1 00:04:24,193 --> 00:04:25,943 Rõ chưa? 2 00:04:38,276 --> 00:04:40,901 Mấy cậu làm gì vậy? Sao lại ở đây? 3 00:04:40,985 --> 00:04:42,443 - Không biết. - Không biết? 4 00:04:43,151 --> 00:04:45,235 Tôi nói rõ thế rồi mà. 5 00:04:45,568 --> 00:04:48,318 Tất cả tản ra! 6 00:06:45,026 --> 00:06:47,485 Cứu tôi! 7 00:06:52,901 --> 00:06:55,026 Anh thật là giỏi. Sao lợi hại vậy? 8 00:06:55,443 --> 00:06:56,568 Đứng tránh xa ra. 9 00:07:01,151 --> 00:07:02,151 Này! 10 00:07:02,985 --> 00:07:03,818 Chết chưa? 11 00:07:03,901 --> 00:07:05,151 Chết rồi. 12 00:07:09,318 --> 00:07:10,443 CHẾT 13 00:07:11,401 --> 00:07:12,276 Chào sếp ạ. 14 00:07:12,526 --> 00:07:13,526 Chào sếp ạ. 15 00:07:15,776 --> 00:07:17,860 Nhiệm vụ đã được hoàn thành mỹ mãn. 16 00:07:17,943 --> 00:07:19,651 Châu Tinh Tinh, người của cậu đâu? 17 00:07:27,735 --> 00:07:28,818 Chết cả rồi. 18 00:07:29,568 --> 00:07:32,485 Chúng ta cần đội trưởng. Chúng ta cần tình đồng đội. 19 00:07:32,901 --> 00:07:35,610 Chứ không phải đơn thương độc mã như Rambo. 20 00:07:36,943 --> 00:07:39,443 Con tin đã được giải cứu. 21 00:07:40,360 --> 00:07:43,068 Giải cứu chỉ là một phần của bài kiểm tra. 22 00:07:43,401 --> 00:07:46,110 Điều quan trọng nhất là sự an nguy của cấp dưới 23 00:07:46,318 --> 00:07:47,776 và khả năng lãnh đạo. 24 00:07:48,151 --> 00:07:49,901 Nhưng tôi không thấy những điều đó! 25 00:07:50,443 --> 00:07:52,485 CẢNH SÁT HOÀNG GIA HỒNG KÔNG ĐỘI CẢNH SÁT ĐẶC NHIỆM 26 00:07:52,568 --> 00:07:54,776 K.C. LAM TỔNG CẢNH TI 27 00:07:56,943 --> 00:07:58,943 Sếp, hãy cho tôi thêm cơ hội. 28 00:07:59,110 --> 00:08:00,110 Làm gì đó? 29 00:08:01,776 --> 00:08:02,735 Cậu làm gì vậy? 30 00:08:02,818 --> 00:08:03,985 Đừng mà! 31 00:08:04,318 --> 00:08:07,318 Sếp à, có thể xem xét lại không? Được chứ? 32 00:08:10,526 --> 00:08:11,651 Xin chào, ai vậy? 33 00:08:12,401 --> 00:08:13,360 Đã rõ. 34 00:08:14,276 --> 00:08:15,485 Đã rõ, thưa sếp. 35 00:08:16,610 --> 00:08:18,026 Cấp trên muốn gặp cậu. 36 00:08:18,235 --> 00:08:19,401 Rõ, thưa sếp. 37 00:08:31,110 --> 00:08:32,235 Chào buổi sáng, thưa sếp. 38 00:08:32,318 --> 00:08:33,526 Tôi là Châu Tinh Tinh. 39 00:08:41,192 --> 00:08:42,360 Chà chà. 40 00:08:43,610 --> 00:08:45,151 Cũng đẹp trai đấy. 41 00:08:47,401 --> 00:08:48,943 Quay một vòng tôi xem. 42 00:08:49,235 --> 00:08:51,360 Đừng ngượng, nhanh đi! 43 00:08:59,151 --> 00:09:01,693 Khó cưỡng quá, xin lỗi. 44 00:09:03,360 --> 00:09:04,401 Cậu muốn lên chức không? 45 00:09:04,943 --> 00:09:06,568 Tôi không muốn làm trai bao đâu sếp. 46 00:09:06,901 --> 00:09:08,526 Tôi hỏi cậu có muốn lên chức không. 47 00:09:08,610 --> 00:09:10,360 Tôi sẽ không làm trai bao, thưa sếp. 48 00:09:11,068 --> 00:09:12,651 Không phải ý đó. 49 00:09:13,068 --> 00:09:14,901 Tôi hỏi cậu có muốn lên chức không. 50 00:09:17,318 --> 00:09:19,860 Có, nhưng... 51 00:09:20,526 --> 00:09:23,610 tôi không bán rẻ trinh tiết đâu sếp. 52 00:09:23,985 --> 00:09:25,776 Ai cần trinh tiết của cậu? 53 00:09:26,651 --> 00:09:28,026 Tôi cần sức trẻ. 54 00:09:28,151 --> 00:09:31,068 Sức trẻ và trinh tiết đều rất quan trọng với tôi, thưa sếp. 55 00:09:31,235 --> 00:09:34,735 Được! Để tôi nói nốt đã. 56 00:09:35,276 --> 00:09:36,693 Chuyện là thế này. 57 00:09:37,401 --> 00:09:40,068 Hôm trước, có một số học sinh đến tham quan đồn cảnh sát. 58 00:09:40,901 --> 00:09:45,318 Sau đó, chúng tôi phát hiện một khẩu súng bị mất. 59 00:09:45,776 --> 00:09:48,110 Thưa sếp, chúng ta cũng hay mất súng mà. 60 00:09:48,860 --> 00:09:51,026 Nhưng khẩu súng đó của tôi! 61 00:09:52,235 --> 00:09:53,860 Xin chia buồn với sếp. 62 00:09:54,276 --> 00:09:55,693 Cậu hiểu chuyện thật tốt. 63 00:09:56,735 --> 00:09:58,651 Khẩu súng đó đã theo tôi suốt 30 năm. 64 00:09:59,110 --> 00:10:00,651 Chưa nổ súng một lần nào. 65 00:10:01,235 --> 00:10:03,360 Chỉ dùng để gãi ngứa. 66 00:10:04,860 --> 00:10:06,735 Nói về ngứa là y như rằng. 67 00:10:07,193 --> 00:10:08,735 Gãi cho tôi đi. 68 00:10:10,443 --> 00:10:12,193 - Ở lưng ạ? - Đúng rồi. 69 00:10:13,860 --> 00:10:16,193 Nó là khẩu súng tốt bụng. 70 00:10:17,151 --> 00:10:18,651 Súng mà cũng tốt bụng sao? 71 00:10:19,026 --> 00:10:21,693 Nó có bản chất tốt. 72 00:10:21,943 --> 00:10:24,485 Nhưng tôi sợ nếu rơi vào tay học sinh hư, 73 00:10:25,193 --> 00:10:29,360 người vô tội sẽ bị sát hại, sẽ xảy ra đại họa. 74 00:10:30,401 --> 00:10:31,360 Sếp yên tâm. 75 00:10:31,610 --> 00:10:35,068 Tôi sẽ lùng sục khắp trường để tìm súng của sếp. 76 00:10:36,068 --> 00:10:38,026 Nếu được lục soát thì còn cần cậu làm gì? 77 00:10:38,443 --> 00:10:40,110 Tôi sắp về hưu rồi, 78 00:10:40,526 --> 00:10:41,735 giờ lại mất súng. 79 00:10:41,818 --> 00:10:43,985 Người ta biết thì còn mặt mũi nào nữa. 80 00:10:46,526 --> 00:10:48,026 Nên tôi muốn cậu 81 00:10:48,818 --> 00:10:50,485 làm gián điệp trà trộn vào trường. 82 00:10:52,443 --> 00:10:54,735 Tôi e là mình không dạy học được đâu. 83 00:10:54,901 --> 00:10:56,526 Ai bắt cậu dạy? Làm học sinh thôi! 84 00:10:56,610 --> 00:10:57,818 Học sinh ư? 85 00:10:59,526 --> 00:11:02,485 Tôi chán học nên mới đi làm cảnh sát mà. 86 00:11:02,860 --> 00:11:04,568 Tôi không làm học sinh được đâu. 87 00:11:06,401 --> 00:11:08,151 Sếp làm thế, 88 00:11:08,235 --> 00:11:11,860 khác nào vứt tôi vào miệng núi lửa đầy thú hoang 89 00:11:12,401 --> 00:11:15,068 mặc kệ tôi kêu khóc, 90 00:11:15,235 --> 00:11:18,860 sếp vẫn nhẫn tâm đá tôi... 91 00:11:21,151 --> 00:11:24,193 vào nơi núi lửa đang phun trào đó không chút thương hại. 92 00:11:25,985 --> 00:11:27,818 Sếp nhẫn tâm vậy thật sao? 93 00:11:28,026 --> 00:11:31,193 Tốt, vậy cả chết cả sống đều đầy hứng khởi còn gì. 94 00:11:31,735 --> 00:11:33,943 Đừng nói nữa, không tránh được đâu. 95 00:11:36,068 --> 00:11:38,401 Đây là đồng hồ gọi điện. Đeo nó vào. 96 00:11:38,568 --> 00:11:40,610 Số 666 là tôi đang gọi cậu. 97 00:11:45,776 --> 00:11:48,360 Nói lại "Chào buổi sáng, thưa sếp" đi nào. 98 00:11:50,068 --> 00:11:54,526 Chào buổi sáng, thưa sếp. 99 00:11:54,985 --> 00:11:56,110 Tốt lắm. 100 00:11:56,360 --> 00:11:59,026 Đừng để ai biết, nếu không cả hai đều phiền phức đấy. 101 00:12:01,568 --> 00:12:04,943 TRUNG HỌC EDINBURGH 102 00:12:49,026 --> 00:12:54,651 - Một, hai. - Một, hai. 103 00:12:54,735 --> 00:12:59,276 - Một, hai. - Một, hai. 104 00:12:59,360 --> 00:13:01,943 - Một, hai. - Một, hai. 105 00:13:02,110 --> 00:13:04,151 - Để xem các cậu dám đi muộn nữa không. - Một, hai. 106 00:13:04,401 --> 00:13:07,026 - Một, hai. - Một, hai. 107 00:13:07,235 --> 00:13:08,568 - Nhìn cái gì? - Một, hai. 108 00:13:08,651 --> 00:13:10,901 - Một, hai. - Một, hai. 109 00:13:18,318 --> 00:13:20,026 NỘI QUY TRƯỜNG HỌC 110 00:13:26,151 --> 00:13:28,610 Không phải nhìn. Tí nữa sẽ phải học thuộc đấy. 111 00:13:29,276 --> 00:13:30,193 Đi thôi! 112 00:13:35,985 --> 00:13:39,026 - Học sinh mới kìa! - To con phết, lớp nào nhỉ? 113 00:13:39,151 --> 00:13:40,818 - Phải lớp bọn mình không? - Không phải đâu. 114 00:14:04,318 --> 00:14:05,985 Châu Tinh Tinh. 115 00:14:07,818 --> 00:14:11,818 Tôi là trưởng phòng công tác sinh viên. Tên tôi là Lâm Tác Đống. 116 00:14:33,776 --> 00:14:34,651 Có con muỗi. 117 00:14:35,943 --> 00:14:37,526 Cậu từ trường England chuyển sang. 118 00:14:38,318 --> 00:14:40,735 Học sinh trường đó toàn lũ rác rưởi. 119 00:14:41,693 --> 00:14:44,026 Tôi mặc kệ nhà cậu với nhà trường có quan hệ gì. 120 00:14:45,068 --> 00:14:48,860 Trung học Edinburgh là trường chuyên với những học sinh ưu tú nhất. 121 00:14:49,485 --> 00:14:51,651 Tôi không muốn con sâu làm rầu nồi canh. 122 00:14:52,651 --> 00:14:55,610 Nếu cậu vi phạm, tôi sẽ đuổi thẳng cổ. 123 00:14:55,735 --> 00:14:56,735 Cậu rõ chưa? 124 00:14:57,068 --> 00:14:58,110 Rõ, thưa ngài! 125 00:14:59,860 --> 00:15:01,110 Cậu nghĩ thế là hay à? 126 00:15:02,485 --> 00:15:03,651 Đưa cậu ta về lớp. 127 00:15:04,360 --> 00:15:05,818 Theo tôi vào lớp. 128 00:15:18,943 --> 00:15:19,776 Được rồi. 129 00:15:20,110 --> 00:15:21,818 Năm 1987, 130 00:15:22,151 --> 00:15:25,318 khi quan sát bầu trời Nam Cực, 131 00:15:25,735 --> 00:15:29,443 người ta đã thấy một lỗ thủng trên tầng ozone. 132 00:15:30,568 --> 00:15:33,818 Tia cực tím cường độ cao rất có hại với sinh vật sống. 133 00:15:34,235 --> 00:15:38,860 Ảnh hưởng nhẹ thì sẽ gây đột biến gen. 134 00:15:39,443 --> 00:15:42,776 Nghiêm trọng hơn thì sẽ giết chết tế bào. 135 00:15:42,860 --> 00:15:44,943 Thực vật sẽ khô héo. 136 00:15:45,401 --> 00:15:48,443 Tia cực tím có thể xuyên vào đại dương. 137 00:16:20,068 --> 00:16:21,610 - Ai tấn công cảnh sát? - Sao? 138 00:16:22,151 --> 00:16:23,443 Tấn công cảnh sát? 139 00:16:23,901 --> 00:16:26,485 Cậu, đi giặt giẻ đi. 140 00:16:29,318 --> 00:16:31,401 - Chuẩn quá. - Hay thật! 141 00:16:36,110 --> 00:16:38,276 Tôi không quan tâm cậu mới tới hay gì. 142 00:16:38,651 --> 00:16:40,776 Cậu tưởng mình trong Tung Hoành Tứ Hải à? 143 00:16:41,193 --> 00:16:42,276 Sao hả? 144 00:16:44,818 --> 00:16:46,818 Cô giáo cũng có tự tôn nhé. 145 00:16:47,360 --> 00:16:48,443 Quay lại bài học. 146 00:16:48,818 --> 00:16:51,485 Được rồi. Ta đang nói về tầng khí quyển. 147 00:16:52,485 --> 00:16:54,110 Khí quyển được tạo từ nhiều tầng khác nhau. 148 00:16:54,193 --> 00:16:55,526 KIỀM CHẾ HƯỞNG THÁI BÌNH 149 00:16:55,610 --> 00:16:59,568 Tầng gần Trái Đất nhất được gọi là tầng đối lưu. 150 00:17:00,568 --> 00:17:05,068 Tầng này cách phía trên Trái đất 15.000 đến 50.000 mét. 151 00:17:05,276 --> 00:17:07,568 Nó còn được gọi là lớp biên. 152 00:17:07,693 --> 00:17:09,275 PHỔI CẮT NGANG 153 00:17:34,193 --> 00:17:36,068 HÌNH PHÁP NHÀ MINH 154 00:17:36,610 --> 00:17:38,401 Triều nhà Minh rất chú trọng hình pháp. 155 00:17:38,568 --> 00:17:40,276 Họ tin vào việc tra tấn. 156 00:17:40,860 --> 00:17:43,276 Khi quân phạm thượng, 157 00:17:43,776 --> 00:17:47,026 man thiên quá hải đều phải chịu tư hình. 158 00:17:47,568 --> 00:17:48,401 Huỳnh Tiểu Quy. 159 00:17:48,568 --> 00:17:51,193 Thầy Trịnh, man thiên quá hải là sao ạ? 160 00:17:51,318 --> 00:17:53,693 Là một hình thức ngụy trang, nằm vùng. 161 00:17:54,110 --> 00:17:56,401 Những kẻ như thế được gọi là gián điệp. 162 00:17:57,151 --> 00:17:59,651 Loại người này phải thi hành cung hình. 163 00:17:59,943 --> 00:18:00,943 Cung hình ư? 164 00:18:01,610 --> 00:18:03,235 Tức là cắt của quý đó. 165 00:18:05,318 --> 00:18:06,276 Cắt đi bao nhiêu ạ? 166 00:18:06,360 --> 00:18:07,818 Còn tùy của cậu dài bao nhiêu nữa. 167 00:18:20,985 --> 00:18:23,485 - Nhanh lên... - Nhanh lên... 168 00:18:24,068 --> 00:18:25,693 - Ngồi xuống. - Nhanh lên! 169 00:18:38,485 --> 00:18:39,318 Trời ơi! 170 00:18:40,360 --> 00:18:41,526 Lại mang nhầm sách. 171 00:18:41,651 --> 00:18:42,901 Cứ quên hoài. 172 00:18:52,151 --> 00:18:53,318 Đúng là đãng trí. 173 00:18:57,943 --> 00:18:58,943 Tiếng gì vậy? 174 00:19:15,985 --> 00:19:16,985 Này! 175 00:19:17,735 --> 00:19:19,110 Cảm ơn cậu đã giúp. 176 00:19:19,193 --> 00:19:20,360 Qua phụ đi. 177 00:19:20,610 --> 00:19:22,693 Lại đây. Nhanh lên. 178 00:19:25,776 --> 00:19:27,651 - Đáng đời lắm. - Đáng đời lắm. 179 00:19:28,235 --> 00:19:30,526 Cậu cười vui thế. 180 00:19:30,610 --> 00:19:31,651 Lên đây luôn đi. 181 00:19:35,860 --> 00:19:36,776 Lên đây. 182 00:19:41,151 --> 00:19:42,193 Tên cậu là gì? 183 00:19:42,776 --> 00:19:43,860 Châu Tinh Tinh. 184 00:19:44,735 --> 00:19:45,735 Còn cậu? 185 00:19:45,985 --> 00:19:47,193 Huỳnh Tiểu Quy. 186 00:19:48,568 --> 00:19:49,693 Tên cậu là gì? 187 00:19:51,110 --> 00:19:52,276 Châu Tinh Tinh. 188 00:19:53,276 --> 00:19:54,235 Còn cậu? 189 00:19:55,318 --> 00:19:56,568 Huỳnh Tiểu Quy. 190 00:20:03,026 --> 00:20:05,068 Tên cậu là gì? 191 00:20:07,735 --> 00:20:08,818 Châu Tinh Tinh. 192 00:20:12,068 --> 00:20:13,860 Bắt đầu nào, Châu Tinh Tinh. 193 00:20:16,151 --> 00:20:19,068 Thí nghiệm này sẽ hơi phức tạp. 194 00:20:20,026 --> 00:20:22,235 Chúng ta phải nhớ từng bước. 195 00:20:22,985 --> 00:20:25,693 Quên một bước sẽ rất nguy hiểm. 196 00:20:26,235 --> 00:20:27,110 Xin lỗi. 197 00:20:27,360 --> 00:20:29,443 Thầy nói điều quan trọng nhất của thí nghiệm này là... 198 00:20:29,526 --> 00:20:30,568 Trí nhớ. 199 00:20:31,193 --> 00:20:32,776 Nếu không, nó sẽ... 200 00:20:32,985 --> 00:20:34,151 Rất nguy hiểm đó. 201 00:21:22,526 --> 00:21:23,485 Dừng lại! 202 00:21:31,068 --> 00:21:34,068 Này, xuống đây đi. 203 00:21:34,151 --> 00:21:35,693 - Tránh ra. - Cứ xuống đây đã. 204 00:21:37,110 --> 00:21:38,360 Cứ xuống đi đã. 205 00:21:38,443 --> 00:21:40,526 Ông đang làm gì vậy? Ông là ai? Liên quan gì ông hả? 206 00:21:40,610 --> 00:21:42,401 Cậu bước xuống trước đi đã. 207 00:21:42,485 --> 00:21:44,068 Kéo tôi xuống làm gì hả? 208 00:21:44,151 --> 00:21:45,901 Cậu đang đạp lên bụng tôi kìa. 209 00:21:47,443 --> 00:21:49,235 Đừng đi, chúng ta cùng hội cùng thuyền mà. 210 00:21:49,318 --> 00:21:50,693 Tôi có mật mã đấy. 211 00:21:51,526 --> 00:21:52,610 Mật mã? 212 00:21:54,068 --> 00:21:55,901 Gà, rùa, xương, sôi, thìa. 213 00:21:56,110 --> 00:21:56,943 Mật mã gì cơ? 214 00:21:57,068 --> 00:21:58,568 Gà, rùa, xương, sôi, thìa. 215 00:21:58,735 --> 00:22:00,318 - Là cái gì? - Là mật mã! 216 00:22:01,443 --> 00:22:03,068 Thôi xong! Ở đây ai cũng bị thần kinh hết. 217 00:22:03,151 --> 00:22:06,235 - Đừng cản tôi. - Cậu không thể trèo ra khỏi đây đâu. 218 00:22:06,318 --> 00:22:08,026 - Không thể ra khỏi đâu. - Được rồi. 219 00:22:08,193 --> 00:22:09,235 Tôi đi cửa chính nhé. 220 00:22:09,401 --> 00:22:11,526 - Cửa chính cũng không được. - Cậu làm gì đấy? 221 00:22:11,651 --> 00:22:13,818 Không có gì, thằng này tự dưng bị điên. 222 00:22:13,901 --> 00:22:15,568 Đúng rồi, điên đấy. Tôi muốn về nhà. 223 00:22:15,901 --> 00:22:16,901 Làm sao? 224 00:22:16,985 --> 00:22:18,485 - Xin lỗi, thưa ngài. - Này. 225 00:22:18,818 --> 00:22:20,068 Đừng cản đường tôi. 226 00:22:20,526 --> 00:22:21,568 Xin lỗi. 227 00:22:25,860 --> 00:22:27,276 Xin lỗi. 228 00:22:27,360 --> 00:22:28,526 Tôi muốn về. 229 00:22:28,735 --> 00:22:29,818 Cậu không sao chứ? 230 00:22:30,610 --> 00:22:33,526 Tôi khó chịu quá, tôi muốn về. 231 00:22:33,735 --> 00:22:36,318 Làm ơn cho tôi đi! Cảm ơn. 232 00:22:36,485 --> 00:22:38,235 - Cậu có vẻ mệt? - Đúng vậy. 233 00:22:38,318 --> 00:22:39,360 Đi với tôi. 234 00:22:43,318 --> 00:22:44,651 Để xem cậu có sốt không. 235 00:22:48,901 --> 00:22:50,068 Không sốt. 236 00:22:51,818 --> 00:22:52,776 Có mà. 237 00:22:53,068 --> 00:22:55,360 Đâu có, cậu tự nhìn đi. 238 00:22:57,276 --> 00:22:59,985 Tôi sốt, chứ đâu phải cái nhiệt kế. 239 00:23:00,193 --> 00:23:02,443 Tôi mệt lắm rồi. 240 00:23:03,026 --> 00:23:04,901 Để tôi kiểm tra mắt xem. 241 00:23:06,110 --> 00:23:07,151 Nhìn xuống. 242 00:23:08,276 --> 00:23:09,276 Nhìn lên. 243 00:23:10,943 --> 00:23:12,026 Liếc qua trái. 244 00:23:13,485 --> 00:23:15,818 Này, sao tròng mắt cậu không nhúc nhích vậy? 245 00:23:17,985 --> 00:23:19,693 Tôi sốt tới nỗi nhúc nhích không được. 246 00:23:20,901 --> 00:23:22,401 Cậu giả bệnh phải không? 247 00:23:23,193 --> 00:23:24,318 Tôi là cô giáo Hà, 248 00:23:24,401 --> 00:23:27,818 tôi không dạy lớp cậu đâu, nhưng tôi phụ trách hướng dẫn lớp cậu. 249 00:23:28,151 --> 00:23:29,568 Cậu về lớp trước đi. 250 00:23:30,068 --> 00:23:32,068 Có vấn đề thì cứ đến tìm tôi. 251 00:23:33,151 --> 00:23:33,985 Ngoan đi. 252 00:23:36,651 --> 00:23:39,318 Có phải tao làm rơi hộp bút của mày khiến mày bực không? 253 00:23:40,401 --> 00:23:42,985 - Lấy điện thoại đi. - Không, không phải! 254 00:23:43,235 --> 00:23:44,610 Tao đang sợ lắm đây này. 255 00:23:45,276 --> 00:23:47,068 Vậy cậu muốn đền bao nhiêu đây? 256 00:23:47,276 --> 00:23:49,026 Ai biết? Còn tùy. 257 00:23:53,151 --> 00:23:55,360 - Còn 300 đô la thôi. - Tao hết sợ rồi. 258 00:24:00,235 --> 00:24:02,360 Nếu để tao biết trong người mày còn tiền, 259 00:24:02,693 --> 00:24:04,943 tao không ném hộp bút đâu, mà tao ném luôn mày đấy! 260 00:24:05,651 --> 00:24:06,485 Tôi hiểu rồi. 261 00:24:34,985 --> 00:24:36,818 Hay quá, cứu tinh đến rồi. 262 00:24:38,735 --> 00:24:41,235 Đừng hiểu nhầm. Tôi không giúp cậu và sẽ không giúp đâu. 263 00:24:41,318 --> 00:24:43,443 Và càng không phải cứu tinh. Nói rõ cho mà biết. 264 00:24:43,526 --> 00:24:45,276 Được mà! Trông trơ tráo thế cơ mà. 265 00:24:45,360 --> 00:24:47,485 Bọn chúng sẽ chuyển sang bắt nạt cậu, tha cho tôi. 266 00:24:47,610 --> 00:24:48,776 Cảm ơn cậu nhiều! 267 00:24:54,485 --> 00:24:56,110 Đến giờ tan học rồi. 268 00:24:56,193 --> 00:24:57,735 - Họ ra rồi. - Họ ra rồi. 269 00:24:57,818 --> 00:24:59,026 John ơi. 270 00:24:59,110 --> 00:25:01,026 - Nhanh lên. - Đừng có chắn đường. 271 00:25:01,485 --> 00:25:03,568 Sao em đến muộn thế? Đợi bạn anh chút. 272 00:25:03,651 --> 00:25:04,901 - Này, đi thôi. - Đi thôi! 273 00:25:09,443 --> 00:25:11,485 Sếp Châu, tôi nhớ mật mã rồi. 274 00:25:11,568 --> 00:25:13,526 Là Tung Tùng Tùng Tung Tung, phải không? 275 00:25:14,110 --> 00:25:15,568 - Là chú à? - Đúng thế. 276 00:25:15,735 --> 00:25:18,276 - Sao không nói sớm? - Hồi nãy tôi quên mật mã mà. 277 00:25:18,401 --> 00:25:21,360 Sếp Châu, mật thám 5798, tôi tới phối hợp với cậu. 278 00:25:23,193 --> 00:25:24,901 Tay run vậy, chú về nhà nghỉ đi. 279 00:25:24,985 --> 00:25:27,526 - Sao thành gián điệp được? - Không phải đâu. Parkinson đấy. 280 00:25:27,860 --> 00:25:29,193 Tôi giả vờ thôi. 281 00:25:29,485 --> 00:25:31,068 Vậy mới khỏi làm nhiều chứ. 282 00:25:31,235 --> 00:25:33,526 Cấp trên bảo cậu tới nhà tôi ở trước. 283 00:25:35,318 --> 00:25:36,443 Chú ngậm cái gì vậy? 284 00:25:36,985 --> 00:25:37,901 Để bỏ thuốc. 285 00:25:49,735 --> 00:25:51,110 Này... 286 00:25:51,401 --> 00:25:53,193 Quên cô Hà đi! 287 00:25:53,318 --> 00:25:55,776 Bạn trai cô ấy là Trưởng đội Phòng chống Xã hội đen đấy. 288 00:25:56,110 --> 00:25:56,943 Hiểu không? 289 00:25:57,651 --> 00:25:59,318 - Nói gì vậy? - Sao? 290 00:25:59,485 --> 00:26:02,568 Tôi đang theo dõi thằng nhóc hút thuốc kia. 291 00:26:05,401 --> 00:26:07,276 - Ý cậu là Johnny hả? - Là ai cơ? 292 00:26:07,485 --> 00:26:09,276 Là đại ca của Tứ Hổ đồi Beacon. 293 00:26:09,485 --> 00:26:11,901 Đại ca nó, Đại Phi, dữ lắm đấy. 294 00:26:11,985 --> 00:26:14,860 Cái vụ cấp trên bị mất súng, nó bị tình nghi nhất. 295 00:26:16,068 --> 00:26:17,401 - Theo dõi nó. - Được. 296 00:26:19,776 --> 00:26:20,860 - Đi thôi! - Được rồi. 297 00:26:25,735 --> 00:26:26,568 Đại ca. 298 00:26:27,110 --> 00:26:29,068 Thằng khốn này, bày kế quá tồi. 299 00:26:29,235 --> 00:26:30,693 - Đại ca. - Giờ ta đang bị đòi nợ đấy. 300 00:26:30,776 --> 00:26:31,943 Ngày càng bị để mắt. 301 00:26:32,776 --> 00:26:35,235 Buôn lậu ma túy đã đành, cần gì buôn cả vũ khí nữa? 302 00:26:35,568 --> 00:26:38,193 Anh bảo có Chiến tranh Vùng Vịnh, nên buôn lậu súng được mà. 303 00:26:38,276 --> 00:26:39,693 Mày phải khuyên tao chứ. 304 00:26:39,943 --> 00:26:41,776 Giờ phải làm gì với đống AK-47 đây? 305 00:26:42,110 --> 00:26:43,651 Có súng lục còn đi ăn cướp được. 306 00:26:44,318 --> 00:26:46,651 - Thằng Johnny tới rồi. - Sao không bảo tao sớm hơn? 307 00:26:46,776 --> 00:26:48,776 - Thằng đó xấc láo lắm. - Xấc láo? 308 00:26:48,860 --> 00:26:49,985 Vì nó giàu đấy. 309 00:26:50,068 --> 00:26:51,485 Có tiền thì mày cũng vênh được. 310 00:26:54,443 --> 00:26:56,193 - Tới rồi à! Vào đi. - Này! 311 00:27:01,151 --> 00:27:02,651 Cá phong thủy đấy. 312 00:27:02,735 --> 00:27:04,526 - Đừng có động tay vào. - Xin lỗi. 313 00:27:10,110 --> 00:27:10,985 Thế nào rồi? 314 00:27:14,818 --> 00:27:17,235 Giờ mày kinh rồi đấy nhỉ. 315 00:27:18,026 --> 00:27:20,610 Yên tâm đi, bố tôi đi du lịch rồi. 316 00:27:20,901 --> 00:27:23,235 Giờ anh có lái đến Thâm Quyến, ông ấy cũng chưa về đâu. 317 00:27:24,568 --> 00:27:25,526 Để xem sao. 318 00:27:26,651 --> 00:27:30,693 Nhân tiện anh trả tiền hai chiếc xe của anh tôi đi. 319 00:27:31,110 --> 00:27:32,985 Khách trả tao tiền, tao mới trả mày được chứ. 320 00:27:33,276 --> 00:27:35,068 Mày cần gì tiền đến mức đấy nhỉ? 321 00:27:35,235 --> 00:27:36,735 Ai nói vậy? 322 00:27:37,193 --> 00:27:38,360 Tiền thu được trên trường 323 00:27:38,443 --> 00:27:40,776 còn chẳng đủ hai tối karaoke. 324 00:27:40,985 --> 00:27:43,818 Mấy ngày trước, tôi mới lượm được đồ quý. 325 00:27:43,985 --> 00:27:45,068 Xem có dùng được không. 326 00:27:46,860 --> 00:27:49,651 Khó lắm bọn tôi mới lấy được từ sở cảnh sát đấy. 327 00:27:52,526 --> 00:27:53,693 Súng cảnh sát hả? 328 00:28:02,985 --> 00:28:05,110 Mỗi vị đại ca ba cây. 329 00:28:05,193 --> 00:28:06,693 Không cần tranh giành. 330 00:28:15,651 --> 00:28:17,151 Bài vị của bố chú hả? 331 00:28:17,360 --> 00:28:18,485 Tôi cũng mong vậy. 332 00:28:18,568 --> 00:28:20,943 Nếu có nhiều bố thế thì cần gì đi làm? 333 00:28:22,026 --> 00:28:23,901 Toàn là đồng đội cũ của tôi thôi. 334 00:28:28,610 --> 00:28:29,985 Có mì ăn. 335 00:28:31,776 --> 00:28:33,235 Thích thì tự nấu mà ăn. 336 00:28:33,401 --> 00:28:35,443 Thôi nào! Ăn một mình à? 337 00:28:36,401 --> 00:28:39,193 - Ừ, tự đi mà ăn. - Thế là trái luật đấy. 338 00:28:42,110 --> 00:28:43,610 Chú có bao nhiêu đồng đội vậy? 339 00:28:43,693 --> 00:28:44,776 Chín người. 340 00:28:46,318 --> 00:28:47,693 Sao có tới mười bài vị vậy? 341 00:28:48,068 --> 00:28:50,068 Tôi phải chuẩn bị thêm một, hai cái... 342 00:28:53,735 --> 00:28:55,443 Chuẩn bị dư một, hai cái nữa... 343 00:28:55,860 --> 00:28:58,318 xem ai xui xẻo được hợp tác với tôi. 344 00:28:58,485 --> 00:29:01,943 Không biết có dùng không, 345 00:29:02,026 --> 00:29:03,860 biết đâu lại cần. 346 00:29:06,110 --> 00:29:07,193 Cậu thấy được không? 347 00:29:08,776 --> 00:29:10,651 Chú nói gì vậy? 348 00:29:11,276 --> 00:29:12,401 Không hiểu hả? 349 00:29:15,235 --> 00:29:17,360 Tốt nhất là không hiểu. 350 00:29:18,610 --> 00:29:20,318 Chết thế này thì trẻ quá... 351 00:29:20,526 --> 00:29:22,235 Ăn mì đi. Tôi ra ngoài ăn đây. 352 00:29:23,526 --> 00:29:25,735 Nhớ làm bài đấy, mai còn phải đi học. 353 00:29:25,901 --> 00:29:27,235 - Chết tiệt! - Đừng chửi mà... 354 00:29:37,776 --> 00:29:38,735 Nhích ra. 355 00:29:38,818 --> 00:29:40,610 Không có gì. Nói tiếp đi. 356 00:29:41,318 --> 00:29:43,651 - Sao anh lúc nào cũng bẩn vậy? - Tôi quen rồi. 357 00:29:43,776 --> 00:29:44,610 Hoan hô. 358 00:29:44,818 --> 00:29:47,401 Tôi đang làm gác cổng trong trường, 359 00:29:47,860 --> 00:29:49,401 đầu tiên thì cũng ổn. 360 00:29:49,735 --> 00:29:53,193 Nhưng tôi phải làm việc với Thanh tra Châu. Cái tên phiền phức! 361 00:29:53,360 --> 00:29:54,651 Đúng là một tên khốn. 362 00:29:55,901 --> 00:29:58,401 Này, dạo này anh làm gì vậy? 363 00:29:59,443 --> 00:30:01,485 Đừng nói nữa. Tôi đâu được tốt như anh. 364 00:30:01,901 --> 00:30:03,526 Tôi theo vụ thằng Đại Phi. 365 00:30:04,318 --> 00:30:05,443 Buôn khí giới ấy. 366 00:30:05,651 --> 00:30:06,818 Trùng hợp thế! 367 00:30:07,193 --> 00:30:09,110 Bọn tôi cũng đang theo dõi Đại Phi đấy. 368 00:30:09,485 --> 00:30:11,110 Nhưng chỉ kiếm cây súng cảnh sát thôi. 369 00:30:11,276 --> 00:30:12,693 - Súng cảnh sát sao? - Đúng vậy. 370 00:30:12,776 --> 00:30:14,943 Thật hả? Không đời nào. 371 00:30:15,110 --> 00:30:17,443 Tụi nó còn có cả súng máy cơ. 372 00:30:18,735 --> 00:30:20,735 - Ở Hồng Kông này mà có sao? - Đúng thế. 373 00:30:20,901 --> 00:30:22,110 Đúng thế, hàng đã tới rồi. 374 00:30:22,193 --> 00:30:24,735 Giữa ban ngày ban mặt, chúng... 375 00:30:27,568 --> 00:30:28,860 Ghê thật. 376 00:30:29,360 --> 00:30:31,568 Sao anh không tóm bọn nó luôn? 377 00:30:32,401 --> 00:30:34,276 Mấy kẻ mua lần này là khủng bố. 378 00:30:34,360 --> 00:30:36,443 Cấp trên muốn bắt một mẻ. 379 00:30:36,818 --> 00:30:38,443 Thật nhẫn tâm! 380 00:30:41,693 --> 00:30:43,860 Có gì sơ suất thì chết nhiều người lắm. 381 00:30:45,443 --> 00:30:47,235 Thế mới không muốn bứt dây động rừng. 382 00:30:48,068 --> 00:30:50,443 Được rồi. Cứ làm vậy đi. 383 00:30:50,610 --> 00:30:53,068 Này, hay anh để ý giúp tôi cây súng luôn đi. 384 00:30:54,443 --> 00:30:55,693 Tất nhiên là vậy rồi! 385 00:30:55,776 --> 00:30:57,693 - Nhất trí. - Nhất ngôn cửu đỉnh. 386 00:30:58,276 --> 00:31:02,235 Trong nhóm nằm vùng, tất cả đều chết hết, 387 00:31:02,651 --> 00:31:04,276 còn mỗi tôi với anh. 388 00:31:05,068 --> 00:31:08,526 Tất nhiên, tôi sẽ chiếu cố anh rồi. 389 00:31:12,776 --> 00:31:15,235 Ai cũng chết được, ngoại trừ thằng này. 390 00:31:16,610 --> 00:31:17,943 Nhạc gì mà ầm ĩ. 391 00:31:22,235 --> 00:31:24,360 Anh Đại Phi, đừng nóng. 392 00:31:24,443 --> 00:31:25,943 Có gì từ từ rồi nói. 393 00:31:26,485 --> 00:31:27,818 Nhớ thằng Kê Tử Phiêu không? 394 00:31:28,735 --> 00:31:30,651 Anh bắt hắn mười năm trước ấy. 395 00:31:32,818 --> 00:31:34,776 Nó muốn chào hỏi đấy, Thanh tra Vương. 396 00:31:48,068 --> 00:31:51,860 VĂN HỌC HÁN NGỮ 397 00:31:59,651 --> 00:32:00,901 Cảnh sát. 398 00:32:03,943 --> 00:32:04,985 Hiểu chứ? 399 00:32:06,026 --> 00:32:06,860 Rồi. 400 00:32:08,110 --> 00:32:09,110 Tốt. 401 00:32:10,610 --> 00:32:11,693 Hiểu không? 402 00:32:13,276 --> 00:32:14,151 Chết tiệt. 403 00:32:22,818 --> 00:32:24,693 EM KHÔNG LÀM BÀI TẬP VỀ NHÀ 404 00:32:25,776 --> 00:32:28,235 EM ĐÁNG BỊ PHẠT 405 00:32:46,026 --> 00:32:48,901 EM LẠI KHÔNG LÀM BÀI TẬP VỀ NHÀ 406 00:32:59,401 --> 00:33:03,735 EM BỊ PHẠT VÌ NGÓ NGHIÊNG TRONG LỚP 407 00:33:07,026 --> 00:33:10,526 EM BỊ PHẠT VÌ MƠ NGỦ TRONG LỚP 408 00:33:12,151 --> 00:33:15,193 ĐỀU LÀ LỖI CỦA EM! 409 00:33:15,568 --> 00:33:16,735 Đứng bằng một chân. 410 00:33:17,735 --> 00:33:18,943 Giơ cao tay lên. 411 00:33:22,360 --> 00:33:24,568 - Trời ơi. - Ra xem trò vui này. 412 00:33:24,818 --> 00:33:26,151 Xem trò vui này. 413 00:33:27,318 --> 00:33:28,360 Nhìn cho cẩn thận. 414 00:33:29,485 --> 00:33:30,443 Mày nói gì? 415 00:33:31,943 --> 00:33:33,818 Tao nói nhìn cho cẩn thận. 416 00:33:34,401 --> 00:33:36,776 Cấm cười. 417 00:33:48,276 --> 00:33:49,776 - Trời ơi! - Ra xem nó đi. 418 00:33:50,943 --> 00:33:52,568 - Mày sao không? - Không đau chứ? 419 00:33:52,860 --> 00:33:54,860 - Tao bảo mà không nghe. - Trời ơi! 420 00:33:58,443 --> 00:34:01,610 - Ta có một ngôi sao. - Ta có Ngôi sao của Tuần. 421 00:34:01,776 --> 00:34:03,443 - Ôi trời! - Nó đứng cao chưa. 422 00:34:03,693 --> 00:34:06,568 - Bọn tao nhớ mặt mày rồi. - Đáng lắm! 423 00:34:06,693 --> 00:34:08,276 - Nhìn nó kìa! - Đáng lắm! 424 00:34:08,360 --> 00:34:10,985 - Nhìn nó đi. - Xem nó làm gì kìa? 425 00:34:11,360 --> 00:34:14,360 Em học sinh này thật không biết suy nghĩ. 426 00:34:14,443 --> 00:34:15,485 Vô dụng. 427 00:34:16,068 --> 00:34:18,651 Tối ngày cứ quên trước quên sau. 428 00:34:18,818 --> 00:34:19,693 Vô dụng. 429 00:34:24,276 --> 00:34:25,860 Xấu đã đành. 430 00:34:25,943 --> 00:34:27,860 Nhìn nó kìa, trông như bướu cổ. 431 00:34:28,193 --> 00:34:29,776 Tao sợ nó không phải ngôi sao thật đâu. 432 00:34:29,943 --> 00:34:32,818 - Đúng đấy. - Thấy tội mẹ nó quá. 433 00:34:33,068 --> 00:34:34,651 - Đáng đời lắm! - Nó đúng là đáng đời. 434 00:34:34,735 --> 00:34:36,735 Nó còn đến trường làm gì nữa. 435 00:34:36,818 --> 00:34:39,068 - Về nhà cho rồi. - Phải gọi là Sẹo chứ không phải Sao. 436 00:34:39,485 --> 00:34:40,901 LỊCH SỬ TRUNG HOA 437 00:34:47,068 --> 00:34:48,485 Hai người làm gì đấy? 438 00:34:48,735 --> 00:34:50,735 Kêu hai người đi tra súng, chứ đâu phải tra từ điển. 439 00:34:51,901 --> 00:34:52,943 Sếp à. 440 00:34:53,276 --> 00:34:54,985 Hôm nay, cậu ấy không làm bài, 441 00:34:55,068 --> 00:34:56,776 nên bị phạt, không được vào lớp. 442 00:34:56,860 --> 00:34:58,568 Cậu ta bị bắt đứng ở sân trường. 443 00:34:58,985 --> 00:35:00,526 Điều tra thì cứ phải ở trong lớp à? 444 00:35:00,610 --> 00:35:02,401 Ở ngoài lớp cũng vẫn tra xét được mà. 445 00:35:03,401 --> 00:35:06,068 Tôi mà còn không làm xong bài tập, thì khỏi vào trường luôn ấy. 446 00:35:06,193 --> 00:35:07,693 Thế thì khỏi điều tra gì hết. 447 00:35:08,985 --> 00:35:11,193 - Sếp giải được toán này không? Giúp tôi. - Để xem nào! 448 00:35:11,943 --> 00:35:13,860 Tôi biết gì về tam giác đâu! 449 00:35:15,443 --> 00:35:17,110 Lúc đầu sếp kêu tôi làm vụ này, 450 00:35:17,235 --> 00:35:18,485 thái độ sếp khác lắm mà. 451 00:35:18,568 --> 00:35:21,401 - Lúc nào cũng thế mà. - Tôi lúc nào cũng vậy đấy. 452 00:35:21,610 --> 00:35:23,693 Tôi nhỏ nhẹ là để lừa cậu nhận vụ này thôi. 453 00:35:23,901 --> 00:35:24,985 Sếp. 454 00:35:25,068 --> 00:35:27,276 Hay bảo cảnh sát khác giúp anh ta 455 00:35:27,360 --> 00:35:28,651 giải toán đi. 456 00:35:28,818 --> 00:35:31,401 Đúng là dốt! Thế là tiêu cả đám đấy! 457 00:35:31,901 --> 00:35:34,651 Nói cho cậu biết, giải quyết cho nhanh lên, 458 00:35:34,776 --> 00:35:37,360 không thì tôi lấy chân kẹp đầu cậu đấy. 459 00:35:38,360 --> 00:35:39,360 Chân nào? 460 00:35:39,443 --> 00:35:41,985 Tức là tôi sẽ bay tới dùng chân kẹp nát đầu cậu đấy. 461 00:35:42,068 --> 00:35:44,151 Dùng chân kẹp đầu đấy! Giờ sợ chưa hả? 462 00:35:44,568 --> 00:35:45,526 Sợ lắm. 463 00:35:51,818 --> 00:35:54,318 Chân kẹp đầu, đúng là trò cười. 464 00:35:54,526 --> 00:35:57,193 Trước kia, ông ta còn ghê hơn cơ. 465 00:35:57,360 --> 00:35:58,235 Đấy là trước đây thôi. 466 00:35:58,360 --> 00:35:59,693 Một mình ông ta chọi 20 thằng đấy. 467 00:35:59,860 --> 00:36:01,526 Còn hơn cả tự sướng hai mươi lần. 468 00:36:02,901 --> 00:36:06,776 Bố à, bố không sao chứ? Bố à. 469 00:36:06,860 --> 00:36:08,026 Bố chết luôn đi cho lành. 470 00:36:08,151 --> 00:36:09,110 Sao cậu dám nói vậy chứ? 471 00:36:19,776 --> 00:36:21,235 Nguy rồi! Lại trễ giờ. 472 00:36:37,110 --> 00:36:38,610 Sếp à... 473 00:36:48,193 --> 00:36:50,985 Gì thế? Mới có sáu giờ mà. 474 00:36:58,985 --> 00:37:00,318 Cậu ta siêng thật. 475 00:37:00,693 --> 00:37:03,526 Siêng vậy lây sang cả mình rồi, mình cũng phải đọc sách thôi. 476 00:37:12,401 --> 00:37:14,735 Này, Khoai Lang. 477 00:37:14,818 --> 00:37:16,026 Tao không phải Khoai Lang. 478 00:37:16,110 --> 00:37:17,276 Nhưng mày trông giống mà. 479 00:37:17,360 --> 00:37:19,318 Mày làm xong bài Sinh chưa? Cho chép với. 480 00:37:19,401 --> 00:37:21,318 Có cũng không cho mượn. Điên hả? 481 00:37:21,401 --> 00:37:22,360 Này! 482 00:37:24,651 --> 00:37:26,318 Tao sẽ trả mày 50 đô la. 483 00:37:26,485 --> 00:37:27,651 Đưa tao! 484 00:37:28,026 --> 00:37:30,526 Chưa đưa bài đã muốn tiền của tao này? 485 00:37:30,651 --> 00:37:32,735 - Xem với! - Biến! 486 00:37:33,401 --> 00:37:34,776 - Đây tiền đây! - Từng đứa một. 487 00:37:37,026 --> 00:37:38,651 - Tiền đây! - Có đủ hết cả mà. 488 00:37:38,735 --> 00:37:40,318 - Tiền đây! - Bài luận nào cũng có à? 489 00:37:40,818 --> 00:37:43,485 - Đừng có đánh tao! - Cường, vở mày rách rồi, biến đi. 490 00:37:43,860 --> 00:37:45,860 - Đáng tiền thật! - Này. 491 00:37:45,943 --> 00:37:48,443 - Cậu ta cũng nổi đấy chứ. - Phải rồi. 492 00:37:57,193 --> 00:37:59,026 - Đưa tao 12 đô la. - Giờ mới chép hả? 493 00:37:59,151 --> 00:38:00,235 Mười đô la được không? 494 00:38:02,068 --> 00:38:03,235 Vô dụng. 495 00:38:03,693 --> 00:38:04,860 Thật không có tiền đồ. 496 00:38:04,943 --> 00:38:06,860 Không có mười đô la thật à? 497 00:38:07,110 --> 00:38:09,860 - Nhìn đi, tôi xong rồi đấy. - Được rồi. 498 00:38:10,151 --> 00:38:12,026 - Cậu nghĩ mình ngon lắm hả? - Rõ ràng. 499 00:38:15,318 --> 00:38:16,985 Không phải tôi nói đểu cậu đâu nhé. 500 00:38:17,985 --> 00:38:21,193 Nói cho cậu biết, từ hôm nay, 501 00:38:21,568 --> 00:38:24,110 tôi sẽ không để ai ném giẻ vào mặt tôi đâu. 502 00:38:24,443 --> 00:38:26,985 Từ giờ, cũng không ai được bắt tôi đứng ngoài hành lang 503 00:38:27,068 --> 00:38:28,568 hay đứng giữa sân, 504 00:38:28,776 --> 00:38:31,651 hay đeo tấm bảng như con khỉ ấy. Không đâu! 505 00:38:36,026 --> 00:38:37,235 Chép tiếp đi. 506 00:38:44,526 --> 00:38:47,235 Kiểm tra đột xuất! Ai không đủ điểm sẽ bị phạt đứng ngoài sân một tuần. 507 00:38:51,693 --> 00:38:53,360 Thật đấy à? 508 00:38:53,485 --> 00:38:55,693 - Không sao chứ? - Đừng lo... 509 00:38:55,901 --> 00:38:59,026 CÂU HỎI LỊCH SỬ TRUNG HOA 510 00:39:39,526 --> 00:39:41,151 - Điện thoại hả? - Thì sao? 511 00:39:48,151 --> 00:39:49,360 Cậu đùa à? 512 00:39:52,026 --> 00:39:54,193 Sao? Kiểm tra lịch sử Trung Hoa? 513 00:39:54,776 --> 00:39:56,526 Hai người làm được mà. 514 00:39:56,693 --> 00:39:58,110 Không được đâu, sếp. 515 00:39:58,193 --> 00:40:00,943 Tôi nào giỏi sử Trung Hoa. Tôi giỏi mỗi đại tiện thôi. 516 00:40:01,026 --> 00:40:02,943 Đợi chút! Mandy! 517 00:40:03,276 --> 00:40:05,485 Gọi cán bộ thâm niên tới đây. 518 00:40:05,568 --> 00:40:08,610 Chú hỏi giúp tôi, ai bình định cuộc loạn An Sử 519 00:40:08,818 --> 00:40:10,693 và khôi phục bình yên cho Vương triều nhà Đường? 520 00:40:10,776 --> 00:40:12,693 A, Quách Tử Nghi. 521 00:40:12,860 --> 00:40:13,860 B... 522 00:40:14,026 --> 00:40:16,276 B bò ấy, nghe rõ không? 523 00:40:16,443 --> 00:40:17,568 Lý Quang Bật. 524 00:40:17,943 --> 00:40:20,401 C, Lý Khắc Dụng. 525 00:40:21,193 --> 00:40:23,276 Là Lý Khắc Dụng, không phải Lý Khắc Cần. 526 00:40:23,526 --> 00:40:25,443 AI BÌNH ĐỊNH CUỘC LOẠN AN SỬ VÀ KHÔI PHỤC BÌNH YÊN CHO VƯƠNG TRIỀU NHÀ ĐƯỜNG? 527 00:40:25,526 --> 00:40:27,151 A. QUÁCH TỬ NGHI B. LÝ QUANG BẬT 528 00:40:27,235 --> 00:40:28,693 C. LÝ KHẮC DỤNG D. CHU UÔNG 529 00:40:31,276 --> 00:40:32,318 Này! 530 00:40:32,443 --> 00:40:34,943 A là Quách Tử Nghi, B Lý Quang Bật. 531 00:40:35,860 --> 00:40:37,735 Ai bình định cuộc loạn An Sử? Trả lời đi. 532 00:40:38,151 --> 00:40:39,610 Quách Tử Nghi và Chu Ôn. 533 00:40:39,735 --> 00:40:41,860 Không, hình như là Lý Quang Bật và Chu Ôn. 534 00:40:41,943 --> 00:40:43,318 Thế chính xác là ai? 535 00:40:44,026 --> 00:40:47,235 Quách Tử Nghi hay Chu Ôn? Trả lời đi! 536 00:40:47,443 --> 00:40:49,026 Gì vậy? Tra cả sách hả? 537 00:40:49,776 --> 00:40:52,443 - Không. Tôi có rồi đây. - Đợi chút. 538 00:40:52,651 --> 00:40:55,901 Con à, Chu Ôn à? Chu Ôn là ai thế? 539 00:40:56,318 --> 00:40:59,193 Đáp án là B. Là B. 540 00:41:01,693 --> 00:41:02,693 Chuối? 541 00:41:03,485 --> 00:41:05,776 Chuối là banana, B. 542 00:41:09,568 --> 00:41:11,026 Hỏi tiếp đi... 543 00:41:11,110 --> 00:41:14,026 Gì? "Ngưu - Lý đảng tranh" là gì? Trả lời đi. 544 00:41:14,193 --> 00:41:16,151 - Gì cơ? - Trả lời đi. 545 00:41:16,526 --> 00:41:17,860 Lại đọc sách hả? 546 00:41:18,360 --> 00:41:20,068 Mấy anh không biết luôn sao? 547 00:41:20,276 --> 00:41:22,818 Học cái gì vậy hả? Vô dụng! 548 00:41:23,901 --> 00:41:25,735 - Vụ gì mà căng vậy? - Chịu thôi. 549 00:41:28,901 --> 00:41:29,901 Táo? 550 00:41:30,276 --> 00:41:32,443 Táo là apple, đáp án A. 551 00:41:33,735 --> 00:41:34,818 Được việc lắm. 552 00:41:37,860 --> 00:41:39,776 Câu tiếp theo, nghe kỹ này. 553 00:41:40,443 --> 00:41:42,360 - Là D. - Được rồi. 554 00:41:42,443 --> 00:41:43,776 Đáp án là D. 555 00:41:43,860 --> 00:41:44,901 D là dog, chó. 556 00:41:44,985 --> 00:41:46,193 D là... 557 00:41:46,276 --> 00:41:47,276 D là chó. 558 00:41:59,401 --> 00:42:00,360 B. 559 00:42:01,526 --> 00:42:03,276 - Nữa à? - Chú Đạt, chú ở đây làm gì vậy? 560 00:42:04,776 --> 00:42:06,943 Không có gì, tôi đang nhặt rác ấy mà. 561 00:42:07,026 --> 00:42:08,151 Nhà vệ sinh nữ bị tắc rồi. 562 00:42:08,235 --> 00:42:09,526 - Chú sửa giúp tôi với? - À vậy à? 563 00:42:09,776 --> 00:42:11,943 - Đi với tôi. - Được rồi. 564 00:42:19,276 --> 00:42:21,276 A lô? Cái gì? 565 00:42:21,776 --> 00:42:23,276 Kiểm tra xong rồi. 566 00:42:23,818 --> 00:42:25,276 Sếp, vụ án gì vậy? 567 00:42:25,651 --> 00:42:27,193 - Ba con sói. - Thật sao? 568 00:42:27,526 --> 00:42:29,443 - Chúng chết hết rồi mà? - Đang mở lại án sao? 569 00:42:47,860 --> 00:42:49,693 Ngu thật, sao mình không nghĩ ra nhỉ? 570 00:42:50,068 --> 00:42:52,110 VĂN HỌC TRUNG HOA 571 00:42:59,193 --> 00:43:00,235 Không phải chỗ này. 572 00:43:12,360 --> 00:43:13,401 Vẫn không phải. 573 00:43:29,776 --> 00:43:31,026 Hai cậu cưỡi ngựa hả? 574 00:43:33,901 --> 00:43:35,151 Ngã ngựa luôn rồi. 575 00:43:35,776 --> 00:43:37,151 Vậy là hai cậu quay cóp. 576 00:43:38,901 --> 00:43:40,110 Không. 577 00:43:40,610 --> 00:43:41,776 Có mình em quay cóp thôi. 578 00:43:42,985 --> 00:43:43,985 Bắt em đi. 579 00:43:44,526 --> 00:43:45,693 Cậu theo tôi. 580 00:43:46,860 --> 00:43:47,943 Chờ chút. 581 00:43:59,360 --> 00:44:00,235 Đúng là ngớ ngẩn. 582 00:44:00,318 --> 00:44:02,568 Dùng sách văn để quay bài Sử. 583 00:44:03,193 --> 00:44:04,943 Đần quá vậy. 584 00:44:06,693 --> 00:44:08,693 Như thế đâu phải quay cóp. 585 00:44:08,860 --> 00:44:10,318 Tôi không quan tâm. 586 00:44:10,943 --> 00:44:12,860 Tôi chỉ muốn xử phạt cậu ta cho thích đáng thôi. 587 00:44:13,776 --> 00:44:14,818 Các thầy cô có ý kiến gì? 588 00:44:14,985 --> 00:44:16,568 Theo lệ thì trừ ba điểm hạnh kiểm. 589 00:44:16,985 --> 00:44:18,026 Im ngay. 590 00:44:19,068 --> 00:44:20,151 Thầy đừng nghiêm quá vậy. 591 00:44:20,235 --> 00:44:22,693 Trừ 12 điểm thì đuổi học rồi còn đâu. 592 00:44:24,943 --> 00:44:27,235 - Cô Lương, cô thấy sao? - Thẳng tay mà làm. 593 00:44:27,485 --> 00:44:28,485 Cô bảo gì cơ? 594 00:44:28,568 --> 00:44:29,818 Không phải thầy muốn thế sao? 595 00:44:30,068 --> 00:44:31,860 Gian lận thôi mà. 596 00:44:32,151 --> 00:44:33,860 Trưởng thành ai mà chả thế. 597 00:44:34,151 --> 00:44:37,360 Làm gì có ai chưa từng gian lận chứ? 598 00:44:37,651 --> 00:44:40,276 Quan trọng, quay cóp cũng phải dùng cái đầu. 599 00:44:40,943 --> 00:44:42,735 Em còn chẳng biết cách... 600 00:44:43,860 --> 00:44:45,568 Đứng cho thẳng lên. Sao em dám tránh? 601 00:44:47,651 --> 00:44:49,485 Không biết động não là đáng phạt rồi. 602 00:44:49,568 --> 00:44:51,360 Đáng bị phạt lắm. 603 00:44:52,151 --> 00:44:55,276 Theo tôi ta nên kiểm tra lại. 604 00:44:55,860 --> 00:45:00,693 Nếu vẫn chưa qua, thì lại kiểm tra tiếp. 605 00:45:01,026 --> 00:45:02,193 Cho tới khi qua thì thôi. 606 00:45:02,860 --> 00:45:05,526 Cô phạt nó hay phạt tôi vậy? Tôi làm gì có thời gian chứ. 607 00:45:05,693 --> 00:45:07,151 Bớt đi đua ngựa là được mà. 608 00:45:07,235 --> 00:45:08,443 - Được rồi. - Tôi đồng ý. 609 00:45:09,110 --> 00:45:12,651 Tôi đề nghị tới gặp bố mẹ để tìm hiểu hoàn cảnh gia đình. 610 00:45:13,943 --> 00:45:17,318 Được, tôi quyết thế này. Châu Tinh Tinh gian lận. 611 00:45:17,693 --> 00:45:20,610 Cậu ta bị phạt ở lại trường sau giờ học một tuần, và quét sân hai tuần. 612 00:45:20,776 --> 00:45:23,110 Trừ năm điểm hạnh kiểm, tuần sau sẽ thi lại. 613 00:45:23,193 --> 00:45:25,485 Còn nữa, tôi muốn gặp bố mẹ cậu. 614 00:45:25,943 --> 00:45:27,610 Bố mẹ sao? Không có. 615 00:45:28,110 --> 00:45:31,235 Không có bố mẹ, anh em, họ hàng, bạn bè luôn. 616 00:45:31,651 --> 00:45:32,901 Vậy ai là người giám hộ? 617 00:45:33,068 --> 00:45:34,318 Là tôi này. 618 00:45:35,568 --> 00:45:36,651 Muốn thì gặp tôi là được. 619 00:45:36,818 --> 00:45:37,776 Hồ sơ đây. 620 00:45:41,401 --> 00:45:42,860 Người giám hộ là ai vậy? 621 00:45:44,443 --> 00:45:45,526 Chú Đạt? 622 00:45:45,818 --> 00:45:46,818 Chú Đạt? 623 00:45:47,151 --> 00:45:50,401 - Yên lặng nào. Nó toi rồi. - Cậu ta rắc rối to rồi. 624 00:45:58,485 --> 00:46:01,026 Chú Đạt, Châu Tinh Tinh là con của chú thật sao? 625 00:46:01,693 --> 00:46:03,318 Cậu cấp trên, nói giùm tôi đi. 626 00:46:03,610 --> 00:46:04,776 Châu Tinh Tinh, nói đi! 627 00:46:16,318 --> 00:46:18,068 Đừng có cười nữa, nói đi! 628 00:46:21,235 --> 00:46:22,526 Đúng. 629 00:46:23,401 --> 00:46:25,068 Phải. Thật xin lỗi. 630 00:46:25,235 --> 00:46:26,943 Tôi biết ngay mà. 631 00:46:27,026 --> 00:46:30,276 Trông y như đúc. 632 00:46:30,360 --> 00:46:32,651 Đâu có! Như đúc cái gì chứ? 633 00:46:33,193 --> 00:46:34,776 - Bố của nó sao? - Vớ vẩn. 634 00:46:34,985 --> 00:46:36,151 Không phải. 635 00:46:36,276 --> 00:46:37,526 Đây này. 636 00:46:37,735 --> 00:46:40,360 Họ của anh là Tào, còn cậu ta họ Châu, sao lại thế? 637 00:46:40,526 --> 00:46:41,401 Tôi không biết. 638 00:46:42,068 --> 00:46:43,068 Sao thế? 639 00:46:47,610 --> 00:46:48,860 Đây là lệnh đấy. 640 00:46:52,193 --> 00:46:57,610 Khi được sinh ra, tôi đặt tên nó là Tào Tinh Tinh. 641 00:46:57,693 --> 00:47:02,318 Nhưng rồi không hiểu sao, nó lại đặt lại là Châu Tinh Tinh. 642 00:47:02,568 --> 00:47:03,901 Nói vậy được không? 643 00:47:04,318 --> 00:47:05,193 Được rồi. 644 00:47:05,985 --> 00:47:07,985 Thưa ngài, nếu không còn chuyện gì, cho tôi xin phép. 645 00:47:08,318 --> 00:47:09,485 Chú Đạt, chờ đã! 646 00:47:10,610 --> 00:47:13,193 Chúng tôi mời chú tới đây để nói chú biết 647 00:47:13,485 --> 00:47:14,943 con chú quay cóp lúc kiểm tra đấy. 648 00:47:16,443 --> 00:47:17,360 Gian lận sao? 649 00:47:18,901 --> 00:47:22,985 Vậy không được chút nào, đâu có tốt. 650 00:47:23,443 --> 00:47:25,860 Con không được gian lận. Biết chưa? Gian lận đấy? 651 00:47:25,943 --> 00:47:26,943 Thôi tôi xin phép. 652 00:47:27,026 --> 00:47:28,318 Chờ đã, chú Đạt. 653 00:47:29,026 --> 00:47:30,443 Chú chưa hiểu à? 654 00:47:30,776 --> 00:47:32,985 Nhà trường và cha mẹ nên phối hợp 655 00:47:33,068 --> 00:47:35,151 để dạy dỗ học sinh. 656 00:47:35,318 --> 00:47:36,276 Phải không nào? 657 00:47:36,401 --> 00:47:38,443 Chúng tôi không biết dạy được nó bao lâu nữa đây? 658 00:47:39,026 --> 00:47:42,776 Con chú đấy, mới vào học ba ngày đã quay cóp. 659 00:47:43,151 --> 00:47:44,693 - Đánh tôi một hai cái rồi về. - Không. 660 00:47:44,776 --> 00:47:46,526 Chú nên dạy dỗ cậu ta cẩn thận. 661 00:47:46,818 --> 00:47:48,693 - Cũng đừng nghiêm khắc quá. - Tất nhiên rồi. 662 00:47:48,860 --> 00:47:50,943 Được rồi, đủ rồi. 663 00:47:51,193 --> 00:47:52,193 Tôi biết phải làm sao rồi. 664 00:47:52,568 --> 00:47:54,693 Thằng này, dám gian lận hả? 665 00:47:54,776 --> 00:47:56,485 - Không học à? - Chú bình tĩnh. 666 00:47:56,568 --> 00:47:58,610 - Đừng kích động quá. - Tao cho mày ra bã! 667 00:47:58,693 --> 00:48:00,110 - Thằng con vô dụng! - Đừng. 668 00:48:00,193 --> 00:48:01,360 - Tao đánh mày này! - Đừng. 669 00:48:01,526 --> 00:48:03,026 - Mày chết chưa? - Chết rồi! 670 00:48:03,151 --> 00:48:04,526 - Còn nói dối à? - Thật mà. 671 00:48:04,610 --> 00:48:05,901 Thêm cái nữa. 672 00:48:05,985 --> 00:48:08,360 PHÒNG NHÂN VIÊN 673 00:48:17,485 --> 00:48:19,151 - Cái đồ chết tiệt... - Sếp Châu. 674 00:48:20,443 --> 00:48:22,735 Không cần phải thế này chứ. 675 00:48:23,401 --> 00:48:25,860 Đánh cậu làm tôi mệt muốn chết rồi này. 676 00:48:26,110 --> 00:48:28,485 Cậu có biết cậu khỏe thế nào không? 677 00:48:29,360 --> 00:48:30,443 Cũng phải. 678 00:48:30,526 --> 00:48:33,068 Tôi lớn tuổi rồi, xương cốt rã rời. 679 00:48:33,401 --> 00:48:35,818 Đánh cậu xong, tôi cũng đau hết cả người. 680 00:48:36,068 --> 00:48:38,235 - Gãy cả ngón tay rồi đây này. - Thật không? 681 00:48:38,318 --> 00:48:39,526 Vậy tôi xin lỗi. 682 00:48:39,776 --> 00:48:42,276 Bỏ đi, ai bảo tôi làm nghề này. 683 00:48:42,485 --> 00:48:43,818 Chú đi khám bệnh đi. Tôi trả tiền. 684 00:48:43,943 --> 00:48:45,193 - Cảm ơn nhé. - Chú Đạt! 685 00:48:47,818 --> 00:48:49,276 - Cô Hà. - Chú đừng có nóng nữa. 686 00:48:49,943 --> 00:48:51,026 Châu Tinh Tinh. 687 00:48:51,526 --> 00:48:53,276 Cậu biết bố cậu vĩ đại tới mức nào không? 688 00:48:56,610 --> 00:48:59,110 Không sao mà. 689 00:48:59,318 --> 00:49:02,860 Cha mẹ nào mà không vĩ đại. 690 00:49:02,943 --> 00:49:04,360 Không thể để cậu ta mãi thế được. 691 00:49:04,443 --> 00:49:06,651 Hay để tôi dạy thêm cho cậu ấy? 692 00:49:07,485 --> 00:49:09,485 Chúng tôi không có tiền trả đâu. 693 00:49:09,568 --> 00:49:11,068 Chúng tôi chịu ơn cô thế nào đây? 694 00:49:11,151 --> 00:49:12,568 - Chú Đạt! - Bố. 695 00:49:12,776 --> 00:49:14,193 Tôi dạy không lấy tiền đâu. 696 00:49:14,485 --> 00:49:16,860 - Không được... - Tôi sẽ dạy cho cậu ấy đi đúng đường. 697 00:49:16,943 --> 00:49:19,193 - Không được... - Không, được mà. 698 00:49:20,151 --> 00:49:22,068 Vậy được, bắt đầu từ mai đi. 699 00:49:22,693 --> 00:49:23,776 Chú đừng lo nữa. 700 00:49:24,693 --> 00:49:27,068 Cảm ơn cô nhé. 701 00:49:27,360 --> 00:49:28,610 Cảm ơn cô nhiều. 702 00:49:30,818 --> 00:49:33,193 Cố giữ lấy, thích gì được nấy nhé. 703 00:49:34,526 --> 00:49:37,068 Chú muốn chết à? Chú dám từ chối. 704 00:49:37,235 --> 00:49:38,610 Khôn lên nhé! 705 00:49:38,693 --> 00:49:39,985 Đừng có để lộ thân phận đấy. 706 00:49:40,193 --> 00:49:41,110 Này! 707 00:49:41,526 --> 00:49:43,110 - Có người kiếm cậu đấy. - Ai? 708 00:49:43,193 --> 00:49:44,401 Lên tầng thì biết. 709 00:49:44,485 --> 00:49:45,776 - Được. Đi thôi. - Lên tầng. 710 00:49:46,151 --> 00:49:47,985 - Tao phải cho nó biết tay. - Nó đây rồi. 711 00:49:48,235 --> 00:49:49,151 Đằng này! 712 00:49:59,860 --> 00:50:01,776 Thằng nào giúp nó thì qua bên kia. 713 00:50:02,485 --> 00:50:04,276 - Đi thôi! - Đi thôi! 714 00:50:19,026 --> 00:50:21,235 Cậu muốn lấy tiền bảo kê thì tôi trả cho cậu ta. 715 00:50:21,401 --> 00:50:23,276 Chắc mày muốn chết. 716 00:50:24,110 --> 00:50:26,443 Rồi xem tao lấy mồm mày làm gạt tàn thuốc. 717 00:50:27,568 --> 00:50:28,651 Bắt nó qua đây. 718 00:50:50,026 --> 00:50:51,318 Mày muốn gì nữa không? 719 00:50:52,735 --> 00:50:53,610 Không ạ. 720 00:50:53,693 --> 00:50:56,360 Vậy nếu không cần đừng kêu tao lên đây nữa. 721 00:50:56,735 --> 00:50:57,651 Được rồi! 722 00:51:02,110 --> 00:51:03,193 - Trời ơi! - Đừng. 723 00:51:05,318 --> 00:51:06,443 Vô dụng. 724 00:51:06,526 --> 00:51:08,485 Anh Tinh, anh còn lợi hại hơn cả Lý Tiểu Long nữa. 725 00:51:08,568 --> 00:51:10,735 - Anh Tinh, anh muốn đánh giày không? - Anh Tinh hay quá. 726 00:51:10,818 --> 00:51:12,651 Anh có tiền chưa? Em đưa anh này. 727 00:51:12,818 --> 00:51:13,943 - Anh Tinh. - Anh đỉnh quá. 728 00:51:14,943 --> 00:51:16,943 Còn nữa, quần áo sao lôi thôi thế này. 729 00:51:17,026 --> 00:51:18,360 Tôi phải đánh cậu mới được. 730 00:51:18,443 --> 00:51:19,526 Xòe tay ra đây. 731 00:51:20,151 --> 00:51:22,776 Đưa tay đây. 732 00:51:23,776 --> 00:51:25,985 - Lớn vậy rồi còn bị đánh tay sao. - Xòe ra đây. 733 00:51:26,068 --> 00:51:27,735 - Không cần vậy đâu mà, cô Hà. - Tay kia. 734 00:51:29,818 --> 00:51:31,193 Tôi cho cô đánh chỗ khác nhé. 735 00:51:31,443 --> 00:51:33,610 Thích đánh mạnh thế nào cũng được. 736 00:51:36,485 --> 00:51:38,151 Chẳng khác nào bãi rác. 737 00:51:39,568 --> 00:51:42,401 Cô Hà mà thấy thì xấu hổ lắm. 738 00:51:44,068 --> 00:51:46,485 Này, gì đây? Lò nướng hả? 739 00:51:47,401 --> 00:51:48,651 Ném miếng bánh đó đi. 740 00:51:49,360 --> 00:51:51,693 Đem mấy cuốn tạp chí của chú vào phòng đi, chú còn phải... 741 00:51:53,985 --> 00:51:55,526 Tôi nói dọn đi, đừng có ăn nữa. 742 00:51:55,610 --> 00:51:57,818 - Gì cơ? - Muốn giả bộ à? Làm đi. 743 00:51:57,901 --> 00:51:59,485 - Tôi dọn đây. - Định giả Parkinson à? 744 00:51:59,568 --> 00:52:00,526 Bố chú bị Parkinson à? 745 00:52:00,610 --> 00:52:02,443 - Lúc nào cũng giả bộ ông ấy thế. - Tôi dọn đây. 746 00:52:02,526 --> 00:52:04,693 Tôi không quan tâm chú cao tuổi hay không, ăn đánh đấy. 747 00:52:09,485 --> 00:52:11,693 Chẳng có lý gì phòng của con lại lớn hơn cha cả. 748 00:52:13,360 --> 00:52:14,943 Cô Hà, chỗ này tôi không chắc lắm. 749 00:52:15,026 --> 00:52:15,901 - Đây hả? - Vâng. 750 00:52:16,318 --> 00:52:18,735 Trong bài học này, chúng tôi sẽ đưa ra các mẫu thư 751 00:52:18,818 --> 00:52:21,443 xử lý với các loại tình huống xã hội khác nhau 752 00:52:21,526 --> 00:52:23,151 đi kèm là các bài tập tương tự. 753 00:53:02,318 --> 00:53:04,235 Anh Tinh, ngồi đi, tóc anh bị phồng rồi. 754 00:53:42,193 --> 00:53:43,401 Tiếp theo! 755 00:53:46,401 --> 00:53:47,943 Thẳng chân ra. 756 00:53:48,235 --> 00:53:50,943 Chạy nhanh lên, nhảy qua đi. Đúng rồi đó! 757 00:53:55,776 --> 00:53:57,235 - Ôi trời! - Cô không đeo kính này. 758 00:54:01,443 --> 00:54:03,401 Tiếp theo! 759 00:54:03,485 --> 00:54:05,485 Sao thế? Sao các trò trông buồn quá vậy? 760 00:54:06,401 --> 00:54:07,443 - Chán đời thế. - Buồn hả? 761 00:54:07,568 --> 00:54:10,193 - Nữa hả? - Kêu cô Hà cho đi dã ngoại đi. 762 00:54:12,276 --> 00:54:15,026 Hay dẫn cả bạn gái các trò nữa nhé? 763 00:54:15,235 --> 00:54:17,485 - Có bạn gái thì được luôn. - Có bạn gái thì được luôn. 764 00:54:17,568 --> 00:54:19,068 - Hay quá cô à. - Hay lắm, cô Hà. 765 00:54:19,151 --> 00:54:20,485 - Được. - Hay lắm, cô Hà. 766 00:54:22,360 --> 00:54:23,651 Nào, giúp tớ châm lửa đi. 767 00:54:23,985 --> 00:54:25,068 Đốt mãi không được này. 768 00:54:25,651 --> 00:54:26,735 Hay! 769 00:54:28,193 --> 00:54:29,776 - Kém thế! - Hút thuốc à? 770 00:54:30,235 --> 00:54:32,068 Tí tuổi đầu đã hút thuốc. Bỏ đi! 771 00:54:32,151 --> 00:54:33,651 Tôi báo cảnh sát bây giờ. 772 00:54:33,901 --> 00:54:36,068 - Tương lai thế thì bỏ. - Cậu không hút thuốc sao? 773 00:54:36,193 --> 00:54:38,151 Không, tiền đâu mà hút? 774 00:54:40,651 --> 00:54:41,860 Cô không tin hả? 775 00:54:42,360 --> 00:54:44,026 Ngửi miệng tôi này. 776 00:54:45,151 --> 00:54:46,651 Cậu bị ngốc hả? 777 00:54:46,985 --> 00:54:48,818 Nhìn đi, răng tôi sạch bong mà. 778 00:54:49,068 --> 00:54:50,110 - Thật không? - Này! 779 00:54:50,985 --> 00:54:53,651 Mà sao đã có răng khôn rồi? 780 00:54:54,526 --> 00:54:55,776 Cậu bao tuổi rồi? 781 00:54:56,776 --> 00:54:58,443 Tôi... 782 00:54:58,568 --> 00:55:00,485 Tôi 18. 783 00:55:01,401 --> 00:55:03,401 - 18 à? - Sắp 19 rồi. 784 00:55:05,068 --> 00:55:07,276 Nhưng trông cậu lớn trước tuổi đấy. 785 00:55:07,443 --> 00:55:09,943 Đúng mà, tôi chín muồi rồi, ăn được rồi đó. 786 00:55:10,943 --> 00:55:11,901 Cũng đúng. 787 00:55:12,276 --> 00:55:15,985 Cả lớp ai cũng có bạn gái, cậu thì sao? 788 00:55:16,360 --> 00:55:17,360 Tôi không có. 789 00:55:17,443 --> 00:55:21,235 Tôi luôn phản đối việc yêu đương khi còn đang học. 790 00:55:21,526 --> 00:55:22,985 Mất thời gian lắm. 791 00:55:23,318 --> 00:55:25,193 - Cậu láu cá thật đấy. - Đúng mà. 792 00:55:25,526 --> 00:55:26,985 - Thật sao? - Thật. 793 00:55:29,276 --> 00:55:30,860 Tôi có thấy bạn trai cô. 794 00:55:31,151 --> 00:55:33,110 Hay chờ cô trước cổng trường. 795 00:55:34,610 --> 00:55:35,860 Sao cậu biết là bạn trai tôi? 796 00:55:36,026 --> 00:55:37,526 Tôi nhìn là biết mà. 797 00:55:39,485 --> 00:55:41,151 Có vẻ anh ta cũng chiều cô lắm. 798 00:55:42,193 --> 00:55:43,901 Cậu lắm chuyện thật đấy. 799 00:55:46,901 --> 00:55:48,026 Nhưng... 800 00:55:49,026 --> 00:55:50,693 thấy anh ta không hợp với tôi cho lắm. 801 00:55:54,068 --> 00:55:57,526 Cũng phải, việc yêu đương không thể miễn cưỡng. 802 00:55:58,943 --> 00:56:00,276 Anh ta là cảnh sát. 803 00:56:01,151 --> 00:56:02,943 Tôi ghét cảnh sát lắm. 804 00:56:06,818 --> 00:56:10,443 Tôi cũng vậy, tôi cũng không thích cảnh sát. 805 00:56:12,776 --> 00:56:13,776 Gì đó? 806 00:56:14,193 --> 00:56:16,485 Annie, anh muốn nhờ em một việc. 807 00:56:16,860 --> 00:56:17,985 Gì hả? 808 00:56:18,943 --> 00:56:20,401 Cho anh xem ngực đi? 809 00:56:20,568 --> 00:56:22,401 - Gì cơ? - Một bên cũng đủ rồi. 810 00:56:22,485 --> 00:56:24,193 - Một bên thôi! - Này thì ngực này. 811 00:56:24,276 --> 00:56:26,026 - Em có mất gì đâu! - Tên Quy kia! Đồ hư đốn! 812 00:56:26,110 --> 00:56:28,193 - Tên quỷ kia. Dám nói thế à? - Đừng đuổi anh. 813 00:56:28,276 --> 00:56:29,526 - Đừng đuổi anh. - Đừng có chạy! 814 00:56:29,651 --> 00:56:32,110 Cái thằng Huỳnh Tiểu Quy đó trông y hệt con rùa vậy. 815 00:56:32,276 --> 00:56:33,276 Nhất là cái đầu. 816 00:56:33,443 --> 00:56:34,985 Thêm cái mai thì trông chẳng khác gì. 817 00:56:38,318 --> 00:56:40,610 Thành tích gần đây của cậu Quy giảm sút lắm, 818 00:56:41,110 --> 00:56:42,693 chắc phải dạy thêm cho cậu ta thôi. 819 00:56:43,276 --> 00:56:45,901 Nhưng cô dạy tôi rồi mà. Vẫn còn thời giờ sao? 820 00:56:46,318 --> 00:56:47,901 Cậu tiến bộ rồi mà. 821 00:56:50,318 --> 00:56:52,026 Thế để tôi dạy nó cho. 822 00:56:52,193 --> 00:56:54,026 Tôi tiến bộ rồi mà. Không vấn đề gì đâu. 823 00:56:54,693 --> 00:56:55,860 Được không đó? 824 00:56:56,401 --> 00:56:58,776 Đúng thế, chỉ cần cô tiếp tục dạy cho tôi, 825 00:56:58,943 --> 00:57:00,860 là tôi có thể dạy cho nó. 826 00:57:01,568 --> 00:57:02,568 Cô hiểu chứ? 827 00:57:07,526 --> 00:57:09,860 Cô hiểu rồi. 828 00:57:13,068 --> 00:57:14,110 Hiểu rồi nhỉ? 829 00:57:14,735 --> 00:57:16,276 Nhà em đây, thế nào? 830 00:57:16,901 --> 00:57:18,276 Nội à, rót trà. 831 00:57:19,693 --> 00:57:20,901 Anh Tinh, anh cứ tự nhiên nhé. 832 00:57:21,276 --> 00:57:22,776 Anh Tinh, anh thích chơi trò gì? 833 00:57:22,860 --> 00:57:25,151 Sega, máy tính hay Nintendo? 834 00:57:25,818 --> 00:57:27,485 Nói sau đi. 835 00:57:32,860 --> 00:57:33,985 Phiền quá vậy. 836 00:57:34,068 --> 00:57:35,735 - Bà rót trà đi. - Được rồi. 837 00:57:38,860 --> 00:57:40,693 - Mời cậu uống trà. - Cảm ơn bà. 838 00:57:42,985 --> 00:57:44,818 - Cậu là bạn cùng lớp à? - Dạ, phải. 839 00:57:45,068 --> 00:57:46,735 - Cùng học với nhau à? - Vâng. 840 00:57:47,860 --> 00:57:50,110 - Là bạn à? - Vâng. 841 00:57:54,193 --> 00:57:55,568 Bạn cùng lớp luôn sao? 842 00:57:55,860 --> 00:57:57,401 Dạ phải, sao bà biết vậy? 843 00:57:58,818 --> 00:57:59,860 Sao bà hỏi nhiều thế? 844 00:58:00,026 --> 00:58:01,151 - Đi đi. - Cậu ngồi chơi. 845 00:58:02,318 --> 00:58:03,818 Ngớ ngẩn. 846 00:58:08,401 --> 00:58:09,568 Người làm nhà cậu hả? 847 00:58:09,776 --> 00:58:11,443 - Bà nội em đấy. - Bà nội? 848 00:58:11,943 --> 00:58:14,068 - Bố mẹ đâu? - Ít khi có nhà lắm. 849 00:58:14,901 --> 00:58:16,318 Anh Tinh, em có thứ cho anh coi đây. 850 00:58:18,735 --> 00:58:20,526 Chà...lắm đồ hay quá nhỉ. 851 00:58:22,651 --> 00:58:24,235 Tôi tới để dạy thêm cho cậu mà. 852 00:58:24,610 --> 00:58:26,485 Đừng khờ vậy chứ. 853 00:58:41,860 --> 00:58:43,818 Bà thử đi. 854 00:58:44,318 --> 00:58:45,318 Đừng ngại. 855 00:58:46,193 --> 00:58:48,276 Miễn phí đó. Tội gì không thử? 856 00:58:48,735 --> 00:58:50,151 Đầu nó. 857 00:58:51,651 --> 00:58:52,735 Vui không ạ? 858 00:58:53,110 --> 00:58:54,901 Bà thử cầm ngược lại đi, sướng tay lắm đấy. 859 00:58:54,985 --> 00:58:57,610 Quay ngược lại, đánh góc 90 độ. 860 00:58:57,776 --> 00:58:59,735 Khoan, chờ nó ngóc đầu lên đã. 861 00:58:59,818 --> 00:59:01,443 Chuẩn bị, đánh! 862 00:59:02,110 --> 00:59:03,110 Tốt lắm! 863 00:59:03,193 --> 00:59:05,818 Đánh hay lắm. Bà thử hai tay đi. Thế mới có sức. 864 00:59:07,068 --> 00:59:09,151 Đập vào đầu nó. Đúng rồi. 865 00:59:12,526 --> 00:59:14,651 Còn mạnh hơn cả mình nữa. Không ngờ đến. 866 00:59:15,235 --> 00:59:18,151 Còn Open Day thì sao? Các trò phụ trách phần trò chơi. 867 00:59:18,485 --> 00:59:21,235 Chủ đề là về truyện cổ tích. 868 00:59:21,318 --> 00:59:22,776 Bạch Tuyết và bảy chú lùn nhé. 869 00:59:22,860 --> 00:59:24,860 - Các trò... - Bạch Tuyết và bảy chú lùn 870 00:59:24,943 --> 00:59:27,318 - Họ ngủ chung một giường - Họ ngủ chung một giường 871 00:59:27,401 --> 00:59:28,651 - Bảy anh chàng cùng... - Đủ rồi. 872 00:59:28,735 --> 00:59:30,110 - Bảy anh chàng... - Đủ rồi. 873 00:59:30,776 --> 00:59:32,276 Các trò lố quá rồi đấy. 874 00:59:33,110 --> 00:59:35,735 Cô Hà, thật ra, 875 00:59:36,276 --> 00:59:38,818 giờ chúng tôi không thích thứ đó đâu. 876 00:59:39,110 --> 00:59:40,568 Sao cô không hỏi bọn nó đi? 877 00:59:40,735 --> 00:59:42,735 - Đúng đấy. - Đúng đấy. 878 00:59:43,860 --> 00:59:46,151 Hỏi Mười Một đi. Mười Một, mày thích chơi gì? 879 00:59:47,318 --> 00:59:48,401 Điện tử. 880 00:59:48,526 --> 00:59:50,401 - Cô nghe chưa? Tôi cũng vậy đấy. - Đúng rồi. 881 00:59:50,485 --> 00:59:51,818 - Tôi cũng thế. - Đúng vậy. 882 00:59:52,235 --> 00:59:57,818 Ta nên tìm gì đó hay ho và kích thích hơn. 883 00:59:58,443 --> 00:59:59,651 Súng bắn hơi thì sao? 884 00:59:59,735 --> 01:00:01,818 - Được đấy... - Ý hay. 885 01:00:01,901 --> 01:00:04,901 - Súng hơi. - Thế thì hơi bạo lực đấy. 886 01:00:04,985 --> 01:00:07,318 Đúng là có hơi bạo lực 887 01:00:07,401 --> 01:00:09,526 nhưng còn hơn bẽ mặt, đúng không? 888 01:00:10,151 --> 01:00:11,985 - Ăn cơm đi... - Cảm ơn anh. 889 01:00:12,068 --> 01:00:13,026 Cảm ơn. 890 01:00:13,443 --> 01:00:15,776 Thằng ngốc này, sao không giúp một tay? 891 01:00:17,818 --> 01:00:18,776 Làm gì đấy hả? 892 01:00:25,026 --> 01:00:26,485 - Cô Hà, cô ăn canh đi. - Cô ăn đi. 893 01:00:27,276 --> 01:00:28,985 - Thịt heo đi cô. - Cảm ơn chú Đạt. 894 01:00:29,068 --> 01:00:30,318 - Bố ăn đi. - Không cần đâu. 895 01:00:30,401 --> 01:00:31,443 Mọi người thì sao? 896 01:00:33,985 --> 01:00:35,735 Lần này thành tích cậu rất khá. 897 01:00:37,860 --> 01:00:39,901 Cũng là nhờ có cô dạy thêm thôi, cô Hà. 898 01:00:40,860 --> 01:00:42,610 Nhưng điểm cậu Quy còn cao hơn cậu đấy. 899 01:00:42,735 --> 01:00:44,443 - Thật sao? - Cậu coi đi. 900 01:00:45,401 --> 01:00:47,443 Tại tôi dạy nó mà. 901 01:00:47,651 --> 01:00:49,735 Ngày nào tôi cũng kèm nó đấy. 902 01:00:50,485 --> 01:00:53,068 Học sinh nào cũng giống như cậu thì tốt quá nhỉ? 903 01:00:54,526 --> 01:00:57,818 Nếu giáo viên nào cũng giống cô thì còn tốt hơn mà. 904 01:00:58,901 --> 01:01:00,026 Cậu lại thế rồi. 905 01:01:00,151 --> 01:01:01,818 - Kéo này. - Búa. 906 01:01:01,985 --> 01:01:03,776 Giấy. 907 01:01:05,276 --> 01:01:08,985 Vậy mà không nắm được tay cô ấy nữa. Kém cỏi. 908 01:01:09,901 --> 01:01:11,193 Thằng nhóc đó đâu rồi nhỉ? 909 01:01:11,860 --> 01:01:12,776 Nội à. 910 01:01:13,068 --> 01:01:14,985 Con không về ăn cơm đâu. Thế nhé. 911 01:01:16,276 --> 01:01:18,193 Điện thoại đỉnh ghê. 912 01:01:19,485 --> 01:01:20,693 Anh Quy, tiền tháng này đây. 913 01:01:20,776 --> 01:01:22,568 - Đến hạn rồi hả? - Vâng, quan tâm em nhé. 914 01:01:22,651 --> 01:01:24,151 - Quan tâm em nhé. - Cảm ơn anh Tinh ấy. 915 01:01:26,693 --> 01:01:27,776 Phải để ý chứ. 916 01:01:27,860 --> 01:01:30,026 - Vâng, 30 đô đây ạ. - Anh Tinh ghét mấy đứa cù lần lắm. 917 01:01:30,193 --> 01:01:31,276 Tốn thời giờ. 918 01:01:34,068 --> 01:01:36,610 Anh Tinh thích cuốn này lắm đấy, coi như là tiền cho tháng sau. 919 01:01:37,860 --> 01:01:39,318 Anh Quy, cảm ơn anh này. 920 01:01:39,485 --> 01:01:40,443 Nhóc khôn ngoan! 921 01:01:41,443 --> 01:01:43,318 Có tin mừng cho cậu này. 922 01:01:44,818 --> 01:01:46,110 Tôi kêu cậu đấy. 923 01:01:47,193 --> 01:01:48,443 Sao cậu mờ ám thế? 924 01:01:48,776 --> 01:01:49,735 Đứng yên đó! 925 01:01:54,360 --> 01:01:55,651 Tôi cũng biết nhún đấy. 926 01:01:57,151 --> 01:01:59,776 Anh Tinh, em có làm gì đâu. Tại anh muốn thế đấy nhé. 927 01:02:00,318 --> 01:02:03,526 Tên khốn này. 928 01:02:03,693 --> 01:02:04,568 Biến đi! 929 01:02:07,443 --> 01:02:09,610 - Dạng chân ra! - Tha cho em đi, anh Tinh. 930 01:02:09,693 --> 01:02:12,651 - Tôi đã kêu đứng lại, sao còn chạy? - Em có cố ý đâu. 931 01:02:13,235 --> 01:02:14,985 - Tên gì? - Huỳnh Tiểu Quy. 932 01:02:15,776 --> 01:02:17,318 - Nhà ở đâu? - Cửu Long Đường. 933 01:02:17,401 --> 01:02:19,235 - Ở đâu Cửu Long Đường? - Kế khách sạn Lý Tưởng. 934 01:02:19,318 --> 01:02:20,193 Quay mặt lại! 935 01:02:21,235 --> 01:02:22,485 Giơ hai tay lên đầu! 936 01:02:26,068 --> 01:02:26,985 Không được đùa nữa. 937 01:02:27,610 --> 01:02:28,443 Gì đây? 938 01:02:28,526 --> 01:02:29,818 - Điện thoại của anh. - Biết rồi. 939 01:02:29,901 --> 01:02:31,151 Biết sao còn hỏi? 940 01:02:31,276 --> 01:02:32,401 Dám giỡn mặt cảnh sát à? 941 01:02:36,610 --> 01:02:38,235 - Gì đây? - Là tiền. 942 01:02:38,401 --> 01:02:40,026 - Biết rồi. - Thế sao còn hỏi? 943 01:02:40,110 --> 01:02:41,568 Thế tôi không được hỏi à? 944 01:02:42,401 --> 01:02:43,776 - Không được à? - Được mà... 945 01:02:43,860 --> 01:02:45,318 - Không được à? - Được mà. 946 01:02:45,401 --> 01:02:48,026 - Thế nói tao nghe, đây là gì? - Tiền. 947 01:02:48,193 --> 01:02:50,151 - Tôi biết rồi. - Sao còn hỏi? 948 01:02:50,235 --> 01:02:51,443 Thằng khốn này! 949 01:02:51,526 --> 01:02:55,235 Nói ngay không tôi xách cổ, kẹp bể đầu cậu. 950 01:02:55,401 --> 01:02:57,276 Đừng mà anh Tinh, tiền của anh đấy. 951 01:02:57,485 --> 01:02:59,651 - Liên quan gì tới tôi hả? - Tiền bảo kê. 952 01:02:59,860 --> 01:03:00,901 Bảo kê cái gì? 953 01:03:01,068 --> 01:03:03,443 Em thu của mỗi đứa 30 đô la. 954 01:03:03,610 --> 01:03:06,068 Giờ ta vừa có tiền vừa thế lực, là băng khủng nhất. 955 01:03:08,735 --> 01:03:09,985 Băng khủng nhất? 956 01:03:10,151 --> 01:03:13,026 Vâng, là băng Tinh Tinh. Hay nhóm Tinh Tinh. 957 01:03:14,276 --> 01:03:15,318 - Đại ca. - Đại ca. 958 01:03:20,818 --> 01:03:23,026 Nghe này, tao không phải đại ca của bọn mày. 959 01:03:23,318 --> 01:03:25,318 - Cầm lại tiền rồi biến ngay. - Này! 960 01:03:25,485 --> 01:03:27,235 Không phải kêu anh đâu. Kêu em đấy. 961 01:03:27,401 --> 01:03:28,401 Gọi anh ấy là ông nội. 962 01:03:28,568 --> 01:03:29,860 - Ông nội. - Ông nội. 963 01:03:30,651 --> 01:03:31,693 Ngoan lắm. 964 01:03:34,860 --> 01:03:35,818 Đại Phi, bỏ qua đi. 965 01:03:35,985 --> 01:03:38,235 Anh đừng làm loạn trường lên, bọn tôi gặp phiền phức đó. 966 01:03:38,693 --> 01:03:39,985 Tao bảo kê cho mày. 967 01:03:40,193 --> 01:03:42,693 Đứa nào bắt nạt mày tức là bắt nạt tao. 968 01:03:42,776 --> 01:03:44,235 - Tao nói đúng không, Tiểu Yêu? - Dạ. 969 01:03:44,943 --> 01:03:47,985 Ở địa bàn của tao mà dám quậy? Bọn nó nghĩ mình là 7-Eleven à? 970 01:03:48,068 --> 01:03:49,985 Ngu xuẩn! Không biết trời cao đất dày. 971 01:03:50,818 --> 01:03:52,485 Để xem sức nó đến đâu. 972 01:03:55,485 --> 01:03:57,443 Sếp Châu, Đại Phi đến đấy. 973 01:03:57,860 --> 01:04:00,735 Hình như tới kiếm sếp đấy. Cẩn thận nhé. 974 01:04:01,526 --> 01:04:04,068 Đừng lo, không sao đâu. 975 01:04:10,318 --> 01:04:13,151 - Ông nội, qua đây đi. - Qua đây đi, ông nội! 976 01:04:13,318 --> 01:04:16,526 - Ông nội, ta toi rồi. - Bọn mày đừng gọi tao là ông nội. 977 01:04:16,776 --> 01:04:18,901 Anh Tinh à, thằng Đại Phi tới kiếm anh đó. 978 01:04:19,568 --> 01:04:20,693 Ai muốn gặp tao? 979 01:04:21,068 --> 01:04:23,026 Nó nói tới kiếm thằng đứng đầu. Là anh đấy. 980 01:04:23,151 --> 01:04:26,318 Rõ là cậu còn gì. Cậu là đại ca mà! 981 01:04:28,235 --> 01:04:29,610 - Giờ sao đây? - Giờ sao, ông nội? 982 01:04:30,901 --> 01:04:32,360 Thằng nhóc kia, đứng lại đó! 983 01:04:35,068 --> 01:04:36,151 Mày là đại ca hả? 984 01:04:36,735 --> 01:04:37,818 Khỏe không người anh em? 985 01:04:38,360 --> 01:04:39,901 Nghe bảo mày là đại ca băng Tinh Tinh. 986 01:04:40,068 --> 01:04:41,276 Cũng ghê đấy. 987 01:04:42,276 --> 01:04:43,776 Nói gì vậy? 988 01:04:44,068 --> 01:04:46,110 Lộng hành ở địa bàn của tao, sao không báo một tiếng? 989 01:04:47,026 --> 01:04:48,151 Thân phận như nào hả? 990 01:04:50,193 --> 01:04:51,526 Trong nhà, tôi là con thứ. 991 01:04:51,735 --> 01:04:53,151 Trên tôi có một chị 992 01:04:53,776 --> 01:04:55,485 nhưng kết hôn lâu rồi. 993 01:04:55,610 --> 01:04:57,485 Giờ chị ấy định di cư nước ngoài với anh rể rồi. 994 01:04:57,568 --> 01:04:59,026 - Dám ăn nói thế với đại ca à? - Này! 995 01:04:59,110 --> 01:05:00,235 Có cớm. 996 01:05:01,026 --> 01:05:03,276 Mày may đấy nhóc. 997 01:05:04,068 --> 01:05:06,610 Cẩn thận đấy, lần sau không may vậy đâu. 998 01:05:21,360 --> 01:05:22,485 Anh làm gì vậy? 999 01:05:22,651 --> 01:05:24,901 Em vẫn dạy thêm cho Châu Tinh Tinh hả? 1000 01:05:25,068 --> 01:05:27,818 Đúng thế, thành tích cậu ta không tốt lắm, 1001 01:05:27,985 --> 01:05:30,151 nhưng đã tiến bộ nhiều rồi. 1002 01:05:31,610 --> 01:05:34,026 Em biết trong trường mới có thêm một băng không? 1003 01:05:35,068 --> 01:05:36,235 Lại băng đảng à? 1004 01:05:36,568 --> 01:05:37,568 Em nói anh rồi. 1005 01:05:37,651 --> 01:05:39,360 Em không cho anh biết thông tin học sinh đâu. 1006 01:05:39,526 --> 01:05:41,651 Anh có hỏi dò em đâu, anh chỉ muốn cho em biết thôi. 1007 01:05:41,818 --> 01:05:43,776 Băng mới trong trường là băng Tinh Tinh. 1008 01:05:44,026 --> 01:05:46,735 Đại ca là thằng Châu Tinh Tinh, học trò của em đấy. 1009 01:05:47,151 --> 01:05:48,318 Hoang đường! 1010 01:05:48,776 --> 01:05:50,068 Em cảnh cáo anh. 1011 01:05:50,485 --> 01:05:53,068 Cậu ấy là học trò của em, không phải trùm băng đảng. 1012 01:05:53,276 --> 01:05:54,735 Nhưng cậu ta là kẻ xấu trong trường. 1013 01:05:54,901 --> 01:05:58,068 Em nói anh rồi, học sinh trường em không có ai là xấu hết. 1014 01:05:58,276 --> 01:06:00,401 Dẫn học sinh đi đúng hướng là trách nhiệm của giáo viên. 1015 01:06:00,485 --> 01:06:02,610 Rồi, bỏ đi. Đủ rồi. 1016 01:06:02,693 --> 01:06:05,151 Anh không muốn tình cảm của ta bị ảnh hưởng vì nó. 1017 01:06:07,651 --> 01:06:09,110 Em không dạy thêm nữa không được à? 1018 01:06:09,943 --> 01:06:11,693 Là bạn trai của em, anh lo cho em đấy. 1019 01:06:12,151 --> 01:06:15,235 Em dạy học sinh phải biết tin tưởng người ở bên 1020 01:06:16,485 --> 01:06:18,485 mà anh lại bảo em đừng tin học sinh của mình à. 1021 01:06:50,651 --> 01:06:51,568 Chào cô. 1022 01:06:57,526 --> 01:06:59,235 Hôm nay ta vào phòng ngủ học nhé. 1023 01:06:59,318 --> 01:07:01,276 Bố tôi chuẩn bị chơi mạt chược ngoài này. 1024 01:07:01,693 --> 01:07:03,318 Tôi không muốn làm phiền. 1025 01:07:04,610 --> 01:07:06,318 Cô không sao chứ, cô Hà? 1026 01:07:07,526 --> 01:07:08,568 Học ở phòng ngủ đi. 1027 01:07:08,735 --> 01:07:09,735 Được. 1028 01:07:12,568 --> 01:07:13,443 Này! 1029 01:07:14,485 --> 01:07:15,526 Mở tiệc trong phòng ngủ à? 1030 01:07:15,818 --> 01:07:16,860 Sao? 1031 01:07:17,318 --> 01:07:19,110 - Chú ra ngoài đi. - Đi đâu? 1032 01:07:19,276 --> 01:07:21,276 Thích thì tới hẳn Quảng Châu đi. 1033 01:07:22,776 --> 01:07:24,276 Cậu một, tôi một. 1034 01:07:25,360 --> 01:07:26,193 Chú nhầm rồi. 1035 01:07:26,276 --> 01:07:28,026 Không phải tôi, của cậu hàng siêu mỏng đấy. 1036 01:07:28,110 --> 01:07:29,193 - Thật à? - Thật. 1037 01:07:31,068 --> 01:07:34,026 Tôi không phải người như chú nghĩ đâu và tôi không... 1038 01:07:34,110 --> 01:07:36,985 - Tôi sẽ không... - Cầm đi, người ta là cô gái tốt. 1039 01:07:37,068 --> 01:07:39,443 Đừng có hại người ta đấy, 15 phút thôi nhé. 1040 01:07:40,026 --> 01:07:41,860 Đi đi, nói vớ va vớ vẩn. 1041 01:07:43,901 --> 01:07:44,985 Điên rồ! 1042 01:07:45,443 --> 01:07:46,568 Đùa nhau à? 1043 01:07:46,651 --> 01:07:48,526 Nhà mình mà lại bị đuổi đi. 1044 01:07:48,610 --> 01:07:50,235 Có phải chú là ba của Châu Tinh Tinh không? 1045 01:07:50,776 --> 01:07:52,568 - Phải. - Ông ta nói phải kìa. 1046 01:07:52,818 --> 01:07:54,610 Cậu làm gì vậy? 1047 01:08:09,735 --> 01:08:10,693 CÔ HÀ 1048 01:08:10,776 --> 01:08:12,610 CÓ NHỮNG GIÂY PHÚT MỘT NGƯỜI TẠO ĐIỀU THẬT SỰ KHÁC BIỆT 1049 01:08:42,610 --> 01:08:43,610 Kẹo đó mà. 1050 01:08:45,735 --> 01:08:46,776 Kẹo cao su thôi. 1051 01:08:53,901 --> 01:08:54,901 Học bài thôi. 1052 01:08:54,985 --> 01:08:56,192 Cậu nghĩ tôi là đồ ngốc hả? 1053 01:08:56,776 --> 01:08:58,026 Thật thất vọng. 1054 01:09:03,442 --> 01:09:07,276 Cứu... 1055 01:09:07,360 --> 01:09:08,192 Chú Đạt. 1056 01:09:08,276 --> 01:09:09,567 - Sao thế? - Tránh ra! 1057 01:09:14,776 --> 01:09:15,860 - Không sao chứ? - Không sao. 1058 01:09:15,942 --> 01:09:17,151 - Chú Đạt. - Tránh sang bên đi. 1059 01:09:39,817 --> 01:09:41,485 Đừng... 1060 01:09:41,567 --> 01:09:42,526 Tha cho tôi đi. 1061 01:09:42,860 --> 01:09:44,276 - Là ai kêu mày tới? - Anh Đại Phi. 1062 01:09:44,360 --> 01:09:46,817 Tha cho tôi đi mà. 1063 01:09:46,985 --> 01:09:48,526 Tha cho mày làm gì? 1064 01:09:48,735 --> 01:09:50,526 - Cho tôi chạy đi mà. - Chạy đi đâu? 1065 01:09:50,901 --> 01:09:51,985 Không biết nữa. 1066 01:09:53,442 --> 01:09:55,485 Về nhà ngủ đi. 1067 01:09:55,567 --> 01:09:56,985 Mẹ mày đang đợi đấy. 1068 01:09:57,943 --> 01:10:00,401 Sếp Châu, quả không hổ là người đứng đầu Đội Đặc nhiệm. 1069 01:10:00,485 --> 01:10:01,526 Toàn kỹ năng cơ bản cả. 1070 01:10:01,610 --> 01:10:03,776 Sao mà tệ như chú được? 1071 01:10:03,985 --> 01:10:04,860 Sếp nói phải. 1072 01:10:04,943 --> 01:10:07,485 - Bố không sao chứ? - Bố không sao. 1073 01:10:07,568 --> 01:10:09,818 - Tí bôi dầu là được. - Để tí con xoa dầu cho. 1074 01:10:09,901 --> 01:10:11,943 - Ngoan quá. - Thôi diễn kịch đi. 1075 01:10:12,443 --> 01:10:15,818 Anh không phải học sinh, cũng chẳng phải con chú ấy. 1076 01:10:16,276 --> 01:10:18,110 Chúng tôi là bố con thật sự mà. 1077 01:10:18,360 --> 01:10:21,401 Dù trông tôi trẻ hơn, nhưng nó là con tôi thật. 1078 01:10:27,401 --> 01:10:28,318 Thực ra, 1079 01:10:29,943 --> 01:10:31,526 tôi không muốn nói đâu 1080 01:10:32,485 --> 01:10:33,818 nhưng tôi không muốn gạt cô. 1081 01:10:35,901 --> 01:10:36,901 Tôi là cảnh sát. 1082 01:10:37,068 --> 01:10:39,068 Sếp Châu à, gạo nấu thành cơm rồi. 1083 01:10:39,235 --> 01:10:40,943 - Nói cũng đâu có sao. - Chết tiệt. 1084 01:10:44,860 --> 01:10:46,026 Tôi là cảnh sát. 1085 01:10:46,360 --> 01:10:48,693 Tôi trà trộn vào trường để điều tra một vụ án. 1086 01:10:51,443 --> 01:10:54,818 Nhưng tôi rất muốn giúp bọn trẻ, thật sự đấy. 1087 01:10:56,068 --> 01:10:58,943 Tôi không quan tâm, cũng chẳng muốn biết. 1088 01:10:59,485 --> 01:11:01,693 Nhưng xin đừng giỡn với tôi nữa, được chứ sếp Châu? 1089 01:11:03,651 --> 01:11:04,776 Anh làm gì vậy? 1090 01:11:06,651 --> 01:11:07,776 Cô đừng nói với ai khác nhé? 1091 01:11:09,360 --> 01:11:10,318 Đừng nhé? 1092 01:11:13,485 --> 01:11:14,568 Đừng nói nhé. 1093 01:11:16,776 --> 01:11:19,526 Cô ấy có đi kể với người khác không? 1094 01:11:19,901 --> 01:11:21,651 Tiết lộ thì chú đi giết người bịt miệng đi. 1095 01:11:22,193 --> 01:11:23,235 Rõ, thưa sếp. 1096 01:11:26,235 --> 01:11:28,901 Đừng có nói bậy nữa đi. 1097 01:11:29,068 --> 01:11:30,568 Có giết thì phải giết chú trước đấy. 1098 01:11:30,651 --> 01:11:32,693 - Thôi ngay! - Được rồi! 1099 01:11:37,235 --> 01:11:38,318 Mình nói nhiều quá à? 1100 01:11:39,860 --> 01:11:42,068 Có tin là tôi dùng tay sắt này đập nát đầu cậu ra không? 1101 01:11:42,235 --> 01:11:43,860 - Tin. - Tin. 1102 01:11:43,943 --> 01:11:45,360 Tay đỉnh thế mà. 1103 01:11:45,443 --> 01:11:46,276 Đúng thế. 1104 01:11:46,360 --> 01:11:48,443 Vào trường hai tháng mà chẳng tìm được gì cả. 1105 01:11:48,610 --> 01:11:50,443 Hai người làm gì vậy chứ? 1106 01:11:51,985 --> 01:11:52,985 Nói đi! 1107 01:11:54,360 --> 01:11:55,360 Cách của tôi là như này. 1108 01:11:55,443 --> 01:11:58,068 Đầu tiên là tạo quan hệ với học sinh và giáo viên. 1109 01:11:58,235 --> 01:11:59,943 Phải, đang xây dựng mối quan hệ. 1110 01:12:00,068 --> 01:12:01,693 Mặc kệ hai người. 1111 01:12:01,860 --> 01:12:03,943 Trong tháng tới phải tìm lại súng cho tôi. 1112 01:12:04,151 --> 01:12:05,693 Không thì cả hai sẽ bị sa thải. 1113 01:12:06,110 --> 01:12:08,985 Kệ thôi, sinh ra tôi đã bần hàn, đâu có mưu cầu cao sang. 1114 01:12:09,110 --> 01:12:10,651 Tôi sẽ cử hai người ra biên giới. 1115 01:12:10,735 --> 01:12:12,151 Hay lắm! Cảm ơn sếp. 1116 01:12:13,318 --> 01:12:14,568 Sếp đừng nóng. 1117 01:12:14,735 --> 01:12:17,235 Tay sắt của sếp đúng đỉnh. Ta đều sợ, phải không? 1118 01:12:17,401 --> 01:12:18,735 Phải, sợ lắm rồi. 1119 01:12:18,818 --> 01:12:20,276 Sếp làm ơn đừng giơ tay lên nữa. 1120 01:12:20,526 --> 01:12:22,401 Chúng tôi sẽ cố gắng làm xong sớm. 1121 01:12:24,526 --> 01:12:26,610 Open Day năm nay, các trò sẽ làm rất tốt. 1122 01:12:26,901 --> 01:12:29,526 Vậy thì hay quá, năm ngoái chẳng vui gì cả. 1123 01:12:49,693 --> 01:12:52,568 NHÀ VỆ SINH NAM 1124 01:12:53,735 --> 01:12:56,568 NHÀ VỆ SINH NỮ 1125 01:13:07,318 --> 01:13:08,860 Không sao chứ? 1126 01:13:11,901 --> 01:13:12,735 Này. 1127 01:13:14,068 --> 01:13:15,443 Cho tôi mượn đồng hồ gọi điện với? 1128 01:13:15,818 --> 01:13:17,610 - Làm gì vậy? - Cứ cho mượn đi. 1129 01:13:17,901 --> 01:13:19,985 - Của tôi mà... - Cho tôi mượn đi. 1130 01:13:24,026 --> 01:13:25,651 - Máy tôi mua bằng... - Tôi biết rồi. 1131 01:13:25,735 --> 01:13:27,651 Xong tôi trả lại ngay. Cảm ơn chú. 1132 01:13:37,860 --> 01:13:39,110 CÔ HÀ, BẬT TIẾP THEO ĐI 1133 01:13:42,818 --> 01:13:45,693 Nếu không nhờ có cô, tôi đã không được 80 điểm Địa lý. 1134 01:13:46,235 --> 01:13:49,360 Nếu không nhờ có cô, bọn nhóc đâu có nghe lời tôi. 1135 01:13:50,235 --> 01:13:53,401 Cô đã dạy, mục đích sống là nên giúp đỡ người khác, không màng tiền bạc. 1136 01:13:53,860 --> 01:13:56,151 Giờ tôi nói cô biết, mục đích đời tôi chính là vì cô. 1137 01:13:56,360 --> 01:13:58,485 Xin lỗi, vì trước đây đã nói dối cô. 1138 01:13:59,276 --> 01:14:02,151 Xin lỗi, vì giờ tôi sẽ theo đuổi cô. 1139 01:14:02,443 --> 01:14:03,693 Châu Tinh Tinh. 1140 01:14:05,360 --> 01:14:07,610 PHÒNG NHÂN VIÊN 1141 01:14:11,651 --> 01:14:12,526 Chào cô. 1142 01:14:13,901 --> 01:14:15,693 Lố bịch! Tôi tịch thu cái máy đó. 1143 01:14:17,901 --> 01:14:19,943 Máy của tôi mà. 1144 01:14:21,651 --> 01:14:22,860 Sao chú lại đứng đây? 1145 01:14:23,068 --> 01:14:25,401 - Máy của tôi mà. - Sao chú đứng đây làm gì? 1146 01:14:25,568 --> 01:14:28,193 - Máy của tôi mà. - Chúng tôi đang nói chuyện. Chú chắn lối. 1147 01:14:28,401 --> 01:14:31,026 - Máy của tôi mà. - Chú chắn lối đấy. Chú... 1148 01:14:35,026 --> 01:14:36,735 Có người tìm đấy, chạy đi! 1149 01:14:39,693 --> 01:14:40,735 Quy, chạy đi! 1150 01:14:43,193 --> 01:14:44,151 Một đấu nhiều thế sao? 1151 01:14:44,235 --> 01:14:45,776 - Sếp, hành động chứ? - Quan sát đã. 1152 01:14:51,610 --> 01:14:52,443 Đừng chạy! 1153 01:14:54,401 --> 01:14:55,235 Chết này! 1154 01:14:58,401 --> 01:14:59,776 Anh Tinh gặp rắc rối rồi. 1155 01:15:00,860 --> 01:15:01,860 - Giúp anh ấy đi. - Đi mà. 1156 01:15:08,735 --> 01:15:09,610 Vào. 1157 01:15:11,943 --> 01:15:14,276 - Cớm, chạy đi, cảnh sát kìa. - Cớm đến kìa! 1158 01:15:17,985 --> 01:15:19,860 - Anh Tinh, anh không sao chứ? - Không sao. 1159 01:15:20,110 --> 01:15:21,776 Sếp à, đằng kia có đánh lộn kìa. 1160 01:15:22,568 --> 01:15:24,651 - Làm gì vậy? - Về đồn rồi nói. 1161 01:15:29,026 --> 01:15:30,651 Cậu thế nào? Có sao không? 1162 01:15:30,818 --> 01:15:32,485 - Chắc là không sao ạ. - Về nhà nghỉ đi. 1163 01:15:33,568 --> 01:15:35,068 - Hai cậu ổn chứ? - Vâng. 1164 01:15:35,151 --> 01:15:36,776 - Có thấy Châu Tinh Tinh không? - Không ạ. 1165 01:15:36,860 --> 01:15:38,526 Không à? Về nhà nghỉ đi nhé. 1166 01:15:40,443 --> 01:15:42,443 - Trò thấy Châu Tinh Tinh đâu không? - Không thưa cô. 1167 01:15:44,901 --> 01:15:46,860 Cần gì thì nói với luật sư của tôi. 1168 01:15:46,943 --> 01:15:49,193 - Cậu Quy. - Cô à, đau lắm. 1169 01:15:49,276 --> 01:15:50,526 Có thấy Châu Tinh Tinh không? 1170 01:15:50,985 --> 01:15:53,193 Không ạ, không biết bị bắt đi đâu rồi ấy. 1171 01:15:53,318 --> 01:15:55,193 - Anh thấy sếp Vương đâu không? - Sao vậy? 1172 01:15:55,401 --> 01:15:57,901 Sếp Vương? Anh ấy... 1173 01:15:58,693 --> 01:15:59,526 Này. 1174 01:15:59,693 --> 01:16:01,026 Tôi không được nói gì cả 1175 01:16:01,110 --> 01:16:03,151 nhưng mọi điều tôi nói sẽ là bằng chứng trước tòa. 1176 01:16:03,235 --> 01:16:05,735 Tôi có quyền nói chuyện với luật sư và còn được uống trà sữa nữa, 1177 01:16:05,818 --> 01:16:07,360 nhưng anh không có quyền treo tôi lên. 1178 01:16:11,651 --> 01:16:13,151 - Thối quá. - Bỏ tay ra. 1179 01:16:17,901 --> 01:16:18,860 Dám động vào tao à? 1180 01:16:20,401 --> 01:16:22,193 Định đập chân tao hả? Tưởng tao là lính mới à? 1181 01:16:27,985 --> 01:16:30,360 Tốt lắm, lại đây! Đập vào đầu đi này. 1182 01:16:30,443 --> 01:16:32,693 Để rồi xem ai chết nhé. Lại đây! 1183 01:16:33,651 --> 01:16:34,485 Được! 1184 01:16:39,068 --> 01:16:40,818 Để xem tao đánh được mày không. 1185 01:16:40,901 --> 01:16:43,026 - Cô Hà, đừng vào mà. - Này! 1186 01:16:44,610 --> 01:16:46,568 Sao rồi? Anh không sao chứ? 1187 01:16:46,651 --> 01:16:48,693 Các anh làm gì thế? Sao lại đánh người mình như vậy? 1188 01:16:48,776 --> 01:16:49,776 - Thật là... - Này! 1189 01:16:50,235 --> 01:16:51,610 Sao cô lại ở đây? 1190 01:16:52,235 --> 01:16:53,068 Anh điên rồi! 1191 01:16:53,151 --> 01:16:54,693 - Đánh người của mình. - Này! 1192 01:16:56,360 --> 01:16:59,235 - Tôi có việc quan trọng muốn nói với cô. - Chờ tôi nói xong đã. 1193 01:16:59,401 --> 01:17:00,651 Thực ra anh ta là... 1194 01:17:07,151 --> 01:17:08,110 Dừng tay! 1195 01:17:12,318 --> 01:17:14,026 Tinh Tinh, cậu không sao chứ? 1196 01:17:16,693 --> 01:17:18,318 Hỏi xem tay anh ta có sao không. 1197 01:17:19,318 --> 01:17:21,318 - Về nhà bôi dầu đi. - Anh nói gì đấy? 1198 01:17:21,401 --> 01:17:23,568 - Kẻo gãy xương đấy. - Có đi hay không đây? 1199 01:17:23,818 --> 01:17:27,068 Ai cũng đánh được. 1200 01:17:27,568 --> 01:17:29,068 Đi thôi. 1201 01:17:48,610 --> 01:17:51,235 Giờ thì xem đi. Không sao rồi, đi nào. 1202 01:17:51,901 --> 01:17:54,443 Tôi bảo đi tìm súng mà toàn đi gây sự. 1203 01:17:54,818 --> 01:17:56,526 Anh đừng hòng được thăng chức nữa. 1204 01:17:56,901 --> 01:17:59,193 Chắc cậu cũng không muốn thăng chức luôn rồi. 1205 01:17:59,443 --> 01:18:01,193 Về đi, hết chuyện rồi. 1206 01:18:01,276 --> 01:18:03,235 Cứ đi lòng vòng rồi quay lại điểm xuất phát. 1207 01:18:03,401 --> 01:18:04,901 - Cho tôi thêm cơ hội đi. - Cơ hội à? 1208 01:18:05,110 --> 01:18:06,526 Cho biết bao cơ hội rồi. 1209 01:18:06,610 --> 01:18:08,151 Vẫn đòi thêm hả? 1210 01:18:08,651 --> 01:18:10,776 - Có phải tôi không cho không? - Không phải tôi nói mà. 1211 01:18:11,026 --> 01:18:11,985 Cậu toi rồi. 1212 01:18:12,068 --> 01:18:13,901 Không tìm được súng thì cả hai cùng toi đấy. 1213 01:18:16,818 --> 01:18:19,401 Chân kẹp thật rồi. 1214 01:18:28,235 --> 01:18:29,068 Này! 1215 01:18:29,818 --> 01:18:31,735 Không cần buồn thế đâu. 1216 01:18:33,026 --> 01:18:34,568 Chú thì biết tôi vui nỗi gì. 1217 01:19:24,860 --> 01:19:27,151 Này, sinh nhật cậu ngày nào? 1218 01:19:28,443 --> 01:19:30,526 Ngày 22 tháng Mười, định mở tiệc cho tôi à? 1219 01:19:30,651 --> 01:19:33,235 Không, của tôi là mồng bốn tháng Một. 1220 01:19:33,651 --> 01:19:36,068 Tên tôi là Tào Đạt Hoa đấy, nhớ nhé. 1221 01:19:36,860 --> 01:19:38,860 - Định mở đại tiệc à? - Không. 1222 01:19:39,193 --> 01:19:41,193 Không, lần này không phải cậu thì là tôi rồi. 1223 01:19:41,276 --> 01:19:43,818 Phải có người viết tên người kia lên bài vị chứ. 1224 01:19:44,901 --> 01:19:46,276 Chú nói rõ hơn được không? 1225 01:19:46,860 --> 01:19:48,318 Vụ súng ống đó? 1226 01:19:48,485 --> 01:19:51,401 Tôi biết Đại Phi cất súng ở đâu rồi. 1227 01:19:51,901 --> 01:19:54,568 - Sao chú không nói sớm hơn? - Tôi sợ đó đại ca. 1228 01:19:54,818 --> 01:19:56,610 Gọi là sếp chứ! 1229 01:19:56,693 --> 01:19:59,068 - Chú ý! - Vâng, thưa sếp. 1230 01:19:59,151 --> 01:20:01,193 Có biết hậu quả của việc không nói thật không? 1231 01:20:01,276 --> 01:20:02,693 - Có, thưa sếp. - Biết sao không nói? 1232 01:20:02,776 --> 01:20:04,193 - Sợ thưa sếp. - Tôi cũng vậy mà. 1233 01:20:04,276 --> 01:20:05,901 - Thấy chưa? - Nhưng ta là cảnh sát, 1234 01:20:05,985 --> 01:20:07,901 - ...có chết cũng phải cố gắng. - Xin lỗi sếp. 1235 01:20:07,985 --> 01:20:09,526 Có phải muốn làm nằm vùng cả đời không? 1236 01:20:09,610 --> 01:20:10,526 Có! 1237 01:20:11,235 --> 01:20:12,151 Cái gì? 1238 01:20:14,735 --> 01:20:17,610 Cũng vui mà. 1239 01:20:20,318 --> 01:20:23,818 Giờ không phải tôi sắp chết cùng sếp sao? 1240 01:20:27,776 --> 01:20:29,401 Đứng thẳng lên nhìn tôi. 1241 01:20:31,526 --> 01:20:32,693 Hôn chú một cái. 1242 01:20:37,193 --> 01:20:39,901 Đồ khốn kiếp. 1243 01:20:55,443 --> 01:20:56,526 Đây là khu đỗ xe này à? 1244 01:20:56,693 --> 01:20:58,193 - Là đây. - Xe nào đây? 1245 01:20:58,443 --> 01:21:00,735 - Làm sao tôi biết được? - Vậy làm sao đây? 1246 01:21:00,943 --> 01:21:02,360 Đi dò từng chiếc. 1247 01:21:03,110 --> 01:21:04,318 Đồ đần này. 1248 01:21:07,901 --> 01:21:08,943 Đang làm gì đấy? 1249 01:21:11,068 --> 01:21:12,985 - Ra xem đi. - Đi đi! 1250 01:21:16,776 --> 01:21:17,818 Vào trong xem đi. 1251 01:21:20,193 --> 01:21:22,151 - Thấy gì không? - Không. 1252 01:21:22,318 --> 01:21:23,568 Thế sao lại có tiếng động? 1253 01:21:23,735 --> 01:21:24,735 Kiểm tra xung quanh. 1254 01:21:45,776 --> 01:21:46,818 Hay lắm! 1255 01:21:50,526 --> 01:21:51,901 Toàn là súng dài. 1256 01:22:01,860 --> 01:22:02,860 Khẩu này ngắn này. 1257 01:22:07,901 --> 01:22:10,026 Súng của sếp đây rồi. Phải, chính nó. 1258 01:22:11,401 --> 01:22:13,568 - Chú làm gì vậy? - Đem hết về sở cảnh sát. 1259 01:22:13,735 --> 01:22:16,026 Lái xe đi là được. Bỏ xuống đi. 1260 01:22:22,485 --> 01:22:24,193 - Xong chưa? - Xong rồi. 1261 01:22:25,901 --> 01:22:27,151 Tôi còn chưa lên xe. 1262 01:22:27,860 --> 01:22:29,360 Tôi còn chưa lên xe mà! 1263 01:22:29,568 --> 01:22:32,568 Này! Tôi còn chưa lên xe mà. 1264 01:22:34,193 --> 01:22:35,901 Này! 1265 01:22:41,693 --> 01:22:43,235 Có chuyện gì à? 1266 01:22:44,068 --> 01:22:46,901 Mọi việc đều trong tầm kiểm soát, xin đừng lo. 1267 01:22:47,610 --> 01:22:48,485 Được chứ? 1268 01:22:53,401 --> 01:22:55,610 Đại ca, đến giờ tiểu tiện rồi... 1269 01:22:56,318 --> 01:22:58,193 Tôi cho sếp xem hàng quý. 1270 01:23:01,068 --> 01:23:03,568 Sáng sớm ra đã gọi. Đừng nói không có gì để xem đấy. 1271 01:23:03,651 --> 01:23:05,610 - Tất nhiên là có cái hay rồi. - Hay sao? 1272 01:23:06,110 --> 01:23:07,110 Giữ cho tốt. 1273 01:23:10,318 --> 01:23:13,193 Cứ tưởng là mất rồi chứ. Khá lắm. 1274 01:23:14,068 --> 01:23:16,193 - Đừng khóc nữa. Vẫn còn đấy. - Còn sao? 1275 01:23:16,276 --> 01:23:17,401 Dậy đi. 1276 01:23:23,318 --> 01:23:24,526 Cậu tìm đâu ra vậy? 1277 01:23:26,526 --> 01:23:28,318 Trước khi về hưu mà còn được một vố này. 1278 01:23:28,735 --> 01:23:29,860 Hay thật. 1279 01:23:30,235 --> 01:23:31,818 Không về hưu chắc tôi được lên thống đốc. 1280 01:23:33,651 --> 01:23:35,235 Đợi chút. 1281 01:23:35,526 --> 01:23:36,651 - Này! - Châu Tinh Tinh. 1282 01:23:36,735 --> 01:23:38,526 - Súng của tao đâu? - Dám lấy súng của bọn tao? 1283 01:23:39,901 --> 01:23:41,360 Muốn nghe giọng bố mày không? 1284 01:23:41,443 --> 01:23:42,401 Được rồi. 1285 01:23:42,776 --> 01:23:44,776 Con à, bố không sao đâu, nhưng mà... 1286 01:23:46,068 --> 01:23:47,151 Nghe đây. 1287 01:23:47,735 --> 01:23:49,401 Nếu muốn gặp lại bố mày, 1288 01:23:49,610 --> 01:23:51,901 thì nửa tiếng nữa gặp tao sau trường. 1289 01:23:52,110 --> 01:23:53,901 Nhớ đấy, đừng có giở trò. 1290 01:23:53,985 --> 01:23:54,860 Được rồi. 1291 01:23:55,401 --> 01:23:57,276 Tay ngoại quốc đang mất kiên nhẫn rồi. 1292 01:23:57,360 --> 01:23:59,735 Tao đang gọi rồi. Bình tĩnh đi! 1293 01:23:59,818 --> 01:24:00,943 Bảo hắn câm mồm lại. 1294 01:24:01,068 --> 01:24:02,985 Nửa tiếng nữa chắc chắn sẽ thấy súng. 1295 01:24:03,610 --> 01:24:04,735 Sao lo lắng vậy? 1296 01:24:05,860 --> 01:24:08,568 Súng ở tay ta mà. Cần thì gọi thêm Đội Đặc nhiệm nữa. 1297 01:24:08,651 --> 01:24:10,026 Họ sẽ xử được mà. 1298 01:24:10,110 --> 01:24:11,901 Như vậy chú Đạt sẽ gặp nguy hiểm hơn đấy. 1299 01:24:12,360 --> 01:24:14,735 Đừng quên anh ta là cảnh sát nằm vùng. 1300 01:24:14,818 --> 01:24:17,151 Ở tuổi đấy thì anh ấy phải biết rồi chứ. 1301 01:24:17,985 --> 01:24:20,985 Tôi biết cậu muốn làm gì rồi, lại thích làm anh hùng chứ gì? 1302 01:24:21,276 --> 01:24:24,151 Đừng làm bậy nhé, tôi thà giết cậu còn hơn để kẻ khác giết cậu. 1303 01:24:24,235 --> 01:24:25,068 Này! 1304 01:24:25,151 --> 01:24:27,443 Này! Đại ca! Khẩu súng này hiền lắm. 1305 01:24:27,526 --> 01:24:29,943 Đừng! Tôi chưa từng dùng nó trong 30 năm qua. 1306 01:24:30,110 --> 01:24:31,401 Đừng lấy đi mà. Này! 1307 01:24:31,485 --> 01:24:33,193 Cậu làm gì đấy? Định đi hả? 1308 01:24:34,110 --> 01:24:36,735 Có gan thì cứ đi đi. 1309 01:24:38,151 --> 01:24:39,860 Có gan thì đừng quay lại nữa. 1310 01:24:42,693 --> 01:24:44,235 Bọn thanh niên bây giờ can đảm thật đấy. 1311 01:25:12,193 --> 01:25:13,110 Súng đâu? 1312 01:25:18,818 --> 01:25:20,026 Súng ở đấy cả. 1313 01:25:20,318 --> 01:25:21,360 Thả bố tao ra. 1314 01:25:23,485 --> 01:25:25,318 - Đưa hắn qua xem hàng đi. - Theo tôi. 1315 01:25:28,151 --> 01:25:29,776 Tinh à, tôi vẫn chưa... 1316 01:25:30,401 --> 01:25:31,401 Xin mời. 1317 01:25:33,901 --> 01:25:34,818 Mùi gì thế? 1318 01:25:35,776 --> 01:25:36,735 Là mùi ga. 1319 01:25:41,610 --> 01:25:43,568 - Tiền. - Này! 1320 01:25:47,401 --> 01:25:48,568 Bắn không được! 1321 01:25:48,651 --> 01:25:50,776 - Tốt quá rồi không phải sao? - Đi thôi. 1322 01:25:50,901 --> 01:25:51,985 Bắt nó! 1323 01:25:52,068 --> 01:25:53,235 Sao lại vào trường chứ? 1324 01:25:53,318 --> 01:25:54,651 Muốn hại chết bọn học sinh sao? 1325 01:25:54,735 --> 01:25:56,651 Không cần nói đâu. Hôm nay là ngày nghỉ mà. 1326 01:25:56,735 --> 01:25:58,276 Thế còn tệ hơn. Thế ai giúp bây giờ? 1327 01:25:59,985 --> 01:26:01,735 - Cao nữa lên. - Này! 1328 01:26:01,818 --> 01:26:03,276 Các cậu nghịch ngợm gì vậy? Dừng lại! 1329 01:26:03,360 --> 01:26:05,651 Gì thế? Lại chơi súng hơi sao? Còn không phụ giúp đi? 1330 01:26:06,235 --> 01:26:07,776 Cầm lấy, giúp tôi nào! 1331 01:26:08,276 --> 01:26:09,235 Cậu nữa! 1332 01:26:09,485 --> 01:26:11,610 Cậu cũng nên giúp tôi đi. Mau lên! 1333 01:26:11,776 --> 01:26:13,985 - Đừng chơi nữa. - Này, anh Tinh sao thế nhỉ? 1334 01:26:14,068 --> 01:26:15,318 Anh ấy bảo sẽ giúp tụi mình mà. 1335 01:26:15,401 --> 01:26:17,068 Vẫn chưa tới nữa. 1336 01:26:17,360 --> 01:26:20,735 Không, chắc anh Tinh bị cảnh sát bắt rồi. 1337 01:26:20,901 --> 01:26:22,318 Ngớ ngẩn. Cô Hà gặp anh ấy rồi mà. 1338 01:26:22,485 --> 01:26:24,610 - Cô Hà gặp anh ấy rồi mà. - Thật sao? 1339 01:26:25,276 --> 01:26:26,901 - Cô Hà! - Không phải thế. 1340 01:26:27,068 --> 01:26:28,693 Anh Tinh không sao chứ ạ? 1341 01:26:29,151 --> 01:26:30,193 Không sao. 1342 01:26:30,526 --> 01:26:33,068 Tao bảo rồi. Về làm việc đi. Cứ nói bậy hoài. 1343 01:26:34,151 --> 01:26:37,193 Mặt cô nhợt nhạt quá. Cô có sao không? 1344 01:26:37,901 --> 01:26:38,860 Tôi không sao. 1345 01:26:39,276 --> 01:26:41,943 - Đông người quá. - Hôm nay nghỉ mà. Làm gì thế? 1346 01:26:42,026 --> 01:26:44,610 - Chạy đi. Nguy hiểm lắm! - Chạy mau đi! 1347 01:26:45,068 --> 01:26:46,735 Sao chú Đạt chạy nhanh quá vậy? 1348 01:26:54,526 --> 01:26:56,276 - Qua đây. - Chờ tôi với! 1349 01:26:58,568 --> 01:26:59,943 - Không. - Kém thế. 1350 01:27:00,026 --> 01:27:01,901 - Đi ra kia. Nhanh. - Sao? 1351 01:27:02,193 --> 01:27:04,110 - Thấy Châu Tinh Tinh không? - Tôi không thấy. 1352 01:27:04,193 --> 01:27:05,318 Trong mê cung đấy. 1353 01:27:05,485 --> 01:27:07,568 - Tìm anh ấy làm gì vậy? - Không phải việc của mày! 1354 01:27:07,651 --> 01:27:08,485 Tránh ra! 1355 01:27:09,235 --> 01:27:10,235 Đi. 1356 01:27:11,026 --> 01:27:12,360 Để ý bọn học sinh. 1357 01:27:12,610 --> 01:27:14,485 Khỉ, theo tao! 1358 01:27:18,110 --> 01:27:19,526 MÊ CUNG: NGƯỜI CHƠI CỦA HÀNH TRÌNH HÒA BÌNH, 1359 01:27:19,610 --> 01:27:21,360 NẾU BỊ KẸT BÊN TRONG VÀ KHÔNG THỂ TIẾN LÊN PHÍA TRƯỚC, 1360 01:27:21,443 --> 01:27:22,485 HÃY HÉT LÊN ĐỂ NHỜ TRỢ GIÚP! 1361 01:27:24,151 --> 01:27:25,068 Bên này. 1362 01:27:29,693 --> 01:27:31,735 Này! Anh muốn làm gì hả? 1363 01:27:31,985 --> 01:27:33,360 Không liên quan tới cô. Câm mồm! 1364 01:27:34,943 --> 01:27:36,026 Cô em xinh đẹp. 1365 01:27:37,360 --> 01:27:39,193 Sao? Em sợ hả? 1366 01:27:41,985 --> 01:27:43,985 Sang đây, việc gì phải sợ. 1367 01:27:47,360 --> 01:27:48,651 Trói hắn lại. 1368 01:27:48,735 --> 01:27:50,901 - Trói hắn lại! - Thứ cặn bã! 1369 01:27:52,360 --> 01:27:53,485 - Xong. - Xong. 1370 01:27:53,776 --> 01:27:55,860 - Cô Lương, báo cảnh sát đi. Mau lên. - Được rồi. 1371 01:27:57,360 --> 01:27:58,651 Bọn mình đi cứu anh Tinh đi. 1372 01:27:58,818 --> 01:28:00,401 Đừng. Bọn chúng có súng đấy. 1373 01:28:01,026 --> 01:28:02,193 Bọn em cũng có mà. 1374 01:28:02,276 --> 01:28:04,276 - Này. Đừng đi mà... - Em cũng có. 1375 01:28:04,360 --> 01:28:05,485 - Này! - Đừng cản bọn em. 1376 01:28:05,568 --> 01:28:06,735 Đừng đi. 1377 01:28:09,235 --> 01:28:10,735 - Làm gì vậy? - Muốn chết hả? 1378 01:28:19,901 --> 01:28:21,110 Theo tôi! 1379 01:28:24,651 --> 01:28:27,693 - Này, đợi đã. - Mau lên! 1380 01:28:31,110 --> 01:28:32,193 Mày lên trước đi. 1381 01:28:44,026 --> 01:28:46,318 Đó là cửa vào mà thiên tài. 1382 01:28:46,401 --> 01:28:47,943 Sao tôi biết được? Các cửa y hệt nhau. 1383 01:28:48,026 --> 01:28:49,901 Tôi kêu thì chú chỉ cần theo thôi. Ngốc thật. 1384 01:28:58,985 --> 01:29:00,026 Tới rồi. 1385 01:29:00,526 --> 01:29:01,443 Trời ơi! 1386 01:29:03,276 --> 01:29:04,443 Chú đi gọi sếp đi. 1387 01:29:04,526 --> 01:29:05,610 Còn cậu thì sao? 1388 01:29:05,735 --> 01:29:07,651 Trong đó còn bọn nhỏ nữa. Sao bỏ chúng được? 1389 01:29:07,901 --> 01:29:09,193 Nhưng súng đâu có nổ. 1390 01:29:09,526 --> 01:29:10,651 Tôi lo được. 1391 01:29:10,901 --> 01:29:12,068 Không, tôi ở lại giúp cậu. 1392 01:29:12,151 --> 01:29:14,318 Gọi tiếp viện đi! Già thế này rồi còn giúp gì được? 1393 01:29:14,401 --> 01:29:15,693 Này... 1394 01:29:23,401 --> 01:29:24,443 Sao? Thấy nó chưa? 1395 01:29:24,526 --> 01:29:25,443 Chưa. 1396 01:29:26,401 --> 01:29:28,235 Kiên, đi đường này. Còn lại, theo tao. 1397 01:29:28,318 --> 01:29:29,235 - Được rồi. - Được rồi. 1398 01:29:51,193 --> 01:29:54,401 - Này, cứ rẽ trái đi. - Đi thẳng. 1399 01:29:57,026 --> 01:29:59,943 Cứ rẽ trái đi. 1400 01:30:01,110 --> 01:30:02,193 Nhóc con, cấm cử động. 1401 01:30:06,901 --> 01:30:07,901 Đã bảo là đứng yên mà. 1402 01:30:16,193 --> 01:30:17,610 - Chạy nhanh lên. - Chạy đi! 1403 01:30:19,318 --> 01:30:21,568 - Huy trúng đạn rồi. - Đưa nó đi. 1404 01:30:21,651 --> 01:30:22,693 Nhanh lên. 1405 01:30:23,151 --> 01:30:25,360 Mau lên! Khỉ thật. 1406 01:30:26,818 --> 01:30:28,610 Chạy mau, muốn chết à? 1407 01:30:29,026 --> 01:30:30,818 Bên kia. Hướng đó. 1408 01:30:31,110 --> 01:30:32,443 Định chạy à? 1409 01:30:32,651 --> 01:30:33,985 Bọn chết tiệt. 1410 01:30:35,610 --> 01:30:36,776 Ngồi xuống! 1411 01:30:38,318 --> 01:30:40,026 - Này, bên đó! - Đừng cử động. 1412 01:30:40,110 --> 01:30:41,026 Đi. 1413 01:30:42,193 --> 01:30:43,735 - Nhanh lên. - Một viên là toi luôn đấy. 1414 01:30:58,068 --> 01:30:59,193 Qua đây! 1415 01:31:13,401 --> 01:31:14,485 Lại không có? 1416 01:31:15,485 --> 01:31:17,193 Chết cũng không để lại viên nào? 1417 01:31:18,026 --> 01:31:19,443 Sao mà ác thế? 1418 01:31:21,610 --> 01:31:23,776 - Anh Tinh! - Anh Tinh! 1419 01:31:25,401 --> 01:31:27,318 - Không! - Không được cử động! 1420 01:31:27,401 --> 01:31:28,610 Châu Tinh Tinh, nghe đây. 1421 01:31:30,068 --> 01:31:31,485 Bọn nhóc đang trong tay tao. 1422 01:31:32,068 --> 01:31:33,610 Tao cho mày năm phút. 1423 01:31:33,985 --> 01:31:35,568 Nếu không ra, tao sẽ giết bằng hết. 1424 01:31:35,693 --> 01:31:38,318 Chết rồi, anh Tinh. Bọn nó nói thật đấy. 1425 01:31:38,693 --> 01:31:41,276 - Tôi ra liều mạng với chúng. - Này! 1426 01:31:43,318 --> 01:31:44,401 Dừng lại! 1427 01:31:44,901 --> 01:31:46,526 Đừng làm ồn. 1428 01:31:46,693 --> 01:31:48,276 Bình tĩnh. 1429 01:31:48,485 --> 01:31:50,985 Có nghe tôi không? 1430 01:31:55,485 --> 01:31:56,735 Các cậu giỏi làm gì nhất? 1431 01:31:57,110 --> 01:31:58,860 Chết rồi. Lần này chết chắc rồi! 1432 01:31:58,943 --> 01:32:00,568 Khỉ thật. Im ngay! 1433 01:32:03,818 --> 01:32:06,401 Nghe đây. Các cậu giỏi gì nhất? 1434 01:32:08,526 --> 01:32:09,651 Cua gái. 1435 01:32:11,443 --> 01:32:12,985 Ngoài cua gái ra? 1436 01:32:13,235 --> 01:32:14,110 Không có. 1437 01:32:14,193 --> 01:32:15,610 Phải là vui vẻ chứ. 1438 01:32:15,943 --> 01:32:17,735 Cua gái không phải cho vui à? 1439 01:32:17,818 --> 01:32:19,151 Không lẽ muốn kết hôn? 1440 01:32:20,068 --> 01:32:22,151 Hiểu chưa, giờ bọn mình chơi bọn nó. 1441 01:32:22,735 --> 01:32:25,860 Cứ coi như trò chơi. Nhưng chơi lần này không được thua. 1442 01:32:26,068 --> 01:32:27,443 Không thì có người chết đấy. 1443 01:32:28,235 --> 01:32:29,943 - Không thấy kích thích sao? - Dạ có. 1444 01:32:30,026 --> 01:32:32,151 - Chơi trò thế này bao giờ chưa? - Dạ chưa. 1445 01:32:32,235 --> 01:32:34,651 Để tôi nói này. Bên mình thắng là chắc. 1446 01:32:35,068 --> 01:32:36,860 Ta chỉ cần hợp tác thôi. 1447 01:32:37,068 --> 01:32:39,360 Tôi chỉ đạo, các cậu làm theo tôi. 1448 01:32:39,610 --> 01:32:42,276 Ta đang có thiên thời địa lợi nhân hòa. 1449 01:32:42,360 --> 01:32:43,526 Nhất định sẽ thắng. 1450 01:32:44,818 --> 01:32:46,235 Quan trọng nhất là phải tự tin lên. 1451 01:32:47,610 --> 01:32:48,610 Tự tin chưa? 1452 01:32:49,901 --> 01:32:50,735 Tự tin chưa? 1453 01:32:51,693 --> 01:32:52,818 Tự tin chưa? 1454 01:32:53,485 --> 01:32:54,485 - Rồi ạ. - Rồi ạ. 1455 01:32:55,318 --> 01:32:56,193 Tốt! 1456 01:32:56,485 --> 01:32:57,360 Xuất phát! 1457 01:33:09,068 --> 01:33:10,193 Có sáu thằng. 1458 01:33:10,818 --> 01:33:12,318 Cậu có vũ khí nào không? Đưa tôi. 1459 01:33:12,443 --> 01:33:13,276 Súng hơi. 1460 01:33:13,360 --> 01:33:14,651 - Không lấy súng hơi. - Đây ạ. 1461 01:33:14,901 --> 01:33:16,818 - Đã bảo không dùng súng hơi mà. - Súng thật đó ạ. 1462 01:33:17,651 --> 01:33:19,651 Bên trong còn năm viên. 1463 01:33:20,735 --> 01:33:22,818 - Chỉ có năm viên sao? - Châu Tinh Tinh. 1464 01:33:23,068 --> 01:33:24,526 Mau ra đi. 1465 01:33:25,318 --> 01:33:26,985 Phải mạo hiểm rồi. Khớp lại đồng hồ. 1466 01:33:29,068 --> 01:33:31,151 Tốt. Làm theo kế hoạch, nghe chưa? 1467 01:33:32,651 --> 01:33:34,235 - Châu Tinh Tinh, ra đây! - Tôi sợ lắm. 1468 01:33:34,985 --> 01:33:37,693 - Ra đây! - Tôi sợ lắm. 1469 01:33:37,776 --> 01:33:39,526 Được. Nghĩ tao đang đùa à? 1470 01:33:42,110 --> 01:33:43,360 Nghe thấy chưa? 1471 01:33:43,735 --> 01:33:45,193 Tao sẽ giết từng thằng một. 1472 01:33:45,818 --> 01:33:47,026 Còn 20 giây. 1473 01:33:52,151 --> 01:33:53,693 Sao? Còn chưa ra à? 1474 01:33:55,651 --> 01:33:57,360 Ra đây! 1475 01:33:58,235 --> 01:34:00,068 Không tao giết từng thằng một. 1476 01:34:00,526 --> 01:34:02,901 - Câm mồm! - Mày ồn quá! 1477 01:34:03,901 --> 01:34:04,943 Câm mồm! 1478 01:34:05,568 --> 01:34:06,693 Câm mồm! 1479 01:34:06,985 --> 01:34:08,110 Còn chưa ra à? 1480 01:34:10,193 --> 01:34:11,193 Ra đây! 1481 01:34:11,568 --> 01:34:12,943 Muốn tao bắn bay đầu bọn nó không? 1482 01:34:14,610 --> 01:34:15,776 - Mày thách tao à? - Không... 1483 01:34:17,151 --> 01:34:18,193 Nghĩ tao không dám à? 1484 01:34:21,943 --> 01:34:22,860 Được! 1485 01:34:44,401 --> 01:34:45,985 Đi! Nhanh lên! 1486 01:34:46,151 --> 01:34:47,360 Đi đi! 1487 01:34:50,735 --> 01:34:52,360 Bắn đi! 1488 01:34:54,068 --> 01:34:55,443 Giỏi thì bắn đi! 1489 01:34:55,651 --> 01:34:57,735 - Tao e là mày không có gan thôi. - Được rồi. 1490 01:34:57,901 --> 01:34:59,401 Cô ta sẽ chết trước đấy. 1491 01:34:59,860 --> 01:35:01,276 Cứ tự nhiên. Rồi sao? 1492 01:35:01,443 --> 01:35:02,610 Đêm cô ấy làm lá chắn hả? 1493 01:35:02,776 --> 01:35:04,151 Thế nào cũng trúng thôi. 1494 01:35:04,235 --> 01:35:06,068 Mày nhìn thấy rồi đấy. Cứ việc! 1495 01:35:08,110 --> 01:35:09,151 Muốn dọa tao hả? 1496 01:35:09,693 --> 01:35:12,068 - Một viên cũng đủ giết mày rồi. - Làm đi! Tự nhiên. 1497 01:35:12,151 --> 01:35:14,151 - Nhanh lên! - Đếm đến ba rồi nổ cùng nhau này. 1498 01:35:14,235 --> 01:35:16,943 - Nào, đếm. Một, hai... - Một, hai, ba. 1499 01:35:17,026 --> 01:35:18,443 Rồi, xin lỗi. Lỗi của tao. 1500 01:35:18,526 --> 01:35:20,068 Đã bảo rồi, không thắng tao đâu. 1501 01:35:20,360 --> 01:35:22,360 - Làm gì mà căng vậy? - Bỏ súng xuống. 1502 01:35:26,651 --> 01:35:28,526 Lùi lại. 1503 01:35:35,651 --> 01:35:37,235 - Tiền đâu? - Tao không cầm. 1504 01:35:37,526 --> 01:35:38,568 Tiền để đâu? 1505 01:35:38,943 --> 01:35:40,943 - Tiền đâu? - Tiền đây. 1506 01:35:41,860 --> 01:35:43,610 - Bỏ súng xuống. - Mày dám? 1507 01:35:43,901 --> 01:35:45,776 Không tao đốt hết. 1508 01:35:46,068 --> 01:35:47,276 Chết chung luôn! 1509 01:35:47,943 --> 01:35:49,235 Có bật lửa không vậy? 1510 01:35:50,193 --> 01:35:51,818 - Chú không có à? - Không, cậu thì sao? 1511 01:35:54,610 --> 01:35:55,776 Không! 1512 01:35:57,151 --> 01:35:59,401 Đại Phi, có thể cho tôi mượn bật lửa không? 1513 01:36:01,401 --> 01:36:02,443 Đại Phi! 1514 01:36:03,151 --> 01:36:05,235 Đại Phi! Cẩn thận, chạy đi. 1515 01:36:12,110 --> 01:36:13,943 - Ngầu quá! - Ngầu quá! 1516 01:36:23,151 --> 01:36:24,360 Dám đọ súng với tao sao? 1517 01:36:25,110 --> 01:36:26,151 Ra cả đi! 1518 01:36:36,693 --> 01:36:37,818 Muốn giết tao sao? 1519 01:36:39,110 --> 01:36:40,110 Ra đây! 1520 01:36:40,943 --> 01:36:41,985 Ra đây! 1521 01:36:44,651 --> 01:36:45,568 Xin đừng bắn! 1522 01:36:45,651 --> 01:36:46,568 Bỏ súng xuống! 1523 01:36:48,485 --> 01:36:49,401 Sếp! 1524 01:36:59,026 --> 01:36:59,860 Bắt lấy! 1525 01:37:02,485 --> 01:37:03,318 Chết đi! 1526 01:37:09,443 --> 01:37:11,693 Này, tao không phải đại ca băng Tinh Tinh nhé! 1527 01:37:11,901 --> 01:37:13,776 Tao là cảnh sát. 1528 01:37:13,860 --> 01:37:15,943 Biệt hiệu là Kẻ Dùng Chân Kẹp Đầu. 1529 01:37:17,360 --> 01:37:18,401 Nhớ cho kỹ! 1530 01:37:21,818 --> 01:37:22,693 Sếp. 1531 01:37:23,151 --> 01:37:24,526 Dám ném súng tôi vậy. 1532 01:37:24,610 --> 01:37:25,776 Nhỡ bị trầy thì sao. 1533 01:37:26,901 --> 01:37:28,235 Tôi không còn cách nào. 1534 01:37:28,526 --> 01:37:30,276 Súng không bắn được! 1535 01:37:31,193 --> 01:37:33,568 Đã bảo rồi, khẩu súng này lương thiện lắm. 1536 01:37:33,693 --> 01:37:35,026 Cậu muốn dùng nó giết người sao? 1537 01:37:35,485 --> 01:37:36,443 Ôi trời! 1538 01:37:36,526 --> 01:37:38,401 Nhưng khá lắm. Ném giỏi lắm! 1539 01:37:38,568 --> 01:37:40,193 Huấn luyện cảnh sát đúng là không uổng. 1540 01:37:40,276 --> 01:37:43,401 Học viện cảnh sát không dạy trò này đâu. Tôi học ở trường đấy. 1541 01:37:45,235 --> 01:37:46,151 Này! 1542 01:37:46,568 --> 01:37:49,401 Cảnh sát tới rồi. Tôi đi đây. Đừng nói tôi tới đây nhé! 1543 01:37:49,568 --> 01:37:51,235 Cảm ơn đã lo vụ này. Chánh Thanh tra Châu. 1544 01:37:52,276 --> 01:37:53,610 - Làm gì đấy? - Chánh thanh tra? 1545 01:37:53,776 --> 01:37:54,985 Tôi bảo sao thì là vậy đó. 1546 01:37:55,651 --> 01:37:56,485 Này! 1547 01:37:56,610 --> 01:37:58,026 Không phải là Tổng Cảnh ti sao? 1548 01:38:08,568 --> 01:38:10,193 TRUNG HỌC EDINBURGH 1549 01:38:33,860 --> 01:38:34,776 Anh Tinh! 1550 01:38:37,985 --> 01:38:39,860 Rảnh thì qua đây uống trà nhé. 1551 01:38:40,901 --> 01:38:42,860 - Quay lại nhé! - Bọn em sẽ nhớ anh. 1552 01:38:55,068 --> 01:38:57,443 Điện thoại này cho cậu. Nhớ gọi tôi. 1553 01:38:58,651 --> 01:39:00,651 Điện thoại reo là tôi về liền. 1554 01:39:01,068 --> 01:39:02,485 - Bảo trọng nhé. - Anh bảo trọng! 1555 01:39:02,568 --> 01:39:03,985 - Tạm biệt! - Tạm biệt. Bảo trọng. 1556 01:39:09,735 --> 01:39:12,318 - Anh Tinh, anh hên quá đấy! - Anh Tinh, anh hên quá đấy! 1557 01:39:12,901 --> 01:39:13,901 Phải! 1558 01:39:13,985 --> 01:39:15,860 - Còn chờ gì nữa? - Còn chờ gì nữa? 1559 01:40:53,985 --> 01:40:56,860 Biên dịch: Đặng Trọng Minh