...menerima lelaki ini sebagai suami awak?
1342
02:08:54,678 --> 02:08:56,138
Ya, dah tentu.
1343
02:09:02,186 --> 02:09:03,228
Marian!
1344
02:09:03,854 --> 02:09:05,481
Oak Inggeris tak guna!
1345
02:09:05,648 --> 02:09:07,733
- Robin!
- Marian!
1346
02:09:07,900 --> 02:09:09,026
Saya akan cuba cara lain.
1347
02:09:21,664 --> 02:09:22,957
Apa yang awak nak?
1348
02:09:27,711 --> 02:09:30,714
Saya tak boleh lakukannya
dengan bunyi bising!
1349
02:09:34,343 --> 02:09:37,721
Sampai hati awak?
1350
02:09:53,529 --> 02:09:56,407
- Lelaki kulit hitam!
- Perempuan sihir!
1351
02:09:56,573 --> 02:10:00,369
Saya tak tahu ia awak.
Tolonglah, kasihanilah saya.
1352
02:10:00,536 --> 02:10:03,330
Jangan apa-apakan wanita tua.
1353
02:10:21,765 --> 02:10:26,687
Awak boleh ambil badan ini,
tapi ia bukan saya!
1354
02:10:27,438 --> 02:10:29,148
Lagi sekali!
1355
02:10:30,774 --> 02:10:32,901
Saya isytiharkan awak suami dan isteri...
1356
02:10:32,985 --> 02:10:37,114
...atas nama Bapa, Anak dan Roh Kudus.
1357
02:10:45,664 --> 02:10:46,874
Robin!
1358
02:10:51,211 --> 02:10:53,380
Sudahlah, Locksley.
1359
02:10:54,298 --> 02:10:56,216
Kami baru berkahwin.
1360
02:11:08,812 --> 02:11:10,314
Awak cam pedang ini?
1361
02:11:12,649 --> 02:11:15,027
Ia milik ayah awak.
1362
02:11:16,445 --> 02:11:20,532
Sesuai, bukan? Saya akan gunanya
untuk hantar awak jumpa dia.
1363
02:11:22,659 --> 02:11:24,870
Saya tak takut dengan pedang ayah saya.
1364
02:11:26,371 --> 02:11:27,539
Betulkah?
1365
02:11:30,834 --> 02:11:32,628
Sekarang kita seri.
1366
02:11:45,432 --> 02:11:46,600
Robin!
1367
02:12:02,616 --> 02:12:05,202
Jika perlu,
saya akan ambil satu demi satu.
1368
02:12:09,289 --> 02:12:11,375
Saya saja
yang akan buat begitu hari ini.
1369
02:12:23,303 --> 02:12:26,557
Awak jual jiwa awak
kepada syaitan, Yang Mulia.
1370
02:12:27,933 --> 02:12:32,312
Awak tuduh orang tak bersalah
amalkan sihir dan biar mereka mati.
1371
02:12:32,938 --> 02:12:38,527
Saudara rahib,
awak takkan serang saudara awak.
1372
02:12:39,987 --> 02:12:41,905
Tak.
1373
02:12:42,072 --> 02:12:45,409
Saya akan bantu awak berkemas
untuk perjalanan awak.
1374
02:12:45,576 --> 02:12:48,787
Awak perlukan banyak emas
untuk perjalanan awak.
1375
02:12:48,954 --> 02:12:51,665
Awak amat kaya. Ini juga.
1376
02:12:52,749 --> 02:12:54,001
Cukup!
1377
02:12:54,710 --> 02:12:57,045
Ini 30 keping perak...
1378
02:12:57,421 --> 02:13:00,507
...untuk bayar syaitan
dalam perjalanan ke neraka!
1379
02:13:54,144 --> 02:13:55,479
Robin!
1380
02:14:08,784 --> 02:14:10,077
Bersedia.
1381
02:14:11,286 --> 02:14:12,246
Tak!
1382
02:15:41,126 --> 02:15:43,628
Saya dah memenuhi ikrar saya, kawan.
1383
02:16:01,813 --> 02:16:02,981
Awak selamatkan saya.
1384
02:16:04,900 --> 02:16:06,234
Awak masih hidup.
1385
02:16:07,194 --> 02:16:08,612
Saya sanggup mati untuk awak.
1386
02:16:17,621 --> 02:16:21,208
Dengan kuasa yang diberikan kepada
saya oleh gereja suci Tuhan,...
1387
02:16:21,375 --> 02:16:24,836
...sesiapa yang ada sebab
mereka berdua tak patut berkahwin,...
1388
02:16:26,213 --> 02:16:27,756
...cakaplah sekarang...
1389
02:16:28,715 --> 02:16:30,759
...atau diam selamanya.
1390
02:16:34,721 --> 02:16:37,391
- Saya isytiharkan awak...
- Tunggu!
1391
02:16:37,516 --> 02:16:38,350
Saya bercakap!
1392
02:16:48,777 --> 02:16:51,613
- Richard!
- Itu raja!
1393
02:17:00,872 --> 02:17:03,667
- Saya tak benarkan perkahwinan ini.
- Tuanku...
1394
02:17:03,834 --> 02:17:04,960
Melainkan...
1395
02:17:06,336 --> 02:17:08,380
...saya menyerahkan pengantin perempuan.
1396
02:17:08,547 --> 02:17:10,298
Awak nampak berseri-seri, sepupu.
1397
02:17:13,802 --> 02:17:15,846
Kami berbesar hati, tuanku.
1398
02:17:16,304 --> 02:17:19,182
Saya yang berbesar hati, Lord Locksley.
1399
02:17:19,808 --> 02:17:22,060
Saya masih berkuasa disebabkan awak.
1400
02:17:22,978 --> 02:17:24,229
Rahib, teruskan.
1401
02:17:28,442 --> 02:17:29,484
Tuanku.
1402
02:17:32,320 --> 02:17:34,531
Suami dan isteri.
1403
02:17:36,324 --> 02:17:37,909
Awak boleh cium pengantin perempuan.
1404
02:17:38,076 --> 02:17:39,202
Saya tahu.
1405
02:18:05,395 --> 02:18:06,938
Sekarang, pergilah.
1406
02:18:07,314 --> 02:18:09,774
Jangan bazir masa perayaan.
1407
02:18:17,491 --> 02:18:24,498
"Tamat"
1408
02:22:50,138 --> 02:22:52,140
Terjemahan oleh:
Izhar Arif