1 00:00:00,709 --> 00:00:02,461 Anteriormente en X-Men... 2 00:00:02,544 --> 00:00:05,380 ¿Por qué me hacen esto? ¡No hice nada! 3 00:00:05,464 --> 00:00:09,134 Puedes ayudarnos a identificar a los mutantes más peligrosos. 4 00:00:09,218 --> 00:00:11,053 Ése era el último archivo de mutantes. 5 00:00:11,136 --> 00:00:13,514 ¿Quiénes son los X-Men? 6 00:00:14,848 --> 00:00:16,517 ¡Wolverine! ¡Retrocede! 7 00:00:17,392 --> 00:00:19,436 -¿Qué sucede, Jean? -Es Morph. 8 00:00:20,312 --> 00:00:23,315 ¡Cyclops! Nos están aplastando. 9 00:00:24,191 --> 00:00:25,526 ¡Alto ahí! 10 00:00:25,609 --> 00:00:28,362 Este ataque se frustró con la ayuda 11 00:00:28,445 --> 00:00:31,740 de los policías robot experimentales llamados centinelas. 12 00:00:31,823 --> 00:00:33,116 Centinelas. 13 00:00:33,617 --> 00:00:36,411 ¿Te gustaría ubicar la base de los centinelas? 14 00:00:36,495 --> 00:00:38,539 Ríndete, mutante. 15 00:00:38,622 --> 00:00:39,665 ¡Que no! 16 00:00:40,624 --> 00:00:43,293 Regresa a la base a ser reparado. 17 00:00:45,295 --> 00:00:47,422 ¿Me extrañaste, petite? 18 00:00:49,132 --> 00:00:51,802 -¿Ésos son todos? -¿No es suficiente? 19 00:00:52,469 --> 00:00:56,557 Te vengaré, amigo. ¡Lo juro! 20 00:01:22,499 --> 00:01:23,500 BEAST 21 00:01:30,549 --> 00:01:31,842 PROFESOR X 22 00:02:14,468 --> 00:02:15,636 REBELIÓN EN LA GRANJA GEORGE ORWELL 23 00:02:17,638 --> 00:02:22,643 ¡Miren eso! ¡Un mutante que intenta leer! 24 00:02:23,519 --> 00:02:28,982 ¡No! Mira el título. "Rebelión en la granja." Sólo mira los dibujos. 25 00:02:29,107 --> 00:02:32,569 ¿Ves a alguno de tus parientes ahí, bola de pelo? 26 00:02:35,447 --> 00:02:37,658 ¡Oye! ¿Qué rayos es eso? 27 00:02:43,580 --> 00:02:45,707 ¡No intentes nada! 28 00:02:49,545 --> 00:02:51,421 ¡Quédate aquí! ¡Vigílalo! 29 00:02:51,505 --> 00:02:54,132 ¡Oye! ¿Por qué yo? 30 00:03:05,644 --> 00:03:07,187 ¡Diles que se detengan! 31 00:03:07,271 --> 00:03:10,774 ¡Ve a la ventana y haz que tus amigos monstruosos se detengan! 32 00:03:10,858 --> 00:03:13,485 Hazlo, o juro que... 33 00:03:15,028 --> 00:03:18,448 Wolverine. Muy impulsivo. 34 00:03:25,789 --> 00:03:29,459 ¡Sargento! ¡Espere! ¡Sargento! 35 00:03:49,730 --> 00:03:51,940 Creo que no nos conocemos. 36 00:03:57,112 --> 00:04:00,657 -Supongo que eres Magneto. -¡Ven! ¡Debemos darnos prisa! 37 00:04:01,909 --> 00:04:06,246 Agradezco tu ayuda, te lo aseguro. Sin embargo, lamento que... 38 00:04:06,330 --> 00:04:10,417 -¿Qué esperas? -El día del juicio. 39 00:04:11,376 --> 00:04:13,170 El profesor Xavier y yo creemos... 40 00:04:13,253 --> 00:04:18,634 ¿Charles Xavier te hizo entrar en la Agencia de Control de Mutantes? 41 00:04:18,717 --> 00:04:20,761 Con renuencia, te lo aseguro. 42 00:04:20,844 --> 00:04:23,430 ¿Y te abandona a que te pudras en la cárcel? 43 00:04:23,514 --> 00:04:27,851 Para nada. Mi juicio tiene un propósito. 44 00:04:27,935 --> 00:04:32,022 Demostrará mi inocencia y la honradez de nuestra causa. 45 00:04:32,105 --> 00:04:36,276 ¿Qué oportunidad tiene un mutante en un juicio de humanos normales? 46 00:04:36,360 --> 00:04:39,530 Cubran ese agujero con fuego. ¡Que no salgan! 47 00:04:43,283 --> 00:04:46,537 ¿Ésta es la gente en cuya ley confías? 48 00:04:46,620 --> 00:04:50,082 No parecen compartir tu sentido de hermandad. 49 00:04:50,165 --> 00:04:55,003 Sólo luchan porque nos temen. Porque aún no comprenden. 50 00:04:55,087 --> 00:04:59,842 Claro que sí. Nuestros poderes mutantes nos hacen superiores. 51 00:04:59,925 --> 00:05:04,096 -Por eso nos temen. -Por eso debo ir al juicio. 52 00:05:04,179 --> 00:05:08,559 Deben ver que no somos una amenaza a la humanidad, sino parte de ella. 53 00:05:08,642 --> 00:05:10,310 ¡Vamos! 54 00:05:13,105 --> 00:05:18,610 Hay que aplastar a los humanos, y tengo el poder para hacerlo. 55 00:06:04,781 --> 00:06:06,491 ¡Vaya! ¡Qué buenas imágenes! 56 00:06:06,575 --> 00:06:10,704 Es una cinta de las noticias de hoy sobre el ataque al centro de detención. 57 00:06:11,788 --> 00:06:13,040 ¿Quién es el tipo? 58 00:06:13,123 --> 00:06:15,751 -Alguna vez fue mi amigo. -¿"Fue"? 59 00:06:15,834 --> 00:06:16,960 Nos conocimos tras una guerra. 60 00:06:17,044 --> 00:06:18,045 HOSPITAL PSIQUIÁTRICO 61 00:06:18,754 --> 00:06:19,880 Yo trabajaba en un hospital, 62 00:06:19,963 --> 00:06:23,509 usaba mis poderes en secreto para curar a los sobrevivientes. 63 00:06:23,592 --> 00:06:26,303 Un joven ayudante llamado Magnus me asistía. 64 00:06:26,386 --> 00:06:29,890 Juntos, ayudábamos a los pacientes a descubrir la alegría de vivir. 65 00:06:29,973 --> 00:06:34,520 Nos hicimos amigos. Pero para algunos, la guerra nunca termina. 66 00:06:35,437 --> 00:06:36,563 Los vestigios del ejército 67 00:06:36,647 --> 00:06:39,942 que ocuparon su pequeño país tan brutalmente regresaron, 68 00:06:40,025 --> 00:06:42,069 con la intención de recuperarlo. 69 00:06:44,154 --> 00:06:48,784 Salvamos a los pacientes que pudimos, revelando por primera vez 70 00:06:48,867 --> 00:06:54,748 a nosotros, a todos, nuestros poderes mutantes secretos. 71 00:06:54,831 --> 00:06:56,834 Pero Magnus no había terminado. 72 00:06:56,917 --> 00:06:59,837 Perdió a su familia cuando esa gente invadió su país. 73 00:06:59,920 --> 00:07:03,048 Consumido por la ira, intentó destruirlos. 74 00:07:03,131 --> 00:07:08,011 Lo detuve. Pero nunca había visto un cambio tal en un hombre. 75 00:07:08,095 --> 00:07:11,306 Intenté ayudarlo a superar su dolor. 76 00:07:11,390 --> 00:07:13,851 ¡Magnus! Tu violencia no resolverá nada. 77 00:07:13,934 --> 00:07:18,063 ¡Debemos usar nuestros dones para llevar paz a la humanidad! 78 00:07:18,146 --> 00:07:21,984 Eres un tonto, Charles. ¡Míralos! 79 00:07:22,067 --> 00:07:25,070 Ni siquiera podemos tener paz entre nosotros. 80 00:07:25,863 --> 00:07:28,532 Vaya que tenía razón. 81 00:07:29,825 --> 00:07:34,913 Debido a su poder magnético, comenzó a llamarse Magneto. 82 00:07:34,997 --> 00:07:36,874 Él y su creciente legión de seguidores 83 00:07:36,957 --> 00:07:40,252 atacaron usinas eléctricas, fábricas, edificios gubernamentales, 84 00:07:40,335 --> 00:07:45,966 decididos a perturbar la sociedad y que los mutantes tomaran el poder. 85 00:07:48,051 --> 00:07:50,179 Pero usted lo detuvo. 86 00:07:52,890 --> 00:07:55,058 Hice lo que pude. 87 00:07:55,851 --> 00:08:00,522 Pero ahora, después de tantos años, parece que empezó otra vez. 88 00:08:00,606 --> 00:08:03,275 Pero ahora los X-Men están aquí. 89 00:08:04,776 --> 00:08:06,904 No puede luchar contra todos nosotros. 90 00:08:11,158 --> 00:08:13,994 ¡Lárguense de aquí! ¡No los queremos aquí! 91 00:08:14,077 --> 00:08:15,954 ¡Abajo los mutantes! 92 00:08:16,038 --> 00:08:18,290 ¡Orden! 93 00:08:22,002 --> 00:08:23,545 Así está mejor. 94 00:08:27,299 --> 00:08:29,384 No parece que será el día de Beast. 95 00:08:29,468 --> 00:08:32,846 Su Señoría, dada la seriedad del delito del acusado 96 00:08:32,930 --> 00:08:35,974 y la ira demostrada a la comunidad, 97 00:08:36,058 --> 00:08:38,101 el Estado pide negar la fianza. 98 00:08:38,185 --> 00:08:40,979 Su Señoría, a mi cliente se lo acusa de un delito menor. 99 00:08:41,063 --> 00:08:43,524 Le niegan la fianza simplemente porque es un mutante. 100 00:08:43,607 --> 00:08:48,153 Sr. Hodge, sabe que este tribunal no es prejuicioso. 101 00:08:48,237 --> 00:08:52,032 Toda insinuación de lo contrario será inaceptable. 102 00:08:52,115 --> 00:08:55,619 -¿Su Señoría? -¿Sí, Sr. McCoy? 103 00:08:55,702 --> 00:08:59,998 ¿Puedo dirigirme al tribunal sobre las circunstancias atenuantes? 104 00:09:00,082 --> 00:09:05,921 Claro, Sr. McCoy. No quiero que nadie piense que no somos justos. 105 00:09:06,338 --> 00:09:08,006 Gracias, Su Señoría. 106 00:09:08,090 --> 00:09:14,096 Los mutantes sólo deseamos vivir en paz con los hermanos humanos. 107 00:09:14,179 --> 00:09:17,850 Parafraseando a Shakespeare, "Soy un mutante. 108 00:09:17,933 --> 00:09:22,646 "¿Un mutante no tiene sentidos, afectos, se alimenta con comida, 109 00:09:22,729 --> 00:09:27,359 "no tiene calor en verano y frío en invierno como los humanos? 110 00:09:27,442 --> 00:09:30,445 "Si nos pican, ¿no sangramos?" 111 00:09:30,529 --> 00:09:35,742 No tiente a esta gente, Sr. McCoy. Vaya al grano, por favor. 112 00:09:35,826 --> 00:09:37,452 De acuerdo. 113 00:09:37,536 --> 00:09:42,541 Dos días antes del incidente en la oficina de registro de mutantes, 114 00:09:42,624 --> 00:09:45,502 desaparecieron 11 mutantes, tomados por... 115 00:09:45,586 --> 00:09:48,422 Su Señoría, ¿qué relevancia puede tener eso 116 00:09:48,505 --> 00:09:51,258 con las actividades delictivas del Sr. McCoy? 117 00:09:51,341 --> 00:09:55,345 Todos eran registros recientes de la Agencia de Control de Mutantes. 118 00:09:55,429 --> 00:09:59,892 ¡Su Señoría! ¡El acusado intenta justificar su delito 119 00:09:59,975 --> 00:10:03,187 atacando el programa diseñado para ayudar a los mutantes! 120 00:10:07,691 --> 00:10:10,402 ¿Qué hay del ataque mutante en el centro de detención anoche? 121 00:10:10,485 --> 00:10:14,573 -¡Mi hermano era uno de los guardias! -Alguaciles, ¡retiren a ese hombre! 122 00:10:18,160 --> 00:10:22,289 ¡Mucha gente buena salió herida! ¿Así se ayuda a la humanidad? 123 00:10:22,372 --> 00:10:25,292 ¡Silencio, dije! 124 00:10:27,294 --> 00:10:30,255 En vista de la violencia 125 00:10:30,339 --> 00:10:35,219 de la ofensa original y el intento de escape de anoche, 126 00:10:35,302 --> 00:10:40,224 el tribunal siente que el acusado sería un peligro para la comunidad 127 00:10:40,307 --> 00:10:41,350 si fuera liberado. 128 00:10:41,433 --> 00:10:43,060 Pero, Su Señoría... 129 00:10:43,143 --> 00:10:45,187 Se rechaza la fianza. 130 00:10:50,108 --> 00:10:53,737 Parece que tendré tiempo de ponerme al día con Dostoyevsky. 131 00:10:56,448 --> 00:10:59,535 ¡Yo le mostraré lo que es un peligro para la comunidad! 132 00:11:01,745 --> 00:11:04,039 ¡No! ¡Es una orden! 133 00:11:04,122 --> 00:11:05,958 ¡Fuera de mi camino! 134 00:11:09,336 --> 00:11:10,879 ¡Sabretooth! 135 00:11:13,257 --> 00:11:15,175 ¿Conoces a ese lunático? 136 00:11:18,637 --> 00:11:20,305 ¡Suéltenlo! 137 00:11:24,893 --> 00:11:28,146 -¡Vamos! ¡Lo matarán! -Bien. 138 00:11:29,064 --> 00:11:30,357 ¿Qué? 139 00:11:33,527 --> 00:11:34,820 ¡De acuerdo! 140 00:11:41,660 --> 00:11:46,206 ¿Dónde estás? Sé que estás cerca. 141 00:11:47,124 --> 00:11:49,710 -¿Profesor? -¿Profesor Xavier? 142 00:11:51,587 --> 00:11:56,258 -¿Charles? ¿Está bien? -Estoy bien, Storm. En serio. 143 00:11:57,217 --> 00:12:01,096 Está buscando al tal Magneto. Estuvo aquí toda la noche. 144 00:12:01,180 --> 00:12:03,765 ¿Quién es Magneto, Profesor? 145 00:12:05,809 --> 00:12:09,646 ¡Emergencia! ¡Preparen la enfermería para un mutante gravemente herido! 146 00:12:12,232 --> 00:12:14,109 Todo pasó muy rápido. 147 00:12:14,193 --> 00:12:16,236 El juez rechazó la fianza de Beast. 148 00:12:16,320 --> 00:12:19,198 De pronto un mutante extraño se volvió loco. 149 00:12:19,281 --> 00:12:24,119 -¿Estará bien, Profesor? -Parece que se estabilizó. 150 00:12:24,203 --> 00:12:25,704 Me alegro. 151 00:12:26,622 --> 00:12:29,249 Algo de él me recuerda a Wolverine. 152 00:12:29,333 --> 00:12:33,629 Se llama Sabretooth. Wolverine lo conoce y lo odia. 153 00:12:33,712 --> 00:12:36,298 -¿Dio algún motivo? -¿Acaso alguna vez lo da? 154 00:12:36,381 --> 00:12:39,092 Allí está. ¿Por qué no preguntarle a él? 155 00:12:44,097 --> 00:12:45,724 Aquí estamos. 156 00:12:58,403 --> 00:13:00,906 Si no fuera por Xavier... 157 00:13:00,989 --> 00:13:05,827 ¡Wolverine! Retrocede. Despacio y tranquilo. 158 00:13:05,911 --> 00:13:10,332 Sacaré a este gusano de aquí como sea. 159 00:13:11,583 --> 00:13:14,336 Quizá deberíamos llevarlo a otra parte. 160 00:13:14,419 --> 00:13:18,423 ¡Wolverine! Aquí no se aceptan venganzas personales. 161 00:13:18,507 --> 00:13:21,301 Sabes que debemos ayudar a un mutante en problemas. 162 00:13:21,385 --> 00:13:24,638 No es personal. Es una amenaza. 163 00:13:24,721 --> 00:13:27,850 -Estuvo cerca de morir. -No suficientemente cerca. 164 00:13:27,933 --> 00:13:30,185 -¡Wolverine! -Apártese de mi camino. 165 00:13:30,269 --> 00:13:35,315 Si sacas a Sabretooth de la enfermería, no te molestes en regresar. 166 00:13:37,985 --> 00:13:41,613 Pero no lo conoce. No puede quedarse aquí. 167 00:13:41,697 --> 00:13:45,576 Así se sentían algunos respecto a ti cuando llegaste. 168 00:13:45,659 --> 00:13:48,871 La furia de este hombre se parece mucho a la tuya. 169 00:13:48,954 --> 00:13:50,414 Apártense de mi camino. 170 00:13:50,497 --> 00:13:53,083 -¡Sector 37! ¡Alerta en base de misil! -¡Magneto! 171 00:13:53,166 --> 00:13:57,671 -¿Cómo lo sabe? -Lo conozco. ¡Deprisa! 172 00:13:57,754 --> 00:14:00,174 -¡Oye! ¡Espera! -¡No, Jubilee! Todavía no. 173 00:14:00,257 --> 00:14:03,302 -Magneto es muy peligroso. -Pero, profesor Xavier... 174 00:14:03,385 --> 00:14:06,138 Además, Sabretooth necesita nuestra ayuda. 175 00:14:14,146 --> 00:14:17,316 ¿Por qué debemos luchar con su antiguo enemigo, 176 00:14:18,192 --> 00:14:21,111 pero tratar bien al mío? 177 00:14:27,576 --> 00:14:30,329 ¿Te atreves a enfrentarme? 178 00:14:31,121 --> 00:14:34,583 Sus armas más poderosas los destruirán, 179 00:14:34,666 --> 00:14:38,295 y los mutantes ya no se ocultarán por temor. 180 00:14:41,632 --> 00:14:44,676 ¡Detén esa cosa! ¡Se dirige al Control de Lanzamiento! 181 00:14:46,970 --> 00:14:50,724 La liberación mutante comienza. 182 00:14:53,560 --> 00:14:57,314 Iniciación de secuencia de lanzamiento recibida. 183 00:14:57,397 --> 00:15:01,235 -¿Qué rayos...? -Lanzamiento en tres minutos. 184 00:15:05,030 --> 00:15:07,658 ¡Estas cosas se armaron solas! 185 00:15:07,741 --> 00:15:10,118 ¡Falla de computadora! ¡Aborten el lanzamiento! 186 00:15:12,371 --> 00:15:15,374 -¿Cuánto falta? -Pocos segundos. 187 00:15:15,457 --> 00:15:19,503 ¡No puede ser! ¡Esos misiles se dirigen hacia nosotros! 188 00:15:35,435 --> 00:15:36,478 Esto ayudará. 189 00:15:36,562 --> 00:15:39,773 Lanzamiento en dos minutos, treinta segundos. 190 00:15:39,857 --> 00:15:42,276 ¡No funcionó! ¡Algo mantiene los circuitos! 191 00:15:42,359 --> 00:15:44,570 ¡Todos afuera! ¡Ahora! 192 00:15:46,613 --> 00:15:50,325 ¡Emergencia de código rojo! ¡Abandonen la base! 193 00:15:50,409 --> 00:15:54,496 ¡Repito! ¡Emergencia de código rojo! ¡Abandonen la base! 194 00:15:57,749 --> 00:15:59,543 No veo a nadie. 195 00:16:00,878 --> 00:16:04,548 Él estuvo aquí. Aún lo huelo. 196 00:16:05,007 --> 00:16:09,553 "¡Qué nuevo mundo valiente que tiene gente así!" 197 00:16:09,636 --> 00:16:10,679 ¡Magneto! 198 00:16:10,762 --> 00:16:15,142 Me alegra que decidieran unírseme para liberar a la especie mutante. 199 00:16:15,225 --> 00:16:17,936 ¡Hoy comienza un mundo nuevo para nosotros! 200 00:16:18,020 --> 00:16:22,649 Un mundo donde no debamos ocultarnos en las esquinas por temor. 201 00:16:22,733 --> 00:16:25,777 No sé de qué esquina saliste tú, 202 00:16:25,861 --> 00:16:30,532 pero los misiles nucleares no nos parecen muy liberadores. 203 00:16:30,616 --> 00:16:33,243 Ven tranquilo o serás aprehendido. 204 00:16:33,327 --> 00:16:35,954 Ojalá quieras ser aprehendido. 205 00:16:40,292 --> 00:16:42,419 Es tu última advertencia. 206 00:16:43,921 --> 00:16:47,758 Esperaba que Xavier se diera cuenta de que su búsqueda infantil 207 00:16:47,841 --> 00:16:51,762 de una coexistencia pacífica con los humanos es inútil. 208 00:16:51,845 --> 00:16:55,182 ¿Tu respuesta es una guerra civil? 209 00:16:55,265 --> 00:16:59,061 Es mejor morir de pie que vivir de rodillas. 210 00:17:00,896 --> 00:17:02,564 ¡No puedo moverme! 211 00:17:02,648 --> 00:17:05,567 Díganle a Xavier que ahora soy más fuerte. 212 00:17:05,651 --> 00:17:09,988 Mientras me curaba tras el último encuentro, tuve tiempo de prepararme. 213 00:17:10,072 --> 00:17:14,076 Quienes se opongan a mí son traidores a la especie mutante. 214 00:17:14,159 --> 00:17:16,495 No tendré compasión. 215 00:17:18,997 --> 00:17:23,377 Si Charles Xavier sueña con la paz entre humanos y mutantes, 216 00:17:23,460 --> 00:17:26,713 su visión pronto será una pesadilla. 217 00:17:32,803 --> 00:17:36,431 Wolverine. Storm. ¿Están bien? 218 00:17:37,516 --> 00:17:39,643 Como nuevo. 219 00:17:39,726 --> 00:17:42,813 Nada se rompió. 220 00:17:44,690 --> 00:17:47,693 -¡Los silos! -¡Comienzan el lanzamiento! 221 00:17:47,776 --> 00:17:49,903 No, si yo puedo impedirlo. 222 00:18:01,498 --> 00:18:03,834 ¿Dónde está el maldito interruptor? 223 00:18:07,796 --> 00:18:08,839 ¡Cyclops! 224 00:18:09,548 --> 00:18:10,632 ¡No! 225 00:18:12,593 --> 00:18:16,305 -¡Profesor! ¿Qué sucede? -¡Me equivoqué! 226 00:18:16,388 --> 00:18:19,308 ¡Debí haberlo detenido cuando tuve la oportunidad! 227 00:18:26,607 --> 00:18:31,069 No, Cyclops, tu ráfaga óptica detonará las ojivas. 228 00:18:31,153 --> 00:18:32,821 Mejor aquí que sobre una ciudad. 229 00:18:32,905 --> 00:18:35,073 ¿Alguna otra idea? 230 00:18:37,201 --> 00:18:39,620 Sí. Sé lo que debo hacer. 231 00:18:41,997 --> 00:18:44,875 ¡Storm! ¡Espera! ¡No lo hagas! 232 00:18:44,958 --> 00:18:46,793 ¿Storm está haciendo lo que yo creo? 233 00:18:46,877 --> 00:18:49,922 ¡Hará estallar los misiles ella misma! 234 00:18:50,005 --> 00:18:54,635 -¡Storm! ¡Respóndeme! -Ahora no. 235 00:18:54,718 --> 00:19:01,558 ¡Storm! Presiento tu plan, pero no necesitas sacrificarte. 236 00:19:01,642 --> 00:19:03,685 Profesor, debo hacerlo. 237 00:19:03,769 --> 00:19:05,896 Abre tu mente. 238 00:19:05,979 --> 00:19:10,692 Absorbe lo que sabe Cerebro sobre las computadoras de los misiles. 239 00:19:10,776 --> 00:19:13,987 Sí. Ahora entiendo. 240 00:19:31,213 --> 00:19:33,966 Espero que lo haya descifrado. 241 00:19:40,597 --> 00:19:42,808 Ahora, las ojivas. 242 00:19:43,725 --> 00:19:46,019 Sistemas de control. 243 00:19:46,937 --> 00:19:50,607 Corto circuito. Ojivas desarmadas. 244 00:19:52,776 --> 00:19:56,321 Buen trabajo, Storm. ¿Storm? 245 00:19:56,405 --> 00:19:57,656 ¡Wolverine! 246 00:19:58,824 --> 00:20:00,325 ¡Lo tengo! 247 00:20:08,500 --> 00:20:12,212 ¡Wolverine! ¿Está...? 248 00:20:12,296 --> 00:20:18,010 Debe ser nuestra compañía, Cyclops. Está dormida y exhausta. 249 00:20:18,093 --> 00:20:22,598 -Misión cumplida, amigo. -Bien. Vayamos a casa. 250 00:20:29,062 --> 00:20:35,068 Entrenaste bien a tus X-Men, Xavier. Me desafiaron y retrasaron mi guerra. 251 00:20:35,152 --> 00:20:39,781 Tú y tus mutantes protegen a los humanos que buscan destruirnos. 252 00:20:39,865 --> 00:20:44,745 ¿Por qué? ¿Por qué se volvieron contra su propia especie? 253 00:20:44,828 --> 00:20:46,079 CONTINUARÁ... 254 00:20:46,997 --> 00:20:48,040 CYCLOPS - Almacena energía solar que descarga 255 00:20:48,123 --> 00:20:49,166 en rayos poderosos que emanan de sus ojos. 256 00:20:49,875 --> 00:20:51,084 PROFESOR X Fundador de los X-Men. 257 00:20:51,168 --> 00:20:53,420 Habilidades telepáticas. Lee la mente y proyecta pensamientos. 258 00:20:53,504 --> 00:20:54,588 JEAN GREY Mueve objetos 259 00:20:54,671 --> 00:20:55,672 con energía telequinética. Actividades telepáticas limitadas. 260 00:20:56,590 --> 00:20:57,841 GAMBIT - Cambia objetos con cargas explosivas 261 00:20:57,925 --> 00:20:59,051 de energía cinética. Su traje es una armadura blindada. 262 00:20:59,843 --> 00:21:02,095 STORM - Controla y manipula las fuerzas de la naturaleza. 263 00:21:02,971 --> 00:21:05,265 BEAST - Agilidad extraordinaria y fuerza sobrehumana. 264 00:21:06,308 --> 00:21:07,684 ROGUE - Puede absorber energía de otros seres vivos, 265 00:21:07,768 --> 00:21:08,685 también puede volar y es indestructible. 266 00:21:09,811 --> 00:21:11,104 WOLVERINE - Sentidos intensificados y capacidad acelerada de curación. 267 00:21:11,188 --> 00:21:12,356 Esqueleto y garras de adamantio implantados e indestructibles.