1
00:00:02,860 --> 00:00:05,140
[Creaking]
2
00:00:05,140 --> 00:00:07,420
[Clattering]
3
00:00:07,420 --> 00:00:11,140
[Eerie laughter]
4
00:00:35,980 --> 00:00:37,220
Figures.
She's not here.
5
00:00:37,220 --> 00:00:38,980
Probably too afraid
to face us.
6
00:00:38,980 --> 00:00:40,500
What are you guys
talking about?
7
00:00:40,500 --> 00:00:42,020
Betty Ann.
8
00:00:42,020 --> 00:00:43,380
What did she do?
9
00:00:43,380 --> 00:00:45,420
Betty Ann: She wouldn't
let her friends
10
00:00:45,420 --> 00:00:46,580
sneak into a movie.
11
00:00:47,980 --> 00:00:50,220
We were coming out
of one movie theater,
12
00:00:50,220 --> 00:00:52,220
and the next one's
right there.
13
00:00:52,220 --> 00:00:53,780
The door was open.
We were in.
14
00:00:53,780 --> 00:00:56,060
But I didn't
want to do it.
15
00:00:56,060 --> 00:00:59,060
So she yells out, "hey,
guys, this way out."
16
00:00:59,060 --> 00:01:01,380
The Usher sees us--
bang, we're dead.
17
00:01:01,380 --> 00:01:02,620
If you didn't
want to go,
18
00:01:02,620 --> 00:01:04,500
you should have
stayed quiet.
19
00:01:05,860 --> 00:01:08,780
I'm not so sure
about that.
20
00:01:08,780 --> 00:01:10,980
I really thought
it was wrong.
21
00:01:12,380 --> 00:01:13,540
So I had a choice.
22
00:01:16,300 --> 00:01:18,540
Should I stand up
for what's right?
23
00:01:21,500 --> 00:01:23,620
Or stay silent?
24
00:01:23,620 --> 00:01:24,980
I hope this is
about your story.
25
00:01:24,980 --> 00:01:27,180
It is, kind of.
26
00:01:27,180 --> 00:01:29,460
Silence is power--
27
00:01:29,460 --> 00:01:32,980
the power of the unknown,
the unspoken.
28
00:01:32,980 --> 00:01:37,940
Silence can be a blessing,
a welcome moment of peace,
29
00:01:37,940 --> 00:01:40,340
or it can be evil.
30
00:01:43,180 --> 00:01:45,900
The trick is to know
when to welcome it,
31
00:01:45,900 --> 00:01:48,420
or be very afraid.
32
00:01:49,460 --> 00:01:51,220
Submitted
for the approval
33
00:01:51,220 --> 00:01:52,740
of the Midnight Society,
34
00:01:52,740 --> 00:01:55,140
I call this story...
35
00:02:24,740 --> 00:02:26,740
What have you done?
36
00:02:26,740 --> 00:02:29,740
It attacked me.
It's here.
37
00:02:31,780 --> 00:02:34,420
Calo vecto sollemnis.
38
00:02:36,020 --> 00:02:39,140
The words don't work.
39
00:02:40,820 --> 00:02:43,860
[Rattling]
40
00:02:43,860 --> 00:02:48,740
I told you never
to reveal yourself.
41
00:02:51,940 --> 00:02:55,580
I command you, be still.
42
00:02:57,180 --> 00:02:59,460
I'll return for you later.
43
00:02:59,460 --> 00:03:02,540
[Chuckling]
44
00:03:02,540 --> 00:03:05,940
After I take care
of our friend George.
45
00:03:09,660 --> 00:03:11,540
Betty Ann: Jarred Conner
was visiting
46
00:03:11,540 --> 00:03:13,860
his cousin Ann's farm
for the summer.
47
00:03:13,860 --> 00:03:15,460
Jarred's greatest love
was baseball.
48
00:03:15,460 --> 00:03:17,780
All he wanted to do
was play.
49
00:03:17,780 --> 00:03:19,340
Unfortunately for Ann,
50
00:03:19,340 --> 00:03:23,060
baseball was not
her favorite pastime.
51
00:03:23,060 --> 00:03:24,700
Let's quit. I'm tired.
52
00:03:24,700 --> 00:03:26,300
Just throw the ball.
53
00:03:32,860 --> 00:03:34,500
Go back for a long one.
54
00:03:34,500 --> 00:03:36,980
Aw, jarred.
55
00:03:36,980 --> 00:03:40,260
You a wimp, or what?
56
00:03:40,260 --> 00:03:41,740
Farther.
57
00:03:53,060 --> 00:03:54,460
[Glass shatters]
58
00:04:03,540 --> 00:04:05,140
I told her not
to go back so far.
59
00:04:05,140 --> 00:04:07,140
There's too much work
to be doing right now
60
00:04:07,140 --> 00:04:09,780
for you to be causing
trouble, young lady.
61
00:04:09,780 --> 00:04:12,260
I got a crop to get in.
62
00:04:12,260 --> 00:04:13,860
I know. I'm sorry.
63
00:04:13,860 --> 00:04:17,420
You both have to work off
the price of a new window.
64
00:04:17,420 --> 00:04:18,740
Mark? Take their gloves.
65
00:04:18,740 --> 00:04:20,700
Aw, you can't.
66
00:04:23,180 --> 00:04:26,300
As I see it, it takes
2 to play catch.
67
00:04:26,300 --> 00:04:27,820
Now, there'll be
no more baseball
68
00:04:27,820 --> 00:04:30,460
until you show
some responsibility.
69
00:04:30,460 --> 00:04:32,620
Hey, nice glove.
Maybe I'll use it
70
00:04:32,620 --> 00:04:34,620
at my softball tournament
this weekend.
71
00:04:34,620 --> 00:04:36,780
You better not.
72
00:04:36,780 --> 00:04:39,420
Hey, hey, cool it.
I was only joking.
73
00:04:39,420 --> 00:04:42,580
Settle down. No one's
gonna use your glove.
74
00:04:42,580 --> 00:04:45,980
Now toss those things
in the tractor.
75
00:04:47,700 --> 00:04:51,420
Now, you 2 have
some work to do.
76
00:04:51,420 --> 00:04:54,300
Start by taking some beans
to Mr. Galloway down the road.
77
00:04:54,300 --> 00:04:55,660
This isn't fair.
78
00:04:55,660 --> 00:04:57,660
Well, breaking my window
wasn't fair.
79
00:04:57,660 --> 00:05:00,700
And tomorrow, I want
you both to help mark
80
00:05:00,700 --> 00:05:02,660
build a fence
around the garden.
81
00:05:02,660 --> 00:05:05,100
Isn't there an easier way
to keep the deer out?
82
00:05:05,100 --> 00:05:08,900
None that I can think of.
Now get going.
83
00:05:23,100 --> 00:05:24,700
Cool barn.
84
00:05:24,700 --> 00:05:26,820
It's old man
Earlstead's.
85
00:05:26,820 --> 00:05:28,140
Let's check it out.
86
00:05:28,140 --> 00:05:29,260
No.
87
00:05:29,260 --> 00:05:31,100
Why? Scared?
88
00:05:31,100 --> 00:05:33,540
Jarred, we got
to deliver--jarred!
89
00:05:38,820 --> 00:05:40,740
It's Mr. Earlstead's.
90
00:05:40,740 --> 00:05:43,580
People say that he was
some kind of sorcerer,
91
00:05:43,580 --> 00:05:46,140
and that he had invisible
servants work his farm.
92
00:05:46,140 --> 00:05:49,260
And you believe that stuff?
93
00:05:49,260 --> 00:05:50,020
No.
94
00:05:50,820 --> 00:05:52,820
Yeah, right.
95
00:06:09,300 --> 00:06:10,700
This is great.
96
00:06:10,700 --> 00:06:13,220
We could make a dugout
for our baseball field
97
00:06:13,220 --> 00:06:14,820
with these boards.
98
00:06:16,340 --> 00:06:17,340
Let's go.
99
00:06:18,980 --> 00:06:20,580
Give me a hand.
100
00:06:33,300 --> 00:06:34,540
[Screams]
101
00:06:35,660 --> 00:06:37,220
Ooh, bogeyman.
102
00:06:37,220 --> 00:06:38,620
Let's get out of here.
103
00:06:38,620 --> 00:06:42,220
No way. We could hang the
scarecrow in the garden
104
00:06:42,220 --> 00:06:43,860
instead of building
a fence.
105
00:06:43,860 --> 00:06:46,500
Scarecrows scare crows,
not deer.
106
00:06:46,500 --> 00:06:47,900
You're just scared.
107
00:06:47,900 --> 00:06:48,940
I am not.
108
00:06:55,220 --> 00:06:56,940
You gonna help me,
or what?
109
00:06:59,740 --> 00:07:01,420
Hey, wait.
110
00:07:17,380 --> 00:07:18,380
OK.
111
00:07:28,540 --> 00:07:31,420
This isn't
such a hot idea.
112
00:07:31,420 --> 00:07:33,180
Hey, what's going on,
you guys?
113
00:07:35,260 --> 00:07:37,860
It'll keep the deer
from eating the vegetables.
114
00:07:37,860 --> 00:07:41,540
Nice try. You still got
to help me build the fence.
115
00:07:41,540 --> 00:07:42,660
I told you.
116
00:07:42,660 --> 00:07:45,780
Did Mr. Galloway
give you that?
117
00:07:45,780 --> 00:07:47,380
We never went.
118
00:07:47,380 --> 00:07:50,380
We kind of
got sidetracked.
119
00:07:50,380 --> 00:07:52,660
You best be on your bikes
and start peddling,
120
00:07:52,660 --> 00:07:54,300
unless you want to spend
121
00:07:54,300 --> 00:07:56,500
the rest of the summer
doing chores.
122
00:08:05,580 --> 00:08:06,380
There it is.
123
00:08:08,420 --> 00:08:11,020
We better hurry or
Dad's gonna kill us.
124
00:08:11,020 --> 00:08:12,660
Good death comes
125
00:08:12,660 --> 00:08:13,980
to those who wait.
126
00:08:13,980 --> 00:08:15,860
We were just...
127
00:08:15,860 --> 00:08:19,260
The dragons have been stolen.
128
00:08:19,260 --> 00:08:21,700
Have you seen my dragons?
129
00:08:21,700 --> 00:08:23,460
We haven't
seen any dragons.
130
00:08:23,460 --> 00:08:25,940
The better for you then.
131
00:08:28,020 --> 00:08:29,620
Such sorrow.
132
00:08:31,420 --> 00:08:33,660
I used to see
rainbow-colored lights,
133
00:08:33,660 --> 00:08:37,020
but now... darkness.
134
00:08:38,540 --> 00:08:42,700
Such sweeping blackness.
135
00:08:42,700 --> 00:08:44,340
He made me this way.
136
00:08:44,340 --> 00:08:48,700
His evil was contagious.
137
00:08:48,700 --> 00:08:52,340
He raised the silent servant.
138
00:08:52,340 --> 00:08:54,460
Calo vecto sollemnis.
139
00:08:54,460 --> 00:08:58,100
But I was too clever
for them.
140
00:08:58,100 --> 00:09:02,180
The power was between
the dragons.
141
00:09:02,180 --> 00:09:05,140
They could stalk
the silent servant.
142
00:09:05,140 --> 00:09:09,140
Always the master
could break the spell,
143
00:09:09,140 --> 00:09:10,540
but he's dead.
144
00:09:10,540 --> 00:09:12,060
[Sobbing]
145
00:09:12,060 --> 00:09:13,300
There...
146
00:09:15,380 --> 00:09:17,820
The servant walks.
147
00:09:21,140 --> 00:09:26,540
Be forewarned.
Once the word is given,
148
00:09:26,540 --> 00:09:29,700
it cannot be undone.
149
00:09:29,700 --> 00:09:32,980
It is always listening.
150
00:09:35,660 --> 00:09:36,500
Always listening.
151
00:09:41,860 --> 00:09:46,180
Calo vecto sollemnis.
152
00:09:46,180 --> 00:09:49,380
The servant
will hear it never more,
153
00:09:49,380 --> 00:09:51,660
for the true master
is dead...
154
00:09:52,860 --> 00:09:56,460
And the beast runs free.
155
00:09:56,460 --> 00:09:59,820
[Hysterical laughter]
156
00:10:12,220 --> 00:10:14,020
Who was that?
157
00:10:14,020 --> 00:10:15,540
Crazy George.
158
00:10:15,540 --> 00:10:18,580
He was Mr. Earlstead's
foreman, until--
159
00:10:18,580 --> 00:10:20,220
until he went
crazy, probably.
160
00:10:20,220 --> 00:10:23,460
Man, what a loon.
161
00:10:23,460 --> 00:10:24,700
Ouch.
162
00:10:24,700 --> 00:10:26,820
What is it?
163
00:10:26,820 --> 00:10:28,580
It fell off the scarecrow.
164
00:10:28,580 --> 00:10:30,500
Look, dragons.
165
00:10:34,060 --> 00:10:35,660
We should bring it back.
166
00:10:35,660 --> 00:10:37,660
Something's inside.
167
00:10:37,660 --> 00:10:39,460
Jarred, don't.
168
00:10:41,100 --> 00:10:42,180
Cool.
169
00:10:44,100 --> 00:10:46,300
"He who recites
that which is written,
170
00:10:46,300 --> 00:10:49,940
shall summon
the silent one hither."
171
00:10:49,940 --> 00:10:52,260
Kind of Shakespeare-like.
172
00:10:52,260 --> 00:10:54,020
I don't think
you should.
173
00:10:54,020 --> 00:10:55,380
"Awaken slumbering servant.
174
00:10:55,380 --> 00:10:58,900
Awaken, say your master."
175
00:10:58,900 --> 00:11:01,700
"Abide by ye
true master's word,
176
00:11:01,700 --> 00:11:04,900
"and hold ye bound
by this incantation.
177
00:11:04,900 --> 00:11:08,180
Never turn back
upon thy mission."
178
00:11:10,580 --> 00:11:11,780
Maybe we shouldn't.
179
00:11:11,780 --> 00:11:13,500
"Thy power, the word.
180
00:11:13,500 --> 00:11:15,860
"Calo vecto sollemnis.
181
00:11:15,860 --> 00:11:19,140
"As thy true master
divides the dragons,
182
00:11:19,140 --> 00:11:21,620
and sets thy silent
servant to rest."
183
00:11:21,620 --> 00:11:23,220
Enough.
184
00:11:33,780 --> 00:11:36,420
This must have been
Mr. Earlstead's.
185
00:11:36,420 --> 00:11:40,100
Who cares? When do you think
we'll get our gloves back?
186
00:11:40,100 --> 00:11:42,260
[Knocking]
187
00:11:42,260 --> 00:11:44,780
Hello. Anyone home?
188
00:11:50,220 --> 00:11:52,820
I'm only home
for a bite to eat.
189
00:11:52,820 --> 00:11:54,740
Would you 2 take out
the garbage?
190
00:12:00,020 --> 00:12:03,180
You don't think all that
silent servant stuff is real?
191
00:12:03,180 --> 00:12:05,460
I wish. I'm sick
of doing chores.
192
00:12:05,460 --> 00:12:07,180
[Footsteps]
193
00:12:07,180 --> 00:12:09,060
Mark?
194
00:12:12,660 --> 00:12:14,460
[Both scream]
195
00:12:19,060 --> 00:12:20,500
Whoa, what's the rush?
196
00:12:20,500 --> 00:12:22,580
It's the scarecrow--
alive, I swear.
197
00:12:22,580 --> 00:12:24,460
The silent it came
servant-- after us.
198
00:12:24,460 --> 00:12:26,900
Whoa. One at a time.
199
00:12:26,900 --> 00:12:28,460
There's a scarecrow,
200
00:12:28,460 --> 00:12:29,580
and we hung
it in the garden.
201
00:12:29,580 --> 00:12:31,860
There's a scroll,
and Jarred read it,
202
00:12:31,860 --> 00:12:33,300
and now it's alive!
203
00:12:33,300 --> 00:12:35,900
Why don't you guys
show it to me?
204
00:12:41,900 --> 00:12:44,660
It was standing
right here.
205
00:12:47,740 --> 00:12:49,220
There's you man.
206
00:12:49,220 --> 00:12:52,740
Doesn't look like
he's going anywhere too fast.
207
00:12:52,740 --> 00:12:55,500
It was alive.
I saw it too.
208
00:12:55,500 --> 00:12:57,820
Come on, you guys.
Dad probably just took it down
209
00:12:57,820 --> 00:12:59,460
and put it over here,
210
00:12:59,460 --> 00:13:01,820
and when you guys
came by, it fell, that's all.
211
00:13:01,820 --> 00:13:03,900
You guys want me
to help you hang it back up?
212
00:13:03,900 --> 00:13:05,100
No, thanks.
213
00:13:05,100 --> 00:13:07,740
OK, then, don't stay up
too late.
214
00:13:07,740 --> 00:13:10,420
I got that new glass
for the window.
215
00:13:10,420 --> 00:13:12,620
We'll fix it
first thing tomorrow.
216
00:13:12,620 --> 00:13:14,460
Night, guys.
217
00:13:17,540 --> 00:13:19,740
You never should have
broken that window.
218
00:13:19,740 --> 00:13:21,980
You're the one who
threw the ball.
219
00:13:21,980 --> 00:13:24,780
You should
have caught it.
220
00:13:28,460 --> 00:13:30,620
Why don't you
fix the window?
221
00:13:30,620 --> 00:13:32,620
You're supposed
to be the servant.
222
00:13:32,620 --> 00:13:33,780
Let's go in.
223
00:13:35,580 --> 00:13:39,140
And deliver the stupid beans,
while you're at it.
224
00:13:56,020 --> 00:13:58,260
Yes. Uncle Pete must
have fixed it.
225
00:13:58,260 --> 00:14:00,300
Wasn't me.
226
00:14:00,300 --> 00:14:01,900
Hmm.
227
00:14:01,900 --> 00:14:04,420
Mark must have had
pity on you 2.
228
00:14:04,420 --> 00:14:07,660
Oh, Mr. Galloway called and
thanked us for those beans.
229
00:14:10,260 --> 00:14:13,180
Does this mean we can go
to mark's softball game?
230
00:14:13,180 --> 00:14:15,460
Sure. Right after
you put in
231
00:14:15,460 --> 00:14:18,460
a good day's work
on the fence.
232
00:14:36,900 --> 00:14:39,700
We'll finish tomorrow.
I got to get to my game.
233
00:14:39,700 --> 00:14:40,740
Can I go?
234
00:14:40,740 --> 00:14:43,300
Sure. Ann, you want
to come too?
235
00:14:43,300 --> 00:14:45,100
No, I got stuff to do.
236
00:14:45,100 --> 00:14:46,100
Suit yourself, then.
237
00:14:46,100 --> 00:14:47,100
Bring the tools.
238
00:14:47,100 --> 00:14:49,860
I'm gonna go
get my gear.
239
00:14:49,860 --> 00:14:52,580
I don't want to have
to do this tomorrow.
240
00:14:52,580 --> 00:14:54,860
Don't say that
to the silent servant.
241
00:14:54,860 --> 00:14:56,820
Yeah, right.
Like it exists?
242
00:14:56,820 --> 00:14:58,420
Jarred, mark didn't
fix the door,
243
00:14:58,420 --> 00:15:01,300
and it sure wasn't us who
took the beans to Mr. Galloway.
244
00:15:01,300 --> 00:15:02,740
I don't believe it.
245
00:15:02,740 --> 00:15:05,860
Then how else
do you explain it?
246
00:15:09,060 --> 00:15:12,340
OK, let's see.
247
00:15:12,340 --> 00:15:13,660
Jarred, don't.
248
00:15:17,620 --> 00:15:20,860
I command you:
Finish this fence.
249
00:15:20,860 --> 00:15:22,620
Take it back.
250
00:15:22,620 --> 00:15:25,980
You heard what George
said, it's evil.
251
00:15:25,980 --> 00:15:28,340
George is crazy.
252
00:15:28,340 --> 00:15:30,780
What's your excuse?
253
00:15:37,900 --> 00:15:40,500
"Only the true master
can separate the dragons
254
00:15:40,500 --> 00:15:43,460
and dispel the magic."
255
00:15:54,940 --> 00:15:56,740
How'd you guys do it?
256
00:15:57,780 --> 00:15:59,140
Do what?
257
00:16:06,940 --> 00:16:08,380
This is great.
258
00:16:08,380 --> 00:16:11,180
I didn't know you
guys had it in you.
259
00:16:11,180 --> 00:16:12,420
Pretty good, huh?
260
00:16:12,420 --> 00:16:15,220
This just bought you guys
the afternoon off.
261
00:16:15,220 --> 00:16:16,660
Nice work.
262
00:16:18,340 --> 00:16:19,500
Oh, baby.
263
00:16:22,860 --> 00:16:24,420
Don't ask anything.
It's evil.
264
00:16:24,420 --> 00:16:26,620
Evil? It's excellent.
265
00:16:26,620 --> 00:16:29,260
This our ticket
to the best summer ever.
266
00:16:29,260 --> 00:16:30,300
But the scroll--
267
00:16:30,300 --> 00:16:32,620
I command you:
Build me a dugout
268
00:16:32,620 --> 00:16:34,820
for my baseball field
out back.
269
00:16:34,820 --> 00:16:38,180
Calo vecto sollemnis.
Cancel the command.
270
00:16:38,180 --> 00:16:39,420
Calo what?
271
00:16:39,420 --> 00:16:41,940
It's in the scroll.
This is dangerous.
272
00:16:41,940 --> 00:16:43,500
Get over it.
273
00:16:43,500 --> 00:16:47,340
I'm getting a dugout.
Let's go into town.
274
00:16:47,340 --> 00:16:50,780
There's a baseball card shop
I want to check out.
275
00:17:05,980 --> 00:17:07,100
Yeah.
276
00:17:08,540 --> 00:17:11,460
I told you.
This is great.
277
00:17:11,460 --> 00:17:13,780
Jarred, where did
these boards come from?
278
00:17:13,780 --> 00:17:14,780
Who cares?
279
00:17:14,780 --> 00:17:17,180
We got
a real field now.
280
00:17:17,180 --> 00:17:21,100
Mark: Ann and Jarred,
get over here now!
281
00:17:23,940 --> 00:17:26,340
You guys want to explain this?
282
00:17:34,980 --> 00:17:36,340
It was the scarecrow,
honest.
283
00:17:36,340 --> 00:17:38,780
We didn't know it would
wreck the fence.
284
00:17:38,780 --> 00:17:41,780
Come on, you guys.
Come up with a better story.
285
00:17:41,780 --> 00:17:44,180
It's the truth.
Mr. Earlstead--
286
00:17:44,180 --> 00:17:46,940
Sorry. I have
to ground you 2.
287
00:17:46,940 --> 00:17:48,940
But I was going
to your game tonight.
288
00:17:48,940 --> 00:17:51,620
I don't think so.
Here are your gloves.
289
00:17:51,620 --> 00:17:53,260
Stay out of trouble.
290
00:18:03,940 --> 00:18:05,860
I don't believe it.
291
00:18:05,860 --> 00:18:07,260
What?
292
00:18:07,260 --> 00:18:11,300
My glove's not here.
Mark's still got it.
293
00:18:11,300 --> 00:18:14,140
Come on, mark wouldn't
take your glove.
294
00:18:14,140 --> 00:18:17,140
I'd like
to kill whoever did.
295
00:18:20,220 --> 00:18:21,300
Jarred?
296
00:18:21,300 --> 00:18:24,580
No way. That wasn't
an order.
297
00:18:28,220 --> 00:18:30,460
Aw, man, that thing's
going after Mark.
298
00:18:30,460 --> 00:18:32,100
We got to stop it.
299
00:18:32,100 --> 00:18:36,140
How? You couldn't stop it
from building the dugout.
300
00:18:36,140 --> 00:18:38,820
Only the true master
can stop the servant.
301
00:18:38,820 --> 00:18:40,460
The power's in the tube.
302
00:18:40,460 --> 00:18:41,860
Then smash it.
303
00:18:45,660 --> 00:18:47,580
The dragons have
to be separated.
304
00:18:47,580 --> 00:18:50,500
Calo vecto sollemnis.
305
00:18:53,260 --> 00:18:54,820
We got to warn Mark.
306
00:18:54,820 --> 00:18:56,820
The game'll
be over by now,
307
00:18:56,820 --> 00:18:58,580
but I know where he'll be.
308
00:19:12,580 --> 00:19:14,660
Congratulations.
That was some pitch.
309
00:19:47,660 --> 00:19:49,260
Hey, you guys
are grounded.
310
00:19:49,260 --> 00:19:51,740
The scarecrow is after
you. We can't stop it.
311
00:19:51,740 --> 00:19:53,500
What are you talking about?
312
00:19:53,500 --> 00:19:55,220
It's 'cause you have
my glove.
313
00:19:55,220 --> 00:19:56,620
I gave you your glove.
314
00:19:56,620 --> 00:19:59,460
No. There were tractor
parts in that bag.
315
00:19:59,460 --> 00:20:04,060
Tractor parts? Oh, I guess
I gave you the wrong bag.
316
00:20:04,060 --> 00:20:06,660
Then where are the gloves?
317
00:20:20,900 --> 00:20:23,300
Gee. What the heck?
318
00:20:26,620 --> 00:20:27,780
What in blazes?
319
00:20:27,780 --> 00:20:28,900
Where is he?
320
00:20:28,900 --> 00:20:31,340
I don't know.
He could be anywhere.
321
00:20:31,340 --> 00:20:33,340
Dad's in a lot of trouble.
322
00:20:33,340 --> 00:20:35,820
We got to get
to Earlstead's barn.
323
00:20:37,580 --> 00:20:39,660
What's going on?
324
00:20:39,660 --> 00:20:42,340
Forget it. We got
to find Uncle Pete.
325
00:20:42,340 --> 00:20:44,180
That'll take hours.
We don't have enough time.
326
00:20:44,180 --> 00:20:45,380
Listen, Ann--
327
00:20:45,380 --> 00:20:47,700
No. I've listened
to you long enough.
328
00:20:47,700 --> 00:20:49,780
We're doing this my way.
329
00:21:03,980 --> 00:21:06,700
Only the true master
can separate the dragons.
330
00:21:06,700 --> 00:21:08,700
But Earlstead
is dead.
331
00:21:08,700 --> 00:21:10,620
Exactly.
332
00:21:42,580 --> 00:21:45,500
Only the true master
can separate the dragons.
333
00:21:57,100 --> 00:21:59,700
Calo vecto sollemnis.
334
00:22:01,020 --> 00:22:03,180
Go back where you came from.
335
00:22:22,820 --> 00:22:24,460
What in blazes?
336
00:22:29,460 --> 00:22:31,500
Would you mind telling me
what's going on?
337
00:22:31,500 --> 00:22:36,500
Sure. I'll tell you
all about it tomorrow,
338
00:22:36,500 --> 00:22:39,100
while Jarred
rebuilds his fence.
339
00:22:56,540 --> 00:22:59,380
[Laughing]
340
00:23:03,620 --> 00:23:04,580
The end.
341
00:23:04,580 --> 00:23:07,780
Great. I declare
this meeting
342
00:23:07,780 --> 00:23:10,100
of the Midnight Society
closed.
343
00:23:10,100 --> 00:23:11,620
Good story, Bett.
344
00:23:11,620 --> 00:23:12,700
Thanks.
345
00:23:12,700 --> 00:23:16,460
[Whispering]
346
00:23:22,180 --> 00:23:23,580
Uh...
347
00:23:23,580 --> 00:23:26,260
We were thinking
-- you want to go to a movie tomorrow?
348
00:23:26,260 --> 00:23:28,020
You're kidding.
349
00:23:28,020 --> 00:23:29,660
No, and we'll
buy the tickets.
350
00:23:29,660 --> 00:23:30,860
You don't have to do that.
351
00:23:30,860 --> 00:23:31,860
Yeah, we do.
352
00:23:31,860 --> 00:23:34,060
Wow. Thanks, guys.
353
00:23:34,060 --> 00:23:36,620
No problem, except
I pick the flick.
354
00:23:39,500 --> 00:23:41,540
What? I pick
good movies.
355
00:23:41,540 --> 00:23:42,700
Yeah.
356
00:23:42,700 --> 00:23:45,060
It's gonna have
action, big car chase.
357
00:23:47,300 --> 00:23:50,220
Captioned by Grant Brown