1 00:00:00,083 --> 00:00:02,127 Anteriormente, em X-Men... 2 00:00:05,047 --> 00:00:07,007 Os humanos devem ser esmagados. 3 00:00:13,680 --> 00:00:15,265 Magneto, presumo. 4 00:00:15,432 --> 00:00:19,269 -De que estás à espera? -Do meu dia em tribunal, na verdade. 5 00:00:21,396 --> 00:00:22,856 Conheces o lunático? 6 00:00:27,361 --> 00:00:30,572 -Vá lá! Eles vão matá-lo! -Ainda bem. 7 00:00:30,739 --> 00:00:34,076 Emergência! Preparar enfermaria para mutante em estado grave! 8 00:00:36,161 --> 00:00:37,913 Elas armaram-se sozinhas! 9 00:00:43,168 --> 00:00:44,962 Vai explodir aqueles mísseis! 10 00:00:45,128 --> 00:00:47,798 Algo nele recorda-me o Wolverine. 11 00:00:47,965 --> 00:00:51,927 Chama-se Dentes-de-Sabre. O Wolverine conhece-o e odeia-o. 12 00:00:52,094 --> 00:00:55,764 -Ele deu alguma razão? -Costuma dar? 13 00:00:55,931 --> 00:00:59,434 Wolverine! Afasta-te devagar. 14 00:01:12,614 --> 00:01:13,866 CICLOPE 15 00:01:16,743 --> 00:01:17,828 WOLVERINE 16 00:01:18,745 --> 00:01:19,788 ROGUE 17 00:01:22,457 --> 00:01:23,458 TEMPESTADE 18 00:01:25,043 --> 00:01:26,253 A FERA 19 00:01:27,212 --> 00:01:28,255 GAMBIT 20 00:01:29,590 --> 00:01:30,591 JUBILEU 21 00:01:31,133 --> 00:01:32,593 JEAN GREY 22 00:01:33,635 --> 00:01:34,720 PROFESSOR X 23 00:02:01,455 --> 00:02:05,167 Não há limite para o tormento da tua mente, Dentes-de-Sabre? 24 00:02:05,334 --> 00:02:10,839 A única coisa que viveste foi traição dos teus amigos e perseguição humana? 25 00:02:11,006 --> 00:02:16,094 Temos de pesquisar mais fundo. A tua mente está cheia de tormento. 26 00:02:16,261 --> 00:02:22,684 A tua vida de mutante tem sido dura. A tua busca de aceitação, um falhanço. 27 00:02:24,436 --> 00:02:28,524 A crueldade para com criaturas que não entendemos parece não ter limites. 28 00:02:30,901 --> 00:02:33,946 Deixa-me unir à tua dor. 29 00:02:34,112 --> 00:02:38,700 Juntos, podemos encontrar a causa do teu tormento. 30 00:02:38,825 --> 00:02:41,870 Quem são esses demónios internos que te motivam? 31 00:02:44,873 --> 00:02:47,626 Sim, podemos combatê-los juntos. 32 00:02:47,793 --> 00:02:53,715 Estamos mais próximos do âmago da tua raiva? 33 00:02:59,680 --> 00:03:02,683 Espera! Não quebres o nosso elo físico! 34 00:03:05,018 --> 00:03:10,732 O que escondes de mim, Dentes-de-Sabre? Porque escondes esses pensamentos? 35 00:03:10,899 --> 00:03:15,904 Serão assim tão dolorosos? Não me resistas, eu verei tudo. 36 00:03:17,906 --> 00:03:22,536 Tanta dor, tanta raiva. 37 00:03:22,661 --> 00:03:27,165 Não admira que o Magneto pense que não há esperança de paz. 38 00:03:31,920 --> 00:03:35,424 Mas nunca devemos desistir de tentar. 39 00:03:37,926 --> 00:03:39,970 Ele pensou que íamos juntar-nos. 40 00:03:40,137 --> 00:03:43,682 Queria que usássemos os poderes na sua batalha de libertação. 41 00:03:43,849 --> 00:03:46,226 Não sei de que canto rastejaste, meu. 42 00:03:49,021 --> 00:03:51,815 Quando recusámos, declarou-nos seus inimigos. 43 00:03:54,234 --> 00:03:58,030 Ele crê que nós somos a próxima etapa da evolução humana, 44 00:03:58,197 --> 00:04:00,991 depois de Homo sapiens, para Homo superior, 45 00:04:01,158 --> 00:04:07,581 e que vamos governar um mundo controlado por mutantes e liderado por ele. 46 00:04:07,706 --> 00:04:12,586 Lutar pela paz entre humanos e mutantes tornou-se mais perigoso. 47 00:04:12,753 --> 00:04:18,300 Esquece a filosofia, vamos dar cabo dele. 48 00:04:18,425 --> 00:04:24,264 -Seja como for, tenho boas notícias. -Fazem-nos falta. 49 00:04:33,815 --> 00:04:36,235 Tira-o daqui. 50 00:04:36,401 --> 00:04:40,906 Tenho estado com o Dentes-de-Sabre, a analisar a sua mente, 51 00:04:41,073 --> 00:04:47,287 trabalhando para aliviar a sua raiva, tal como fiz com o Wolverine. 52 00:04:47,454 --> 00:04:52,334 Existem ainda recantos da sua mente que não consegui penetrar. 53 00:04:52,501 --> 00:04:55,003 Mas acredito que conseguirei, com o tempo. 54 00:04:55,170 --> 00:04:59,174 -Eu penetro nesses recantos. -Wolverine! 55 00:04:59,341 --> 00:05:04,096 Que se passa, Wolverine? Nem um beijo para fazer as pazes? 56 00:05:04,221 --> 00:05:05,848 Beija isto. 57 00:05:08,100 --> 00:05:11,436 Costumávamos ser amigos, até trabalhámos juntos. 58 00:05:11,645 --> 00:05:16,191 Mas tivemos alguns pequenos desentendimentos. 59 00:05:16,358 --> 00:05:18,735 Pois, certo. 60 00:05:18,902 --> 00:05:24,575 Ele matou amigos meus sem motivo, e eu desentendi? 61 00:05:24,741 --> 00:05:27,369 Acalmem-se todos. 62 00:05:27,578 --> 00:05:30,372 Depois de controlares a tua ira, Wolverine, 63 00:05:30,581 --> 00:05:34,209 tu sabes melhor que ninguém o que o Dentes-de-Sabre está a passar. 64 00:05:34,376 --> 00:05:37,754 Preciso da tua ajuda, na próxima fase da sua terapia. 65 00:05:37,921 --> 00:05:39,381 Só podes estar a brincar! 66 00:05:39,548 --> 00:05:44,136 Fazemos assim, enquanto ele estiver cá, eu vou para outro lado qualquer. 67 00:05:44,261 --> 00:05:47,139 Wolverine! Volta! 68 00:05:47,264 --> 00:05:50,559 Não te preocupes. Ele volta, quando estiver pronto. 69 00:05:50,726 --> 00:05:53,812 Tratamos das atitudes do Wolverine mais tarde. 70 00:05:53,979 --> 00:05:57,816 Neste momento, não podemos distrair-nos do nosso problema mais urgente. 71 00:05:57,941 --> 00:05:59,526 O Magneto. 72 00:05:59,693 --> 00:06:03,614 O seu ataque de mísseis falhou, mas atacará de novo em breve. 73 00:06:03,780 --> 00:06:08,827 E da próxima vez, não será tão misericordioso. 74 00:06:08,994 --> 00:06:15,209 Xavier, velho amigo. Onde vai ser? Onde me esperarás? 75 00:06:15,375 --> 00:06:17,211 Qualquer sítio é bom. 76 00:06:17,377 --> 00:06:23,050 Desde que esteja povoado por Homo sapiens, as vidas humanas poderão ser um isco. 77 00:06:24,051 --> 00:06:26,595 METRO QUÍMICA 78 00:06:26,762 --> 00:06:29,431 Tantos químicos adoráveis. 79 00:06:29,640 --> 00:06:34,436 Afinal de contas, sem eles, a vida seria impossível. 80 00:06:35,812 --> 00:06:37,272 Quê? 81 00:06:43,654 --> 00:06:47,449 TÓXICO 82 00:06:50,619 --> 00:06:52,037 PERIGO 83 00:06:58,669 --> 00:07:01,672 O Cerebro está a seguir as frequências de emergência. 84 00:07:01,839 --> 00:07:04,758 Se o Magneto atacar algures nas proximidades... 85 00:07:04,925 --> 00:07:06,718 METRO QUÍMICA 86 00:07:06,885 --> 00:07:09,721 O teu velho amigo não perde tempo. 87 00:07:09,888 --> 00:07:14,726 Ele está a desafiar-me! Magoará operários, só para me atingir. 88 00:07:14,893 --> 00:07:19,940 -Jubileu, fica e cuida do Dentes-de-Sabre. -O meu trabalho favorito. 89 00:07:20,065 --> 00:07:24,528 Tem cuidado. Apesar de preso, ele ainda pode ser perigoso. 90 00:07:25,779 --> 00:07:30,784 -Agora, enfrentar o mestre do magnetismo. -Sim, senhor. 91 00:07:52,222 --> 00:07:58,228 Que aspeto terás, Charles, tanto tempo depois? Talvez tenhas um capachinho. 92 00:08:00,105 --> 00:08:01,523 Aqui! 93 00:08:01,690 --> 00:08:06,195 Estou desiludido. Esperava que o Xavier estivesse convosco. 94 00:08:06,361 --> 00:08:10,282 Lamento desiludir-te, Magneto. Terás de te contentar connosco! 95 00:08:20,042 --> 00:08:23,795 Esqueceste-te que a eletricidade e o magnetismo são parentes? 96 00:08:23,962 --> 00:08:27,341 Talvez eu consiga roubar parte do trovão deste velhote. 97 00:08:33,222 --> 00:08:35,307 Já me fizeste perder tempo suficiente. 98 00:08:35,516 --> 00:08:40,062 Se o Xavier recusa enfrentar-me, farei com que se arrependa da cobardia. 99 00:08:43,398 --> 00:08:45,317 Ciclope, cuidado! 100 00:08:57,538 --> 00:08:59,414 Não! 101 00:09:08,382 --> 00:09:10,217 Não! 102 00:09:14,012 --> 00:09:18,433 Não nos podemos aproximar de alguns homens. Tempestade! 103 00:09:20,769 --> 00:09:24,064 Desculpa, amiga, não sei quanto tempo... 104 00:09:25,941 --> 00:09:30,279 Quantos terão de sofrer, antes de me enfrentares? 105 00:09:34,283 --> 00:09:37,452 Basta, Magneto! Para já com a carnificina! 106 00:09:37,661 --> 00:09:42,541 É a mim que tu queres, portanto aqui estou eu. 107 00:09:54,970 --> 00:09:59,725 Desculpa lá, Tempestade. Devo estar a perder o jeito. Oh, não! 108 00:10:01,727 --> 00:10:05,731 Vá lá, não me faças isso. Os tijolos não eram assim tão pesados. 109 00:10:08,942 --> 00:10:11,278 Não me assustam, nem nada! 110 00:10:12,696 --> 00:10:14,781 Tu também, não! 111 00:10:23,707 --> 00:10:26,168 Não vais gostar disto, mas... 112 00:10:28,170 --> 00:10:34,092 é melhor do que não respirar. Vá lá, bonitão, faz-me sentir bem-vinda. 113 00:10:38,388 --> 00:10:42,392 Não te preocupes, não conto à Jean. Só espero... 114 00:10:52,653 --> 00:10:54,071 O que se passa? 115 00:10:54,238 --> 00:10:59,117 Ciclope! Não consegui evitar. Absorvi o teu poder, quando te toquei. 116 00:10:59,284 --> 00:11:02,246 Como se desliga esta maldita coisa? 117 00:11:04,164 --> 00:11:07,292 Os teus olhos! Fecha os olhos! 118 00:11:15,175 --> 00:11:17,803 Ciclope, onde é que estás? Estás bem? 119 00:11:20,222 --> 00:11:24,101 Tu trouxeste-me até aqui, Magneto. A próxima jogada é tua. 120 00:11:24,226 --> 00:11:29,273 Os anos foram-te leves, Charles. É pena não te terem trazido sabedoria. 121 00:11:29,439 --> 00:11:33,652 A tua? Encontras sabedoria nesta destruição? 122 00:11:33,819 --> 00:11:38,615 Nem sempre fomos inimigos. Vou dar-te uma última hipótese. 123 00:11:38,782 --> 00:11:40,784 -Nunca! -Idiota! 124 00:11:40,951 --> 00:11:45,414 Continuas a sonhar com a paz com aqueles que destroem todos os mutantes? 125 00:11:45,622 --> 00:11:48,750 É esta a tua resposta? Este horror? 126 00:11:48,917 --> 00:11:55,424 Depois do sofrimento que vimos, queres que faça guerra a seis milhões de humanos? 127 00:11:55,632 --> 00:12:00,762 Quando era criança, o meu povo falava e outros preparavam-se para a guerra. 128 00:12:00,929 --> 00:12:06,810 Usavam a razão e os outros usavam tanques, e por isso foram destruídos. 129 00:12:06,977 --> 00:12:12,608 Não ficarei parado a ver isso acontecer de novo. Não ficarei! 130 00:12:16,445 --> 00:12:22,117 Eu não queria que isto acabasse assim. Gostava que tivesse sido diferente. 131 00:12:22,284 --> 00:12:25,412 Tu eras o melhor de nós. 132 00:12:25,621 --> 00:12:32,252 Adeus, Xavier. A tua cegueira selou o teu destino. 133 00:12:40,177 --> 00:12:42,054 Mamã! Papá! 134 00:12:45,265 --> 00:12:49,186 Não! Não me obrigues a ver. 135 00:12:49,353 --> 00:12:53,148 Xavier, não consigo! Para com isso! 136 00:12:53,315 --> 00:12:58,278 Não, Magneto, tu é que vais parar. 137 00:12:58,445 --> 00:13:01,532 Não! Basta! 138 00:13:15,671 --> 00:13:20,259 Professor, onde estás? Não consigo ver! 139 00:13:20,384 --> 00:13:22,928 Eu estou aqui, Rogue. Não te mexas. 140 00:13:23,095 --> 00:13:26,849 Mas rápido! Não consigo abrir os olhos. Tenho os poderes do Ciclope. 141 00:13:27,015 --> 00:13:30,310 -E o pessoal da fábrica? -Fugiram todos rapidamente. 142 00:13:41,405 --> 00:13:45,242 Parece que este pardieiro vai explodir, como o Quatro de Julho. 143 00:13:45,409 --> 00:13:50,247 Vamos para casa. Eu serei os teus olhos, mentalmente. Segue-me. 144 00:14:01,967 --> 00:14:07,639 Senhoras e senhoras, esta noite, o mundo está refém duma crise terrível. 145 00:14:07,806 --> 00:14:12,644 Desde que a Presidente revogou a Lei de Registo Mutante, 146 00:14:12,811 --> 00:14:17,065 aqueles infelizes erros da natureza estão à solta. 147 00:14:17,232 --> 00:14:21,570 Os recentes ataques mutantes na Base de Drake e na Metro Química são só o início. 148 00:14:22,738 --> 00:14:25,699 Senador, o que tenciona fazer quanto a isso? 149 00:14:26,700 --> 00:14:33,165 Tenciono, já esta noite, declarar a minha candidatura a Presidente dos EUA. 150 00:14:33,332 --> 00:14:35,250 O quê? 151 00:14:35,417 --> 00:14:38,295 Certo! E eu sou a Rainha de Inglaterra. 152 00:14:38,462 --> 00:14:44,510 Como Presidente, tenciono realojar todos os mutantes em campos de internamento 153 00:14:44,676 --> 00:14:48,430 que facilitarão o tratamento destas pobres e infelizes criaturas. 154 00:14:48,639 --> 00:14:53,727 Deixem-me só enfiar as minhas garras na garganta do senador. 155 00:14:56,104 --> 00:14:59,566 Então, sob a devida supervisão militar... 156 00:15:03,862 --> 00:15:08,408 Desculpa, ainda estou a aprender a controlar isto. 157 00:15:11,703 --> 00:15:13,997 Graças à ajuda do Professor X. 158 00:15:14,164 --> 00:15:17,960 -Olha para o teu pulso! -Não está mau. 159 00:15:19,586 --> 00:15:22,714 -Queres acalmar, enquanto eu trato? -Claro. 160 00:15:24,174 --> 00:15:27,135 Ok, deixa-me tratar disso. 161 00:15:29,888 --> 00:15:32,516 Pronto, assim está melhor. 162 00:15:34,518 --> 00:15:37,771 -Muito melhor. -Vou buscar algo para o tratar. 163 00:15:37,938 --> 00:15:41,108 Eu saro muito depressa! 164 00:15:42,651 --> 00:15:47,781 Lição número um, menina. Nunca confies em ninguém! 165 00:15:47,906 --> 00:15:51,535 Os teus poderes não são grande coisa, se não puderes usar as mãos. 166 00:15:51,702 --> 00:15:54,246 Mas os teus tratamentos... 167 00:15:54,413 --> 00:16:01,211 Achas mesmo que algumas palavrinhas daquele fracote poderiam mudar-me? 168 00:16:01,378 --> 00:16:06,425 Eu tenho estado a fingir. A aguardar o momento certo. 169 00:16:08,844 --> 00:16:11,180 E então, queres um Óscar ou quê? 170 00:16:11,305 --> 00:16:13,515 Quero fazer o que me trouxe cá 171 00:16:13,682 --> 00:16:19,855 e se não quiseres que eu esmague o teu pequeno corpo, vais ajudar-me. 172 00:16:20,022 --> 00:16:22,441 E isso é o quê, idiota? 173 00:16:22,649 --> 00:16:26,403 O Magneto ordenou-me que encontrasse este lugar e o tomasse. 174 00:16:26,612 --> 00:16:32,284 Ele sabia que os teus amigos iriam ao julgamento e o professor ia acolher-me. 175 00:16:32,451 --> 00:16:34,661 Ele já percebeu o tipo do X. 176 00:16:34,786 --> 00:16:40,459 Sabes uma coisa, vou gostar muito de destruir este lugar. 177 00:16:40,626 --> 00:16:43,795 Agora, tira-me desta plataforma, antes que eu... 178 00:16:43,962 --> 00:16:49,927 Portaste-te bem, menina. Como recompensa, vou acabar contigo rapidamente. 179 00:16:50,093 --> 00:16:51,929 Mas tu disseste... 180 00:16:54,139 --> 00:16:56,266 Wolverine não me devia ter deixado viver. 181 00:16:56,433 --> 00:17:00,729 Gostava que ele estivesse aqui, para eu lhe tratar da carcaça, também. 182 00:17:02,231 --> 00:17:05,526 Tem cuidado com os teus desejos, velho amigo. 183 00:17:05,692 --> 00:17:09,655 Eles ainda se podem realizar. 184 00:17:09,821 --> 00:17:13,408 Ainda bem que não me afastei muito para me acalmar, Dentes-de-Sabre. 185 00:17:13,617 --> 00:17:17,371 Isto é entre nós os dois. Liberta a rapariga. 186 00:17:17,579 --> 00:17:20,916 Tu é que mandas, amigo. 187 00:17:23,168 --> 00:17:28,006 Então, agora fazes o trabalho sujo do Magneto, é? 188 00:17:28,173 --> 00:17:34,012 Costumavas atraiçoar por diversão. O que te tornou ratazana de aluguer? 189 00:17:34,179 --> 00:17:38,517 Ouvi dizer que tinhas amolecido. Fiquei curioso. 190 00:17:38,684 --> 00:17:42,271 Acho que talvez tenha ouvido bem. 191 00:17:42,437 --> 00:17:45,440 Ok, seu lixo do esgoto sugador de ovos. 192 00:17:45,649 --> 00:17:48,902 Sempre gostaste de empurrar pessoas mais pequenas que tu. 193 00:17:49,027 --> 00:17:52,781 Bem, eu sou mais pequeno! Tenta empurrar-me! 194 00:18:08,630 --> 00:18:13,635 Que tal um gostinho de adamântio... 195 00:18:13,802 --> 00:18:16,305 ... em memória dos velhos tempos? 196 00:18:20,184 --> 00:18:22,311 É bom estar de novo em casa. 197 00:18:29,860 --> 00:18:34,948 Sabe bem. Respiro melhor, Professor. E os meus poderes voltaram. 198 00:18:37,868 --> 00:18:41,997 -Temos de repetir isto um destes dias. -Sim, bem... 199 00:18:44,124 --> 00:18:45,459 A sala de guerra! 200 00:18:47,836 --> 00:18:51,632 Sempre foste o segundo classificado. 201 00:18:59,181 --> 00:19:04,728 E neste negócio, amigo, ser o segundo não chega! 202 00:19:04,895 --> 00:19:08,106 Wolverine! O que é que eu te ensinei sobre a vingança? 203 00:19:08,273 --> 00:19:13,278 Quantas vezes te avisei sobre deixares o que sentes pôr a equipa em perigo? 204 00:19:13,445 --> 00:19:17,407 Mas o Dentes-de-Sabre ia acabar comigo! O Magneto mandou-o para fazer isso! 205 00:19:18,575 --> 00:19:22,621 Passaste dos limites, Professor. Eu só... 206 00:19:25,707 --> 00:19:29,294 -Wolverine! -Não! 207 00:19:38,887 --> 00:19:42,224 Rogue! Leva-o para a enfermaria. Rápido! 208 00:19:43,976 --> 00:19:47,271 Ele está estável. Vai ficar bem. 209 00:19:47,437 --> 00:19:53,193 Estava errado, Wolverine. Devia ter-te dado ouvidos. 210 00:19:53,360 --> 00:19:58,156 Deixei-me cegar pela minha paixão ao ideal de todos os mutantes serem irmãos. 211 00:19:58,323 --> 00:20:02,744 -É a segunda vez que falho. -Nós falhámos, Professor. Juntos. 212 00:20:02,911 --> 00:20:08,667 Não podemos dar-nos ao luxo de falhar de novo, ou o Magneto e outros triunfarão. 213 00:20:08,834 --> 00:20:14,381 Ele está por aí, a magicar, a planear. Hoje, consegui enganá-lo. 214 00:20:14,590 --> 00:20:19,887 Mas será que, quando a hora chegar, os X-Men estarão prontos? 215 00:20:20,053 --> 00:20:25,058 Pronto, Xavier. Tentaste a tua sorte com a humanidade, 216 00:20:25,184 --> 00:20:27,352 mas os outros entenderão. 217 00:20:27,561 --> 00:20:33,984 Os mutantes virão a mim aos milhares e destruir-te-emos! 218 00:21:01,094 --> 00:21:02,095 Tradução: Cândida Matos