1
00:00:08,000 --> 00:00:09,840
[Child's laughter]
2
00:00:30,400 --> 00:00:31,320
Hey, guys.
3
00:00:31,320 --> 00:00:32,480
Hey.
Hey.
4
00:00:33,520 --> 00:00:35,440
Hey! What's
the rush, Slick?
5
00:00:35,440 --> 00:00:37,920
Betty Ann's up tonight.
6
00:00:37,920 --> 00:00:40,920
I told him Betty Ann
tells really weird stories,
7
00:00:40,920 --> 00:00:43,960
and he's been looking
forward to it ever since.
8
00:00:43,960 --> 00:00:46,600
Ooh! Pressure's on.
This better be good.
9
00:00:46,600 --> 00:00:48,760
I'll see what I can do.
10
00:00:56,000 --> 00:00:58,880
A doll? You're telling
a doll story?
11
00:00:58,880 --> 00:01:00,120
Weak!
12
00:01:00,120 --> 00:01:01,600
Siesta time, man.
13
00:01:01,600 --> 00:01:04,200
Wake me up
if it gets good.
14
00:01:05,240 --> 00:01:06,360
Come on, Tuck!
15
00:01:06,360 --> 00:01:08,000
It's OK.
16
00:01:08,000 --> 00:01:09,640
Let him sleep.
17
00:01:12,280 --> 00:01:15,240
Most people think dolls
are just toys.
18
00:01:15,240 --> 00:01:18,240
But they're really like
perfect little people.
19
00:01:18,240 --> 00:01:21,400
Sometimes,
they're so lifelike,
20
00:01:21,400 --> 00:01:24,400
that it's almost as if
the dollmaker took a person
21
00:01:24,400 --> 00:01:27,400
and shrunk him down
to doll size.
22
00:01:27,400 --> 00:01:30,480
But that's not how dolls
are really made.
23
00:01:31,960 --> 00:01:33,440
Or is it?
24
00:01:41,720 --> 00:01:44,920
Submitted for the approval
of the Midnight Society,
25
00:01:44,920 --> 00:01:46,960
I call this story...
26
00:02:01,480 --> 00:02:03,360
Ever since she could
remember,
27
00:02:03,360 --> 00:02:05,360
Melissa spent weekends
now and then
28
00:02:05,360 --> 00:02:08,200
at her aunt and uncle's
house in the country.
29
00:02:08,200 --> 00:02:09,560
The first few visits,
30
00:02:09,560 --> 00:02:11,560
it was pretty much
a total drag.
31
00:02:11,560 --> 00:02:13,040
But then the Hendersons
32
00:02:13,040 --> 00:02:14,640
moved in next door.
33
00:02:14,640 --> 00:02:17,600
Even though they only saw each
other a few times each year,
34
00:02:17,600 --> 00:02:20,640
Melissa and Susan Henderson
quickly became best friends.
35
00:02:20,640 --> 00:02:23,440
Where's Susan? Thought she'd
be here waiting for me.
36
00:02:23,440 --> 00:02:26,320
You told her when I
was coming, didn't you?
37
00:02:26,320 --> 00:02:28,360
I'm sorry, Melissa,
but...
38
00:02:28,360 --> 00:02:31,560
The Hendersons moved back
to town early this spring.
39
00:02:31,560 --> 00:02:34,880
But why?
They love this place!
40
00:02:34,880 --> 00:02:35,880
Well--
41
00:02:35,880 --> 00:02:37,920
We don't exactly
know why, hon.
42
00:02:39,240 --> 00:02:41,360
Come on. Let's get
you settled in.
43
00:02:41,360 --> 00:02:43,000
You must be famished!
44
00:02:50,440 --> 00:02:51,880
Yeah.
45
00:02:51,880 --> 00:02:52,630
OK.
46
00:02:54,960 --> 00:02:56,360
No, Mom.
The trip was fine.
47
00:02:56,360 --> 00:02:58,560
But the Hendersons
have moved.
48
00:03:01,160 --> 00:03:02,800
Susan Henderson?
Remember?
49
00:03:02,800 --> 00:03:04,960
We hung out all the time.
50
00:03:06,240 --> 00:03:09,160
Now I've got nothing to do
all weekend.
51
00:03:09,160 --> 00:03:12,800
Aunt Sally and Uncle Pete
don't even have cable.
52
00:03:12,800 --> 00:03:14,360
OK, OK.
53
00:03:14,360 --> 00:03:15,840
I love you, too.
54
00:03:15,840 --> 00:03:17,320
Yeah. Bye. Bye.
55
00:03:17,320 --> 00:03:18,920
Bye!
56
00:03:20,200 --> 00:03:21,640
Hurry up, sweetie.
57
00:03:21,640 --> 00:03:23,800
We don't want to
be late for bingo.
58
00:03:23,800 --> 00:03:25,040
Bingo!
59
00:03:34,400 --> 00:03:35,840
Hey, Melissa,
60
00:03:35,840 --> 00:03:38,840
I got some work to
do on the septic tank.
61
00:03:38,840 --> 00:03:40,320
Wanna lend a hand?
62
00:03:40,320 --> 00:03:41,840
Septic tank.
63
00:03:41,840 --> 00:03:43,320
Gee, sounds like
fun,
64
00:03:43,320 --> 00:03:45,320
but, uh...
No thanks.
65
00:03:45,320 --> 00:03:46,520
[Chuckles]
Suit yourself.
66
00:04:29,440 --> 00:04:30,600
Hello?
67
00:04:31,840 --> 00:04:33,240
Anybody here?
68
00:04:36,240 --> 00:04:37,640
Hello.
69
00:04:46,880 --> 00:04:48,280
Hello.
70
00:04:48,280 --> 00:04:50,040
Anybody up there?
71
00:04:53,360 --> 00:04:54,800
Hello?
72
00:04:54,800 --> 00:04:56,480
Anybody here?
73
00:04:58,880 --> 00:04:59,800
Hello?
74
00:04:59,800 --> 00:05:01,920
[Creaking]
75
00:05:08,720 --> 00:05:10,240
Anybody here?
76
00:05:10,240 --> 00:05:11,240
Hello?
77
00:05:11,240 --> 00:05:12,720
[Creaking]
78
00:05:28,800 --> 00:05:30,600
Oh, cool!
79
00:05:47,080 --> 00:05:48,920
Oh, wow!
80
00:06:12,120 --> 00:06:13,400
[Gasps]
81
00:06:19,840 --> 00:06:21,920
Oh, probably just a mouse.
82
00:06:26,280 --> 00:06:28,360
[Coughing]
83
00:06:47,520 --> 00:06:49,240
Melissa!
84
00:06:49,240 --> 00:06:52,640
I really don't think you should
be snooping around up here.
85
00:06:52,640 --> 00:06:54,160
Now come on!
86
00:06:54,160 --> 00:06:55,640
I'm not snooping
around.
87
00:06:55,640 --> 00:06:57,240
The front door
was unlocked,
88
00:06:57,240 --> 00:06:58,480
so I just...
89
00:06:58,480 --> 00:07:01,080
I thought maybe Susan
had come back.
90
00:07:01,080 --> 00:07:03,960
What on earth would
make you think that?
91
00:07:03,960 --> 00:07:06,400
I saw someone
in the window.
92
00:07:06,400 --> 00:07:08,160
Oh...
93
00:07:08,160 --> 00:07:09,680
You probably saw me.
94
00:07:09,680 --> 00:07:11,400
Now come on!
95
00:07:13,720 --> 00:07:14,720
Come on!
96
00:07:21,760 --> 00:07:24,680
Now I want you
to give me your word
97
00:07:24,680 --> 00:07:27,680
that you won't ever
come over here again.
98
00:07:27,680 --> 00:07:29,160
Why not?
99
00:07:29,160 --> 00:07:32,160
Because the Hendersons asked
us to watch over the place,
100
00:07:32,160 --> 00:07:35,160
and it's not a
responsibility I take lightly.
101
00:07:35,160 --> 00:07:38,200
They left a lot of
precious things behind.
102
00:07:38,200 --> 00:07:41,200
Like what, a bunch of
old furniture and stuff?
103
00:07:41,200 --> 00:07:44,240
Well, that dollhouse alone
must be worth a fortune.
104
00:07:44,240 --> 00:07:46,680
It's nothing for
a child to play with.
105
00:07:46,680 --> 00:07:49,240
Can I look at the
dollhouse, please?
106
00:07:49,240 --> 00:07:51,240
Oh, Melissa,
I don't know.
107
00:07:51,240 --> 00:07:54,200
I'd rather you kept
away after what happened.
108
00:07:54,200 --> 00:07:56,200
After what?
What happened?
109
00:07:56,200 --> 00:07:58,560
Aunt Sally,
what happened?
110
00:08:01,440 --> 00:08:02,640
Aunt Sally!
111
00:08:09,680 --> 00:08:13,120
I suppose you had to
find out sooner or later.
112
00:08:13,120 --> 00:08:14,240
Melissa...
113
00:08:14,240 --> 00:08:16,920
The Hendersons
didn't just move away.
114
00:08:16,920 --> 00:08:20,120
Last winter...
115
00:08:20,120 --> 00:08:21,760
Susan disappeared.
116
00:08:21,760 --> 00:08:24,360
What do you mean,
disappeared?
117
00:08:24,360 --> 00:08:27,360
No one knows what
happened to her.
118
00:08:27,360 --> 00:08:29,360
One minute
she was there,
119
00:08:29,360 --> 00:08:31,360
and the next...
120
00:08:31,360 --> 00:08:32,840
She was gone.
121
00:08:33,880 --> 00:08:35,920
The whole town
came out.
122
00:08:37,200 --> 00:08:38,960
We searched everywhere.
123
00:08:41,040 --> 00:08:43,040
Her parents
were heartbroken.
124
00:08:44,720 --> 00:08:48,160
They wanted to stay in
case she came back, but...
125
00:08:48,160 --> 00:08:50,080
In the end,
they couldn't stand
126
00:08:50,080 --> 00:08:53,160
to live in that
house any longer.
127
00:08:53,160 --> 00:08:55,160
Too many memories.
128
00:08:56,440 --> 00:08:58,000
They're keeping it,
though,
129
00:08:58,000 --> 00:09:01,040
just in case she
ever comes back.
130
00:09:03,280 --> 00:09:04,920
Come on, sweetie.
131
00:09:04,920 --> 00:09:06,760
Let's go in.
132
00:09:27,680 --> 00:09:29,600
Pete: You shouldn't
have lied to her
133
00:09:29,600 --> 00:09:32,120
about the Henderson
girl in the first place.
134
00:09:32,120 --> 00:09:34,120
I didn't want to
ruin her weekend.
135
00:09:34,120 --> 00:09:36,120
You didn't tell her
what Marge Henderson
136
00:09:36,120 --> 00:09:38,120
said about
the house, did you?
137
00:09:38,120 --> 00:09:41,120
Shh! She might hear you!
No, of course not.
138
00:09:41,120 --> 00:09:43,120
Anyway, Marge was
beside herself with grief.
139
00:09:43,120 --> 00:09:45,120
She didn't know
what she was saying.
140
00:09:45,120 --> 00:09:47,600
Maybe not, but she
said it pretty clearly.
141
00:09:47,600 --> 00:09:49,640
It was the house
that got her!
142
00:09:49,640 --> 00:09:51,600
That's
what she said.
143
00:10:05,200 --> 00:10:07,120
[Girl's voice whispers]
Melissa.
144
00:10:12,480 --> 00:10:14,640
Melissa.
145
00:10:19,520 --> 00:10:21,960
Melissa, help me.
146
00:11:30,040 --> 00:11:31,360
Cool.
147
00:12:12,120 --> 00:12:14,160
Melissa?
148
00:12:16,760 --> 00:12:18,000
Susan!
149
00:12:19,640 --> 00:12:20,720
Melissa?
150
00:12:23,000 --> 00:12:25,440
Susan, you're going
the wrong way!
151
00:12:27,120 --> 00:12:28,480
Melissa?
152
00:12:29,880 --> 00:12:30,880
No!
153
00:12:30,880 --> 00:12:32,280
Aah!
154
00:12:32,280 --> 00:12:33,400
Uncle Pete!
155
00:12:33,400 --> 00:12:35,360
Melissa,
are you all right?
156
00:12:35,360 --> 00:12:36,880
Yes,
but it's Susan--
157
00:12:36,880 --> 00:12:38,880
she's still here
in the house!
158
00:12:38,880 --> 00:12:39,880
Melissa...
159
00:12:39,880 --> 00:12:41,840
Please let me go!
I saw her!
160
00:12:41,840 --> 00:12:43,400
Melissa,
listen to me!
161
00:12:43,400 --> 00:12:44,520
Come here.
162
00:12:46,640 --> 00:12:47,640
Look.
163
00:13:11,400 --> 00:13:15,200
Lord knows why that
door was ever up there
164
00:13:15,200 --> 00:13:16,480
in the first place.
165
00:13:16,480 --> 00:13:19,360
They should have
boarded it up long ago.
166
00:13:19,360 --> 00:13:22,440
I'm sure I saw her... at
the end of a long corridor.
167
00:13:22,440 --> 00:13:24,760
There was this
weird light...
168
00:13:24,760 --> 00:13:26,280
Honey...
169
00:13:26,280 --> 00:13:28,800
I know finding out
about Susan
170
00:13:28,800 --> 00:13:30,280
was a shock.
171
00:13:30,280 --> 00:13:32,800
I wasn't dreaming
or sleepwalking.
172
00:13:32,800 --> 00:13:36,000
It was as real as--
173
00:13:36,000 --> 00:13:38,160
[hammering]
174
00:13:39,240 --> 00:13:41,720
If Uncle Pete
boards up that door,
175
00:13:41,720 --> 00:13:44,240
Susan will never
be able to get out.
176
00:13:44,240 --> 00:13:46,720
Melissa! Listen to
what you're saying.
177
00:13:46,720 --> 00:13:49,920
What on earth would she
be doing in the attic
178
00:13:49,920 --> 00:13:51,640
after all this time?
179
00:13:51,640 --> 00:13:53,400
I don't know.
180
00:15:30,760 --> 00:15:31,720
Susan?
181
00:15:31,720 --> 00:15:33,680
Susan, are you in here?
182
00:16:03,800 --> 00:16:05,920
Susan, where are you?
183
00:16:14,320 --> 00:16:15,520
Susan?
184
00:16:18,800 --> 00:16:20,160
[Thud]
185
00:16:21,760 --> 00:16:22,840
[Thud]
186
00:16:24,240 --> 00:16:25,320
[Thud]
187
00:16:27,040 --> 00:16:28,720
[Loud
footsteps]
188
00:16:40,600 --> 00:16:41,320
[Thud]
189
00:16:42,760 --> 00:16:44,200
[Thud]
190
00:16:48,760 --> 00:16:50,080
My god!
191
00:16:50,080 --> 00:16:51,680
The dollhouse!
192
00:16:51,680 --> 00:16:53,520
I'm in the dollhouse.
193
00:16:58,120 --> 00:16:59,760
Aunt Sally?
194
00:17:02,680 --> 00:17:05,320
Aunt Sally, back here,
in the dollhouse!
195
00:17:08,120 --> 00:17:10,720
Please! No, wait!
In the dollhouse!
196
00:17:10,720 --> 00:17:12,720
It's no use.
197
00:17:12,720 --> 00:17:14,520
She can't hear you.
198
00:17:17,160 --> 00:17:17,840
Susan?
199
00:17:19,200 --> 00:17:21,480
I knew you'd come.
200
00:17:21,480 --> 00:17:25,320
What's wrong with you?
You look just like...
201
00:17:25,320 --> 00:17:27,160
A doll! But how?
202
00:17:27,160 --> 00:17:29,200
What's happened
to you?
203
00:17:31,960 --> 00:17:34,080
You've turned into
a doll!
204
00:17:34,080 --> 00:17:36,880
The dollhouse
did this to you?
205
00:17:36,880 --> 00:17:39,160
OK, look.
You sit there.
206
00:17:39,160 --> 00:17:41,000
I'll be right back.
207
00:17:41,000 --> 00:17:42,800
It's the attic.
208
00:17:44,800 --> 00:17:48,640
Yes. I'm going to take
you back to the attic.
209
00:17:48,640 --> 00:17:50,720
The attic.
210
00:17:50,720 --> 00:17:52,360
Yes. The attic.
Don't worry.
211
00:17:52,360 --> 00:17:54,440
Everything's
going to be all right.
212
00:18:03,160 --> 00:18:04,680
My god! The door!
213
00:18:04,680 --> 00:18:06,760
It was right here!
214
00:18:09,720 --> 00:18:11,240
My hands!
215
00:18:12,520 --> 00:18:15,680
There's gotta be
another way out of here.
216
00:18:15,680 --> 00:18:18,680
2 doors on this side.
One on the other.
217
00:18:18,680 --> 00:18:20,160
Stairs over there.
218
00:18:20,160 --> 00:18:21,960
Just like Susan's house.
219
00:18:23,640 --> 00:18:25,400
OK. That means
there should be
220
00:18:25,400 --> 00:18:27,000
a closet right here
221
00:18:27,000 --> 00:18:30,920
with a ladder leading
up to the--to the attic!
222
00:18:30,920 --> 00:18:33,280
That's what she meant!
Not the real attic--
223
00:18:33,280 --> 00:18:35,680
the dollhouse attic!
224
00:18:35,680 --> 00:18:37,760
[Grunting]
225
00:18:45,040 --> 00:18:46,320
The bureau, right?
226
00:18:46,320 --> 00:18:49,720
We've gotta move it
to get to the attic!
227
00:18:49,720 --> 00:18:52,000
The bureau's too big!
You've gotta help me!
228
00:18:52,000 --> 00:18:53,880
I can't.
229
00:18:53,880 --> 00:18:55,440
You have to!
230
00:18:55,440 --> 00:18:58,760
If we don't move that bureau,
we can't ever get out of here!
231
00:19:06,280 --> 00:19:07,800
I'll try again.
232
00:19:16,800 --> 00:19:17,920
Yes!
233
00:19:20,760 --> 00:19:21,800
Yes!
234
00:19:44,160 --> 00:19:46,960
There it is, in
exactly the same place.
235
00:19:46,960 --> 00:19:49,160
OK. Here we go!
236
00:19:54,720 --> 00:19:56,800
OK. Nice and easy.
237
00:20:02,040 --> 00:20:03,040
Oops.
238
00:20:07,640 --> 00:20:10,160
Susan? Can you
hear me?
239
00:20:10,160 --> 00:20:11,880
Oh, no!
240
00:20:14,240 --> 00:20:17,160
Don't worry.
Just a couple more seconds,
241
00:20:17,160 --> 00:20:19,360
and everything'll be OK.
242
00:20:28,800 --> 00:20:31,600
But... that's impossible.
243
00:20:31,600 --> 00:20:34,600
The dollhouse is in
their attic, not outside.
244
00:20:34,600 --> 00:20:36,720
This has to be it!
245
00:20:57,440 --> 00:20:59,040
Ready?
246
00:21:05,880 --> 00:21:07,200
OK.
247
00:21:09,840 --> 00:21:10,840
Here goes nothing!
248
00:21:18,200 --> 00:21:19,640
It's my fault.
249
00:21:19,640 --> 00:21:21,560
No, it's not
your fault.
250
00:21:21,560 --> 00:21:23,080
Don't go
overreacting.
251
00:21:23,080 --> 00:21:26,080
I'm sure she'll turn
up safe and sound.
252
00:21:26,080 --> 00:21:28,080
It's the same as Susan.
253
00:21:28,080 --> 00:21:29,560
Exactly the same.
254
00:21:29,560 --> 00:21:33,080
Maybe it was someone else
who broke into the house.
255
00:21:33,080 --> 00:21:34,560
For all we know,
256
00:21:34,560 --> 00:21:37,640
Melissa could be out
going for a walk.
257
00:21:40,640 --> 00:21:41,680
Oh, Peter.
258
00:21:43,640 --> 00:21:44,800
Look!
259
00:21:47,560 --> 00:21:49,760
Aunt Sally!
260
00:21:49,760 --> 00:21:50,760
Aunt Sally!
261
00:21:50,760 --> 00:21:53,080
Uncle Pete!
262
00:21:53,080 --> 00:21:54,360
Melissa!
263
00:21:55,520 --> 00:21:56,560
Oh!
264
00:21:59,160 --> 00:22:01,600
I was so worried
you'd disappeared...
265
00:22:01,600 --> 00:22:03,080
Just like Susan.
266
00:22:03,080 --> 00:22:04,600
But I did!
267
00:22:04,600 --> 00:22:06,080
What do you mean,
sweetheart?
268
00:22:06,080 --> 00:22:09,080
I disappeared just like
Susan, and I found her!
269
00:22:09,080 --> 00:22:10,920
What are you saying?
270
00:22:10,920 --> 00:22:12,120
Look!
271
00:22:28,840 --> 00:22:30,280
Come on.
272
00:22:31,600 --> 00:22:33,040
That very night,
273
00:22:33,040 --> 00:22:35,040
Melissa's uncle
burned the dollhouse
274
00:22:35,040 --> 00:22:38,040
in a big bonfire
in the backyard.
275
00:22:38,040 --> 00:22:40,040
As it went up in flames,
276
00:22:40,040 --> 00:22:41,520
Melissa wondered
277
00:22:41,520 --> 00:22:45,080
where the door in the
Hendersons' attic would lead
278
00:22:45,080 --> 00:22:47,440
now that there was
no dollhouse left.
279
00:22:47,440 --> 00:22:49,520
The end.
280
00:22:49,520 --> 00:22:51,040
Yeah...
281
00:22:51,040 --> 00:22:53,320
Where would it
lead to?
282
00:22:53,320 --> 00:22:55,240
Oh? You awake?
283
00:22:56,360 --> 00:22:59,520
Yeah, yeah. Not bad
for a doll story.
284
00:23:01,600 --> 00:23:05,560
I declare this meeting of
the Midnight Society closed.
285
00:23:05,560 --> 00:23:07,400
Good night, everybody.
286
00:23:13,400 --> 00:23:16,960
Yo, bet,
you forgot your doll.
287
00:23:18,320 --> 00:23:20,800
This thing
looks just like...
288
00:23:20,800 --> 00:23:21,840
You!
289
00:23:23,040 --> 00:23:25,240
Where'd she get that?
290
00:23:27,080 --> 00:23:30,240
That's a whole
other story.
291
00:23:38,560 --> 00:23:41,480
Captioned by Grant Brown