1 00:00:08,000 --> 00:00:09,840 [Child's laughter] 2 00:00:30,400 --> 00:00:31,320 Hey, guys. 3 00:00:31,320 --> 00:00:32,480 Hey. Hey. 4 00:00:33,520 --> 00:00:35,440 Hey! What's the rush, Slick? 5 00:00:35,440 --> 00:00:37,920 Betty Ann's up tonight. 6 00:00:37,920 --> 00:00:40,920 I told him Betty Ann tells really weird stories, 7 00:00:40,920 --> 00:00:43,960 and he's been looking forward to it ever since. 8 00:00:43,960 --> 00:00:46,600 Ooh! Pressure's on. This better be good. 9 00:00:46,600 --> 00:00:48,760 I'll see what I can do. 10 00:00:56,000 --> 00:00:58,880 A doll? You're telling a doll story? 11 00:00:58,880 --> 00:01:00,120 Weak! 12 00:01:00,120 --> 00:01:01,600 Siesta time, man. 13 00:01:01,600 --> 00:01:04,200 Wake me up if it gets good. 14 00:01:05,240 --> 00:01:06,360 Come on, Tuck! 15 00:01:06,360 --> 00:01:08,000 It's OK. 16 00:01:08,000 --> 00:01:09,640 Let him sleep. 17 00:01:12,280 --> 00:01:15,240 Most people think dolls are just toys. 18 00:01:15,240 --> 00:01:18,240 But they're really like perfect little people. 19 00:01:18,240 --> 00:01:21,400 Sometimes, they're so lifelike, 20 00:01:21,400 --> 00:01:24,400 that it's almost as if the dollmaker took a person 21 00:01:24,400 --> 00:01:27,400 and shrunk him down to doll size. 22 00:01:27,400 --> 00:01:30,480 But that's not how dolls are really made. 23 00:01:31,960 --> 00:01:33,440 Or is it? 24 00:01:41,720 --> 00:01:44,920 Submitted for the approval of the Midnight Society, 25 00:01:44,920 --> 00:01:46,960 I call this story... 26 00:02:01,480 --> 00:02:03,360 Ever since she could remember, 27 00:02:03,360 --> 00:02:05,360 Melissa spent weekends now and then 28 00:02:05,360 --> 00:02:08,200 at her aunt and uncle's house in the country. 29 00:02:08,200 --> 00:02:09,560 The first few visits, 30 00:02:09,560 --> 00:02:11,560 it was pretty much a total drag. 31 00:02:11,560 --> 00:02:13,040 But then the Hendersons 32 00:02:13,040 --> 00:02:14,640 moved in next door. 33 00:02:14,640 --> 00:02:17,600 Even though they only saw each other a few times each year, 34 00:02:17,600 --> 00:02:20,640 Melissa and Susan Henderson quickly became best friends. 35 00:02:20,640 --> 00:02:23,440 Where's Susan? Thought she'd be here waiting for me. 36 00:02:23,440 --> 00:02:26,320 You told her when I was coming, didn't you? 37 00:02:26,320 --> 00:02:28,360 I'm sorry, Melissa, but... 38 00:02:28,360 --> 00:02:31,560 The Hendersons moved back to town early this spring. 39 00:02:31,560 --> 00:02:34,880 But why? They love this place! 40 00:02:34,880 --> 00:02:35,880 Well-- 41 00:02:35,880 --> 00:02:37,920 We don't exactly know why, hon. 42 00:02:39,240 --> 00:02:41,360 Come on. Let's get you settled in. 43 00:02:41,360 --> 00:02:43,000 You must be famished! 44 00:02:50,440 --> 00:02:51,880 Yeah. 45 00:02:51,880 --> 00:02:52,630 OK. 46 00:02:54,960 --> 00:02:56,360 No, Mom. The trip was fine. 47 00:02:56,360 --> 00:02:58,560 But the Hendersons have moved. 48 00:03:01,160 --> 00:03:02,800 Susan Henderson? Remember? 49 00:03:02,800 --> 00:03:04,960 We hung out all the time. 50 00:03:06,240 --> 00:03:09,160 Now I've got nothing to do all weekend. 51 00:03:09,160 --> 00:03:12,800 Aunt Sally and Uncle Pete don't even have cable. 52 00:03:12,800 --> 00:03:14,360 OK, OK. 53 00:03:14,360 --> 00:03:15,840 I love you, too. 54 00:03:15,840 --> 00:03:17,320 Yeah. Bye. Bye. 55 00:03:17,320 --> 00:03:18,920 Bye! 56 00:03:20,200 --> 00:03:21,640 Hurry up, sweetie. 57 00:03:21,640 --> 00:03:23,800 We don't want to be late for bingo. 58 00:03:23,800 --> 00:03:25,040 Bingo! 59 00:03:34,400 --> 00:03:35,840 Hey, Melissa, 60 00:03:35,840 --> 00:03:38,840 I got some work to do on the septic tank. 61 00:03:38,840 --> 00:03:40,320 Wanna lend a hand? 62 00:03:40,320 --> 00:03:41,840 Septic tank. 63 00:03:41,840 --> 00:03:43,320 Gee, sounds like fun, 64 00:03:43,320 --> 00:03:45,320 but, uh... No thanks. 65 00:03:45,320 --> 00:03:46,520 [Chuckles] Suit yourself. 66 00:04:29,440 --> 00:04:30,600 Hello? 67 00:04:31,840 --> 00:04:33,240 Anybody here? 68 00:04:36,240 --> 00:04:37,640 Hello. 69 00:04:46,880 --> 00:04:48,280 Hello. 70 00:04:48,280 --> 00:04:50,040 Anybody up there? 71 00:04:53,360 --> 00:04:54,800 Hello? 72 00:04:54,800 --> 00:04:56,480 Anybody here? 73 00:04:58,880 --> 00:04:59,800 Hello? 74 00:04:59,800 --> 00:05:01,920 [Creaking] 75 00:05:08,720 --> 00:05:10,240 Anybody here? 76 00:05:10,240 --> 00:05:11,240 Hello? 77 00:05:11,240 --> 00:05:12,720 [Creaking] 78 00:05:28,800 --> 00:05:30,600 Oh, cool! 79 00:05:47,080 --> 00:05:48,920 Oh, wow! 80 00:06:12,120 --> 00:06:13,400 [Gasps] 81 00:06:19,840 --> 00:06:21,920 Oh, probably just a mouse. 82 00:06:26,280 --> 00:06:28,360 [Coughing] 83 00:06:47,520 --> 00:06:49,240 Melissa! 84 00:06:49,240 --> 00:06:52,640 I really don't think you should be snooping around up here. 85 00:06:52,640 --> 00:06:54,160 Now come on! 86 00:06:54,160 --> 00:06:55,640 I'm not snooping around. 87 00:06:55,640 --> 00:06:57,240 The front door was unlocked, 88 00:06:57,240 --> 00:06:58,480 so I just... 89 00:06:58,480 --> 00:07:01,080 I thought maybe Susan had come back. 90 00:07:01,080 --> 00:07:03,960 What on earth would make you think that? 91 00:07:03,960 --> 00:07:06,400 I saw someone in the window. 92 00:07:06,400 --> 00:07:08,160 Oh... 93 00:07:08,160 --> 00:07:09,680 You probably saw me. 94 00:07:09,680 --> 00:07:11,400 Now come on! 95 00:07:13,720 --> 00:07:14,720 Come on! 96 00:07:21,760 --> 00:07:24,680 Now I want you to give me your word 97 00:07:24,680 --> 00:07:27,680 that you won't ever come over here again. 98 00:07:27,680 --> 00:07:29,160 Why not? 99 00:07:29,160 --> 00:07:32,160 Because the Hendersons asked us to watch over the place, 100 00:07:32,160 --> 00:07:35,160 and it's not a responsibility I take lightly. 101 00:07:35,160 --> 00:07:38,200 They left a lot of precious things behind. 102 00:07:38,200 --> 00:07:41,200 Like what, a bunch of old furniture and stuff? 103 00:07:41,200 --> 00:07:44,240 Well, that dollhouse alone must be worth a fortune. 104 00:07:44,240 --> 00:07:46,680 It's nothing for a child to play with. 105 00:07:46,680 --> 00:07:49,240 Can I look at the dollhouse, please? 106 00:07:49,240 --> 00:07:51,240 Oh, Melissa, I don't know. 107 00:07:51,240 --> 00:07:54,200 I'd rather you kept away after what happened. 108 00:07:54,200 --> 00:07:56,200 After what? What happened? 109 00:07:56,200 --> 00:07:58,560 Aunt Sally, what happened? 110 00:08:01,440 --> 00:08:02,640 Aunt Sally! 111 00:08:09,680 --> 00:08:13,120 I suppose you had to find out sooner or later. 112 00:08:13,120 --> 00:08:14,240 Melissa... 113 00:08:14,240 --> 00:08:16,920 The Hendersons didn't just move away. 114 00:08:16,920 --> 00:08:20,120 Last winter... 115 00:08:20,120 --> 00:08:21,760 Susan disappeared. 116 00:08:21,760 --> 00:08:24,360 What do you mean, disappeared? 117 00:08:24,360 --> 00:08:27,360 No one knows what happened to her. 118 00:08:27,360 --> 00:08:29,360 One minute she was there, 119 00:08:29,360 --> 00:08:31,360 and the next... 120 00:08:31,360 --> 00:08:32,840 She was gone. 121 00:08:33,880 --> 00:08:35,920 The whole town came out. 122 00:08:37,200 --> 00:08:38,960 We searched everywhere. 123 00:08:41,040 --> 00:08:43,040 Her parents were heartbroken. 124 00:08:44,720 --> 00:08:48,160 They wanted to stay in case she came back, but... 125 00:08:48,160 --> 00:08:50,080 In the end, they couldn't stand 126 00:08:50,080 --> 00:08:53,160 to live in that house any longer. 127 00:08:53,160 --> 00:08:55,160 Too many memories. 128 00:08:56,440 --> 00:08:58,000 They're keeping it, though, 129 00:08:58,000 --> 00:09:01,040 just in case she ever comes back. 130 00:09:03,280 --> 00:09:04,920 Come on, sweetie. 131 00:09:04,920 --> 00:09:06,760 Let's go in. 132 00:09:27,680 --> 00:09:29,600 Pete: You shouldn't have lied to her 133 00:09:29,600 --> 00:09:32,120 about the Henderson girl in the first place. 134 00:09:32,120 --> 00:09:34,120 I didn't want to ruin her weekend. 135 00:09:34,120 --> 00:09:36,120 You didn't tell her what Marge Henderson 136 00:09:36,120 --> 00:09:38,120 said about the house, did you? 137 00:09:38,120 --> 00:09:41,120 Shh! She might hear you! No, of course not. 138 00:09:41,120 --> 00:09:43,120 Anyway, Marge was beside herself with grief. 139 00:09:43,120 --> 00:09:45,120 She didn't know what she was saying. 140 00:09:45,120 --> 00:09:47,600 Maybe not, but she said it pretty clearly. 141 00:09:47,600 --> 00:09:49,640 It was the house that got her! 142 00:09:49,640 --> 00:09:51,600 That's what she said. 143 00:10:05,200 --> 00:10:07,120 [Girl's voice whispers] Melissa. 144 00:10:12,480 --> 00:10:14,640 Melissa. 145 00:10:19,520 --> 00:10:21,960 Melissa, help me. 146 00:11:30,040 --> 00:11:31,360 Cool. 147 00:12:12,120 --> 00:12:14,160 Melissa? 148 00:12:16,760 --> 00:12:18,000 Susan! 149 00:12:19,640 --> 00:12:20,720 Melissa? 150 00:12:23,000 --> 00:12:25,440 Susan, you're going the wrong way! 151 00:12:27,120 --> 00:12:28,480 Melissa? 152 00:12:29,880 --> 00:12:30,880 No! 153 00:12:30,880 --> 00:12:32,280 Aah! 154 00:12:32,280 --> 00:12:33,400 Uncle Pete! 155 00:12:33,400 --> 00:12:35,360 Melissa, are you all right? 156 00:12:35,360 --> 00:12:36,880 Yes, but it's Susan-- 157 00:12:36,880 --> 00:12:38,880 she's still here in the house! 158 00:12:38,880 --> 00:12:39,880 Melissa... 159 00:12:39,880 --> 00:12:41,840 Please let me go! I saw her! 160 00:12:41,840 --> 00:12:43,400 Melissa, listen to me! 161 00:12:43,400 --> 00:12:44,520 Come here. 162 00:12:46,640 --> 00:12:47,640 Look. 163 00:13:11,400 --> 00:13:15,200 Lord knows why that door was ever up there 164 00:13:15,200 --> 00:13:16,480 in the first place. 165 00:13:16,480 --> 00:13:19,360 They should have boarded it up long ago. 166 00:13:19,360 --> 00:13:22,440 I'm sure I saw her... at the end of a long corridor. 167 00:13:22,440 --> 00:13:24,760 There was this weird light... 168 00:13:24,760 --> 00:13:26,280 Honey... 169 00:13:26,280 --> 00:13:28,800 I know finding out about Susan 170 00:13:28,800 --> 00:13:30,280 was a shock. 171 00:13:30,280 --> 00:13:32,800 I wasn't dreaming or sleepwalking. 172 00:13:32,800 --> 00:13:36,000 It was as real as-- 173 00:13:36,000 --> 00:13:38,160 [hammering] 174 00:13:39,240 --> 00:13:41,720 If Uncle Pete boards up that door, 175 00:13:41,720 --> 00:13:44,240 Susan will never be able to get out. 176 00:13:44,240 --> 00:13:46,720 Melissa! Listen to what you're saying. 177 00:13:46,720 --> 00:13:49,920 What on earth would she be doing in the attic 178 00:13:49,920 --> 00:13:51,640 after all this time? 179 00:13:51,640 --> 00:13:53,400 I don't know. 180 00:15:30,760 --> 00:15:31,720 Susan? 181 00:15:31,720 --> 00:15:33,680 Susan, are you in here? 182 00:16:03,800 --> 00:16:05,920 Susan, where are you? 183 00:16:14,320 --> 00:16:15,520 Susan? 184 00:16:18,800 --> 00:16:20,160 [Thud] 185 00:16:21,760 --> 00:16:22,840 [Thud] 186 00:16:24,240 --> 00:16:25,320 [Thud] 187 00:16:27,040 --> 00:16:28,720 [Loud footsteps] 188 00:16:40,600 --> 00:16:41,320 [Thud] 189 00:16:42,760 --> 00:16:44,200 [Thud] 190 00:16:48,760 --> 00:16:50,080 My god! 191 00:16:50,080 --> 00:16:51,680 The dollhouse! 192 00:16:51,680 --> 00:16:53,520 I'm in the dollhouse. 193 00:16:58,120 --> 00:16:59,760 Aunt Sally? 194 00:17:02,680 --> 00:17:05,320 Aunt Sally, back here, in the dollhouse! 195 00:17:08,120 --> 00:17:10,720 Please! No, wait! In the dollhouse! 196 00:17:10,720 --> 00:17:12,720 It's no use. 197 00:17:12,720 --> 00:17:14,520 She can't hear you. 198 00:17:17,160 --> 00:17:17,840 Susan? 199 00:17:19,200 --> 00:17:21,480 I knew you'd come. 200 00:17:21,480 --> 00:17:25,320 What's wrong with you? You look just like... 201 00:17:25,320 --> 00:17:27,160 A doll! But how? 202 00:17:27,160 --> 00:17:29,200 What's happened to you? 203 00:17:31,960 --> 00:17:34,080 You've turned into a doll! 204 00:17:34,080 --> 00:17:36,880 The dollhouse did this to you? 205 00:17:36,880 --> 00:17:39,160 OK, look. You sit there. 206 00:17:39,160 --> 00:17:41,000 I'll be right back. 207 00:17:41,000 --> 00:17:42,800 It's the attic. 208 00:17:44,800 --> 00:17:48,640 Yes. I'm going to take you back to the attic. 209 00:17:48,640 --> 00:17:50,720 The attic. 210 00:17:50,720 --> 00:17:52,360 Yes. The attic. Don't worry. 211 00:17:52,360 --> 00:17:54,440 Everything's going to be all right. 212 00:18:03,160 --> 00:18:04,680 My god! The door! 213 00:18:04,680 --> 00:18:06,760 It was right here! 214 00:18:09,720 --> 00:18:11,240 My hands! 215 00:18:12,520 --> 00:18:15,680 There's gotta be another way out of here. 216 00:18:15,680 --> 00:18:18,680 2 doors on this side. One on the other. 217 00:18:18,680 --> 00:18:20,160 Stairs over there. 218 00:18:20,160 --> 00:18:21,960 Just like Susan's house. 219 00:18:23,640 --> 00:18:25,400 OK. That means there should be 220 00:18:25,400 --> 00:18:27,000 a closet right here 221 00:18:27,000 --> 00:18:30,920 with a ladder leading up to the--to the attic! 222 00:18:30,920 --> 00:18:33,280 That's what she meant! Not the real attic-- 223 00:18:33,280 --> 00:18:35,680 the dollhouse attic! 224 00:18:35,680 --> 00:18:37,760 [Grunting] 225 00:18:45,040 --> 00:18:46,320 The bureau, right? 226 00:18:46,320 --> 00:18:49,720 We've gotta move it to get to the attic! 227 00:18:49,720 --> 00:18:52,000 The bureau's too big! You've gotta help me! 228 00:18:52,000 --> 00:18:53,880 I can't. 229 00:18:53,880 --> 00:18:55,440 You have to! 230 00:18:55,440 --> 00:18:58,760 If we don't move that bureau, we can't ever get out of here! 231 00:19:06,280 --> 00:19:07,800 I'll try again. 232 00:19:16,800 --> 00:19:17,920 Yes! 233 00:19:20,760 --> 00:19:21,800 Yes! 234 00:19:44,160 --> 00:19:46,960 There it is, in exactly the same place. 235 00:19:46,960 --> 00:19:49,160 OK. Here we go! 236 00:19:54,720 --> 00:19:56,800 OK. Nice and easy. 237 00:20:02,040 --> 00:20:03,040 Oops. 238 00:20:07,640 --> 00:20:10,160 Susan? Can you hear me? 239 00:20:10,160 --> 00:20:11,880 Oh, no! 240 00:20:14,240 --> 00:20:17,160 Don't worry. Just a couple more seconds, 241 00:20:17,160 --> 00:20:19,360 and everything'll be OK. 242 00:20:28,800 --> 00:20:31,600 But... that's impossible. 243 00:20:31,600 --> 00:20:34,600 The dollhouse is in their attic, not outside. 244 00:20:34,600 --> 00:20:36,720 This has to be it! 245 00:20:57,440 --> 00:20:59,040 Ready? 246 00:21:05,880 --> 00:21:07,200 OK. 247 00:21:09,840 --> 00:21:10,840 Here goes nothing! 248 00:21:18,200 --> 00:21:19,640 It's my fault. 249 00:21:19,640 --> 00:21:21,560 No, it's not your fault. 250 00:21:21,560 --> 00:21:23,080 Don't go overreacting. 251 00:21:23,080 --> 00:21:26,080 I'm sure she'll turn up safe and sound. 252 00:21:26,080 --> 00:21:28,080 It's the same as Susan. 253 00:21:28,080 --> 00:21:29,560 Exactly the same. 254 00:21:29,560 --> 00:21:33,080 Maybe it was someone else who broke into the house. 255 00:21:33,080 --> 00:21:34,560 For all we know, 256 00:21:34,560 --> 00:21:37,640 Melissa could be out going for a walk. 257 00:21:40,640 --> 00:21:41,680 Oh, Peter. 258 00:21:43,640 --> 00:21:44,800 Look! 259 00:21:47,560 --> 00:21:49,760 Aunt Sally! 260 00:21:49,760 --> 00:21:50,760 Aunt Sally! 261 00:21:50,760 --> 00:21:53,080 Uncle Pete! 262 00:21:53,080 --> 00:21:54,360 Melissa! 263 00:21:55,520 --> 00:21:56,560 Oh! 264 00:21:59,160 --> 00:22:01,600 I was so worried you'd disappeared... 265 00:22:01,600 --> 00:22:03,080 Just like Susan. 266 00:22:03,080 --> 00:22:04,600 But I did! 267 00:22:04,600 --> 00:22:06,080 What do you mean, sweetheart? 268 00:22:06,080 --> 00:22:09,080 I disappeared just like Susan, and I found her! 269 00:22:09,080 --> 00:22:10,920 What are you saying? 270 00:22:10,920 --> 00:22:12,120 Look! 271 00:22:28,840 --> 00:22:30,280 Come on. 272 00:22:31,600 --> 00:22:33,040 That very night, 273 00:22:33,040 --> 00:22:35,040 Melissa's uncle burned the dollhouse 274 00:22:35,040 --> 00:22:38,040 in a big bonfire in the backyard. 275 00:22:38,040 --> 00:22:40,040 As it went up in flames, 276 00:22:40,040 --> 00:22:41,520 Melissa wondered 277 00:22:41,520 --> 00:22:45,080 where the door in the Hendersons' attic would lead 278 00:22:45,080 --> 00:22:47,440 now that there was no dollhouse left. 279 00:22:47,440 --> 00:22:49,520 The end. 280 00:22:49,520 --> 00:22:51,040 Yeah... 281 00:22:51,040 --> 00:22:53,320 Where would it lead to? 282 00:22:53,320 --> 00:22:55,240 Oh? You awake? 283 00:22:56,360 --> 00:22:59,520 Yeah, yeah. Not bad for a doll story. 284 00:23:01,600 --> 00:23:05,560 I declare this meeting of the Midnight Society closed. 285 00:23:05,560 --> 00:23:07,400 Good night, everybody. 286 00:23:13,400 --> 00:23:16,960 Yo, bet, you forgot your doll. 287 00:23:18,320 --> 00:23:20,800 This thing looks just like... 288 00:23:20,800 --> 00:23:21,840 You! 289 00:23:23,040 --> 00:23:25,240 Where'd she get that? 290 00:23:27,080 --> 00:23:30,240 That's a whole other story. 291 00:23:38,560 --> 00:23:41,480 Captioned by Grant Brown