1
00:04:24,193 --> 00:04:25,943
Rõ chưa?
2
00:04:38,276 --> 00:04:40,901
Mấy cậu làm gì vậy? Sao lại ở đây?
3
00:04:40,985 --> 00:04:42,443
- Không biết.
- Không biết?
4
00:04:43,151 --> 00:04:45,235
Tôi nói rõ thế rồi mà.
5
00:04:45,568 --> 00:04:48,318
Tất cả tản ra!
6
00:06:45,026 --> 00:06:47,485
Cứu tôi!
7
00:06:52,901 --> 00:06:55,026
Anh thật là giỏi. Sao lợi hại vậy?
8
00:06:55,443 --> 00:06:56,568
Đứng tránh xa ra.
9
00:07:01,151 --> 00:07:02,151
Này!
10
00:07:02,985 --> 00:07:03,818
Chết chưa?
11
00:07:03,901 --> 00:07:05,151
Chết rồi.
12
00:07:09,318 --> 00:07:10,443
CHẾT
13
00:07:11,401 --> 00:07:12,276
Chào sếp ạ.
14
00:07:12,526 --> 00:07:13,526
Chào sếp ạ.
15
00:07:15,776 --> 00:07:17,860
Nhiệm vụ đã được hoàn thành mỹ mãn.
16
00:07:17,943 --> 00:07:19,651
Châu Tinh Tinh, người của cậu đâu?
17
00:07:27,735 --> 00:07:28,818
Chết cả rồi.
18
00:07:29,568 --> 00:07:32,485
Chúng ta cần đội trưởng.
Chúng ta cần tình đồng đội.
19
00:07:32,901 --> 00:07:35,610
Chứ không phải
đơn thương độc mã như Rambo.
20
00:07:36,943 --> 00:07:39,443
Con tin đã được giải cứu.
21
00:07:40,360 --> 00:07:43,068
Giải cứu chỉ là một phần của bài kiểm tra.
22
00:07:43,401 --> 00:07:46,110
Điều quan trọng nhất
là sự an nguy của cấp dưới
23
00:07:46,318 --> 00:07:47,776
và khả năng lãnh đạo.
24
00:07:48,151 --> 00:07:49,901
Nhưng tôi không thấy những điều đó!
25
00:07:50,443 --> 00:07:52,485
CẢNH SÁT HOÀNG GIA HỒNG KÔNG
ĐỘI CẢNH SÁT ĐẶC NHIỆM
26
00:07:52,568 --> 00:07:54,776
K.C. LAM
TỔNG CẢNH TI
27
00:07:56,943 --> 00:07:58,943
Sếp, hãy cho tôi thêm cơ hội.
28
00:07:59,110 --> 00:08:00,110
Làm gì đó?
29
00:08:01,776 --> 00:08:02,735
Cậu làm gì vậy?
30
00:08:02,818 --> 00:08:03,985
Đừng mà!
31
00:08:04,318 --> 00:08:07,318
Sếp à, có thể xem xét lại không? Được chứ?
32
00:08:10,526 --> 00:08:11,651
Xin chào, ai vậy?
33
00:08:12,401 --> 00:08:13,360
Đã rõ.
34
00:08:14,276 --> 00:08:15,485
Đã rõ, thưa sếp.
35
00:08:16,610 --> 00:08:18,026
Cấp trên muốn gặp cậu.
36
00:08:18,235 --> 00:08:19,401
Rõ, thưa sếp.
37
00:08:31,110 --> 00:08:32,235
Chào buổi sáng, thưa sếp.
38
00:08:32,318 --> 00:08:33,526
Tôi là Châu Tinh Tinh.
39
00:08:41,192 --> 00:08:42,360
Chà chà.
40
00:08:43,610 --> 00:08:45,151
Cũng đẹp trai đấy.
41
00:08:47,401 --> 00:08:48,943
Quay một vòng tôi xem.
42
00:08:49,235 --> 00:08:51,360
Đừng ngượng, nhanh đi!
43
00:08:59,151 --> 00:09:01,693
Khó cưỡng quá, xin lỗi.
44
00:09:03,360 --> 00:09:04,401
Cậu muốn lên chức không?
45
00:09:04,943 --> 00:09:06,568
Tôi không muốn làm trai bao đâu sếp.
46
00:09:06,901 --> 00:09:08,526
Tôi hỏi cậu có muốn lên chức không.
47
00:09:08,610 --> 00:09:10,360
Tôi sẽ không làm trai bao, thưa sếp.
48
00:09:11,068 --> 00:09:12,651
Không phải ý đó.
49
00:09:13,068 --> 00:09:14,901
Tôi hỏi cậu có muốn lên chức không.
50
00:09:17,318 --> 00:09:19,860
Có, nhưng...
51
00:09:20,526 --> 00:09:23,610
tôi không bán rẻ trinh tiết đâu sếp.
52
00:09:23,985 --> 00:09:25,776
Ai cần trinh tiết của cậu?
53
00:09:26,651 --> 00:09:28,026
Tôi cần sức trẻ.
54
00:09:28,151 --> 00:09:31,068
Sức trẻ và trinh tiết
đều rất quan trọng với tôi, thưa sếp.
55
00:09:31,235 --> 00:09:34,735
Được! Để tôi nói nốt đã.
56
00:09:35,276 --> 00:09:36,693
Chuyện là thế này.
57
00:09:37,401 --> 00:09:40,068
Hôm trước, có một số học sinh
đến tham quan đồn cảnh sát.
58
00:09:40,901 --> 00:09:45,318
Sau đó, chúng tôi phát hiện
một khẩu súng bị mất.
59
00:09:45,776 --> 00:09:48,110
Thưa sếp, chúng ta cũng hay mất súng mà.
60
00:09:48,860 --> 00:09:51,026
Nhưng khẩu súng đó của tôi!
61
00:09:52,235 --> 00:09:53,860
Xin chia buồn với sếp.
62
00:09:54,276 --> 00:09:55,693
Cậu hiểu chuyện thật tốt.
63
00:09:56,735 --> 00:09:58,651
Khẩu súng đó đã theo tôi suốt 30 năm.
64
00:09:59,110 --> 00:10:00,651
Chưa nổ súng một lần nào.
65
00:10:01,235 --> 00:10:03,360
Chỉ dùng để gãi ngứa.
66
00:10:04,860 --> 00:10:06,735
Nói về ngứa là y như rằng.
67
00:10:07,193 --> 00:10:08,735
Gãi cho tôi đi.
68
00:10:10,443 --> 00:10:12,193
- Ở lưng ạ?
- Đúng rồi.
69
00:10:13,860 --> 00:10:16,193
Nó là khẩu súng tốt bụng.
70
00:10:17,151 --> 00:10:18,651
Súng mà cũng tốt bụng sao?
71
00:10:19,026 --> 00:10:21,693
Nó có bản chất tốt.
72
00:10:21,943 --> 00:10:24,485
Nhưng tôi sợ nếu rơi vào tay học sinh hư,
73
00:10:25,193 --> 00:10:29,360
người vô tội sẽ bị sát hại,
sẽ xảy ra đại họa.
74
00:10:30,401 --> 00:10:31,360
Sếp yên tâm.
75
00:10:31,610 --> 00:10:35,068
Tôi sẽ lùng sục khắp trường
để tìm súng của sếp.
76
00:10:36,068 --> 00:10:38,026
Nếu được lục soát thì còn cần cậu làm gì?
77
00:10:38,443 --> 00:10:40,110
Tôi sắp về hưu rồi,
78
00:10:40,526 --> 00:10:41,735
giờ lại mất súng.
79
00:10:41,818 --> 00:10:43,985
Người ta biết thì còn mặt mũi nào nữa.
80
00:10:46,526 --> 00:10:48,026
Nên tôi muốn cậu
81
00:10:48,818 --> 00:10:50,485
làm gián điệp trà trộn vào trường.
82
00:10:52,443 --> 00:10:54,735
Tôi e là mình không dạy học được đâu.
83
00:10:54,901 --> 00:10:56,526
Ai bắt cậu dạy? Làm học sinh thôi!
84
00:10:56,610 --> 00:10:57,818
Học sinh ư?
85
00:10:59,526 --> 00:11:02,485
Tôi chán học nên mới đi làm cảnh sát mà.
86
00:11:02,860 --> 00:11:04,568
Tôi không làm học sinh được đâu.
87
00:11:06,401 --> 00:11:08,151
Sếp làm thế,
88
00:11:08,235 --> 00:11:11,860
khác nào vứt tôi
vào miệng núi lửa đầy thú hoang
89
00:11:12,401 --> 00:11:15,068
mặc kệ tôi kêu khóc,
90
00:11:15,235 --> 00:11:18,860
sếp vẫn nhẫn tâm đá tôi...
91
00:11:21,151 --> 00:11:24,193
vào nơi núi lửa đang phun trào đó
không chút thương hại.
92
00:11:25,985 --> 00:11:27,818
Sếp nhẫn tâm vậy thật sao?
93
00:11:28,026 --> 00:11:31,193
Tốt, vậy cả chết cả sống
đều đầy hứng khởi còn gì.
94
00:11:31,735 --> 00:11:33,943
Đừng nói nữa, không tránh được đâu.
95
00:11:36,068 --> 00:11:38,401
Đây là đồng hồ gọi điện. Đeo nó vào.
96
00:11:38,568 --> 00:11:40,610
Số 666 là tôi đang gọi cậu.
97
00:11:45,776 --> 00:11:48,360
Nói lại "Chào buổi sáng, thưa sếp" đi nào.
98
00:11:50,068 --> 00:11:54,526
Chào buổi sáng, thưa sếp.
99
00:11:54,985 --> 00:11:56,110
Tốt lắm.
100
00:11:56,360 --> 00:11:59,026
Đừng để ai biết,
nếu không cả hai đều phiền phức đấy.
101
00:12:01,568 --> 00:12:04,943
TRUNG HỌC EDINBURGH
102
00:12:49,026 --> 00:12:54,651
- Một, hai.
- Một, hai.
103
00:12:54,735 --> 00:12:59,276
- Một, hai.
- Một, hai.
104
00:12:59,360 --> 00:13:01,943
- Một, hai.
- Một, hai.
105
00:13:02,110 --> 00:13:04,151
- Để xem các cậu dám đi muộn nữa không.
- Một, hai.
106
00:13:04,401 --> 00:13:07,026
- Một, hai.
- Một, hai.
107
00:13:07,235 --> 00:13:08,568
- Nhìn cái gì?
- Một, hai.
108
00:13:08,651 --> 00:13:10,901
- Một, hai.
- Một, hai.
109
00:13:18,318 --> 00:13:20,026
NỘI QUY TRƯỜNG HỌC
110
00:13:26,151 --> 00:13:28,610
Không phải nhìn.
Tí nữa sẽ phải học thuộc đấy.
111
00:13:29,276 --> 00:13:30,193
Đi thôi!
112
00:13:35,985 --> 00:13:39,026
- Học sinh mới kìa!
- To con phết, lớp nào nhỉ?
113
00:13:39,151 --> 00:13:40,818
- Phải lớp bọn mình không?
- Không phải đâu.
114
00:14:04,318 --> 00:14:05,985
Châu Tinh Tinh.
115
00:14:07,818 --> 00:14:11,818
Tôi là trưởng phòng công tác sinh viên.
Tên tôi là Lâm Tác Đống.
116
00:14:33,776 --> 00:14:34,651
Có con muỗi.
117
00:14:35,943 --> 00:14:37,526
Cậu từ trường England chuyển sang.
118
00:14:38,318 --> 00:14:40,735
Học sinh trường đó toàn lũ rác rưởi.
119
00:14:41,693 --> 00:14:44,026
Tôi mặc kệ nhà cậu
với nhà trường có quan hệ gì.
120
00:14:45,068 --> 00:14:48,860
Trung học Edinburgh là trường chuyên
với những học sinh ưu tú nhất.
121
00:14:49,485 --> 00:14:51,651
Tôi không muốn con sâu làm rầu nồi canh.
122
00:14:52,651 --> 00:14:55,610
Nếu cậu vi phạm, tôi sẽ đuổi thẳng cổ.
123
00:14:55,735 --> 00:14:56,735
Cậu rõ chưa?
124
00:14:57,068 --> 00:14:58,110
Rõ, thưa ngài!
125
00:14:59,860 --> 00:15:01,110
Cậu nghĩ thế là hay à?
126
00:15:02,485 --> 00:15:03,651
Đưa cậu ta về lớp.
127
00:15:04,360 --> 00:15:05,818
Theo tôi vào lớp.
128
00:15:18,943 --> 00:15:19,776
Được rồi.
129
00:15:20,110 --> 00:15:21,818
Năm 1987,
130
00:15:22,151 --> 00:15:25,318
khi quan sát bầu trời Nam Cực,
131
00:15:25,735 --> 00:15:29,443
người ta đã thấy
một lỗ thủng trên tầng ozone.
132
00:15:30,568 --> 00:15:33,818
Tia cực tím cường độ cao
rất có hại với sinh vật sống.
133
00:15:34,235 --> 00:15:38,860
Ảnh hưởng nhẹ thì sẽ gây đột biến gen.
134
00:15:39,443 --> 00:15:42,776
Nghiêm trọng hơn thì sẽ giết chết tế bào.
135
00:15:42,860 --> 00:15:44,943
Thực vật sẽ khô héo.
136
00:15:45,401 --> 00:15:48,443
Tia cực tím có thể xuyên vào đại dương.
137
00:16:20,068 --> 00:16:21,610
- Ai tấn công cảnh sát?
- Sao?
138
00:16:22,151 --> 00:16:23,443
Tấn công cảnh sát?
139
00:16:23,901 --> 00:16:26,485
Cậu, đi giặt giẻ đi.
140
00:16:29,318 --> 00:16:31,401
- Chuẩn quá.
- Hay thật!
141
00:16:36,110 --> 00:16:38,276
Tôi không quan tâm cậu mới tới hay gì.
142
00:16:38,651 --> 00:16:40,776
Cậu tưởng mình trong Tung Hoành Tứ Hải à?
143
00:16:41,193 --> 00:16:42,276
Sao hả?
144
00:16:44,818 --> 00:16:46,818
Cô giáo cũng có tự tôn nhé.
145
00:16:47,360 --> 00:16:48,443
Quay lại bài học.
146
00:16:48,818 --> 00:16:51,485
Được rồi. Ta đang nói về tầng khí quyển.
147
00:16:52,485 --> 00:16:54,110
Khí quyển được tạo
từ nhiều tầng khác nhau.
148
00:16:54,193 --> 00:16:55,526
KIỀM CHẾ HƯỞNG THÁI BÌNH
149
00:16:55,610 --> 00:16:59,568
Tầng gần Trái Đất nhất
được gọi là tầng đối lưu.
150
00:17:00,568 --> 00:17:05,068
Tầng này cách phía trên Trái đất
15.000 đến 50.000 mét.
151
00:17:05,276 --> 00:17:07,568
Nó còn được gọi là lớp biên.
152
00:17:07,693 --> 00:17:09,275
PHỔI CẮT NGANG
153
00:17:34,193 --> 00:17:36,068
HÌNH PHÁP NHÀ MINH
154
00:17:36,610 --> 00:17:38,401
Triều nhà Minh rất chú trọng hình pháp.
155
00:17:38,568 --> 00:17:40,276
Họ tin vào việc tra tấn.
156
00:17:40,860 --> 00:17:43,276
Khi quân phạm thượng,
157
00:17:43,776 --> 00:17:47,026
man thiên quá hải đều phải chịu tư hình.
158
00:17:47,568 --> 00:17:48,401
Huỳnh Tiểu Quy.
159
00:17:48,568 --> 00:17:51,193
Thầy Trịnh, man thiên quá hải là sao ạ?
160
00:17:51,318 --> 00:17:53,693
Là một hình thức ngụy trang, nằm vùng.
161
00:17:54,110 --> 00:17:56,401
Những kẻ như thế được gọi là gián điệp.
162
00:17:57,151 --> 00:17:59,651
Loại người này phải thi hành cung hình.
163
00:17:59,943 --> 00:18:00,943
Cung hình ư?
164
00:18:01,610 --> 00:18:03,235
Tức là cắt của quý đó.
165
00:18:05,318 --> 00:18:06,276
Cắt đi bao nhiêu ạ?
166
00:18:06,360 --> 00:18:07,818
Còn tùy của cậu dài bao nhiêu nữa.
167
00:18:20,985 --> 00:18:23,485
- Nhanh lên...
- Nhanh lên...
168
00:18:24,068 --> 00:18:25,693
- Ngồi xuống.
- Nhanh lên!
169
00:18:38,485 --> 00:18:39,318
Trời ơi!
170
00:18:40,360 --> 00:18:41,526
Lại mang nhầm sách.
171
00:18:41,651 --> 00:18:42,901
Cứ quên hoài.
172
00:18:52,151 --> 00:18:53,318
Đúng là đãng trí.
173
00:18:57,943 --> 00:18:58,943
Tiếng gì vậy?
174
00:19:15,985 --> 00:19:16,985
Này!
175
00:19:17,735 --> 00:19:19,110
Cảm ơn cậu đã giúp.
176
00:19:19,193 --> 00:19:20,360
Qua phụ đi.
177
00:19:20,610 --> 00:19:22,693
Lại đây. Nhanh lên.
178
00:19:25,776 --> 00:19:27,651
- Đáng đời lắm.
- Đáng đời lắm.
179
00:19:28,235 --> 00:19:30,526
Cậu cười vui thế.
180
00:19:30,610 --> 00:19:31,651
Lên đây luôn đi.
181
00:19:35,860 --> 00:19:36,776
Lên đây.
182
00:19:41,151 --> 00:19:42,193
Tên cậu là gì?
183
00:19:42,776 --> 00:19:43,860
Châu Tinh Tinh.
184
00:19:44,735 --> 00:19:45,735
Còn cậu?
185
00:19:45,985 --> 00:19:47,193
Huỳnh Tiểu Quy.
186
00:19:48,568 --> 00:19:49,693
Tên cậu là gì?
187
00:19:51,110 --> 00:19:52,276
Châu Tinh Tinh.
188
00:19:53,276 --> 00:19:54,235
Còn cậu?
189
00:19:55,318 --> 00:19:56,568
Huỳnh Tiểu Quy.
190
00:20:03,026 --> 00:20:05,068
Tên cậu là gì?
191
00:20:07,735 --> 00:20:08,818
Châu Tinh Tinh.
192
00:20:12,068 --> 00:20:13,860
Bắt đầu nào, Châu Tinh Tinh.
193
00:20:16,151 --> 00:20:19,068
Thí nghiệm này sẽ hơi phức tạp.
194
00:20:20,026 --> 00:20:22,235
Chúng ta phải nhớ từng bước.
195
00:20:22,985 --> 00:20:25,693
Quên một bước sẽ rất nguy hiểm.
196
00:20:26,235 --> 00:20:27,110
Xin lỗi.
197
00:20:27,360 --> 00:20:29,443
Thầy nói điều quan trọng nhất
của thí nghiệm này là...
198
00:20:29,526 --> 00:20:30,568
Trí nhớ.
199
00:20:31,193 --> 00:20:32,776
Nếu không, nó sẽ...
200
00:20:32,985 --> 00:20:34,151
Rất nguy hiểm đó.
201
00:21:22,526 --> 00:21:23,485
Dừng lại!
202
00:21:31,068 --> 00:21:34,068
Này, xuống đây đi.
203
00:21:34,151 --> 00:21:35,693
- Tránh ra.
- Cứ xuống đây đã.
204
00:21:37,110 --> 00:21:38,360
Cứ xuống đi đã.
205
00:21:38,443 --> 00:21:40,526
Ông đang làm gì vậy?
Ông là ai? Liên quan gì ông hả?
206
00:21:40,610 --> 00:21:42,401
Cậu bước xuống trước đi đã.
207
00:21:42,485 --> 00:21:44,068
Kéo tôi xuống làm gì hả?
208
00:21:44,151 --> 00:21:45,901
Cậu đang đạp lên bụng tôi kìa.
209
00:21:47,443 --> 00:21:49,235
Đừng đi, chúng ta cùng hội cùng thuyền mà.
210
00:21:49,318 --> 00:21:50,693
Tôi có mật mã đấy.
211
00:21:51,526 --> 00:21:52,610
Mật mã?
212
00:21:54,068 --> 00:21:55,901
Gà, rùa, xương, sôi, thìa.
213
00:21:56,110 --> 00:21:56,943
Mật mã gì cơ?
214
00:21:57,068 --> 00:21:58,568
Gà, rùa, xương, sôi, thìa.
215
00:21:58,735 --> 00:22:00,318
- Là cái gì?
- Là mật mã!
216
00:22:01,443 --> 00:22:03,068
Thôi xong! Ở đây ai cũng bị thần kinh hết.
217
00:22:03,151 --> 00:22:06,235
- Đừng cản tôi.
- Cậu không thể trèo ra khỏi đây đâu.
218
00:22:06,318 --> 00:22:08,026
- Không thể ra khỏi đâu.
- Được rồi.
219
00:22:08,193 --> 00:22:09,235
Tôi đi cửa chính nhé.
220
00:22:09,401 --> 00:22:11,526
- Cửa chính cũng không được.
- Cậu làm gì đấy?
221
00:22:11,651 --> 00:22:13,818
Không có gì, thằng này tự dưng bị điên.
222
00:22:13,901 --> 00:22:15,568
Đúng rồi, điên đấy. Tôi muốn về nhà.
223
00:22:15,901 --> 00:22:16,901
Làm sao?
224
00:22:16,985 --> 00:22:18,485
- Xin lỗi, thưa ngài.
- Này.
225
00:22:18,818 --> 00:22:20,068
Đừng cản đường tôi.
226
00:22:20,526 --> 00:22:21,568
Xin lỗi.
227
00:22:25,860 --> 00:22:27,276
Xin lỗi.
228
00:22:27,360 --> 00:22:28,526
Tôi muốn về.
229
00:22:28,735 --> 00:22:29,818
Cậu không sao chứ?
230
00:22:30,610 --> 00:22:33,526
Tôi khó chịu quá, tôi muốn về.
231
00:22:33,735 --> 00:22:36,318
Làm ơn cho tôi đi! Cảm ơn.
232
00:22:36,485 --> 00:22:38,235
- Cậu có vẻ mệt?
- Đúng vậy.
233
00:22:38,318 --> 00:22:39,360
Đi với tôi.
234
00:22:43,318 --> 00:22:44,651
Để xem cậu có sốt không.
235
00:22:48,901 --> 00:22:50,068
Không sốt.
236
00:22:51,818 --> 00:22:52,776
Có mà.
237
00:22:53,068 --> 00:22:55,360
Đâu có, cậu tự nhìn đi.
238
00:22:57,276 --> 00:22:59,985
Tôi sốt, chứ đâu phải cái nhiệt kế.
239
00:23:00,193 --> 00:23:02,443
Tôi mệt lắm rồi.
240
00:23:03,026 --> 00:23:04,901
Để tôi kiểm tra mắt xem.
241
00:23:06,110 --> 00:23:07,151
Nhìn xuống.
242
00:23:08,276 --> 00:23:09,276
Nhìn lên.
243
00:23:10,943 --> 00:23:12,026
Liếc qua trái.
244
00:23:13,485 --> 00:23:15,818
Này, sao tròng mắt cậu
không nhúc nhích vậy?
245
00:23:17,985 --> 00:23:19,693
Tôi sốt tới nỗi nhúc nhích không được.
246
00:23:20,901 --> 00:23:22,401
Cậu giả bệnh phải không?
247
00:23:23,193 --> 00:23:24,318
Tôi là cô giáo Hà,
248
00:23:24,401 --> 00:23:27,818
tôi không dạy lớp cậu đâu,
nhưng tôi phụ trách hướng dẫn lớp cậu.
249
00:23:28,151 --> 00:23:29,568
Cậu về lớp trước đi.
250
00:23:30,068 --> 00:23:32,068
Có vấn đề thì cứ đến tìm tôi.
251
00:23:33,151 --> 00:23:33,985
Ngoan đi.
252
00:23:36,651 --> 00:23:39,318
Có phải tao làm rơi hộp bút của mày
khiến mày bực không?
253
00:23:40,401 --> 00:23:42,985
- Lấy điện thoại đi.
- Không, không phải!
254
00:23:43,235 --> 00:23:44,610
Tao đang sợ lắm đây này.
255
00:23:45,276 --> 00:23:47,068
Vậy cậu muốn đền bao nhiêu đây?
256
00:23:47,276 --> 00:23:49,026
Ai biết? Còn tùy.
257
00:23:53,151 --> 00:23:55,360
- Còn 300 đô la thôi.
- Tao hết sợ rồi.
258
00:24:00,235 --> 00:24:02,360
Nếu để tao biết trong người mày còn tiền,
259
00:24:02,693 --> 00:24:04,943
tao không ném hộp bút đâu,
mà tao ném luôn mày đấy!
260
00:24:05,651 --> 00:24:06,485
Tôi hiểu rồi.
261
00:24:34,985 --> 00:24:36,818
Hay quá, cứu tinh đến rồi.
262
00:24:38,735 --> 00:24:41,235
Đừng hiểu nhầm. Tôi không giúp cậu
và sẽ không giúp đâu.
263
00:24:41,318 --> 00:24:43,443
Và càng không phải cứu tinh.
Nói rõ cho mà biết.
264
00:24:43,526 --> 00:24:45,276
Được mà! Trông trơ tráo thế cơ mà.
265
00:24:45,360 --> 00:24:47,485
Bọn chúng sẽ
chuyển sang bắt nạt cậu, tha cho tôi.
266
00:24:47,610 --> 00:24:48,776
Cảm ơn cậu nhiều!
267
00:24:54,485 --> 00:24:56,110
Đến giờ tan học rồi.
268
00:24:56,193 --> 00:24:57,735
- Họ ra rồi.
- Họ ra rồi.
269
00:24:57,818 --> 00:24:59,026
John ơi.
270
00:24:59,110 --> 00:25:01,026
- Nhanh lên.
- Đừng có chắn đường.
271
00:25:01,485 --> 00:25:03,568
Sao em đến muộn thế? Đợi bạn anh chút.
272
00:25:03,651 --> 00:25:04,901
- Này, đi thôi.
- Đi thôi!
273
00:25:09,443 --> 00:25:11,485
Sếp Châu, tôi nhớ mật mã rồi.
274
00:25:11,568 --> 00:25:13,526
Là Tung Tùng Tùng Tung Tung, phải không?
275
00:25:14,110 --> 00:25:15,568
- Là chú à?
- Đúng thế.
276
00:25:15,735 --> 00:25:18,276
- Sao không nói sớm?
- Hồi nãy tôi quên mật mã mà.
277
00:25:18,401 --> 00:25:21,360
Sếp Châu, mật thám 5798,
tôi tới phối hợp với cậu.
278
00:25:23,193 --> 00:25:24,901
Tay run vậy, chú về nhà nghỉ đi.
279
00:25:24,985 --> 00:25:27,526
- Sao thành gián điệp được?
- Không phải đâu. Parkinson đấy.
280
00:25:27,860 --> 00:25:29,193
Tôi giả vờ thôi.
281
00:25:29,485 --> 00:25:31,068
Vậy mới khỏi làm nhiều chứ.
282
00:25:31,235 --> 00:25:33,526
Cấp trên bảo cậu tới nhà tôi ở trước.
283
00:25:35,318 --> 00:25:36,443
Chú ngậm cái gì vậy?
284
00:25:36,985 --> 00:25:37,901
Để bỏ thuốc.
285
00:25:49,735 --> 00:25:51,110
Này...
286
00:25:51,401 --> 00:25:53,193
Quên cô Hà đi!
287
00:25:53,318 --> 00:25:55,776
Bạn trai cô ấy
là Trưởng đội Phòng chống Xã hội đen đấy.
288
00:25:56,110 --> 00:25:56,943
Hiểu không?
289
00:25:57,651 --> 00:25:59,318
- Nói gì vậy?
- Sao?
290
00:25:59,485 --> 00:26:02,568
Tôi đang theo dõi
thằng nhóc hút thuốc kia.
291
00:26:05,401 --> 00:26:07,276
- Ý cậu là Johnny hả?
- Là ai cơ?
292
00:26:07,485 --> 00:26:09,276
Là đại ca của Tứ Hổ đồi Beacon.
293
00:26:09,485 --> 00:26:11,901
Đại ca nó, Đại Phi, dữ lắm đấy.
294
00:26:11,985 --> 00:26:14,860
Cái vụ cấp trên bị mất súng,
nó bị tình nghi nhất.
295
00:26:16,068 --> 00:26:17,401
- Theo dõi nó.
- Được.
296
00:26:19,776 --> 00:26:20,860
- Đi thôi!
- Được rồi.
297
00:26:25,735 --> 00:26:26,568
Đại ca.
298
00:26:27,110 --> 00:26:29,068
Thằng khốn này, bày kế quá tồi.
299
00:26:29,235 --> 00:26:30,693
- Đại ca.
- Giờ ta đang bị đòi nợ đấy.
300
00:26:30,776 --> 00:26:31,943
Ngày càng bị để mắt.
301
00:26:32,776 --> 00:26:35,235
Buôn lậu ma túy đã đành,
cần gì buôn cả vũ khí nữa?
302
00:26:35,568 --> 00:26:38,193
Anh bảo có Chiến tranh Vùng Vịnh,
nên buôn lậu súng được mà.
303
00:26:38,276 --> 00:26:39,693
Mày phải khuyên tao chứ.
304
00:26:39,943 --> 00:26:41,776
Giờ phải làm gì với đống AK-47 đây?
305
00:26:42,110 --> 00:26:43,651
Có súng lục còn đi ăn cướp được.
306
00:26:44,318 --> 00:26:46,651
- Thằng Johnny tới rồi.
- Sao không bảo tao sớm hơn?
307
00:26:46,776 --> 00:26:48,776
- Thằng đó xấc láo lắm.
- Xấc láo?
308
00:26:48,860 --> 00:26:49,985
Vì nó giàu đấy.
309
00:26:50,068 --> 00:26:51,485
Có tiền thì mày cũng vênh được.
310
00:26:54,443 --> 00:26:56,193
- Tới rồi à! Vào đi.
- Này!
311
00:27:01,151 --> 00:27:02,651
Cá phong thủy đấy.
312
00:27:02,735 --> 00:27:04,526
- Đừng có động tay vào.
- Xin lỗi.
313
00:27:10,110 --> 00:27:10,985
Thế nào rồi?
314
00:27:14,818 --> 00:27:17,235
Giờ mày kinh rồi đấy nhỉ.
315
00:27:18,026 --> 00:27:20,610
Yên tâm đi, bố tôi đi du lịch rồi.
316
00:27:20,901 --> 00:27:23,235
Giờ anh có lái đến Thâm Quyến,
ông ấy cũng chưa về đâu.
317
00:27:24,568 --> 00:27:25,526
Để xem sao.
318
00:27:26,651 --> 00:27:30,693
Nhân tiện anh trả tiền
hai chiếc xe của anh tôi đi.
319
00:27:31,110 --> 00:27:32,985
Khách trả tao tiền,
tao mới trả mày được chứ.
320
00:27:33,276 --> 00:27:35,068
Mày cần gì tiền đến mức đấy nhỉ?
321
00:27:35,235 --> 00:27:36,735
Ai nói vậy?
322
00:27:37,193 --> 00:27:38,360
Tiền thu được trên trường
323
00:27:38,443 --> 00:27:40,776
còn chẳng đủ hai tối karaoke.
324
00:27:40,985 --> 00:27:43,818
Mấy ngày trước, tôi mới lượm được đồ quý.
325
00:27:43,985 --> 00:27:45,068
Xem có dùng được không.
326
00:27:46,860 --> 00:27:49,651
Khó lắm bọn tôi mới lấy được
từ sở cảnh sát đấy.
327
00:27:52,526 --> 00:27:53,693
Súng cảnh sát hả?
328
00:28:02,985 --> 00:28:05,110
Mỗi vị đại ca ba cây.
329
00:28:05,193 --> 00:28:06,693
Không cần tranh giành.
330
00:28:15,651 --> 00:28:17,151
Bài vị của bố chú hả?
331
00:28:17,360 --> 00:28:18,485
Tôi cũng mong vậy.
332
00:28:18,568 --> 00:28:20,943
Nếu có nhiều bố thế thì cần gì đi làm?
333
00:28:22,026 --> 00:28:23,901
Toàn là đồng đội cũ của tôi thôi.
334
00:28:28,610 --> 00:28:29,985
Có mì ăn.
335
00:28:31,776 --> 00:28:33,235
Thích thì tự nấu mà ăn.
336
00:28:33,401 --> 00:28:35,443
Thôi nào! Ăn một mình à?
337
00:28:36,401 --> 00:28:39,193
- Ừ, tự đi mà ăn.
- Thế là trái luật đấy.
338
00:28:42,110 --> 00:28:43,610
Chú có bao nhiêu đồng đội vậy?
339
00:28:43,693 --> 00:28:44,776
Chín người.
340
00:28:46,318 --> 00:28:47,693
Sao có tới mười bài vị vậy?
341
00:28:48,068 --> 00:28:50,068
Tôi phải chuẩn bị thêm một, hai cái...
342
00:28:53,735 --> 00:28:55,443
Chuẩn bị dư một, hai cái nữa...
343
00:28:55,860 --> 00:28:58,318
xem ai xui xẻo được hợp tác với tôi.
344
00:28:58,485 --> 00:29:01,943
Không biết có dùng không,
345
00:29:02,026 --> 00:29:03,860
biết đâu lại cần.
346
00:29:06,110 --> 00:29:07,193
Cậu thấy được không?
347
00:29:08,776 --> 00:29:10,651
Chú nói gì vậy?
348
00:29:11,276 --> 00:29:12,401
Không hiểu hả?
349
00:29:15,235 --> 00:29:17,360
Tốt nhất là không hiểu.
350
00:29:18,610 --> 00:29:20,318
Chết thế này thì trẻ quá...
351
00:29:20,526 --> 00:29:22,235
Ăn mì đi. Tôi ra ngoài ăn đây.
352
00:29:23,526 --> 00:29:25,735
Nhớ làm bài đấy, mai còn phải đi học.
353
00:29:25,901 --> 00:29:27,235
- Chết tiệt!
- Đừng chửi mà...
354
00:29:37,776 --> 00:29:38,735
Nhích ra.
355
00:29:38,818 --> 00:29:40,610
Không có gì. Nói tiếp đi.
356
00:29:41,318 --> 00:29:43,651
- Sao anh lúc nào cũng bẩn vậy?
- Tôi quen rồi.
357
00:29:43,776 --> 00:29:44,610
Hoan hô.
358
00:29:44,818 --> 00:29:47,401
Tôi đang làm gác cổng trong trường,
359
00:29:47,860 --> 00:29:49,401
đầu tiên thì cũng ổn.
360
00:29:49,735 --> 00:29:53,193
Nhưng tôi phải làm việc
với Thanh tra Châu. Cái tên phiền phức!
361
00:29:53,360 --> 00:29:54,651
Đúng là một tên khốn.
362
00:29:55,901 --> 00:29:58,401
Này, dạo này anh làm gì vậy?
363
00:29:59,443 --> 00:30:01,485
Đừng nói nữa. Tôi đâu được tốt như anh.
364
00:30:01,901 --> 00:30:03,526
Tôi theo vụ thằng Đại Phi.
365
00:30:04,318 --> 00:30:05,443
Buôn khí giới ấy.
366
00:30:05,651 --> 00:30:06,818
Trùng hợp thế!
367
00:30:07,193 --> 00:30:09,110
Bọn tôi cũng đang theo dõi Đại Phi đấy.
368
00:30:09,485 --> 00:30:11,110
Nhưng chỉ kiếm cây súng cảnh sát thôi.
369
00:30:11,276 --> 00:30:12,693
- Súng cảnh sát sao?
- Đúng vậy.
370
00:30:12,776 --> 00:30:14,943
Thật hả? Không đời nào.
371
00:30:15,110 --> 00:30:17,443
Tụi nó còn có cả súng máy cơ.
372
00:30:18,735 --> 00:30:20,735
- Ở Hồng Kông này mà có sao?
- Đúng thế.
373
00:30:20,901 --> 00:30:22,110
Đúng thế, hàng đã tới rồi.
374
00:30:22,193 --> 00:30:24,735
Giữa ban ngày ban mặt, chúng...
375
00:30:27,568 --> 00:30:28,860
Ghê thật.
376
00:30:29,360 --> 00:30:31,568
Sao anh không tóm bọn nó luôn?
377
00:30:32,401 --> 00:30:34,276
Mấy kẻ mua lần này là khủng bố.
378
00:30:34,360 --> 00:30:36,443
Cấp trên muốn bắt một mẻ.
379
00:30:36,818 --> 00:30:38,443
Thật nhẫn tâm!
380
00:30:41,693 --> 00:30:43,860
Có gì sơ suất thì chết nhiều người lắm.
381
00:30:45,443 --> 00:30:47,235
Thế mới không muốn bứt dây động rừng.
382
00:30:48,068 --> 00:30:50,443
Được rồi. Cứ làm vậy đi.
383
00:30:50,610 --> 00:30:53,068
Này, hay anh để ý
giúp tôi cây súng luôn đi.
384
00:30:54,443 --> 00:30:55,693
Tất nhiên là vậy rồi!
385
00:30:55,776 --> 00:30:57,693
- Nhất trí.
- Nhất ngôn cửu đỉnh.
386
00:30:58,276 --> 00:31:02,235
Trong nhóm nằm vùng, tất cả đều chết hết,
387
00:31:02,651 --> 00:31:04,276
còn mỗi tôi với anh.
388
00:31:05,068 --> 00:31:08,526
Tất nhiên, tôi sẽ chiếu cố anh rồi.
389
00:31:12,776 --> 00:31:15,235
Ai cũng chết được, ngoại trừ thằng này.
390
00:31:16,610 --> 00:31:17,943
Nhạc gì mà ầm ĩ.
391
00:31:22,235 --> 00:31:24,360
Anh Đại Phi, đừng nóng.
392
00:31:24,443 --> 00:31:25,943
Có gì từ từ rồi nói.
393
00:31:26,485 --> 00:31:27,818
Nhớ thằng Kê Tử Phiêu không?
394
00:31:28,735 --> 00:31:30,651
Anh bắt hắn mười năm trước ấy.
395
00:31:32,818 --> 00:31:34,776
Nó muốn chào hỏi đấy, Thanh tra Vương.
396
00:31:48,068 --> 00:31:51,860
VĂN HỌC HÁN NGỮ
397
00:31:59,651 --> 00:32:00,901
Cảnh sát.
398
00:32:03,943 --> 00:32:04,985
Hiểu chứ?
399
00:32:06,026 --> 00:32:06,860
Rồi.
400
00:32:08,110 --> 00:32:09,110
Tốt.
401
00:32:10,610 --> 00:32:11,693
Hiểu không?
402
00:32:13,276 --> 00:32:14,151
Chết tiệt.
403
00:32:22,818 --> 00:32:24,693
EM KHÔNG LÀM BÀI TẬP VỀ NHÀ
404
00:32:25,776 --> 00:32:28,235
EM ĐÁNG BỊ PHẠT
405
00:32:46,026 --> 00:32:48,901
EM LẠI KHÔNG LÀM BÀI TẬP VỀ NHÀ
406
00:32:59,401 --> 00:33:03,735
EM BỊ PHẠT VÌ NGÓ NGHIÊNG TRONG LỚP
407
00:33:07,026 --> 00:33:10,526
EM BỊ PHẠT VÌ MƠ NGỦ TRONG LỚP
408
00:33:12,151 --> 00:33:15,193
ĐỀU LÀ LỖI CỦA EM!
409
00:33:15,568 --> 00:33:16,735
Đứng bằng một chân.
410
00:33:17,735 --> 00:33:18,943
Giơ cao tay lên.
411
00:33:22,360 --> 00:33:24,568
- Trời ơi.
- Ra xem trò vui này.
412
00:33:24,818 --> 00:33:26,151
Xem trò vui này.
413
00:33:27,318 --> 00:33:28,360
Nhìn cho cẩn thận.
414
00:33:29,485 --> 00:33:30,443
Mày nói gì?
415
00:33:31,943 --> 00:33:33,818
Tao nói nhìn cho cẩn thận.
416
00:33:34,401 --> 00:33:36,776
Cấm cười.
417
00:33:48,276 --> 00:33:49,776
- Trời ơi!
- Ra xem nó đi.
418
00:33:50,943 --> 00:33:52,568
- Mày sao không?
- Không đau chứ?
419
00:33:52,860 --> 00:33:54,860
- Tao bảo mà không nghe.
- Trời ơi!
420
00:33:58,443 --> 00:34:01,610
- Ta có một ngôi sao.
- Ta có Ngôi sao của Tuần.
421
00:34:01,776 --> 00:34:03,443
- Ôi trời!
- Nó đứng cao chưa.
422
00:34:03,693 --> 00:34:06,568
- Bọn tao nhớ mặt mày rồi.
- Đáng lắm!
423
00:34:06,693 --> 00:34:08,276
- Nhìn nó kìa!
- Đáng lắm!
424
00:34:08,360 --> 00:34:10,985
- Nhìn nó đi.
- Xem nó làm gì kìa?
425
00:34:11,360 --> 00:34:14,360
Em học sinh này thật không biết suy nghĩ.
426
00:34:14,443 --> 00:34:15,485
Vô dụng.
427
00:34:16,068 --> 00:34:18,651
Tối ngày cứ quên trước quên sau.
428
00:34:18,818 --> 00:34:19,693
Vô dụng.
429
00:34:24,276 --> 00:34:25,860
Xấu đã đành.
430
00:34:25,943 --> 00:34:27,860
Nhìn nó kìa, trông như bướu cổ.
431
00:34:28,193 --> 00:34:29,776
Tao sợ nó không phải ngôi sao thật đâu.
432
00:34:29,943 --> 00:34:32,818
- Đúng đấy.
- Thấy tội mẹ nó quá.
433
00:34:33,068 --> 00:34:34,651
- Đáng đời lắm!
- Nó đúng là đáng đời.
434
00:34:34,735 --> 00:34:36,735
Nó còn đến trường làm gì nữa.
435
00:34:36,818 --> 00:34:39,068
- Về nhà cho rồi.
- Phải gọi là Sẹo chứ không phải Sao.
436
00:34:39,485 --> 00:34:40,901
LỊCH SỬ TRUNG HOA
437
00:34:47,068 --> 00:34:48,485
Hai người làm gì đấy?
438
00:34:48,735 --> 00:34:50,735
Kêu hai người đi tra súng,
chứ đâu phải tra từ điển.
439
00:34:51,901 --> 00:34:52,943
Sếp à.
440
00:34:53,276 --> 00:34:54,985
Hôm nay, cậu ấy không làm bài,
441
00:34:55,068 --> 00:34:56,776
nên bị phạt, không được vào lớp.
442
00:34:56,860 --> 00:34:58,568
Cậu ta bị bắt đứng ở sân trường.
443
00:34:58,985 --> 00:35:00,526
Điều tra thì cứ phải ở trong lớp à?
444
00:35:00,610 --> 00:35:02,401
Ở ngoài lớp cũng vẫn tra xét được mà.
445
00:35:03,401 --> 00:35:06,068
Tôi mà còn không làm xong bài tập,
thì khỏi vào trường luôn ấy.
446
00:35:06,193 --> 00:35:07,693
Thế thì khỏi điều tra gì hết.
447
00:35:08,985 --> 00:35:11,193
- Sếp giải được toán này không? Giúp tôi.
- Để xem nào!
448
00:35:11,943 --> 00:35:13,860
Tôi biết gì về tam giác đâu!
449
00:35:15,443 --> 00:35:17,110
Lúc đầu sếp kêu tôi làm vụ này,
450
00:35:17,235 --> 00:35:18,485
thái độ sếp khác lắm mà.
451
00:35:18,568 --> 00:35:21,401
- Lúc nào cũng thế mà.
- Tôi lúc nào cũng vậy đấy.
452
00:35:21,610 --> 00:35:23,693
Tôi nhỏ nhẹ
là để lừa cậu nhận vụ này thôi.
453
00:35:23,901 --> 00:35:24,985
Sếp.
454
00:35:25,068 --> 00:35:27,276
Hay bảo cảnh sát khác giúp anh ta
455
00:35:27,360 --> 00:35:28,651
giải toán đi.
456
00:35:28,818 --> 00:35:31,401
Đúng là dốt! Thế là tiêu cả đám đấy!
457
00:35:31,901 --> 00:35:34,651
Nói cho cậu biết,
giải quyết cho nhanh lên,
458
00:35:34,776 --> 00:35:37,360
không thì tôi lấy chân kẹp đầu cậu đấy.
459
00:35:38,360 --> 00:35:39,360
Chân nào?
460
00:35:39,443 --> 00:35:41,985
Tức là tôi sẽ bay tới
dùng chân kẹp nát đầu cậu đấy.
461
00:35:42,068 --> 00:35:44,151
Dùng chân kẹp đầu đấy! Giờ sợ chưa hả?
462
00:35:44,568 --> 00:35:45,526
Sợ lắm.
463
00:35:51,818 --> 00:35:54,318
Chân kẹp đầu, đúng là trò cười.
464
00:35:54,526 --> 00:35:57,193
Trước kia, ông ta còn ghê hơn cơ.
465
00:35:57,360 --> 00:35:58,235
Đấy là trước đây thôi.
466
00:35:58,360 --> 00:35:59,693
Một mình ông ta chọi 20 thằng đấy.
467
00:35:59,860 --> 00:36:01,526
Còn hơn cả tự sướng hai mươi lần.
468
00:36:02,901 --> 00:36:06,776
Bố à, bố không sao chứ? Bố à.
469
00:36:06,860 --> 00:36:08,026
Bố chết luôn đi cho lành.
470
00:36:08,151 --> 00:36:09,110
Sao cậu dám nói vậy chứ?
471
00:36:19,776 --> 00:36:21,235
Nguy rồi! Lại trễ giờ.
472
00:36:37,110 --> 00:36:38,610
Sếp à...
473
00:36:48,193 --> 00:36:50,985
Gì thế? Mới có sáu giờ mà.
474
00:36:58,985 --> 00:37:00,318
Cậu ta siêng thật.
475
00:37:00,693 --> 00:37:03,526
Siêng vậy lây sang cả mình rồi,
mình cũng phải đọc sách thôi.
476
00:37:12,401 --> 00:37:14,735
Này, Khoai Lang.
477
00:37:14,818 --> 00:37:16,026
Tao không phải Khoai Lang.
478
00:37:16,110 --> 00:37:17,276
Nhưng mày trông giống mà.
479
00:37:17,360 --> 00:37:19,318
Mày làm xong bài Sinh chưa? Cho chép với.
480
00:37:19,401 --> 00:37:21,318
Có cũng không cho mượn. Điên hả?
481
00:37:21,401 --> 00:37:22,360
Này!
482
00:37:24,651 --> 00:37:26,318
Tao sẽ trả mày 50 đô la.
483
00:37:26,485 --> 00:37:27,651
Đưa tao!
484
00:37:28,026 --> 00:37:30,526
Chưa đưa bài đã muốn tiền của tao này?
485
00:37:30,651 --> 00:37:32,735
- Xem với!
- Biến!
486
00:37:33,401 --> 00:37:34,776
- Đây tiền đây!
- Từng đứa một.
487
00:37:37,026 --> 00:37:38,651
- Tiền đây!
- Có đủ hết cả mà.
488
00:37:38,735 --> 00:37:40,318
- Tiền đây!
- Bài luận nào cũng có à?
489
00:37:40,818 --> 00:37:43,485
- Đừng có đánh tao!
- Cường, vở mày rách rồi, biến đi.
490
00:37:43,860 --> 00:37:45,860
- Đáng tiền thật!
- Này.
491
00:37:45,943 --> 00:37:48,443
- Cậu ta cũng nổi đấy chứ.
- Phải rồi.
492
00:37:57,193 --> 00:37:59,026
- Đưa tao 12 đô la.
- Giờ mới chép hả?
493
00:37:59,151 --> 00:38:00,235
Mười đô la được không?
494
00:38:02,068 --> 00:38:03,235
Vô dụng.
495
00:38:03,693 --> 00:38:04,860
Thật không có tiền đồ.
496
00:38:04,943 --> 00:38:06,860
Không có mười đô la thật à?
497
00:38:07,110 --> 00:38:09,860
- Nhìn đi, tôi xong rồi đấy.
- Được rồi.
498
00:38:10,151 --> 00:38:12,026
- Cậu nghĩ mình ngon lắm hả?
- Rõ ràng.
499
00:38:15,318 --> 00:38:16,985
Không phải tôi nói đểu cậu đâu nhé.
500
00:38:17,985 --> 00:38:21,193
Nói cho cậu biết, từ hôm nay,
501
00:38:21,568 --> 00:38:24,110
tôi sẽ không để ai
ném giẻ vào mặt tôi đâu.
502
00:38:24,443 --> 00:38:26,985
Từ giờ, cũng không ai được bắt tôi
đứng ngoài hành lang
503
00:38:27,068 --> 00:38:28,568
hay đứng giữa sân,
504
00:38:28,776 --> 00:38:31,651
hay đeo tấm bảng như con khỉ ấy.
Không đâu!
505
00:38:36,026 --> 00:38:37,235
Chép tiếp đi.
506
00:38:44,526 --> 00:38:47,235
Kiểm tra đột xuất! Ai không đủ điểm
sẽ bị phạt đứng ngoài sân một tuần.
507
00:38:51,693 --> 00:38:53,360
Thật đấy à?
508
00:38:53,485 --> 00:38:55,693
- Không sao chứ?
- Đừng lo...
509
00:38:55,901 --> 00:38:59,026
CÂU HỎI LỊCH SỬ TRUNG HOA
510
00:39:39,526 --> 00:39:41,151
- Điện thoại hả?
- Thì sao?
511
00:39:48,151 --> 00:39:49,360
Cậu đùa à?
512
00:39:52,026 --> 00:39:54,193
Sao? Kiểm tra lịch sử Trung Hoa?
513
00:39:54,776 --> 00:39:56,526
Hai người làm được mà.
514
00:39:56,693 --> 00:39:58,110
Không được đâu, sếp.
515
00:39:58,193 --> 00:40:00,943
Tôi nào giỏi sử Trung Hoa.
Tôi giỏi mỗi đại tiện thôi.
516
00:40:01,026 --> 00:40:02,943
Đợi chút! Mandy!
517
00:40:03,276 --> 00:40:05,485
Gọi cán bộ thâm niên tới đây.
518
00:40:05,568 --> 00:40:08,610
Chú hỏi giúp tôi,
ai bình định cuộc loạn An Sử
519
00:40:08,818 --> 00:40:10,693
và khôi phục bình yên
cho Vương triều nhà Đường?
520
00:40:10,776 --> 00:40:12,693
A, Quách Tử Nghi.
521
00:40:12,860 --> 00:40:13,860
B...
522
00:40:14,026 --> 00:40:16,276
B bò ấy, nghe rõ không?
523
00:40:16,443 --> 00:40:17,568
Lý Quang Bật.
524
00:40:17,943 --> 00:40:20,401
C, Lý Khắc Dụng.
525
00:40:21,193 --> 00:40:23,276
Là Lý Khắc Dụng, không phải Lý Khắc Cần.
526
00:40:23,526 --> 00:40:25,443
AI BÌNH ĐỊNH CUỘC LOẠN AN SỬ VÀ KHÔI PHỤC
BÌNH YÊN CHO VƯƠNG TRIỀU NHÀ ĐƯỜNG?
527
00:40:25,526 --> 00:40:27,151
A. QUÁCH TỬ NGHI
B. LÝ QUANG BẬT
528
00:40:27,235 --> 00:40:28,693
C. LÝ KHẮC DỤNG
D. CHU UÔNG
529
00:40:31,276 --> 00:40:32,318
Này!
530
00:40:32,443 --> 00:40:34,943
A là Quách Tử Nghi, B Lý Quang Bật.
531
00:40:35,860 --> 00:40:37,735
Ai bình định cuộc loạn An Sử? Trả lời đi.
532
00:40:38,151 --> 00:40:39,610
Quách Tử Nghi và Chu Ôn.
533
00:40:39,735 --> 00:40:41,860
Không, hình như là Lý Quang Bật và Chu Ôn.
534
00:40:41,943 --> 00:40:43,318
Thế chính xác là ai?
535
00:40:44,026 --> 00:40:47,235
Quách Tử Nghi hay Chu Ôn? Trả lời đi!
536
00:40:47,443 --> 00:40:49,026
Gì vậy? Tra cả sách hả?
537
00:40:49,776 --> 00:40:52,443
- Không. Tôi có rồi đây.
- Đợi chút.
538
00:40:52,651 --> 00:40:55,901
Con à, Chu Ôn à? Chu Ôn là ai thế?
539
00:40:56,318 --> 00:40:59,193
Đáp án là B. Là B.
540
00:41:01,693 --> 00:41:02,693
Chuối?
541
00:41:03,485 --> 00:41:05,776
Chuối là banana, B.
542
00:41:09,568 --> 00:41:11,026
Hỏi tiếp đi...
543
00:41:11,110 --> 00:41:14,026
Gì? "Ngưu - Lý đảng tranh" là gì?
Trả lời đi.
544
00:41:14,193 --> 00:41:16,151
- Gì cơ?
- Trả lời đi.
545
00:41:16,526 --> 00:41:17,860
Lại đọc sách hả?
546
00:41:18,360 --> 00:41:20,068
Mấy anh không biết luôn sao?
547
00:41:20,276 --> 00:41:22,818
Học cái gì vậy hả? Vô dụng!
548
00:41:23,901 --> 00:41:25,735
- Vụ gì mà căng vậy?
- Chịu thôi.
549
00:41:28,901 --> 00:41:29,901
Táo?
550
00:41:30,276 --> 00:41:32,443
Táo là apple, đáp án A.
551
00:41:33,735 --> 00:41:34,818
Được việc lắm.
552
00:41:37,860 --> 00:41:39,776
Câu tiếp theo, nghe kỹ này.
553
00:41:40,443 --> 00:41:42,360
- Là D.
- Được rồi.
554
00:41:42,443 --> 00:41:43,776
Đáp án là D.
555
00:41:43,860 --> 00:41:44,901
D là dog, chó.
556
00:41:44,985 --> 00:41:46,193
D là...
557
00:41:46,276 --> 00:41:47,276
D là chó.
558
00:41:59,401 --> 00:42:00,360
B.
559
00:42:01,526 --> 00:42:03,276
- Nữa à?
- Chú Đạt, chú ở đây làm gì vậy?
560
00:42:04,776 --> 00:42:06,943
Không có gì, tôi đang nhặt rác ấy mà.
561
00:42:07,026 --> 00:42:08,151
Nhà vệ sinh nữ bị tắc rồi.
562
00:42:08,235 --> 00:42:09,526
- Chú sửa giúp tôi với?
- À vậy à?
563
00:42:09,776 --> 00:42:11,943
- Đi với tôi.
- Được rồi.
564
00:42:19,276 --> 00:42:21,276
A lô? Cái gì?
565
00:42:21,776 --> 00:42:23,276
Kiểm tra xong rồi.
566
00:42:23,818 --> 00:42:25,276
Sếp, vụ án gì vậy?
567
00:42:25,651 --> 00:42:27,193
- Ba con sói.
- Thật sao?
568
00:42:27,526 --> 00:42:29,443
- Chúng chết hết rồi mà?
- Đang mở lại án sao?
569
00:42:47,860 --> 00:42:49,693
Ngu thật, sao mình không nghĩ ra nhỉ?
570
00:42:50,068 --> 00:42:52,110
VĂN HỌC TRUNG HOA
571
00:42:59,193 --> 00:43:00,235
Không phải chỗ này.
572
00:43:12,360 --> 00:43:13,401
Vẫn không phải.
573
00:43:29,776 --> 00:43:31,026
Hai cậu cưỡi ngựa hả?
574
00:43:33,901 --> 00:43:35,151
Ngã ngựa luôn rồi.
575
00:43:35,776 --> 00:43:37,151
Vậy là hai cậu quay cóp.
576
00:43:38,901 --> 00:43:40,110
Không.
577
00:43:40,610 --> 00:43:41,776
Có mình em quay cóp thôi.
578
00:43:42,985 --> 00:43:43,985
Bắt em đi.
579
00:43:44,526 --> 00:43:45,693
Cậu theo tôi.
580
00:43:46,860 --> 00:43:47,943
Chờ chút.
581
00:43:59,360 --> 00:44:00,235
Đúng là ngớ ngẩn.
582
00:44:00,318 --> 00:44:02,568
Dùng sách văn để quay bài Sử.
583
00:44:03,193 --> 00:44:04,943
Đần quá vậy.
584
00:44:06,693 --> 00:44:08,693
Như thế đâu phải quay cóp.
585
00:44:08,860 --> 00:44:10,318
Tôi không quan tâm.
586
00:44:10,943 --> 00:44:12,860
Tôi chỉ muốn xử phạt cậu ta
cho thích đáng thôi.
587
00:44:13,776 --> 00:44:14,818
Các thầy cô có ý kiến gì?
588
00:44:14,985 --> 00:44:16,568
Theo lệ thì trừ ba điểm hạnh kiểm.
589
00:44:16,985 --> 00:44:18,026
Im ngay.
590
00:44:19,068 --> 00:44:20,151
Thầy đừng nghiêm quá vậy.
591
00:44:20,235 --> 00:44:22,693
Trừ 12 điểm thì đuổi học rồi còn đâu.
592
00:44:24,943 --> 00:44:27,235
- Cô Lương, cô thấy sao?
- Thẳng tay mà làm.
593
00:44:27,485 --> 00:44:28,485
Cô bảo gì cơ?
594
00:44:28,568 --> 00:44:29,818
Không phải thầy muốn thế sao?
595
00:44:30,068 --> 00:44:31,860
Gian lận thôi mà.
596
00:44:32,151 --> 00:44:33,860
Trưởng thành ai mà chả thế.
597
00:44:34,151 --> 00:44:37,360
Làm gì có ai chưa từng gian lận chứ?
598
00:44:37,651 --> 00:44:40,276
Quan trọng,
quay cóp cũng phải dùng cái đầu.
599
00:44:40,943 --> 00:44:42,735
Em còn chẳng biết cách...
600
00:44:43,860 --> 00:44:45,568
Đứng cho thẳng lên. Sao em dám tránh?
601
00:44:47,651 --> 00:44:49,485
Không biết động não là đáng phạt rồi.
602
00:44:49,568 --> 00:44:51,360
Đáng bị phạt lắm.
603
00:44:52,151 --> 00:44:55,276
Theo tôi ta nên kiểm tra lại.
604
00:44:55,860 --> 00:45:00,693
Nếu vẫn chưa qua, thì lại kiểm tra tiếp.
605
00:45:01,026 --> 00:45:02,193
Cho tới khi qua thì thôi.
606
00:45:02,860 --> 00:45:05,526
Cô phạt nó hay phạt tôi vậy?
Tôi làm gì có thời gian chứ.
607
00:45:05,693 --> 00:45:07,151
Bớt đi đua ngựa là được mà.
608
00:45:07,235 --> 00:45:08,443
- Được rồi.
- Tôi đồng ý.
609
00:45:09,110 --> 00:45:12,651
Tôi đề nghị tới gặp bố mẹ
để tìm hiểu hoàn cảnh gia đình.
610
00:45:13,943 --> 00:45:17,318
Được, tôi quyết thế này.
Châu Tinh Tinh gian lận.
611
00:45:17,693 --> 00:45:20,610
Cậu ta bị phạt ở lại trường sau giờ học
một tuần, và quét sân hai tuần.
612
00:45:20,776 --> 00:45:23,110
Trừ năm điểm hạnh kiểm,
tuần sau sẽ thi lại.
613
00:45:23,193 --> 00:45:25,485
Còn nữa, tôi muốn gặp bố mẹ cậu.
614
00:45:25,943 --> 00:45:27,610
Bố mẹ sao? Không có.
615
00:45:28,110 --> 00:45:31,235
Không có bố mẹ, anh em,
họ hàng, bạn bè luôn.
616
00:45:31,651 --> 00:45:32,901
Vậy ai là người giám hộ?
617
00:45:33,068 --> 00:45:34,318
Là tôi này.
618
00:45:35,568 --> 00:45:36,651
Muốn thì gặp tôi là được.
619
00:45:36,818 --> 00:45:37,776
Hồ sơ đây.
620
00:45:41,401 --> 00:45:42,860
Người giám hộ là ai vậy?
621
00:45:44,443 --> 00:45:45,526
Chú Đạt?
622
00:45:45,818 --> 00:45:46,818
Chú Đạt?
623
00:45:47,151 --> 00:45:50,401
- Yên lặng nào. Nó toi rồi.
- Cậu ta rắc rối to rồi.
624
00:45:58,485 --> 00:46:01,026
Chú Đạt, Châu Tinh Tinh
là con của chú thật sao?
625
00:46:01,693 --> 00:46:03,318
Cậu cấp trên, nói giùm tôi đi.
626
00:46:03,610 --> 00:46:04,776
Châu Tinh Tinh, nói đi!
627
00:46:16,318 --> 00:46:18,068
Đừng có cười nữa, nói đi!
628
00:46:21,235 --> 00:46:22,526
Đúng.
629
00:46:23,401 --> 00:46:25,068
Phải. Thật xin lỗi.
630
00:46:25,235 --> 00:46:26,943
Tôi biết ngay mà.
631
00:46:27,026 --> 00:46:30,276
Trông y như đúc.
632
00:46:30,360 --> 00:46:32,651
Đâu có! Như đúc cái gì chứ?
633
00:46:33,193 --> 00:46:34,776
- Bố của nó sao?
- Vớ vẩn.
634
00:46:34,985 --> 00:46:36,151
Không phải.
635
00:46:36,276 --> 00:46:37,526
Đây này.
636
00:46:37,735 --> 00:46:40,360
Họ của anh là Tào,
còn cậu ta họ Châu, sao lại thế?
637
00:46:40,526 --> 00:46:41,401
Tôi không biết.
638
00:46:42,068 --> 00:46:43,068
Sao thế?
639
00:46:47,610 --> 00:46:48,860
Đây là lệnh đấy.
640
00:46:52,193 --> 00:46:57,610
Khi được sinh ra, tôi đặt tên nó
là Tào Tinh Tinh.
641
00:46:57,693 --> 00:47:02,318
Nhưng rồi không hiểu sao,
nó lại đặt lại là Châu Tinh Tinh.
642
00:47:02,568 --> 00:47:03,901
Nói vậy được không?
643
00:47:04,318 --> 00:47:05,193
Được rồi.
644
00:47:05,985 --> 00:47:07,985
Thưa ngài, nếu không còn chuyện gì,
cho tôi xin phép.
645
00:47:08,318 --> 00:47:09,485
Chú Đạt, chờ đã!
646
00:47:10,610 --> 00:47:13,193
Chúng tôi mời chú tới đây để nói chú biết
647
00:47:13,485 --> 00:47:14,943
con chú quay cóp lúc kiểm tra đấy.
648
00:47:16,443 --> 00:47:17,360
Gian lận sao?
649
00:47:18,901 --> 00:47:22,985
Vậy không được chút nào, đâu có tốt.
650
00:47:23,443 --> 00:47:25,860
Con không được gian lận.
Biết chưa? Gian lận đấy?
651
00:47:25,943 --> 00:47:26,943
Thôi tôi xin phép.
652
00:47:27,026 --> 00:47:28,318
Chờ đã, chú Đạt.
653
00:47:29,026 --> 00:47:30,443
Chú chưa hiểu à?
654
00:47:30,776 --> 00:47:32,985
Nhà trường và cha mẹ nên phối hợp
655
00:47:33,068 --> 00:47:35,151
để dạy dỗ học sinh.
656
00:47:35,318 --> 00:47:36,276
Phải không nào?
657
00:47:36,401 --> 00:47:38,443
Chúng tôi không biết
dạy được nó bao lâu nữa đây?
658
00:47:39,026 --> 00:47:42,776
Con chú đấy, mới vào học ba ngày
đã quay cóp.
659
00:47:43,151 --> 00:47:44,693
- Đánh tôi một hai cái rồi về.
- Không.
660
00:47:44,776 --> 00:47:46,526
Chú nên dạy dỗ cậu ta cẩn thận.
661
00:47:46,818 --> 00:47:48,693
- Cũng đừng nghiêm khắc quá.
- Tất nhiên rồi.
662
00:47:48,860 --> 00:47:50,943
Được rồi, đủ rồi.
663
00:47:51,193 --> 00:47:52,193
Tôi biết phải làm sao rồi.
664
00:47:52,568 --> 00:47:54,693
Thằng này, dám gian lận hả?
665
00:47:54,776 --> 00:47:56,485
- Không học à?
- Chú bình tĩnh.
666
00:47:56,568 --> 00:47:58,610
- Đừng kích động quá.
- Tao cho mày ra bã!
667
00:47:58,693 --> 00:48:00,110
- Thằng con vô dụng!
- Đừng.
668
00:48:00,193 --> 00:48:01,360
- Tao đánh mày này!
- Đừng.
669
00:48:01,526 --> 00:48:03,026
- Mày chết chưa?
- Chết rồi!
670
00:48:03,151 --> 00:48:04,526
- Còn nói dối à?
- Thật mà.
671
00:48:04,610 --> 00:48:05,901
Thêm cái nữa.
672
00:48:05,985 --> 00:48:08,360
PHÒNG NHÂN VIÊN
673
00:48:17,485 --> 00:48:19,151
- Cái đồ chết tiệt...
- Sếp Châu.
674
00:48:20,443 --> 00:48:22,735
Không cần phải thế này chứ.
675
00:48:23,401 --> 00:48:25,860
Đánh cậu làm tôi mệt muốn chết rồi này.
676
00:48:26,110 --> 00:48:28,485
Cậu có biết cậu khỏe thế nào không?
677
00:48:29,360 --> 00:48:30,443
Cũng phải.
678
00:48:30,526 --> 00:48:33,068
Tôi lớn tuổi rồi, xương cốt rã rời.
679
00:48:33,401 --> 00:48:35,818
Đánh cậu xong, tôi cũng đau hết cả người.
680
00:48:36,068 --> 00:48:38,235
- Gãy cả ngón tay rồi đây này.
- Thật không?
681
00:48:38,318 --> 00:48:39,526
Vậy tôi xin lỗi.
682
00:48:39,776 --> 00:48:42,276
Bỏ đi, ai bảo tôi làm nghề này.
683
00:48:42,485 --> 00:48:43,818
Chú đi khám bệnh đi. Tôi trả tiền.
684
00:48:43,943 --> 00:48:45,193
- Cảm ơn nhé.
- Chú Đạt!
685
00:48:47,818 --> 00:48:49,276
- Cô Hà.
- Chú đừng có nóng nữa.
686
00:48:49,943 --> 00:48:51,026
Châu Tinh Tinh.
687
00:48:51,526 --> 00:48:53,276
Cậu biết bố cậu vĩ đại tới mức nào không?
688
00:48:56,610 --> 00:48:59,110
Không sao mà.
689
00:48:59,318 --> 00:49:02,860
Cha mẹ nào mà không vĩ đại.
690
00:49:02,943 --> 00:49:04,360
Không thể để cậu ta mãi thế được.
691
00:49:04,443 --> 00:49:06,651
Hay để tôi dạy thêm cho cậu ấy?
692
00:49:07,485 --> 00:49:09,485
Chúng tôi không có tiền trả đâu.
693
00:49:09,568 --> 00:49:11,068
Chúng tôi chịu ơn cô thế nào đây?
694
00:49:11,151 --> 00:49:12,568
- Chú Đạt!
- Bố.
695
00:49:12,776 --> 00:49:14,193
Tôi dạy không lấy tiền đâu.
696
00:49:14,485 --> 00:49:16,860
- Không được...
- Tôi sẽ dạy cho cậu ấy đi đúng đường.
697
00:49:16,943 --> 00:49:19,193
- Không được...
- Không, được mà.
698
00:49:20,151 --> 00:49:22,068
Vậy được, bắt đầu từ mai đi.
699
00:49:22,693 --> 00:49:23,776
Chú đừng lo nữa.
700
00:49:24,693 --> 00:49:27,068
Cảm ơn cô nhé.
701
00:49:27,360 --> 00:49:28,610
Cảm ơn cô nhiều.
702
00:49:30,818 --> 00:49:33,193
Cố giữ lấy, thích gì được nấy nhé.
703
00:49:34,526 --> 00:49:37,068
Chú muốn chết à? Chú dám từ chối.
704
00:49:37,235 --> 00:49:38,610
Khôn lên nhé!
705
00:49:38,693 --> 00:49:39,985
Đừng có để lộ thân phận đấy.
706
00:49:40,193 --> 00:49:41,110
Này!
707
00:49:41,526 --> 00:49:43,110
- Có người kiếm cậu đấy.
- Ai?
708
00:49:43,193 --> 00:49:44,401
Lên tầng thì biết.
709
00:49:44,485 --> 00:49:45,776
- Được. Đi thôi.
- Lên tầng.
710
00:49:46,151 --> 00:49:47,985
- Tao phải cho nó biết tay.
- Nó đây rồi.
711
00:49:48,235 --> 00:49:49,151
Đằng này!
712
00:49:59,860 --> 00:50:01,776
Thằng nào giúp nó thì qua bên kia.
713
00:50:02,485 --> 00:50:04,276
- Đi thôi!
- Đi thôi!
714
00:50:19,026 --> 00:50:21,235
Cậu muốn lấy tiền bảo kê
thì tôi trả cho cậu ta.
715
00:50:21,401 --> 00:50:23,276
Chắc mày muốn chết.
716
00:50:24,110 --> 00:50:26,443
Rồi xem tao lấy mồm mày làm gạt tàn thuốc.
717
00:50:27,568 --> 00:50:28,651
Bắt nó qua đây.
718
00:50:50,026 --> 00:50:51,318
Mày muốn gì nữa không?
719
00:50:52,735 --> 00:50:53,610
Không ạ.
720
00:50:53,693 --> 00:50:56,360
Vậy nếu không cần
đừng kêu tao lên đây nữa.
721
00:50:56,735 --> 00:50:57,651
Được rồi!
722
00:51:02,110 --> 00:51:03,193
- Trời ơi!
- Đừng.
723
00:51:05,318 --> 00:51:06,443
Vô dụng.
724
00:51:06,526 --> 00:51:08,485
Anh Tinh, anh còn lợi hại
hơn cả Lý Tiểu Long nữa.
725
00:51:08,568 --> 00:51:10,735
- Anh Tinh, anh muốn đánh giày không?
- Anh Tinh hay quá.
726
00:51:10,818 --> 00:51:12,651
Anh có tiền chưa? Em đưa anh này.
727
00:51:12,818 --> 00:51:13,943
- Anh Tinh.
- Anh đỉnh quá.
728
00:51:14,943 --> 00:51:16,943
Còn nữa, quần áo sao lôi thôi thế này.
729
00:51:17,026 --> 00:51:18,360
Tôi phải đánh cậu mới được.
730
00:51:18,443 --> 00:51:19,526
Xòe tay ra đây.
731
00:51:20,151 --> 00:51:22,776
Đưa tay đây.
732
00:51:23,776 --> 00:51:25,985
- Lớn vậy rồi còn bị đánh tay sao.
- Xòe ra đây.
733
00:51:26,068 --> 00:51:27,735
- Không cần vậy đâu mà, cô Hà.
- Tay kia.
734
00:51:29,818 --> 00:51:31,193
Tôi cho cô đánh chỗ khác nhé.
735
00:51:31,443 --> 00:51:33,610
Thích đánh mạnh thế nào cũng được.
736
00:51:36,485 --> 00:51:38,151
Chẳng khác nào bãi rác.
737
00:51:39,568 --> 00:51:42,401
Cô Hà mà thấy thì xấu hổ lắm.
738
00:51:44,068 --> 00:51:46,485
Này, gì đây? Lò nướng hả?
739
00:51:47,401 --> 00:51:48,651
Ném miếng bánh đó đi.
740
00:51:49,360 --> 00:51:51,693
Đem mấy cuốn tạp chí của chú vào phòng đi,
chú còn phải...
741
00:51:53,985 --> 00:51:55,526
Tôi nói dọn đi, đừng có ăn nữa.
742
00:51:55,610 --> 00:51:57,818
- Gì cơ?
- Muốn giả bộ à? Làm đi.
743
00:51:57,901 --> 00:51:59,485
- Tôi dọn đây.
- Định giả Parkinson à?
744
00:51:59,568 --> 00:52:00,526
Bố chú bị Parkinson à?
745
00:52:00,610 --> 00:52:02,443
- Lúc nào cũng giả bộ ông ấy thế.
- Tôi dọn đây.
746
00:52:02,526 --> 00:52:04,693
Tôi không quan tâm chú cao tuổi hay không,
ăn đánh đấy.
747
00:52:09,485 --> 00:52:11,693
Chẳng có lý gì phòng của con
lại lớn hơn cha cả.
748
00:52:13,360 --> 00:52:14,943
Cô Hà, chỗ này tôi không chắc lắm.
749
00:52:15,026 --> 00:52:15,901
- Đây hả?
- Vâng.
750
00:52:16,318 --> 00:52:18,735
Trong bài học này,
chúng tôi sẽ đưa ra các mẫu thư
751
00:52:18,818 --> 00:52:21,443
xử lý với các loại tình huống
xã hội khác nhau
752
00:52:21,526 --> 00:52:23,151
đi kèm là các bài tập tương tự.
753
00:53:02,318 --> 00:53:04,235
Anh Tinh, ngồi đi, tóc anh bị phồng rồi.
754
00:53:42,193 --> 00:53:43,401
Tiếp theo!
755
00:53:46,401 --> 00:53:47,943
Thẳng chân ra.
756
00:53:48,235 --> 00:53:50,943
Chạy nhanh lên, nhảy qua đi. Đúng rồi đó!
757
00:53:55,776 --> 00:53:57,235
- Ôi trời!
- Cô không đeo kính này.
758
00:54:01,443 --> 00:54:03,401
Tiếp theo!
759
00:54:03,485 --> 00:54:05,485
Sao thế? Sao các trò trông buồn quá vậy?
760
00:54:06,401 --> 00:54:07,443
- Chán đời thế.
- Buồn hả?
761
00:54:07,568 --> 00:54:10,193
- Nữa hả?
- Kêu cô Hà cho đi dã ngoại đi.
762
00:54:12,276 --> 00:54:15,026
Hay dẫn cả bạn gái các trò nữa nhé?
763
00:54:15,235 --> 00:54:17,485
- Có bạn gái thì được luôn.
- Có bạn gái thì được luôn.
764
00:54:17,568 --> 00:54:19,068
- Hay quá cô à.
- Hay lắm, cô Hà.
765
00:54:19,151 --> 00:54:20,485
- Được.
- Hay lắm, cô Hà.
766
00:54:22,360 --> 00:54:23,651
Nào, giúp tớ châm lửa đi.
767
00:54:23,985 --> 00:54:25,068
Đốt mãi không được này.
768
00:54:25,651 --> 00:54:26,735
Hay!
769
00:54:28,193 --> 00:54:29,776
- Kém thế!
- Hút thuốc à?
770
00:54:30,235 --> 00:54:32,068
Tí tuổi đầu đã hút thuốc. Bỏ đi!
771
00:54:32,151 --> 00:54:33,651
Tôi báo cảnh sát bây giờ.
772
00:54:33,901 --> 00:54:36,068
- Tương lai thế thì bỏ.
- Cậu không hút thuốc sao?
773
00:54:36,193 --> 00:54:38,151
Không, tiền đâu mà hút?
774
00:54:40,651 --> 00:54:41,860
Cô không tin hả?
775
00:54:42,360 --> 00:54:44,026
Ngửi miệng tôi này.
776
00:54:45,151 --> 00:54:46,651
Cậu bị ngốc hả?
777
00:54:46,985 --> 00:54:48,818
Nhìn đi, răng tôi sạch bong mà.
778
00:54:49,068 --> 00:54:50,110
- Thật không?
- Này!
779
00:54:50,985 --> 00:54:53,651
Mà sao đã có răng khôn rồi?
780
00:54:54,526 --> 00:54:55,776
Cậu bao tuổi rồi?
781
00:54:56,776 --> 00:54:58,443
Tôi...
782
00:54:58,568 --> 00:55:00,485
Tôi 18.
783
00:55:01,401 --> 00:55:03,401
- 18 à?
- Sắp 19 rồi.
784
00:55:05,068 --> 00:55:07,276
Nhưng trông cậu lớn trước tuổi đấy.
785
00:55:07,443 --> 00:55:09,943
Đúng mà,
tôi chín muồi rồi, ăn được rồi đó.
786
00:55:10,943 --> 00:55:11,901
Cũng đúng.
787
00:55:12,276 --> 00:55:15,985
Cả lớp ai cũng có bạn gái, cậu thì sao?
788
00:55:16,360 --> 00:55:17,360
Tôi không có.
789
00:55:17,443 --> 00:55:21,235
Tôi luôn phản đối
việc yêu đương khi còn đang học.
790
00:55:21,526 --> 00:55:22,985
Mất thời gian lắm.
791
00:55:23,318 --> 00:55:25,193
- Cậu láu cá thật đấy.
- Đúng mà.
792
00:55:25,526 --> 00:55:26,985
- Thật sao?
- Thật.
793
00:55:29,276 --> 00:55:30,860
Tôi có thấy bạn trai cô.
794
00:55:31,151 --> 00:55:33,110
Hay chờ cô trước cổng trường.
795
00:55:34,610 --> 00:55:35,860
Sao cậu biết là bạn trai tôi?
796
00:55:36,026 --> 00:55:37,526
Tôi nhìn là biết mà.
797
00:55:39,485 --> 00:55:41,151
Có vẻ anh ta cũng chiều cô lắm.
798
00:55:42,193 --> 00:55:43,901
Cậu lắm chuyện thật đấy.
799
00:55:46,901 --> 00:55:48,026
Nhưng...
800
00:55:49,026 --> 00:55:50,693
thấy anh ta không hợp với tôi cho lắm.
801
00:55:54,068 --> 00:55:57,526
Cũng phải,
việc yêu đương không thể miễn cưỡng.
802
00:55:58,943 --> 00:56:00,276
Anh ta là cảnh sát.
803
00:56:01,151 --> 00:56:02,943
Tôi ghét cảnh sát lắm.
804
00:56:06,818 --> 00:56:10,443
Tôi cũng vậy,
tôi cũng không thích cảnh sát.
805
00:56:12,776 --> 00:56:13,776
Gì đó?
806
00:56:14,193 --> 00:56:16,485
Annie, anh muốn nhờ em một việc.
807
00:56:16,860 --> 00:56:17,985
Gì hả?
808
00:56:18,943 --> 00:56:20,401
Cho anh xem ngực đi?
809
00:56:20,568 --> 00:56:22,401
- Gì cơ?
- Một bên cũng đủ rồi.
810
00:56:22,485 --> 00:56:24,193
- Một bên thôi!
- Này thì ngực này.
811
00:56:24,276 --> 00:56:26,026
- Em có mất gì đâu!
- Tên Quy kia! Đồ hư đốn!
812
00:56:26,110 --> 00:56:28,193
- Tên quỷ kia. Dám nói thế à?
- Đừng đuổi anh.
813
00:56:28,276 --> 00:56:29,526
- Đừng đuổi anh.
- Đừng có chạy!
814
00:56:29,651 --> 00:56:32,110
Cái thằng Huỳnh Tiểu Quy đó
trông y hệt con rùa vậy.
815
00:56:32,276 --> 00:56:33,276
Nhất là cái đầu.
816
00:56:33,443 --> 00:56:34,985
Thêm cái mai thì trông chẳng khác gì.
817
00:56:38,318 --> 00:56:40,610
Thành tích gần đây
của cậu Quy giảm sút lắm,
818
00:56:41,110 --> 00:56:42,693
chắc phải dạy thêm cho cậu ta thôi.
819
00:56:43,276 --> 00:56:45,901
Nhưng cô dạy tôi rồi mà.
Vẫn còn thời giờ sao?
820
00:56:46,318 --> 00:56:47,901
Cậu tiến bộ rồi mà.
821
00:56:50,318 --> 00:56:52,026
Thế để tôi dạy nó cho.
822
00:56:52,193 --> 00:56:54,026
Tôi tiến bộ rồi mà. Không vấn đề gì đâu.
823
00:56:54,693 --> 00:56:55,860
Được không đó?
824
00:56:56,401 --> 00:56:58,776
Đúng thế, chỉ cần cô tiếp tục dạy cho tôi,
825
00:56:58,943 --> 00:57:00,860
là tôi có thể dạy cho nó.
826
00:57:01,568 --> 00:57:02,568
Cô hiểu chứ?
827
00:57:07,526 --> 00:57:09,860
Cô hiểu rồi.
828
00:57:13,068 --> 00:57:14,110
Hiểu rồi nhỉ?
829
00:57:14,735 --> 00:57:16,276
Nhà em đây, thế nào?
830
00:57:16,901 --> 00:57:18,276
Nội à, rót trà.
831
00:57:19,693 --> 00:57:20,901
Anh Tinh, anh cứ tự nhiên nhé.
832
00:57:21,276 --> 00:57:22,776
Anh Tinh, anh thích chơi trò gì?
833
00:57:22,860 --> 00:57:25,151
Sega, máy tính hay Nintendo?
834
00:57:25,818 --> 00:57:27,485
Nói sau đi.
835
00:57:32,860 --> 00:57:33,985
Phiền quá vậy.
836
00:57:34,068 --> 00:57:35,735
- Bà rót trà đi.
- Được rồi.
837
00:57:38,860 --> 00:57:40,693
- Mời cậu uống trà.
- Cảm ơn bà.
838
00:57:42,985 --> 00:57:44,818
- Cậu là bạn cùng lớp à?
- Dạ, phải.
839
00:57:45,068 --> 00:57:46,735
- Cùng học với nhau à?
- Vâng.
840
00:57:47,860 --> 00:57:50,110
- Là bạn à?
- Vâng.
841
00:57:54,193 --> 00:57:55,568
Bạn cùng lớp luôn sao?
842
00:57:55,860 --> 00:57:57,401
Dạ phải, sao bà biết vậy?
843
00:57:58,818 --> 00:57:59,860
Sao bà hỏi nhiều thế?
844
00:58:00,026 --> 00:58:01,151
- Đi đi.
- Cậu ngồi chơi.
845
00:58:02,318 --> 00:58:03,818
Ngớ ngẩn.
846
00:58:08,401 --> 00:58:09,568
Người làm nhà cậu hả?
847
00:58:09,776 --> 00:58:11,443
- Bà nội em đấy.
- Bà nội?
848
00:58:11,943 --> 00:58:14,068
- Bố mẹ đâu?
- Ít khi có nhà lắm.
849
00:58:14,901 --> 00:58:16,318
Anh Tinh, em có thứ cho anh coi đây.
850
00:58:18,735 --> 00:58:20,526
Chà...lắm đồ hay quá nhỉ.
851
00:58:22,651 --> 00:58:24,235
Tôi tới để dạy thêm cho cậu mà.
852
00:58:24,610 --> 00:58:26,485
Đừng khờ vậy chứ.
853
00:58:41,860 --> 00:58:43,818
Bà thử đi.
854
00:58:44,318 --> 00:58:45,318
Đừng ngại.
855
00:58:46,193 --> 00:58:48,276
Miễn phí đó. Tội gì không thử?
856
00:58:48,735 --> 00:58:50,151
Đầu nó.
857
00:58:51,651 --> 00:58:52,735
Vui không ạ?
858
00:58:53,110 --> 00:58:54,901
Bà thử cầm ngược lại đi,
sướng tay lắm đấy.
859
00:58:54,985 --> 00:58:57,610
Quay ngược lại, đánh góc 90 độ.
860
00:58:57,776 --> 00:58:59,735
Khoan, chờ nó ngóc đầu lên đã.
861
00:58:59,818 --> 00:59:01,443
Chuẩn bị, đánh!
862
00:59:02,110 --> 00:59:03,110
Tốt lắm!
863
00:59:03,193 --> 00:59:05,818
Đánh hay lắm. Bà thử hai tay đi.
Thế mới có sức.
864
00:59:07,068 --> 00:59:09,151
Đập vào đầu nó. Đúng rồi.
865
00:59:12,526 --> 00:59:14,651
Còn mạnh hơn cả mình nữa. Không ngờ đến.
866
00:59:15,235 --> 00:59:18,151
Còn Open Day thì sao?
Các trò phụ trách phần trò chơi.
867
00:59:18,485 --> 00:59:21,235
Chủ đề là về truyện cổ tích.
868
00:59:21,318 --> 00:59:22,776
Bạch Tuyết và bảy chú lùn nhé.
869
00:59:22,860 --> 00:59:24,860
- Các trò...
- Bạch Tuyết và bảy chú lùn
870
00:59:24,943 --> 00:59:27,318
- Họ ngủ chung một giường
- Họ ngủ chung một giường
871
00:59:27,401 --> 00:59:28,651
- Bảy anh chàng cùng...
- Đủ rồi.
872
00:59:28,735 --> 00:59:30,110
- Bảy anh chàng...
- Đủ rồi.
873
00:59:30,776 --> 00:59:32,276
Các trò lố quá rồi đấy.
874
00:59:33,110 --> 00:59:35,735
Cô Hà, thật ra,
875
00:59:36,276 --> 00:59:38,818
giờ chúng tôi không thích thứ đó đâu.
876
00:59:39,110 --> 00:59:40,568
Sao cô không hỏi bọn nó đi?
877
00:59:40,735 --> 00:59:42,735
- Đúng đấy.
- Đúng đấy.
878
00:59:43,860 --> 00:59:46,151
Hỏi Mười Một đi.
Mười Một, mày thích chơi gì?
879
00:59:47,318 --> 00:59:48,401
Điện tử.
880
00:59:48,526 --> 00:59:50,401
- Cô nghe chưa? Tôi cũng vậy đấy.
- Đúng rồi.
881
00:59:50,485 --> 00:59:51,818
- Tôi cũng thế.
- Đúng vậy.
882
00:59:52,235 --> 00:59:57,818
Ta nên tìm gì đó hay ho và kích thích hơn.
883
00:59:58,443 --> 00:59:59,651
Súng bắn hơi thì sao?
884
00:59:59,735 --> 01:00:01,818
- Được đấy...
- Ý hay.
885
01:00:01,901 --> 01:00:04,901
- Súng hơi.
- Thế thì hơi bạo lực đấy.
886
01:00:04,985 --> 01:00:07,318
Đúng là có hơi bạo lực
887
01:00:07,401 --> 01:00:09,526
nhưng còn hơn bẽ mặt, đúng không?
888
01:00:10,151 --> 01:00:11,985
- Ăn cơm đi...
- Cảm ơn anh.
889
01:00:12,068 --> 01:00:13,026
Cảm ơn.
890
01:00:13,443 --> 01:00:15,776
Thằng ngốc này, sao không giúp một tay?
891
01:00:17,818 --> 01:00:18,776
Làm gì đấy hả?
892
01:00:25,026 --> 01:00:26,485
- Cô Hà, cô ăn canh đi.
- Cô ăn đi.
893
01:00:27,276 --> 01:00:28,985
- Thịt heo đi cô.
- Cảm ơn chú Đạt.
894
01:00:29,068 --> 01:00:30,318
- Bố ăn đi.
- Không cần đâu.
895
01:00:30,401 --> 01:00:31,443
Mọi người thì sao?
896
01:00:33,985 --> 01:00:35,735
Lần này thành tích cậu rất khá.
897
01:00:37,860 --> 01:00:39,901
Cũng là nhờ có cô dạy thêm thôi, cô Hà.
898
01:00:40,860 --> 01:00:42,610
Nhưng điểm cậu Quy còn cao hơn cậu đấy.
899
01:00:42,735 --> 01:00:44,443
- Thật sao?
- Cậu coi đi.
900
01:00:45,401 --> 01:00:47,443
Tại tôi dạy nó mà.
901
01:00:47,651 --> 01:00:49,735
Ngày nào tôi cũng kèm nó đấy.
902
01:00:50,485 --> 01:00:53,068
Học sinh nào
cũng giống như cậu thì tốt quá nhỉ?
903
01:00:54,526 --> 01:00:57,818
Nếu giáo viên nào cũng giống cô
thì còn tốt hơn mà.
904
01:00:58,901 --> 01:01:00,026
Cậu lại thế rồi.
905
01:01:00,151 --> 01:01:01,818
- Kéo này.
- Búa.
906
01:01:01,985 --> 01:01:03,776
Giấy.
907
01:01:05,276 --> 01:01:08,985
Vậy mà không nắm được tay cô ấy nữa.
Kém cỏi.
908
01:01:09,901 --> 01:01:11,193
Thằng nhóc đó đâu rồi nhỉ?
909
01:01:11,860 --> 01:01:12,776
Nội à.
910
01:01:13,068 --> 01:01:14,985
Con không về ăn cơm đâu. Thế nhé.
911
01:01:16,276 --> 01:01:18,193
Điện thoại đỉnh ghê.
912
01:01:19,485 --> 01:01:20,693
Anh Quy, tiền tháng này đây.
913
01:01:20,776 --> 01:01:22,568
- Đến hạn rồi hả?
- Vâng, quan tâm em nhé.
914
01:01:22,651 --> 01:01:24,151
- Quan tâm em nhé.
- Cảm ơn anh Tinh ấy.
915
01:01:26,693 --> 01:01:27,776
Phải để ý chứ.
916
01:01:27,860 --> 01:01:30,026
- Vâng, 30 đô đây ạ.
- Anh Tinh ghét mấy đứa cù lần lắm.
917
01:01:30,193 --> 01:01:31,276
Tốn thời giờ.
918
01:01:34,068 --> 01:01:36,610
Anh Tinh thích cuốn này lắm đấy,
coi như là tiền cho tháng sau.
919
01:01:37,860 --> 01:01:39,318
Anh Quy, cảm ơn anh này.
920
01:01:39,485 --> 01:01:40,443
Nhóc khôn ngoan!
921
01:01:41,443 --> 01:01:43,318
Có tin mừng cho cậu này.
922
01:01:44,818 --> 01:01:46,110
Tôi kêu cậu đấy.
923
01:01:47,193 --> 01:01:48,443
Sao cậu mờ ám thế?
924
01:01:48,776 --> 01:01:49,735
Đứng yên đó!
925
01:01:54,360 --> 01:01:55,651
Tôi cũng biết nhún đấy.
926
01:01:57,151 --> 01:01:59,776
Anh Tinh, em có làm gì đâu.
Tại anh muốn thế đấy nhé.
927
01:02:00,318 --> 01:02:03,526
Tên khốn này.
928
01:02:03,693 --> 01:02:04,568
Biến đi!
929
01:02:07,443 --> 01:02:09,610
- Dạng chân ra!
- Tha cho em đi, anh Tinh.
930
01:02:09,693 --> 01:02:12,651
- Tôi đã kêu đứng lại, sao còn chạy?
- Em có cố ý đâu.
931
01:02:13,235 --> 01:02:14,985
- Tên gì?
- Huỳnh Tiểu Quy.
932
01:02:15,776 --> 01:02:17,318
- Nhà ở đâu?
- Cửu Long Đường.
933
01:02:17,401 --> 01:02:19,235
- Ở đâu Cửu Long Đường?
- Kế khách sạn Lý Tưởng.
934
01:02:19,318 --> 01:02:20,193
Quay mặt lại!
935
01:02:21,235 --> 01:02:22,485
Giơ hai tay lên đầu!
936
01:02:26,068 --> 01:02:26,985
Không được đùa nữa.
937
01:02:27,610 --> 01:02:28,443
Gì đây?
938
01:02:28,526 --> 01:02:29,818
- Điện thoại của anh.
- Biết rồi.
939
01:02:29,901 --> 01:02:31,151
Biết sao còn hỏi?
940
01:02:31,276 --> 01:02:32,401
Dám giỡn mặt cảnh sát à?
941
01:02:36,610 --> 01:02:38,235
- Gì đây?
- Là tiền.
942
01:02:38,401 --> 01:02:40,026
- Biết rồi.
- Thế sao còn hỏi?
943
01:02:40,110 --> 01:02:41,568
Thế tôi không được hỏi à?
944
01:02:42,401 --> 01:02:43,776
- Không được à?
- Được mà...
945
01:02:43,860 --> 01:02:45,318
- Không được à?
- Được mà.
946
01:02:45,401 --> 01:02:48,026
- Thế nói tao nghe, đây là gì?
- Tiền.
947
01:02:48,193 --> 01:02:50,151
- Tôi biết rồi.
- Sao còn hỏi?
948
01:02:50,235 --> 01:02:51,443
Thằng khốn này!
949
01:02:51,526 --> 01:02:55,235
Nói ngay không tôi xách cổ,
kẹp bể đầu cậu.
950
01:02:55,401 --> 01:02:57,276
Đừng mà anh Tinh, tiền của anh đấy.
951
01:02:57,485 --> 01:02:59,651
- Liên quan gì tới tôi hả?
- Tiền bảo kê.
952
01:02:59,860 --> 01:03:00,901
Bảo kê cái gì?
953
01:03:01,068 --> 01:03:03,443
Em thu của mỗi đứa 30 đô la.
954
01:03:03,610 --> 01:03:06,068
Giờ ta vừa có tiền vừa thế lực,
là băng khủng nhất.
955
01:03:08,735 --> 01:03:09,985
Băng khủng nhất?
956
01:03:10,151 --> 01:03:13,026
Vâng, là băng Tinh Tinh.
Hay nhóm Tinh Tinh.
957
01:03:14,276 --> 01:03:15,318
- Đại ca.
- Đại ca.
958
01:03:20,818 --> 01:03:23,026
Nghe này, tao không phải
đại ca của bọn mày.
959
01:03:23,318 --> 01:03:25,318
- Cầm lại tiền rồi biến ngay.
- Này!
960
01:03:25,485 --> 01:03:27,235
Không phải kêu anh đâu. Kêu em đấy.
961
01:03:27,401 --> 01:03:28,401
Gọi anh ấy là ông nội.
962
01:03:28,568 --> 01:03:29,860
- Ông nội.
- Ông nội.
963
01:03:30,651 --> 01:03:31,693
Ngoan lắm.
964
01:03:34,860 --> 01:03:35,818
Đại Phi, bỏ qua đi.
965
01:03:35,985 --> 01:03:38,235
Anh đừng làm loạn trường lên,
bọn tôi gặp phiền phức đó.
966
01:03:38,693 --> 01:03:39,985
Tao bảo kê cho mày.
967
01:03:40,193 --> 01:03:42,693
Đứa nào bắt nạt mày tức là bắt nạt tao.
968
01:03:42,776 --> 01:03:44,235
- Tao nói đúng không, Tiểu Yêu?
- Dạ.
969
01:03:44,943 --> 01:03:47,985
Ở địa bàn của tao mà dám quậy?
Bọn nó nghĩ mình là 7-Eleven à?
970
01:03:48,068 --> 01:03:49,985
Ngu xuẩn! Không biết trời cao đất dày.
971
01:03:50,818 --> 01:03:52,485
Để xem sức nó đến đâu.
972
01:03:55,485 --> 01:03:57,443
Sếp Châu, Đại Phi đến đấy.
973
01:03:57,860 --> 01:04:00,735
Hình như tới kiếm sếp đấy. Cẩn thận nhé.
974
01:04:01,526 --> 01:04:04,068
Đừng lo, không sao đâu.
975
01:04:10,318 --> 01:04:13,151
- Ông nội, qua đây đi.
- Qua đây đi, ông nội!
976
01:04:13,318 --> 01:04:16,526
- Ông nội, ta toi rồi.
- Bọn mày đừng gọi tao là ông nội.
977
01:04:16,776 --> 01:04:18,901
Anh Tinh à, thằng Đại Phi tới kiếm anh đó.
978
01:04:19,568 --> 01:04:20,693
Ai muốn gặp tao?
979
01:04:21,068 --> 01:04:23,026
Nó nói tới kiếm thằng đứng đầu.
Là anh đấy.
980
01:04:23,151 --> 01:04:26,318
Rõ là cậu còn gì. Cậu là đại ca mà!
981
01:04:28,235 --> 01:04:29,610
- Giờ sao đây?
- Giờ sao, ông nội?
982
01:04:30,901 --> 01:04:32,360
Thằng nhóc kia, đứng lại đó!
983
01:04:35,068 --> 01:04:36,151
Mày là đại ca hả?
984
01:04:36,735 --> 01:04:37,818
Khỏe không người anh em?
985
01:04:38,360 --> 01:04:39,901
Nghe bảo mày là đại ca băng Tinh Tinh.
986
01:04:40,068 --> 01:04:41,276
Cũng ghê đấy.
987
01:04:42,276 --> 01:04:43,776
Nói gì vậy?
988
01:04:44,068 --> 01:04:46,110
Lộng hành ở địa bàn của tao,
sao không báo một tiếng?
989
01:04:47,026 --> 01:04:48,151
Thân phận như nào hả?
990
01:04:50,193 --> 01:04:51,526
Trong nhà, tôi là con thứ.
991
01:04:51,735 --> 01:04:53,151
Trên tôi có một chị
992
01:04:53,776 --> 01:04:55,485
nhưng kết hôn lâu rồi.
993
01:04:55,610 --> 01:04:57,485
Giờ chị ấy định di cư nước ngoài
với anh rể rồi.
994
01:04:57,568 --> 01:04:59,026
- Dám ăn nói thế với đại ca à?
- Này!
995
01:04:59,110 --> 01:05:00,235
Có cớm.
996
01:05:01,026 --> 01:05:03,276
Mày may đấy nhóc.
997
01:05:04,068 --> 01:05:06,610
Cẩn thận đấy, lần sau không may vậy đâu.
998
01:05:21,360 --> 01:05:22,485
Anh làm gì vậy?
999
01:05:22,651 --> 01:05:24,901
Em vẫn dạy thêm cho Châu Tinh Tinh hả?
1000
01:05:25,068 --> 01:05:27,818
Đúng thế, thành tích cậu ta không tốt lắm,
1001
01:05:27,985 --> 01:05:30,151
nhưng đã tiến bộ nhiều rồi.
1002
01:05:31,610 --> 01:05:34,026
Em biết trong trường mới
có thêm một băng không?
1003
01:05:35,068 --> 01:05:36,235
Lại băng đảng à?
1004
01:05:36,568 --> 01:05:37,568
Em nói anh rồi.
1005
01:05:37,651 --> 01:05:39,360
Em không cho anh biết
thông tin học sinh đâu.
1006
01:05:39,526 --> 01:05:41,651
Anh có hỏi dò em đâu,
anh chỉ muốn cho em biết thôi.
1007
01:05:41,818 --> 01:05:43,776
Băng mới trong trường là băng Tinh Tinh.
1008
01:05:44,026 --> 01:05:46,735
Đại ca là thằng Châu Tinh Tinh,
học trò của em đấy.
1009
01:05:47,151 --> 01:05:48,318
Hoang đường!
1010
01:05:48,776 --> 01:05:50,068
Em cảnh cáo anh.
1011
01:05:50,485 --> 01:05:53,068
Cậu ấy là học trò của em,
không phải trùm băng đảng.
1012
01:05:53,276 --> 01:05:54,735
Nhưng cậu ta là kẻ xấu trong trường.
1013
01:05:54,901 --> 01:05:58,068
Em nói anh rồi, học sinh trường em
không có ai là xấu hết.
1014
01:05:58,276 --> 01:06:00,401
Dẫn học sinh đi đúng hướng
là trách nhiệm của giáo viên.
1015
01:06:00,485 --> 01:06:02,610
Rồi, bỏ đi. Đủ rồi.
1016
01:06:02,693 --> 01:06:05,151
Anh không muốn tình cảm của ta
bị ảnh hưởng vì nó.
1017
01:06:07,651 --> 01:06:09,110
Em không dạy thêm nữa không được à?
1018
01:06:09,943 --> 01:06:11,693
Là bạn trai của em, anh lo cho em đấy.
1019
01:06:12,151 --> 01:06:15,235
Em dạy học sinh
phải biết tin tưởng người ở bên
1020
01:06:16,485 --> 01:06:18,485
mà anh lại bảo em
đừng tin học sinh của mình à.
1021
01:06:50,651 --> 01:06:51,568
Chào cô.
1022
01:06:57,526 --> 01:06:59,235
Hôm nay ta vào phòng ngủ học nhé.
1023
01:06:59,318 --> 01:07:01,276
Bố tôi chuẩn bị chơi mạt chược ngoài này.
1024
01:07:01,693 --> 01:07:03,318
Tôi không muốn làm phiền.
1025
01:07:04,610 --> 01:07:06,318
Cô không sao chứ, cô Hà?
1026
01:07:07,526 --> 01:07:08,568
Học ở phòng ngủ đi.
1027
01:07:08,735 --> 01:07:09,735
Được.
1028
01:07:12,568 --> 01:07:13,443
Này!
1029
01:07:14,485 --> 01:07:15,526
Mở tiệc trong phòng ngủ à?
1030
01:07:15,818 --> 01:07:16,860
Sao?
1031
01:07:17,318 --> 01:07:19,110
- Chú ra ngoài đi.
- Đi đâu?
1032
01:07:19,276 --> 01:07:21,276
Thích thì tới hẳn Quảng Châu đi.
1033
01:07:22,776 --> 01:07:24,276
Cậu một, tôi một.
1034
01:07:25,360 --> 01:07:26,193
Chú nhầm rồi.
1035
01:07:26,276 --> 01:07:28,026
Không phải tôi,
của cậu hàng siêu mỏng đấy.
1036
01:07:28,110 --> 01:07:29,193
- Thật à?
- Thật.
1037
01:07:31,068 --> 01:07:34,026
Tôi không phải người
như chú nghĩ đâu và tôi không...
1038
01:07:34,110 --> 01:07:36,985
- Tôi sẽ không...
- Cầm đi, người ta là cô gái tốt.
1039
01:07:37,068 --> 01:07:39,443
Đừng có hại người ta đấy,
15 phút thôi nhé.
1040
01:07:40,026 --> 01:07:41,860
Đi đi, nói vớ va vớ vẩn.
1041
01:07:43,901 --> 01:07:44,985
Điên rồ!
1042
01:07:45,443 --> 01:07:46,568
Đùa nhau à?
1043
01:07:46,651 --> 01:07:48,526
Nhà mình mà lại bị đuổi đi.
1044
01:07:48,610 --> 01:07:50,235
Có phải chú là ba
của Châu Tinh Tinh không?
1045
01:07:50,776 --> 01:07:52,568
- Phải.
- Ông ta nói phải kìa.
1046
01:07:52,818 --> 01:07:54,610
Cậu làm gì vậy?
1047
01:08:09,735 --> 01:08:10,693
CÔ HÀ
1048
01:08:10,776 --> 01:08:12,610
CÓ NHỮNG GIÂY PHÚT MỘT NGƯỜI
TẠO ĐIỀU THẬT SỰ KHÁC BIỆT
1049
01:08:42,610 --> 01:08:43,610
Kẹo đó mà.
1050
01:08:45,735 --> 01:08:46,776
Kẹo cao su thôi.
1051
01:08:53,901 --> 01:08:54,901
Học bài thôi.
1052
01:08:54,985 --> 01:08:56,192
Cậu nghĩ tôi là đồ ngốc hả?
1053
01:08:56,776 --> 01:08:58,026
Thật thất vọng.
1054
01:09:03,442 --> 01:09:07,276
Cứu...
1055
01:09:07,360 --> 01:09:08,192
Chú Đạt.
1056
01:09:08,276 --> 01:09:09,567
- Sao thế?
- Tránh ra!
1057
01:09:14,776 --> 01:09:15,860
- Không sao chứ?
- Không sao.
1058
01:09:15,942 --> 01:09:17,151
- Chú Đạt.
- Tránh sang bên đi.
1059
01:09:39,817 --> 01:09:41,485
Đừng...
1060
01:09:41,567 --> 01:09:42,526
Tha cho tôi đi.
1061
01:09:42,860 --> 01:09:44,276
- Là ai kêu mày tới?
- Anh Đại Phi.
1062
01:09:44,360 --> 01:09:46,817
Tha cho tôi đi mà.
1063
01:09:46,985 --> 01:09:48,526
Tha cho mày làm gì?
1064
01:09:48,735 --> 01:09:50,526
- Cho tôi chạy đi mà.
- Chạy đi đâu?
1065
01:09:50,901 --> 01:09:51,985
Không biết nữa.
1066
01:09:53,442 --> 01:09:55,485
Về nhà ngủ đi.
1067
01:09:55,567 --> 01:09:56,985
Mẹ mày đang đợi đấy.
1068
01:09:57,943 --> 01:10:00,401
Sếp Châu, quả không hổ là
người đứng đầu Đội Đặc nhiệm.
1069
01:10:00,485 --> 01:10:01,526
Toàn kỹ năng cơ bản cả.
1070
01:10:01,610 --> 01:10:03,776
Sao mà tệ như chú được?
1071
01:10:03,985 --> 01:10:04,860
Sếp nói phải.
1072
01:10:04,943 --> 01:10:07,485
- Bố không sao chứ?
- Bố không sao.
1073
01:10:07,568 --> 01:10:09,818
- Tí bôi dầu là được.
- Để tí con xoa dầu cho.
1074
01:10:09,901 --> 01:10:11,943
- Ngoan quá.
- Thôi diễn kịch đi.
1075
01:10:12,443 --> 01:10:15,818
Anh không phải học sinh,
cũng chẳng phải con chú ấy.
1076
01:10:16,276 --> 01:10:18,110
Chúng tôi là bố con thật sự mà.
1077
01:10:18,360 --> 01:10:21,401
Dù trông tôi trẻ hơn,
nhưng nó là con tôi thật.
1078
01:10:27,401 --> 01:10:28,318
Thực ra,
1079
01:10:29,943 --> 01:10:31,526
tôi không muốn nói đâu
1080
01:10:32,485 --> 01:10:33,818
nhưng tôi không muốn gạt cô.
1081
01:10:35,901 --> 01:10:36,901
Tôi là cảnh sát.
1082
01:10:37,068 --> 01:10:39,068
Sếp Châu à, gạo nấu thành cơm rồi.
1083
01:10:39,235 --> 01:10:40,943
- Nói cũng đâu có sao.
- Chết tiệt.
1084
01:10:44,860 --> 01:10:46,026
Tôi là cảnh sát.
1085
01:10:46,360 --> 01:10:48,693
Tôi trà trộn vào trường
để điều tra một vụ án.
1086
01:10:51,443 --> 01:10:54,818
Nhưng tôi rất muốn giúp bọn trẻ,
thật sự đấy.
1087
01:10:56,068 --> 01:10:58,943
Tôi không quan tâm, cũng chẳng muốn biết.
1088
01:10:59,485 --> 01:11:01,693
Nhưng xin đừng giỡn với tôi nữa,
được chứ sếp Châu?
1089
01:11:03,651 --> 01:11:04,776
Anh làm gì vậy?
1090
01:11:06,651 --> 01:11:07,776
Cô đừng nói với ai khác nhé?
1091
01:11:09,360 --> 01:11:10,318
Đừng nhé?
1092
01:11:13,485 --> 01:11:14,568
Đừng nói nhé.
1093
01:11:16,776 --> 01:11:19,526
Cô ấy có đi kể với người khác không?
1094
01:11:19,901 --> 01:11:21,651
Tiết lộ
thì chú đi giết người bịt miệng đi.
1095
01:11:22,193 --> 01:11:23,235
Rõ, thưa sếp.
1096
01:11:26,235 --> 01:11:28,901
Đừng có nói bậy nữa đi.
1097
01:11:29,068 --> 01:11:30,568
Có giết thì phải giết chú trước đấy.
1098
01:11:30,651 --> 01:11:32,693
- Thôi ngay!
- Được rồi!
1099
01:11:37,235 --> 01:11:38,318
Mình nói nhiều quá à?
1100
01:11:39,860 --> 01:11:42,068
Có tin là tôi dùng tay sắt này
đập nát đầu cậu ra không?
1101
01:11:42,235 --> 01:11:43,860
- Tin.
- Tin.
1102
01:11:43,943 --> 01:11:45,360
Tay đỉnh thế mà.
1103
01:11:45,443 --> 01:11:46,276
Đúng thế.
1104
01:11:46,360 --> 01:11:48,443
Vào trường hai tháng
mà chẳng tìm được gì cả.
1105
01:11:48,610 --> 01:11:50,443
Hai người làm gì vậy chứ?
1106
01:11:51,985 --> 01:11:52,985
Nói đi!
1107
01:11:54,360 --> 01:11:55,360
Cách của tôi là như này.
1108
01:11:55,443 --> 01:11:58,068
Đầu tiên là tạo quan hệ
với học sinh và giáo viên.
1109
01:11:58,235 --> 01:11:59,943
Phải, đang xây dựng mối quan hệ.
1110
01:12:00,068 --> 01:12:01,693
Mặc kệ hai người.
1111
01:12:01,860 --> 01:12:03,943
Trong tháng tới phải tìm lại súng cho tôi.
1112
01:12:04,151 --> 01:12:05,693
Không thì cả hai sẽ bị sa thải.
1113
01:12:06,110 --> 01:12:08,985
Kệ thôi, sinh ra tôi đã bần hàn,
đâu có mưu cầu cao sang.
1114
01:12:09,110 --> 01:12:10,651
Tôi sẽ cử hai người ra biên giới.
1115
01:12:10,735 --> 01:12:12,151
Hay lắm! Cảm ơn sếp.
1116
01:12:13,318 --> 01:12:14,568
Sếp đừng nóng.
1117
01:12:14,735 --> 01:12:17,235
Tay sắt của sếp đúng đỉnh.
Ta đều sợ, phải không?
1118
01:12:17,401 --> 01:12:18,735
Phải, sợ lắm rồi.
1119
01:12:18,818 --> 01:12:20,276
Sếp làm ơn đừng giơ tay lên nữa.
1120
01:12:20,526 --> 01:12:22,401
Chúng tôi sẽ cố gắng làm xong sớm.
1121
01:12:24,526 --> 01:12:26,610
Open Day năm nay, các trò sẽ làm rất tốt.
1122
01:12:26,901 --> 01:12:29,526
Vậy thì hay quá,
năm ngoái chẳng vui gì cả.
1123
01:12:49,693 --> 01:12:52,568
NHÀ VỆ SINH NAM
1124
01:12:53,735 --> 01:12:56,568
NHÀ VỆ SINH NỮ
1125
01:13:07,318 --> 01:13:08,860
Không sao chứ?
1126
01:13:11,901 --> 01:13:12,735
Này.
1127
01:13:14,068 --> 01:13:15,443
Cho tôi mượn đồng hồ gọi điện với?
1128
01:13:15,818 --> 01:13:17,610
- Làm gì vậy?
- Cứ cho mượn đi.
1129
01:13:17,901 --> 01:13:19,985
- Của tôi mà...
- Cho tôi mượn đi.
1130
01:13:24,026 --> 01:13:25,651
- Máy tôi mua bằng...
- Tôi biết rồi.
1131
01:13:25,735 --> 01:13:27,651
Xong tôi trả lại ngay. Cảm ơn chú.
1132
01:13:37,860 --> 01:13:39,110
CÔ HÀ, BẬT TIẾP THEO ĐI
1133
01:13:42,818 --> 01:13:45,693
Nếu không nhờ có cô,
tôi đã không được 80 điểm Địa lý.
1134
01:13:46,235 --> 01:13:49,360
Nếu không nhờ có cô,
bọn nhóc đâu có nghe lời tôi.
1135
01:13:50,235 --> 01:13:53,401
Cô đã dạy, mục đích sống là nên giúp đỡ
người khác, không màng tiền bạc.
1136
01:13:53,860 --> 01:13:56,151
Giờ tôi nói cô biết,
mục đích đời tôi chính là vì cô.
1137
01:13:56,360 --> 01:13:58,485
Xin lỗi, vì trước đây đã nói dối cô.
1138
01:13:59,276 --> 01:14:02,151
Xin lỗi, vì giờ tôi sẽ theo đuổi cô.
1139
01:14:02,443 --> 01:14:03,693
Châu Tinh Tinh.
1140
01:14:05,360 --> 01:14:07,610
PHÒNG NHÂN VIÊN
1141
01:14:11,651 --> 01:14:12,526
Chào cô.
1142
01:14:13,901 --> 01:14:15,693
Lố bịch! Tôi tịch thu cái máy đó.
1143
01:14:17,901 --> 01:14:19,943
Máy của tôi mà.
1144
01:14:21,651 --> 01:14:22,860
Sao chú lại đứng đây?
1145
01:14:23,068 --> 01:14:25,401
- Máy của tôi mà.
- Sao chú đứng đây làm gì?
1146
01:14:25,568 --> 01:14:28,193
- Máy của tôi mà.
- Chúng tôi đang nói chuyện. Chú chắn lối.
1147
01:14:28,401 --> 01:14:31,026
- Máy của tôi mà.
- Chú chắn lối đấy. Chú...
1148
01:14:35,026 --> 01:14:36,735
Có người tìm đấy, chạy đi!
1149
01:14:39,693 --> 01:14:40,735
Quy, chạy đi!
1150
01:14:43,193 --> 01:14:44,151
Một đấu nhiều thế sao?
1151
01:14:44,235 --> 01:14:45,776
- Sếp, hành động chứ?
- Quan sát đã.
1152
01:14:51,610 --> 01:14:52,443
Đừng chạy!
1153
01:14:54,401 --> 01:14:55,235
Chết này!
1154
01:14:58,401 --> 01:14:59,776
Anh Tinh gặp rắc rối rồi.
1155
01:15:00,860 --> 01:15:01,860
- Giúp anh ấy đi.
- Đi mà.
1156
01:15:08,735 --> 01:15:09,610
Vào.
1157
01:15:11,943 --> 01:15:14,276
- Cớm, chạy đi, cảnh sát kìa.
- Cớm đến kìa!
1158
01:15:17,985 --> 01:15:19,860
- Anh Tinh, anh không sao chứ?
- Không sao.
1159
01:15:20,110 --> 01:15:21,776
Sếp à, đằng kia có đánh lộn kìa.
1160
01:15:22,568 --> 01:15:24,651
- Làm gì vậy?
- Về đồn rồi nói.
1161
01:15:29,026 --> 01:15:30,651
Cậu thế nào? Có sao không?
1162
01:15:30,818 --> 01:15:32,485
- Chắc là không sao ạ.
- Về nhà nghỉ đi.
1163
01:15:33,568 --> 01:15:35,068
- Hai cậu ổn chứ?
- Vâng.
1164
01:15:35,151 --> 01:15:36,776
- Có thấy Châu Tinh Tinh không?
- Không ạ.
1165
01:15:36,860 --> 01:15:38,526
Không à? Về nhà nghỉ đi nhé.
1166
01:15:40,443 --> 01:15:42,443
- Trò thấy Châu Tinh Tinh đâu không?
- Không thưa cô.
1167
01:15:44,901 --> 01:15:46,860
Cần gì thì nói với luật sư của tôi.
1168
01:15:46,943 --> 01:15:49,193
- Cậu Quy.
- Cô à, đau lắm.
1169
01:15:49,276 --> 01:15:50,526
Có thấy Châu Tinh Tinh không?
1170
01:15:50,985 --> 01:15:53,193
Không ạ, không biết bị bắt đi đâu rồi ấy.
1171
01:15:53,318 --> 01:15:55,193
- Anh thấy sếp Vương đâu không?
- Sao vậy?
1172
01:15:55,401 --> 01:15:57,901
Sếp Vương? Anh ấy...
1173
01:15:58,693 --> 01:15:59,526
Này.
1174
01:15:59,693 --> 01:16:01,026
Tôi không được nói gì cả
1175
01:16:01,110 --> 01:16:03,151
nhưng mọi điều tôi nói
sẽ là bằng chứng trước tòa.
1176
01:16:03,235 --> 01:16:05,735
Tôi có quyền nói chuyện với luật sư
và còn được uống trà sữa nữa,
1177
01:16:05,818 --> 01:16:07,360
nhưng anh không có quyền treo tôi lên.
1178
01:16:11,651 --> 01:16:13,151
- Thối quá.
- Bỏ tay ra.
1179
01:16:17,901 --> 01:16:18,860
Dám động vào tao à?
1180
01:16:20,401 --> 01:16:22,193
Định đập chân tao hả?
Tưởng tao là lính mới à?
1181
01:16:27,985 --> 01:16:30,360
Tốt lắm, lại đây! Đập vào đầu đi này.
1182
01:16:30,443 --> 01:16:32,693
Để rồi xem ai chết nhé. Lại đây!
1183
01:16:33,651 --> 01:16:34,485
Được!
1184
01:16:39,068 --> 01:16:40,818
Để xem tao đánh được mày không.
1185
01:16:40,901 --> 01:16:43,026
- Cô Hà, đừng vào mà.
- Này!
1186
01:16:44,610 --> 01:16:46,568
Sao rồi? Anh không sao chứ?
1187
01:16:46,651 --> 01:16:48,693
Các anh làm gì thế?
Sao lại đánh người mình như vậy?
1188
01:16:48,776 --> 01:16:49,776
- Thật là...
- Này!
1189
01:16:50,235 --> 01:16:51,610
Sao cô lại ở đây?
1190
01:16:52,235 --> 01:16:53,068
Anh điên rồi!
1191
01:16:53,151 --> 01:16:54,693
- Đánh người của mình.
- Này!
1192
01:16:56,360 --> 01:16:59,235
- Tôi có việc quan trọng muốn nói với cô.
- Chờ tôi nói xong đã.
1193
01:16:59,401 --> 01:17:00,651
Thực ra anh ta là...
1194
01:17:07,151 --> 01:17:08,110
Dừng tay!
1195
01:17:12,318 --> 01:17:14,026
Tinh Tinh, cậu không sao chứ?
1196
01:17:16,693 --> 01:17:18,318
Hỏi xem tay anh ta có sao không.
1197
01:17:19,318 --> 01:17:21,318
- Về nhà bôi dầu đi.
- Anh nói gì đấy?
1198
01:17:21,401 --> 01:17:23,568
- Kẻo gãy xương đấy.
- Có đi hay không đây?
1199
01:17:23,818 --> 01:17:27,068
Ai cũng đánh được.
1200
01:17:27,568 --> 01:17:29,068
Đi thôi.
1201
01:17:48,610 --> 01:17:51,235
Giờ thì xem đi. Không sao rồi, đi nào.
1202
01:17:51,901 --> 01:17:54,443
Tôi bảo đi tìm súng mà toàn đi gây sự.
1203
01:17:54,818 --> 01:17:56,526
Anh đừng hòng được thăng chức nữa.
1204
01:17:56,901 --> 01:17:59,193
Chắc cậu cũng không muốn
thăng chức luôn rồi.
1205
01:17:59,443 --> 01:18:01,193
Về đi, hết chuyện rồi.
1206
01:18:01,276 --> 01:18:03,235
Cứ đi lòng vòng
rồi quay lại điểm xuất phát.
1207
01:18:03,401 --> 01:18:04,901
- Cho tôi thêm cơ hội đi.
- Cơ hội à?
1208
01:18:05,110 --> 01:18:06,526
Cho biết bao cơ hội rồi.
1209
01:18:06,610 --> 01:18:08,151
Vẫn đòi thêm hả?
1210
01:18:08,651 --> 01:18:10,776
- Có phải tôi không cho không?
- Không phải tôi nói mà.
1211
01:18:11,026 --> 01:18:11,985
Cậu toi rồi.
1212
01:18:12,068 --> 01:18:13,901
Không tìm được súng
thì cả hai cùng toi đấy.
1213
01:18:16,818 --> 01:18:19,401
Chân kẹp thật rồi.
1214
01:18:28,235 --> 01:18:29,068
Này!
1215
01:18:29,818 --> 01:18:31,735
Không cần buồn thế đâu.
1216
01:18:33,026 --> 01:18:34,568
Chú thì biết tôi vui nỗi gì.
1217
01:19:24,860 --> 01:19:27,151
Này, sinh nhật cậu ngày nào?
1218
01:19:28,443 --> 01:19:30,526
Ngày 22 tháng Mười,
định mở tiệc cho tôi à?
1219
01:19:30,651 --> 01:19:33,235
Không, của tôi là mồng bốn tháng Một.
1220
01:19:33,651 --> 01:19:36,068
Tên tôi là Tào Đạt Hoa đấy, nhớ nhé.
1221
01:19:36,860 --> 01:19:38,860
- Định mở đại tiệc à?
- Không.
1222
01:19:39,193 --> 01:19:41,193
Không, lần này
không phải cậu thì là tôi rồi.
1223
01:19:41,276 --> 01:19:43,818
Phải có người viết tên người kia
lên bài vị chứ.
1224
01:19:44,901 --> 01:19:46,276
Chú nói rõ hơn được không?
1225
01:19:46,860 --> 01:19:48,318
Vụ súng ống đó?
1226
01:19:48,485 --> 01:19:51,401
Tôi biết Đại Phi cất súng ở đâu rồi.
1227
01:19:51,901 --> 01:19:54,568
- Sao chú không nói sớm hơn?
- Tôi sợ đó đại ca.
1228
01:19:54,818 --> 01:19:56,610
Gọi là sếp chứ!
1229
01:19:56,693 --> 01:19:59,068
- Chú ý!
- Vâng, thưa sếp.
1230
01:19:59,151 --> 01:20:01,193
Có biết hậu quả
của việc không nói thật không?
1231
01:20:01,276 --> 01:20:02,693
- Có, thưa sếp.
- Biết sao không nói?
1232
01:20:02,776 --> 01:20:04,193
- Sợ thưa sếp.
- Tôi cũng vậy mà.
1233
01:20:04,276 --> 01:20:05,901
- Thấy chưa?
- Nhưng ta là cảnh sát,
1234
01:20:05,985 --> 01:20:07,901
- ...có chết cũng phải cố gắng.
- Xin lỗi sếp.
1235
01:20:07,985 --> 01:20:09,526
Có phải muốn làm nằm vùng cả đời không?
1236
01:20:09,610 --> 01:20:10,526
Có!
1237
01:20:11,235 --> 01:20:12,151
Cái gì?
1238
01:20:14,735 --> 01:20:17,610
Cũng vui mà.
1239
01:20:20,318 --> 01:20:23,818
Giờ không phải tôi sắp chết cùng sếp sao?
1240
01:20:27,776 --> 01:20:29,401
Đứng thẳng lên nhìn tôi.
1241
01:20:31,526 --> 01:20:32,693
Hôn chú một cái.
1242
01:20:37,193 --> 01:20:39,901
Đồ khốn kiếp.
1243
01:20:55,443 --> 01:20:56,526
Đây là khu đỗ xe này à?
1244
01:20:56,693 --> 01:20:58,193
- Là đây.
- Xe nào đây?
1245
01:20:58,443 --> 01:21:00,735
- Làm sao tôi biết được?
- Vậy làm sao đây?
1246
01:21:00,943 --> 01:21:02,360
Đi dò từng chiếc.
1247
01:21:03,110 --> 01:21:04,318
Đồ đần này.
1248
01:21:07,901 --> 01:21:08,943
Đang làm gì đấy?
1249
01:21:11,068 --> 01:21:12,985
- Ra xem đi.
- Đi đi!
1250
01:21:16,776 --> 01:21:17,818
Vào trong xem đi.
1251
01:21:20,193 --> 01:21:22,151
- Thấy gì không?
- Không.
1252
01:21:22,318 --> 01:21:23,568
Thế sao lại có tiếng động?
1253
01:21:23,735 --> 01:21:24,735
Kiểm tra xung quanh.
1254
01:21:45,776 --> 01:21:46,818
Hay lắm!
1255
01:21:50,526 --> 01:21:51,901
Toàn là súng dài.
1256
01:22:01,860 --> 01:22:02,860
Khẩu này ngắn này.
1257
01:22:07,901 --> 01:22:10,026
Súng của sếp đây rồi. Phải, chính nó.
1258
01:22:11,401 --> 01:22:13,568
- Chú làm gì vậy?
- Đem hết về sở cảnh sát.
1259
01:22:13,735 --> 01:22:16,026
Lái xe đi là được. Bỏ xuống đi.
1260
01:22:22,485 --> 01:22:24,193
- Xong chưa?
- Xong rồi.
1261
01:22:25,901 --> 01:22:27,151
Tôi còn chưa lên xe.
1262
01:22:27,860 --> 01:22:29,360
Tôi còn chưa lên xe mà!
1263
01:22:29,568 --> 01:22:32,568
Này! Tôi còn chưa lên xe mà.
1264
01:22:34,193 --> 01:22:35,901
Này!
1265
01:22:41,693 --> 01:22:43,235
Có chuyện gì à?
1266
01:22:44,068 --> 01:22:46,901
Mọi việc đều trong tầm kiểm soát,
xin đừng lo.
1267
01:22:47,610 --> 01:22:48,485
Được chứ?
1268
01:22:53,401 --> 01:22:55,610
Đại ca, đến giờ tiểu tiện rồi...
1269
01:22:56,318 --> 01:22:58,193
Tôi cho sếp xem hàng quý.
1270
01:23:01,068 --> 01:23:03,568
Sáng sớm ra đã gọi.
Đừng nói không có gì để xem đấy.
1271
01:23:03,651 --> 01:23:05,610
- Tất nhiên là có cái hay rồi.
- Hay sao?
1272
01:23:06,110 --> 01:23:07,110
Giữ cho tốt.
1273
01:23:10,318 --> 01:23:13,193
Cứ tưởng là mất rồi chứ. Khá lắm.
1274
01:23:14,068 --> 01:23:16,193
- Đừng khóc nữa. Vẫn còn đấy.
- Còn sao?
1275
01:23:16,276 --> 01:23:17,401
Dậy đi.
1276
01:23:23,318 --> 01:23:24,526
Cậu tìm đâu ra vậy?
1277
01:23:26,526 --> 01:23:28,318
Trước khi về hưu mà còn được một vố này.
1278
01:23:28,735 --> 01:23:29,860
Hay thật.
1279
01:23:30,235 --> 01:23:31,818
Không về hưu chắc tôi được lên thống đốc.
1280
01:23:33,651 --> 01:23:35,235
Đợi chút.
1281
01:23:35,526 --> 01:23:36,651
- Này!
- Châu Tinh Tinh.
1282
01:23:36,735 --> 01:23:38,526
- Súng của tao đâu?
- Dám lấy súng của bọn tao?
1283
01:23:39,901 --> 01:23:41,360
Muốn nghe giọng bố mày không?
1284
01:23:41,443 --> 01:23:42,401
Được rồi.
1285
01:23:42,776 --> 01:23:44,776
Con à, bố không sao đâu, nhưng mà...
1286
01:23:46,068 --> 01:23:47,151
Nghe đây.
1287
01:23:47,735 --> 01:23:49,401
Nếu muốn gặp lại bố mày,
1288
01:23:49,610 --> 01:23:51,901
thì nửa tiếng nữa gặp tao sau trường.
1289
01:23:52,110 --> 01:23:53,901
Nhớ đấy, đừng có giở trò.
1290
01:23:53,985 --> 01:23:54,860
Được rồi.
1291
01:23:55,401 --> 01:23:57,276
Tay ngoại quốc đang mất kiên nhẫn rồi.
1292
01:23:57,360 --> 01:23:59,735
Tao đang gọi rồi. Bình tĩnh đi!
1293
01:23:59,818 --> 01:24:00,943
Bảo hắn câm mồm lại.
1294
01:24:01,068 --> 01:24:02,985
Nửa tiếng nữa chắc chắn sẽ thấy súng.
1295
01:24:03,610 --> 01:24:04,735
Sao lo lắng vậy?
1296
01:24:05,860 --> 01:24:08,568
Súng ở tay ta mà.
Cần thì gọi thêm Đội Đặc nhiệm nữa.
1297
01:24:08,651 --> 01:24:10,026
Họ sẽ xử được mà.
1298
01:24:10,110 --> 01:24:11,901
Như vậy chú Đạt sẽ gặp nguy hiểm hơn đấy.
1299
01:24:12,360 --> 01:24:14,735
Đừng quên anh ta là cảnh sát nằm vùng.
1300
01:24:14,818 --> 01:24:17,151
Ở tuổi đấy thì anh ấy phải biết rồi chứ.
1301
01:24:17,985 --> 01:24:20,985
Tôi biết cậu muốn làm gì rồi,
lại thích làm anh hùng chứ gì?
1302
01:24:21,276 --> 01:24:24,151
Đừng làm bậy nhé, tôi thà giết cậu
còn hơn để kẻ khác giết cậu.
1303
01:24:24,235 --> 01:24:25,068
Này!
1304
01:24:25,151 --> 01:24:27,443
Này! Đại ca! Khẩu súng này hiền lắm.
1305
01:24:27,526 --> 01:24:29,943
Đừng! Tôi chưa từng dùng nó
trong 30 năm qua.
1306
01:24:30,110 --> 01:24:31,401
Đừng lấy đi mà. Này!
1307
01:24:31,485 --> 01:24:33,193
Cậu làm gì đấy? Định đi hả?
1308
01:24:34,110 --> 01:24:36,735
Có gan thì cứ đi đi.
1309
01:24:38,151 --> 01:24:39,860
Có gan thì đừng quay lại nữa.
1310
01:24:42,693 --> 01:24:44,235
Bọn thanh niên bây giờ can đảm thật đấy.
1311
01:25:12,193 --> 01:25:13,110
Súng đâu?
1312
01:25:18,818 --> 01:25:20,026
Súng ở đấy cả.
1313
01:25:20,318 --> 01:25:21,360
Thả bố tao ra.
1314
01:25:23,485 --> 01:25:25,318
- Đưa hắn qua xem hàng đi.
- Theo tôi.
1315
01:25:28,151 --> 01:25:29,776
Tinh à, tôi vẫn chưa...
1316
01:25:30,401 --> 01:25:31,401
Xin mời.
1317
01:25:33,901 --> 01:25:34,818
Mùi gì thế?
1318
01:25:35,776 --> 01:25:36,735
Là mùi ga.
1319
01:25:41,610 --> 01:25:43,568
- Tiền.
- Này!
1320
01:25:47,401 --> 01:25:48,568
Bắn không được!
1321
01:25:48,651 --> 01:25:50,776
- Tốt quá rồi không phải sao?
- Đi thôi.
1322
01:25:50,901 --> 01:25:51,985
Bắt nó!
1323
01:25:52,068 --> 01:25:53,235
Sao lại vào trường chứ?
1324
01:25:53,318 --> 01:25:54,651
Muốn hại chết bọn học sinh sao?
1325
01:25:54,735 --> 01:25:56,651
Không cần nói đâu.
Hôm nay là ngày nghỉ mà.
1326
01:25:56,735 --> 01:25:58,276
Thế còn tệ hơn. Thế ai giúp bây giờ?
1327
01:25:59,985 --> 01:26:01,735
- Cao nữa lên.
- Này!
1328
01:26:01,818 --> 01:26:03,276
Các cậu nghịch ngợm gì vậy? Dừng lại!
1329
01:26:03,360 --> 01:26:05,651
Gì thế? Lại chơi súng hơi sao?
Còn không phụ giúp đi?
1330
01:26:06,235 --> 01:26:07,776
Cầm lấy, giúp tôi nào!
1331
01:26:08,276 --> 01:26:09,235
Cậu nữa!
1332
01:26:09,485 --> 01:26:11,610
Cậu cũng nên giúp tôi đi. Mau lên!
1333
01:26:11,776 --> 01:26:13,985
- Đừng chơi nữa.
- Này, anh Tinh sao thế nhỉ?
1334
01:26:14,068 --> 01:26:15,318
Anh ấy bảo sẽ giúp tụi mình mà.
1335
01:26:15,401 --> 01:26:17,068
Vẫn chưa tới nữa.
1336
01:26:17,360 --> 01:26:20,735
Không, chắc anh Tinh bị cảnh sát bắt rồi.
1337
01:26:20,901 --> 01:26:22,318
Ngớ ngẩn. Cô Hà gặp anh ấy rồi mà.
1338
01:26:22,485 --> 01:26:24,610
- Cô Hà gặp anh ấy rồi mà.
- Thật sao?
1339
01:26:25,276 --> 01:26:26,901
- Cô Hà!
- Không phải thế.
1340
01:26:27,068 --> 01:26:28,693
Anh Tinh không sao chứ ạ?
1341
01:26:29,151 --> 01:26:30,193
Không sao.
1342
01:26:30,526 --> 01:26:33,068
Tao bảo rồi. Về làm việc đi.
Cứ nói bậy hoài.
1343
01:26:34,151 --> 01:26:37,193
Mặt cô nhợt nhạt quá. Cô có sao không?
1344
01:26:37,901 --> 01:26:38,860
Tôi không sao.
1345
01:26:39,276 --> 01:26:41,943
- Đông người quá.
- Hôm nay nghỉ mà. Làm gì thế?
1346
01:26:42,026 --> 01:26:44,610
- Chạy đi. Nguy hiểm lắm!
- Chạy mau đi!
1347
01:26:45,068 --> 01:26:46,735
Sao chú Đạt chạy nhanh quá vậy?
1348
01:26:54,526 --> 01:26:56,276
- Qua đây.
- Chờ tôi với!
1349
01:26:58,568 --> 01:26:59,943
- Không.
- Kém thế.
1350
01:27:00,026 --> 01:27:01,901
- Đi ra kia. Nhanh.
- Sao?
1351
01:27:02,193 --> 01:27:04,110
- Thấy Châu Tinh Tinh không?
- Tôi không thấy.
1352
01:27:04,193 --> 01:27:05,318
Trong mê cung đấy.
1353
01:27:05,485 --> 01:27:07,568
- Tìm anh ấy làm gì vậy?
- Không phải việc của mày!
1354
01:27:07,651 --> 01:27:08,485
Tránh ra!
1355
01:27:09,235 --> 01:27:10,235
Đi.
1356
01:27:11,026 --> 01:27:12,360
Để ý bọn học sinh.
1357
01:27:12,610 --> 01:27:14,485
Khỉ, theo tao!
1358
01:27:18,110 --> 01:27:19,526
MÊ CUNG:
NGƯỜI CHƠI CỦA HÀNH TRÌNH HÒA BÌNH,
1359
01:27:19,610 --> 01:27:21,360
NẾU BỊ KẸT BÊN TRONG
VÀ KHÔNG THỂ TIẾN LÊN PHÍA TRƯỚC,
1360
01:27:21,443 --> 01:27:22,485
HÃY HÉT LÊN ĐỂ NHỜ TRỢ GIÚP!
1361
01:27:24,151 --> 01:27:25,068
Bên này.
1362
01:27:29,693 --> 01:27:31,735
Này! Anh muốn làm gì hả?
1363
01:27:31,985 --> 01:27:33,360
Không liên quan tới cô. Câm mồm!
1364
01:27:34,943 --> 01:27:36,026
Cô em xinh đẹp.
1365
01:27:37,360 --> 01:27:39,193
Sao? Em sợ hả?
1366
01:27:41,985 --> 01:27:43,985
Sang đây, việc gì phải sợ.
1367
01:27:47,360 --> 01:27:48,651
Trói hắn lại.
1368
01:27:48,735 --> 01:27:50,901
- Trói hắn lại!
- Thứ cặn bã!
1369
01:27:52,360 --> 01:27:53,485
- Xong.
- Xong.
1370
01:27:53,776 --> 01:27:55,860
- Cô Lương, báo cảnh sát đi. Mau lên.
- Được rồi.
1371
01:27:57,360 --> 01:27:58,651
Bọn mình đi cứu anh Tinh đi.
1372
01:27:58,818 --> 01:28:00,401
Đừng. Bọn chúng có súng đấy.
1373
01:28:01,026 --> 01:28:02,193
Bọn em cũng có mà.
1374
01:28:02,276 --> 01:28:04,276
- Này. Đừng đi mà...
- Em cũng có.
1375
01:28:04,360 --> 01:28:05,485
- Này!
- Đừng cản bọn em.
1376
01:28:05,568 --> 01:28:06,735
Đừng đi.
1377
01:28:09,235 --> 01:28:10,735
- Làm gì vậy?
- Muốn chết hả?
1378
01:28:19,901 --> 01:28:21,110
Theo tôi!
1379
01:28:24,651 --> 01:28:27,693
- Này, đợi đã.
- Mau lên!
1380
01:28:31,110 --> 01:28:32,193
Mày lên trước đi.
1381
01:28:44,026 --> 01:28:46,318
Đó là cửa vào mà thiên tài.
1382
01:28:46,401 --> 01:28:47,943
Sao tôi biết được? Các cửa y hệt nhau.
1383
01:28:48,026 --> 01:28:49,901
Tôi kêu thì chú chỉ cần theo thôi.
Ngốc thật.
1384
01:28:58,985 --> 01:29:00,026
Tới rồi.
1385
01:29:00,526 --> 01:29:01,443
Trời ơi!
1386
01:29:03,276 --> 01:29:04,443
Chú đi gọi sếp đi.
1387
01:29:04,526 --> 01:29:05,610
Còn cậu thì sao?
1388
01:29:05,735 --> 01:29:07,651
Trong đó còn bọn nhỏ nữa.
Sao bỏ chúng được?
1389
01:29:07,901 --> 01:29:09,193
Nhưng súng đâu có nổ.
1390
01:29:09,526 --> 01:29:10,651
Tôi lo được.
1391
01:29:10,901 --> 01:29:12,068
Không, tôi ở lại giúp cậu.
1392
01:29:12,151 --> 01:29:14,318
Gọi tiếp viện đi!
Già thế này rồi còn giúp gì được?
1393
01:29:14,401 --> 01:29:15,693
Này...
1394
01:29:23,401 --> 01:29:24,443
Sao? Thấy nó chưa?
1395
01:29:24,526 --> 01:29:25,443
Chưa.
1396
01:29:26,401 --> 01:29:28,235
Kiên, đi đường này. Còn lại, theo tao.
1397
01:29:28,318 --> 01:29:29,235
- Được rồi.
- Được rồi.
1398
01:29:51,193 --> 01:29:54,401
- Này, cứ rẽ trái đi.
- Đi thẳng.
1399
01:29:57,026 --> 01:29:59,943
Cứ rẽ trái đi.
1400
01:30:01,110 --> 01:30:02,193
Nhóc con, cấm cử động.
1401
01:30:06,901 --> 01:30:07,901
Đã bảo là đứng yên mà.
1402
01:30:16,193 --> 01:30:17,610
- Chạy nhanh lên.
- Chạy đi!
1403
01:30:19,318 --> 01:30:21,568
- Huy trúng đạn rồi.
- Đưa nó đi.
1404
01:30:21,651 --> 01:30:22,693
Nhanh lên.
1405
01:30:23,151 --> 01:30:25,360
Mau lên! Khỉ thật.
1406
01:30:26,818 --> 01:30:28,610
Chạy mau, muốn chết à?
1407
01:30:29,026 --> 01:30:30,818
Bên kia. Hướng đó.
1408
01:30:31,110 --> 01:30:32,443
Định chạy à?
1409
01:30:32,651 --> 01:30:33,985
Bọn chết tiệt.
1410
01:30:35,610 --> 01:30:36,776
Ngồi xuống!
1411
01:30:38,318 --> 01:30:40,026
- Này, bên đó!
- Đừng cử động.
1412
01:30:40,110 --> 01:30:41,026
Đi.
1413
01:30:42,193 --> 01:30:43,735
- Nhanh lên.
- Một viên là toi luôn đấy.
1414
01:30:58,068 --> 01:30:59,193
Qua đây!
1415
01:31:13,401 --> 01:31:14,485
Lại không có?
1416
01:31:15,485 --> 01:31:17,193
Chết cũng không để lại viên nào?
1417
01:31:18,026 --> 01:31:19,443
Sao mà ác thế?
1418
01:31:21,610 --> 01:31:23,776
- Anh Tinh!
- Anh Tinh!
1419
01:31:25,401 --> 01:31:27,318
- Không!
- Không được cử động!
1420
01:31:27,401 --> 01:31:28,610
Châu Tinh Tinh, nghe đây.
1421
01:31:30,068 --> 01:31:31,485
Bọn nhóc đang trong tay tao.
1422
01:31:32,068 --> 01:31:33,610
Tao cho mày năm phút.
1423
01:31:33,985 --> 01:31:35,568
Nếu không ra, tao sẽ giết bằng hết.
1424
01:31:35,693 --> 01:31:38,318
Chết rồi, anh Tinh. Bọn nó nói thật đấy.
1425
01:31:38,693 --> 01:31:41,276
- Tôi ra liều mạng với chúng.
- Này!
1426
01:31:43,318 --> 01:31:44,401
Dừng lại!
1427
01:31:44,901 --> 01:31:46,526
Đừng làm ồn.
1428
01:31:46,693 --> 01:31:48,276
Bình tĩnh.
1429
01:31:48,485 --> 01:31:50,985
Có nghe tôi không?
1430
01:31:55,485 --> 01:31:56,735
Các cậu giỏi làm gì nhất?
1431
01:31:57,110 --> 01:31:58,860
Chết rồi. Lần này chết chắc rồi!
1432
01:31:58,943 --> 01:32:00,568
Khỉ thật. Im ngay!
1433
01:32:03,818 --> 01:32:06,401
Nghe đây. Các cậu giỏi gì nhất?
1434
01:32:08,526 --> 01:32:09,651
Cua gái.
1435
01:32:11,443 --> 01:32:12,985
Ngoài cua gái ra?
1436
01:32:13,235 --> 01:32:14,110
Không có.
1437
01:32:14,193 --> 01:32:15,610
Phải là vui vẻ chứ.
1438
01:32:15,943 --> 01:32:17,735
Cua gái không phải cho vui à?
1439
01:32:17,818 --> 01:32:19,151
Không lẽ muốn kết hôn?
1440
01:32:20,068 --> 01:32:22,151
Hiểu chưa, giờ bọn mình chơi bọn nó.
1441
01:32:22,735 --> 01:32:25,860
Cứ coi như trò chơi.
Nhưng chơi lần này không được thua.
1442
01:32:26,068 --> 01:32:27,443
Không thì có người chết đấy.
1443
01:32:28,235 --> 01:32:29,943
- Không thấy kích thích sao?
- Dạ có.
1444
01:32:30,026 --> 01:32:32,151
- Chơi trò thế này bao giờ chưa?
- Dạ chưa.
1445
01:32:32,235 --> 01:32:34,651
Để tôi nói này. Bên mình thắng là chắc.
1446
01:32:35,068 --> 01:32:36,860
Ta chỉ cần hợp tác thôi.
1447
01:32:37,068 --> 01:32:39,360
Tôi chỉ đạo, các cậu làm theo tôi.
1448
01:32:39,610 --> 01:32:42,276
Ta đang có thiên thời địa lợi nhân hòa.
1449
01:32:42,360 --> 01:32:43,526
Nhất định sẽ thắng.
1450
01:32:44,818 --> 01:32:46,235
Quan trọng nhất là phải tự tin lên.
1451
01:32:47,610 --> 01:32:48,610
Tự tin chưa?
1452
01:32:49,901 --> 01:32:50,735
Tự tin chưa?
1453
01:32:51,693 --> 01:32:52,818
Tự tin chưa?
1454
01:32:53,485 --> 01:32:54,485
- Rồi ạ.
- Rồi ạ.
1455
01:32:55,318 --> 01:32:56,193
Tốt!
1456
01:32:56,485 --> 01:32:57,360
Xuất phát!
1457
01:33:09,068 --> 01:33:10,193
Có sáu thằng.
1458
01:33:10,818 --> 01:33:12,318
Cậu có vũ khí nào không? Đưa tôi.
1459
01:33:12,443 --> 01:33:13,276
Súng hơi.
1460
01:33:13,360 --> 01:33:14,651
- Không lấy súng hơi.
- Đây ạ.
1461
01:33:14,901 --> 01:33:16,818
- Đã bảo không dùng súng hơi mà.
- Súng thật đó ạ.
1462
01:33:17,651 --> 01:33:19,651
Bên trong còn năm viên.
1463
01:33:20,735 --> 01:33:22,818
- Chỉ có năm viên sao?
- Châu Tinh Tinh.
1464
01:33:23,068 --> 01:33:24,526
Mau ra đi.
1465
01:33:25,318 --> 01:33:26,985
Phải mạo hiểm rồi. Khớp lại đồng hồ.
1466
01:33:29,068 --> 01:33:31,151
Tốt. Làm theo kế hoạch, nghe chưa?
1467
01:33:32,651 --> 01:33:34,235
- Châu Tinh Tinh, ra đây!
- Tôi sợ lắm.
1468
01:33:34,985 --> 01:33:37,693
- Ra đây!
- Tôi sợ lắm.
1469
01:33:37,776 --> 01:33:39,526
Được. Nghĩ tao đang đùa à?
1470
01:33:42,110 --> 01:33:43,360
Nghe thấy chưa?
1471
01:33:43,735 --> 01:33:45,193
Tao sẽ giết từng thằng một.
1472
01:33:45,818 --> 01:33:47,026
Còn 20 giây.
1473
01:33:52,151 --> 01:33:53,693
Sao? Còn chưa ra à?
1474
01:33:55,651 --> 01:33:57,360
Ra đây!
1475
01:33:58,235 --> 01:34:00,068
Không tao giết từng thằng một.
1476
01:34:00,526 --> 01:34:02,901
- Câm mồm!
- Mày ồn quá!
1477
01:34:03,901 --> 01:34:04,943
Câm mồm!
1478
01:34:05,568 --> 01:34:06,693
Câm mồm!
1479
01:34:06,985 --> 01:34:08,110
Còn chưa ra à?
1480
01:34:10,193 --> 01:34:11,193
Ra đây!
1481
01:34:11,568 --> 01:34:12,943
Muốn tao bắn bay đầu bọn nó không?
1482
01:34:14,610 --> 01:34:15,776
- Mày thách tao à?
- Không...
1483
01:34:17,151 --> 01:34:18,193
Nghĩ tao không dám à?
1484
01:34:21,943 --> 01:34:22,860
Được!
1485
01:34:44,401 --> 01:34:45,985
Đi! Nhanh lên!
1486
01:34:46,151 --> 01:34:47,360
Đi đi!
1487
01:34:50,735 --> 01:34:52,360
Bắn đi!
1488
01:34:54,068 --> 01:34:55,443
Giỏi thì bắn đi!
1489
01:34:55,651 --> 01:34:57,735
- Tao e là mày không có gan thôi.
- Được rồi.
1490
01:34:57,901 --> 01:34:59,401
Cô ta sẽ chết trước đấy.
1491
01:34:59,860 --> 01:35:01,276
Cứ tự nhiên. Rồi sao?
1492
01:35:01,443 --> 01:35:02,610
Đêm cô ấy làm lá chắn hả?
1493
01:35:02,776 --> 01:35:04,151
Thế nào cũng trúng thôi.
1494
01:35:04,235 --> 01:35:06,068
Mày nhìn thấy rồi đấy. Cứ việc!
1495
01:35:08,110 --> 01:35:09,151
Muốn dọa tao hả?
1496
01:35:09,693 --> 01:35:12,068
- Một viên cũng đủ giết mày rồi.
- Làm đi! Tự nhiên.
1497
01:35:12,151 --> 01:35:14,151
- Nhanh lên!
- Đếm đến ba rồi nổ cùng nhau này.
1498
01:35:14,235 --> 01:35:16,943
- Nào, đếm. Một, hai...
- Một, hai, ba.
1499
01:35:17,026 --> 01:35:18,443
Rồi, xin lỗi. Lỗi của tao.
1500
01:35:18,526 --> 01:35:20,068
Đã bảo rồi, không thắng tao đâu.
1501
01:35:20,360 --> 01:35:22,360
- Làm gì mà căng vậy?
- Bỏ súng xuống.
1502
01:35:26,651 --> 01:35:28,526
Lùi lại.
1503
01:35:35,651 --> 01:35:37,235
- Tiền đâu?
- Tao không cầm.
1504
01:35:37,526 --> 01:35:38,568
Tiền để đâu?
1505
01:35:38,943 --> 01:35:40,943
- Tiền đâu?
- Tiền đây.
1506
01:35:41,860 --> 01:35:43,610
- Bỏ súng xuống.
- Mày dám?
1507
01:35:43,901 --> 01:35:45,776
Không tao đốt hết.
1508
01:35:46,068 --> 01:35:47,276
Chết chung luôn!
1509
01:35:47,943 --> 01:35:49,235
Có bật lửa không vậy?
1510
01:35:50,193 --> 01:35:51,818
- Chú không có à?
- Không, cậu thì sao?
1511
01:35:54,610 --> 01:35:55,776
Không!
1512
01:35:57,151 --> 01:35:59,401
Đại Phi,
có thể cho tôi mượn bật lửa không?
1513
01:36:01,401 --> 01:36:02,443
Đại Phi!
1514
01:36:03,151 --> 01:36:05,235
Đại Phi! Cẩn thận, chạy đi.
1515
01:36:12,110 --> 01:36:13,943
- Ngầu quá!
- Ngầu quá!
1516
01:36:23,151 --> 01:36:24,360
Dám đọ súng với tao sao?
1517
01:36:25,110 --> 01:36:26,151
Ra cả đi!
1518
01:36:36,693 --> 01:36:37,818
Muốn giết tao sao?
1519
01:36:39,110 --> 01:36:40,110
Ra đây!
1520
01:36:40,943 --> 01:36:41,985
Ra đây!
1521
01:36:44,651 --> 01:36:45,568
Xin đừng bắn!
1522
01:36:45,651 --> 01:36:46,568
Bỏ súng xuống!
1523
01:36:48,485 --> 01:36:49,401
Sếp!
1524
01:36:59,026 --> 01:36:59,860
Bắt lấy!
1525
01:37:02,485 --> 01:37:03,318
Chết đi!
1526
01:37:09,443 --> 01:37:11,693
Này, tao không phải đại ca
băng Tinh Tinh nhé!
1527
01:37:11,901 --> 01:37:13,776
Tao là cảnh sát.
1528
01:37:13,860 --> 01:37:15,943
Biệt hiệu là Kẻ Dùng Chân Kẹp Đầu.
1529
01:37:17,360 --> 01:37:18,401
Nhớ cho kỹ!
1530
01:37:21,818 --> 01:37:22,693
Sếp.
1531
01:37:23,151 --> 01:37:24,526
Dám ném súng tôi vậy.
1532
01:37:24,610 --> 01:37:25,776
Nhỡ bị trầy thì sao.
1533
01:37:26,901 --> 01:37:28,235
Tôi không còn cách nào.
1534
01:37:28,526 --> 01:37:30,276
Súng không bắn được!
1535
01:37:31,193 --> 01:37:33,568
Đã bảo rồi, khẩu súng này lương thiện lắm.
1536
01:37:33,693 --> 01:37:35,026
Cậu muốn dùng nó giết người sao?
1537
01:37:35,485 --> 01:37:36,443
Ôi trời!
1538
01:37:36,526 --> 01:37:38,401
Nhưng khá lắm. Ném giỏi lắm!
1539
01:37:38,568 --> 01:37:40,193
Huấn luyện cảnh sát đúng là không uổng.
1540
01:37:40,276 --> 01:37:43,401
Học viện cảnh sát không dạy trò này đâu.
Tôi học ở trường đấy.
1541
01:37:45,235 --> 01:37:46,151
Này!
1542
01:37:46,568 --> 01:37:49,401
Cảnh sát tới rồi.
Tôi đi đây. Đừng nói tôi tới đây nhé!
1543
01:37:49,568 --> 01:37:51,235
Cảm ơn đã lo vụ này. Chánh Thanh tra Châu.
1544
01:37:52,276 --> 01:37:53,610
- Làm gì đấy?
- Chánh thanh tra?
1545
01:37:53,776 --> 01:37:54,985
Tôi bảo sao thì là vậy đó.
1546
01:37:55,651 --> 01:37:56,485
Này!
1547
01:37:56,610 --> 01:37:58,026
Không phải là Tổng Cảnh ti sao?
1548
01:38:08,568 --> 01:38:10,193
TRUNG HỌC EDINBURGH
1549
01:38:33,860 --> 01:38:34,776
Anh Tinh!
1550
01:38:37,985 --> 01:38:39,860
Rảnh thì qua đây uống trà nhé.
1551
01:38:40,901 --> 01:38:42,860
- Quay lại nhé!
- Bọn em sẽ nhớ anh.
1552
01:38:55,068 --> 01:38:57,443
Điện thoại này cho cậu. Nhớ gọi tôi.
1553
01:38:58,651 --> 01:39:00,651
Điện thoại reo là tôi về liền.
1554
01:39:01,068 --> 01:39:02,485
- Bảo trọng nhé.
- Anh bảo trọng!
1555
01:39:02,568 --> 01:39:03,985
- Tạm biệt!
- Tạm biệt. Bảo trọng.
1556
01:39:09,735 --> 01:39:12,318
- Anh Tinh, anh hên quá đấy!
- Anh Tinh, anh hên quá đấy!
1557
01:39:12,901 --> 01:39:13,901
Phải!
1558
01:39:13,985 --> 01:39:15,860
- Còn chờ gì nữa?
- Còn chờ gì nữa?
1559
01:40:53,985 --> 01:40:56,860
Biên dịch: Đặng Trọng Minh