1 00:00:00,083 --> 00:00:02,169 Anteriormente en X-Men... 2 00:00:04,588 --> 00:00:06,173 ¡Salgamos de aquí! 3 00:00:49,424 --> 00:00:51,260 Lo hiciste bien, niña. 4 00:00:56,849 --> 00:00:59,518 ¡Rogue! Llévalo a la enfermería. ¡Deprisa! 5 00:01:25,085 --> 00:01:26,086 BEAST 6 00:01:33,343 --> 00:01:34,553 PROFESOR X 7 00:02:12,841 --> 00:02:15,135 Cuídate, rata. 8 00:02:20,432 --> 00:02:23,519 Te estás metiendo con el X-Man equivocado. 9 00:02:26,855 --> 00:02:28,941 Recuerden, esto no es un juego. 10 00:02:29,024 --> 00:02:33,570 Estos peligros simulan los que los X-Men pueden encontrar. 11 00:02:33,654 --> 00:02:36,114 Es fundamental entrenarse continuamente. 12 00:02:36,198 --> 00:02:41,119 Mientras la humanidad tema nuestros poderes, estamos en peligro. 13 00:02:41,203 --> 00:02:43,580 Recuerden lo que le sucedió a Morph. 14 00:02:43,664 --> 00:02:44,706 En los días por venir, 15 00:02:44,790 --> 00:02:48,418 nuestras vidas dependerán de nosotros. 16 00:02:56,802 --> 00:02:59,012 Rogue, desactiva los explosivos de pared. 17 00:02:59,096 --> 00:03:01,932 Gambit, desactiva las cámaras de objetivo. 18 00:03:13,777 --> 00:03:15,737 ¿Qué haremos ahora, cariño? 19 00:03:15,821 --> 00:03:20,242 Ustedes tres, detengan las paredes. Yo detendré el techo. 20 00:03:23,579 --> 00:03:25,414 Esto es muy pesado. 21 00:03:29,251 --> 00:03:31,628 ¿Cómo luchas contra una habitación? 22 00:03:36,008 --> 00:03:37,968 Haz que se detenga. 23 00:03:39,928 --> 00:03:41,972 -Storm. -¡Detente! 24 00:03:43,348 --> 00:03:45,517 Haz que se detenga, por favor. 25 00:03:46,894 --> 00:03:48,937 Haz que se detenga. 26 00:03:49,021 --> 00:03:52,816 -Alguien llegue a ella antes de que... -Por favor, haz que se detenga. 27 00:03:57,779 --> 00:03:59,031 Storm. 28 00:04:02,409 --> 00:04:03,619 ¡Storm! 29 00:04:12,044 --> 00:04:14,713 Storm, ¿te encuentras bien? 30 00:04:14,796 --> 00:04:17,716 Estás guardando lo mejor para la próxima. 31 00:04:20,552 --> 00:04:23,597 No quiero dirigir, Profesor. 32 00:04:23,680 --> 00:04:26,099 Mi claustrofobia pone a los demás en peligro. 33 00:04:26,183 --> 00:04:30,020 Cuando llegue el momento, Storm, no podrás elegir. 34 00:04:31,063 --> 00:04:34,149 Wolverine, se supone que debes estar descansando. 35 00:04:34,233 --> 00:04:36,652 Ni tú puedes sanarte tan rápidamente. 36 00:04:37,319 --> 00:04:40,989 -No apuestes, Redd. -Sabretooth casi te mata. 37 00:04:41,073 --> 00:04:44,034 Algún día aprenderé a no bajar la guardia. 38 00:04:44,117 --> 00:04:45,452 No. 39 00:04:47,162 --> 00:04:48,705 Jean... 40 00:04:48,789 --> 00:04:50,916 Debo irme... 41 00:04:52,501 --> 00:04:55,587 -Cyclops me espera. -Yo también. 42 00:05:01,134 --> 00:05:05,430 El fantasma de la ópera 43 00:05:07,266 --> 00:05:09,393 Tierra llamando a Cyclops. 44 00:05:10,227 --> 00:05:11,979 -¿Qué dijiste? -¿Qué te sucede? 45 00:05:12,062 --> 00:05:15,649 Finalmente salimos una noche, y estás a millones de kilómetros. 46 00:05:15,732 --> 00:05:20,195 Para mí, ser un X-Man es el trabajo más importante del mundo. 47 00:05:21,196 --> 00:05:24,324 Por eso no soporto la idea de desilusionar al profesor Xavier. 48 00:05:24,408 --> 00:05:27,578 Y te estás volviendo loco. Haces lo mejor que puedes, 49 00:05:27,661 --> 00:05:30,289 pero al Profesor no le sirves cuando estás así. 50 00:05:30,372 --> 00:05:33,792 Relájate un poco. Por el bien del equipo. 51 00:05:38,755 --> 00:05:41,133 Tienes razón. 52 00:05:41,216 --> 00:05:45,429 De ahora en más, pensaré sólo en ti. 53 00:05:56,315 --> 00:05:57,816 Suelta mi fruta. 54 00:05:57,900 --> 00:06:01,236 Miren, es uno de los mutantes. Que alguien lo atrape. 55 00:06:03,155 --> 00:06:05,782 -Socorro. -¿Qué nos está haciendo? 56 00:06:06,867 --> 00:06:08,493 Atrápenlo rápido. 57 00:06:09,536 --> 00:06:10,662 No dejen que se escape. 58 00:06:10,746 --> 00:06:12,748 Debemos hacer algo antes de que lo lastimen. 59 00:06:12,831 --> 00:06:14,458 Adiós a nuestra noche. 60 00:06:22,216 --> 00:06:25,344 Ya verán, por cazarnos como animales. 61 00:06:43,570 --> 00:06:45,155 ¿Quiénes son ellos? 62 00:06:47,533 --> 00:06:51,620 -Deben ser mutantes. -Esto es por atacar a los Morlocks. 63 00:06:55,249 --> 00:06:59,586 Son peligrosos. Tendremos que proteger a la gente. 64 00:07:00,337 --> 00:07:01,713 El tren. 65 00:07:17,104 --> 00:07:19,147 No lo creo, amiguito. 66 00:07:25,529 --> 00:07:27,030 Mejor que no vuelvas a intentarlo. 67 00:07:27,114 --> 00:07:30,826 Sin mi visor, no puedo controlar estas cosas. 68 00:07:30,909 --> 00:07:35,247 Necesito dormir. 69 00:07:36,373 --> 00:07:39,710 Tengo que dormir. 70 00:07:39,793 --> 00:07:41,420 -Dormir. -Duerme. 71 00:07:41,503 --> 00:07:44,006 -Estoy listo para dormir. -Necesito dormir. 72 00:07:44,089 --> 00:07:48,135 -Tengo que dormir. -Tengo que dormir. 73 00:07:48,218 --> 00:07:50,470 -Necesito dormir. -Necesito dormir. 74 00:07:53,348 --> 00:07:55,976 Buen trabajo, Annalee. Te compensaré. 75 00:07:56,059 --> 00:07:58,395 Sunder, llévalos abajo. 76 00:08:16,788 --> 00:08:18,832 ¿Dónde diablos están los tortolitos? 77 00:08:18,916 --> 00:08:21,835 ¿A quién le importa? Déjalos solos por una vez. 78 00:08:28,425 --> 00:08:31,053 ¿Quién me arrojó una casa encima? 79 00:08:31,136 --> 00:08:34,139 Oigan. ¿Dónde estoy? 80 00:08:34,932 --> 00:08:39,186 -Gracias por intentar ayudarme allí. -¿Quién eres? Mis anteojos. 81 00:08:39,978 --> 00:08:43,941 -¿Qué le sucedió a mi don? -Ayudas a Leech y Leech te ayuda a ti. 82 00:08:44,024 --> 00:08:46,485 Verás mejor ahora, por un tiempo. 83 00:09:00,082 --> 00:09:01,333 Bienvenido, 84 00:09:04,002 --> 00:09:07,464 guapo. Soy Callisto. 85 00:09:07,548 --> 00:09:10,175 Ya conociste a algunos de mi tribu. 86 00:09:11,009 --> 00:09:15,305 Los Morlocks somos parias, mutantes muy deformes y feos 87 00:09:15,389 --> 00:09:17,766 para pasar como humanos en el mundo de la superficie. 88 00:09:17,850 --> 00:09:21,228 A diferencia de ustedes, nosotros debemos permanecer aquí, 89 00:09:21,311 --> 00:09:23,730 lejos de quienes nos temen. 90 00:09:23,814 --> 00:09:27,192 Cuando vi tu coraje y liderazgo, 91 00:09:27,276 --> 00:09:32,239 supe que era mi destino tener a alguien así gobernando a mi lado. 92 00:09:39,788 --> 00:09:43,834 Por eso envié a éste para ayudarte a encontrar el camino. 93 00:09:43,917 --> 00:09:46,962 Está bien. ¿Dónde está Jean? 94 00:09:47,045 --> 00:09:51,675 -Cuando accedas a quedarte. -Lo siento, no me interesa. 95 00:09:51,758 --> 00:09:54,136 Eso no fue un pedido. 96 00:09:54,219 --> 00:09:58,140 Mi poder se alimenta de luz solar. Aquí abajo no seré muy útil. 97 00:09:58,223 --> 00:10:00,851 ¿Acaso parece que necesito un protector? 98 00:10:01,768 --> 00:10:05,063 Para servir a mi gente, necesito un compañero. 99 00:10:05,147 --> 00:10:08,734 Alguien que me de un heredero. 100 00:10:08,817 --> 00:10:12,029 Pues publica un aviso. ¿Dónde está Jean? 101 00:10:12,112 --> 00:10:13,447 Sunder. 102 00:10:14,531 --> 00:10:17,576 ¿Esto ayudará a que cambies de opinión? 103 00:10:17,659 --> 00:10:21,205 -Jean. -Me rechaza. Destrúyanla. 104 00:10:23,415 --> 00:10:25,125 Olvídelo, señora. 105 00:10:28,587 --> 00:10:30,214 Scott es mío. 106 00:10:34,468 --> 00:10:36,637 Guardias. Átenla. 107 00:10:37,346 --> 00:10:40,599 Profesor, lo necesitamos. Nos han capturado. 108 00:10:40,682 --> 00:10:42,726 Jean, ¿dónde estás? 109 00:10:43,435 --> 00:10:44,645 Jean. 110 00:10:47,064 --> 00:10:48,524 Suéltenla. 111 00:10:49,733 --> 00:10:52,236 Eso fue muy estúpido. 112 00:10:52,861 --> 00:10:56,823 Detente, idiota. Lo necesito con vida. 113 00:11:04,456 --> 00:11:07,793 Esto es lo más cercano que veo al lugar donde se encuentran. 114 00:11:14,091 --> 00:11:17,845 -¿Storm? -Estoy bien. Debemos encontrarlos. 115 00:11:17,928 --> 00:11:20,013 Mujer, aquí está encerrado. 116 00:11:20,931 --> 00:11:24,518 -Si las cosas se complican. -Cállate, Cajun. Es su decisión. 117 00:11:27,479 --> 00:11:28,939 ¿Hacia dónde? 118 00:11:39,366 --> 00:11:42,619 Scott y Jean eligieron un nidito de amor extraño, ¿no? 119 00:11:42,703 --> 00:11:46,164 Cállate. Percibo un olor. 120 00:11:46,248 --> 00:11:48,750 Alguien puede estar siguiéndonos. 121 00:11:48,834 --> 00:11:50,127 Esperen. 122 00:11:53,088 --> 00:11:55,299 Las cucarachas son enormes aquí abajo. 123 00:12:02,181 --> 00:12:04,474 Es una situación complicada, mon ami. 124 00:12:05,726 --> 00:12:07,269 No por mucho tiempo. 125 00:12:22,743 --> 00:12:27,247 -Ayúdala. No lo logrará. -Deja que ella nos lo pida. 126 00:12:39,218 --> 00:12:41,220 -Jean. -¿Mamá? 127 00:12:42,012 --> 00:12:44,681 ¿Quiénes son estas persona malas? 128 00:12:44,765 --> 00:12:48,018 Déjenme a solas con mi hija. 129 00:12:48,101 --> 00:12:53,524 Por favor, mamá, haz que se vayan. 130 00:12:53,607 --> 00:12:58,278 Señora, eligió adoptar a la niña equivocada. 131 00:12:58,362 --> 00:13:03,325 Por favor. No. Cubierto de escorpiones. 132 00:13:03,408 --> 00:13:05,953 -Cubierto de escorpiones. -No. 133 00:13:06,036 --> 00:13:10,332 Cubierto de escorpiones. Quítemelos. 134 00:13:10,415 --> 00:13:12,751 ¿Qué le hace a mi cabeza? 135 00:13:19,466 --> 00:13:23,720 Jean, ¿está bien? No te preocupes, estoy aquí. 136 00:13:24,388 --> 00:13:28,809 ¿Dónde estoy? ¿Qué...? Cyclops. 137 00:13:29,560 --> 00:13:32,396 -Debemos ayudarlo. -Demasiado tarde, X-Men. 138 00:13:32,521 --> 00:13:35,023 Nadie puede ayudarlo ahora. 139 00:13:37,359 --> 00:13:41,196 Cyclops. No. 140 00:13:47,452 --> 00:13:51,623 Su líder era un gran guerrero. Lamentamos su muerte. 141 00:13:51,707 --> 00:13:55,586 Mis Morlocks los guiarán a la superficie. 142 00:13:57,504 --> 00:13:59,506 Un gran guerrero, ¿no? 143 00:14:00,424 --> 00:14:03,468 ¿Por qué no nos lo llevamos en pedazos? 144 00:14:03,594 --> 00:14:05,637 Wolverine, no. 145 00:14:10,934 --> 00:14:15,856 Cyke tiene sus defectos, pero no huele como un Morlock. 146 00:14:15,939 --> 00:14:19,735 Tendremos que convencerlos de que nos lo devuelvan. 147 00:14:19,818 --> 00:14:23,030 Tontos. Aquí no pueden pelear con nosotros. 148 00:14:31,830 --> 00:14:34,833 Deben mejorar su hospitalidad. 149 00:14:35,417 --> 00:14:38,337 Permanezcan juntos. No permitan que nos separen. 150 00:14:47,429 --> 00:14:51,141 Tienen barro en los ojos, mes frères subterráneos. 151 00:14:51,225 --> 00:14:54,019 Ven aquí y pelea como corresponde. 152 00:14:55,062 --> 00:14:56,772 ¿Así? 153 00:14:58,607 --> 00:15:00,317 Vamos, señora... 154 00:15:03,737 --> 00:15:05,822 Puede hacer mucho más que... 155 00:15:06,532 --> 00:15:08,367 Así me gusta más. 156 00:15:10,953 --> 00:15:13,705 Me encanta cuando se hacen las difíciles. 157 00:15:25,092 --> 00:15:26,677 Buen tiro. 158 00:15:28,220 --> 00:15:31,849 -¿Adónde fue? -No me digas que me extrañas. 159 00:15:31,932 --> 00:15:36,311 -Oye. Suéltame. -Como no, cariño. 160 00:15:41,650 --> 00:15:44,611 Apártese, señora. Va a lastimarse. 161 00:15:44,695 --> 00:15:48,282 Me siento bien, querido. 162 00:15:48,365 --> 00:15:50,826 Pero no te ves muy bien. ¿Qué sucede? 163 00:15:50,909 --> 00:15:53,245 ¿Acaso te agarró la plaga? 164 00:15:54,997 --> 00:15:57,165 Rápido. Quítensela de encima. 165 00:16:03,005 --> 00:16:04,464 La fiebre... 166 00:16:05,632 --> 00:16:08,760 Esa vieja te hizo mal. Storm. 167 00:16:08,886 --> 00:16:11,138 Llévenlo de regreso a la mansión de inmediato. 168 00:16:11,221 --> 00:16:12,639 Como digas. 169 00:16:16,560 --> 00:16:17,686 Jean. 170 00:16:19,605 --> 00:16:21,273 Bájame. 171 00:16:28,447 --> 00:16:32,284 Corre todo lo que quieras, mujer. Me encanta cazar. 172 00:16:36,413 --> 00:16:37,706 Cyclops. 173 00:16:41,543 --> 00:16:45,422 En este momento, podría entristecer a un par de mujeres, 174 00:16:45,506 --> 00:16:49,384 pero si hay algo que no tolero es ver llorar a Jean. 175 00:16:55,766 --> 00:17:00,479 Él ama a la mujer. Ya saben qué hacer. 176 00:17:01,104 --> 00:17:03,732 Ve si puedes comunicarte telepáticamente con Wolverine. 177 00:17:03,815 --> 00:17:07,861 No te molestes. Deshazte de esos bichos y salgamos de aquí. 178 00:17:07,945 --> 00:17:12,950 Muy cerrado. Muy encerrado... 179 00:17:13,033 --> 00:17:15,452 Ahora, el animal. 180 00:17:15,536 --> 00:17:19,998 Tú, devuélveme lo que es mío. 181 00:17:20,082 --> 00:17:23,502 Tú, devuélveme lo que es mío. 182 00:17:24,628 --> 00:17:26,088 Wolverine. 183 00:17:28,131 --> 00:17:29,967 Resiste, Wolverine. 184 00:17:32,344 --> 00:17:36,974 Está haciendo que la ames. Te está debilitando. 185 00:17:37,057 --> 00:17:40,978 No, no puedo. 186 00:17:48,652 --> 00:17:51,905 Si alguien se mueve, adiós Cyclops. 187 00:17:51,989 --> 00:17:55,325 Cuando les dé la orden, destruyan a los X-Men 188 00:17:55,742 --> 00:18:00,789 de a uno, hasta que su líder acepte mis condiciones. 189 00:18:00,873 --> 00:18:03,917 Ahora lo decidiremos, Callisto. 190 00:18:04,001 --> 00:18:06,587 Tú y yo. Ahora. 191 00:18:06,670 --> 00:18:10,591 Por Cyclops, por el liderazgo de los Morlocks. 192 00:18:10,674 --> 00:18:12,843 Storm, ¿estás loca? 193 00:18:12,926 --> 00:18:18,056 Si me rechazas, perderás el respeto de tu tribu. 194 00:18:18,140 --> 00:18:20,934 Utiliza tus poderes mutantes de cualquier modo 195 00:18:21,018 --> 00:18:23,437 un trueno, una leve brisa, 196 00:18:23,520 --> 00:18:26,148 y mis Morlocks matarán a tu gente. 197 00:18:27,399 --> 00:18:28,692 De acuerdo. 198 00:18:35,741 --> 00:18:39,912 Eres débil, Storm. ¿La vida en la superficie te ablanda? 199 00:18:45,083 --> 00:18:46,919 Tranquilízate, mujer. 200 00:18:58,722 --> 00:19:02,017 -Perdiste. -Callisto. 201 00:19:02,100 --> 00:19:04,186 Pero no morirás. 202 00:19:05,229 --> 00:19:07,981 Matar no es el estilo de los X-Men. 203 00:19:08,732 --> 00:19:13,529 Morlocks, no necesitan vivir en la oscuridad. 204 00:19:14,404 --> 00:19:20,410 Como líder, les ofrezco un refugio seguro en la mansión de los X-Men. 205 00:19:20,494 --> 00:19:22,955 Ya no serán parias. 206 00:19:23,664 --> 00:19:29,127 Nuestro lugar es aquí abajo. No podemos vivir entre humanos. 207 00:19:29,211 --> 00:19:34,258 Cuando la humanidad acepte a los mutantes, subiremos. 208 00:19:34,758 --> 00:19:39,388 Cuando logremos que nos acepten, volveré por ustedes. 209 00:19:39,471 --> 00:19:42,432 Hasta entonces, Callisto gobernará en mi lugar. 210 00:19:51,900 --> 00:19:55,404 ¿Jean? ¿Acaso me perdí algo? 211 00:19:56,071 --> 00:19:57,573 No mucho... 212 00:19:57,656 --> 00:20:00,784 Nunca pensé que tuvieras ojos tan bellos. 213 00:20:06,498 --> 00:20:10,169 -¿Cómo está Gambit? -Se está recuperando. 214 00:20:10,252 --> 00:20:13,547 Es milagroso, como tu regreso de entre los muertos. 215 00:20:13,630 --> 00:20:18,010 Supongo que nunca olvidarán su cita. 216 00:20:18,093 --> 00:20:21,096 Sí. Sólo necesitamos vacaciones. 217 00:20:21,180 --> 00:20:24,600 Jean me dijo te comportaste bien como comandante de campo. 218 00:20:24,683 --> 00:20:27,102 Casi perdemos a todo el equipo. 219 00:20:27,186 --> 00:20:31,190 Pero no lo hicimos y creo que debo agradecerte por eso. 220 00:20:32,900 --> 00:20:36,320 ¿Wolverine? Jean y yo queríamos agradecerte por... 221 00:20:38,572 --> 00:20:40,032 Se fue. 222 00:20:41,074 --> 00:20:43,619 Continuará...