1 00:00:02,860 --> 00:00:05,140 [Creaking] 2 00:00:05,140 --> 00:00:07,420 [Clattering] 3 00:00:07,420 --> 00:00:11,140 [Eerie laughter] 4 00:00:35,980 --> 00:00:37,220 Figures. She's not here. 5 00:00:37,220 --> 00:00:38,980 Probably too afraid to face us. 6 00:00:38,980 --> 00:00:40,500 What are you guys talking about? 7 00:00:40,500 --> 00:00:42,020 Betty Ann. 8 00:00:42,020 --> 00:00:43,380 What did she do? 9 00:00:43,380 --> 00:00:45,420 Betty Ann: She wouldn't let her friends 10 00:00:45,420 --> 00:00:46,580 sneak into a movie. 11 00:00:47,980 --> 00:00:50,220 We were coming out of one movie theater, 12 00:00:50,220 --> 00:00:52,220 and the next one's right there. 13 00:00:52,220 --> 00:00:53,780 The door was open. We were in. 14 00:00:53,780 --> 00:00:56,060 But I didn't want to do it. 15 00:00:56,060 --> 00:00:59,060 So she yells out, "hey, guys, this way out." 16 00:00:59,060 --> 00:01:01,380 The Usher sees us-- bang, we're dead. 17 00:01:01,380 --> 00:01:02,620 If you didn't want to go, 18 00:01:02,620 --> 00:01:04,500 you should have stayed quiet. 19 00:01:05,860 --> 00:01:08,780 I'm not so sure about that. 20 00:01:08,780 --> 00:01:10,980 I really thought it was wrong. 21 00:01:12,380 --> 00:01:13,540 So I had a choice. 22 00:01:16,300 --> 00:01:18,540 Should I stand up for what's right? 23 00:01:21,500 --> 00:01:23,620 Or stay silent? 24 00:01:23,620 --> 00:01:24,980 I hope this is about your story. 25 00:01:24,980 --> 00:01:27,180 It is, kind of. 26 00:01:27,180 --> 00:01:29,460 Silence is power-- 27 00:01:29,460 --> 00:01:32,980 the power of the unknown, the unspoken. 28 00:01:32,980 --> 00:01:37,940 Silence can be a blessing, a welcome moment of peace, 29 00:01:37,940 --> 00:01:40,340 or it can be evil. 30 00:01:43,180 --> 00:01:45,900 The trick is to know when to welcome it, 31 00:01:45,900 --> 00:01:48,420 or be very afraid. 32 00:01:49,460 --> 00:01:51,220 Submitted for the approval 33 00:01:51,220 --> 00:01:52,740 of the Midnight Society, 34 00:01:52,740 --> 00:01:55,140 I call this story... 35 00:02:24,740 --> 00:02:26,740 What have you done? 36 00:02:26,740 --> 00:02:29,740 It attacked me. It's here. 37 00:02:31,780 --> 00:02:34,420 Calo vecto sollemnis. 38 00:02:36,020 --> 00:02:39,140 The words don't work. 39 00:02:40,820 --> 00:02:43,860 [Rattling] 40 00:02:43,860 --> 00:02:48,740 I told you never to reveal yourself. 41 00:02:51,940 --> 00:02:55,580 I command you, be still. 42 00:02:57,180 --> 00:02:59,460 I'll return for you later. 43 00:02:59,460 --> 00:03:02,540 [Chuckling] 44 00:03:02,540 --> 00:03:05,940 After I take care of our friend George. 45 00:03:09,660 --> 00:03:11,540 Betty Ann: Jarred Conner was visiting 46 00:03:11,540 --> 00:03:13,860 his cousin Ann's farm for the summer. 47 00:03:13,860 --> 00:03:15,460 Jarred's greatest love was baseball. 48 00:03:15,460 --> 00:03:17,780 All he wanted to do was play. 49 00:03:17,780 --> 00:03:19,340 Unfortunately for Ann, 50 00:03:19,340 --> 00:03:23,060 baseball was not her favorite pastime. 51 00:03:23,060 --> 00:03:24,700 Let's quit. I'm tired. 52 00:03:24,700 --> 00:03:26,300 Just throw the ball. 53 00:03:32,860 --> 00:03:34,500 Go back for a long one. 54 00:03:34,500 --> 00:03:36,980 Aw, jarred. 55 00:03:36,980 --> 00:03:40,260 You a wimp, or what? 56 00:03:40,260 --> 00:03:41,740 Farther. 57 00:03:53,060 --> 00:03:54,460 [Glass shatters] 58 00:04:03,540 --> 00:04:05,140 I told her not to go back so far. 59 00:04:05,140 --> 00:04:07,140 There's too much work to be doing right now 60 00:04:07,140 --> 00:04:09,780 for you to be causing trouble, young lady. 61 00:04:09,780 --> 00:04:12,260 I got a crop to get in. 62 00:04:12,260 --> 00:04:13,860 I know. I'm sorry. 63 00:04:13,860 --> 00:04:17,420 You both have to work off the price of a new window. 64 00:04:17,420 --> 00:04:18,740 Mark? Take their gloves. 65 00:04:18,740 --> 00:04:20,700 Aw, you can't. 66 00:04:23,180 --> 00:04:26,300 As I see it, it takes 2 to play catch. 67 00:04:26,300 --> 00:04:27,820 Now, there'll be no more baseball 68 00:04:27,820 --> 00:04:30,460 until you show some responsibility. 69 00:04:30,460 --> 00:04:32,620 Hey, nice glove. Maybe I'll use it 70 00:04:32,620 --> 00:04:34,620 at my softball tournament this weekend. 71 00:04:34,620 --> 00:04:36,780 You better not. 72 00:04:36,780 --> 00:04:39,420 Hey, hey, cool it. I was only joking. 73 00:04:39,420 --> 00:04:42,580 Settle down. No one's gonna use your glove. 74 00:04:42,580 --> 00:04:45,980 Now toss those things in the tractor. 75 00:04:47,700 --> 00:04:51,420 Now, you 2 have some work to do. 76 00:04:51,420 --> 00:04:54,300 Start by taking some beans to Mr. Galloway down the road. 77 00:04:54,300 --> 00:04:55,660 This isn't fair. 78 00:04:55,660 --> 00:04:57,660 Well, breaking my window wasn't fair. 79 00:04:57,660 --> 00:05:00,700 And tomorrow, I want you both to help mark 80 00:05:00,700 --> 00:05:02,660 build a fence around the garden. 81 00:05:02,660 --> 00:05:05,100 Isn't there an easier way to keep the deer out? 82 00:05:05,100 --> 00:05:08,900 None that I can think of. Now get going. 83 00:05:23,100 --> 00:05:24,700 Cool barn. 84 00:05:24,700 --> 00:05:26,820 It's old man Earlstead's. 85 00:05:26,820 --> 00:05:28,140 Let's check it out. 86 00:05:28,140 --> 00:05:29,260 No. 87 00:05:29,260 --> 00:05:31,100 Why? Scared? 88 00:05:31,100 --> 00:05:33,540 Jarred, we got to deliver--jarred! 89 00:05:38,820 --> 00:05:40,740 It's Mr. Earlstead's. 90 00:05:40,740 --> 00:05:43,580 People say that he was some kind of sorcerer, 91 00:05:43,580 --> 00:05:46,140 and that he had invisible servants work his farm. 92 00:05:46,140 --> 00:05:49,260 And you believe that stuff? 93 00:05:49,260 --> 00:05:50,020 No. 94 00:05:50,820 --> 00:05:52,820 Yeah, right. 95 00:06:09,300 --> 00:06:10,700 This is great. 96 00:06:10,700 --> 00:06:13,220 We could make a dugout for our baseball field 97 00:06:13,220 --> 00:06:14,820 with these boards. 98 00:06:16,340 --> 00:06:17,340 Let's go. 99 00:06:18,980 --> 00:06:20,580 Give me a hand. 100 00:06:33,300 --> 00:06:34,540 [Screams] 101 00:06:35,660 --> 00:06:37,220 Ooh, bogeyman. 102 00:06:37,220 --> 00:06:38,620 Let's get out of here. 103 00:06:38,620 --> 00:06:42,220 No way. We could hang the scarecrow in the garden 104 00:06:42,220 --> 00:06:43,860 instead of building a fence. 105 00:06:43,860 --> 00:06:46,500 Scarecrows scare crows, not deer. 106 00:06:46,500 --> 00:06:47,900 You're just scared. 107 00:06:47,900 --> 00:06:48,940 I am not. 108 00:06:55,220 --> 00:06:56,940 You gonna help me, or what? 109 00:06:59,740 --> 00:07:01,420 Hey, wait. 110 00:07:17,380 --> 00:07:18,380 OK. 111 00:07:28,540 --> 00:07:31,420 This isn't such a hot idea. 112 00:07:31,420 --> 00:07:33,180 Hey, what's going on, you guys? 113 00:07:35,260 --> 00:07:37,860 It'll keep the deer from eating the vegetables. 114 00:07:37,860 --> 00:07:41,540 Nice try. You still got to help me build the fence. 115 00:07:41,540 --> 00:07:42,660 I told you. 116 00:07:42,660 --> 00:07:45,780 Did Mr. Galloway give you that? 117 00:07:45,780 --> 00:07:47,380 We never went. 118 00:07:47,380 --> 00:07:50,380 We kind of got sidetracked. 119 00:07:50,380 --> 00:07:52,660 You best be on your bikes and start peddling, 120 00:07:52,660 --> 00:07:54,300 unless you want to spend 121 00:07:54,300 --> 00:07:56,500 the rest of the summer doing chores. 122 00:08:05,580 --> 00:08:06,380 There it is. 123 00:08:08,420 --> 00:08:11,020 We better hurry or Dad's gonna kill us. 124 00:08:11,020 --> 00:08:12,660 Good death comes 125 00:08:12,660 --> 00:08:13,980 to those who wait. 126 00:08:13,980 --> 00:08:15,860 We were just... 127 00:08:15,860 --> 00:08:19,260 The dragons have been stolen. 128 00:08:19,260 --> 00:08:21,700 Have you seen my dragons? 129 00:08:21,700 --> 00:08:23,460 We haven't seen any dragons. 130 00:08:23,460 --> 00:08:25,940 The better for you then. 131 00:08:28,020 --> 00:08:29,620 Such sorrow. 132 00:08:31,420 --> 00:08:33,660 I used to see rainbow-colored lights, 133 00:08:33,660 --> 00:08:37,020 but now... darkness. 134 00:08:38,540 --> 00:08:42,700 Such sweeping blackness. 135 00:08:42,700 --> 00:08:44,340 He made me this way. 136 00:08:44,340 --> 00:08:48,700 His evil was contagious. 137 00:08:48,700 --> 00:08:52,340 He raised the silent servant. 138 00:08:52,340 --> 00:08:54,460 Calo vecto sollemnis. 139 00:08:54,460 --> 00:08:58,100 But I was too clever for them. 140 00:08:58,100 --> 00:09:02,180 The power was between the dragons. 141 00:09:02,180 --> 00:09:05,140 They could stalk the silent servant. 142 00:09:05,140 --> 00:09:09,140 Always the master could break the spell, 143 00:09:09,140 --> 00:09:10,540 but he's dead. 144 00:09:10,540 --> 00:09:12,060 [Sobbing] 145 00:09:12,060 --> 00:09:13,300 There... 146 00:09:15,380 --> 00:09:17,820 The servant walks. 147 00:09:21,140 --> 00:09:26,540 Be forewarned. Once the word is given, 148 00:09:26,540 --> 00:09:29,700 it cannot be undone. 149 00:09:29,700 --> 00:09:32,980 It is always listening. 150 00:09:35,660 --> 00:09:36,500 Always listening. 151 00:09:41,860 --> 00:09:46,180 Calo vecto sollemnis. 152 00:09:46,180 --> 00:09:49,380 The servant will hear it never more, 153 00:09:49,380 --> 00:09:51,660 for the true master is dead... 154 00:09:52,860 --> 00:09:56,460 And the beast runs free. 155 00:09:56,460 --> 00:09:59,820 [Hysterical laughter] 156 00:10:12,220 --> 00:10:14,020 Who was that? 157 00:10:14,020 --> 00:10:15,540 Crazy George. 158 00:10:15,540 --> 00:10:18,580 He was Mr. Earlstead's foreman, until-- 159 00:10:18,580 --> 00:10:20,220 until he went crazy, probably. 160 00:10:20,220 --> 00:10:23,460 Man, what a loon. 161 00:10:23,460 --> 00:10:24,700 Ouch. 162 00:10:24,700 --> 00:10:26,820 What is it? 163 00:10:26,820 --> 00:10:28,580 It fell off the scarecrow. 164 00:10:28,580 --> 00:10:30,500 Look, dragons. 165 00:10:34,060 --> 00:10:35,660 We should bring it back. 166 00:10:35,660 --> 00:10:37,660 Something's inside. 167 00:10:37,660 --> 00:10:39,460 Jarred, don't. 168 00:10:41,100 --> 00:10:42,180 Cool. 169 00:10:44,100 --> 00:10:46,300 "He who recites that which is written, 170 00:10:46,300 --> 00:10:49,940 shall summon the silent one hither." 171 00:10:49,940 --> 00:10:52,260 Kind of Shakespeare-like. 172 00:10:52,260 --> 00:10:54,020 I don't think you should. 173 00:10:54,020 --> 00:10:55,380 "Awaken slumbering servant. 174 00:10:55,380 --> 00:10:58,900 Awaken, say your master." 175 00:10:58,900 --> 00:11:01,700 "Abide by ye true master's word, 176 00:11:01,700 --> 00:11:04,900 "and hold ye bound by this incantation. 177 00:11:04,900 --> 00:11:08,180 Never turn back upon thy mission." 178 00:11:10,580 --> 00:11:11,780 Maybe we shouldn't. 179 00:11:11,780 --> 00:11:13,500 "Thy power, the word. 180 00:11:13,500 --> 00:11:15,860 "Calo vecto sollemnis. 181 00:11:15,860 --> 00:11:19,140 "As thy true master divides the dragons, 182 00:11:19,140 --> 00:11:21,620 and sets thy silent servant to rest." 183 00:11:21,620 --> 00:11:23,220 Enough. 184 00:11:33,780 --> 00:11:36,420 This must have been Mr. Earlstead's. 185 00:11:36,420 --> 00:11:40,100 Who cares? When do you think we'll get our gloves back? 186 00:11:40,100 --> 00:11:42,260 [Knocking] 187 00:11:42,260 --> 00:11:44,780 Hello. Anyone home? 188 00:11:50,220 --> 00:11:52,820 I'm only home for a bite to eat. 189 00:11:52,820 --> 00:11:54,740 Would you 2 take out the garbage? 190 00:12:00,020 --> 00:12:03,180 You don't think all that silent servant stuff is real? 191 00:12:03,180 --> 00:12:05,460 I wish. I'm sick of doing chores. 192 00:12:05,460 --> 00:12:07,180 [Footsteps] 193 00:12:07,180 --> 00:12:09,060 Mark? 194 00:12:12,660 --> 00:12:14,460 [Both scream] 195 00:12:19,060 --> 00:12:20,500 Whoa, what's the rush? 196 00:12:20,500 --> 00:12:22,580 It's the scarecrow-- alive, I swear. 197 00:12:22,580 --> 00:12:24,460 The silent it came servant-- after us. 198 00:12:24,460 --> 00:12:26,900 Whoa. One at a time. 199 00:12:26,900 --> 00:12:28,460 There's a scarecrow, 200 00:12:28,460 --> 00:12:29,580 and we hung it in the garden. 201 00:12:29,580 --> 00:12:31,860 There's a scroll, and Jarred read it, 202 00:12:31,860 --> 00:12:33,300 and now it's alive! 203 00:12:33,300 --> 00:12:35,900 Why don't you guys show it to me? 204 00:12:41,900 --> 00:12:44,660 It was standing right here. 205 00:12:47,740 --> 00:12:49,220 There's you man. 206 00:12:49,220 --> 00:12:52,740 Doesn't look like he's going anywhere too fast. 207 00:12:52,740 --> 00:12:55,500 It was alive. I saw it too. 208 00:12:55,500 --> 00:12:57,820 Come on, you guys. Dad probably just took it down 209 00:12:57,820 --> 00:12:59,460 and put it over here, 210 00:12:59,460 --> 00:13:01,820 and when you guys came by, it fell, that's all. 211 00:13:01,820 --> 00:13:03,900 You guys want me to help you hang it back up? 212 00:13:03,900 --> 00:13:05,100 No, thanks. 213 00:13:05,100 --> 00:13:07,740 OK, then, don't stay up too late. 214 00:13:07,740 --> 00:13:10,420 I got that new glass for the window. 215 00:13:10,420 --> 00:13:12,620 We'll fix it first thing tomorrow. 216 00:13:12,620 --> 00:13:14,460 Night, guys. 217 00:13:17,540 --> 00:13:19,740 You never should have broken that window. 218 00:13:19,740 --> 00:13:21,980 You're the one who threw the ball. 219 00:13:21,980 --> 00:13:24,780 You should have caught it. 220 00:13:28,460 --> 00:13:30,620 Why don't you fix the window? 221 00:13:30,620 --> 00:13:32,620 You're supposed to be the servant. 222 00:13:32,620 --> 00:13:33,780 Let's go in. 223 00:13:35,580 --> 00:13:39,140 And deliver the stupid beans, while you're at it. 224 00:13:56,020 --> 00:13:58,260 Yes. Uncle Pete must have fixed it. 225 00:13:58,260 --> 00:14:00,300 Wasn't me. 226 00:14:00,300 --> 00:14:01,900 Hmm. 227 00:14:01,900 --> 00:14:04,420 Mark must have had pity on you 2. 228 00:14:04,420 --> 00:14:07,660 Oh, Mr. Galloway called and thanked us for those beans. 229 00:14:10,260 --> 00:14:13,180 Does this mean we can go to mark's softball game? 230 00:14:13,180 --> 00:14:15,460 Sure. Right after you put in 231 00:14:15,460 --> 00:14:18,460 a good day's work on the fence. 232 00:14:36,900 --> 00:14:39,700 We'll finish tomorrow. I got to get to my game. 233 00:14:39,700 --> 00:14:40,740 Can I go? 234 00:14:40,740 --> 00:14:43,300 Sure. Ann, you want to come too? 235 00:14:43,300 --> 00:14:45,100 No, I got stuff to do. 236 00:14:45,100 --> 00:14:46,100 Suit yourself, then. 237 00:14:46,100 --> 00:14:47,100 Bring the tools. 238 00:14:47,100 --> 00:14:49,860 I'm gonna go get my gear. 239 00:14:49,860 --> 00:14:52,580 I don't want to have to do this tomorrow. 240 00:14:52,580 --> 00:14:54,860 Don't say that to the silent servant. 241 00:14:54,860 --> 00:14:56,820 Yeah, right. Like it exists? 242 00:14:56,820 --> 00:14:58,420 Jarred, mark didn't fix the door, 243 00:14:58,420 --> 00:15:01,300 and it sure wasn't us who took the beans to Mr. Galloway. 244 00:15:01,300 --> 00:15:02,740 I don't believe it. 245 00:15:02,740 --> 00:15:05,860 Then how else do you explain it? 246 00:15:09,060 --> 00:15:12,340 OK, let's see. 247 00:15:12,340 --> 00:15:13,660 Jarred, don't. 248 00:15:17,620 --> 00:15:20,860 I command you: Finish this fence. 249 00:15:20,860 --> 00:15:22,620 Take it back. 250 00:15:22,620 --> 00:15:25,980 You heard what George said, it's evil. 251 00:15:25,980 --> 00:15:28,340 George is crazy. 252 00:15:28,340 --> 00:15:30,780 What's your excuse? 253 00:15:37,900 --> 00:15:40,500 "Only the true master can separate the dragons 254 00:15:40,500 --> 00:15:43,460 and dispel the magic." 255 00:15:54,940 --> 00:15:56,740 How'd you guys do it? 256 00:15:57,780 --> 00:15:59,140 Do what? 257 00:16:06,940 --> 00:16:08,380 This is great. 258 00:16:08,380 --> 00:16:11,180 I didn't know you guys had it in you. 259 00:16:11,180 --> 00:16:12,420 Pretty good, huh? 260 00:16:12,420 --> 00:16:15,220 This just bought you guys the afternoon off. 261 00:16:15,220 --> 00:16:16,660 Nice work. 262 00:16:18,340 --> 00:16:19,500 Oh, baby. 263 00:16:22,860 --> 00:16:24,420 Don't ask anything. It's evil. 264 00:16:24,420 --> 00:16:26,620 Evil? It's excellent. 265 00:16:26,620 --> 00:16:29,260 This our ticket to the best summer ever. 266 00:16:29,260 --> 00:16:30,300 But the scroll-- 267 00:16:30,300 --> 00:16:32,620 I command you: Build me a dugout 268 00:16:32,620 --> 00:16:34,820 for my baseball field out back. 269 00:16:34,820 --> 00:16:38,180 Calo vecto sollemnis. Cancel the command. 270 00:16:38,180 --> 00:16:39,420 Calo what? 271 00:16:39,420 --> 00:16:41,940 It's in the scroll. This is dangerous. 272 00:16:41,940 --> 00:16:43,500 Get over it. 273 00:16:43,500 --> 00:16:47,340 I'm getting a dugout. Let's go into town. 274 00:16:47,340 --> 00:16:50,780 There's a baseball card shop I want to check out. 275 00:17:05,980 --> 00:17:07,100 Yeah. 276 00:17:08,540 --> 00:17:11,460 I told you. This is great. 277 00:17:11,460 --> 00:17:13,780 Jarred, where did these boards come from? 278 00:17:13,780 --> 00:17:14,780 Who cares? 279 00:17:14,780 --> 00:17:17,180 We got a real field now. 280 00:17:17,180 --> 00:17:21,100 Mark: Ann and Jarred, get over here now! 281 00:17:23,940 --> 00:17:26,340 You guys want to explain this? 282 00:17:34,980 --> 00:17:36,340 It was the scarecrow, honest. 283 00:17:36,340 --> 00:17:38,780 We didn't know it would wreck the fence. 284 00:17:38,780 --> 00:17:41,780 Come on, you guys. Come up with a better story. 285 00:17:41,780 --> 00:17:44,180 It's the truth. Mr. Earlstead-- 286 00:17:44,180 --> 00:17:46,940 Sorry. I have to ground you 2. 287 00:17:46,940 --> 00:17:48,940 But I was going to your game tonight. 288 00:17:48,940 --> 00:17:51,620 I don't think so. Here are your gloves. 289 00:17:51,620 --> 00:17:53,260 Stay out of trouble. 290 00:18:03,940 --> 00:18:05,860 I don't believe it. 291 00:18:05,860 --> 00:18:07,260 What? 292 00:18:07,260 --> 00:18:11,300 My glove's not here. Mark's still got it. 293 00:18:11,300 --> 00:18:14,140 Come on, mark wouldn't take your glove. 294 00:18:14,140 --> 00:18:17,140 I'd like to kill whoever did. 295 00:18:20,220 --> 00:18:21,300 Jarred? 296 00:18:21,300 --> 00:18:24,580 No way. That wasn't an order. 297 00:18:28,220 --> 00:18:30,460 Aw, man, that thing's going after Mark. 298 00:18:30,460 --> 00:18:32,100 We got to stop it. 299 00:18:32,100 --> 00:18:36,140 How? You couldn't stop it from building the dugout. 300 00:18:36,140 --> 00:18:38,820 Only the true master can stop the servant. 301 00:18:38,820 --> 00:18:40,460 The power's in the tube. 302 00:18:40,460 --> 00:18:41,860 Then smash it. 303 00:18:45,660 --> 00:18:47,580 The dragons have to be separated. 304 00:18:47,580 --> 00:18:50,500 Calo vecto sollemnis. 305 00:18:53,260 --> 00:18:54,820 We got to warn Mark. 306 00:18:54,820 --> 00:18:56,820 The game'll be over by now, 307 00:18:56,820 --> 00:18:58,580 but I know where he'll be. 308 00:19:12,580 --> 00:19:14,660 Congratulations. That was some pitch. 309 00:19:47,660 --> 00:19:49,260 Hey, you guys are grounded. 310 00:19:49,260 --> 00:19:51,740 The scarecrow is after you. We can't stop it. 311 00:19:51,740 --> 00:19:53,500 What are you talking about? 312 00:19:53,500 --> 00:19:55,220 It's 'cause you have my glove. 313 00:19:55,220 --> 00:19:56,620 I gave you your glove. 314 00:19:56,620 --> 00:19:59,460 No. There were tractor parts in that bag. 315 00:19:59,460 --> 00:20:04,060 Tractor parts? Oh, I guess I gave you the wrong bag. 316 00:20:04,060 --> 00:20:06,660 Then where are the gloves? 317 00:20:20,900 --> 00:20:23,300 Gee. What the heck? 318 00:20:26,620 --> 00:20:27,780 What in blazes? 319 00:20:27,780 --> 00:20:28,900 Where is he? 320 00:20:28,900 --> 00:20:31,340 I don't know. He could be anywhere. 321 00:20:31,340 --> 00:20:33,340 Dad's in a lot of trouble. 322 00:20:33,340 --> 00:20:35,820 We got to get to Earlstead's barn. 323 00:20:37,580 --> 00:20:39,660 What's going on? 324 00:20:39,660 --> 00:20:42,340 Forget it. We got to find Uncle Pete. 325 00:20:42,340 --> 00:20:44,180 That'll take hours. We don't have enough time. 326 00:20:44,180 --> 00:20:45,380 Listen, Ann-- 327 00:20:45,380 --> 00:20:47,700 No. I've listened to you long enough. 328 00:20:47,700 --> 00:20:49,780 We're doing this my way. 329 00:21:03,980 --> 00:21:06,700 Only the true master can separate the dragons. 330 00:21:06,700 --> 00:21:08,700 But Earlstead is dead. 331 00:21:08,700 --> 00:21:10,620 Exactly. 332 00:21:42,580 --> 00:21:45,500 Only the true master can separate the dragons. 333 00:21:57,100 --> 00:21:59,700 Calo vecto sollemnis. 334 00:22:01,020 --> 00:22:03,180 Go back where you came from. 335 00:22:22,820 --> 00:22:24,460 What in blazes? 336 00:22:29,460 --> 00:22:31,500 Would you mind telling me what's going on? 337 00:22:31,500 --> 00:22:36,500 Sure. I'll tell you all about it tomorrow, 338 00:22:36,500 --> 00:22:39,100 while Jarred rebuilds his fence. 339 00:22:56,540 --> 00:22:59,380 [Laughing] 340 00:23:03,620 --> 00:23:04,580 The end. 341 00:23:04,580 --> 00:23:07,780 Great. I declare this meeting 342 00:23:07,780 --> 00:23:10,100 of the Midnight Society closed. 343 00:23:10,100 --> 00:23:11,620 Good story, Bett. 344 00:23:11,620 --> 00:23:12,700 Thanks. 345 00:23:12,700 --> 00:23:16,460 [Whispering] 346 00:23:22,180 --> 00:23:23,580 Uh... 347 00:23:23,580 --> 00:23:26,260 We were thinking -- you want to go to a movie tomorrow? 348 00:23:26,260 --> 00:23:28,020 You're kidding. 349 00:23:28,020 --> 00:23:29,660 No, and we'll buy the tickets. 350 00:23:29,660 --> 00:23:30,860 You don't have to do that. 351 00:23:30,860 --> 00:23:31,860 Yeah, we do. 352 00:23:31,860 --> 00:23:34,060 Wow. Thanks, guys. 353 00:23:34,060 --> 00:23:36,620 No problem, except I pick the flick. 354 00:23:39,500 --> 00:23:41,540 What? I pick good movies. 355 00:23:41,540 --> 00:23:42,700 Yeah. 356 00:23:42,700 --> 00:23:45,060 It's gonna have action, big car chase. 357 00:23:47,300 --> 00:23:50,220 Captioned by Grant Brown