1 00:00:02,208 --> 00:00:05,458 Podes ajudar a identificar os mutantes mais perigosos. 2 00:00:05,583 --> 00:00:07,000 É o último ficheiro. 3 00:00:07,166 --> 00:00:10,000 Quem são esses proclamados X-Men? 4 00:00:11,291 --> 00:00:13,500 Wolverine! Retira! 5 00:00:13,708 --> 00:00:15,708 -Que se passa, Jean? -É o Morfo. 6 00:00:16,708 --> 00:00:18,708 Ciclope, estamos a ser dominados. 7 00:00:20,708 --> 00:00:21,875 Para imediatamente! 8 00:00:22,000 --> 00:00:28,000 O ataque teve a ajuda de robots policiais experimentais, chamados Sentinelas. 9 00:00:28,208 --> 00:00:29,583 Os Sentinelas. 10 00:00:29,750 --> 00:00:33,000 Queres localizar a base dos Sentinelas? 11 00:00:33,208 --> 00:00:35,583 -Rende-te, mutante. -Não! 12 00:00:37,458 --> 00:00:39,583 Regressando à base para reparação. 13 00:00:41,625 --> 00:00:43,083 Tiveste saudades, petite? 14 00:00:45,458 --> 00:00:47,000 Isto são todos eles? 15 00:00:47,166 --> 00:00:48,583 Não são suficientes? 16 00:00:48,708 --> 00:00:51,583 Eu vou vingar-te, meu amigo. 17 00:00:51,750 --> 00:00:53,750 Juro-te. 18 00:01:06,875 --> 00:01:08,083 CICLOPE 19 00:01:10,875 --> 00:01:11,875 WOLVERINE 20 00:01:12,875 --> 00:01:13,958 ROGUE 21 00:01:16,583 --> 00:01:17,833 TEMPESTADE 22 00:01:19,000 --> 00:01:20,458 A FERA 23 00:01:20,625 --> 00:01:22,166 GAMBIT 24 00:01:23,833 --> 00:01:24,833 JUBILEU 25 00:01:25,000 --> 00:01:26,708 JEAN GREY 26 00:01:26,875 --> 00:01:28,875 PROFESSOR X 27 00:02:10,875 --> 00:02:12,166 O TRIUNFO DOS PORCOS 28 00:02:14,083 --> 00:02:16,583 Ora vejam só isto! 29 00:02:16,708 --> 00:02:19,875 Um mutante a tentar ler! 30 00:02:20,083 --> 00:02:23,250 Não. Olha o título. O Triunfo dos Porcos. 31 00:02:23,416 --> 00:02:25,458 Ele está só a ver os bonecos. 32 00:02:25,625 --> 00:02:28,875 Vês aí algum dos teus primos, bola de pelo? 33 00:02:31,708 --> 00:02:34,750 Então! Que raio é isso? 34 00:02:40,000 --> 00:02:42,333 Não tentes alguma coisa! 35 00:02:45,875 --> 00:02:49,000 -Fica aí! Não tires os olhos dele! -Então! 36 00:02:49,166 --> 00:02:50,583 Porquê eu? 37 00:03:01,833 --> 00:03:03,375 Fá-los parar! 38 00:03:03,500 --> 00:03:07,125 Vai à janela e manda calar os teus amigos anormais! 39 00:03:07,291 --> 00:03:09,958 Faz isso, ou juro-te... 40 00:03:11,458 --> 00:03:13,000 Wolverine. 41 00:03:13,166 --> 00:03:15,208 Tão impulsivo. 42 00:03:21,958 --> 00:03:26,750 Sargento! Espera! Sargento! 43 00:03:46,166 --> 00:03:48,291 Creio que não nos conhecemos. 44 00:03:53,458 --> 00:03:55,291 Magneto, presumo. 45 00:03:55,458 --> 00:03:58,250 Vem, temos de nos despachar. 46 00:03:58,416 --> 00:04:01,250 A tua solicitude é apreciada, asseguro-te. 47 00:04:01,416 --> 00:04:02,708 Lamento, no entanto... 48 00:04:02,875 --> 00:04:04,416 Estás à espera de quê? 49 00:04:04,583 --> 00:04:07,583 Do meu dia em tribunal, na verdade. 50 00:04:07,708 --> 00:04:10,708 -O Professor Xavier e eu cremos... -O Xavier? 51 00:04:10,875 --> 00:04:14,750 O Charles Xavier mandou-te arrombar a Agência de Controlo de Mutantes? 52 00:04:14,958 --> 00:04:17,166 Com relutância, asseguro-te. 53 00:04:17,333 --> 00:04:21,458 -E iria deixar-te apodrecer na prisão? -Nem pensar. 54 00:04:21,583 --> 00:04:23,958 O meu julgamento tem um propósito. 55 00:04:24,125 --> 00:04:28,083 Eu provarei a minha inocência e a justeza da nossa causa. 56 00:04:28,250 --> 00:04:33,083 Que hipótese tem um mutante, julgado por vulgares humanos? 57 00:04:33,250 --> 00:04:35,208 Fogo. Não os deixem sair! 58 00:04:39,750 --> 00:04:42,708 É nas leis destas pessoas que tu confias? 59 00:04:42,875 --> 00:04:46,083 Eles não parecem partilhar o teu sentido de irmandade. 60 00:04:46,250 --> 00:04:49,250 Eles só lutam porque nos temem. 61 00:04:49,416 --> 00:04:51,458 Porque ainda não entendem. 62 00:04:51,583 --> 00:04:53,375 Eles entendem, sim. 63 00:04:53,500 --> 00:04:56,333 Os poderes de mutantes tornam-nos superiores. 64 00:04:56,458 --> 00:04:58,208 É por isso que nos receiam. 65 00:04:58,375 --> 00:05:00,333 É por isso que devo ser julgado. 66 00:05:00,458 --> 00:05:04,750 Eles têm de ver que não somos uma ameaça à humanidade, mas sim parte dela. 67 00:05:09,291 --> 00:05:16,125 Os humanos têm de ser esmagados e eu tenho o poder para o fazer. 68 00:05:53,833 --> 00:05:55,875 O quê? 69 00:06:01,083 --> 00:06:02,875 Então! Raios quentes! 70 00:06:03,000 --> 00:06:07,000 É uma gravação das notícias de hoje, do ataque ao centro de detenção. 71 00:06:07,166 --> 00:06:11,625 -Quem é ele? -Já foi um amigo, em tempos. 72 00:06:11,833 --> 00:06:15,000 -"Foi"? -Conhecemo-nos depois da guerra. 73 00:06:15,208 --> 00:06:19,708 Eu trabalhava num hospital, usando em segredo os meus poderes para curar. 74 00:06:19,875 --> 00:06:22,708 Um auxiliar dedicado chamado Magnus ajudava-me. 75 00:06:22,875 --> 00:06:26,125 Juntos, ajudámos pacientes a descobrir a alegria de viver. 76 00:06:26,291 --> 00:06:27,833 Tornámo-nos amigos. 77 00:06:28,000 --> 00:06:31,166 Mas para alguns, a guerra nunca acaba. 78 00:06:31,333 --> 00:06:36,333 Parte do exército que tinha ocupado brutalmente o seu país voltou, 79 00:06:36,458 --> 00:06:38,708 tentando reconquistá-lo. 80 00:06:40,708 --> 00:06:43,333 Salvámos quantos pacientes conseguimos, 81 00:06:43,458 --> 00:06:47,625 revelando pela primeira vez um ao outro, a outra pessoa, 82 00:06:47,833 --> 00:06:50,875 os nossos poderes mutantes há muito escondidos. 83 00:06:51,083 --> 00:06:52,958 Mas o Magnus não tinha terminado. 84 00:06:53,125 --> 00:06:56,291 Perdera a família quando aquelas pessoas tomaram o país. 85 00:06:56,458 --> 00:06:59,375 Consumido pela raiva, tentou destruí-los. 86 00:06:59,500 --> 00:07:04,625 Eu detive-o, mas nunca vi tal carga num homem. 87 00:07:04,833 --> 00:07:07,416 Tentei ajudá-lo a lidar com a sua dor. 88 00:07:07,583 --> 00:07:10,208 Magnus! A tua violência não resolverá nada. 89 00:07:10,375 --> 00:07:14,375 Devemos usar as nossas dádivas especiais para trazer paz à humanidade! 90 00:07:14,500 --> 00:07:18,458 És um tolo, Charles. Olha para eles! 91 00:07:18,583 --> 00:07:22,166 Eles nem conseguem estar em paz uns com os outros. 92 00:07:22,333 --> 00:07:25,333 Que o céu nos ajude, se ele estava certo. 93 00:07:26,333 --> 00:07:31,000 Possuindo o poder do magnetismo, ele começou a chamar-se Magneto. 94 00:07:31,166 --> 00:07:36,625 Ele e a legião de seguidores atacaram centrais elétricas, edifícios do governo, 95 00:07:36,833 --> 00:07:39,375 determinados a perturbar os humanos, 96 00:07:39,500 --> 00:07:43,083 abrindo caminho à conquista mutante. 97 00:07:44,583 --> 00:07:45,708 Mas tu detiveste-o. 98 00:07:49,375 --> 00:07:52,083 Eu fiz o que pude. 99 00:07:52,250 --> 00:07:56,583 Mas agora, tantos anos depois, parece que ele recomeçou. 100 00:07:56,708 --> 00:07:58,833 Mas os X-Men estão aqui, Professor. 101 00:08:01,125 --> 00:08:03,583 Ele não pode combater contra todos nós. 102 00:08:07,833 --> 00:08:09,583 -Sai daqui! -Não te queremos cá! 103 00:08:09,708 --> 00:08:11,958 Abaixo os mutantes! 104 00:08:12,125 --> 00:08:15,583 Ordem! Ordem, já disse! 105 00:08:18,333 --> 00:08:19,583 Assim está melhor. 106 00:08:23,708 --> 00:08:25,583 Não será o dia do Fera. 107 00:08:25,750 --> 00:08:28,958 Meritíssimo, devido à gravidade do crime deste réu 108 00:08:29,125 --> 00:08:34,583 e ao seu patente perigo para a sociedade, a Acusação pede que não haja fiança. 109 00:08:34,750 --> 00:08:37,375 O meu cliente foi acusado dum simples delito. 110 00:08:37,500 --> 00:08:40,083 Está a negar-lhe fiança, só por ser mutante. 111 00:08:40,250 --> 00:08:44,500 Mr. Hodge, sabe que este tribunal não tem preconceitos. 112 00:08:44,708 --> 00:08:48,458 Não serei tolerante com qualquer insinuação do contrário. 113 00:08:48,625 --> 00:08:51,625 -Meritíssimo? -Sim, Mr. McCoy? 114 00:08:51,833 --> 00:08:56,375 Posso dirigir-me ao tribunal quanto a circunstâncias atenuantes? 115 00:08:56,500 --> 00:08:58,333 Com certeza, Mr. McCoy. 116 00:08:58,500 --> 00:09:02,875 Não quereria que alguém pensasse que não somos justos. 117 00:09:03,000 --> 00:09:04,125 Obrigado. 118 00:09:04,291 --> 00:09:10,333 Nós, mutantes, apenas queremos viver em paz com os irmãos humanos. 119 00:09:10,458 --> 00:09:13,583 Parafraseando O Bardo, "Sou um mutante. 120 00:09:13,708 --> 00:09:19,000 Os sentidos, os afetos dum mutante não foram alimentados pela mesma comida, 121 00:09:19,166 --> 00:09:23,375 aquecidos e refrescados pelo mesmo inverno e verão, que os humanos? 122 00:09:23,500 --> 00:09:26,458 Se nos picarem, nós não sangraremos?" 123 00:09:26,625 --> 00:09:29,291 Não tente estas pessoas, Mr. McCoy. 124 00:09:29,458 --> 00:09:31,416 Por favor, seja conciso. 125 00:09:31,583 --> 00:09:33,166 Certamente. 126 00:09:33,333 --> 00:09:38,125 Dois dias antes do incidente no gabinete de registo de mutantes, 127 00:09:38,291 --> 00:09:41,375 desapareceram onze mutantes, levados... 128 00:09:41,500 --> 00:09:44,208 Meritíssimo, que relevância pode ter isto 129 00:09:44,375 --> 00:09:46,750 para as atividades criminosas de Mr. McCoy? 130 00:09:46,958 --> 00:09:51,166 Eram todos registos recentes da Agência de Controlo de Mutantes. 131 00:09:51,333 --> 00:09:55,708 Meritíssimo, o réu está a tentar justificar o seu crime, 132 00:09:55,875 --> 00:09:59,250 atacando um programa criado para ajudar mutantes! 133 00:10:04,000 --> 00:10:06,500 E o ataque de mutantes ao centro de detenção? 134 00:10:06,708 --> 00:10:08,583 O meu irmão era um dos guardas! 135 00:10:08,708 --> 00:10:11,291 Oficiais de justiça, retirem esse homem! 136 00:10:14,750 --> 00:10:18,583 Muitos homens bons foram feridos! É essa a ajuda à humanidade? 137 00:10:18,708 --> 00:10:23,583 Silêncio, já disse! 138 00:10:23,708 --> 00:10:28,625 Tendo em vista a violência, tanto da infração original, 139 00:10:28,833 --> 00:10:31,583 quanto da tentativa de fuga de ontem à noite, 140 00:10:31,708 --> 00:10:37,708 o tribunal crê que o réu será um perigo para a comunidade, se libertado. 141 00:10:37,875 --> 00:10:39,708 Mas, Meritíssimo... 142 00:10:39,875 --> 00:10:42,583 Fiança recusada. 143 00:10:46,416 --> 00:10:50,083 Parece que terei tempo para pôr o meu Dostoyevsky em dia. 144 00:10:52,750 --> 00:10:54,958 Mostro-lhes o perigo para a comunidade! 145 00:10:58,125 --> 00:11:00,250 Não! Isto é uma ordem! 146 00:11:00,416 --> 00:11:03,000 Sai do meu caminho! 147 00:11:06,000 --> 00:11:07,333 Dentes-de-Sabre! 148 00:11:09,708 --> 00:11:11,000 Conheces o lunático? 149 00:11:14,875 --> 00:11:16,750 Larga-o! 150 00:11:21,166 --> 00:11:23,458 Vá lá! Eles vão matá-lo! 151 00:11:23,583 --> 00:11:26,500 -Ainda bem. -O quê? 152 00:11:29,875 --> 00:11:31,583 Está bem! 153 00:11:38,000 --> 00:11:40,291 Onde estás? 154 00:11:40,458 --> 00:11:43,458 Sei que estás perto. 155 00:11:43,583 --> 00:11:46,000 -Professor? -Professor Xavier? 156 00:11:48,208 --> 00:11:49,750 Charles? Estás bem? 157 00:11:49,958 --> 00:11:53,416 Estou ótimo, Tempestade. A sério. 158 00:11:53,583 --> 00:11:55,458 Estás à procura daquele Magneto. 159 00:11:55,583 --> 00:11:57,291 Estiveste aqui toda a noite. 160 00:11:57,458 --> 00:12:00,000 Quem é esse Magneto, Professor? 161 00:12:02,208 --> 00:12:05,833 Emergência! Preparar enfermaria para mutante gravemente ferido! 162 00:12:08,875 --> 00:12:10,250 Foi tudo tão rápido. 163 00:12:10,416 --> 00:12:15,583 Num minuto, o juiz negou a fiança do Fera, a seguir um mutante passou-se. 164 00:12:15,708 --> 00:12:20,333 -Ele vai ficar bem, Professor? -Parece ter estabilizado. 165 00:12:20,458 --> 00:12:22,875 Fico contente. 166 00:12:23,083 --> 00:12:25,583 Há algo nele que me lembra o Wolverine. 167 00:12:25,750 --> 00:12:27,458 Ele chama-se Dentes-de-Sabre. 168 00:12:27,583 --> 00:12:30,125 O Wolverine conhece-o e odeia-o. 169 00:12:30,291 --> 00:12:32,875 -Ele deu alguma razão? -Costuma dar? 170 00:12:33,000 --> 00:12:35,458 Aí está ele. Porque não perguntas? 171 00:12:40,458 --> 00:12:41,875 Cá estamos nós. 172 00:12:54,750 --> 00:12:57,166 Se não fosse o Xavier... 173 00:12:57,333 --> 00:13:01,958 Wolverine! Afasta-te, bem devagar. 174 00:13:02,125 --> 00:13:06,958 Vou levar este verme daqui para fora, duma forma ou doutra. 175 00:13:07,125 --> 00:13:10,625 Talvez devêssemos levá-lo para outro lado. 176 00:13:10,833 --> 00:13:12,375 Wolverine! 177 00:13:12,500 --> 00:13:14,875 Aqui não há vinganças pessoais. 178 00:13:15,000 --> 00:13:17,583 Sabes que ajudamos um mutante em sarilhos. 179 00:13:17,708 --> 00:13:19,458 Não é pessoal. 180 00:13:19,625 --> 00:13:20,958 Ele é uma ameaça. 181 00:13:21,125 --> 00:13:24,166 -Ele estava quase a morrer. -Não o suficiente. 182 00:13:24,333 --> 00:13:26,750 -Wolverine! -Agora, saiam da frente. 183 00:13:26,958 --> 00:13:31,875 Levas o Dentes-de-Sabre da enfermaria e não te incomodes a voltar. 184 00:13:34,375 --> 00:13:37,875 Mas não o conheces! Ele não pode ficar aqui. 185 00:13:38,083 --> 00:13:41,625 Foi o que alguns de nós pensaram quando tu chegaste cá. 186 00:13:41,833 --> 00:13:45,125 A fúria deste homem é muito semelhante à tua. 187 00:13:45,291 --> 00:13:46,458 Sai do meu caminho. 188 00:13:46,625 --> 00:13:49,250 -Setor 37. Alerta na base de mísseis. -Magneto. 189 00:13:49,416 --> 00:13:51,625 -Como podes ter a certeza? -Conheço-o. 190 00:13:51,833 --> 00:13:54,083 Rápido. O resto tem de esperar. 191 00:13:54,250 --> 00:13:56,500 -Espera aí! -Não, Jubileu. Ainda não. 192 00:13:56,708 --> 00:13:57,875 Ele é muito perigoso. 193 00:13:58,083 --> 00:13:59,583 Mas, Professor Xavier... 194 00:13:59,750 --> 00:14:02,000 E o Dentes-de-Sabre precisa de ajuda. 195 00:14:10,416 --> 00:14:17,375 Porque tratamos mal o teu velho inimigo, mas temos de ser brandos com o meu? 196 00:14:24,125 --> 00:14:27,291 Atreves-te a opor-te a mim? 197 00:14:27,458 --> 00:14:31,125 As vossas armas mais perigosas destruir-vos-ão 198 00:14:31,291 --> 00:14:35,458 e os mutantes não se esconderão mais com medo. 199 00:14:38,291 --> 00:14:41,000 Para! Ele vai para o Controlo de Lançamento! 200 00:14:43,416 --> 00:14:47,833 A libertação Mutante começa. 201 00:14:50,000 --> 00:14:53,500 Início da sequência de lançamento confirmado. 202 00:14:53,708 --> 00:14:58,375 -Mas que... -Lançar em menos de três minutos. 203 00:15:01,458 --> 00:15:04,000 Estas coisas armaram-se sozinhas! 204 00:15:04,208 --> 00:15:06,583 Anular computador! Abortar lançamento! 205 00:15:08,833 --> 00:15:10,750 -Quanto tempo? -Poucos segundos. 206 00:15:11,875 --> 00:15:13,291 Não pode ser! 207 00:15:13,458 --> 00:15:16,375 Estes mísseis estão dirigidos para nós! 208 00:15:32,291 --> 00:15:36,166 -Já está. -Lançamento em dois minutos e 30 segundos. 209 00:15:36,333 --> 00:15:38,583 Não funcionou! Algo mantém os circuitos! 210 00:15:38,750 --> 00:15:40,708 Todos para fora! Rápido! 211 00:15:42,750 --> 00:15:46,458 Isto é uma emergência código vermelho! Abandonar base! 212 00:15:46,625 --> 00:15:51,958 Repito! Emergência código vermelho! Abandonar base! 213 00:15:54,000 --> 00:15:57,083 Não vejo ninguém. 214 00:15:57,250 --> 00:16:00,833 Ele esteve aqui, ainda sinto o seu cheiro. 215 00:16:01,000 --> 00:16:05,708 "Ó, que bravo novo mundo, que tais pessoas tem!" 216 00:16:05,875 --> 00:16:06,875 Magneto! 217 00:16:07,083 --> 00:16:11,250 Ainda bem que decidiste juntar-te a mim na libertação dos mutantes. 218 00:16:11,416 --> 00:16:13,833 Hoje, começa um novo mundo para todos nós! 219 00:16:14,000 --> 00:16:18,458 Um mundo onde não temos de nos esconder em cantos, nem rastejar com medo. 220 00:16:18,625 --> 00:16:21,583 Não sei de que canto tu rastejaste, meu, 221 00:16:21,708 --> 00:16:26,416 mas nós não achamos que mísseis nucleares sejam muito libertadores. 222 00:16:26,583 --> 00:16:29,083 Venham pacificamente ou sejam capturados. 223 00:16:29,250 --> 00:16:32,208 Espero que tu queiras ser levado. 224 00:16:36,708 --> 00:16:38,625 Este é o teu último aviso. 225 00:16:40,208 --> 00:16:44,333 Eu esperara que o Xavier já tivesse percebido que esta busca infantil 226 00:16:44,458 --> 00:16:48,125 de coexistência pacífica com os humanos é inútil. 227 00:16:48,291 --> 00:16:51,708 Suponho que uma guerra civil seja a tua resposta? 228 00:16:51,875 --> 00:16:55,458 É melhor morrermos de pé, que de joelhos. 229 00:16:57,125 --> 00:16:59,000 Não consigo mexer-me! 230 00:16:59,208 --> 00:17:02,000 Digam ao Xavier que estou mais forte. 231 00:17:02,166 --> 00:17:06,125 Ao recuperar do nosso último encontro, tive tempo para me preparar. 232 00:17:06,291 --> 00:17:10,458 Digam-lhe que aqueles que se me opõem são traidores da espécie mutante. 233 00:17:10,625 --> 00:17:13,083 Não terei qualquer piedade dele. 234 00:17:15,291 --> 00:17:19,500 Se o Charles Xavier sonha com paz entre humanos e mutantes, 235 00:17:19,708 --> 00:17:22,833 a sua visão irá em breve transformar-se num pesadelo. 236 00:17:29,083 --> 00:17:31,958 Wolverine. Tempestade. 237 00:17:32,125 --> 00:17:35,833 -Vocês estão bem? -Como novos. 238 00:17:36,000 --> 00:17:39,750 Nada partido. 239 00:17:41,250 --> 00:17:43,875 -Os silos! -Estão a começar a lançar! 240 00:17:44,000 --> 00:17:45,416 Não se eu puder evitar. 241 00:17:57,708 --> 00:18:00,166 Onde está o raio o interruptor? 242 00:18:04,458 --> 00:18:06,708 -Ciclope! -Não! 243 00:18:08,875 --> 00:18:11,166 Professor! O que é? 244 00:18:11,333 --> 00:18:12,500 Eu estava errado! 245 00:18:12,708 --> 00:18:15,708 Devia tê-lo detido quando tive oportunidade! 246 00:18:23,166 --> 00:18:27,291 Não, Ciclope, usar o teu raio ótico iria detonar as ogivas. 247 00:18:27,458 --> 00:18:29,000 Antes aqui que numa cidade. 248 00:18:29,208 --> 00:18:31,583 Tens mais alguma ideia? 249 00:18:33,375 --> 00:18:36,958 Sim, sei o que temos a fazer. 250 00:18:38,291 --> 00:18:41,083 Tempestade! Espera! Não faças isso! 251 00:18:41,250 --> 00:18:43,208 Ela está a fazer o que eu penso? 252 00:18:43,375 --> 00:18:46,166 Ela vai explodir aqueles mísseis! 253 00:18:46,333 --> 00:18:51,000 -Tempestade, Tempestade! Responde! -Agora não. 254 00:18:51,208 --> 00:18:57,875 Tempestade. Sinto o teu plano, mas não há necessidade de autossacrifício. 255 00:18:58,000 --> 00:19:00,083 Professor, tenho de o fazer. 256 00:19:00,250 --> 00:19:02,250 Abre a tua mente. 257 00:19:02,416 --> 00:19:06,875 Absorve o que o Cerebro sabe sobre os computadores dos mísseis. 258 00:19:07,000 --> 00:19:11,291 Sim, agora entendo. 259 00:19:27,625 --> 00:19:30,333 Espero bem que ela tenha entendido. 260 00:19:36,875 --> 00:19:39,875 Agora, as ogivas. 261 00:19:40,083 --> 00:19:45,583 Sistemas de controlo, curto-circuitar. 262 00:19:45,750 --> 00:19:48,375 Ogivas desarmadas. 263 00:19:49,416 --> 00:19:51,458 Bom trabalho, Tempestade. 264 00:19:51,583 --> 00:19:52,583 Tempestade? 265 00:19:52,750 --> 00:19:55,875 -Wolverine! -Vou tratar disso! 266 00:20:04,708 --> 00:20:07,583 Wolverine! 267 00:20:07,708 --> 00:20:10,833 -Ela está... -Deve ser da nossa companhia, Ciclope. 268 00:20:11,000 --> 00:20:12,583 Ela está a dormir. 269 00:20:12,750 --> 00:20:14,291 Está exausta. 270 00:20:14,458 --> 00:20:15,750 Missão cumprida, amigo. 271 00:20:15,958 --> 00:20:19,250 Ok, vamos para casa. 272 00:20:25,458 --> 00:20:28,333 Treinaste bem os teus X-Men, Xavier. 273 00:20:28,458 --> 00:20:31,166 Eles desafiaram-me e atrasaram a minha guerra. 274 00:20:31,333 --> 00:20:35,958 Tu e os teus mutantes protegem os humanos que querem destruir-nos. 275 00:20:36,125 --> 00:20:40,875 Porquê? Porque te viraste contra a tua própria espécie? 276 00:20:41,083 --> 00:20:42,458 CONTINUA... 277 00:20:43,583 --> 00:20:47,625 Tradução: Cândida Matos