1 00:00:00,083 --> 00:00:02,250 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:00:49,333 --> 00:00:51,166 Hyvin tehty, typy. 3 00:00:56,708 --> 00:00:59,458 Rogue! Vie hänet sairastupaan. 4 00:02:02,708 --> 00:02:06,875 VANGITUT SYDÄMET 5 00:02:12,750 --> 00:02:14,000 Varo, suorotta! 6 00:02:20,375 --> 00:02:23,333 Puutuit vääriin X-Meneihin. 7 00:02:26,708 --> 00:02:28,500 Tämä ei ole peliä. 8 00:02:28,708 --> 00:02:32,958 Nämä vaarat on tehty kentällä kohtaamienne vaarojen mukaan. 9 00:02:33,125 --> 00:02:35,583 Jatkuva harjoittelu on tärkeää. 10 00:02:35,750 --> 00:02:40,958 Niin kauan kuin ihmiset pelkäävät voimiamme, olemme vaarassa. 11 00:02:41,125 --> 00:02:43,458 Muistatte, mitä Morphille kävi. 12 00:02:43,625 --> 00:02:48,208 Tulevina päivinä meidän on luotettava henkemme toistemme käsiin. 13 00:02:56,583 --> 00:03:01,208 Rogue, hoitele seinätykit! Gambiitti, tuhoa kamerat! 14 00:03:11,250 --> 00:03:13,458 Voi ei! 15 00:03:13,583 --> 00:03:15,625 Mitä teemme nyt, muru? 16 00:03:15,833 --> 00:03:19,875 Te kolme, pysäyttäkää seinät! Minä hidastan kattoa. 17 00:03:23,458 --> 00:03:25,166 Onpa paksu tapaus. 18 00:03:29,000 --> 00:03:31,250 Miten huonetta vastaan taistellaan? 19 00:03:35,875 --> 00:03:37,625 Saakaa se loppumaan! 20 00:03:39,708 --> 00:03:42,208 -Storm! -Seis! 21 00:03:43,291 --> 00:03:45,958 Lopeta! 22 00:03:47,000 --> 00:03:49,875 -Lopeta! -Menkää hänen luokseen... 23 00:03:50,083 --> 00:03:53,125 Saakaa se loppumaan! 24 00:03:57,708 --> 00:03:59,083 Storm! 25 00:04:02,291 --> 00:04:04,000 Storm! 26 00:04:12,250 --> 00:04:14,416 Storm! Oletko kunnossa? 27 00:04:14,583 --> 00:04:17,125 Säästelet liikkeitäsi ensi kertaan. 28 00:04:20,583 --> 00:04:26,250 En halua johtaa, Professori. Klaustrofobiani vaarantaa muut. 29 00:04:26,416 --> 00:04:31,000 Kun aika koittaa, valinnanvaraa ei välttämättä ole. 30 00:04:31,166 --> 00:04:36,333 Wolverine! Sinun pitäisi levätä. Edes sinä et parane näin nopeasti. 31 00:04:37,416 --> 00:04:41,000 -En olisi niin varma. -Sapelihammas lähes tappoi sinut. 32 00:04:41,208 --> 00:04:44,166 Joku päivä otan opikseni. 33 00:04:44,333 --> 00:04:46,291 Voi ei! 34 00:04:47,291 --> 00:04:51,000 -Jean... -Minun pitää mennä. 35 00:04:51,166 --> 00:04:55,708 -Kyklooppi odottaa minua. -Niin minäkin. 36 00:05:02,125 --> 00:05:07,208 OOPPERAN KUMMITUS 37 00:05:07,375 --> 00:05:09,416 Maa kutsuu Kyklooppia. 38 00:05:09,583 --> 00:05:12,000 -Mitä sanoit? -Mikä sinua vaivaa? 39 00:05:12,208 --> 00:05:16,125 Saimme vihdoin vapaaillan, mutta olet todella etäinen. 40 00:05:16,291 --> 00:05:19,875 X-Meninä oleminen on maailman tärkein työ. 41 00:05:21,291 --> 00:05:24,500 Siksi en voi tuottaa Professori X:lle pettymystä. 42 00:05:24,708 --> 00:05:26,083 Se häiritsee sinua. 43 00:05:26,250 --> 00:05:30,291 Teet parhaasi, mutta sinusta ei ole hyötyä tällaisena. 44 00:05:30,458 --> 00:05:33,875 Rentoutuisit hieman. Tiimin vuoksi. 45 00:05:38,875 --> 00:05:41,291 Olet täysin oikeassa. 46 00:05:41,458 --> 00:05:45,333 Tästä eteenpäin ajattelen ainoastaan sinua. 47 00:05:56,416 --> 00:06:00,875 Anna hedelmäni takaisin! Se on mutantti! Napatkaa hänet! 48 00:06:03,583 --> 00:06:06,750 -Apua! -Mitä hän tekee? 49 00:06:06,958 --> 00:06:08,458 Napatkaa kiinni! 50 00:06:09,708 --> 00:06:10,750 Ottakaa kiinni! 51 00:06:10,958 --> 00:06:14,625 -Autetaan häntä. -Se siitä vapaaillasta. 52 00:06:22,250 --> 00:06:26,750 Saatte kärsiä siitä, että jahtaatte meitä kuin eläimiä. 53 00:06:43,708 --> 00:06:45,166 Keitä he ovat? 54 00:06:47,625 --> 00:06:51,708 -Varmaankin mutantteja. -Mitäs kävitte Morlokien kimppuun? 55 00:06:55,166 --> 00:06:59,333 He ovat vaarallisia. Suojellaan ihmisiä heiltä. 56 00:07:00,458 --> 00:07:01,458 Juna! 57 00:07:17,083 --> 00:07:18,958 Enpä usko, kamu. 58 00:07:25,500 --> 00:07:29,708 En voi hallita voimiani ilman visiiriäni. 59 00:07:30,875 --> 00:07:36,208 Unta. Tarvitsen unta. 60 00:07:36,375 --> 00:07:39,291 Minun on nukuttava. 61 00:07:39,458 --> 00:07:42,291 Nukuttava. 62 00:07:42,458 --> 00:07:46,166 Minun on nukuttava. 63 00:07:46,333 --> 00:07:51,208 Minun on pakko nukkua. 64 00:07:53,375 --> 00:07:58,208 Hyvää työtä, Annalee. Saat palkkiosi. Sunder, vie heidät alas. 65 00:08:16,875 --> 00:08:21,583 -Missä rakastavaiset ovat? -Mitä väliä? Antaa heidän olla. 66 00:08:28,583 --> 00:08:31,000 Olen kuin jyrän alle jäänyt. 67 00:08:31,208 --> 00:08:34,708 Hei! Missä olen? 68 00:08:34,875 --> 00:08:39,875 -Kiitos, kun yritit auttaa. -Lasini! 69 00:08:40,000 --> 00:08:44,083 -Mitä voimilleni tapahtui? -Autat Iiliä, Iili auttaa sinua. 70 00:08:44,250 --> 00:08:46,833 Vaikutat voivan paremmin. 71 00:09:00,208 --> 00:09:01,416 Tervetuloa. 72 00:09:04,125 --> 00:09:07,458 Onpa komea. Olen Callisto. 73 00:09:07,625 --> 00:09:10,875 Tapasitkin osan heimostani. 74 00:09:11,000 --> 00:09:14,708 Me Morlokit olemme hylkiöitä, jotka ovat liian outoja- 75 00:09:14,875 --> 00:09:17,875 -sopeutuakseen ihmisten maailmaan. 76 00:09:18,000 --> 00:09:23,708 Emme voi muuta kuin asua kaukana meitä pelkäävistä ihmisistä. 77 00:09:23,875 --> 00:09:26,750 Kun näin rohkeutesi ja johtajuutesi- 78 00:09:26,958 --> 00:09:32,583 -tiesin, että oli kohtaloni ottaa joku kaltaisesi johtamaan rinnalleni. 79 00:09:39,875 --> 00:09:43,583 Siksi lähetin tämän aiheuttamaan ongelmia, jotta tulisit. 80 00:09:43,750 --> 00:09:46,958 Vai niin. Missä Jean on? 81 00:09:47,125 --> 00:09:51,500 -Ensin suostut jäämään. -Valitan. Ei kiinnosta. 82 00:09:51,708 --> 00:09:53,833 Se ei ollut pyyntö! 83 00:09:54,000 --> 00:09:58,166 Saan voimani auringonvalosta. Minusta ei ole hyötyä täällä. 84 00:09:58,333 --> 00:10:00,833 Näytänkö tarvitsevani suojelijaa? 85 00:10:01,875 --> 00:10:04,875 Tarvitsen kumppanin palvellakseni väkeäni. 86 00:10:05,083 --> 00:10:08,708 Jonkun, joka antaa minulle jälkeläisen. 87 00:10:08,875 --> 00:10:13,250 -Laita ilmoitus lehteen. Missä Jean on? -Sunder! 88 00:10:14,583 --> 00:10:17,291 Auttaako tämä muuttamaan mielesi? 89 00:10:17,458 --> 00:10:21,291 Jean! Hän kieltäytyy. Tuhotkaa hänet! 90 00:10:23,625 --> 00:10:25,458 Ei onnistu, neiti. 91 00:10:28,708 --> 00:10:30,708 Scott on minun seuralaiseni! 92 00:10:34,583 --> 00:10:37,333 Vartijat, sitokaa hänet! 93 00:10:37,458 --> 00:10:40,625 Professori. Tarvitsemme sinua. Meidät... 94 00:10:40,833 --> 00:10:44,333 Missä olet? Jean? 95 00:10:47,166 --> 00:10:49,583 Päästäkää irti! 96 00:10:49,708 --> 00:10:53,000 Tuo oli todella typerää. 97 00:10:53,166 --> 00:10:57,000 Lopeta, idiootti! Hänen on jäätävä henkiin. 98 00:11:04,250 --> 00:11:08,458 En löytänyt tätä tarkempaa sijaintia. 99 00:11:13,875 --> 00:11:17,458 -Storm? -Olen kunnossa. Heidät on löydettävä. 100 00:11:17,583 --> 00:11:23,458 -Täällä on ahdasta, typy. Jos se... -Hiljaa. Hän päättää itse. 101 00:11:27,333 --> 00:11:28,875 Mihin suuntaan? 102 00:11:39,250 --> 00:11:42,000 Scott ja Jean valitsivat oudon piilon. 103 00:11:42,166 --> 00:11:45,833 Hiljaa. Haistan jotain. 104 00:11:46,000 --> 00:11:49,875 -Joku voi jäljittää meitä. -Seis! 105 00:11:52,750 --> 00:11:54,583 Onpa isoja torakoita. 106 00:12:01,708 --> 00:12:07,250 -Tahmea tilanne, mon ami. -Ei kauaa! 107 00:12:22,583 --> 00:12:28,458 -Auta häntä! Hän ei selviä. -Hänen on pyydettävä sitä itse. 108 00:12:38,750 --> 00:12:39,750 Jean! 109 00:12:39,958 --> 00:12:44,416 Äiti, keitä nämä pahat ihmiset ovat? 110 00:12:44,583 --> 00:12:47,708 Jättäkää minut ja tyttäreni rauhaan. 111 00:12:47,875 --> 00:12:53,125 Pakota heidät lähtemään! Pyydän, äiti! 112 00:12:53,291 --> 00:12:57,833 Valitsit väärän tytön adoptoitavaksi, neiti. 113 00:12:58,000 --> 00:13:00,291 Pyydän, ei! 114 00:13:00,458 --> 00:13:05,000 Skorpionien peitossa. 115 00:13:05,208 --> 00:13:09,833 Ei! Skorpionien peitossa! Ottakaa ne pois! 116 00:13:10,000 --> 00:13:12,583 Mitä teet päälleni? 117 00:13:19,375 --> 00:13:23,833 Jean. Oletko kunnossa? Ei huolta. Olen tässä. 118 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 Missä olen? 119 00:13:26,166 --> 00:13:30,375 Mitä tapah...? Meidän on autettava Kyklooppia. 120 00:13:30,500 --> 00:13:34,291 Myöhästyitte, X-Menit. Kukaan ei voi auttaa häntä. 121 00:13:37,000 --> 00:13:38,458 Kyklooppi! 122 00:13:40,000 --> 00:13:41,000 Voi ei! 123 00:13:47,166 --> 00:13:51,166 Johtajanne oli suuri soturi. Suremme hänen menetystään. 124 00:13:51,333 --> 00:13:56,166 Morlokini antavat teidän palata pinnalle. 125 00:13:57,416 --> 00:14:00,000 Suuri soturiko? 126 00:14:00,208 --> 00:14:03,125 Viedäänkö hänet takaisin palasina? 127 00:14:03,291 --> 00:14:05,166 Ei, Wolverine! 128 00:14:10,583 --> 00:14:15,458 Kykloopilla on ongelmansa, mutta hän ei haise Morlokilta. 129 00:14:15,583 --> 00:14:19,458 Meidän pitää suostutella heidät palauttamaan hänet. 130 00:14:19,625 --> 00:14:22,750 Typerykset! Ette voi taistella meitä vastaan. 131 00:14:31,458 --> 00:14:34,958 Teidän on hiottava vieraanvaraisuuttanne. 132 00:14:35,125 --> 00:14:38,583 Pysykää yhdessä! Älkää antako heidän jakaa meitä! 133 00:14:47,291 --> 00:14:50,875 Tästä saatte mutaa silmiinne, maanalaiset freret. 134 00:14:51,000 --> 00:14:56,000 -Tule taistelemaan reilusti! -Oliko tuo tarpeeksi reilua? 135 00:14:58,416 --> 00:15:00,500 Antaa tulla, neiti. 136 00:15:03,625 --> 00:15:08,708 Pystyt parempaan. Tuo oli jo parempi. 137 00:15:10,416 --> 00:15:13,250 Hän esittää vaikeasti tavoiteltavaa. 138 00:15:24,833 --> 00:15:26,250 Hyvin ammuttu. 139 00:15:26,416 --> 00:15:30,000 Minne hän meni? 140 00:15:30,166 --> 00:15:34,875 -Kaipasitko minua? -Mene pois siitä! 141 00:15:35,083 --> 00:15:36,583 Mikä ettei, muru. 142 00:15:40,166 --> 00:15:44,250 Pysy kaukana, vanha nainen. Loukkaannut vielä. 143 00:15:44,416 --> 00:15:47,958 Minulla on oikein hyvä olo, kultaseni. 144 00:15:48,125 --> 00:15:54,708 Mutta sinä et näytä hääppöiseltä. Mikä hätänä? Vaivaako rutto? 145 00:15:54,875 --> 00:15:56,875 Auta häntä nopeasti! 146 00:16:02,583 --> 00:16:05,083 Kuume... 147 00:16:05,250 --> 00:16:08,458 Tuo vanhus iski pahasti. Storm! 148 00:16:08,583 --> 00:16:12,000 -Vie hänet heti takaisin kartanoon! -Selvä! 149 00:16:16,291 --> 00:16:17,500 Jean! 150 00:16:19,375 --> 00:16:22,750 Laske minut alas! 151 00:16:28,166 --> 00:16:31,875 Juokse vain, neiti. Tykkään metsästämisestä. 152 00:16:36,250 --> 00:16:37,875 Kyklooppi. 153 00:16:41,458 --> 00:16:45,375 Voisin tehdä parista naisesta todella surullisia. 154 00:16:45,500 --> 00:16:50,000 Mutten kestä sitä, että Jean itkee. 155 00:16:55,416 --> 00:17:01,000 Hän siis rakastaa sitä naista. Tiedätte, mitä tehdä. 156 00:17:01,166 --> 00:17:04,750 -Ota yhteys Wolverineen telepaattisesti. -Ei tarvitse. 157 00:17:04,958 --> 00:17:07,708 Hoidelkaa ne pellet ja häivytään. 158 00:17:07,875 --> 00:17:12,750 Todella lähellä. Todella tiukkaa. 159 00:17:12,958 --> 00:17:15,125 Nyt on eläimen vuoro. 160 00:17:15,291 --> 00:17:19,583 Sinä. Estät minua saamasta omani. 161 00:17:19,750 --> 00:17:24,500 Estät minua saamasta omani. 162 00:17:24,708 --> 00:17:25,708 Wolverine! 163 00:17:28,166 --> 00:17:29,375 Kamppaile! 164 00:17:32,166 --> 00:17:35,375 Hän pakottaa sinut rakastamaan itseään. 165 00:17:35,500 --> 00:17:41,125 -Hän heikentää sinua. -Ei! En voi! 166 00:17:48,583 --> 00:17:51,708 Jos joku liikkuu, Kyklooppi kuolee. 167 00:17:51,875 --> 00:17:57,375 Tuhotkaa X-Menit käskystäni yksitellen- 168 00:17:57,500 --> 00:18:00,583 -kunnes heidän johtajansa suostuu ehtoihini. 169 00:18:00,750 --> 00:18:05,000 Me päätämme sen, Callisto. Sinä ja minä. 170 00:18:05,208 --> 00:18:10,458 Taistelemme Kykloopista ja Morlokien johtajuudesta. 171 00:18:10,625 --> 00:18:12,708 Oletko hullu, Storm? 172 00:18:12,875 --> 00:18:17,583 Jos kieltäydyt, menetät heimosi kunnioituksen. Miten on? 173 00:18:17,750 --> 00:18:20,625 Jos käytät mutanttivoimiasi- 174 00:18:20,833 --> 00:18:25,583 -pienikin tuulenvire riittää. Morlokini tappavat väkesi. 175 00:18:27,333 --> 00:18:28,416 Sovittu. 176 00:18:35,583 --> 00:18:40,000 Olet hidas, Storm. Tekikö pinta sinusta pehmon? 177 00:18:45,000 --> 00:18:46,291 Pidä pää kylmänä. 178 00:18:58,583 --> 00:19:00,125 Sinä hävisit. 179 00:19:00,291 --> 00:19:01,958 Callisto. 180 00:19:02,125 --> 00:19:04,958 Muttet kuole. 181 00:19:05,125 --> 00:19:08,166 X-Menit eivät tapa. 182 00:19:08,333 --> 00:19:13,708 Morlokit, teidän ei tarvitse enää elää pimeydessä. 183 00:19:13,875 --> 00:19:20,250 Johtajananne tarjoan teille turvapaikan X-Menien kartanosta. 184 00:19:20,416 --> 00:19:23,416 Ette ole enää hylkiöitä. 185 00:19:23,583 --> 00:19:29,083 Kuulumme tänne alas. Emme voi elää tavallisten ihmisten keskuudessa. 186 00:19:29,250 --> 00:19:34,250 Kun ihmiskunta hyväksyy mutantit, nousemme pinnalle. 187 00:19:34,416 --> 00:19:39,291 Kun niin käy, palaan hakemaan teitä. 188 00:19:39,458 --> 00:19:42,083 Siihen asti Callisto johtaa sijaani. 189 00:19:51,833 --> 00:19:52,958 Jean? 190 00:19:54,000 --> 00:19:55,291 Menikö jotain ohi? 191 00:19:55,458 --> 00:20:00,875 Ei kauheasti. En osannut kuvitellakaan noin kauniita silmiä. 192 00:20:06,375 --> 00:20:10,000 -Miten Gambiitti voi? -Hän paranee nopeasti. 193 00:20:10,166 --> 00:20:13,375 Lähes yhtä pian kuin sinä palasit kuolleista. 194 00:20:13,500 --> 00:20:17,708 Treffinne taisivat olla mieleenpainuvat. 195 00:20:17,875 --> 00:20:20,583 Nyt tarvitsemme vain loman. 196 00:20:20,750 --> 00:20:24,375 Jeanin mukaan pärjäsit hienosti komentajana. 197 00:20:24,500 --> 00:20:27,125 Koko tiimi lähes kuoli. 198 00:20:27,291 --> 00:20:31,291 Mutta he eivät kuolleet sinun ansiostasi. 199 00:20:32,708 --> 00:20:34,458 Wolverine? 200 00:20:34,625 --> 00:20:36,166 Halusimme kiittää... 201 00:20:38,375 --> 00:20:40,416 Hän on poissa! 202 00:20:40,583 --> 00:20:44,000 JATKUU... 203 00:20:44,166 --> 00:20:46,166 Suomennos: Jerry Savolainen