1 00:00:00,166 --> 00:00:02,166 Tidligere i "X-Men": 2 00:00:02,333 --> 00:00:05,583 Hvorfor gør du det her? Jeg har ikke gjort noget. 3 00:00:05,750 --> 00:00:09,000 Du kan hjælpe os med at finde de farligste mutanter. 4 00:00:09,208 --> 00:00:13,583 -Det er den sidste journal. -Hvem er disse såkaldte X-Men? 5 00:00:14,875 --> 00:00:17,125 Wolverine! Tilbage! 6 00:00:17,291 --> 00:00:19,333 -Hvad nu, Jean? -Det er Morph. 7 00:00:20,333 --> 00:00:22,291 Cyclops, de løber os over ende. 8 00:00:24,333 --> 00:00:25,458 Holdt! 9 00:00:25,625 --> 00:00:31,625 Angrebet blev forpurret af det nye robotpolitikorps ved navn Vogterne. 10 00:00:31,833 --> 00:00:33,250 Vogterne? 11 00:00:33,416 --> 00:00:36,625 Vil du gerne finde vogternes base? 12 00:00:36,833 --> 00:00:39,250 -Overgiv dig, mutant. -Nej! 13 00:00:41,083 --> 00:00:43,166 Vender hjem til reparation. 14 00:00:45,250 --> 00:00:46,625 Savnede du mig, stump? 15 00:00:49,083 --> 00:00:50,583 Er det dem alle sammen? 16 00:00:50,708 --> 00:00:52,166 Er det ikke nok? 17 00:00:52,333 --> 00:00:55,208 Jeg skal nok hævne dig, min ven. 18 00:00:55,375 --> 00:00:57,375 Det sværger jeg. 19 00:01:04,416 --> 00:01:06,000 X-MEN 20 00:01:10,458 --> 00:01:11,708 CYCLOPS 21 00:01:14,500 --> 00:01:15,500 WOLVERINE 22 00:01:16,500 --> 00:01:17,583 ROGUE 23 00:01:20,208 --> 00:01:21,458 STORM 24 00:01:22,625 --> 00:01:24,083 THE BEAST 25 00:01:24,250 --> 00:01:25,708 GAMBIT 26 00:01:27,416 --> 00:01:28,416 JUBILEE 27 00:01:28,583 --> 00:01:30,333 JEAN GREY 28 00:01:30,458 --> 00:01:32,458 PROFESSOR X 29 00:01:54,333 --> 00:01:57,250 X-MEN 30 00:02:00,208 --> 00:02:04,250 MAGNETO KOMMER PÅ SCENEN 31 00:02:14,500 --> 00:02:15,583 Kammerat Napoleon 32 00:02:17,625 --> 00:02:20,166 Se lige engang! 33 00:02:20,333 --> 00:02:23,458 En mutant, der prøver at læse! 34 00:02:23,625 --> 00:02:26,833 Nej. Se titlen. "Bondegård". 35 00:02:27,000 --> 00:02:29,125 Han kigger bare på billeder. 36 00:02:29,291 --> 00:02:32,500 Kan du se dine slægtninge i bogen, pelsklump? 37 00:02:35,375 --> 00:02:38,416 Hvad hulen er dét? 38 00:02:43,625 --> 00:02:45,958 Prøv ikke på noget! 39 00:02:49,458 --> 00:02:54,166 Bliv her! Hold øje med ham! -Hvorfor lige mig? 40 00:03:05,416 --> 00:03:06,958 Få dem til at holde op! 41 00:03:07,125 --> 00:03:10,708 Gå hen til vinduet, og få dine tossevenner væk! 42 00:03:10,875 --> 00:03:13,583 Gør det, eller jeg... 43 00:03:15,083 --> 00:03:16,583 Wolverine. 44 00:03:16,750 --> 00:03:18,833 Så impulsiv. 45 00:03:25,583 --> 00:03:30,375 Sergent! Vent! Sergent! 46 00:03:49,708 --> 00:03:52,208 Vi har vist ikke hilst på hinanden. 47 00:03:56,958 --> 00:04:01,875 -Magneto, formoder jeg. -Kom. Vi må skynde os. 48 00:04:02,000 --> 00:04:06,375 Jeg sætter pris på din omsorg. Men med skam at melde... 49 00:04:06,500 --> 00:04:11,166 -Hvad venter du på? -Min retssag, faktisk. 50 00:04:11,333 --> 00:04:14,291 -Professor Xavier og jeg mener... -Xavier? 51 00:04:14,458 --> 00:04:18,375 Fik Charles Xavier dig til at bryde ind i Mutantkontrollen? 52 00:04:18,500 --> 00:04:20,708 Ikke med min gode vilje. 53 00:04:20,875 --> 00:04:25,000 -Lader han dig rådne op i fængslet? -På ingen måde. 54 00:04:25,208 --> 00:04:27,500 Min retssag tjener et formål. 55 00:04:27,708 --> 00:04:31,625 Den skal bevise min uskyld, og at vores sag er retfærdig. 56 00:04:31,833 --> 00:04:36,708 Kan en mutant få en retfærdig rettergang af mennesker? 57 00:04:36,875 --> 00:04:38,833 Beskyd det hul! 58 00:04:43,416 --> 00:04:46,375 Stoler du på deres love? 59 00:04:46,500 --> 00:04:49,708 De deler ikke din opfattelse af broderskab. 60 00:04:49,875 --> 00:04:52,833 De kæmper kun, fordi de frygter os. 61 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 Fordi de ikke forstår os. 62 00:04:55,208 --> 00:04:59,875 Jo, de gør. Vores mutantkræfter gør os overlegne. 63 00:05:00,083 --> 00:05:03,875 -Derfor frygter de os. -Derfor skal jeg for retten. 64 00:05:04,083 --> 00:05:08,375 De skal se, at vi ikke truer mennesker, men er en del af dem. 65 00:05:12,875 --> 00:05:19,708 Menneskene skal knuses, og jeg har magten til det. 66 00:06:04,708 --> 00:06:06,458 Fed grafik. 67 00:06:06,625 --> 00:06:10,583 Det er aftenens nyhedsudsendelse om angrebet på fængslet. 68 00:06:10,750 --> 00:06:15,291 -Nå. Hvem er han? -Han var engang en ven. 69 00:06:15,458 --> 00:06:18,583 -Var? -Vi mødtes efter en krig. 70 00:06:18,750 --> 00:06:23,333 Jeg var læge og brugte telepati til at helbrede de overlevende. 71 00:06:23,458 --> 00:06:26,291 En ung assistent ved navn Magnus hjalp mig. 72 00:06:26,458 --> 00:06:29,708 Sammen hjalp vi patienter med at genfinde livsglæden. 73 00:06:29,875 --> 00:06:31,416 Vi blev venner. 74 00:06:31,583 --> 00:06:34,708 Men for nogle slutter en krig aldrig. 75 00:06:34,875 --> 00:06:39,958 Resterne af den brutale besættelsesmagt i hans hjemland vendte tilbage 76 00:06:40,125 --> 00:06:42,375 for at generobre det. 77 00:06:44,333 --> 00:06:46,958 Vi reddede de patienter, vi kunne 78 00:06:47,125 --> 00:06:51,291 og afslørede for første gang for hinanden og omverdenen 79 00:06:51,458 --> 00:06:54,500 vores længe skjulte mutantkræfter. 80 00:06:54,708 --> 00:06:56,583 Men Magnus var ikke færdig. 81 00:06:56,708 --> 00:06:59,875 Han mistede sine familie, da de angreb hans land. 82 00:07:00,000 --> 00:07:02,958 Opslugt af vrede ville han knuse dem. 83 00:07:03,125 --> 00:07:08,250 Jeg standsede ham, men aldrig har jeg set en mand så forandret. 84 00:07:08,416 --> 00:07:11,000 Jeg prøvede at hjælpe ham. 85 00:07:11,166 --> 00:07:13,750 Magnus, din vold løser intet. 86 00:07:13,958 --> 00:07:17,958 Vi må bruge vores særlige evner til at give mennesket fred. 87 00:07:18,125 --> 00:07:22,083 Du er en tåbe, Charles. Se dem. 88 00:07:22,250 --> 00:07:25,750 De kan ikke engang slutte fred med hinanden. 89 00:07:25,958 --> 00:07:28,958 Himlen forbyde, at han havde ret. 90 00:07:29,958 --> 00:07:34,583 Med magnetismens kraft i sin magt begyndte han at kalde sig Magneto. 91 00:07:34,750 --> 00:07:40,250 Han og hans følgesvende angreb elværker, fabrikker og regeringsbygninger 92 00:07:40,416 --> 00:07:42,958 for at sabotere menneskets samfund 93 00:07:43,125 --> 00:07:46,625 og bane vej for mutanternes erobring. 94 00:07:48,166 --> 00:07:49,291 Du standsede ham. 95 00:07:52,958 --> 00:07:55,625 Jeg gjorde, hvad jeg kunne. 96 00:07:55,833 --> 00:08:00,166 Men nu, efter alle disse år, er han tilsyneladende begyndt igen. 97 00:08:00,333 --> 00:08:02,458 Men X-Men er her nu, professor. 98 00:08:04,708 --> 00:08:07,208 Han kan ikke bekæmpe os alle. 99 00:08:11,458 --> 00:08:13,208 -Forsvind! -I er uønskede! 100 00:08:13,375 --> 00:08:15,583 Ned med mutanter! 101 00:08:15,708 --> 00:08:19,208 Ro i retten! 102 00:08:21,875 --> 00:08:23,166 Det var bedre. 103 00:08:27,291 --> 00:08:29,208 Det er ikke Beasts dag. 104 00:08:29,375 --> 00:08:32,500 Fordi tiltaltes forbrydelse er så grov 105 00:08:32,708 --> 00:08:38,208 og han er farlig for samfundet, anmoder vi om at nægte kaution. 106 00:08:38,375 --> 00:08:43,708 Min klient er sigtet for en forseelse. I beholder ham, fordi han er mutant. 107 00:08:43,875 --> 00:08:48,166 Mr. Hodge, du ved godt, at retten ikke er fordomsfuld. 108 00:08:48,333 --> 00:08:52,125 Enhver antydning om det modsatte tolereres ikke. 109 00:08:52,291 --> 00:08:55,291 -Høje dommer? -Ja, mr. McCoy? 110 00:08:55,458 --> 00:09:00,000 Må jeg tiltale retten angående formildende omstændigheder? 111 00:09:00,166 --> 00:09:01,958 Javist, mr. McCoy. 112 00:09:02,125 --> 00:09:06,458 Folk skulle nødig tro, at vi er uretfærdige. 113 00:09:06,583 --> 00:09:07,708 Tak, høje dommer. 114 00:09:07,875 --> 00:09:13,875 Vi længes kun efter at leve fredeligt sammen med vores menneskebrødre. 115 00:09:14,083 --> 00:09:17,166 For at parafrasere Shakespeare: Jeg er mutant. 116 00:09:17,333 --> 00:09:22,583 Har ej en mutant de samme sanser, ømhed og spisevaner 117 00:09:22,708 --> 00:09:27,000 og samme varme og kulde i samme sommer og vinter som mennesket? 118 00:09:27,166 --> 00:09:30,125 Hvis I prikker os, bløder vi da ej? 119 00:09:30,291 --> 00:09:35,000 Frist dem ikke, mr. McCoy. Vær venlig at komme til sagen. 120 00:09:35,208 --> 00:09:36,750 Så gerne. 121 00:09:36,958 --> 00:09:41,708 To dage før hændelsen i mutantregistraturen 122 00:09:41,875 --> 00:09:44,958 forsvandt 11 mutanter. Bortført... 123 00:09:45,125 --> 00:09:50,375 Hvad vedrører det her dog mr. McCoys kriminelle løbebane? 124 00:09:50,500 --> 00:09:54,708 Alle var for nyligt blevet indregistreret i Mutantkontrollen. 125 00:09:54,875 --> 00:09:59,333 Høje dommer, tiltalte prøver at bortforklare sin forbrydelse 126 00:09:59,458 --> 00:10:02,833 ved at angribe et hjælpeprogram for mutanter. 127 00:10:07,625 --> 00:10:12,208 Hvad med mutanternes angreb på fængslet i aftes? Min bror var vagt! 128 00:10:12,375 --> 00:10:14,875 Retsbetjente, få den mand ud! 129 00:10:18,416 --> 00:10:22,208 Mange gode mænd kom til skade! Kalder du dét hjælp? 130 00:10:22,375 --> 00:10:27,166 Stilhed! Stilhed, siger jeg! 131 00:10:27,333 --> 00:10:32,250 Set i lyset af de oprindelige forseelsers voldelighed 132 00:10:32,416 --> 00:10:35,166 og flugtforsøget i aftes 133 00:10:35,333 --> 00:10:41,291 finder retten tiltalte farlig for samfundet, ifald han løslades. 134 00:10:41,458 --> 00:10:43,291 Men høje dommer... 135 00:10:43,458 --> 00:10:46,166 Kautionen afvises! 136 00:10:50,000 --> 00:10:53,708 Så kan jeg vist nå at læse Dostojevskij. 137 00:10:56,416 --> 00:10:58,583 Jeg skal vise dem farlig. 138 00:11:01,708 --> 00:11:03,875 Nej! Det er en ordre! 139 00:11:04,000 --> 00:11:06,583 Flyt dig! 140 00:11:09,583 --> 00:11:10,875 Sabretooth. 141 00:11:13,291 --> 00:11:14,583 Kender du den galning? 142 00:11:18,458 --> 00:11:20,375 Slip ham! 143 00:11:24,708 --> 00:11:27,000 Kom! De dræber ham. 144 00:11:27,208 --> 00:11:30,166 -Godt. -Hvad siger du? 145 00:11:33,458 --> 00:11:35,208 Fint. 146 00:11:41,583 --> 00:11:43,875 Hvor er du henne? 147 00:11:44,083 --> 00:11:47,083 Jeg ved, at du er i nærheden. 148 00:11:47,250 --> 00:11:49,583 -Professor? -Professor Xavier? 149 00:11:51,750 --> 00:11:57,000 -Charles, er alt i orden? -Jeg har det fint, Storm. 150 00:11:57,166 --> 00:12:00,875 Du leder efter Magneto. Du har været her hele natten. 151 00:12:01,000 --> 00:12:03,583 Hvem er denne Magneto, professor? 152 00:12:05,750 --> 00:12:09,416 Alarm! Gør sygestuen klar til en hårdt såret mutant. 153 00:12:12,500 --> 00:12:13,875 Det gik så hurtigt. 154 00:12:14,000 --> 00:12:19,208 Beast fik afslog på kaution, og så gik denne besynderlige mutant amok. 155 00:12:19,375 --> 00:12:23,958 -Klarer han den, professor? -Han lader til at være stabil. 156 00:12:24,125 --> 00:12:26,500 Det var godt. 157 00:12:26,708 --> 00:12:30,875 -Han minder om Wolverine. -Han hedder Sabretooth. 158 00:12:31,083 --> 00:12:33,708 Wolverine kender ham og hader ham. 159 00:12:33,875 --> 00:12:36,458 -Sagde han hvorfor? -Gør han nogensinde det? 160 00:12:36,583 --> 00:12:39,000 Der er han. I kan jo spørge ham. 161 00:12:44,000 --> 00:12:45,458 Så er vi her. 162 00:12:58,416 --> 00:13:00,750 Hvis det ikke var for Xavier... 163 00:13:00,958 --> 00:13:05,583 Wolverine. Gå væk. Stille og roligt. 164 00:13:05,708 --> 00:13:10,583 Jeg tager den mide med ud. På den ene eller den anden måde. 165 00:13:10,708 --> 00:13:14,250 Måske skulle vi flytte ham et andet sted hen. 166 00:13:14,416 --> 00:13:18,458 Wolverine. Hævnaktioner hører ikke hjemme her. 167 00:13:18,583 --> 00:13:21,166 Vi må hjælpe en mutant i knibe. 168 00:13:21,333 --> 00:13:24,500 Det er ikke personligt. Han er farlig. 169 00:13:24,708 --> 00:13:27,708 -Han var døden nær. -Ikke nær nok. 170 00:13:27,875 --> 00:13:30,375 -Wolverine! -Flyt jer så. 171 00:13:30,500 --> 00:13:35,458 Hvis du tager Sabretooth med ud, skal du ikke komme igen. 172 00:13:38,000 --> 00:13:41,500 Men I kender ham ikke. Han må ikke blive her. 173 00:13:41,708 --> 00:13:45,291 Sådan havde nogle af os det, da du kom hertil. 174 00:13:45,458 --> 00:13:48,708 Denne mands raseri minder meget om dit. 175 00:13:48,875 --> 00:13:50,125 Flyt jer. 176 00:13:50,291 --> 00:13:52,875 -Sektor 37. Missilalarm. -Magneto. 177 00:13:53,000 --> 00:13:57,625 -Hvordan kan du være sikker? -Jeg kender ham. Alt andet må vente. 178 00:13:57,833 --> 00:14:01,458 -Vent lige! -Nej, Jubilee. Magneto er for farlig. 179 00:14:01,625 --> 00:14:05,583 -Men professor Xavier... -Og Sabretooth behøver hjælp. 180 00:14:14,000 --> 00:14:21,000 Hvorfor skal vi tryne din gamle fjende, men tage min med fløjlshandsker? 181 00:14:27,708 --> 00:14:30,875 Vover I at modsætte jer mig? 182 00:14:31,083 --> 00:14:34,708 Jeres allermægtigste våben skal tilintetgøre jer 183 00:14:34,875 --> 00:14:39,083 og så skal mutanter aldrig mere skjule sig i frygt. 184 00:14:41,875 --> 00:14:44,583 Stands ham! Han flyver imod udløseren! 185 00:14:47,000 --> 00:14:51,416 Mutanternes befrielse begynder. 186 00:14:53,583 --> 00:14:57,125 Affyring påbegyndes. 187 00:14:57,291 --> 00:15:02,000 -Hvad? -Tre minutter til affyring. 188 00:15:05,125 --> 00:15:07,625 De har armeret sig selv. 189 00:15:07,833 --> 00:15:10,208 Afblæs affyringen! 190 00:15:12,458 --> 00:15:14,416 -Hvor lang tid? -Få sekunder. 191 00:15:15,500 --> 00:15:19,958 Det er umuligt. De missiler peger imod os. 192 00:15:35,875 --> 00:15:39,750 -Sådan! - 2 minutter og 30 sekunder. 193 00:15:39,958 --> 00:15:44,333 -Det virkede ikke! Det holdes i gang! -Alle mand ud! Nu! 194 00:15:46,416 --> 00:15:50,125 Rød alarm! Forlad basen! 195 00:15:50,291 --> 00:15:55,583 Jeg gentager: rød alarm! Forlad basen! 196 00:15:57,625 --> 00:16:00,625 Jeg ser ingen. 197 00:16:00,833 --> 00:16:04,416 Han var her. Jeg kan stadig lugte ham. 198 00:16:04,583 --> 00:16:09,333 "Se, hvilket under. Hvor mange vakre skabninger." 199 00:16:09,458 --> 00:16:10,458 Magneto! 200 00:16:10,625 --> 00:16:14,833 Jeg er glad for, at I vil deltage i mutanternes befrielse. 201 00:16:15,000 --> 00:16:17,416 I dag oprinder en ny verden for os. 202 00:16:17,583 --> 00:16:22,125 En verden, hvor vi ikke skal skjule os og leve i frygt. 203 00:16:22,291 --> 00:16:25,208 Jeg ved ikke, hvad du er kravlet ud af 204 00:16:25,375 --> 00:16:30,000 men vi synes ikke, atommissiler er særligt befriende. 205 00:16:30,208 --> 00:16:32,708 Følg godvilligt med, eller bliv fanget. 206 00:16:32,875 --> 00:16:35,833 Og jeg håber, at du gerne vil fanges. 207 00:16:40,333 --> 00:16:42,250 Det er sidste advarsel. 208 00:16:43,750 --> 00:16:47,875 Jeg håbede, at Xavier havde indset, at hans barnlige kamp 209 00:16:48,083 --> 00:16:51,708 for fredelig sameksistens med mennesker er håbløs. 210 00:16:51,875 --> 00:16:55,291 Er en borgerkrig så din løsning? 211 00:16:55,458 --> 00:16:59,000 Hellere dø oprejst end leve på knæ. 212 00:17:00,708 --> 00:17:02,625 Jeg kan ikke røre mig! 213 00:17:02,833 --> 00:17:05,583 Sig til Xavier, at jeg er stærkere. 214 00:17:05,750 --> 00:17:09,708 Da jeg blev helbredt, fik jeg tid til at forberede mig. 215 00:17:09,875 --> 00:17:14,125 Sig til ham, at mine modstandere forråder mutanterne. 216 00:17:14,291 --> 00:17:16,708 Jeg vil ikke vise ham nåde. 217 00:17:18,875 --> 00:17:23,125 Hvis Charles Xavier drømmer om fred imellem mennesker og mutanter 218 00:17:23,291 --> 00:17:26,416 vil hans drøm snart blive til et mareridt! 219 00:17:32,625 --> 00:17:35,500 Wolverine. Storm. 220 00:17:35,708 --> 00:17:39,416 -Er du uskadt? -Så god som ny. 221 00:17:39,583 --> 00:17:43,375 Intet er brækket. 222 00:17:44,875 --> 00:17:47,458 -Siloerne! -De affyres! 223 00:17:47,625 --> 00:17:49,000 Det ordner jeg. 224 00:18:01,333 --> 00:18:03,750 Hvor hulen er den afbryder? 225 00:18:08,000 --> 00:18:10,333 -Cyclops! -Nej! 226 00:18:12,458 --> 00:18:14,708 Professor! Hvad sker der? 227 00:18:14,875 --> 00:18:16,125 Jeg tog fejl. 228 00:18:16,291 --> 00:18:19,333 Jeg skulle have standset ham, da jeg kunne. 229 00:18:26,750 --> 00:18:30,875 Nej, Cyclops. Din optiske stråle udløser sprænghovederne. 230 00:18:31,083 --> 00:18:35,208 -Hellere her end over en by. -Har du andre forslag? 231 00:18:37,000 --> 00:18:40,583 Ja. Jeg ved, hvad jeg skal gøre. 232 00:18:41,875 --> 00:18:44,708 Storm! Vent! Gør det ikke! 233 00:18:44,875 --> 00:18:46,750 Gør Storm det, jeg tror? 234 00:18:46,958 --> 00:18:49,708 Hun vil selv sprænge missilerne! 235 00:18:49,875 --> 00:18:54,583 -Storm! Svar mig! -Ikke nu. 236 00:18:54,750 --> 00:19:01,458 Storm. Jeg fornemmer din plan, men du behøver ikke at ofre dig. 237 00:19:01,583 --> 00:19:05,833 -Professor, jeg er nødt til det. -Åbn dit sind. 238 00:19:06,000 --> 00:19:10,458 Opsug det, Cerebro ved om missilernes computer. 239 00:19:10,625 --> 00:19:14,875 Ja. Nu forstår jeg det. 240 00:19:31,250 --> 00:19:33,875 Jeg håber virkelig, hun har en plan. 241 00:19:40,458 --> 00:19:43,458 Nu sprænghovederne. 242 00:19:43,625 --> 00:19:49,250 Kontrolsystemerne er kortsluttet. 243 00:19:49,416 --> 00:19:52,000 Sprænghovederne er desarmeret. 244 00:19:53,000 --> 00:19:55,083 Fint klaret, Storm. 245 00:19:55,250 --> 00:19:56,250 Storm? 246 00:19:56,416 --> 00:19:59,500 -Wolverine! -Den klarer jeg! 247 00:20:08,375 --> 00:20:11,166 Wolverine! 248 00:20:11,333 --> 00:20:14,416 -Er hun...? -Det er vores skyld, Cyclops. 249 00:20:14,583 --> 00:20:16,208 Hun sover. 250 00:20:16,375 --> 00:20:19,375 Hun er udmattet. Missionen udført, gamle ven. 251 00:20:19,500 --> 00:20:22,833 Godt. Vi tager hjem. 252 00:20:29,000 --> 00:20:31,958 Du har oplært dine X-Men godt, Xavier. 253 00:20:32,125 --> 00:20:34,750 De trodsede mig og udskød min krig. 254 00:20:34,958 --> 00:20:39,583 Du og dine mutanter beskytter de mennesker, som vil os til livs. 255 00:20:39,708 --> 00:20:44,500 Hvorfor? Hvorfor har du forrådt dine fæller? 256 00:20:44,708 --> 00:20:46,083 Fortsættes... 257 00:20:47,250 --> 00:20:51,250 Tekster: Kasper Herløv