1 00:00:24,175 --> 00:00:27,970 Haruko! 2 00:00:36,647 --> 00:00:42,695 Haruko! I wet bed. 3 00:00:49,995 --> 00:00:53,999 I feel awful, 4 00:00:54,416 --> 00:00:57,962 Haruko. 5 00:01:02,967 --> 00:01:05,179 Just a decade after its creation, 6 00:01:05,221 --> 00:01:06,889 the Medical Crisis Network 7 00:01:06,931 --> 00:01:09,183 is already overloaded. 8 00:01:09,225 --> 00:01:10,434 We destribute Medical Alert pendants 9 00:01:10,476 --> 00:01:13,605 to the chronically ill, 10 00:01:13,647 --> 00:01:16,316 such as heart patients and the elderly. 11 00:01:16,358 --> 00:01:18,819 We've given out seven million pendants! 12 00:01:18,819 --> 00:01:21,406 The nursing homes 13 00:01:21,447 --> 00:01:23,032 are filled to capacity, 14 00:01:23,074 --> 00:01:25,743 and they can't afford modern equipment. 15 00:01:25,785 --> 00:01:28,496 We're also experiencing shortages 16 00:01:28,538 --> 00:01:30,582 in home staff. 17 00:01:30,624 --> 00:01:33,919 There aren't enough nurses, and their salaries are skyrocketing. 18 00:01:36,505 --> 00:01:37,506 Excuse me. 19 00:01:40,802 --> 00:01:42,429 I have a solution to 20 00:01:42,470 --> 00:01:46,099 all the problems of the elderly! 21 00:01:46,141 --> 00:01:49,103 This will revolutionize medicine! 22 00:01:49,145 --> 00:01:50,521 I have a blueprint for a new society, 23 00:01:50,855 --> 00:01:53,149 respecting the elderly. 24 00:01:53,441 --> 00:01:54,985 Within a single decade 25 00:01:55,026 --> 00:01:58,113 we can eliminate all of our problems 26 00:01:58,155 --> 00:02:01,032 and grant the elderly a rich, full life! 27 00:02:01,032 --> 00:02:03,286 And to cap this magnificent 28 00:02:03,327 --> 00:02:05,204 dream we already have funding, 29 00:02:05,246 --> 00:02:07,540 the Ministry of Public Welfare... 30 00:02:07,540 --> 00:02:09,876 has been given... 31 00:02:09,917 --> 00:02:11,711 the greatest project of this century! 32 00:02:11,879 --> 00:02:13,881 This is our task. 33 00:02:14,006 --> 00:02:15,841 I present you 34 00:02:15,883 --> 00:02:18,510 the most important work of our era, 35 00:02:18,552 --> 00:02:20,137 a project that 36 00:02:20,179 --> 00:02:23,975 will reconcile the young 37 00:02:24,017 --> 00:02:26,186 and old. 38 00:02:29,356 --> 00:02:30,608 The solution is... 39 00:02:30,649 --> 00:02:31,567 here! 40 00:03:34,178 --> 00:03:35,972 You can't do that, Mr.Takazawa. 41 00:03:36,305 --> 00:03:39,768 You can't use the alert pendant, just because you wet yourself. 42 00:03:41,478 --> 00:03:44,231 Dr.Misaka was really upset... 43 00:03:44,272 --> 00:03:47,735 when you pushed it in the middle of the night last week. 44 00:03:59,248 --> 00:03:59,915 Get off him! 45 00:04:00,416 --> 00:04:01,333 You're only supposed to use 46 00:04:01,333 --> 00:04:02,460 the pendant 47 00:04:03,670 --> 00:04:05,213 in an emergency! 48 00:04:13,806 --> 00:04:16,100 That sounds close. 49 00:04:27,989 --> 00:04:28,573 I'm coming! 50 00:04:31,534 --> 00:04:32,326 I'm coming. 51 00:04:35,830 --> 00:04:36,582 I... 52 00:04:39,543 --> 00:04:40,919 This is the man. 53 00:04:40,961 --> 00:04:43,630 Mr.Takazawa! You pushed it again! 54 00:04:43,672 --> 00:04:44,966 Who are you? 55 00:04:45,008 --> 00:04:46,259 I'm Haruko Mihashi, 56 00:04:46,301 --> 00:04:48,178 a student nurse. 57 00:04:48,219 --> 00:04:50,054 I'm his volunteer nurse. 58 00:04:50,054 --> 00:04:51,055 Sorry! 59 00:04:51,055 --> 00:04:52,557 He used it again, didn't he? 60 00:04:52,557 --> 00:04:54,477 I keep telling him... 61 00:04:54,518 --> 00:04:56,562 Mr. Kijuro Takazawa, 62 00:04:56,562 --> 00:04:58,397 you're coming with us. 63 00:05:00,107 --> 00:05:02,569 What's going on? 64 00:05:02,569 --> 00:05:04,863 He's going to assist us. 65 00:05:04,905 --> 00:05:07,908 We're with the Ministry of Public Welfare. 66 00:05:07,908 --> 00:05:10,119 Ministry of Public Walfare? 67 00:05:10,161 --> 00:05:12,163 His family has granted permission. 68 00:05:12,205 --> 00:05:14,248 Haruko! 69 00:05:14,540 --> 00:05:15,791 Mr.Takazawa! 70 00:05:20,964 --> 00:05:22,591 Umm... excuse me, 71 00:05:22,674 --> 00:05:24,134 but where are you taking him? 72 00:05:40,236 --> 00:05:43,072 ...and that's how the body 73 00:05:43,113 --> 00:05:46,243 absorbs the nutrients from food. 74 00:05:46,284 --> 00:05:48,912 This entire process takes about 24 hours. 75 00:05:48,954 --> 00:05:51,873 Then the food is excreted as waste. 76 00:05:54,752 --> 00:05:57,630 Next week, we'll pick up with the anus. 77 00:06:05,180 --> 00:06:06,848 Haruko! 78 00:06:07,182 --> 00:06:10,395 I finally got tickets to Ink Stick! 79 00:06:10,436 --> 00:06:11,938 Let's go! 80 00:06:12,021 --> 00:06:13,982 Did you hear? -What? 81 00:06:13,982 --> 00:06:18,153 Dr.Tachibana got a letter 82 00:06:18,153 --> 00:06:20,030 from the Ministry of Public Welfare. 83 00:06:20,072 --> 00:06:22,157 The Ministry? 84 00:06:22,157 --> 00:06:25,244 They've made a breakthrough in nursing equipment. 85 00:06:25,285 --> 00:06:27,622 They're going to test it on Kijuro Takazawa. 86 00:06:28,999 --> 00:06:30,917 This band is hot! 87 00:06:30,959 --> 00:06:33,628 Their concert will be recorded live! 88 00:06:33,670 --> 00:06:36,507 What kind of nursing equipment? 89 00:06:36,507 --> 00:06:38,467 I don't know. 90 00:06:38,509 --> 00:06:40,344 The press conference is 91 00:06:40,344 --> 00:06:42,430 at 3:00 today 92 00:06:42,471 --> 00:06:44,683 in the welfare center. -3:00? 93 00:06:46,101 --> 00:06:47,352 It's almost 3:00 now! 94 00:07:05,164 --> 00:07:07,458 Our society is being crushed 95 00:07:07,499 --> 00:07:09,919 under a growing problem... 96 00:07:09,961 --> 00:07:11,963 the problem of the elderly. 97 00:07:12,005 --> 00:07:15,717 How far are we willing to go to 98 00:07:15,717 --> 00:07:17,720 preserve our nation's elders? 99 00:07:17,762 --> 00:07:22,016 Everywhere we turn, there are painful choices to be made. 100 00:07:22,099 --> 00:07:24,685 But now an answer screams out: 101 00:07:24,727 --> 00:07:27,564 The Z-001! 102 00:07:28,607 --> 00:07:32,068 It's a priceless addition to any hospital. 103 00:07:32,068 --> 00:07:34,070 Yet, this new invention 104 00:07:34,070 --> 00:07:36,240 will prove most useful 105 00:07:36,282 --> 00:07:40,077 in the home. 106 00:07:40,077 --> 00:07:41,704 See for yourselves. 107 00:07:52,091 --> 00:07:53,760 An ultrasonic bath will clean every pore 108 00:07:53,760 --> 00:07:56,846 of the patients body! 109 00:08:01,143 --> 00:08:05,064 The bathing schedule can be pre-programmed. 110 00:08:05,147 --> 00:08:06,857 The bed senses humidity and perspiration 111 00:08:06,899 --> 00:08:08,443 and will adjust the temperture 112 00:08:08,443 --> 00:08:10,153 and frequency 113 00:08:10,195 --> 00:08:12,280 of baths. 114 00:08:19,580 --> 00:08:20,790 Excretion! 115 00:08:20,873 --> 00:08:22,750 An elderly person's 116 00:08:22,875 --> 00:08:25,086 most embarrassing problem! 117 00:08:26,129 --> 00:08:27,631 This problem terrifies 118 00:08:27,673 --> 00:08:29,633 even the most devoted family. 119 00:08:29,633 --> 00:08:32,636 But our machine has eliminated this problem! 120 00:08:32,678 --> 00:08:35,223 If the system 121 00:08:35,265 --> 00:08:36,516 detects a faint oder, 122 00:08:36,558 --> 00:08:40,895 an extension automatically vacuums waste from the patient. 123 00:08:40,937 --> 00:08:42,481 The crisis is over before 124 00:08:42,523 --> 00:08:45,818 an invalid could call for assistance. 125 00:08:45,859 --> 00:08:48,028 Dignity is maintained. 126 00:08:48,070 --> 00:08:49,822 No mess, no embarrassment. 127 00:08:50,824 --> 00:08:52,367 The bedridden often have 128 00:08:52,409 --> 00:08:54,953 a surplus of leisure time. 129 00:08:54,995 --> 00:08:58,957 So naturally, our machine provides sample entertainment. 130 00:08:58,999 --> 00:09:01,502 The bed includes HI-FI stereo, radio, 131 00:09:01,544 --> 00:09:03,546 TV and phone-modules. 132 00:09:03,587 --> 00:09:06,090 Patients can buy or sell stock, 133 00:09:06,132 --> 00:09:07,718 they can watch races or follow sports. 134 00:09:07,759 --> 00:09:09,344 They can even go shopping 135 00:09:09,344 --> 00:09:12,597 around the world! 136 00:09:12,639 --> 00:09:14,850 There are programs for chess, Go, Othello 137 00:09:14,850 --> 00:09:16,477 and video games. 138 00:09:16,519 --> 00:09:18,980 A word processor 139 00:09:19,022 --> 00:09:20,106 helps writing haiku 140 00:09:20,148 --> 00:09:21,316 and poetry. 141 00:09:21,357 --> 00:09:23,860 A patient can even call up 142 00:09:23,860 --> 00:09:26,363 his friends in their own Z-001 beds. 143 00:09:26,363 --> 00:09:28,866 And if there are no friends, 144 00:09:28,907 --> 00:09:30,492 just input an image and personality. 145 00:09:30,534 --> 00:09:33,955 The computer will provide... 146 00:09:33,997 --> 00:09:37,208 a simulation conversation partner. 147 00:09:39,961 --> 00:09:41,421 But there's more! 148 00:09:41,463 --> 00:09:43,049 A built-in feeding station! 149 00:09:49,013 --> 00:09:51,266 The Z-001 holds food for a week, 150 00:09:51,308 --> 00:09:53,810 including dessert! 151 00:09:53,852 --> 00:09:55,812 Patients can download 152 00:09:55,854 --> 00:09:58,941 their favorite recipes. 153 00:10:04,155 --> 00:10:05,823 And after eating, 154 00:10:05,865 --> 00:10:07,701 what could be better 155 00:10:07,743 --> 00:10:09,828 than a little exercise? 156 00:10:14,124 --> 00:10:17,420 It's important to stretch first, especially the back. 157 00:10:17,420 --> 00:10:19,756 Patients can walk or row. 158 00:10:19,798 --> 00:10:24,553 Then can even swim in the bathwater. 159 00:10:31,268 --> 00:10:33,939 But that's still not all! 160 00:10:33,939 --> 00:10:35,649 The Z-001 is a perfect analysis station. 161 00:10:35,690 --> 00:10:37,984 It monitors 162 00:10:38,026 --> 00:10:40,612 blood pressure, 163 00:10:40,612 --> 00:10:42,782 breathing, heart rate and EEG. 164 00:10:42,824 --> 00:10:45,618 And if any of these vital signs 165 00:10:45,618 --> 00:10:47,620 should become 166 00:10:47,662 --> 00:10:49,372 abnormal, 167 00:10:49,413 --> 00:10:51,500 the computer can provide an 168 00:10:51,542 --> 00:10:53,293 instant diagnosis. 169 00:10:53,293 --> 00:10:56,421 If a medical history has been input, 170 00:10:56,463 --> 00:10:58,883 the bed can even prescribe a treatment 171 00:10:58,925 --> 00:11:01,803 such as oxygen. 172 00:11:01,845 --> 00:11:04,931 Or if the situation is more serious, 173 00:11:04,973 --> 00:11:07,935 the bed will connect to the local datanet. 174 00:11:07,977 --> 00:11:09,311 The bed can sent out a call, 175 00:11:09,311 --> 00:11:13,983 alerting the family doctor, hospital or other institutions. 176 00:11:17,404 --> 00:11:19,823 It can even handle disasters, 177 00:11:19,865 --> 00:11:22,951 such as an earthquake, 178 00:11:22,993 --> 00:11:25,830 typhoon or robbery! 179 00:11:28,165 --> 00:11:30,293 But that means... 180 00:11:30,334 --> 00:11:33,714 Exactly! A sixth-generation computer! 181 00:11:36,300 --> 00:11:38,844 It has self-enhancement capabilities. 182 00:11:38,885 --> 00:11:41,264 It exceeds the learning abilities 183 00:11:41,306 --> 00:11:43,975 of fifth-generation systems. 184 00:11:44,017 --> 00:11:46,185 It can even upgrade its own hardware. 185 00:11:46,185 --> 00:11:48,313 It is truly a dream computer. 186 00:11:49,273 --> 00:11:50,941 Excuse me! 187 00:11:50,983 --> 00:11:52,860 What powers it? 188 00:11:53,861 --> 00:11:57,449 Nuclear power. A miniature atomic furnace. 189 00:11:57,490 --> 00:11:58,825 What if 190 00:11:58,867 --> 00:12:00,327 there's a radiation leak? 191 00:12:00,368 --> 00:12:03,079 Don't worry, there's a 192 00:12:03,121 --> 00:12:06,167 built-in supersensitive alarm. 193 00:12:06,208 --> 00:12:07,585 It's completely safe. 194 00:12:07,627 --> 00:12:10,338 It really is safe, isn't it! 195 00:12:10,421 --> 00:12:12,131 Wait a minute! 196 00:12:14,426 --> 00:12:17,054 I'm sure it's a wonderful machine, 197 00:12:17,054 --> 00:12:21,058 but look at Mr.Takazawa, just lying there. 198 00:12:21,099 --> 00:12:23,061 I feel sorry for him. 199 00:12:23,102 --> 00:12:24,937 How can a machine 200 00:12:24,979 --> 00:12:27,565 give him the love he needs? 201 00:12:28,608 --> 00:12:31,235 I remember you. 202 00:12:31,277 --> 00:12:33,906 I'm Mr.Takazawa's... 203 00:12:33,906 --> 00:12:35,282 You're right! 204 00:12:35,324 --> 00:12:37,910 Nothing can replace the love of a family. 205 00:12:37,910 --> 00:12:41,373 But we can help that family, as much as possible. 206 00:12:41,456 --> 00:12:45,001 We want to give the elderly a rich, full life! 207 00:12:45,043 --> 00:12:47,337 That's our dream. 208 00:12:47,379 --> 00:12:48,756 That is why we at the Ministry of Public Welfare... 209 00:12:48,756 --> 00:12:53,260 lovingly present 210 00:12:53,260 --> 00:12:55,638 the Z-001! 211 00:13:01,478 --> 00:13:02,562 Terada! 212 00:13:04,731 --> 00:13:08,027 The Secretary of Public Welfare is here! 213 00:13:54,704 --> 00:13:58,125 Geriattrics has sure come a long way. 214 00:13:58,167 --> 00:14:01,128 But they shouldn't dump people in machines. 215 00:14:01,170 --> 00:14:03,964 That just hides the problem. 216 00:14:04,006 --> 00:14:06,509 Yeah, it doesn't feel right. 217 00:14:08,011 --> 00:14:09,804 But we shouldn't have to 218 00:14:09,846 --> 00:14:13,601 devote our whole lives to old people. 219 00:14:13,642 --> 00:14:15,978 The geezers probably agree. 220 00:14:16,020 --> 00:14:17,897 You're so selfish! 221 00:14:19,189 --> 00:14:21,902 Life is more than just lying in bed. 222 00:14:21,943 --> 00:14:22,986 Haruko! 223 00:14:23,528 --> 00:14:25,488 How did the announcement go? 224 00:14:25,989 --> 00:14:30,035 Stop it! The experimental subject was Haruko's patient. 225 00:14:30,076 --> 00:14:32,496 That must have been a shock. 226 00:14:40,964 --> 00:14:42,507 On my computer? 227 00:14:53,102 --> 00:14:55,814 I thought you'd left it turned on, 228 00:14:55,856 --> 00:14:58,192 but it's on every channel. 229 00:15:05,200 --> 00:15:07,702 It's a message from someone, 230 00:15:07,744 --> 00:15:09,704 but what a way to send it! 231 00:15:09,746 --> 00:15:12,667 I guess you got the message, right Haruko? 232 00:15:12,708 --> 00:15:14,710 You're giving me the creeps. 233 00:15:17,296 --> 00:15:19,507 Wait, I have to get a printout! 234 00:15:19,548 --> 00:15:21,218 I'll get a cable. 235 00:15:21,259 --> 00:15:22,636 How come? 236 00:15:22,678 --> 00:15:24,137 Just gathering evidence. 237 00:15:52,043 --> 00:15:53,503 Tomoe? 238 00:15:53,545 --> 00:15:54,963 What's going on here? 239 00:16:07,185 --> 00:16:10,313 What happened? Are they broken? 240 00:16:11,314 --> 00:16:12,567 I didn't do it! 241 00:16:12,608 --> 00:16:15,236 Don't be so defensive! 242 00:16:17,321 --> 00:16:18,197 Mr.Takazawa! 243 00:16:28,041 --> 00:16:30,295 Maybe you're right, but still, 244 00:16:30,336 --> 00:16:32,672 let's think about this 245 00:16:32,672 --> 00:16:35,008 before we get too carried away. 246 00:16:35,008 --> 00:16:36,634 What a worm! 247 00:16:36,676 --> 00:16:38,721 You're just scared. 248 00:16:38,762 --> 00:16:41,807 Right. We got an SOS, 249 00:16:41,849 --> 00:16:44,185 so we're coming to help. 250 00:16:58,868 --> 00:17:01,162 Nobuko, I need a light here! 251 00:17:07,044 --> 00:17:09,046 Figured it out? 252 00:17:09,087 --> 00:17:11,925 Are you kidding? Look at this thing! 253 00:17:13,801 --> 00:17:15,220 Come on, let's go. 254 00:17:15,261 --> 00:17:17,680 What if we get caught? 255 00:17:18,097 --> 00:17:20,392 You are so spineless! 256 00:17:22,019 --> 00:17:24,188 What's the big deal?! 257 00:17:24,230 --> 00:17:27,024 He's just an old man! 258 00:17:28,150 --> 00:17:30,070 I can't abandon him! 259 00:17:30,779 --> 00:17:34,407 After all, we have a solemn duty... 260 00:17:34,574 --> 00:17:36,284 as nursing volunteers! 261 00:17:42,583 --> 00:17:44,710 Haruko, was it? 262 00:17:46,797 --> 00:17:48,966 What are you doing here? 263 00:17:49,007 --> 00:17:50,759 This is a government facility. 264 00:17:50,759 --> 00:17:53,720 that is closed to the public. 265 00:17:53,762 --> 00:17:57,058 Mr.Takazawa was calling for help! 266 00:17:57,100 --> 00:17:59,060 Calling for help? 267 00:17:59,102 --> 00:18:02,523 He sent a message to my computer this afternoon. 268 00:18:07,736 --> 00:18:08,821 Get out of here. 269 00:18:16,579 --> 00:18:20,001 There is evidence of a message being transmitted. 270 00:18:21,877 --> 00:18:23,379 Thank you! 271 00:18:23,421 --> 00:18:25,339 Now that you've informed us, 272 00:18:25,381 --> 00:18:27,299 we can solve the problem. 273 00:18:27,341 --> 00:18:30,220 Excellent work! 274 00:18:31,221 --> 00:18:32,222 Really? 275 00:18:32,264 --> 00:18:34,516 Haruko, that's great! 276 00:18:35,934 --> 00:18:38,146 Thank God! I was afraid 277 00:18:38,187 --> 00:18:39,897 we'd be arrested! 278 00:18:39,939 --> 00:18:41,941 But what about Mr.Takazawa? 279 00:18:41,983 --> 00:18:43,526 He'll be fine now. 280 00:18:43,568 --> 00:18:44,527 Hasegawa! 281 00:18:44,652 --> 00:18:46,989 Yes. I'll call the supervising physician. 282 00:18:48,407 --> 00:18:51,660 Hasegawa is here... -Haruko, let's go home. 283 00:18:51,660 --> 00:18:53,663 Satisfied? 284 00:18:53,705 --> 00:18:55,165 They'll take care of it. 285 00:18:55,206 --> 00:18:59,377 This will take a while, so you might as well go home. 286 00:18:59,419 --> 00:19:01,337 I'll see you to the door. 287 00:19:02,381 --> 00:19:04,800 Yes, that's right. 288 00:19:06,385 --> 00:19:11,516 Haruko. 289 00:19:12,768 --> 00:19:16,438 Help me! -What's going on? 290 00:19:16,480 --> 00:19:19,525 But I turned off the autonomous calculation circuits. 291 00:19:20,443 --> 00:19:21,527 Mr.Takazawa! 292 00:19:25,198 --> 00:19:27,826 You fool! -Haruko! 293 00:19:27,868 --> 00:19:30,496 Mr.Takazawa is calling for help. 294 00:19:30,537 --> 00:19:34,041 You can't do that! Probes are wired into his trachea 295 00:19:34,041 --> 00:19:37,045 and nervous system. 296 00:19:37,045 --> 00:19:39,547 Pulling it off could kill him! 297 00:19:39,547 --> 00:19:41,549 That's terrible! 298 00:19:42,467 --> 00:19:44,386 We have his family's permission. 299 00:19:44,428 --> 00:19:47,556 Do you have his permission? 300 00:19:47,556 --> 00:19:50,184 I'll call the project leader. 301 00:19:50,226 --> 00:19:51,727 Fiend! Monster! 302 00:19:51,727 --> 00:19:54,898 Elder abuse! Let him go! 303 00:19:54,898 --> 00:19:56,733 Get out of here! 304 00:19:56,775 --> 00:19:58,985 You kids don't know anything! 305 00:20:05,826 --> 00:20:07,828 Yes, send the police, please. 306 00:20:13,710 --> 00:20:14,753 Mr.Terada! 307 00:20:18,508 --> 00:20:21,344 Haruko. 308 00:20:21,886 --> 00:20:24,013 Let's go home. 309 00:20:24,055 --> 00:20:26,057 Yes Mr.Takazawa, let's go home! 310 00:20:29,520 --> 00:20:30,521 Stop! 311 00:20:38,321 --> 00:20:39,531 Mr.Terada! 312 00:20:47,665 --> 00:20:50,668 What are we going to do now? 313 00:20:56,758 --> 00:20:57,843 You idiots! 314 00:20:58,844 --> 00:21:02,473 That bed is too big for anything 315 00:21:02,515 --> 00:21:04,142 but a freight elevator. 316 00:21:09,398 --> 00:21:10,232 Let's go! 317 00:21:21,119 --> 00:21:22,370 Hey, wait! Open up! 318 00:21:22,412 --> 00:21:24,122 Haruko! 319 00:21:29,003 --> 00:21:30,296 Did you see that? 320 00:21:37,846 --> 00:21:40,390 What are we going to do with him? 321 00:21:40,432 --> 00:21:43,853 We have to get this story to the media! 322 00:21:45,354 --> 00:21:50,151 Haru, let's go home. 323 00:21:51,402 --> 00:21:52,780 Yes, this is Terada. 324 00:21:52,821 --> 00:21:54,531 Give me Secretary Minagawa. 325 00:21:54,990 --> 00:21:58,035 I'm sorry to disturb you in the middle of the night. 326 00:21:58,035 --> 00:21:58,535 Yes. 327 00:22:09,882 --> 00:22:10,883 Haruko! 328 00:22:11,342 --> 00:22:12,635 The bed's coming up. 329 00:22:16,680 --> 00:22:18,308 Quiet! 330 00:22:23,146 --> 00:22:24,439 I'm home. 331 00:22:24,481 --> 00:22:26,901 Mr.Takazawa! We can't stay. 332 00:22:26,943 --> 00:22:30,321 I just came to get your wife's picture. 333 00:22:34,243 --> 00:22:35,452 The police! 334 00:22:39,206 --> 00:22:40,749 What's going on? 335 00:22:40,791 --> 00:22:41,542 Out of the way! 336 00:22:46,422 --> 00:22:47,632 That rat! 337 00:22:49,509 --> 00:22:52,263 That guy's here too. -Terada? 338 00:22:54,139 --> 00:22:55,432 They're going to arrest us! 339 00:22:55,432 --> 00:22:57,768 Maybe they'll go easy on us 340 00:22:57,768 --> 00:23:01,189 if we surrender! 341 00:23:01,231 --> 00:23:03,942 Do you see any TV crews? 342 00:23:03,984 --> 00:23:06,194 Oh no! My mother will find out! 343 00:23:06,236 --> 00:23:07,612 I have to tell them 344 00:23:07,612 --> 00:23:09,574 about the bed before we're arrested! 345 00:23:20,460 --> 00:23:22,045 Stop it! 346 00:23:22,087 --> 00:23:23,255 I need to show 347 00:23:23,297 --> 00:23:25,049 the TV crews-- 348 00:23:25,091 --> 00:23:27,677 What are you going to tell them? 349 00:23:27,719 --> 00:23:30,805 Were you going to give out your friends' names? 350 00:23:31,681 --> 00:23:33,726 But officer, please-- 351 00:23:33,767 --> 00:23:35,477 Ouch! Stop pulling! 352 00:23:35,519 --> 00:23:36,937 Mr.Takazawa! 353 00:23:42,527 --> 00:23:43,570 Hasegawa! 354 00:23:50,995 --> 00:23:51,537 Get up. 355 00:24:11,392 --> 00:24:14,520 I can't begin to express how disappointed l am. 356 00:24:14,520 --> 00:24:15,898 We were all so proud 357 00:24:15,939 --> 00:24:17,816 of this project. 358 00:24:17,858 --> 00:24:21,528 I expect you to take full responsibility for this, 359 00:24:21,570 --> 00:24:22,863 Terada. 360 00:24:22,863 --> 00:24:24,366 I'm sorry. 361 00:24:24,366 --> 00:24:26,201 But there was more 362 00:24:26,201 --> 00:24:31,581 to this than merely inputting faulty data. 363 00:24:31,623 --> 00:24:34,210 Where in the blueprints 364 00:24:34,210 --> 00:24:37,088 does it mention a transforming bed? 365 00:24:37,129 --> 00:24:41,635 That was a feature in case of natural disaster. 366 00:24:41,676 --> 00:24:47,057 We weren't properly informed about this new computer. 367 00:24:48,558 --> 00:24:50,937 Where has the black box gone? 368 00:24:50,978 --> 00:24:53,189 Where did we get the money 369 00:24:53,272 --> 00:24:55,983 for a sixth generation computer? 370 00:24:56,025 --> 00:24:59,905 The computer was donated by the Nishibashi Corporation. 371 00:24:59,947 --> 00:25:02,574 We never received complete readings 372 00:25:03,158 --> 00:25:05,577 about the computer. 373 00:25:07,747 --> 00:25:12,377 How can we evaluate a machine that we don't even understand? 374 00:25:15,130 --> 00:25:16,590 Is that true? 375 00:25:16,882 --> 00:25:17,591 Hasegawa? 376 00:25:19,301 --> 00:25:20,594 Hasegawa! 377 00:25:23,264 --> 00:25:24,641 Damn it! 378 00:25:24,683 --> 00:25:27,853 Don't mess with the Ministry of Public Welfare! 379 00:25:27,894 --> 00:25:29,563 Can I borrow your phone? 380 00:25:31,189 --> 00:25:34,277 This is Hasegawa. Yeah. 381 00:25:36,571 --> 00:25:37,822 Just a second. 382 00:25:41,201 --> 00:25:42,995 This is Minagawa. 383 00:25:43,036 --> 00:25:46,373 Hello. Yes, this is Minagawa. 384 00:25:46,415 --> 00:25:47,165 What? 385 00:25:49,669 --> 00:25:50,962 Yes, sir! Not at all. 386 00:25:50,962 --> 00:25:52,255 No sir. 387 00:25:52,297 --> 00:25:54,299 I'm sorry, sir. 388 00:25:54,299 --> 00:25:55,592 Right, right. 389 00:25:55,633 --> 00:25:57,678 I didn't know. 390 00:25:57,720 --> 00:25:58,554 Yes. 391 00:26:38,890 --> 00:26:40,517 Honey! 392 00:26:46,565 --> 00:26:49,319 Haru... 393 00:26:54,658 --> 00:26:58,663 For now, you'll do all your work here in the ward. 394 00:26:58,704 --> 00:27:02,208 You're getting off very lightly. 395 00:27:04,752 --> 00:27:06,880 Well, you have work to do. 396 00:27:06,880 --> 00:27:08,090 Yes, sir! 397 00:27:20,812 --> 00:27:22,731 Three whole hours! 398 00:27:22,773 --> 00:27:25,984 The prof yelled at us for three whole hours! 399 00:27:26,860 --> 00:27:30,989 it was terrible. He kept blaming us! 400 00:27:31,031 --> 00:27:33,868 At least it's over. 401 00:27:33,910 --> 00:27:35,745 No one got expelled or arrested. 402 00:27:35,787 --> 00:27:37,914 Let's just forget about it. 403 00:27:40,251 --> 00:27:45,381 Haruko, are you still worried about him? 404 00:27:45,464 --> 00:27:48,385 There's nothing else we can do. 405 00:27:48,427 --> 00:27:51,805 I hope this doesn't appear in our grades. 406 00:27:51,847 --> 00:27:54,266 We got an SOS. 407 00:27:54,266 --> 00:27:55,517 And we 408 00:27:55,559 --> 00:27:57,770 did everything we could. 409 00:27:57,812 --> 00:28:01,440 They promised to fix the bed. 410 00:28:01,440 --> 00:28:03,526 Besides, there's plenty of other old men 411 00:28:03,568 --> 00:28:05,112 who look just like him. 412 00:28:05,154 --> 00:28:06,822 It's just that 413 00:28:06,864 --> 00:28:09,533 he's always been my patient, 414 00:28:09,575 --> 00:28:11,869 since I first volunteered. 415 00:28:11,910 --> 00:28:13,162 You're too attached to him. 416 00:28:13,203 --> 00:28:14,998 Hey, you! 417 00:28:15,039 --> 00:28:17,333 No talking in the halls. 418 00:28:17,375 --> 00:28:18,668 Yeah, Yeah. 419 00:28:18,710 --> 00:28:20,795 I still have work to do. 420 00:28:20,837 --> 00:28:22,756 Aren't you coming with us? 421 00:28:22,798 --> 00:28:24,383 We'll be 422 00:28:24,425 --> 00:28:27,553 at the karaoke bar. 423 00:28:27,595 --> 00:28:29,013 See you there! 424 00:28:59,172 --> 00:29:02,508 All right! I'm in! 425 00:29:03,301 --> 00:29:05,012 Great! 426 00:29:07,014 --> 00:29:10,351 What a stupid password! 427 00:29:10,392 --> 00:29:12,144 With my ALGOL program 428 00:29:12,186 --> 00:29:15,357 it was like taking candy from a baby. 429 00:29:18,193 --> 00:29:20,779 Hey, miss! Did you see that? 430 00:29:20,820 --> 00:29:22,198 Is it a game? 431 00:29:22,239 --> 00:29:26,035 I just broke into the Tyrell Corporation in America. 432 00:29:26,077 --> 00:29:28,579 I found evidence of tax evasion. 433 00:29:30,874 --> 00:29:33,168 Tax evasion? 434 00:29:33,210 --> 00:29:34,503 We're going to 435 00:29:34,586 --> 00:29:37,297 anonymously send this data 436 00:29:37,339 --> 00:29:38,508 to a newspaper. 437 00:29:38,591 --> 00:29:41,511 Of course, it's legally inadmissible. 438 00:29:41,552 --> 00:29:43,012 Still, I bet the paperst 439 00:29:43,054 --> 00:29:45,682 will be interested in it. 440 00:29:45,723 --> 00:29:50,729 Cracking a system is such a rush! 441 00:29:50,729 --> 00:29:52,898 My stiff neek is gone. 442 00:29:52,940 --> 00:29:55,360 and I've got a massive hard-on! 443 00:29:55,402 --> 00:29:57,904 You old pervert! 444 00:30:00,532 --> 00:30:02,575 Are you serious? 445 00:30:05,454 --> 00:30:06,539 You bet I am! 446 00:30:06,622 --> 00:30:09,834 Wanna see? 447 00:30:09,875 --> 00:30:14,089 No, not that! I'm talking about the computer! 448 00:30:14,089 --> 00:30:15,465 What? 449 00:30:15,507 --> 00:30:18,176 Are you calling me a liar? 450 00:30:19,302 --> 00:30:21,389 Then it is true? 451 00:30:21,431 --> 00:30:22,932 Of course! 452 00:30:22,974 --> 00:30:26,269 I'm the best hacker this side of Hakone. 453 00:30:26,269 --> 00:30:28,646 That's because you can't go outside. 454 00:30:31,400 --> 00:30:34,111 I have a huge favor to ask you. 455 00:30:38,324 --> 00:30:40,034 On to the next bar! 456 00:30:43,872 --> 00:30:46,375 Here are your drinks. 457 00:30:46,792 --> 00:30:49,336 Coming right up. 458 00:30:49,378 --> 00:30:51,297 Waiter! 459 00:30:52,756 --> 00:30:55,719 Why does she keep talking about... 460 00:30:55,760 --> 00:30:57,762 that stupid old man all the time? 461 00:30:59,556 --> 00:31:02,809 She dumped you, didn't she? 462 00:31:03,978 --> 00:31:05,104 Shut up. 463 00:31:08,816 --> 00:31:11,194 Haruko's grandma... 464 00:31:11,235 --> 00:31:12,905 You're the grandma? 465 00:31:12,946 --> 00:31:15,199 In eighth grade, 466 00:31:15,240 --> 00:31:17,451 Haruko's parents gave her a study room. 467 00:31:17,493 --> 00:31:20,955 They gave Haruko her grandmother's old room. 468 00:31:20,997 --> 00:31:25,502 Haruko was thrilled to get the room. 469 00:31:25,543 --> 00:31:28,379 But then her grandma died... 470 00:31:28,421 --> 00:31:30,257 alone and unloved in a rest home. 471 00:31:32,051 --> 00:31:33,636 Hey, you guys. 472 00:31:34,470 --> 00:31:36,597 No more sob stories. 473 00:31:37,599 --> 00:31:39,309 Go sing, Nobuko! 474 00:31:39,351 --> 00:31:40,644 Are you okay? 475 00:31:40,685 --> 00:31:44,522 Come on, Nobuko! -Try it! 476 00:31:44,522 --> 00:31:48,527 I guess I have to. 477 00:31:52,907 --> 00:31:55,452 Waiter! I want some mackerel 478 00:31:55,494 --> 00:31:57,621 and a beer! -Right away! 479 00:31:58,205 --> 00:32:01,124 The world is such a lonely place. 480 00:32:01,667 --> 00:32:03,962 Why are you so gloomy, 481 00:32:04,003 --> 00:32:06,047 Maeda? 482 00:32:29,073 --> 00:32:30,741 This is tough. 483 00:32:35,663 --> 00:32:38,083 All right, a challenge! 484 00:32:38,125 --> 00:32:39,459 I see... 485 00:32:39,501 --> 00:32:41,753 Let me help. 486 00:32:43,755 --> 00:32:45,591 Okay. 487 00:32:45,591 --> 00:32:48,594 It would speed things up if we work in parallel. 488 00:32:48,636 --> 00:32:49,679 I'm sorry. 489 00:32:49,721 --> 00:32:53,182 But I'm really worried about Mr.Takazawa. 490 00:32:53,224 --> 00:32:55,019 If I could just talk to him, 491 00:32:55,060 --> 00:32:57,646 I could find out if he's okay. 492 00:32:57,688 --> 00:33:01,066 You must be keen to meet this old geezer! 493 00:33:01,108 --> 00:33:02,277 You old fool! 494 00:33:02,318 --> 00:33:05,405 I'm not doing it for that rotting old carcass! 495 00:33:05,447 --> 00:33:07,907 I knew it. You want the girl. 496 00:33:07,949 --> 00:33:09,784 You pervert! 497 00:33:09,784 --> 00:33:12,955 I want to see... 498 00:33:12,997 --> 00:33:16,584 what a sixth-generation computer looks like. 499 00:33:45,200 --> 00:33:47,952 I did it! -Really? 500 00:33:53,167 --> 00:33:54,251 Though... 501 00:33:54,293 --> 00:33:56,170 What is it? 502 00:33:56,212 --> 00:33:59,256 I'm sending signals, 503 00:33:59,298 --> 00:34:00,633 but there's no response. 504 00:34:00,674 --> 00:34:01,927 Sounds dead. 505 00:34:03,136 --> 00:34:04,888 The computer! 506 00:34:05,931 --> 00:34:09,017 Our data should be getting through. 507 00:34:09,017 --> 00:34:10,520 Maybe 508 00:34:10,520 --> 00:34:12,897 we're locked out. 509 00:34:15,399 --> 00:34:16,984 This young lady says 510 00:34:17,026 --> 00:34:20,531 she knows the guy. 511 00:34:20,531 --> 00:34:22,950 Try calling him. 512 00:34:23,992 --> 00:34:25,410 What's his name? 513 00:34:54,151 --> 00:34:57,029 It's no use. 514 00:34:57,071 --> 00:34:59,532 There must be a password. 515 00:34:59,573 --> 00:35:01,326 We'll have to find it. 516 00:35:04,079 --> 00:35:05,414 Maybe... 517 00:35:05,414 --> 00:35:06,248 What? 518 00:35:41,746 --> 00:35:44,291 Could you duplicate this person's voice? 519 00:36:05,689 --> 00:36:07,066 Mr.Takazawa. 520 00:36:22,708 --> 00:36:25,544 Mr. Takazawa, are you in pain? 521 00:36:25,669 --> 00:36:27,506 It's you! 522 00:36:28,006 --> 00:36:30,550 You came for me! 523 00:36:30,675 --> 00:36:32,677 Of course, Mr.Takazawa. 524 00:36:34,179 --> 00:36:36,641 Who is it! Who's there? This area's restricted. 525 00:36:37,683 --> 00:36:40,770 Mr.Takazawa, are you all right? 526 00:36:40,812 --> 00:36:42,647 Are you in pain? 527 00:36:43,732 --> 00:36:46,735 It hurts! 528 00:36:46,777 --> 00:36:48,654 Help me! 529 00:36:50,197 --> 00:36:51,866 You poor, poor man. 530 00:36:51,908 --> 00:36:56,621 They've been so cruel to you. 531 00:36:58,456 --> 00:37:00,626 Somebody help! 532 00:37:05,297 --> 00:37:07,216 Just hold on. 533 00:37:07,258 --> 00:37:10,262 I'm going to help you. 534 00:37:11,263 --> 00:37:13,348 He's in pain. 535 00:37:13,390 --> 00:37:15,642 We have to save him. 536 00:37:17,520 --> 00:37:19,689 Learned anything about 537 00:37:19,730 --> 00:37:22,149 the sixth-generation computer? 538 00:37:23,109 --> 00:37:25,195 This is incredible! 539 00:37:25,237 --> 00:37:26,905 I've seen three-dimensional 540 00:37:26,905 --> 00:37:30,409 architecture before. 541 00:37:30,450 --> 00:37:33,078 But there's something completely unique 542 00:37:33,078 --> 00:37:37,250 down at the core. 543 00:37:37,250 --> 00:37:40,253 It must be a bio-computer. 544 00:37:40,295 --> 00:37:42,673 Bio-computer? 545 00:37:42,715 --> 00:37:44,717 It's made from bio-chips. 546 00:37:44,758 --> 00:37:48,387 Slimy little blobs of living matter. 547 00:37:48,429 --> 00:37:50,890 These are not made in Japan. 548 00:37:50,932 --> 00:37:52,767 Then this was built... 549 00:37:52,767 --> 00:37:59,275 Everyone's working on it, but the only success was at... 550 00:37:59,275 --> 00:38:00,651 the Pentagon! 551 00:38:01,402 --> 00:38:03,654 The American military! 552 00:38:04,530 --> 00:38:06,490 But that means... 553 00:38:06,532 --> 00:38:09,786 Wait! You kids always go off half-cocked. 554 00:38:09,828 --> 00:38:13,790 Know your enemy, know yourself and you'll win every battle. 555 00:38:23,968 --> 00:38:24,762 Mr.Terada. 556 00:38:25,304 --> 00:38:26,263 You're late! 557 00:38:26,305 --> 00:38:29,558 I'm sorry. What about the bed? 558 00:38:29,600 --> 00:38:32,519 I don't know. We'll find out when we see it. 559 00:38:36,358 --> 00:38:37,984 All of you! 560 00:38:37,984 --> 00:38:39,486 Get back to work! 561 00:38:55,462 --> 00:38:57,506 What's happening? 562 00:39:06,224 --> 00:39:08,477 We got it to stand up. 563 00:39:08,519 --> 00:39:12,147 What a fascinating computer! 564 00:39:12,189 --> 00:39:13,816 Old age keeps getting better! 565 00:39:13,857 --> 00:39:15,777 What are you doing now? 566 00:39:15,819 --> 00:39:18,488 Once a baby stands, a parent 567 00:39:18,530 --> 00:39:20,198 can get it to walk. 568 00:39:53,110 --> 00:39:56,572 What's happening? Stop it! Find the switch! 569 00:39:56,655 --> 00:39:57,656 Impossible! 570 00:40:15,260 --> 00:40:17,679 Damn, what the hell is going on? 571 00:40:45,668 --> 00:40:46,669 It's that girl! 572 00:40:47,670 --> 00:40:50,174 She must be controlling it! 573 00:40:51,216 --> 00:40:51,884 Follow me. 574 00:40:56,639 --> 00:40:57,724 Mom, look! 575 00:42:01,670 --> 00:42:02,379 My shop...! 576 00:42:07,885 --> 00:42:09,220 It stopped! 577 00:42:09,220 --> 00:42:10,471 Haruko! 578 00:42:11,097 --> 00:42:14,226 What are you doing here? 579 00:42:14,268 --> 00:42:16,228 I have to go! 580 00:42:16,270 --> 00:42:17,855 Nokoku, take care of the things here! 581 00:42:17,896 --> 00:42:19,231 Haruko! 582 00:42:19,231 --> 00:42:24,779 Where should we go, honey? 583 00:42:25,822 --> 00:42:29,200 Did you hear that? -Someone was talking! 584 00:42:29,242 --> 00:42:31,662 Where should we go? 585 00:42:31,704 --> 00:42:33,205 It's the computer. 586 00:42:34,999 --> 00:42:37,376 The computer has taken on a personality! 587 00:42:37,418 --> 00:42:39,713 It's evolving! 588 00:42:40,255 --> 00:42:42,090 Kamakura. 589 00:42:49,765 --> 00:42:52,560 This special bulletin has just come in. 590 00:42:52,602 --> 00:42:54,770 This morning at 9:00 a.m. 591 00:42:54,770 --> 00:42:56,940 an unidentified robot... 592 00:42:56,982 --> 00:42:57,691 Ah? 593 00:42:59,651 --> 00:43:01,445 An unidentified robot 594 00:43:01,445 --> 00:43:04,072 terrorized shoppers in the Kanto district. 595 00:43:04,114 --> 00:43:06,159 This sounds like science fiction. 596 00:43:06,201 --> 00:43:07,869 A reporter is on the scene. 597 00:43:07,911 --> 00:43:09,829 We take you there now. 598 00:43:09,871 --> 00:43:11,789 Miss Sakata? 599 00:43:11,831 --> 00:43:14,251 I'm at the scene of a bizarre crime. 600 00:43:14,293 --> 00:43:16,754 You can see the destruction 601 00:43:16,795 --> 00:43:18,672 everywhere around me. 602 00:43:18,714 --> 00:43:22,052 No one knows where this mysterious robot 603 00:43:22,093 --> 00:43:24,179 came from. 604 00:43:24,971 --> 00:43:27,307 Hey, look at this! 605 00:43:28,141 --> 00:43:31,479 What? I think I'm going to puke! 606 00:43:50,166 --> 00:43:52,377 Damn it! I knew this was the place! 607 00:43:52,877 --> 00:43:54,087 Hey, nice system! 608 00:43:56,590 --> 00:43:57,383 Has anybody 609 00:43:57,424 --> 00:43:59,468 seen that girl? 610 00:43:59,510 --> 00:44:01,512 This is a hospital! Please keep it down! 611 00:44:04,307 --> 00:44:06,351 Where is she? 612 00:44:06,393 --> 00:44:07,936 Hey, you! 613 00:44:07,978 --> 00:44:10,772 Yoshio! 614 00:44:10,814 --> 00:44:12,817 Yoshie! 615 00:44:15,444 --> 00:44:17,530 Damn it! Let's go, Hasegawa! 616 00:44:20,116 --> 00:44:21,326 This is a hospital! Please keep it down! 617 00:44:21,368 --> 00:44:25,872 Come back to me, Yoshie! 618 00:44:27,874 --> 00:44:28,375 Ouch! 619 00:44:47,230 --> 00:44:49,733 The air is thick with tension... 620 00:44:57,575 --> 00:44:58,492 Here it comes. 621 00:45:03,038 --> 00:45:05,917 It has added quite a few parts. 622 00:45:07,461 --> 00:45:08,920 Okay. Begin the operation! 623 00:45:09,629 --> 00:45:10,714 Move everyone into position. 624 00:45:23,729 --> 00:45:24,730 Proceed. 625 00:45:30,445 --> 00:45:33,281 Please minimize the damage. 626 00:45:33,281 --> 00:45:35,116 Headquarters has already told us 627 00:45:35,116 --> 00:45:36,576 not to hurt the man inside. 628 00:45:36,618 --> 00:45:37,953 So, don't worry. 629 00:45:37,953 --> 00:45:41,207 Actually, I want you to protect the machine. It's very valuable. 630 00:45:55,765 --> 00:45:57,767 Just a little further. 631 00:45:57,808 --> 00:46:00,394 Are the men from Nishibashi ready? 632 00:46:00,436 --> 00:46:01,771 Stop! 633 00:46:01,812 --> 00:46:05,776 No! You'll hurt him! -It's her! Grab her! 634 00:46:05,817 --> 00:46:06,777 Arrest her! 635 00:46:17,956 --> 00:46:19,207 Let go of me! 636 00:46:19,666 --> 00:46:21,085 Mr.Takazawa! 637 00:46:21,126 --> 00:46:22,836 What are you doing? 638 00:46:23,003 --> 00:46:25,005 Release that girl at once! 639 00:46:26,674 --> 00:46:27,716 Who said that? 640 00:46:44,443 --> 00:46:45,696 Stop the robot! 641 00:47:26,073 --> 00:47:27,742 Are you all right? 642 00:47:28,118 --> 00:47:30,912 Yes, I'm fine. How's Mr.Takazawa? 643 00:47:30,912 --> 00:47:34,499 He's fine. He has finally fallen asleep. 644 00:47:34,541 --> 00:47:35,751 That voice! 645 00:47:36,419 --> 00:47:38,921 Well, if you'll excuse me... 646 00:47:51,602 --> 00:47:52,519 After it! 647 00:47:57,776 --> 00:48:00,737 Let me go! Hey! 648 00:48:02,281 --> 00:48:04,617 You've ruined our project 649 00:48:04,617 --> 00:48:06,368 and the hope of this nation's elderly! 650 00:48:06,410 --> 00:48:08,746 I'm sorry, I did what I had to do. 651 00:48:09,622 --> 00:48:11,541 Mr.Terada, we have to catch it! 652 00:48:11,583 --> 00:48:12,876 Hurry! 653 00:48:12,918 --> 00:48:15,295 You'll take full responsibility for this! 654 00:48:15,337 --> 00:48:17,047 Haruko! 655 00:48:18,173 --> 00:48:19,091 What? 656 00:48:23,221 --> 00:48:23,721 Get him! 657 00:48:31,980 --> 00:48:32,731 Got you! 658 00:48:33,315 --> 00:48:34,149 Maeda! 659 00:48:35,692 --> 00:48:37,153 Haruko! 660 00:48:37,904 --> 00:48:39,948 Hang in there, Maeda! 661 00:48:41,991 --> 00:48:43,743 Wait... 662 00:48:50,167 --> 00:48:52,169 Where is it heading? -Towards Kanagawa. 663 00:48:52,211 --> 00:48:54,464 Excuse me, could you scoot over? 664 00:48:54,506 --> 00:48:56,007 Oh, sure. 665 00:48:56,007 --> 00:48:57,217 Hasegawa, move over. 666 00:48:58,009 --> 00:49:01,012 It's you! What are you doing here? 667 00:49:01,054 --> 00:49:01,931 Get out! 668 00:49:10,649 --> 00:49:12,943 Send us a news helicopter! 669 00:49:12,985 --> 00:49:14,319 Call H.Q.! 670 00:49:14,361 --> 00:49:16,196 I want a shot of this! 671 00:49:16,238 --> 00:49:17,489 Pardon me. 672 00:49:19,534 --> 00:49:21,703 That robot is a personal friend. 673 00:49:25,540 --> 00:49:29,044 You've got some nerve! 674 00:49:29,128 --> 00:49:31,213 Conceited little college co-ed! 675 00:49:31,213 --> 00:49:34,550 No one can stop the Z-001 now! 676 00:49:34,592 --> 00:49:36,219 It's grown too powerful! 677 00:49:37,220 --> 00:49:39,139 You knew this would happen, didn't you? 678 00:49:39,889 --> 00:49:41,182 I never expected 679 00:49:41,224 --> 00:49:43,601 such a radical transformation. 680 00:49:43,644 --> 00:49:46,272 This is beyond everyone's expectations! 681 00:49:46,314 --> 00:49:49,608 You were just using the Ministry! 682 00:49:49,650 --> 00:49:52,571 Secretary Minagawa has been fully informed! 683 00:49:52,612 --> 00:49:53,238 Damn! 684 00:49:53,572 --> 00:49:56,074 Are you saying that the nursing bed... 685 00:49:56,074 --> 00:49:58,035 The computer is the problem. 686 00:49:58,076 --> 00:50:00,579 The bed was just a ploy. 687 00:50:01,289 --> 00:50:06,336 I wasn't lying. My company is planning to sell a nursing bed. 688 00:50:06,377 --> 00:50:08,504 But it was a perfect test for 689 00:50:08,546 --> 00:50:11,008 our new muitipurpose computer. 690 00:50:11,050 --> 00:50:11,967 It was a military project! 691 00:50:12,009 --> 00:50:13,177 A military project! 692 00:50:13,218 --> 00:50:15,637 You told me you cared about the elderly! 693 00:50:15,763 --> 00:50:17,348 You lied to me! 694 00:50:18,016 --> 00:50:21,478 I didn't dare to tell you that it was a weapons test. 695 00:50:21,519 --> 00:50:22,687 Message from the ground... 696 00:50:22,729 --> 00:50:24,397 They've lost the target. 697 00:50:24,439 --> 00:50:25,690 What? 698 00:50:25,732 --> 00:50:26,692 It's all right. 699 00:50:30,029 --> 00:50:31,947 I know where it's going. 700 00:50:35,160 --> 00:50:37,079 What's wrong, Nobuko? 701 00:50:37,120 --> 00:50:39,247 Where's Haruko? 702 00:50:39,289 --> 00:50:42,042 Help me with the patients. 703 00:50:42,084 --> 00:50:43,294 Where's Haruko? 704 00:50:43,336 --> 00:50:45,296 Kamakura! -Kamakura? 705 00:50:45,296 --> 00:50:46,547 Kamakura? 706 00:50:48,466 --> 00:50:51,260 I'm sure that's where Takazawa wants to go. 707 00:50:51,302 --> 00:50:53,764 The bed now has a personality based on 708 00:50:53,806 --> 00:50:56,058 Takazawa's memories. 709 00:50:56,100 --> 00:50:58,769 I'm looking at his psychological profile right now. 710 00:50:59,812 --> 00:51:01,147 Mr.Takazawa! 711 00:51:05,151 --> 00:51:07,570 What is it doing up there? 712 00:51:07,612 --> 00:51:09,657 How did it manage that? 713 00:51:09,698 --> 00:51:11,033 After it! Hurry! 714 00:51:18,875 --> 00:51:19,751 God! 715 00:51:20,001 --> 00:51:21,670 It's using the monorail track! 716 00:51:29,345 --> 00:51:31,973 Mr.Takazawa! 717 00:51:46,447 --> 00:51:48,741 Stop! This is very dangerous! 718 00:51:48,867 --> 00:51:50,368 Get down from there! 719 00:51:51,036 --> 00:51:52,746 Take us closer! 720 00:51:53,706 --> 00:51:56,000 I said this is too dangerous! 721 00:51:56,041 --> 00:51:58,002 Pull over, now! 722 00:51:59,921 --> 00:52:00,755 Mr.Takazawa! 723 00:52:05,093 --> 00:52:06,761 Mr.Takazawa! 724 00:52:07,053 --> 00:52:09,724 You idiot! You'll get yourself killed! 725 00:52:09,765 --> 00:52:11,475 Let me go! 726 00:52:11,517 --> 00:52:13,227 You pervert! 727 00:52:13,895 --> 00:52:17,107 Be quiet! -No, just leave it in the container. 728 00:52:17,149 --> 00:52:18,525 I want you to bring it. 729 00:52:18,567 --> 00:52:20,819 The Secretary has given permission. 730 00:52:25,575 --> 00:52:26,576 Mr.Terada. 731 00:52:34,585 --> 00:52:35,377 Let me down! 732 00:52:40,758 --> 00:52:42,886 We can't keep flying this low. 733 00:52:42,927 --> 00:52:44,054 Then fly on ahead! 734 00:52:44,137 --> 00:52:45,639 What about Mr.Terada? 735 00:52:47,182 --> 00:52:48,975 Wait, Hasegawa! 736 00:52:49,017 --> 00:52:49,768 Wait! 737 00:52:59,738 --> 00:53:01,448 This is too dangerous! 738 00:53:01,490 --> 00:53:03,283 Calm down, Mr.Terada. 739 00:53:03,283 --> 00:53:04,951 Your blood pressure is rising. 740 00:53:04,951 --> 00:53:06,036 Who said that? 741 00:53:06,078 --> 00:53:06,870 The old man? 742 00:53:06,912 --> 00:53:11,084 Your blood pressure is up to 197. Your pulse rate is 130. 743 00:53:11,292 --> 00:53:13,795 Too much excitement could strain your heart! 744 00:53:16,215 --> 00:53:17,674 Who are you? 745 00:53:17,716 --> 00:53:19,093 The computer? 746 00:53:19,134 --> 00:53:22,012 I'm Takazawa's wife. Haru. 747 00:53:22,054 --> 00:53:22,638 What? 748 00:53:22,763 --> 00:53:23,764 Ah! 749 00:53:26,810 --> 00:53:27,977 Are you all right! 750 00:53:27,977 --> 00:53:29,229 Let me go, 751 00:53:29,270 --> 00:53:31,773 you overgrown calculator! 752 00:53:31,815 --> 00:53:33,109 Take me back to the Ministry! 753 00:53:33,150 --> 00:53:36,862 You're the people who put my husband in such pain. 754 00:53:36,904 --> 00:53:40,533 Try to understand how we elderly feel. 755 00:53:40,574 --> 00:53:43,870 But this project was intended to help the elderly! 756 00:53:43,912 --> 00:53:45,789 And now you've ruined it! -Enough! 757 00:53:46,748 --> 00:53:48,834 A nurse is useless 758 00:53:48,834 --> 00:53:50,336 unless she can love her patient. 759 00:53:51,212 --> 00:53:52,422 But... 760 00:53:52,797 --> 00:53:56,092 My husband just wants to go to the beach. 761 00:53:56,134 --> 00:53:57,677 So sit back and be quiet. 762 00:53:59,388 --> 00:54:01,181 But there's a news blackout! 763 00:54:01,181 --> 00:54:03,016 I don't care! 764 00:54:03,016 --> 00:54:05,269 Just keep filming! 765 00:54:05,310 --> 00:54:06,520 Going where? 766 00:54:06,562 --> 00:54:08,022 Yui Beach? 767 00:54:08,064 --> 00:54:10,859 In Kamakura? 768 00:54:10,900 --> 00:54:12,152 Some of our patients 769 00:54:12,235 --> 00:54:14,779 have a computer link to the bed. 770 00:54:15,364 --> 00:54:17,199 You owe me now. 771 00:54:26,334 --> 00:54:27,377 Haru! 772 00:54:27,419 --> 00:54:29,880 I sympathize with what you're saying, 773 00:54:29,880 --> 00:54:32,258 but won't you please turn back? 774 00:54:34,302 --> 00:54:36,304 This project has its faults, 775 00:54:36,345 --> 00:54:39,765 but it will benefit the elderly. 776 00:54:41,768 --> 00:54:45,772 Please turn back for their sake. 777 00:54:46,523 --> 00:54:47,399 Please! 778 00:54:47,566 --> 00:54:49,527 Haru. 779 00:54:49,569 --> 00:54:51,070 Will you let my husband 780 00:54:51,112 --> 00:54:53,156 see the beach first? 781 00:54:53,198 --> 00:54:54,782 Will you come back afterwards? 782 00:54:54,908 --> 00:54:56,367 I promise. 783 00:54:57,243 --> 00:54:59,079 You will? 784 00:54:59,121 --> 00:55:00,080 Thank you! 785 00:55:13,094 --> 00:55:14,387 It's coming. 786 00:55:14,889 --> 00:55:16,766 Good. Bring the truck around front. 787 00:55:16,891 --> 00:55:18,267 Bring the truck around. 788 00:55:28,195 --> 00:55:28,862 There it is! 789 00:55:33,451 --> 00:55:34,577 Hold on a minute. 790 00:55:37,956 --> 00:55:40,041 Mr.Terada, you're alive! 791 00:55:40,083 --> 00:55:41,543 Take down the barricade! 792 00:55:41,585 --> 00:55:42,336 Ah? 793 00:55:42,378 --> 00:55:44,463 This bed is going to 794 00:55:44,463 --> 00:55:46,548 Yui Beach! 795 00:55:46,590 --> 00:55:48,425 What are you talking about? 796 00:55:48,467 --> 00:55:50,887 I made a promise to the computer. 797 00:55:50,929 --> 00:55:51,763 After we visit the beach, 798 00:55:51,846 --> 00:55:54,140 she'll come back. Hurry up! 799 00:55:57,018 --> 00:56:00,022 Move back, everyone. Open the road. 800 00:56:02,149 --> 00:56:03,734 Bring out the Alpha. 801 00:56:12,703 --> 00:56:13,787 Hasegawa? 802 00:56:13,870 --> 00:56:15,623 What is this? 803 00:56:15,665 --> 00:56:17,709 This is a combat version of the z-001. 804 00:56:17,750 --> 00:56:21,254 It has no prior programming,. 805 00:56:21,295 --> 00:56:23,966 so it will follow our orders. 806 00:56:24,007 --> 00:56:24,883 Damn you! 807 00:56:24,925 --> 00:56:26,885 What are you doing? 808 00:56:26,927 --> 00:56:28,345 We're going to crush it. 809 00:56:28,345 --> 00:56:29,388 What? 810 00:56:29,430 --> 00:56:30,848 Mr.Terada, 811 00:56:30,848 --> 00:56:35,186 how can you make a promise to a defective computer? 812 00:56:35,186 --> 00:56:39,190 Besides, we can't ignore the destruction it's causing. 813 00:56:43,404 --> 00:56:45,698 Would you please move aside? 814 00:56:45,698 --> 00:56:48,368 No, Mr.Takazawa! Stay back! 815 00:56:51,663 --> 00:56:54,166 Stop! Mr.Takazawa's in there! 816 00:56:55,208 --> 00:56:57,211 Mr.Takazawa, get away! 817 00:57:06,972 --> 00:57:08,348 Go, bed! 818 00:57:08,390 --> 00:57:10,976 No one messes with the Ministry of Public Welfare! 819 00:57:14,606 --> 00:57:17,567 Idiots! The Alpha has the same computer 820 00:57:17,609 --> 00:57:20,612 in a combat frame. 821 00:57:31,249 --> 00:57:32,584 Mr.Takazawa! 822 00:57:32,626 --> 00:57:34,628 I told you to fix it! 823 00:57:34,669 --> 00:57:36,838 That cord goes over here! 824 00:57:48,143 --> 00:57:49,770 Can you hear me, miss? 825 00:57:49,811 --> 00:57:51,813 Why aren't you at the beach yet? 826 00:57:51,855 --> 00:57:54,441 She looks like she's in trouble. 827 00:57:54,441 --> 00:57:56,903 The robot! Mr.Takazawa! 828 00:57:56,945 --> 00:57:59,155 Look like she found her friend. 829 00:57:59,197 --> 00:58:02,450 Haruko, Maeda is on 830 00:58:02,492 --> 00:58:03,660 his way! 831 00:58:08,916 --> 00:58:10,459 Haruko! 832 00:58:12,127 --> 00:58:14,839 I thought we ordered a news blackout. 833 00:58:14,881 --> 00:58:16,132 Hurry up 834 00:58:16,132 --> 00:58:18,343 and crush that pile of junk! 835 00:58:49,837 --> 00:58:51,213 Don't go! It's too dangerous! 836 00:58:55,175 --> 00:58:58,013 Doesn't human life mean anything to you? 837 00:58:58,013 --> 00:59:00,515 Control that monster of yours. 838 00:59:00,557 --> 00:59:02,183 You're getting old yourself. 839 00:59:02,225 --> 00:59:04,145 You'll be ready for a bed soon.. 840 00:59:04,186 --> 00:59:06,605 Just stand back and let me work. 841 00:59:18,994 --> 00:59:20,579 Haru! 842 00:59:20,620 --> 00:59:21,539 The beach 843 00:59:21,581 --> 00:59:24,417 is on the other side of this tunnel! 844 00:59:29,631 --> 00:59:31,717 Almost there! 845 00:59:48,402 --> 00:59:50,321 It's falling apart! Get back! 846 00:59:50,362 --> 00:59:51,906 But Mr.Takazawa's in there! 847 00:59:51,906 --> 00:59:52,823 Mr.Takazawa... 848 01:00:07,256 --> 01:00:09,258 Transformed! 849 01:00:21,856 --> 01:00:24,609 Haru, I'm hungry. 850 01:00:24,651 --> 01:00:28,238 I have my hands full right now. Please wait a moment, darling. 851 01:00:37,081 --> 01:00:38,166 What happened? 852 01:00:38,208 --> 01:00:40,627 It's disaster! We've lost our link to the Alpha! 853 01:00:40,669 --> 01:00:42,170 What!? 854 01:01:36,940 --> 01:01:39,985 What happened to Haruko? 855 01:01:40,027 --> 01:01:41,737 Do something! 856 01:01:41,778 --> 01:01:43,113 You don't know what you're asking! 857 01:01:43,155 --> 01:01:45,491 There's a war in there! 858 01:01:46,326 --> 01:01:48,369 I'll be killed if I go in! 859 01:01:50,038 --> 01:01:52,290 Geez, what a wimp! 860 01:01:52,332 --> 01:01:53,834 Be a man! 861 01:01:55,794 --> 01:01:58,797 Hey, Mister White Knight! 862 01:01:58,839 --> 01:02:01,091 You know, a woman loves to be rescued. 863 01:02:16,150 --> 01:02:17,026 Haruko! 864 01:02:17,693 --> 01:02:20,530 Please take care of my husband. 865 01:02:21,114 --> 01:02:22,032 Ah? 866 01:02:30,416 --> 01:02:31,334 Mr.Takazawa... 867 01:02:35,630 --> 01:02:38,258 My wife.. 868 01:02:48,228 --> 01:02:49,312 Mrs.Takazawa! 869 01:02:50,313 --> 01:02:52,524 Haruko! 870 01:02:53,359 --> 01:02:55,402 Hurry! We have to get out of here! 871 01:02:55,444 --> 01:02:56,320 No! 872 01:02:59,865 --> 01:03:01,701 I'm here to rescue you, Haruko! 873 01:03:01,743 --> 01:03:04,162 Follow that robot! 874 01:03:05,413 --> 01:03:07,833 The beach is so close! 875 01:03:07,874 --> 01:03:09,543 We have to catch up to her! 876 01:03:48,587 --> 01:03:49,629 Mrs.Takazawa! 877 01:04:00,474 --> 01:04:01,226 Damn! 878 01:04:08,191 --> 01:04:09,360 Mrs.Takazawa! 879 01:04:09,736 --> 01:04:10,862 Mommy! 880 01:04:11,446 --> 01:04:12,822 I'm hungry... 881 01:04:13,197 --> 01:04:14,574 We have to get out. 882 01:04:19,204 --> 01:04:20,331 The picture! 883 01:04:20,372 --> 01:04:22,458 What's happening to Haruko? 884 01:04:23,250 --> 01:04:23,834 Quiet! 885 01:04:24,126 --> 01:04:25,044 Got it! 886 01:04:26,086 --> 01:04:27,339 Are you online? 887 01:04:31,760 --> 01:04:33,094 Stop! Stop! 888 01:04:36,557 --> 01:04:38,351 Can you hear me? 889 01:04:38,392 --> 01:04:39,810 Smash the core chip! 890 01:04:39,852 --> 01:04:43,607 The only way to kill it is to break its head! 891 01:04:43,648 --> 01:04:45,233 Where is it? 892 01:04:45,233 --> 01:04:47,778 It keeps shifting! 893 01:04:52,241 --> 01:04:53,868 It's the left rear right now. 894 01:04:53,910 --> 01:04:55,453 We'll direct you. 895 01:04:55,495 --> 01:04:56,621 Hurry! 896 01:04:56,662 --> 01:04:59,832 But how can I break it? 897 01:05:00,334 --> 01:05:02,836 Use this! Hurry! 898 01:05:04,254 --> 01:05:05,464 An oxygen tank? 899 01:05:05,964 --> 01:05:07,841 Maeda! Give me a hand! 900 01:05:11,096 --> 01:05:12,472 Hurry! Go! 901 01:05:16,267 --> 01:05:17,269 What's happening? 902 01:05:18,938 --> 01:05:19,855 Hurry... 903 01:05:24,735 --> 01:05:26,071 It's out of control. 904 01:05:26,154 --> 01:05:27,072 Let's get out of here! 905 01:05:48,137 --> 01:05:49,847 Hey! What do you think you're doing? 906 01:05:48,846 --> 01:05:49,847 Stop! 907 01:06:03,028 --> 01:06:04,155 Stop! 908 01:06:28,056 --> 01:06:30,434 Where is the core chip? 909 01:06:30,475 --> 01:06:31,852 Where is it? 910 01:06:31,852 --> 01:06:34,564 It's on the upper left side. Can you see it? 911 01:06:34,856 --> 01:06:38,151 That fool! You idiot! 912 01:06:39,319 --> 01:06:40,862 Honey, I'll get you 913 01:06:40,904 --> 01:06:42,071 to the beach. 914 01:06:44,241 --> 01:06:45,951 Haru... 915 01:06:46,660 --> 01:06:49,663 No one messes with the Ministry of public Welfare! 916 01:06:55,629 --> 01:06:57,339 No! 917 01:06:57,380 --> 01:06:58,381 Don't! 918 01:07:09,811 --> 01:07:12,856 Don't do it! 919 01:07:13,398 --> 01:07:15,067 We're going to the beach! 920 01:07:25,746 --> 01:07:27,164 Mrs.Takazawa, help! 921 01:08:29,984 --> 01:08:31,277 I'm hungry. 922 01:08:36,116 --> 01:08:38,535 Wow, what a show! 923 01:08:55,929 --> 01:08:58,057 Hey, it's still collapsing. 924 01:09:01,978 --> 01:09:01,895 Mrs.Takazawa! 925 01:09:16,453 --> 01:09:17,871 Mrs.Takazawa! 926 01:09:18,622 --> 01:09:20,749 Mrs.Takazawa... 927 01:09:20,790 --> 01:09:21,875 Mrs.Takazawa! 928 01:09:22,334 --> 01:09:23,376 Haruko, 929 01:09:23,669 --> 01:09:25,171 where's my husband? 930 01:09:26,297 --> 01:09:28,674 Haru! 931 01:09:31,469 --> 01:09:34,264 Ah, honey. 932 01:09:34,890 --> 01:09:36,391 I can't go on. 933 01:09:39,394 --> 01:09:42,899 Haru... 934 01:09:45,068 --> 01:09:51,575 But we'll be together again... 935 01:09:51,617 --> 01:09:52,868 soon... 936 01:09:54,411 --> 01:09:55,871 Haru... 937 01:09:57,624 --> 01:09:58,667 Mr.Takazawa. 938 01:09:59,584 --> 01:10:00,669 Yes. 939 01:10:00,752 --> 01:10:02,879 We'll be together again soon. 940 01:10:03,213 --> 01:10:05,883 Hold on, Mr.Takazawa. 941 01:10:06,884 --> 01:10:07,885 Mr.Takazawa, he... 942 01:10:09,762 --> 01:10:12,682 He's a little weak, but he's fine. 943 01:10:12,723 --> 01:10:13,891 He'll be okay. 944 01:10:15,268 --> 01:10:16,103 Mr.Takazawa... 945 01:10:40,213 --> 01:10:42,674 The damage was caused 946 01:10:42,674 --> 01:10:44,843 during the testing of a new geriatric-care ambulance. 947 01:10:44,884 --> 01:10:47,011 The Ministry of Public Welfare... 948 01:10:47,053 --> 01:10:49,807 Yoshihiko Hasegawa has been arrested 949 01:10:49,849 --> 01:10:55,688 following the accident. 950 01:10:55,688 --> 01:10:58,066 Hasegawa is a developer 951 01:10:58,108 --> 01:10:59,526 at the Nishibashi Corporation. 952 01:10:59,526 --> 01:11:00,736 Hasegawa is charged 953 01:11:00,777 --> 01:11:02,821 with delivering a defective computer... 954 01:11:02,863 --> 01:11:08,161 Which was used onboard the runway ambulance. 955 01:11:08,202 --> 01:11:10,079 Nishibashi shipments.. have been halted. 956 01:11:10,121 --> 01:11:14,418 Pending investigation. 957 01:11:14,460 --> 01:11:17,588 That sure stirred them up! 958 01:11:18,380 --> 01:11:20,841 Good work, men. 959 01:11:20,883 --> 01:11:22,927 But our job is done. 960 01:11:22,969 --> 01:11:26,890 Those lying weasels covered it up pretty well. 961 01:11:28,558 --> 01:11:30,895 The Bad Sleep Well. 962 01:11:39,779 --> 01:11:41,406 Mr.Terada. 963 01:11:41,448 --> 01:11:44,201 Could you answer a question? 964 01:11:44,242 --> 01:11:45,702 We'd like a statement! 965 01:11:46,077 --> 01:11:49,081 Secretary Minagawa will answer all questions. 966 01:11:49,665 --> 01:11:52,877 As I said in yesterday's press conference... 967 01:11:54,295 --> 01:11:55,588 Was there an old man? 968 01:11:55,588 --> 01:11:57,382 inside the ambulance? 969 01:11:57,382 --> 01:11:58,592 Say something! 970 01:11:58,592 --> 01:12:01,345 Was the old man 971 01:12:01,386 --> 01:12:05,016 a guinea pig in a military weapons test? 972 01:12:05,058 --> 01:12:08,770 An anonymous source has provided some interesting files. 973 01:12:08,811 --> 01:12:09,938 Is that true? 974 01:12:09,979 --> 01:12:13,609 How could an ambulance cause so much damage? 975 01:12:13,609 --> 01:12:14,902 What's really going on? 976 01:12:15,402 --> 01:12:16,487 I'm sure 977 01:12:16,529 --> 01:12:19,782 everything will be made clear in court. 978 01:12:19,823 --> 01:12:24,120 However, this project is still intended 979 01:12:24,162 --> 01:12:26,539 to benefit the public. 980 01:12:26,581 --> 01:12:28,583 Although our first attempt had problems we'll fix them. 981 01:12:28,625 --> 01:12:32,046 I regret that our announcement 982 01:12:32,088 --> 01:12:33,965 made such rumors possible. 983 01:12:34,006 --> 01:12:34,799 That's all I have to say. 984 01:12:34,840 --> 01:12:37,343 One moment, Mr.Terada. 985 01:12:48,982 --> 01:12:50,316 Let's go 986 01:12:50,358 --> 01:12:51,985 see him. 987 01:13:06,001 --> 01:13:07,711 Are you awake? Mr.Takazawa. 988 01:13:08,336 --> 01:13:10,422 I'm just bringing flowers today. 989 01:13:10,463 --> 01:13:12,257 I'll be back soon. 990 01:13:12,298 --> 01:13:15,177 Go to the beach... 991 01:13:15,219 --> 01:13:16,887 You sure did go to the beach. 992 01:13:17,888 --> 01:13:20,975 You often took your wife there. 993 01:13:21,017 --> 01:13:24,688 She'll come for me soon. 994 01:13:24,688 --> 01:13:27,190 Don't say things like that. 995 01:13:27,190 --> 01:13:29,902 You have to think about getting better. 996 01:13:30,111 --> 01:13:32,864 Once you're better we'll go back to the beach. 997 01:13:32,989 --> 01:13:34,198 I'm... 998 01:13:34,240 --> 01:13:37,702 going to the beach. 999 01:13:37,744 --> 01:13:39,913 Yes, so you... 1000 01:13:41,248 --> 01:13:42,124 An earthquake? 1001 01:13:58,517 --> 01:14:00,102 She came for me. 1002 01:14:08,361 --> 01:14:10,614 I've come for you. 1003 01:14:19,415 --> 01:14:20,918 Haru! 1004 01:14:21,919 --> 01:14:28,300 It took me a while... to get used to this new body. 1005 01:14:29,260 --> 01:14:33,097 Shall we go to the beach, 1006 01:14:33,139 --> 01:14:34,432 honey?