1 00:00:49,876 --> 00:00:54,005 "Robin Hood Prince of Thieves" 2 00:02:20,175 --> 00:02:24,846 "Lapan ratus tahun lalu, Richard 'The Lionheart',... 3 00:02:25,013 --> 00:02:26,890 ...Raja England,... 4 00:02:27,057 --> 00:02:29,851 ...mengetuai Perang Salib Ketiga... 5 00:02:30,018 --> 00:02:34,356 ...untuk menawan semula Tanah Suci daripada orang Turki" 6 00:02:34,814 --> 00:02:40,195 "Kebanyakan bangsawan Inggeris muda yang berperang... 7 00:02:40,362 --> 00:02:44,407 ...bawah panji-panjinya tak pulang" 8 00:02:45,325 --> 00:02:49,245 {\an8}"Jerusalem, 1194 Tahun Masihi" 9 00:02:52,457 --> 00:02:54,459 Tunjukkan keberanian Allah! 10 00:03:24,364 --> 00:03:27,200 - Dia kata awak curi roti. - Ia penipuan. 11 00:03:27,367 --> 00:03:29,494 Saya nampak dia curi roti kami. 12 00:03:30,829 --> 00:03:32,497 Potong tangan kafir itu. 13 00:03:32,872 --> 00:03:34,040 Tak, saya ambil roti itu. 14 00:03:34,999 --> 00:03:37,669 - Tak benar. - Mereka tak peduli. 15 00:03:37,877 --> 00:03:40,088 - Dia menipu. - Peter, awak lemah. 16 00:03:40,171 --> 00:03:41,256 Awak akan mati. 17 00:03:41,339 --> 00:03:42,424 Baiklah. 18 00:03:42,924 --> 00:03:46,219 - Potong tangan dia juga. - Maafkan saya. 19 00:03:46,386 --> 00:03:47,846 Maafkan saya, Robin. 20 00:03:52,058 --> 00:03:53,184 Oh Tuhan! 21 00:04:00,442 --> 00:04:02,902 Tak! 22 00:04:20,920 --> 00:04:22,589 Ini keberanian Inggeris. 23 00:04:39,439 --> 00:04:41,357 Itulah padah menyeksa kami selama lima tahun! 24 00:04:49,365 --> 00:04:50,492 Di belakang! 25 00:04:58,541 --> 00:05:01,586 Ayuh, Robin, tolonglah! 26 00:05:03,379 --> 00:05:05,173 Tunggu! Bawalah kami! 27 00:05:11,429 --> 00:05:13,556 Awak tak boleh selamatkan mereka, Kristian! 28 00:05:14,098 --> 00:05:16,643 - Namun awak boleh selamatkan saya! - Mereka datang, Robin. 29 00:05:19,062 --> 00:05:20,146 Kristian! 30 00:05:21,189 --> 00:05:23,191 - Mengapa? - Kasihanilah saya. 31 00:05:23,608 --> 00:05:26,319 - Saya dihukum mati. - Dia orang Moor! Jangan dengar! 32 00:05:26,486 --> 00:05:28,696 Lepaskan saya! Saya akan tunjukkan jalan keluar. 33 00:05:28,863 --> 00:05:32,283 - Buat apa? - Jika tak, kita akan mati. 34 00:05:32,450 --> 00:05:35,954 Tak, Robin, tolonglah! Robin, mereka datang! 35 00:05:42,418 --> 00:05:45,755 - Maafkan saya. - Cepat! Ayuh, Kristian! 36 00:05:53,096 --> 00:05:54,138 Ikut sini! 37 00:06:01,980 --> 00:06:03,856 Terima kasih. Saya salah menilai awak. 38 00:06:04,691 --> 00:06:06,067 Awak cekap guna pedang. 39 00:06:06,234 --> 00:06:09,904 Saya mahu mencium udara bebas selama lima tahun. Sebab itu saya cekap. 40 00:06:12,156 --> 00:06:13,074 Peter! 41 00:06:17,745 --> 00:06:19,038 Saya akan mati. 42 00:06:19,539 --> 00:06:20,748 Tinggalkan saya. 43 00:06:22,875 --> 00:06:25,211 Beri cincin ini kepada adik saya, Marian. 44 00:06:25,878 --> 00:06:28,006 Bersumpah untuk melindungi dia. 45 00:06:28,172 --> 00:06:31,175 Jantungnya luka. Dia tak dapat diselamatkan. 46 00:06:31,342 --> 00:06:32,760 Bersumpah, Robin! 47 00:06:34,554 --> 00:06:36,139 Saya bersumpah. - Mereka datang! 48 00:06:36,306 --> 00:06:39,142 Beritahu Marian saya mati sebagai orang Inggeris yang bebas. 49 00:06:40,226 --> 00:06:43,187 Peter! 50 00:06:43,354 --> 00:06:45,231 Demi England! 51 00:06:49,444 --> 00:06:53,114 Ayuh, kawan. Jadikan pengorbanannya satu penghormatan. 52 00:06:53,281 --> 00:06:54,240 Ayuh! 53 00:07:23,102 --> 00:07:25,271 Mengapa awak bebaskan saya, Kristian? 54 00:07:26,272 --> 00:07:31,027 Walau apa-apa pun bangsa awak, tiada sesiapa patut mati di sana. 55 00:07:36,949 --> 00:07:38,159 Selamat tinggal. 56 00:07:39,118 --> 00:07:41,162 Semoga Tuhan bantu awak. 57 00:07:41,245 --> 00:07:43,790 Haluan kita sama dengan bantuan Allah. 58 00:07:43,956 --> 00:07:45,041 Apa? 59 00:07:45,208 --> 00:07:46,876 Awak selamatkan saya. 60 00:07:47,043 --> 00:07:50,755 Saya akan ikut awak sehingga saya selamatkan awak. Itulah ikrar saya. 61 00:07:50,963 --> 00:07:52,882 Terima kasih, tapi saya pulang ke England. 62 00:07:52,965 --> 00:07:54,676 Saya lepaskan awak daripada kewajipan. 63 00:07:54,842 --> 00:07:56,260 Allah saja boleh buat begitu. 64 00:07:58,262 --> 00:07:59,555 Jika saya menolak? 65 00:08:00,473 --> 00:08:01,974 Awak tak ada pilihan. 66 00:08:02,558 --> 00:08:05,019 Saya Azeem Edin Bashir Al Bakir. 67 00:08:05,645 --> 00:08:07,271 Panggil saya Azeem. 68 00:08:10,692 --> 00:08:12,694 Robin dari Locksley. 69 00:08:21,369 --> 00:08:25,289 {\an8}"Istana Locksley, England" 70 00:08:26,332 --> 00:08:28,000 Tuan yang baik hati. 71 00:08:28,376 --> 00:08:31,546 Tuan berjuang dalam Perang Salib Raja Richard... 72 00:08:31,713 --> 00:08:34,257 ...bersama anak saya, Robin. 73 00:08:34,757 --> 00:08:38,177 Awak kembali pada masa yang sukar... 74 00:08:38,261 --> 00:08:42,181 ...yang kuasa jahat berkomplot menentang raja yang tak ada. 75 00:08:42,265 --> 00:08:44,851 Saya ingin tahu tentang anak saya. 76 00:08:45,518 --> 00:08:48,354 Awak ada semasa dia ditangkap di Jerusalem? 77 00:08:48,855 --> 00:08:51,899 Awak tahu nama pemerintah yang mengurungnya? 78 00:08:52,275 --> 00:08:54,902 Adakah dia masih berdendam dengan saya? 79 00:08:55,528 --> 00:08:57,947 Berilah saya berita, tuan. 80 00:08:58,281 --> 00:09:01,701 Saya akan beri semua harta saya untuk pembebasannya. 81 00:09:16,466 --> 00:09:18,301 - Berhenti! - Tolong, tuan! 82 00:09:19,135 --> 00:09:21,053 Awak patut tunggu. 83 00:09:21,804 --> 00:09:26,476 - Saya kesal awak terganggu, tuan. - Duncan, tak mengapa. Lepaskan dia. 84 00:09:29,562 --> 00:09:32,398 Mereka culik Gwen, anak perempuan saya! 85 00:09:32,565 --> 00:09:35,777 - Siapa culik dia? - Penunggang-penunggang kuda. 86 00:09:35,860 --> 00:09:37,278 Mereka bertopeng. 87 00:09:37,987 --> 00:09:40,156 Kami cuba halang mereka tapi... 88 00:09:40,239 --> 00:09:43,117 Anak lelaki saya mati! 89 00:09:43,409 --> 00:09:44,494 Dia dah mati. 90 00:09:53,878 --> 00:09:57,423 Tuan, jangan pergi. Malam ini berbahaya. 91 00:09:57,590 --> 00:10:00,468 Jangan risau, Duncan. Kebaikan sentiasa mengatasinya. 92 00:10:00,551 --> 00:10:01,928 Percayalah. 93 00:10:15,691 --> 00:10:19,612 Maaf, tuan. Saya tak ada pilihan. 94 00:10:27,870 --> 00:10:28,913 Awak! 95 00:10:30,998 --> 00:10:32,166 Locksley. 96 00:10:32,458 --> 00:10:34,418 Raja akan tahu tentang ini! 97 00:10:34,544 --> 00:10:35,378 Sertai kami. 98 00:10:36,462 --> 00:10:37,505 Tak. 99 00:10:39,298 --> 00:10:40,466 Sertai kami... 100 00:10:41,008 --> 00:10:42,260 ...atau mati. 101 00:10:45,638 --> 00:10:48,683 Demi Tuhan dan Raja Richard! 102 00:11:02,405 --> 00:11:07,702 {\an8}"Empat bulan kemudian" 103 00:11:41,193 --> 00:11:42,612 Terima kasih, Tuhan. 104 00:11:47,950 --> 00:11:49,327 Saya dah pulang! 105 00:11:49,869 --> 00:11:51,537 Saya dah pulang! 106 00:11:54,665 --> 00:11:56,417 Awak aneh, Kristian. 107 00:11:56,584 --> 00:11:58,419 Ya. Namun saya bebas! 108 00:11:59,045 --> 00:12:03,007 Saya nak awak lupakan ikrar awak. Pulanglah dengan bot. 109 00:12:03,549 --> 00:12:07,011 Saya tahu perasaan berjauhan daripada keluarga. 110 00:12:08,012 --> 00:12:12,141 Saya tak boleh memalukan mereka kerana saya sayang mereka. 111 00:12:15,227 --> 00:12:17,063 Saya dah agak. 112 00:12:34,413 --> 00:12:37,083 Tiada sesiapa tentukan nasib saya. 113 00:12:37,166 --> 00:12:40,878 Terutamanya orang berbau bawang putih yang menyerang ikut angin. 114 00:12:46,425 --> 00:12:47,677 Ayuh, Azeem! 115 00:12:50,638 --> 00:12:52,515 Zaman perang dah berlalu. 116 00:12:52,682 --> 00:12:55,768 Malam ini, kita raikannya dengan ayah saya. 117 00:13:00,439 --> 00:13:02,149 Awak pasti faham... 118 00:13:03,109 --> 00:13:04,443 ...saya perlu cuba. 119 00:13:04,819 --> 00:13:06,362 Saya pasti berjaya. 120 00:13:13,285 --> 00:13:15,204 Mengapa awak berjalan di belakang saya? 121 00:13:15,579 --> 00:13:18,833 Di negara awak, bukankah saya yang tak beragama? 122 00:13:19,917 --> 00:13:24,130 Saya lebih selamat sebagai hamba awak berbanding sebagai rakan. 123 00:13:24,296 --> 00:13:27,174 Bagi orang tak beragama, fikiran awak jelas. 124 00:13:27,258 --> 00:13:30,469 Awak tak beritahu saya tentang diri awak. Contohnya, nama awak. 125 00:13:30,553 --> 00:13:33,305 - Apa maksud "Azeem"? - Maksudnya "agung". 126 00:13:33,389 --> 00:13:36,308 "Agung"? Awak pilih nama itu? 127 00:13:39,311 --> 00:13:40,688 Saya bergurau. 128 00:13:43,983 --> 00:13:47,111 Azeem yang agung, saya dah pulang! 129 00:13:51,532 --> 00:13:52,992 Lihat! 130 00:13:54,535 --> 00:13:55,786 Dedalu. 131 00:13:58,289 --> 00:14:02,043 Saya menggoda ramai wanita menggunakan pokok kecil ini. 132 00:14:03,627 --> 00:14:06,714 Di negara saya, kami bercakap dengan wanita. 133 00:14:07,256 --> 00:14:09,383 Kami tak beri mereka dadah. 134 00:14:09,884 --> 00:14:11,469 Apa yang awak tahu tentang wanita? 135 00:14:15,264 --> 00:14:17,099 Di negara saya... 136 00:14:17,391 --> 00:14:21,771 ...ada wanita cantik yang boleh menguasai fikiran lelaki... 137 00:14:21,937 --> 00:14:24,440 ...sehingga dia rela mati demi mereka. 138 00:14:26,358 --> 00:14:28,944 Tunggu. Sebab itu awak dihukum mati? 139 00:14:29,612 --> 00:14:31,280 Disebabkan wanita? 140 00:14:35,034 --> 00:14:36,744 Itulah sebabnya, bukan? 141 00:14:37,369 --> 00:14:38,746 Itulah sebabnya! 142 00:14:42,875 --> 00:14:44,668 Matahari hampir terbenam. 143 00:14:44,835 --> 00:14:46,754 Si tua gatal! Siapa dia? 144 00:14:47,546 --> 00:14:49,173 Anak perempuan Mullah? 145 00:14:52,760 --> 00:14:54,512 Isteri orang? 146 00:14:56,388 --> 00:14:57,807 Siapa nama dia? 147 00:14:59,517 --> 00:15:02,103 Mana matahari di negara keji ini? 148 00:15:03,437 --> 00:15:04,605 Mana arah timur? 149 00:15:05,231 --> 00:15:06,524 - Nama dia? - Timur! 150 00:15:07,733 --> 00:15:08,943 Nama dia. 151 00:15:13,989 --> 00:15:15,157 Jasmina. 152 00:15:16,200 --> 00:15:17,118 Arah sana. 153 00:15:18,202 --> 00:15:20,454 - Awak pasti? - Saya amat yakin. 154 00:15:20,621 --> 00:15:22,248 Saya sejauh lima batu dari rumah. 155 00:15:28,254 --> 00:15:29,630 Adakah dia berbaloi? 156 00:15:31,590 --> 00:15:33,134 Berbaloi mati untuknya. 157 00:15:51,527 --> 00:15:53,654 Larilah, budak! 158 00:15:57,032 --> 00:15:58,909 Habislah awak! 159 00:16:26,437 --> 00:16:28,856 Habislah awak, faham? 160 00:16:29,899 --> 00:16:34,069 Turun! Awak tahu kesalahan awak! Mari sini! 161 00:16:34,236 --> 00:16:37,573 - Turun! - Awak tak ikut peraturan. 162 00:16:38,157 --> 00:16:39,783 Rusa tak panjat pokok. 163 00:16:40,659 --> 00:16:43,078 Dia fikir dia burung buruan. 164 00:16:43,245 --> 00:16:45,331 Apa kata kita ajar dia terbang? 165 00:16:47,166 --> 00:16:48,459 Turunkan dia. 166 00:16:50,085 --> 00:16:51,045 Tunggu. 167 00:16:53,464 --> 00:16:57,593 Apa yang begitu menakutkan sehingga enam orang menyerangnya? 168 00:16:58,135 --> 00:17:00,763 Berundur. Ini bukan urusan awak. 169 00:17:00,930 --> 00:17:03,974 Kita dah tangkap syaitan? Biar saya lihat. 170 00:17:05,768 --> 00:17:08,479 Budak kecil, haiwan yang berbahaya. 171 00:17:08,646 --> 00:17:12,233 Budak ini bunuh seekor rusa milik Syerif Nottingham. 172 00:17:12,316 --> 00:17:14,151 Kami lapar! Kami perlukan daging. 173 00:17:15,069 --> 00:17:18,572 Pergilah, pengembara. Ini tanah syerif. 174 00:17:18,739 --> 00:17:19,657 Salah. 175 00:17:20,407 --> 00:17:25,162 Ini tanah dan pokok saya. Oleh itu, semuanya milik saya. 176 00:17:27,164 --> 00:17:32,002 Beritahu saya nama awak sebelum saya bunuh awak. 177 00:17:33,003 --> 00:17:34,421 Robin dari Locksley. 178 00:17:38,759 --> 00:17:41,929 Baiklah. Locksley. 179 00:17:43,514 --> 00:17:44,807 Selamat pulang. 180 00:17:46,642 --> 00:17:49,436 - Bunuh dia! - Serang, pedang! 181 00:17:49,520 --> 00:17:51,605 - Ayuh, cepat! - Dia bersenjata! 182 00:17:53,148 --> 00:17:55,818 Azeem! Masa untuk tunaikan ikrar! 183 00:17:56,777 --> 00:17:58,529 Lepaskan anjing! 184 00:18:00,489 --> 00:18:02,408 Bangun! 185 00:18:06,745 --> 00:18:07,997 Hati-hati! 186 00:18:21,635 --> 00:18:22,803 Encik... 187 00:18:22,970 --> 00:18:27,057 ...beritahu saya nama awak sebelum saya tikam awak. 188 00:18:27,766 --> 00:18:31,061 Guy dari Gisborne, sepupu syerif. 189 00:18:33,439 --> 00:18:36,150 - Budak itu curi rusa. - Curi? 190 00:18:36,567 --> 00:18:39,361 Bukankah lebih teruk apabila sebuah keluarga berlapar? 191 00:18:40,779 --> 00:18:42,364 Teruskan, Locksley. 192 00:18:43,657 --> 00:18:44,825 Teruskan. 193 00:18:45,993 --> 00:18:49,204 Saya dah tak tahan lihat pertumpahan darah. 194 00:18:50,581 --> 00:18:51,832 Tinggalkan tanah saya. 195 00:18:59,298 --> 00:19:03,677 Beritahu Nottingham akibatnya jika mereka buli kanak-kanak. 196 00:19:07,222 --> 00:19:08,307 Awak. 197 00:19:08,807 --> 00:19:11,393 Awak mengembara 10,000 batu untuk selamatkan saya... 198 00:19:11,477 --> 00:19:12,811 ...tapi biar saya diserang? 199 00:19:12,978 --> 00:19:15,564 Saya tunaikan ikrar apabila saya nak. 200 00:19:15,731 --> 00:19:18,692 Ia tak termasuk waktu sembahyang, waktu makan... 201 00:19:18,859 --> 00:19:21,111 ...dan apabila enam orang serang saya. 202 00:19:21,278 --> 00:19:22,946 Awak merungut seperti keldai. 203 00:19:24,490 --> 00:19:25,991 Awak masih hidup. 204 00:19:33,332 --> 00:19:35,250 Jangan takut. Turunlah. 205 00:19:40,839 --> 00:19:43,175 Betulkah awak bunuh seekor rusa? 206 00:19:44,385 --> 00:19:45,886 Beratus-ratus ekor. 207 00:19:51,183 --> 00:19:52,643 Awak menakutkan dia. 208 00:19:58,857 --> 00:20:00,401 Tempat ini menarik. 209 00:20:01,360 --> 00:20:02,736 England. 210 00:20:08,117 --> 00:20:11,620 {\an8}"Istana Nottingham" 211 00:20:23,048 --> 00:20:26,135 Tunggu, Sir Guy. Syerif tak boleh diganggu. 212 00:20:35,018 --> 00:20:36,270 Sepupu. 213 00:20:36,562 --> 00:20:40,983 Awak harus mewajarkan gangguan awak dengan berita yang penting. 214 00:20:42,526 --> 00:20:45,237 Seorang lelaki berhud suruh saya beri awak amaran... 215 00:20:45,320 --> 00:20:46,864 ...supaya jangan apa-apakan orangnya. 216 00:20:47,030 --> 00:20:48,657 Siapa suruh awak menutup badan? 217 00:20:50,284 --> 00:20:51,785 Nama dia? 218 00:20:51,952 --> 00:20:53,787 Robin dari Locksley. 219 00:20:54,746 --> 00:20:56,498 Anak pemboros kembali. 220 00:20:56,665 --> 00:20:59,251 Dia lemah. Gadis ini boleh belasah dia. 221 00:20:59,793 --> 00:21:01,128 Letak di sana. 222 00:21:05,466 --> 00:21:09,386 Dia bunuh empat orang saya. 223 00:21:09,553 --> 00:21:12,639 Orang awak mungkin mabuk. 224 00:21:14,391 --> 00:21:18,395 - Namun awak masih hidup, sepupu. - Saya hampir mati. 225 00:21:20,856 --> 00:21:24,860 Temannya orang asing berkulit gelap beragama Islam. 226 00:21:24,943 --> 00:21:26,570 Dia ada pedang Saracen. 227 00:21:26,653 --> 00:21:30,199 Saya rasa tentera diperlukan untuk kalahkan mereka. 228 00:21:31,158 --> 00:21:35,621 Locksley pasti dah melawat rumah agamnya yang masih membara. 229 00:21:40,501 --> 00:21:41,752 Ayah? 230 00:21:43,504 --> 00:21:46,131 Ayah! Ada sesiapa di sini? 231 00:21:47,799 --> 00:21:49,009 Duncan! 232 00:21:49,843 --> 00:21:50,969 Ayah! 233 00:22:02,272 --> 00:22:03,440 Tak. 234 00:22:07,778 --> 00:22:08,904 Tak! 235 00:22:10,489 --> 00:22:12,908 - Siapakah itu? - Ayah saya. 236 00:22:18,497 --> 00:22:19,623 Siapa di sana? 237 00:22:22,042 --> 00:22:23,168 Siapa di sana? 238 00:22:23,835 --> 00:22:25,045 Tuan Robin? 239 00:22:26,713 --> 00:22:28,006 Adakah itu awak? 240 00:22:28,840 --> 00:22:29,716 Duncan? 241 00:22:30,425 --> 00:22:34,054 Syukurlah! Saya ingat Tuhan mengabaikan kami. 242 00:22:34,221 --> 00:22:35,556 Duncan, ayah saya... 243 00:22:35,681 --> 00:22:37,849 - Ia satu keajaiban! - Mengapa... 244 00:22:38,016 --> 00:22:40,936 - Mengapa awak tak turunkan dia? - Ia keajaiban, saya tak sangka... 245 00:22:41,103 --> 00:22:43,605 - Duncan, awak pekak? - Bertenang! 246 00:22:44,314 --> 00:22:45,607 Tengoklah dia. 247 00:22:46,942 --> 00:22:49,570 Saya akan turunkan dia jika saya nampak. 248 00:22:54,324 --> 00:22:56,076 Siapa buat begini kepada awak, Duncan? 249 00:22:56,577 --> 00:22:59,746 Guy dari Gisborne. 250 00:22:59,913 --> 00:23:02,583 Syerif dan ahli sihirnya memerhati. 251 00:23:03,542 --> 00:23:06,587 - Mengapa? - Syerif tuduh ayah awak... 252 00:23:06,753 --> 00:23:08,505 ...menyembah syaitan. 253 00:23:08,714 --> 00:23:12,009 Dia menandatangani pengakuan di depan biskop. 254 00:23:12,968 --> 00:23:16,138 Tak mungkin. 255 00:23:16,305 --> 00:23:20,350 Nottingham isytiharkan semua tanah Locksley disita. 256 00:23:20,809 --> 00:23:23,312 Awak percaya dakwaan itu? 257 00:23:24,229 --> 00:23:27,316 Tak, walaupun mereka membutakan saya. 258 00:23:38,994 --> 00:23:40,037 Ayuh. 259 00:23:44,291 --> 00:23:46,918 Dia sayang awak sehingga akhir hayatnya. 260 00:23:47,628 --> 00:23:50,172 Dia tak putus harapan awak akan pulang. 261 00:23:50,589 --> 00:23:52,049 Saya sepatutnya berada di sini. 262 00:23:55,135 --> 00:23:57,679 Dia kata Perang Salib adalah sia-sia. 263 00:23:59,056 --> 00:24:02,309 Dia kata sia-sia saja paksa orang lain menganut agama kita. 264 00:24:03,518 --> 00:24:05,437 Namun awak harus lari. 265 00:24:05,604 --> 00:24:08,899 Pergi ke tempat selamat di selatan. Gisborne akan membalas dendam. 266 00:24:09,066 --> 00:24:10,484 Saya faham, Duncan. 267 00:24:12,944 --> 00:24:14,071 Baliklah. 268 00:24:15,572 --> 00:24:17,949 Dunia saya tunggang-langgang. 269 00:24:19,576 --> 00:24:21,620 Saya tak boleh minta awak ikut saya. 270 00:24:22,079 --> 00:24:25,332 Seorang diri, Kristian, awak akan terbunuh. 271 00:24:26,541 --> 00:24:27,626 Lagipun... 272 00:24:28,627 --> 00:24:31,129 ...tak ada apa-apa untuk saya pulang. 273 00:24:36,760 --> 00:24:39,846 Saya akan menuntut bela kematian ayah saya! 274 00:24:44,059 --> 00:24:47,938 Saya bersumpah dengan darah saya. 275 00:25:08,083 --> 00:25:09,167 Mortianna? 276 00:25:29,688 --> 00:25:31,481 Awak panggil saya? 277 00:26:03,221 --> 00:26:04,389 Awak nampak apa? 278 00:26:08,143 --> 00:26:11,062 - Anak orang yang dah mati. - Locksley. 279 00:26:11,563 --> 00:26:15,400 - Dia beri kesan kepada kita? - Dia mendahului Lionheart. 280 00:26:16,109 --> 00:26:19,654 Jika Raja Richard kembali dari Perang Salib, habislah. 281 00:26:19,738 --> 00:26:22,324 Ia menakutkan baron. Tak lama lagi? 282 00:26:22,491 --> 00:26:24,326 Awak perlu cepat. 283 00:26:24,743 --> 00:26:27,037 Namun rancangan saya masih bagus? 284 00:26:30,582 --> 00:26:31,541 Mengapa? 285 00:26:32,209 --> 00:26:34,836 Saya nampak kematian kita. 286 00:26:35,879 --> 00:26:39,257 Lelaki kulit hitam, dia menghantui mimpi saya. 287 00:26:39,424 --> 00:26:43,345 Dihiasi dengan tanda asing yang aneh. 288 00:26:43,512 --> 00:26:45,222 Rakan Locksley. 289 00:26:46,598 --> 00:26:50,560 Bunuh dia. Bunuh mereka berdua. 290 00:26:57,275 --> 00:26:58,693 Apakah tempat ini? 291 00:26:59,444 --> 00:27:00,570 Rumah Peter. 292 00:27:01,279 --> 00:27:03,907 Enam tahun dah berlalu sejak kami pergi. 293 00:27:04,866 --> 00:27:06,910 Kita boleh makan dan bermalam di sini. 294 00:27:11,414 --> 00:27:12,415 Pergilah, pengemis. 295 00:27:22,551 --> 00:27:25,679 Beritahu tuan rumah yang Robin Locksley datang. 296 00:27:25,846 --> 00:27:27,389 Puan tak ada di sini. 297 00:27:29,766 --> 00:27:31,434 Marian ada di rumah? 298 00:27:31,685 --> 00:27:34,271 Mungkin ada, mungkin tak ada. 299 00:27:38,233 --> 00:27:41,570 Layanan di negara ini teruk seperti cuacanya. 300 00:27:43,572 --> 00:27:45,532 - Ia satu gurauan. - Betulkah? 301 00:27:45,699 --> 00:27:47,075 Tinggalkan senjata. 302 00:27:50,412 --> 00:27:52,622 Awak saja! 303 00:28:07,220 --> 00:28:08,471 Tunggu di sini. 304 00:28:10,140 --> 00:28:11,266 Di sini? 305 00:28:17,647 --> 00:28:20,400 Moor dan Saracen tak guna! 306 00:28:21,151 --> 00:28:25,697 Jika bukan kerana mereka, Tuan Robin takkan pergi. 307 00:28:29,200 --> 00:28:32,162 Azeem nama orang apa? 308 00:28:32,329 --> 00:28:34,539 Orang Ireland? Orang Cornwall? 309 00:28:36,207 --> 00:28:37,667 Orang Moor. 310 00:28:41,671 --> 00:28:42,839 Siapa awak? 311 00:28:45,425 --> 00:28:46,927 Robin dari Locksley. 312 00:28:47,385 --> 00:28:49,012 Awak tipu. Robin dah mati. 313 00:28:49,554 --> 00:28:50,764 Langkah ke dalam cahaya. 314 00:28:56,853 --> 00:28:58,063 Pusing. 315 00:29:02,692 --> 00:29:04,527 Saya perlu menari? 316 00:29:08,031 --> 00:29:10,700 Siapa awak? - Saya Maid Marian. 317 00:29:10,867 --> 00:29:14,287 Tunjukkan diri kerana kita saling mengenali. 318 00:29:24,547 --> 00:29:25,924 Masa dah berlalu. 319 00:29:27,676 --> 00:29:29,803 - Awak cantik. - Terima kasih. 320 00:29:30,345 --> 00:29:34,015 Tanpa raja, kami perlu berjaga-jaga dengan penjahat... 321 00:29:34,182 --> 00:29:38,395 - ...yang nak menculik saudaranya. - Saya bukan penjahat. 322 00:29:38,728 --> 00:29:39,980 Mungkin. 323 00:29:41,022 --> 00:29:43,149 Sekarang tinggalkan rumah ini. 324 00:29:45,151 --> 00:29:48,238 Baik, tapi saya bersumpah untuk lindungi awak. 325 00:29:49,155 --> 00:29:50,907 Lindungi saya? 326 00:29:51,074 --> 00:29:54,160 Robin dari Locksley hanya pembuli yang manja. 327 00:29:56,746 --> 00:30:00,875 Lagipun, kami ada perlindungan yang mencukupi. 328 00:30:01,042 --> 00:30:02,335 Marian, tunggu. 329 00:30:05,296 --> 00:30:08,133 Awak berani lawan orang tak bersenjata. 330 00:30:19,352 --> 00:30:22,731 Tunjukkan bahayanya, Azeem! Saya bersedia! 331 00:30:58,725 --> 00:31:00,310 Helo, Marian. 332 00:31:08,651 --> 00:31:10,403 Fikiran terakhirnya adalah tentang awak. 333 00:31:15,867 --> 00:31:17,327 Peter. 334 00:31:21,206 --> 00:31:22,791 Takziah, Marian. 335 00:31:24,209 --> 00:31:25,376 Takziah. 336 00:31:27,670 --> 00:31:30,882 Awak tinggalkan dia untuk selamatkan diri awak? 337 00:31:32,383 --> 00:31:34,511 Kematiannya menyedihkan saya. 338 00:31:35,053 --> 00:31:38,598 Saya akan sampaikan ucapan takziah awak kepada ibu saya di London. 339 00:31:40,642 --> 00:31:44,187 Demi keselamatan awak, awak patut sertai dia di sana. 340 00:31:44,854 --> 00:31:47,148 Saya tak suka kehidupan di istana. 341 00:31:47,607 --> 00:31:50,276 Mereka bergosip dan mengampu orang. 342 00:31:51,945 --> 00:31:53,446 Namun awak bersendirian di sini. 343 00:31:54,906 --> 00:31:58,785 Tak. Kami hidup susah sejak beberapa tahun lalu. 344 00:32:00,578 --> 00:32:04,415 Semasa awak berdua jadi wira, Nottingham menjarah shire. 345 00:32:04,582 --> 00:32:06,626 Awak masih ada tanah awak. 346 00:32:09,170 --> 00:32:11,589 Saya tak beri dia sebab untuk merampasnya. 347 00:32:13,007 --> 00:32:18,012 Saya sepupu raja. Saya harus jaga mereka sehingga kepulangannya. 348 00:32:21,307 --> 00:32:22,433 Marian. 349 00:32:23,893 --> 00:32:27,230 Marian. 350 00:32:29,315 --> 00:32:32,569 Saya tak datang ke sini untuk menyakiti awak. 351 00:32:33,444 --> 00:32:37,115 Saya bersumpah kepada abang awak bahawa saya akan lindungi awak. 352 00:32:37,949 --> 00:32:40,493 Awak tak boleh gantikan abang saya. 353 00:32:43,413 --> 00:32:45,165 Saya tak nak gantikan dia. 354 00:32:45,331 --> 00:32:48,960 Apabila saya kembali, rumah saya musnah dan ayah saya dibunuh. 355 00:32:49,794 --> 00:32:53,882 Satu-satunya penjelasan adalah kata-kata lelaki tua yang buta. 356 00:32:55,967 --> 00:32:58,845 Saya ingat awak sebagai pembuli manja... 357 00:32:58,970 --> 00:33:01,848 ...yang bakar rambut saya semasa saya kecil. 358 00:33:03,474 --> 00:33:06,978 Perang dan pemenjaraan akan mengubah seseorang. 359 00:33:11,733 --> 00:33:15,904 Robin, walau apa-apa yang berlaku antara awak dan ayah awak... 360 00:33:15,987 --> 00:33:18,239 ...jangan percaya tuduhan mereka. 361 00:33:18,907 --> 00:33:20,158 Saya tak percaya. 362 00:33:21,075 --> 00:33:22,493 Kristian! 363 00:33:31,753 --> 00:33:33,213 Lihat. 364 00:33:33,379 --> 00:33:34,464 Lihat! 365 00:33:57,445 --> 00:34:00,573 Bagaimana bangsa awak boleh menawan Jerusalem? 366 00:34:01,324 --> 00:34:02,492 Entahlah. 367 00:34:02,992 --> 00:34:04,077 Apa dia? 368 00:34:13,336 --> 00:34:15,421 - Apa dia? - Askar Nottingham. 369 00:34:15,588 --> 00:34:17,799 Mereka datang ke sini? Ini perlindungan awak? 370 00:34:18,716 --> 00:34:21,928 - Saya bunuh beberapa orang syerif. - Aduhai. 371 00:34:22,095 --> 00:34:24,097 Saya membahayakan awak. 372 00:34:24,889 --> 00:34:27,225 Saya boleh menjaga diri. Pergilah. 373 00:34:27,392 --> 00:34:29,102 Tak, itu kuda saya! 374 00:34:29,644 --> 00:34:32,063 Haiwan ini hebat, cik puan. 375 00:34:35,191 --> 00:34:36,401 Ayuh! 376 00:34:39,070 --> 00:34:41,864 - Pergi! - Saya bersumpah lindungi awak. 377 00:34:42,031 --> 00:34:44,200 Jangan jadi kebudak-budakan. 378 00:34:44,367 --> 00:34:45,827 Saya takkan pergi. 379 00:34:49,247 --> 00:34:52,458 Halang mereka! Mereka curi kuda saya! 380 00:34:53,126 --> 00:34:54,502 Awak baik, Marian. 381 00:35:15,064 --> 00:35:17,025 Awak lindungi penjahat, Lady Marian? 382 00:35:17,275 --> 00:35:18,776 Mereka pencuri, dungu. 383 00:35:18,860 --> 00:35:21,612 Mujurlah dia tak curi kehormatan awak. 384 00:35:21,779 --> 00:35:25,116 Habuan untuk orang yang bunuh Locksley! Cik puan. 385 00:36:07,992 --> 00:36:09,369 Kita dah terlepas? 386 00:36:10,661 --> 00:36:11,621 Tak! 387 00:36:12,663 --> 00:36:16,417 Kuda saya bawa dua orang. Kuda awak tempang. Kita tak boleh lari. 388 00:36:16,501 --> 00:36:20,046 Tinggalkan saya, Tuan Robin. Saya melambatkan awak. 389 00:36:21,547 --> 00:36:25,176 - Kita lari ke hutan. - Hutan Sherwood berhantu, tuan. 390 00:36:25,259 --> 00:36:29,013 Sama ada kita hadapi hantu atau kita sendiri jadi hantu. 391 00:36:51,202 --> 00:36:52,829 Ayuh, tak guna! 392 00:36:52,995 --> 00:36:54,497 Mereka bertiga saja! 393 00:36:54,664 --> 00:36:58,000 Bukan mereka yang kami takuti tapi hantu. 394 00:36:58,459 --> 00:37:00,169 Robin Hood! 395 00:37:00,711 --> 00:37:02,797 Anak pemuja syaitan! 396 00:37:03,256 --> 00:37:05,258 Ayah awak mati sebagai pengecut. 397 00:37:05,425 --> 00:37:09,178 Dia menyumpah nama awak dan meringking seperti khinzir! 398 00:37:09,345 --> 00:37:12,598 Awak tak dapat membela ayah awak jika awak mati. 399 00:37:42,378 --> 00:37:43,588 Tuan Robin? 400 00:37:44,255 --> 00:37:46,090 Itulah hantu awak, Duncan. 401 00:37:47,300 --> 00:37:48,593 Peranggu angin. 402 00:37:48,968 --> 00:37:51,179 Mainan kanak-kanak yang digunakan dengan baik. 403 00:37:52,889 --> 00:37:55,349 Awak mudah takut, Moor. 404 00:37:59,604 --> 00:38:01,355 Hutan ini ada mata. 405 00:38:02,315 --> 00:38:03,524 Saya bersumpah. 406 00:38:22,585 --> 00:38:26,088 Saya bayangkan tempat begini dalam mimpi saya. 407 00:38:28,299 --> 00:38:30,259 Fikirkan cara untuk menyeberanginya. 408 00:39:02,542 --> 00:39:03,876 Ada harapan! 409 00:39:09,215 --> 00:39:14,053 Ada lelaki kaya dari Nottingham yang cuba menyeberangi sungai. 410 00:39:14,220 --> 00:39:16,639 Dia dungu. Dia tersandung pada tali. 411 00:39:16,806 --> 00:39:19,058 Sekarang lihat dia menggigil. 412 00:39:19,225 --> 00:39:21,519 Merayulah, orang kaya! 413 00:39:25,273 --> 00:39:27,024 Saya takkan merayu. 414 00:39:36,826 --> 00:39:41,789 Ini sungai kami dan sesiapa yang nak menyeberang perlu bayar cukai. 415 00:39:42,748 --> 00:39:44,458 Saya takkan bayar cukai. 416 00:39:45,626 --> 00:39:48,796 Seperti yang awak lihat, saya tak ada apa-apa. 417 00:39:49,797 --> 00:39:52,592 - Pedang saya pun tak ada. - Sudahlah! 418 00:39:53,301 --> 00:39:55,761 Sesiapa yang mengembara dengan dua hamba... 419 00:39:55,928 --> 00:39:58,764 ...dan mendakwa dia tak ada wang... 420 00:39:58,931 --> 00:40:03,185 - ...adalah dungu atau penipu. - Ya, dia penipu! 421 00:40:03,894 --> 00:40:06,439 - Siapa awak? - John Little. 422 00:40:08,566 --> 00:40:11,027 Orang terbaik di hutan. Betul? 423 00:40:11,193 --> 00:40:13,237 Beritahu dia, John! Betul! 424 00:40:14,572 --> 00:40:18,409 Orang terbaik, awak ketua gerombolan ini? 425 00:40:19,243 --> 00:40:20,911 Ya, betul. 426 00:40:21,996 --> 00:40:26,459 Jika awak nak melalui Hutan Sherwood, awak perlu beri... 427 00:40:26,626 --> 00:40:28,336 ...medalion emas itu. 428 00:40:33,716 --> 00:40:35,009 Ia suci bagi saya. 429 00:40:35,760 --> 00:40:37,595 Ia juga suci bagi kami. 430 00:40:38,846 --> 00:40:41,515 Ia boleh beri kami makan selama sebulan. 431 00:40:42,141 --> 00:40:43,976 Awak perlu lawan saya untuk dapatkannya. 432 00:40:45,728 --> 00:40:47,355 Baiklah. 433 00:40:53,694 --> 00:40:55,321 Hati-hati, ayah. 434 00:40:55,488 --> 00:40:57,615 Dia belasah 12 orang syerif. 435 00:40:57,782 --> 00:40:58,866 Betulkah? 436 00:41:00,368 --> 00:41:02,370 Saya akan menikmatinya. 437 00:41:05,831 --> 00:41:07,083 Dia ayah awak? 438 00:41:13,130 --> 00:41:14,382 Tolonglah saya. 439 00:41:40,491 --> 00:41:42,118 Dia lemas! 440 00:41:44,286 --> 00:41:45,538 Sesuatu hilang? 441 00:41:47,998 --> 00:41:49,959 Terima kasih untuk cukai ini. 442 00:41:51,043 --> 00:41:54,255 Nampaknya budak kaya tergamam. 443 00:41:55,881 --> 00:42:00,136 - Ada idea baik? - Bangun! Bergerak lebih pantas! 444 00:42:00,803 --> 00:42:03,097 Bergerak lebih pantas. Idea bagus. 445 00:42:10,396 --> 00:42:12,064 Hati-hati, John! 446 00:42:16,110 --> 00:42:19,947 - Kita belum selesai. - Baiklah, kawan. 447 00:42:20,156 --> 00:42:22,199 Awak nak dipukul lagi? 448 00:42:22,533 --> 00:42:23,659 Baiklah. 449 00:42:36,213 --> 00:42:38,758 Saya melepasi pagar, John Little. 450 00:42:38,924 --> 00:42:43,262 - Atau Little John? - Pukul dia, ayah! 451 00:42:53,272 --> 00:42:55,566 - Awak boleh lakukannya! - Bagus! 452 00:42:56,525 --> 00:42:59,361 Awak buat dia berdarah, John. 453 00:43:05,701 --> 00:43:08,078 Masa untuk berenang lagi. 454 00:43:22,259 --> 00:43:25,346 Mana dia? Awak nampak dia? 455 00:43:37,817 --> 00:43:39,568 Sayang sekali! 456 00:43:40,486 --> 00:43:42,571 Dia lelaki yang berani! 457 00:43:47,451 --> 00:43:49,203 Tolong! 458 00:43:49,829 --> 00:43:52,706 - Awak menyerah? - Saya tak pandai berenang! 459 00:43:55,334 --> 00:43:57,211 Awak menyerah? - Ya! 460 00:43:57,753 --> 00:44:00,339 Bagus. Sekarang berdiri. 461 00:44:06,262 --> 00:44:07,513 Aduhai. 462 00:44:09,473 --> 00:44:12,309 - Medalion itu. - Beri saya nama awak dulu. 463 00:44:13,143 --> 00:44:14,687 Robin dari Locksley. 464 00:44:15,646 --> 00:44:18,440 Baiklah, Robin dari Locksley,... 465 00:44:19,149 --> 00:44:21,986 ...awak memang berani. Ayuh. 466 00:44:26,156 --> 00:44:29,243 Itulah Much, anak Miller, Harold Brownwell. 467 00:44:29,493 --> 00:44:34,039 Si pendek itu ialah David dari Doncaster, tapi dia digelar Bull. 468 00:44:35,332 --> 00:44:37,626 - Sebab awak pendek? - Tak. 469 00:44:38,002 --> 00:44:40,546 Sebab saya amat panjang! 470 00:44:43,465 --> 00:44:48,262 - Mereka patut lihat. - Bull, tunjukkan pada gadis. 471 00:44:49,013 --> 00:44:50,806 Beri dia wain madu. 472 00:44:54,268 --> 00:44:56,270 Saya buatnya sendiri. 473 00:44:58,272 --> 00:45:01,567 Adakah layanan orang Inggeris banyak berubah dalam masa enam tahun... 474 00:45:01,734 --> 00:45:04,403 ...sehingga kawan saya tak dialu-alukan di meja ini? 475 00:45:04,528 --> 00:45:06,363 Namun dia orang liar, tuan. 476 00:45:08,032 --> 00:45:09,450 Betul. 477 00:45:11,452 --> 00:45:13,245 Namun kita berdua sama. 478 00:45:16,290 --> 00:45:17,833 Jangan panggil saya tuan. 479 00:45:20,044 --> 00:45:23,505 Dengan rasa kesal, saya terpaksa menolak. 480 00:45:24,882 --> 00:45:27,885 - Allah melarangnya. - Awak yang rugi. 481 00:45:28,052 --> 00:45:30,638 Mengapa begitu ramai orang bersembunyi? 482 00:45:31,096 --> 00:45:34,266 Kami penjahat. Ada ganjaran untuk kami. 483 00:45:35,059 --> 00:45:36,602 Termasuk budak itu. 484 00:45:36,769 --> 00:45:39,980 Syerif tak guna itu kata kami ada hutang cukai. 485 00:45:41,106 --> 00:45:45,361 Hantu-hantu awak takkan halang orang syerif selamanya. 486 00:45:45,527 --> 00:45:48,530 Ia berkesan. Awak ada idea yang lebih baik? 487 00:45:54,536 --> 00:45:56,038 Kita lawan balik. 488 00:45:59,667 --> 00:46:02,294 Nampaknya saya cederakan kepala awak. 489 00:46:02,920 --> 00:46:04,964 Mereka baik. 490 00:46:05,422 --> 00:46:08,008 Mereka berani, tapi mereka petani. 491 00:46:09,885 --> 00:46:11,929 Mereka akan disembelih. 492 00:46:12,554 --> 00:46:15,349 Mereka kata syerif dibesarkan oleh perempuan sihir. 493 00:46:15,516 --> 00:46:17,851 - Perempuan sihir? - Dia boleh baca fikiran orang. 494 00:46:18,018 --> 00:46:22,022 - Dia halimunan dan terbang. - Ia mengarut. 495 00:46:22,189 --> 00:46:25,818 Mengapa anak pemuja syaitan yang kaya peduli tentang petani? 496 00:46:25,985 --> 00:46:28,529 Tuan saya baik dan pemurah! 497 00:46:28,696 --> 00:46:31,782 Siapa antara awak berani fikir dia buat... 498 00:46:31,949 --> 00:46:34,159 Ayah saya bukan pemuja syaitan. 499 00:46:35,703 --> 00:46:38,539 Saya akan menyangkal sesiapa yang berkata begitu. 500 00:46:41,709 --> 00:46:42,876 Betul kata dia. 501 00:46:45,671 --> 00:46:47,214 Saya anak orang kaya. 502 00:46:50,050 --> 00:46:52,177 Namun apabila saya bunuh orang syerif,... 503 00:46:54,304 --> 00:46:57,349 - ...saya jadi penjahat seperti awak. - Awak tak seperti kami. 504 00:47:00,352 --> 00:47:02,563 Dia Will Scarlett. 505 00:47:02,730 --> 00:47:06,191 Jangan pedulikan dia. Dia banyak cakap. 506 00:47:06,692 --> 00:47:08,193 Ayuh, minumlah. 507 00:47:09,153 --> 00:47:11,405 Berhenti mengarut. 508 00:47:11,905 --> 00:47:15,075 Inilah keadaan terbaik yang kami boleh jangka. 509 00:47:15,617 --> 00:47:17,077 Kami selamat di sini. 510 00:47:18,495 --> 00:47:21,707 Kami berkuasa di sini. 511 00:47:46,690 --> 00:47:50,569 - Awak minum terlalu banyak? - Maaf, saya lambat bangun. 512 00:47:50,986 --> 00:47:52,362 Berehatlah. 513 00:48:01,872 --> 00:48:05,375 - Hari ini hari apa, Duncan? - Ahad, agaknya. 514 00:48:07,419 --> 00:48:09,838 Mereka masih menderma kepada orang miskin semasa Misa? 515 00:48:10,005 --> 00:48:11,381 Betul. 516 00:48:11,548 --> 00:48:14,760 Sekarang, belas kasihan diperlukan. 517 00:48:16,762 --> 00:48:19,306 Kami memohon rahmat-Mu... 518 00:48:19,890 --> 00:48:24,478 ...untuk rakyat-Mu. Terutamanya... 519 00:48:24,895 --> 00:48:27,606 ...untuk Syerif Nottingham yang mulia. 520 00:48:28,899 --> 00:48:31,735 Berilah dia kebijaksanaan untuk memimpin... 521 00:48:31,819 --> 00:48:34,696 ...dan melindungi bandar kami. 522 00:48:35,405 --> 00:48:37,574 Berilah dia kekuatan... 523 00:48:37,908 --> 00:48:41,620 ...untuk menegakkan keadilan ke atas penjahat... 524 00:48:41,787 --> 00:48:46,166 ...yang mengancam keselamatan dan kemakmuran bandar. 525 00:48:46,333 --> 00:48:49,628 Berilah dia pertimbangan untuk menghukum mereka... 526 00:48:49,711 --> 00:48:52,548 ...atas nama-Mu. Amen. 527 00:48:55,384 --> 00:48:56,927 Pergilah dengan aman. 528 00:49:05,769 --> 00:49:07,104 - Sarah. - Ya. 529 00:49:10,858 --> 00:49:13,652 - Itu saja yang saya ada. - Semoga Tuhan merahmati awak. 530 00:49:31,461 --> 00:49:33,964 Derma untuk lelaki buta, cik puan? 531 00:49:35,132 --> 00:49:38,010 Untuk orang yang tak nampak kecantikan awak? 532 00:49:41,305 --> 00:49:43,891 - Helo. - Apa awak buat di sini? 533 00:49:44,683 --> 00:49:46,351 Saya menyelami jiwa saya. 534 00:49:47,394 --> 00:49:49,897 Saya tak nak dilihat bersama penjahat. 535 00:49:50,647 --> 00:49:53,192 Awak lebih suka bersama Nottingham? 536 00:49:53,358 --> 00:49:55,068 Ada ganjaran untuk awak. 537 00:49:55,235 --> 00:49:57,779 - Berapa banyak? - Seratus keping emas. 538 00:49:57,905 --> 00:49:59,072 Itu saja? 539 00:49:59,823 --> 00:50:03,744 Saya perlu menjengkelkan syerif. Ia akan jadi 1,000 keping. 540 00:50:03,827 --> 00:50:06,330 Saya akan serahkan awak untuk 1,000 keping. 541 00:50:07,414 --> 00:50:09,124 Nottingham menubuhkan tentera. 542 00:50:09,291 --> 00:50:13,170 Dia suruh semua tukang besi di daerah ini buat pedang. 543 00:50:13,670 --> 00:50:16,006 - Apa yang dia rancang? - Saya tak tahu. 544 00:50:16,131 --> 00:50:18,675 Namun cita-cita dia tiada batasan. 545 00:50:20,928 --> 00:50:23,138 - Pergi. Cepat! - Terima kasih. 546 00:50:24,514 --> 00:50:26,516 Robin, buat sesuatu untuk saya. 547 00:50:26,600 --> 00:50:28,352 - Apa? - Pergi mandi. 548 00:50:28,852 --> 00:50:29,978 Mandi? 549 00:50:49,873 --> 00:50:52,626 Ini bilik peribadi saya, nak. 550 00:50:54,044 --> 00:50:57,130 Paderi saya boleh dengar pengakuan awak. 551 00:51:04,304 --> 00:51:07,891 Budak yang saya kenal dah jadi lelaki di depan saya. 552 00:51:09,226 --> 00:51:11,478 Selamat pulang, Robin. 553 00:51:13,563 --> 00:51:15,899 Cik puan bersinar seperti matahari. 554 00:51:16,275 --> 00:51:19,111 Awak jumpa Robin dari Locksley. 555 00:51:19,278 --> 00:51:22,614 Sepupu saya kata dia curi kuda awak. 556 00:51:23,448 --> 00:51:26,618 - Ya, ia pengalaman yang teruk. - Ya, saya tahu. 557 00:51:26,702 --> 00:51:28,704 Disebabkan perkara yang dia buat kepada awak,... 558 00:51:28,870 --> 00:51:31,748 ...saya akan gantung dia di dinding dengan ususnya. 559 00:51:31,915 --> 00:51:32,958 Saya nak lihat. 560 00:51:33,125 --> 00:51:35,711 Jika awak berpindah ke bandar,... 561 00:51:35,877 --> 00:51:38,213 ...saya boleh beri awak perhatian. 562 00:51:38,297 --> 00:51:42,759 Terima kasih, tapi saya lebih suka tinggal di rumah keluarga saya. 563 00:51:44,594 --> 00:51:46,930 Kalau begitu... 564 00:51:47,097 --> 00:51:51,852 ...terimalah hadiah sebagai tanda saya mengutamakan keselamatan awak. 565 00:51:54,980 --> 00:51:59,318 Raja Richard pasti terharu mendengar awak risaukan kebajikan saya. 566 00:52:01,778 --> 00:52:05,407 Raja ada ramai musuh di luar dan di dalam negara. 567 00:52:05,574 --> 00:52:07,659 Saya risau dia takkan kembali. 568 00:52:07,826 --> 00:52:10,620 Jangan risau, syerif. Dia akan kembali. 569 00:52:10,704 --> 00:52:15,375 Apabila dia kembali, dia akan beri ganjaran kepada orangnya yang setia. 570 00:52:19,379 --> 00:52:23,800 Saya tanya ayah awak tiga kali jika dia memuja syaitan... 571 00:52:24,634 --> 00:52:28,597 ...kerana jawapannya menyakitkan hati saya. 572 00:52:29,848 --> 00:52:31,183 Dia kata... 573 00:52:31,808 --> 00:52:36,730 ...dia harus jumpa Tuhan tanpa berasa bersalah. 574 00:52:46,573 --> 00:52:47,866 Awak tipu. 575 00:52:54,998 --> 00:52:58,335 Demi roh awak, jangan tumpahkan darah di gereja! 576 00:53:06,093 --> 00:53:08,553 Tak guna! Di dalam sana! 577 00:53:09,638 --> 00:53:11,014 Tangkap dia! 578 00:53:16,645 --> 00:53:18,271 Locksley! 579 00:53:18,522 --> 00:53:22,442 Saya akan keluarkan jantung awak dengan sudu! 580 00:53:23,026 --> 00:53:24,403 Ia dah bermula. 581 00:53:40,502 --> 00:53:44,881 - Dia ambil kuda syerif! - Dia curi kuda syerif! 582 00:53:47,050 --> 00:53:49,010 Tutup pintu pagar! 583 00:53:49,594 --> 00:53:54,099 Kuda syerif! Tutup pintu pagar! Dia curi kuda syerif! 584 00:54:11,950 --> 00:54:13,869 Apa yang awak tengok? 585 00:54:34,598 --> 00:54:36,016 Air! 586 00:54:36,183 --> 00:54:38,560 - Terima kasih. - Untuk haiwan. 587 00:54:38,977 --> 00:54:41,062 Bagaimana saya nak lindungi awak, Kristian... 588 00:54:41,146 --> 00:54:42,939 ...jika saya tak tahu ke mana awak pergi? 589 00:54:43,106 --> 00:54:45,984 Awak takkan buat apa-apa,... 590 00:54:46,526 --> 00:54:47,861 ...si agung. 591 00:54:48,487 --> 00:54:50,447 Saya lebih suka ada pilihan. 592 00:54:50,614 --> 00:54:52,866 Aduhai. Awak curi kuda syerif? 593 00:54:53,033 --> 00:54:55,785 Awak menjolok sarang tebuan! 594 00:54:56,119 --> 00:54:58,830 - Awak takut, John? - Ya, sedikit. 595 00:54:58,997 --> 00:55:03,335 Syerif juga. Hari ini saya buat sesuatu yang dia takkan lupa. 596 00:55:03,502 --> 00:55:07,214 - Dungu! Awak mulakan perang! - Kita dah berperang. 597 00:55:09,216 --> 00:55:11,343 Duncan. Roti. 598 00:55:13,470 --> 00:55:16,681 Mari kita serang orang yang rampas rumah kita... 599 00:55:16,848 --> 00:55:19,267 - ...dan memburu anak kita. - Kita? 600 00:55:19,976 --> 00:55:21,811 Awak nak sertai kami? 601 00:55:23,813 --> 00:55:25,315 Tak, memimpin awak. 602 00:55:29,945 --> 00:55:31,071 Kristian. 603 00:55:31,738 --> 00:55:33,448 Mereka orang biasa. 604 00:55:33,990 --> 00:55:35,492 Mereka bukan pahlawan. 605 00:55:36,284 --> 00:55:39,371 Jangan lakukannya demi kepentingan sendiri. 606 00:55:39,538 --> 00:55:43,500 Awak angkuh, Azeem. Saya tak minta persahabatan atau nasihat awak. 607 00:55:46,378 --> 00:55:49,548 Mengapa sudu, sepupu? Mengapa bukan kapak? 608 00:55:49,714 --> 00:55:53,843 Sebab ia tumpul, dungu! Ia lebih menyakitkan. 609 00:55:54,135 --> 00:55:57,556 Cari penyamun itu. 610 00:55:57,722 --> 00:55:59,307 Biar mereka kelaparan! 611 00:55:59,474 --> 00:56:02,394 Bunuh. Tak, ambil ternakan mereka. 612 00:56:02,561 --> 00:56:05,814 Saya nak orang Locksley mengkhianati dia. 613 00:56:05,981 --> 00:56:09,067 Mungkin kita boleh cipta nama untuknya. 614 00:56:09,234 --> 00:56:12,028 Nama yang menakutkan orang ramai. 615 00:56:12,112 --> 00:56:14,489 "Locksley pembawa maut", atau "Robin yang Membinasakan". 616 00:56:14,573 --> 00:56:15,490 Apa-apalah. 617 00:56:15,574 --> 00:56:19,494 Bunuh dia menjelang bulan penuh seterusnya sebelum baron kembali. 618 00:56:19,578 --> 00:56:21,037 Sekarang jahit. 619 00:56:23,039 --> 00:56:26,084 Pastikan jahitan kecil. 620 00:56:39,598 --> 00:56:40,890 Dia tak ada, tuan. 621 00:56:42,601 --> 00:56:45,186 Mana suami awak, Si Kecil? 622 00:56:45,353 --> 00:56:48,648 - Dia mati pada musim sejuk lalu. - Bakarnya. 623 00:56:55,780 --> 00:56:56,906 Tinggalkan khinzir betina. 624 00:56:56,990 --> 00:56:58,950 Kami boleh makan anaknya sepanjang musim sejuk. 625 00:56:59,034 --> 00:57:00,910 Awak pernah dengar tentang Perompak Sherwood? 626 00:57:00,994 --> 00:57:03,038 Robin dari Hood? Ya, tuan. 627 00:57:03,204 --> 00:57:05,749 Berdoalah dia dibawa kepada kami sebelum musim sejuk. 628 00:57:12,505 --> 00:57:13,757 Di sini! 629 00:57:17,177 --> 00:57:19,554 Apa yang berlaku kepada awak? 630 00:57:24,809 --> 00:57:27,729 - John! - Fanny! 631 00:57:27,896 --> 00:57:30,982 - Will, semuanya dibakar. - Awak tak apa-apa? 632 00:57:32,400 --> 00:57:33,985 Di mana Robin Hood? 633 00:57:34,903 --> 00:57:36,363 Dia ada di sana. 634 00:57:37,656 --> 00:57:40,116 Lihat perkara yang mereka buat! 635 00:57:44,621 --> 00:57:47,582 Jika awak cari kemasyhuran, Kristian,... 636 00:57:47,666 --> 00:57:49,417 ...rasanya awak dah dapat. 637 00:57:52,420 --> 00:57:54,964 Awak punca kesengsaraan ini, Locksley. 638 00:57:55,382 --> 00:57:57,467 Nottingham cuba memecah-belahkan kita. 639 00:57:57,550 --> 00:57:59,636 Kami berpecah-belah, si kaya. 640 00:57:59,803 --> 00:58:01,846 Saya tak buta seperti orang tua itu. 641 00:58:02,013 --> 00:58:05,100 Awak masih cuba jadi tuan manor. 642 00:58:05,266 --> 00:58:09,896 Saya dengar syerif menawarkan 500 keping emas untuk awak. 643 00:58:11,606 --> 00:58:13,525 Mari kita serahkan dia. 644 00:58:15,860 --> 00:58:20,490 Will, awak rasa syerif akan gantikan semuanya selepas saya diserahkan? 645 00:58:20,615 --> 00:58:22,951 Dia akan beri kami ganjaran dan pengampunan. 646 00:58:23,034 --> 00:58:23,952 Salah. 647 00:58:26,538 --> 00:58:28,957 Dia akan gantung awak seorang demi seorang. 648 00:58:29,749 --> 00:58:31,334 Awak nak kami buat apa? 649 00:58:31,501 --> 00:58:35,839 Lawan penunggang kuda berbaju besi dengan batu dan tangan kosong? 650 00:58:36,005 --> 00:58:37,298 Jika perlu. 651 00:58:39,092 --> 00:58:42,387 Namun dengan senjata yang awak tak ada, Will. 652 00:58:43,388 --> 00:58:44,848 Keberanian. 653 00:58:52,731 --> 00:58:53,732 Hati-hati! 654 00:59:08,705 --> 00:59:09,998 Terima kasih, Wulf. 655 00:59:11,624 --> 00:59:13,084 Awak nak ia berakhir? 656 00:59:13,835 --> 00:59:15,336 Awak nak pulang? 657 00:59:15,879 --> 00:59:18,798 Kita harus berhenti saling berbalah... 658 00:59:19,716 --> 00:59:21,801 ...dan berkorban. 659 00:59:23,261 --> 00:59:26,806 Saya lebih rela mati daripada bersembunyi. 660 00:59:27,932 --> 00:59:29,934 Syerif panggil kita penjahat. 661 00:59:30,769 --> 00:59:32,604 Namun saya kata kita bebas. 662 00:59:33,354 --> 00:59:35,607 Lelaki bebas yang mempertahankan rumahnya... 663 00:59:36,107 --> 00:59:39,152 ...lebih kuat daripada 10 askar upahan. 664 00:59:41,613 --> 00:59:43,740 Itulah pengajaran Perang Salib. 665 00:59:46,993 --> 00:59:49,412 Saya hanya janjikan satu perkara. 666 00:59:51,748 --> 00:59:55,210 Jika awak benar-benar percaya bahawa awak bebas,... 667 00:59:56,336 --> 00:59:57,879 ...kita boleh menang. 668 00:59:58,755 --> 01:00:00,215 Mereka ada baju besi! 669 01:00:01,132 --> 01:00:03,218 Mereka ada baju besi, Bull? 670 01:00:03,343 --> 01:00:06,888 Budak ini boleh diajar untuk cari kelemahan baju besi. 671 01:00:06,971 --> 01:00:08,807 Namun kami tak ada makanan! 672 01:00:08,890 --> 01:00:13,144 Bukankah hutan ini boleh memenuhi keperluan kita? Ada makanan. 673 01:00:13,394 --> 01:00:14,813 Kayu untuk senjata. 674 01:00:15,605 --> 01:00:18,149 Kita selamat dan tenang di pokoknya. 675 01:00:18,233 --> 01:00:19,984 Ya, tapi bagaimana dengan saudara kami? 676 01:00:20,777 --> 01:00:23,279 Syerif ambil semua harta mereka juga! 677 01:00:25,698 --> 01:00:27,909 Demi Tuhan, kita ambilnya balik. 678 01:02:12,639 --> 01:02:14,390 Apa maksud semua ini? 679 01:02:14,557 --> 01:02:19,145 Cik puan. Wanita cantik seperti awak tak perlukan hiasan. 680 01:02:19,854 --> 01:02:21,314 Berani awak! 681 01:02:31,199 --> 01:02:34,369 Tolong jangan ambil benda itu! 682 01:02:34,535 --> 01:02:39,499 - Tolonglah, tuan! Ia milik Tuhan. - Sekarang ia milik syerif! 683 01:02:53,388 --> 01:02:54,389 Pulangkannya. 684 01:02:56,224 --> 01:02:57,308 Bagus. 685 01:02:57,725 --> 01:03:00,937 Beritahu syerif setiap kali dia menyakiti orang,... 686 01:03:01,020 --> 01:03:03,189 ...saya akan membalasnya 10 kali ganda. 687 01:03:12,156 --> 01:03:13,741 Apa yang tak kena? 688 01:03:17,996 --> 01:03:19,831 "Dikehendaki untuk 1,000 keping emas" 689 01:03:25,503 --> 01:03:28,506 - Apakah ini? - Hari ini panas, kawan. 690 01:03:29,007 --> 01:03:31,384 Awak membebani kuda awak dengan uncang yang berat. 691 01:03:31,551 --> 01:03:33,469 Saya akan beritahu syerif! 692 01:03:38,057 --> 01:03:39,892 Harap-harap begitulah. 693 01:03:39,976 --> 01:03:41,269 "Pengisytiharan" 694 01:03:48,484 --> 01:03:50,820 Nah. Beli khinzir betina baru. 695 01:03:50,987 --> 01:03:53,031 Tuhan merahmati awak, Fanny. 696 01:03:54,032 --> 01:03:55,992 Tuhan merahmati Robin Hood! 697 01:03:58,661 --> 01:04:02,206 Kami rasa dia curi tiga hingga empat juta... 698 01:04:02,290 --> 01:04:04,625 ...sejak lima bulan lalu, tuanku. 699 01:04:04,792 --> 01:04:07,795 Baiklah. Naikkan ganjaran untuk dia. 700 01:04:07,962 --> 01:04:09,881 Dua puluh lima ribu keping emas. 701 01:04:09,964 --> 01:04:14,469 Maaf, sia-sia saja awak naikkan ganjaran. 702 01:04:14,635 --> 01:04:17,555 - Mengapa, jurutulis? - Sebab, tuanku,... 703 01:04:17,722 --> 01:04:21,309 ...dia beri semua yang dia ambil kepada orang miskin. 704 01:04:21,476 --> 01:04:24,604 Jadi tuanku, mereka sayang dia. 705 01:04:27,857 --> 01:04:28,983 Nanti dulu. 706 01:04:29,942 --> 01:04:32,528 Robin Hood curi duit saya,... 707 01:04:32,695 --> 01:04:35,782 ...memaksa saya sakiti orang awam... 708 01:04:35,948 --> 01:04:37,617 ...tapi mereka suka dia? 709 01:04:39,202 --> 01:04:40,328 Ya. 710 01:04:42,121 --> 01:04:43,998 Baiklah! 711 01:04:44,165 --> 01:04:46,709 Batalkan sisa makanan untuk pesakit kusta dan anak yatim. 712 01:04:46,876 --> 01:04:49,045 Hentikan pemenggalan belas kasihan. 713 01:04:49,837 --> 01:04:52,131 Batalkan Krismas! 714 01:04:53,633 --> 01:04:55,384 Perbendaharaan kosong. 715 01:04:55,551 --> 01:04:57,762 Sepanjang hari, orang datang ke rumah saya,... 716 01:04:57,929 --> 01:05:01,516 ...meminta pelepasan cukai dan laluan selamat di Hutan Sherwood. 717 01:05:01,682 --> 01:05:04,018 "Kami tak boleh bayar jumlah yang penyamun ambil." 718 01:05:04,185 --> 01:05:06,687 Ia jalan terdekat ke London, tuanku! 719 01:05:06,854 --> 01:05:09,440 Ia satu-satunya jalan ke London. 720 01:05:10,817 --> 01:05:13,903 Rondaan Sir Guy tak jumpa apa-apa, tuanku? 721 01:05:14,070 --> 01:05:16,030 Tiada kem. Tiada apa-apa! 722 01:05:17,949 --> 01:05:22,078 Ular kapak itu menyelinap masuk ke dalam hutan. 723 01:05:22,662 --> 01:05:26,749 Awak, bilik saya, 10:30 malam ini. Awak, 10:45. 724 01:05:27,333 --> 01:05:28,709 Bawa seorang kawan. 725 01:05:37,260 --> 01:05:39,387 Ketawa, cinta dan minum. 726 01:05:39,554 --> 01:05:43,057 Raja Richard, rahmati kami. Dia suka wain dan perang. 727 01:05:43,224 --> 01:05:47,228 Namun bagi kami yang duduk di rumah, hanya bir dan melacur. 728 01:05:47,395 --> 01:05:51,149 Mainkan muzik, menari. Jangan fikir tentang hari esok. 729 01:05:55,736 --> 01:05:56,696 Berapa ramai? 730 01:05:57,488 --> 01:05:58,573 Dua puluh. 731 01:05:59,073 --> 01:06:00,366 Dua puluh? 732 01:06:00,783 --> 01:06:02,076 Berapa ramai? 733 01:06:03,327 --> 01:06:04,495 Lima. 734 01:06:06,455 --> 01:06:08,708 - Mereka tak pandai mengira. - Ayuh. 735 01:06:08,875 --> 01:06:10,126 Buat apa takutkan mereka? 736 01:06:11,085 --> 01:06:13,171 Mereka kata saya orang gasar. 737 01:06:13,337 --> 01:06:15,047 Dia suka wain dan perang. 738 01:06:15,214 --> 01:06:19,552 Namun orang yang duduk di rumah hanya minum bir dan melacur. 739 01:06:19,719 --> 01:06:21,762 Mainkan muzik, menari. 740 01:06:21,929 --> 01:06:23,264 Rahib! 741 01:06:23,931 --> 01:06:27,560 Ia lebih sukar untuk menyanyi dengan pedang dalam kerongkong awak. 742 01:06:27,727 --> 01:06:29,770 Ya, tuan. 743 01:06:32,607 --> 01:06:36,903 - Tolong saya alihkan batang kayu! - Ia bukan batang kayu, ia pokok! 744 01:06:37,069 --> 01:06:39,155 Diam! Awak sepatutnya tolong saya! 745 01:06:39,322 --> 01:06:41,115 Saya sepatutnya jumpa seorang gadis! 746 01:06:47,830 --> 01:06:51,876 Orang di depan, ikut saya. Orang lain tunggu di gerabak! 747 01:06:54,879 --> 01:06:56,130 Ke arah kejayaan! 748 01:07:10,394 --> 01:07:12,688 Tak guna! Ayuh! Cari mereka! 749 01:07:47,431 --> 01:07:48,724 Pergi! 750 01:07:57,984 --> 01:08:00,194 Selamat datang ke Sherwood, rahib! Jalan! 751 01:08:30,433 --> 01:08:32,143 Biar betul? 752 01:08:33,185 --> 01:08:36,480 Harta karun ini ada tujuan. Kita harus siasat. 753 01:08:52,413 --> 01:08:54,373 Selamat pagi, rahib. 754 01:08:55,458 --> 01:08:59,211 Awak mengembara dengan askar-askar Nottingham yang teruk. 755 01:08:59,337 --> 01:09:02,131 - Kenakan cukai! - Kenakan cukai! 756 01:09:03,549 --> 01:09:07,345 Saya Robin dari Locksley. Orang-orang saya dahaga. 757 01:09:08,220 --> 01:09:11,182 - Betul. - Robin Hood! 758 01:09:12,183 --> 01:09:13,893 Tuhan merahmati saya. 759 01:09:15,394 --> 01:09:18,814 Saya sangka awak pencuri biasa! 760 01:09:18,981 --> 01:09:20,691 Benarkan saya lalu, tuan. 761 01:09:20,858 --> 01:09:27,323 Tuhan pasti boleh beri beberapa tong kepada orang Kristian yang baik. Ya? 762 01:09:28,157 --> 01:09:29,867 Banyak yang kami nak raikan. 763 01:09:31,619 --> 01:09:35,081 Jika awak nak berkongsi bru Tuhan,... 764 01:09:35,247 --> 01:09:36,957 ...kalahkan saya! 765 01:09:43,297 --> 01:09:46,801 Mengakulah, Robin Hood, Rahib Tuck lebih berani,... 766 01:09:46,967 --> 01:09:50,012 ...suci dan bijak daripada awak! 767 01:10:07,279 --> 01:10:10,116 Tuhan memberi dan mengambil. 768 01:10:15,913 --> 01:10:16,956 Awak menyerah? 769 01:10:21,544 --> 01:10:23,671 Saya lebih rela masuk neraka. 770 01:10:27,049 --> 01:10:29,176 Panah dia! 771 01:10:44,066 --> 01:10:47,653 Saya rasa rahib dah bawa kita cukup jauh. 772 01:10:48,654 --> 01:10:49,905 Syabas, rahib. 773 01:10:51,198 --> 01:10:53,784 Terima kasih, Tuhan, kerana mengajar saya merendah diri. 774 01:11:02,710 --> 01:11:05,504 - Tuck. - Terima kasih untuk bir. 775 01:11:05,671 --> 01:11:07,715 Bukankah mereka penurut? 776 01:11:08,674 --> 01:11:11,552 Kami perlukan orang jujur sebagai paderi mereka. 777 01:11:12,386 --> 01:11:13,596 Bagaimana, rahib? 778 01:11:17,933 --> 01:11:21,145 Tuhan mendedahkan dirinya dengan cara yang misteri. 779 01:11:23,606 --> 01:11:25,566 - Saya terima. - Bagus. 780 01:11:26,400 --> 01:11:27,902 Awak takkan menyesal. 781 01:11:28,611 --> 01:11:30,196 Ya, tapi awak mungkin menyesal! 782 01:12:01,560 --> 01:12:04,438 Kami diserang hendap, sepupu. 783 01:12:09,068 --> 01:12:13,322 Keluli Sepanyol. Lebih kuat daripada bilah kita. 784 01:12:16,742 --> 01:12:18,202 Ada kematian? 785 01:12:18,536 --> 01:12:19,578 Beberapa orang. 786 01:12:23,582 --> 01:12:25,668 Sebenarnya, semua orang. 787 01:12:26,544 --> 01:12:29,171 - Emas itu? - Diambil. 788 01:12:30,923 --> 01:12:32,007 Robin Hood? 789 01:12:33,092 --> 01:12:35,427 Mereka orang hutan, sepupu. 790 01:12:39,056 --> 01:12:40,266 Robin Hood. 791 01:12:42,184 --> 01:12:43,310 Saya dah cuba. 792 01:12:44,812 --> 01:12:47,189 - Saya dah cuba. - Sepupu. 793 01:12:47,356 --> 01:12:49,775 - Saya dah cuba. - Sepupu,... 794 01:12:49,942 --> 01:12:51,652 ...kita harus tabah. 795 01:12:51,819 --> 01:12:54,655 Kita tak boleh diperbodohkan oleh penjahat. 796 01:12:55,447 --> 01:12:58,367 Saya tak boleh benarkan leftenan... 797 01:12:58,450 --> 01:13:00,286 ...mengecewakan saya. 798 01:13:14,967 --> 01:13:17,469 Mujurlah saya tak guna sudu. 799 01:13:20,723 --> 01:13:22,266 Keluli ini bagus. 800 01:13:33,986 --> 01:13:36,447 - Seorang orang di sebelah kiri. - Mana sebelah kiri? 801 01:13:38,907 --> 01:13:41,201 - Awak akan serang siapa? - Apa maksud awak? 802 01:13:41,368 --> 01:13:44,955 Awak serang orang di sebelah kiri, saya serang orang di sebelah kanan. 803 01:13:45,122 --> 01:13:49,043 - Siapa orang di sebelah kanan? - Orang di sebelah... 804 01:13:49,460 --> 01:13:51,337 Kita akan lompat keluar dan rompak mereka. 805 01:13:53,047 --> 01:13:54,381 - Sekarang? - Sekarang! 806 01:13:57,384 --> 01:13:59,053 Sila beri derma. 807 01:13:59,219 --> 01:14:02,348 Derma? Untuk apa? 808 01:14:03,015 --> 01:14:04,183 Apa? 809 01:14:05,893 --> 01:14:08,771 - Untuk melalui Sherwood. - Baiklah. 810 01:14:10,272 --> 01:14:11,815 Mari dapatkannya. 811 01:14:17,321 --> 01:14:19,907 Pokok renek terbantut! Berani awak serang kami? 812 01:14:20,074 --> 01:14:22,409 - Ini kerja saya, cik puan. - Kerja? 813 01:14:22,576 --> 01:14:25,329 - Siapa majikan awak? - Robin Hood? 814 01:14:29,708 --> 01:14:31,835 Saya nak jumpa dia. 815 01:14:34,254 --> 01:14:35,881 Saya cuba halang mereka! 816 01:14:36,006 --> 01:14:37,508 Jangan turun ke sana! 817 01:14:37,591 --> 01:14:40,594 Cik puan, perlahan-lahan, nanti awak jatuh. 818 01:14:40,761 --> 01:14:44,473 - Dia tak menjangka awak! - Cik puan saya membalas. 819 01:14:44,640 --> 01:14:46,934 - Ke tepi, si tua! - Diamlah! 820 01:14:47,101 --> 01:14:49,520 Saya kata jangan turun ke sana! 821 01:14:57,569 --> 01:14:59,780 - Amboi! - Tutup mata awak. 822 01:14:59,947 --> 01:15:01,657 Cik puan, jangan! 823 01:15:12,584 --> 01:15:13,961 Awak patut cakap! 824 01:15:17,172 --> 01:15:20,509 Robin. Awak ada pelawat! 825 01:15:24,596 --> 01:15:27,683 - Ia bukan salah saya! - Cik puan, hati-hati. 826 01:15:27,850 --> 01:15:31,520 - Ia salah Much! - Hati-hati, jangan tergelincir. 827 01:15:35,941 --> 01:15:37,151 Helo. 828 01:15:39,445 --> 01:15:40,946 Apa awak buat di sini? 829 01:15:45,117 --> 01:15:46,785 Saya ikut nasihat awak. 830 01:15:48,829 --> 01:15:50,581 Mengapa dengan mata awak, Bull? 831 01:15:51,373 --> 01:15:53,542 - Kami diserang 10... - Dua belas! 832 01:15:53,709 --> 01:15:57,212 - Lima belas lelaki besar! - Betulkah? 833 01:16:10,225 --> 01:16:11,643 Awak sibuk. 834 01:16:12,644 --> 01:16:15,355 - Kita ada tetamu! - Bawa mereka turun! 835 01:16:27,159 --> 01:16:28,243 Ia berkesan. 836 01:16:29,369 --> 01:16:30,370 Lebih kurang. 837 01:16:31,747 --> 01:16:33,457 Dah tentu ia berfungsi. 838 01:16:35,000 --> 01:16:36,001 Panahan hebat! 839 01:16:37,753 --> 01:16:39,254 Perlahan-lahan. 840 01:16:44,009 --> 01:16:47,221 Bagus, Wulf. Namun awak boleh lakukannya jika ada gangguan? 841 01:16:47,930 --> 01:16:50,098 Awak boleh buat panahan apabila perlu? 842 01:16:53,268 --> 01:16:54,394 Tunjuklah, Wulf. 843 01:17:03,695 --> 01:17:04,863 Awak boleh? 844 01:17:06,031 --> 01:17:09,618 - Lakukannya. - Itu helah kotor. 845 01:17:10,494 --> 01:17:14,081 Bukankah kita serius? Dia tanggalkan baju? 846 01:17:19,378 --> 01:17:21,880 Ia adil. Ayuh, semua. 847 01:17:36,311 --> 01:17:38,438 Syabas. 848 01:17:39,439 --> 01:17:43,777 Ini bijian yang sesiapa boleh makan... 849 01:17:43,944 --> 01:17:49,157 ...tapi Tuhan nak ia dimakan dengan cara yang lebih suci. 850 01:17:49,324 --> 01:17:53,662 Mari kita memuji pencipta kita, memuliakan kurniaannya... 851 01:17:53,829 --> 01:17:55,581 ...dan belajar tentang... 852 01:17:55,747 --> 01:17:56,874 ...bir! 853 01:18:04,381 --> 01:18:06,091 Awak bawa saya ke sini untuk berlagak? 854 01:18:10,012 --> 01:18:11,722 Wang tebus darah, Marian. 855 01:18:12,514 --> 01:18:15,976 Ia untuk merasuah musuh Raja Richard untuk bersatu menentangnya. 856 01:18:17,144 --> 01:18:18,645 Kami memintasnya. 857 01:18:20,606 --> 01:18:22,482 - Namun siapa yang... - Nottingham. 858 01:18:23,609 --> 01:18:25,694 Nottingham tak berani cabar raja. 859 01:18:25,777 --> 01:18:28,071 Raja tak berada di England untuk dicabar. 860 01:18:28,447 --> 01:18:31,241 Sementara dia tak ada, dia akan kehilangan negaranya. 861 01:18:34,786 --> 01:18:36,246 Awak fikir... 862 01:18:36,413 --> 01:18:39,875 Awak fikir saya nak simpan semuanya, bukan? 863 01:18:40,626 --> 01:18:42,377 Betul? 864 01:18:43,295 --> 01:18:44,713 Nah. 865 01:18:45,047 --> 01:18:47,090 Sumbangan untuk tujuan awak. 866 01:18:47,257 --> 01:18:49,593 - Simpanlah. - Tak, pisau belati ini mahal. 867 01:18:49,676 --> 01:18:52,179 - Simpanlah. - Saya tak menyukainya. 868 01:18:52,346 --> 01:18:54,514 Maksud saya, ia tak... 869 01:18:56,141 --> 01:18:58,101 Kata-kata saya salah. Saya... 870 01:19:00,938 --> 01:19:02,689 Jumpa lagi. 871 01:19:08,612 --> 01:19:11,198 Bagaimana saya nak turun? 872 01:19:14,993 --> 01:19:16,870 Tunggu! 873 01:19:19,122 --> 01:19:21,625 Kita tak ikut jalan itu. 874 01:19:21,792 --> 01:19:23,293 Saya gembira mendengarnya. 875 01:19:23,460 --> 01:19:25,087 Peganglah. 876 01:19:28,173 --> 01:19:30,217 Kami ada peraturan di sini. 877 01:19:30,384 --> 01:19:34,388 Apabila sesiapa tahu jalan ke kem kami, dia tak boleh pergi. 878 01:19:34,805 --> 01:19:37,349 Terlalu banyak nyawa dalam bahaya. 879 01:19:38,183 --> 01:19:40,352 Sebab itu saya dan Sarah minta mata kami ditutup. 880 01:19:44,189 --> 01:19:46,733 Awak nak makan malam bersama kami? 881 01:19:47,526 --> 01:19:49,027 Mungkin. 882 01:20:07,337 --> 01:20:08,588 Salam sejahtera, si kecil. 883 01:20:09,172 --> 01:20:12,342 - Adakah Tuhan melukis awak? - Adakah Tuhan melukis saya? 884 01:20:15,429 --> 01:20:17,806 - Dah tentu. - Mengapa? 885 01:20:20,100 --> 01:20:21,518 Sebab... 886 01:20:22,436 --> 01:20:25,230 Allah suka kepelbagaian yang mengagumkan. 887 01:20:29,484 --> 01:20:32,237 Bagaimana bangsawan muda yang angkuh... 888 01:20:33,363 --> 01:20:36,700 ...berpuas hati tinggal bersama orang biasa? 889 01:20:37,492 --> 01:20:39,703 Saya pernah lihat kesateria berbaju besi panik... 890 01:20:39,786 --> 01:20:41,163 ...apabila pertempuran bermula. 891 01:20:41,913 --> 01:20:44,082 Saya pernah lihat squire yang tak bersenjata... 892 01:20:44,166 --> 01:20:46,126 ...menarik lembing daripada badannya sendiri... 893 01:20:47,044 --> 01:20:48,962 ...untuk melindungi kuda yang nazak. 894 01:20:50,464 --> 01:20:52,466 Kebangsawanan bukan hak lahir. 895 01:20:54,092 --> 01:20:56,136 Ia ditentukan oleh tindakan. 896 01:20:58,638 --> 01:21:00,974 Menarik dengar awak kata begitu. 897 01:21:01,349 --> 01:21:02,684 Tak. 898 01:21:03,268 --> 01:21:04,686 Ia ayah saya. 899 01:21:09,274 --> 01:21:11,943 Adakah usaha suci itu memadamkan kebencian awak terhadap dia? 900 01:21:12,277 --> 01:21:13,653 Saya tak tahu. 901 01:21:15,238 --> 01:21:20,744 Saya hanya tahu kali terakhir kami berbual adalah dalam keadaan marah. 902 01:21:21,703 --> 01:21:24,039 Saya bingung selepas ibu saya mati. 903 01:21:24,664 --> 01:21:28,210 Ayah saya juga. Buat masa yang singkat, dia selesa... 904 01:21:28,627 --> 01:21:31,797 ...dalam dakapan wanita lain. Wanita petani. 905 01:21:34,925 --> 01:21:37,427 Saya sangka dia mengkhianati ibu saya. 906 01:21:37,511 --> 01:21:38,929 Jadi mereka berpisah? 907 01:21:41,098 --> 01:21:44,643 Demi kasih sayang anak berusia 12 tahun yang takkan memaafkannya. 908 01:21:50,982 --> 01:21:55,320 Apa-apa pun, siapa kata saya berpuas hati? 909 01:21:55,529 --> 01:21:57,948 Saya ada rancangan untuk masa depan. 910 01:22:00,117 --> 01:22:04,412 - Rancangan yang lebih besar? - Tak, ia lebih mudah. 911 01:22:05,330 --> 01:22:08,166 Rumah, keluarga,... 912 01:22:08,542 --> 01:22:09,626 ...kasih sayang. 913 01:22:10,127 --> 01:22:13,964 Lelaki bercakap tentang kasih sayang apabila ia memenuhi tujuan mereka. 914 01:22:14,381 --> 01:22:16,883 Jika tak, ia membebankan mereka. 915 01:22:17,592 --> 01:22:20,554 Robin Hood, putera pencuri. 916 01:22:22,389 --> 01:22:24,307 Adakah dia mampu bercinta? 917 01:22:28,937 --> 01:22:30,272 Ayah! 918 01:22:32,065 --> 01:22:33,358 Ayah! 919 01:22:34,776 --> 01:22:36,486 Ibu sedang nazak! 920 01:22:45,328 --> 01:22:46,538 Fanny. 921 01:22:47,664 --> 01:22:49,457 Bayi awak belum berpusing. 922 01:22:50,625 --> 01:22:53,170 Ia tak boleh dilahirkan tanpa bantuan. 923 01:22:54,629 --> 01:22:56,673 Dia syaitan yang dihantar untuk menyesatkan kita. 924 01:22:56,756 --> 01:22:58,592 Jangan ikut cakap dia. Dia akan membunuhnya! 925 01:22:58,758 --> 01:23:00,969 Jika awak tak ikut cakap saya,... 926 01:23:01,052 --> 01:23:03,972 ...dia pasti akan mati dengan anaknya. 927 01:23:07,309 --> 01:23:09,477 Rahib dah cuba sedaya upaya. 928 01:23:10,854 --> 01:23:12,814 Saya cadangkan awak biar Moor cuba. 929 01:23:16,693 --> 01:23:17,652 Baiklah. 930 01:23:17,736 --> 01:23:19,988 Baiklah. Saya dah beri amaran. 931 01:23:22,282 --> 01:23:26,244 Marian, ambilkan saya jarum, benang, air. 932 01:23:26,578 --> 01:23:27,996 - Cepat. - Ya. 933 01:23:28,163 --> 01:23:30,248 Ikut saya. Ayuh, John! 934 01:23:33,293 --> 01:23:34,836 Apa yang awak nak buat? 935 01:23:37,255 --> 01:23:40,926 Saya pernah lihatnya banyak kali dengan kuda. 936 01:23:43,261 --> 01:23:44,554 Kuda? 937 01:23:47,224 --> 01:23:49,392 Gigitlah, ya. 938 01:23:51,144 --> 01:23:52,479 Tolong saya, kawan. 939 01:23:56,274 --> 01:23:57,734 Hulurkan lengan awak. 940 01:23:59,444 --> 01:24:00,987 Jangan risau. 941 01:24:10,830 --> 01:24:13,625 Dengar, John, orang gasar itu membunuhnya. 942 01:24:18,421 --> 01:24:20,966 - Tak, ayah! - Ke tepi! 943 01:24:21,132 --> 01:24:22,801 Cepat, ambil dia. 944 01:24:30,725 --> 01:24:31,935 Apa dia? 945 01:24:40,819 --> 01:24:43,738 Anak lelaki awak, puan. Inilah dia. 946 01:24:54,249 --> 01:24:56,042 Awak memang hebat. 947 01:24:59,004 --> 01:25:00,714 Anak lelaki saya! 948 01:25:02,424 --> 01:25:05,802 Lihatlah bayi comel ini. Bukankah dia hebat? 949 01:25:15,854 --> 01:25:18,189 Hari ini Tuhan telah mengajar saya. 950 01:25:18,356 --> 01:25:21,568 Walaupun saya fikir saya salih, saya tahu saya tak salih. 951 01:25:22,152 --> 01:25:24,696 Tolonglah. 952 01:25:28,950 --> 01:25:33,496 Ayuh, kawan gasar, kita buka tong dan selamatkan jiwa satu sama lain. 953 01:25:33,580 --> 01:25:38,043 - Malangnya, saya tak dibenarkan. - Baiklah. Awak cakap, saya minum. 954 01:25:45,759 --> 01:25:48,928 - Cik puan! - Sarah? 955 01:25:52,057 --> 01:25:53,767 Sudikah awak menari dengan saya? 956 01:25:53,933 --> 01:25:55,769 Dia dah berpunya. 957 01:26:38,812 --> 01:26:40,105 Mengapa ikut sini? 958 01:26:41,356 --> 01:26:44,609 Supaya awak tak boleh cari jalan atau beritahu orang lain jalannya. 959 01:26:49,155 --> 01:26:51,449 Saya gembira bertemu awak, Marian. 960 01:26:52,617 --> 01:26:54,619 Saya gembira dapat bertemu. 961 01:26:56,454 --> 01:26:58,540 Saya ada dua permintaan. 962 01:27:00,750 --> 01:27:02,419 Satu. 963 01:27:02,585 --> 01:27:03,837 Bawa Duncan bersama awak. 964 01:27:03,920 --> 01:27:06,673 Saya risaukan kesihatannya dan hal yang bakal berlaku. 965 01:27:07,882 --> 01:27:10,301 Saya dah jemu dengar rungutan dia. 966 01:27:10,677 --> 01:27:12,846 Tuan Robin nak saya pergi? 967 01:27:13,012 --> 01:27:14,848 Kawan lama, dengarlah. 968 01:27:15,473 --> 01:27:18,101 Boleh awak bawa Lady Marian pulang dengan selamat? 969 01:27:18,643 --> 01:27:20,603 Saya risaukan keselamatannya. 970 01:27:20,687 --> 01:27:23,273 - Dah tentu, tuanku. - Bagus. 971 01:27:23,523 --> 01:27:24,649 Bull. 972 01:27:32,240 --> 01:27:35,034 - Kedua? - Ya, kedua. 973 01:27:38,204 --> 01:27:40,081 Awak sepupu Raja Richard. 974 01:27:41,791 --> 01:27:44,544 Beritahu dia tentang rancangan Nottingham. 975 01:27:45,670 --> 01:27:47,130 Dia mempercayai awak. 976 01:27:48,256 --> 01:27:51,551 Jika syerif tahu, habislah semua harta saya. 977 01:27:53,386 --> 01:27:54,888 Betul. 978 01:27:56,723 --> 01:27:58,850 Namun awak akan lakukannya untuk raja awak? 979 01:27:59,726 --> 01:28:00,852 Tak. 980 01:28:04,147 --> 01:28:05,857 Saya akan lakukannya untuk awak. 981 01:28:25,668 --> 01:28:27,629 Dia suka awak, cik puan. 982 01:28:30,048 --> 01:28:33,718 Saya buta tapi ada benda yang saya masih boleh nampak. 983 01:28:52,237 --> 01:28:54,906 Dalam masa 10 hari, baron akan datang. 984 01:28:56,449 --> 01:28:59,202 Robin Hood mencuri duit yang saya harus bayar untuk kesetiaan. 985 01:28:59,536 --> 01:29:03,373 Saya dikelilingi orang dungu yang tak tahu tanggungjawab saya. 986 01:29:05,250 --> 01:29:07,043 Cakaplah, Mortianna,... 987 01:29:08,002 --> 01:29:09,629 ...adakah saya dihalang? 988 01:29:31,859 --> 01:29:34,737 Upah haiwan yang berkongsi tuhan kita. 989 01:29:36,614 --> 01:29:37,740 Haiwan? 990 01:29:38,575 --> 01:29:41,869 - Dari Utara. - Maksud awak, orang Celt. 991 01:29:42,036 --> 01:29:44,330 Mereka minum darah si mati. 992 01:29:44,622 --> 01:29:46,207 Guna kekuatan mereka. 993 01:29:49,544 --> 01:29:52,088 Samseng upahan. 994 01:29:55,341 --> 01:29:57,135 Bijak. 995 01:30:01,514 --> 01:30:03,766 Letak anak awak di atas takhta. 996 01:30:06,019 --> 01:30:07,437 Anak? Bagaimana? 997 01:30:07,895 --> 01:30:09,522 Kahwini kerabat diraja. 998 01:30:11,774 --> 01:30:12,859 Siapa? 999 01:30:28,291 --> 01:30:31,586 Ia hal peribadi, tuan. Namun ia amat penting. 1000 01:30:31,753 --> 01:30:33,713 Saya faham, cik puan. 1001 01:30:34,922 --> 01:30:37,425 Dia utusan saya yang paling dipercayai. 1002 01:30:37,508 --> 01:30:42,055 Awak harus pergi ke Perancis dan serahkannya kepada raja. 1003 01:30:42,221 --> 01:30:44,515 Pembantu saya akan menemani awak. 1004 01:30:44,682 --> 01:30:48,645 Sayang, saya tak boleh jamin keselamatannya. 1005 01:30:49,020 --> 01:30:50,980 Perjalanan ini amat bahaya. 1006 01:30:51,147 --> 01:30:52,690 Saya hargai keprihatinan awak... 1007 01:30:52,857 --> 01:30:56,110 ...tapi Sarah penunggang yang hebat dan saya berkeras dia turut serta. 1008 01:30:57,320 --> 01:30:58,696 Baiklah. 1009 01:31:13,002 --> 01:31:14,379 Apa yang tak kena? 1010 01:31:14,545 --> 01:31:16,881 Kuda saya melihat kaki depannya. 1011 01:31:42,323 --> 01:31:43,991 Duncan, adakah itu awak? 1012 01:31:48,413 --> 01:31:49,664 Helo? 1013 01:31:54,293 --> 01:31:55,795 Rebecca? 1014 01:31:59,549 --> 01:32:00,883 Oh Tuhan! 1015 01:32:01,342 --> 01:32:03,594 Nicodemus! Pergi! 1016 01:32:03,761 --> 01:32:05,388 Cari tikus. 1017 01:32:09,100 --> 01:32:12,270 Saya tak pernah lihat payudara wanita bangsawan. 1018 01:32:23,865 --> 01:32:26,534 Maaf, cik puan, kami gagal halang mereka! 1019 01:32:26,617 --> 01:32:28,411 Ada orang nak cakap dengan awak. 1020 01:32:33,458 --> 01:32:36,961 Tak! - Itu saja, tuan. 1021 01:32:53,644 --> 01:32:54,771 Bertenang. 1022 01:32:59,358 --> 01:33:02,361 Malam ini saya perlukan mata awak, kawan lama. 1023 01:33:48,074 --> 01:33:51,285 Robin! Anak panah amaran! 1024 01:33:53,538 --> 01:33:55,832 Semuanya baik! Itu Duncan! 1025 01:33:59,502 --> 01:34:02,338 Duncan. 1026 01:34:06,050 --> 01:34:07,426 Apa yang berlaku? 1027 01:34:07,593 --> 01:34:10,137 Saya jumpa awak, Robin. Syukurlah. 1028 01:34:10,346 --> 01:34:13,224 - Orang Nottingham menyerang kami. - Marian? 1029 01:34:14,308 --> 01:34:15,685 Mereka ambil dia. 1030 01:34:25,236 --> 01:34:26,904 Apa dia? 1031 01:34:28,030 --> 01:34:29,782 Di sana! Lihat! 1032 01:34:30,783 --> 01:34:32,326 Di atas bukit! 1033 01:34:53,139 --> 01:34:55,349 Orang Celt! Tuhan, bantulah kami! 1034 01:34:55,433 --> 01:34:57,268 Ya Allah, kasihanilah kami. 1035 01:34:57,602 --> 01:35:01,188 Panjat pokok! 1036 01:35:02,356 --> 01:35:04,442 Orang Celt datang! 1037 01:35:04,609 --> 01:35:07,069 Si tua itu bawa mereka kepada kita. 1038 01:35:09,196 --> 01:35:10,948 Sembunyi di pokok! 1039 01:35:12,325 --> 01:35:14,201 Dapatkan saya tahanan. 1040 01:35:26,881 --> 01:35:29,550 Anak-anak! Ikut saya! 1041 01:35:47,151 --> 01:35:48,527 Ayah! 1042 01:37:45,186 --> 01:37:46,687 Oh Tuhan! 1043 01:38:00,242 --> 01:38:01,327 Selamatkan kami! 1044 01:38:14,965 --> 01:38:16,592 Mari! Cepat! 1045 01:38:18,344 --> 01:38:20,221 Selamatkan diri awak! 1046 01:38:24,016 --> 01:38:26,644 Kita perlu pergi, Robin! Sekarang! 1047 01:38:30,606 --> 01:38:32,191 Bergerak! 1048 01:38:42,827 --> 01:38:44,995 Ikut sini, budak-budak. Ayuh! 1049 01:38:48,833 --> 01:38:50,751 - Habislah awak! - Berhenti, saya akan tembak! 1050 01:38:55,005 --> 01:38:56,841 Emas! 1051 01:39:02,179 --> 01:39:03,347 Fanny! 1052 01:39:06,142 --> 01:39:07,226 Fanny! 1053 01:39:10,521 --> 01:39:12,148 - John. - Ayuh, sayang! 1054 01:39:38,340 --> 01:39:40,342 Fanny! 1055 01:39:40,509 --> 01:39:42,595 Pergi! Selamatkan diri, John! 1056 01:39:42,761 --> 01:39:45,514 Tak, Fanny, saya takkan tinggalkan awak! 1057 01:39:46,056 --> 01:39:48,058 Pergilah, John! 1058 01:39:48,225 --> 01:39:50,060 Tak! 1059 01:39:51,729 --> 01:39:53,063 Oh Tuhan! 1060 01:40:04,074 --> 01:40:05,743 - Okey. - Syukurlah. 1061 01:40:08,996 --> 01:40:11,665 - John, awak perlu sambut dia! - Ayuh! 1062 01:40:20,090 --> 01:40:22,092 Saya dapat awak, sayang! 1063 01:40:28,933 --> 01:40:31,602 - Cepat! - Robin! 1064 01:40:40,110 --> 01:40:41,737 - Ayuh! - Ayuh! 1065 01:40:45,658 --> 01:40:47,368 - Mari sini! - Pergilah! 1066 01:40:47,701 --> 01:40:49,203 Ayuh! 1067 01:40:49,870 --> 01:40:52,998 Jangan tunggu saya! John, pergilah! 1068 01:40:53,457 --> 01:40:54,625 Cepat! 1069 01:41:22,361 --> 01:41:24,238 Corpus Christi. 1070 01:41:24,405 --> 01:41:25,447 Amen. 1071 01:41:43,966 --> 01:41:45,342 Lady Marian. 1072 01:41:47,469 --> 01:41:49,638 Apa hak awak mengurung saya? 1073 01:41:50,764 --> 01:41:52,975 Awak salah faham niat saya. 1074 01:41:54,018 --> 01:41:56,895 Awak dibawa ke sini untuk perlindungan awak. 1075 01:41:58,272 --> 01:42:01,692 - Perlindungan daripada siapa? - Daripada diri awak. 1076 01:42:02,693 --> 01:42:06,113 Nampaknya awak bersubahat dengan penjahat. 1077 01:42:08,782 --> 01:42:11,118 Dari mana awak dengar penipuan itu? 1078 01:42:12,286 --> 01:42:14,330 Awak yang menulisnya. 1079 01:42:20,419 --> 01:42:21,962 Maafkan saya, nak. 1080 01:42:23,672 --> 01:42:25,924 Saya risau awak disesatkan. 1081 01:42:29,053 --> 01:42:30,179 Mari. 1082 01:42:39,772 --> 01:42:41,273 Ia dah berakhir. 1083 01:42:42,524 --> 01:42:45,527 Hari ini saya tegakkan keadilan di negara ini. 1084 01:42:47,237 --> 01:42:51,575 Saya akan gantung ketuanya, tapi saya bermurah hati... 1085 01:42:51,742 --> 01:42:55,245 ...dan beri awak nyawa penghuni hutan dan keluarga mereka. 1086 01:42:56,872 --> 01:42:58,207 Kanak-kanak! 1087 01:42:59,416 --> 01:43:01,001 Dah tentu... 1088 01:43:01,502 --> 01:43:04,630 - ...dang perwara awak. - Masuk! 1089 01:43:06,882 --> 01:43:08,717 Sebagai hadiah perkahwinan. 1090 01:43:14,014 --> 01:43:17,184 Siapa yang saya akan kahwini? 1091 01:43:23,107 --> 01:43:25,609 Selami jiwa awak, nak. 1092 01:43:26,652 --> 01:43:29,405 Apa kata awak berkahwin dengan Nottingham... 1093 01:43:30,030 --> 01:43:32,199 ...dan mengubati duka negara kita? 1094 01:43:32,366 --> 01:43:35,577 Hanya ada seorang lelaki yang boleh mengubati duka negara ini. 1095 01:43:35,744 --> 01:43:36,870 Robin Hood. 1096 01:43:50,551 --> 01:43:52,261 Saya kesal, cik puan. 1097 01:43:52,428 --> 01:43:53,720 Dia mensia-siakan hidupnya. 1098 01:43:53,804 --> 01:43:56,432 Berapa banyak lagi kehidupan yang awak nak mensia-siakan? 1099 01:44:07,484 --> 01:44:09,486 Comelnya budak ini. 1100 01:44:13,532 --> 01:44:14,908 Mudanya. 1101 01:44:15,868 --> 01:44:21,206 Dia hidup tanpa menyedari betapa bahayanya kehidupan. 1102 01:44:28,172 --> 01:44:31,300 Zaman kanak-kanak saya menyedihkan. Saya akan ceritakannya nanti. 1103 01:44:31,467 --> 01:44:35,220 Saya tak kenal ibu bapa saya. Mujurlah saya masih waras. 1104 01:44:42,561 --> 01:44:43,896 Marian. 1105 01:44:45,397 --> 01:44:49,109 Perkahwinan kita membolehkan mereka membesar sebagai sekutu saya. 1106 01:44:50,152 --> 01:44:51,361 Awak faham? 1107 01:44:52,154 --> 01:44:55,866 Saya tak boleh biar mereka membesar sebagai musuh saya. 1108 01:44:59,244 --> 01:45:00,746 Saya tak ada pilihan. 1109 01:45:02,539 --> 01:45:04,166 Betul. 1110 01:45:44,206 --> 01:45:45,123 Lihat! 1111 01:45:51,255 --> 01:45:52,381 Kristian! 1112 01:46:09,648 --> 01:46:14,611 Saya dengar Robin Hood mungkin masih hidup. 1113 01:46:16,196 --> 01:46:18,949 Beritahu saya tempat dia bersembunyi... 1114 01:46:20,409 --> 01:46:23,787 ...atau kami akan menggantung awak, tangkap dia dan menggantungnya. 1115 01:46:23,954 --> 01:46:26,540 - Saya nak bunuh dia untuk awak. - Will, jangan! 1116 01:46:30,544 --> 01:46:32,129 Jadi dia masih hidup? 1117 01:46:33,463 --> 01:46:34,798 Saya tak pasti. 1118 01:46:35,549 --> 01:46:37,718 Jadi mengapa saya perlukan awak? 1119 01:46:39,386 --> 01:46:43,473 Tuanku, jika dia masih hidup, saya boleh mendekatinya. 1120 01:46:43,640 --> 01:46:45,642 Dia takkan syak orangnya. 1121 01:46:45,809 --> 01:46:47,769 Dia tahu awak benci dia, pengkhianat! 1122 01:46:47,853 --> 01:46:48,687 Diam! 1123 01:46:49,980 --> 01:46:50,939 Dia mudah percaya. 1124 01:46:51,023 --> 01:46:53,609 Jika dia tak percayakan saya, dia akan bunuh saya. 1125 01:46:53,775 --> 01:46:55,277 Awak tak rugi apa-apa. 1126 01:46:57,904 --> 01:46:59,489 Jika awak gagal,... 1127 01:47:01,158 --> 01:47:05,287 ...saya akan potong lidah penipu awak. 1128 01:47:48,288 --> 01:47:51,124 - Semuanya salah rasa bangga saya. - Tak, kawan. 1129 01:47:52,376 --> 01:47:54,920 Awak yang beri mereka rasa bangga. 1130 01:47:57,547 --> 01:47:58,840 Saya dungu. 1131 01:48:00,926 --> 01:48:02,886 Saya dungu kerana biarkan dia pergi. 1132 01:48:04,012 --> 01:48:06,598 Saya fikir rancangan saya sempurna. 1133 01:48:10,268 --> 01:48:12,437 Saya pernah dengar lelaki yang bijak berkata,... 1134 01:48:14,022 --> 01:48:16,566 ..."Tak ada orang sempurna di dunia. 1135 01:48:18,151 --> 01:48:19,820 Hanya niat sempurna." 1136 01:48:25,534 --> 01:48:28,453 Awak membanggakan teman senegeri awak hari ini, Azeem. 1137 01:48:30,914 --> 01:48:33,583 Awak berlawan dengan lebih baik daripada 20 kesateria Inggeris. 1138 01:49:03,488 --> 01:49:04,614 Will. 1139 01:49:05,866 --> 01:49:08,493 - Saya ingatkan awak ditangkap. - Ya. 1140 01:49:09,286 --> 01:49:10,495 Bagaimana awak lari? 1141 01:49:11,163 --> 01:49:12,748 Pengkhianat! 1142 01:49:12,914 --> 01:49:15,333 Saya akan pulas leher kurus awak! 1143 01:49:15,500 --> 01:49:16,960 Mari sini! 1144 01:49:17,127 --> 01:49:21,173 Tiada sesiapa boleh lari daripada syerif melainkan dia menyogoknya. 1145 01:49:21,339 --> 01:49:23,258 Mana orang lain? 1146 01:49:23,383 --> 01:49:26,011 - Mana anak saya? - Dia akan tikam awak! 1147 01:49:26,178 --> 01:49:29,055 Saya akan bunuh awak, tak guna! 1148 01:49:33,560 --> 01:49:35,604 - Biar betul? - Oh Tuhan! 1149 01:49:36,021 --> 01:49:37,105 Biar dia bercakap. 1150 01:49:40,484 --> 01:49:41,902 Saya bawa pesanan... 1151 01:49:43,487 --> 01:49:44,738 ...daripada Nottingham. 1152 01:49:46,031 --> 01:49:49,117 Orang kita akan digantung di dataran tengah hari esok. 1153 01:49:49,284 --> 01:49:50,660 Bagaimana dengan anak saya? 1154 01:49:51,620 --> 01:49:54,247 Dia juga. Sepuluh orang semuanya. 1155 01:49:55,624 --> 01:50:00,504 Penggantungan itu untuk meraikan perkahwinan syerif. 1156 01:50:00,670 --> 01:50:02,672 Perkahwinan? Dengan siapa? 1157 01:50:04,299 --> 01:50:05,801 Lady Marian. 1158 01:50:07,135 --> 01:50:09,137 Dia mengahwini kerabat diraja. 1159 01:50:10,972 --> 01:50:12,808 Tanpa Raja Richard,... 1160 01:50:12,974 --> 01:50:15,227 ...dia akan merampas takhta. 1161 01:50:15,977 --> 01:50:18,188 Awak akan guna berita ini untuk mendekati saya... 1162 01:50:18,271 --> 01:50:19,523 ...dan membunuh saya, bukan? 1163 01:50:22,734 --> 01:50:27,072 - Apa niat awak? - Bergantung pada awak, Locksley. 1164 01:50:28,156 --> 01:50:30,534 Saya tak percayakan awak, ia bukan rahsia. 1165 01:50:31,451 --> 01:50:33,829 Awak akan selesaikan apa yang awak mulakan? 1166 01:50:34,371 --> 01:50:38,583 Saya nak tahu jika dia akan lari seperti budak manja. 1167 01:50:40,919 --> 01:50:43,797 Saya buat salah kepada awak dalam kehidupan lain, Will Scarlett? 1168 01:50:45,757 --> 01:50:48,343 Mengapa awak benci saya? 1169 01:51:00,814 --> 01:51:02,566 Saya benci awak... 1170 01:51:02,732 --> 01:51:05,277 ...kerana ayah kita lebih menyayangi awak daripada saya. 1171 01:51:07,988 --> 01:51:09,030 Ayah kita? 1172 01:51:10,156 --> 01:51:12,242 Kita adik-beradik, Robin dari Locksley. 1173 01:51:12,701 --> 01:51:16,913 Saya anak kepada wanita yang menggantikan mendiang ibu awak! 1174 01:51:17,539 --> 01:51:19,666 - Kemarahan awak memisahkan mereka! - Awak tipu! 1175 01:51:19,833 --> 01:51:23,128 Saya tak tipu! Awak musnahkan hidup saya! 1176 01:51:35,557 --> 01:51:39,311 Saya ada sebab untuk membenci awak berbanding orang lain. 1177 01:51:39,853 --> 01:51:42,480 Namun saya dapati saya percayakan awak. 1178 01:51:44,065 --> 01:51:45,734 Abang, saya nak tahu,... 1179 01:51:46,234 --> 01:51:49,988 ...awak akan bantu kami selesaikan apa yang awak mulakan? 1180 01:51:55,201 --> 01:51:56,620 Saya ada adik? 1181 01:52:00,874 --> 01:52:02,500 Saya ada adik! 1182 01:52:06,546 --> 01:52:08,423 Saya akan berjuang dengan awak. 1183 01:52:09,132 --> 01:52:10,592 Bersama-sama. 1184 01:52:11,426 --> 01:52:13,094 Sehingga ia selesai. 1185 01:52:15,597 --> 01:52:16,765 Sehingga ia selesai. 1186 01:52:19,517 --> 01:52:20,810 Kami juga. 1187 01:52:21,853 --> 01:52:23,396 Tak guna. 1188 01:52:27,817 --> 01:52:29,361 Kita selesaikannya. 1189 01:52:30,779 --> 01:52:32,989 - Tak guna! - Apakah itu? 1190 01:52:34,115 --> 01:52:35,951 Awak ahli sihir! 1191 01:52:36,368 --> 01:52:38,703 Misterinya pada serbuk hitam. 1192 01:52:39,162 --> 01:52:41,957 Tuhan akan beri kita kemenangan. 1193 01:52:43,583 --> 01:52:44,751 - Bull? - Ya. 1194 01:52:44,918 --> 01:52:47,629 Diri di pagar untuk halang bantuan. 1195 01:52:47,796 --> 01:52:50,924 John, duduk di dinding ini untuk lindungi jalan keluar. 1196 01:52:51,091 --> 01:52:53,718 Saya akan bersembunyi di sini, di bawah perancah... 1197 01:52:53,969 --> 01:52:56,721 ...untuk memotong tali gantung orang kita mengikut isyarat. 1198 01:52:57,263 --> 01:52:59,641 Saya akan lakukannya. Lindungi kami dengan busur awak. 1199 01:52:59,808 --> 01:53:01,601 Ia terlalu bahaya, Will. 1200 01:53:01,768 --> 01:53:03,269 Begitu juga bidikan awak. 1201 01:53:05,772 --> 01:53:09,109 Kita harus bersedia untuk perkara yang Azeem rancang. 1202 01:53:09,275 --> 01:53:12,487 Kejayaan kita bergantung pada kerjasama kita. 1203 01:53:12,654 --> 01:53:14,781 Kita hanya ada enam orang... - Tujuh. 1204 01:53:15,699 --> 01:53:17,742 Apa yang awak buat? Mana anak-anak kita? 1205 01:53:17,909 --> 01:53:19,327 Selamat bersama ibu saya. 1206 01:53:19,744 --> 01:53:21,955 Awak dah gila? Awak akan cedera. 1207 01:53:22,122 --> 01:53:25,375 Saya lahirkan lapan orang anak. Jangan kata saya akan cedera. 1208 01:53:25,542 --> 01:53:28,545 Saya takkan biar seorang anak saya mati! 1209 01:53:28,712 --> 01:53:31,506 Awak patut jaga tujuh anak lain. 1210 01:53:32,257 --> 01:53:33,466 Beritahu dia, Rob. 1211 01:53:38,138 --> 01:53:39,305 Fanny,... 1212 01:53:40,098 --> 01:53:41,891 ...ambil posisi di sini. 1213 01:53:55,488 --> 01:53:58,992 Tiada bilah, tiada busur. Tinggalkan senjata di sini. 1214 01:53:59,492 --> 01:54:03,371 Tiada bilah, tiada busur. Tinggalkan senjata di sini. 1215 01:54:04,456 --> 01:54:07,375 Tiada bilah, tiada busur. 1216 01:54:08,543 --> 01:54:10,503 Apa yang awak bawa, Paderi? 1217 01:54:10,670 --> 01:54:14,924 Bir terbaik untuk askar syerif yang baik. 1218 01:54:15,091 --> 01:54:16,885 Rasanya kuat. 1219 01:54:21,264 --> 01:54:23,016 Tiada bilah, tiada busur. 1220 01:54:35,111 --> 01:54:37,614 - Jangan buat dia marah. - Dia orang Celt. 1221 01:54:42,994 --> 01:54:45,246 John! 1222 01:55:18,238 --> 01:55:19,239 Hei, awak. 1223 01:55:20,865 --> 01:55:23,618 - Saya kenal awak? - Tolonglah, jangan apa-apakan saya. 1224 01:55:24,327 --> 01:55:26,246 Oh Tuhan, awak busuk. 1225 01:55:26,412 --> 01:55:30,333 - Maaf, saya buta. Saya selalu jatuh. - Pergi! 1226 01:55:31,668 --> 01:55:34,671 - Terima kasih, tuan. - Hati-hati, rahib. 1227 01:55:37,924 --> 01:55:39,134 Apa yang awak buat? 1228 01:55:39,717 --> 01:55:44,180 Kami edarkan minuman untuk meraikan perkahwinan syerif. 1229 01:55:44,347 --> 01:55:47,934 - Apa yang tak kena? - Awak. Bawa pergi barang ini! 1230 01:55:48,101 --> 01:55:50,270 Caesar dah bersuara, pesakit kusta. 1231 01:55:50,353 --> 01:55:52,272 Kami akan bawa pergi barang kami. 1232 01:55:52,438 --> 01:55:53,857 Adakah ini jari awak? 1233 01:55:53,940 --> 01:55:56,818 Pesakit kusta? Bawa pergi kereta sorong ini! 1234 01:55:56,943 --> 01:55:59,988 Dia tinggalkan cebisan dirinya di seluruh England. 1235 01:56:08,746 --> 01:56:10,540 Apa awak buat di sini? 1236 01:56:10,707 --> 01:56:13,710 Tiada apa-apa. Saya suka penggantungan. 1237 01:56:13,793 --> 01:56:16,546 - Apa di dalam bandela ini? - Ia kayu api. 1238 01:56:21,759 --> 01:56:23,136 Helo, sayang. 1239 01:56:30,268 --> 01:56:33,479 Beri laluan untuk kerja Tuhan! Dengar? 1240 01:56:33,646 --> 01:56:34,981 Beri laluan untuk kerja Tuhan! 1241 01:56:35,148 --> 01:56:38,860 Perestuan untuk mereka yang bakal digantung. 1242 01:56:39,444 --> 01:56:41,863 Ya Tuhan, terimalah mereka dengan belas kasihan-Mu... 1243 01:56:42,030 --> 01:56:45,200 ...dan beri mereka kasih sayang yang mereka wajar terima. 1244 01:56:47,994 --> 01:56:50,663 Hei! Tak ada apa-apa kecuali masalah. 1245 01:57:10,975 --> 01:57:13,770 Ia tak sesuai, bukan? 1246 01:57:15,271 --> 01:57:17,315 Sama seperti hadiah perkahwinan awak. 1247 01:57:21,736 --> 01:57:23,029 Bawa mereka keluar! 1248 01:57:34,666 --> 01:57:36,501 Jangan sentuh saya, tak guna! 1249 01:57:57,438 --> 01:58:01,985 Menderita mengetahui Tuhan dan malaikat memerhatikan awak. 1250 01:58:45,153 --> 01:58:46,362 Beri laluan! 1251 01:58:59,208 --> 01:59:01,169 Pengkhianat! 1252 01:59:10,470 --> 01:59:11,804 Apa yang berlaku? 1253 01:59:14,515 --> 01:59:15,892 Bawa dia ke sini! 1254 01:59:17,435 --> 01:59:20,146 - Saya akan bunuh awak! - Apa salah saya? 1255 01:59:28,529 --> 01:59:30,990 Pembelot! 1256 01:59:31,157 --> 01:59:32,325 Awak berjaya? 1257 01:59:33,242 --> 01:59:35,953 Saya jumpa tempatnya... 1258 01:59:38,164 --> 01:59:39,874 ...tapi dia dah mati. 1259 01:59:40,416 --> 01:59:42,752 Awak pasti? Awak nampak mayat Hood? 1260 01:59:44,754 --> 01:59:48,299 Tak, saya nampak kubur. 1261 01:59:49,175 --> 01:59:50,510 Kami jumpa pedang ini padanya. 1262 01:59:55,306 --> 01:59:57,016 Gantung dia sekali. 1263 02:00:01,729 --> 02:00:03,398 Turunkan saya! Lepaskan saya! 1264 02:00:07,819 --> 02:00:08,903 Lepaskan saya! 1265 02:00:13,908 --> 02:00:16,160 - Biarkan dia! Dia seorang budak. - Diam! 1266 02:00:17,620 --> 02:00:20,998 Tak guna! Awak tak apa-apa? 1267 02:00:21,666 --> 02:00:22,625 Sekarang, Robin? 1268 02:00:38,808 --> 02:00:42,061 Tuanku, nampaknya tak ada ruang lagi! 1269 02:00:42,520 --> 02:00:46,232 - Saya terpaksa menolak! - Ayuh. Tunduk! 1270 02:00:47,275 --> 02:00:48,401 Tunduk. 1271 02:00:50,903 --> 02:00:53,364 Ayuh, cepat. Jaga mulut awak! 1272 02:00:56,033 --> 02:00:58,411 Pasti ada ruang untuk seorang lagi. 1273 02:01:32,695 --> 02:01:34,489 - Tak! - Dia anak saya! 1274 02:01:35,823 --> 02:01:37,700 Ayah datang, Wulf! 1275 02:01:37,867 --> 02:01:39,410 Nak! 1276 02:02:10,942 --> 02:02:13,444 - Locksley! - Robin! 1277 02:02:45,518 --> 02:02:48,229 Bawa masuk askar! 1278 02:02:57,697 --> 02:03:00,199 Tunggu apa lagi? Teruskan! 1279 02:03:12,420 --> 02:03:13,671 Tolong! 1280 02:03:49,707 --> 02:03:51,417 - Wulf! - Ayah. 1281 02:03:53,210 --> 02:03:54,462 Syukurlah! 1282 02:03:56,631 --> 02:03:58,799 Ayuh, pengecut! 1283 02:03:59,550 --> 02:04:01,510 - Lawan untuk bebaskan diri! - Hati-hati! 1284 02:04:08,851 --> 02:04:10,436 Ikut sini! Ke tembok! 1285 02:04:10,853 --> 02:04:14,440 Tuan syerif, adakah ini cara awak mengawal? 1286 02:04:16,400 --> 02:04:18,653 Diamlah, dungu! 1287 02:04:19,195 --> 02:04:21,405 - Ikut saya. - Robin! 1288 02:04:23,699 --> 02:04:24,825 Marian. 1289 02:04:25,618 --> 02:04:26,619 Marian! 1290 02:04:28,120 --> 02:04:30,039 Orang Inggeris! 1291 02:04:30,206 --> 02:04:31,832 Orang Inggeris! 1292 02:04:32,083 --> 02:04:35,920 Saya Azeem Edin Bashir Al Bakir! 1293 02:04:36,462 --> 02:04:38,339 Saya bukan salah seorang daripada awak... 1294 02:04:38,589 --> 02:04:40,257 ...tapi saya berjuang! 1295 02:04:40,800 --> 02:04:42,885 Saya berjuang bersama Robin Hood! 1296 02:04:43,552 --> 02:04:47,181 Saya menentang penzalim yang menindas awak! 1297 02:04:47,723 --> 02:04:49,850 Jika awak nak bebas,... 1298 02:04:50,017 --> 02:04:53,938 ...awak perlu berjuang! Sertai kami sekarang! 1299 02:04:55,481 --> 02:04:57,900 - Sertai Robin Hood! - Kebebasan! 1300 02:05:02,988 --> 02:05:04,281 Ayuh! 1301 02:05:22,508 --> 02:05:26,429 - Marian! - Robin! 1302 02:05:32,518 --> 02:05:33,602 John! 1303 02:05:35,813 --> 02:05:37,189 Tutup pintu pagar! 1304 02:05:38,482 --> 02:05:40,693 Kawal ia dengan nyawa awak! 1305 02:05:40,860 --> 02:05:43,654 Bawa biskop ke gereja kecil saya! 1306 02:05:45,406 --> 02:05:46,365 Di sana. 1307 02:05:48,117 --> 02:05:50,035 Bagus, John. 1308 02:05:54,373 --> 02:05:55,583 Adakah dia berbaloi? 1309 02:05:56,375 --> 02:05:57,752 Berbaloi mati untuknya? 1310 02:06:03,799 --> 02:06:05,342 Will! 1311 02:06:14,101 --> 02:06:15,686 Dia melepasinya! 1312 02:06:21,108 --> 02:06:21,984 Marian! 1313 02:06:49,595 --> 02:06:51,388 Habislah kita. 1314 02:06:56,435 --> 02:06:58,979 Ada pemberontakan, tuanku. Kita harus lari! 1315 02:06:59,063 --> 02:06:59,939 Kahwinkan kami! 1316 02:07:01,148 --> 02:07:03,025 Saya takkan mengahwini awak! 1317 02:07:05,778 --> 02:07:08,697 Dia isteri saya, perempuan tua! 1318 02:07:09,824 --> 02:07:11,450 Lepaskan saya! 1319 02:07:11,617 --> 02:07:14,578 Dia subur. Dia akan beri kita anak lelaki. 1320 02:07:14,745 --> 02:07:16,121 Awak mesti ambil dia sekarang. 1321 02:07:16,539 --> 02:07:21,502 Saya takkan ambil dia sehingga kami berkahwin! 1322 02:07:21,794 --> 02:07:24,964 Saya mahu sesuatu yang suci dalam hidup saya! 1323 02:07:25,047 --> 02:07:27,132 Boleh awak jangan masuk campur? 1324 02:07:27,299 --> 02:07:29,051 Jangan berlengah lagi. 1325 02:07:31,595 --> 02:07:33,889 Kahwinkan mereka atau hadapi saya! 1326 02:07:44,775 --> 02:07:45,943 Marian! 1327 02:07:51,657 --> 02:07:52,700 Marian! 1328 02:07:55,911 --> 02:07:57,037 Mana dia? 1329 02:08:01,959 --> 02:08:05,796 - Lady Marian? - Naik tangga, arah sana! 1330 02:08:08,799 --> 02:08:09,717 Marian? 1331 02:08:11,760 --> 02:08:13,053 Marian! 1332 02:08:14,263 --> 02:08:16,640 - Robin! - Teruskan! 1333 02:08:17,224 --> 02:08:18,434 Robin! 1334 02:08:22,062 --> 02:08:23,272 Patung. 1335 02:08:25,482 --> 02:08:28,903 Adakah awak, George, Syerif Nottingham,... 1336 02:08:28,986 --> 02:08:31,655 ...terima wanita ini sebagai isteri awak? 1337 02:08:39,830 --> 02:08:40,915 Hidup bersama-sama,... 1338 02:08:42,416 --> 02:08:45,711 ...ketika sakit dan sihat, ketika senang atau susah, kaya... 1339 02:08:45,878 --> 02:08:48,881 - Ya! Ayuh! - Cepat! 1340 02:08:49,048 --> 02:08:51,842 Adakah awak, Marian dari keluarga Dubois,... 1341 02:08:51,926 --> 02:08:54,511 ...menerima lelaki ini sebagai suami awak? 1342 02:08:54,678 --> 02:08:56,138 Ya, dah tentu. 1343 02:09:02,186 --> 02:09:03,228 Marian! 1344 02:09:03,854 --> 02:09:05,481 Oak Inggeris tak guna! 1345 02:09:05,648 --> 02:09:07,733 - Robin! - Marian! 1346 02:09:07,900 --> 02:09:09,026 Saya akan cuba cara lain. 1347 02:09:21,664 --> 02:09:22,957 Apa yang awak nak? 1348 02:09:27,711 --> 02:09:30,714 Saya tak boleh lakukannya dengan bunyi bising! 1349 02:09:34,343 --> 02:09:37,721 Sampai hati awak? 1350 02:09:53,529 --> 02:09:56,407 - Lelaki kulit hitam! - Perempuan sihir! 1351 02:09:56,573 --> 02:10:00,369 Saya tak tahu ia awak. Tolonglah, kasihanilah saya. 1352 02:10:00,536 --> 02:10:03,330 Jangan apa-apakan wanita tua. 1353 02:10:21,765 --> 02:10:26,687 Awak boleh ambil badan ini, tapi ia bukan saya! 1354 02:10:27,438 --> 02:10:29,148 Lagi sekali! 1355 02:10:30,774 --> 02:10:32,901 Saya isytiharkan awak suami dan isteri... 1356 02:10:32,985 --> 02:10:37,114 ...atas nama Bapa, Anak dan Roh Kudus. 1357 02:10:45,664 --> 02:10:46,874 Robin! 1358 02:10:51,211 --> 02:10:53,380 Sudahlah, Locksley. 1359 02:10:54,298 --> 02:10:56,216 Kami baru berkahwin. 1360 02:11:08,812 --> 02:11:10,314 Awak cam pedang ini? 1361 02:11:12,649 --> 02:11:15,027 Ia milik ayah awak. 1362 02:11:16,445 --> 02:11:20,532 Sesuai, bukan? Saya akan gunanya untuk hantar awak jumpa dia. 1363 02:11:22,659 --> 02:11:24,870 Saya tak takut dengan pedang ayah saya. 1364 02:11:26,371 --> 02:11:27,539 Betulkah? 1365 02:11:30,834 --> 02:11:32,628 Sekarang kita seri. 1366 02:11:45,432 --> 02:11:46,600 Robin! 1367 02:12:02,616 --> 02:12:05,202 Jika perlu, saya akan ambil satu demi satu. 1368 02:12:09,289 --> 02:12:11,375 Saya saja yang akan buat begitu hari ini. 1369 02:12:23,303 --> 02:12:26,557 Awak jual jiwa awak kepada syaitan, Yang Mulia. 1370 02:12:27,933 --> 02:12:32,312 Awak tuduh orang tak bersalah amalkan sihir dan biar mereka mati. 1371 02:12:32,938 --> 02:12:38,527 Saudara rahib, awak takkan serang saudara awak. 1372 02:12:39,987 --> 02:12:41,905 Tak. 1373 02:12:42,072 --> 02:12:45,409 Saya akan bantu awak berkemas untuk perjalanan awak. 1374 02:12:45,576 --> 02:12:48,787 Awak perlukan banyak emas untuk perjalanan awak. 1375 02:12:48,954 --> 02:12:51,665 Awak amat kaya. Ini juga. 1376 02:12:52,749 --> 02:12:54,001 Cukup! 1377 02:12:54,710 --> 02:12:57,045 Ini 30 keping perak... 1378 02:12:57,421 --> 02:13:00,507 ...untuk bayar syaitan dalam perjalanan ke neraka! 1379 02:13:54,144 --> 02:13:55,479 Robin! 1380 02:14:08,784 --> 02:14:10,077 Bersedia. 1381 02:14:11,286 --> 02:14:12,246 Tak! 1382 02:15:41,126 --> 02:15:43,628 Saya dah memenuhi ikrar saya, kawan. 1383 02:16:01,813 --> 02:16:02,981 Awak selamatkan saya. 1384 02:16:04,900 --> 02:16:06,234 Awak masih hidup. 1385 02:16:07,194 --> 02:16:08,612 Saya sanggup mati untuk awak. 1386 02:16:17,621 --> 02:16:21,208 Dengan kuasa yang diberikan kepada saya oleh gereja suci Tuhan,... 1387 02:16:21,375 --> 02:16:24,836 ...sesiapa yang ada sebab mereka berdua tak patut berkahwin,... 1388 02:16:26,213 --> 02:16:27,756 ...cakaplah sekarang... 1389 02:16:28,715 --> 02:16:30,759 ...atau diam selamanya. 1390 02:16:34,721 --> 02:16:37,391 - Saya isytiharkan awak... - Tunggu! 1391 02:16:37,516 --> 02:16:38,350 Saya bercakap! 1392 02:16:48,777 --> 02:16:51,613 - Richard! - Itu raja! 1393 02:17:00,872 --> 02:17:03,667 - Saya tak benarkan perkahwinan ini. - Tuanku... 1394 02:17:03,834 --> 02:17:04,960 Melainkan... 1395 02:17:06,336 --> 02:17:08,380 ...saya menyerahkan pengantin perempuan. 1396 02:17:08,547 --> 02:17:10,298 Awak nampak berseri-seri, sepupu. 1397 02:17:13,802 --> 02:17:15,846 Kami berbesar hati, tuanku. 1398 02:17:16,304 --> 02:17:19,182 Saya yang berbesar hati, Lord Locksley. 1399 02:17:19,808 --> 02:17:22,060 Saya masih berkuasa disebabkan awak. 1400 02:17:22,978 --> 02:17:24,229 Rahib, teruskan. 1401 02:17:28,442 --> 02:17:29,484 Tuanku. 1402 02:17:32,320 --> 02:17:34,531 Suami dan isteri. 1403 02:17:36,324 --> 02:17:37,909 Awak boleh cium pengantin perempuan. 1404 02:17:38,076 --> 02:17:39,202 Saya tahu. 1405 02:18:05,395 --> 02:18:06,938 Sekarang, pergilah. 1406 02:18:07,314 --> 02:18:09,774 Jangan bazir masa perayaan. 1407 02:18:17,491 --> 02:18:24,498 "Tamat" 1408 02:22:50,138 --> 02:22:52,140 Terjemahan oleh: Izhar Arif