1 00:00:00,250 --> 00:00:02,336 Anteriormente en X-Men... 2 00:00:03,420 --> 00:00:06,048 -Cyclops me espera. -Yo también. 3 00:00:06,131 --> 00:00:08,008 ¿Dónde diablos están los tortolitos? 4 00:00:08,091 --> 00:00:11,053 ¿A quién le importa? Déjalos solos por una vez. 5 00:00:12,554 --> 00:00:15,807 Esto es lo más cercano que veo al lugar donde se encuentran. 6 00:00:18,143 --> 00:00:21,104 Esto es por atacar a los Morlocks. 7 00:00:22,940 --> 00:00:25,984 Scott y Jean eligieron un nidito de amor extraño, ¿no? 8 00:00:26,151 --> 00:00:27,152 Cállate. 9 00:00:28,654 --> 00:00:31,323 Bienvenido. Soy Callisto. 10 00:00:31,406 --> 00:00:32,741 ¿Dónde está Jean? 11 00:00:37,246 --> 00:00:39,289 Jean, ¿estás bien? 12 00:00:39,373 --> 00:00:41,416 Cyclops. No. 13 00:00:43,544 --> 00:00:45,504 Destruyan a los X-Men. 14 00:00:51,385 --> 00:00:52,386 Perdiste. 15 00:00:55,681 --> 00:00:57,975 ¿Wolverine? Jean y yo queríamos agradecerte por... 16 00:00:58,058 --> 00:00:59,059 Se fue. 17 00:01:25,252 --> 00:01:26,253 BEAST 18 00:01:33,468 --> 00:01:34,678 PROFESOR X 19 00:02:00,370 --> 00:02:02,664 ¿Por qué Wolverine se iría sin decirle a nadie? 20 00:02:04,291 --> 00:02:06,793 Debe tener una buena razón. 21 00:02:06,877 --> 00:02:09,880 No me creo eso, Jean. Ya lo conoces. 22 00:02:09,963 --> 00:02:13,300 Si las cosas no son como quiere, se va. No podemos contar con él. 23 00:02:13,383 --> 00:02:17,095 Con impulsivos como Wolverine, quizá nunca lo logremos. 24 00:02:17,179 --> 00:02:20,557 -Si un tipo abandona a sus amigos. -Cyclops. 25 00:02:21,892 --> 00:02:25,896 Yo... Se fue por mí. 26 00:02:42,955 --> 00:02:45,666 No hay como el hogar. 27 00:02:56,593 --> 00:03:00,138 Ya te rastreé bastante, Wolverine. 28 00:03:03,892 --> 00:03:07,563 La venganza es más dulce cuanto más tiempo pasa. 29 00:03:07,646 --> 00:03:11,483 Sabretooth. Debí olerte. 30 00:03:11,567 --> 00:03:17,322 Ya no eres el mismo. Hace diez años, no podría haber llegado tan cerca. 31 00:03:17,406 --> 00:03:21,201 -Aún puedo con idiotas como tú. -Basta. 32 00:04:03,160 --> 00:04:08,332 ¿Pensaste que tú y los X-Men podrían conmigo? 33 00:04:08,415 --> 00:04:12,836 Adiós, viejo amigo. 34 00:04:15,339 --> 00:04:17,925 Que el hielo sea tu tumba. 35 00:04:18,342 --> 00:04:23,347 Aquí yace Wolverine, solo y derrotado. 36 00:04:26,600 --> 00:04:31,396 ¡No! No me quitarás mi venganza. 37 00:04:42,074 --> 00:04:45,035 Ni siquiera tus poderes de sanación mutante 38 00:04:45,118 --> 00:04:48,789 pueden mantenerte con vida en un trozo de hielo en el Ártico. 39 00:04:49,331 --> 00:04:52,626 Al menos ya no tendré que oír tus tonterías. 40 00:04:52,709 --> 00:04:56,588 Morirás congelado y solo. 41 00:04:56,839 --> 00:05:00,092 Pero te rastrearé, 42 00:05:00,175 --> 00:05:05,764 sólo por el placer de enterrar tus huesos. 43 00:05:06,265 --> 00:05:09,768 No dejaré que digas mentiras y afectes al equipo. 44 00:05:10,060 --> 00:05:14,106 ¿Temes perder tu trabajo? ¿Ya no serás el líder? 45 00:05:14,189 --> 00:05:16,733 Cumples órdenes como el resto del equipo, 46 00:05:16,817 --> 00:05:18,026 o te marchas. 47 00:05:18,110 --> 00:05:20,821 -Cyclops. -Si deseas arreglar esto, mon ami, 48 00:05:20,904 --> 00:05:22,197 hagámoslo. 49 00:05:22,364 --> 00:05:25,951 Gambit. ¿Cómo comenzó esto? 50 00:05:26,034 --> 00:05:29,121 Pregúntale a Cyclops. Él tiene todas las respuestas. 51 00:05:29,204 --> 00:05:32,291 Lo siento, Profesor, pero creí que era peligroso 52 00:05:32,374 --> 00:05:34,710 que Gambit esparciera rumores infundados. 53 00:05:34,793 --> 00:05:38,005 No es un rumor. Conozco a alguien que estuvo allí. 54 00:05:38,088 --> 00:05:40,549 Los genosianos reciben mutantes en su isla. 55 00:05:40,632 --> 00:05:43,844 Sólo digo que lo corroboremos, y éste se enoja. 56 00:05:43,927 --> 00:05:45,304 Eres tan malo como Wolverine. 57 00:05:45,387 --> 00:05:48,140 Sólo quieres irte y tenderte en una playa. 58 00:05:48,223 --> 00:05:53,437 No es mala idea. Todos han sufrido mucha presión últimamente. 59 00:05:53,520 --> 00:05:56,899 Por el bien del equipo, quizá necesitemos relajarnos. 60 00:05:56,982 --> 00:06:00,194 Si los habitantes de Genosha alientan a los mutantes 61 00:06:00,277 --> 00:06:04,281 a vivir entre ellos, es una oportunidad que no podemos perder. 62 00:06:04,364 --> 00:06:07,701 Genosha podría ser un ejemplo para el mundo. 63 00:06:07,784 --> 00:06:12,164 -Sería increíble. -Elige a tres X-Men, Cyclops, 64 00:06:12,247 --> 00:06:15,250 y envíalos a Genosha a investigar. 65 00:06:17,002 --> 00:06:19,379 Y trata de relajarte un poco. 66 00:06:20,506 --> 00:06:23,800 Storm, tú liderarás al equipo, secundada por Gambit. 67 00:06:26,428 --> 00:06:28,889 Por favor, Cyclops. ¿Puedo ir? 68 00:06:28,972 --> 00:06:32,434 Por supuesto, Jubilee, una playa no puede ser peligrosa. 69 00:06:32,518 --> 00:06:35,062 Tomarán un vuelo comercial a Genosha. 70 00:06:35,145 --> 00:06:37,523 Se harán pasar por turistas. 71 00:06:37,606 --> 00:06:40,734 Muy bien, equipo. Tenemos mucho por hacer. 72 00:06:40,817 --> 00:06:44,029 Dios, ¿qué me podré? 73 00:06:44,112 --> 00:06:48,367 Actúen como turistas, pero mantengan los ojos abiertos. Es una misión. 74 00:06:48,450 --> 00:06:53,539 Relájate, Cyclops. Mucho trabajo te hará mal. 75 00:06:54,248 --> 00:06:58,418 -Todos necesitamos unas vacaciones. -Sí, de Gambit. 76 00:07:07,177 --> 00:07:08,512 Está vivo. 77 00:07:08,595 --> 00:07:10,848 Si lo llevamos al asentamiento del gobierno, 78 00:07:10,931 --> 00:07:13,183 quizá nos recompensen por las molestias. 79 00:07:13,267 --> 00:07:15,519 Quizá nos den suficiente para una nueva moto de nieve. 80 00:07:15,602 --> 00:07:18,897 Nosotros ayudamos a los forasteros, Kiyoek, 81 00:07:18,981 --> 00:07:23,443 no lo usamos para que nos den dinero. Lo llevaremos a nuestro refugio. 82 00:07:24,027 --> 00:07:27,739 -Podemos cuidar del forastero allí. -Ya escuchaste a Pooyetah. 83 00:07:28,323 --> 00:07:30,659 La palabra de los ancianos es ley. 84 00:07:38,959 --> 00:07:41,378 ¿Un bote a motor? ¿Aquí? 85 00:07:47,134 --> 00:07:51,138 Tienes la suerte de un cobarde, Wolverine. 86 00:07:59,104 --> 00:08:03,734 ¿Qué? ¿Dónde estoy? ¿Quién eres? 87 00:08:03,817 --> 00:08:08,614 Soy Pooyetah, el más anciano de este campamento. 88 00:08:08,697 --> 00:08:14,578 Guarda tus fuerzas. Debes descansar. Casi mueres en el frío, forastero. 89 00:08:14,661 --> 00:08:20,459 Llámame Wolverine. Ya estoy bien, casi... 90 00:08:20,542 --> 00:08:24,004 Ningún hombre se recupera tan rápido del frío. 91 00:08:24,087 --> 00:08:29,051 Sí, bueno... Soy... No lo sabes, ¿no? Nunca oíste hablar de nosotros. 92 00:08:29,176 --> 00:08:34,389 -No comprendo. -Mejor. Digamos que sano rápido. 93 00:08:34,723 --> 00:08:37,809 Un poco de trabajo me ayudará a sacarme las contracturas. 94 00:08:37,893 --> 00:08:41,897 Además, te debo algo por haberme salvado la vida. 95 00:08:42,606 --> 00:08:48,612 Primera llamada. Pasajeros vuelo 917 de Pan Air, aborden por Puerta 32. 96 00:08:48,946 --> 00:08:54,493 -Nuestro vuelo. Mejor apurémonos. -Genosha, allí vamos. 97 00:08:54,576 --> 00:08:58,705 Espero haber traído la ropa apropiada. Nunca estuve en un centro turístico. 98 00:08:58,789 --> 00:09:02,584 No te preocupes, pequeña. Un traje de baño y pantalla solar alcanzan. 99 00:09:03,794 --> 00:09:06,964 Haz lo que te digan y no estorbes. 100 00:09:07,047 --> 00:09:10,676 -Hay que saber manejar las redes. -¿Te refieres a esto? 101 00:09:17,224 --> 00:09:22,104 -Todo depende de la muñeca. -Verás cómo pescan los esquimales. 102 00:09:26,316 --> 00:09:29,486 Me recuerda la historia del que escapó, 103 00:09:30,654 --> 00:09:33,949 pero nunca creo en ese tipo de historias. 104 00:09:45,252 --> 00:09:49,131 Ésta es la mejor pesca desde que llegaron los barcos del sur 105 00:09:49,214 --> 00:09:52,092 -y se llevaron todo el pescado. -Hoy tuvimos suerte. 106 00:09:54,553 --> 00:09:56,263 ¿Dónde pongo éstos? 107 00:09:56,346 --> 00:09:59,099 El extraño tiene la fuerza de un oso polar. 108 00:09:59,183 --> 00:10:00,934 No es tan fuerte. 109 00:10:06,481 --> 00:10:07,482 ¿Ves? 110 00:10:14,865 --> 00:10:19,661 Esta noche la gente está feliz gracias a ti. 111 00:10:19,745 --> 00:10:23,790 Ellos me hicieron feliz a mí también. No sé cómo manejarlo. 112 00:10:24,249 --> 00:10:30,005 Se siente muy raro. Me siento en paz. 113 00:10:31,298 --> 00:10:36,970 Nadie busca tanto la paz como quien no la tiene en el corazón. 114 00:10:37,638 --> 00:10:39,681 Ojalá pudiera contarte. 115 00:10:39,765 --> 00:10:43,060 Sólo tú sabrás cuando sea el momento, 116 00:10:43,435 --> 00:10:46,271 -y entonces me contarás. -Gracias. 117 00:10:47,022 --> 00:10:50,234 Ven, Wolverine. Es hora de que tú celebres. 118 00:10:50,400 --> 00:10:54,238 No, no soy la persona indicada. Me molestan las alturas. 119 00:10:55,864 --> 00:10:59,993 Todos necesitamos olvidarnos de nosotros y ser niños otra vez. 120 00:11:00,077 --> 00:11:02,538 No digan que no les advertí. 121 00:11:08,460 --> 00:11:12,506 Miren. Vamos, ahora. 122 00:11:15,968 --> 00:11:19,555 Antes de Wolverine, me vitoreaban a mí. 123 00:11:21,974 --> 00:11:25,811 Ahora él es nuestro héroe. Un forastero. 124 00:11:35,195 --> 00:11:39,575 Tienes el olor de Wolverine. 125 00:11:39,658 --> 00:11:42,578 Yo no creía. Un demonio de la nieve. 126 00:11:48,250 --> 00:11:54,131 Los amigos de mis enemigos son mis enemigos. 127 00:11:57,217 --> 00:12:00,387 No, el forastero no es mi amigo. 128 00:12:01,054 --> 00:12:05,267 Yo era el líder de los jóvenes, pero ahora ellos siguen a Wolverine. 129 00:12:05,684 --> 00:12:10,564 La mujeres se ríen de mí. Por Wolverine, soy el hazmerreír. 130 00:12:13,025 --> 00:12:17,821 Tu no me mentirías, ¿no, humano? 131 00:12:17,905 --> 00:12:22,284 No. Los demonios de la nieve pueden leer la verdad en los ojos. 132 00:12:23,702 --> 00:12:29,166 No soy un demonio de la nieve. Soy mutante, como Wolverine. 133 00:12:29,249 --> 00:12:30,834 No comprendo. 134 00:12:30,918 --> 00:12:35,464 Sólo debes comprender una cosa. La venganza. 135 00:12:35,547 --> 00:12:39,092 -¿Deseas que Wolverine desaparezca? -Sí. 136 00:12:39,218 --> 00:12:42,513 Entonces haz lo que te digo. 137 00:12:44,389 --> 00:12:45,807 BIENVENIDOS A GENOSHA 138 00:12:45,891 --> 00:12:48,393 Vuelo Pan Air 917, arribando. 139 00:12:50,395 --> 00:12:51,772 Bienvenidos a Genosha. 140 00:12:51,855 --> 00:12:54,107 ¿Diría eso si supiera que somos mutantes? 141 00:12:54,191 --> 00:12:56,318 Eso es lo que vinimos a averiguar. 142 00:12:58,570 --> 00:13:03,158 No puedo esperar a ir a la playa. Este lugar es como un sueño. 143 00:13:04,660 --> 00:13:08,455 Bienvenidos a Genosha Beach Inn. Esperamos que disfruten su estadía. 144 00:13:09,081 --> 00:13:11,583 Me aseguraré de que el bungalow esté listo. 145 00:13:13,377 --> 00:13:15,254 Miren esto. 146 00:13:15,337 --> 00:13:18,340 "Pregunte por nuestro descuento a mutantes." 147 00:13:18,423 --> 00:13:19,466 ¿Qué opinas? 148 00:13:19,550 --> 00:13:22,052 Ahorramos un 10%, ¿n'est-ce pas? 149 00:13:22,135 --> 00:13:26,473 -Déjalo allí, Gambit. -Eres una aburrida. 150 00:13:31,311 --> 00:13:35,274 Tengo las habitaciones perfectas para ustedes. 151 00:13:35,357 --> 00:13:37,860 Estoy seguro de que les gustará su estadía. 152 00:13:38,026 --> 00:13:40,487 Lleva a nuestros huéspedes al Bungalow 12. 153 00:13:42,781 --> 00:13:46,869 Quiero ponerme el traje de baño e ir a la playa. 154 00:13:47,870 --> 00:13:51,331 Recién llegados. Creo que te gustarán. 155 00:13:55,169 --> 00:13:57,713 Sólo los cobardes se sientan en la costa. 156 00:13:57,796 --> 00:14:01,049 ¿Eres valiente para cazar conmigo en el mar abierto? 157 00:14:01,133 --> 00:14:04,219 Wolverine no tiene nada que demostrarte a ti, Kiyoek. 158 00:14:04,303 --> 00:14:09,099 ¿Y a alguien más? A un viejo enemigo o amigo. 159 00:14:09,516 --> 00:14:13,562 -Tus celos te volvieron estúpido. -Está bien, Pooyetah. 160 00:14:13,645 --> 00:14:16,023 Acepto tu desafío, Kiyoek. 161 00:14:20,986 --> 00:14:23,906 Creo que hemos llegado lejos. 162 00:14:23,989 --> 00:14:26,617 Aún debemos continuar hasta llegar a la zona de caza. 163 00:14:26,700 --> 00:14:29,161 La caza termina aquí, Kiyoek. 164 00:14:29,244 --> 00:14:33,790 No me trajiste aquí en busca de focas. ¿Qué sucede? 165 00:14:33,874 --> 00:14:35,626 Eres un mutante. 166 00:14:37,252 --> 00:14:41,381 -¿Quién te habló de los mutantes? -Yo... Yo no... 167 00:14:43,342 --> 00:14:44,968 El campamento de pesca. 168 00:14:54,353 --> 00:14:55,854 ¿Qué sucedió? 169 00:14:59,066 --> 00:15:02,277 Lo sabía. Sabretooth. 170 00:15:02,361 --> 00:15:06,448 No hay paz para mí, ni siquiera aquí. 171 00:15:06,532 --> 00:15:10,077 -Es mi culpa. -No, Wolverine. 172 00:15:10,160 --> 00:15:15,082 Pensé que hacías que los demás se rieran de mí. Quería vengarme. 173 00:15:15,249 --> 00:15:18,210 El otro forastero dijo que te alejara del campamento. 174 00:15:19,211 --> 00:15:24,550 Pensé en llevarte a una trampa, pero no sabía esto. 175 00:15:24,925 --> 00:15:28,178 Miserable... 176 00:15:28,262 --> 00:15:30,639 No, tú no hiciste esto. 177 00:15:32,057 --> 00:15:34,893 Pensé que podía olvidar lo que fui. 178 00:15:35,394 --> 00:15:39,690 Pero hay cosas que debemos enfrentar solos. 179 00:15:52,995 --> 00:15:56,164 Está bien, Sabretooth. ¿Qué haces aquí? 180 00:15:56,957 --> 00:16:02,212 Ésta es mi gente. Debo encontrarlos. Tu lucha ahora es mi lucha. 181 00:16:02,296 --> 00:16:06,383 El glaciar es muy peligroso para ti y Sabretooth también. 182 00:16:06,550 --> 00:16:08,760 -No. -Wolverine. 183 00:16:10,262 --> 00:16:15,726 ¿Qué pasa, viejo? ¿Mi diversión interrumpe la pesca? 184 00:16:16,059 --> 00:16:19,146 ¿Qué le has hecho a Pooyetah y los demás? 185 00:16:19,229 --> 00:16:25,027 Siempre me gusta tener una ventaja en la pelea. Tus amigos están allí. 186 00:16:25,360 --> 00:16:26,361 ¿Qué? 187 00:16:27,070 --> 00:16:30,741 Sólo a un cobarde como tú podría importarle esta gente. 188 00:16:30,824 --> 00:16:34,119 Tienes un minuto para salvarlos. 189 00:16:34,203 --> 00:16:38,248 Lo único que debes hacer es pasar a través de mí. 190 00:16:38,332 --> 00:16:43,420 Déjalos ir, Sabretooth. No quiero seguir peleándote. 191 00:16:43,504 --> 00:16:48,091 No me importa quién haya comenzado. Es hora de terminar con esto. 192 00:16:48,175 --> 00:16:51,136 Y eso es lo que haré. 193 00:16:54,598 --> 00:16:55,599 Cuidado. 194 00:17:00,103 --> 00:17:01,980 Ya no eres el mismo, Wolverine. 195 00:17:02,064 --> 00:17:04,942 Xavier hace que consientas a esta escoria. 196 00:17:05,025 --> 00:17:10,322 Ésta será la última batalla para uno de nosotros. 197 00:17:21,667 --> 00:17:27,172 Siempre fuiste más lento que yo. Ríndete, Sabretooth. 198 00:17:27,297 --> 00:17:28,841 Nunca. 199 00:17:31,969 --> 00:17:33,220 Mis ojos. 200 00:17:35,722 --> 00:17:40,686 Nunca estuviste a mi altura, Wolverine. 201 00:17:41,144 --> 00:17:43,981 Esta vez me aseguraré. 202 00:17:50,112 --> 00:17:54,658 Siempre es difícil despedirse de un amigo. 203 00:17:54,783 --> 00:17:55,784 No. 204 00:17:58,704 --> 00:18:01,999 Deberías haberte mantenido al margen, gusano. 205 00:18:04,918 --> 00:18:09,339 Sé gentil con el muchacho, Sabretooth. Es nuestro anfitrión. 206 00:18:16,388 --> 00:18:21,310 Mucha suerte, amigo. Que esta vez sea para siempre. 207 00:18:21,393 --> 00:18:23,729 No. No hay tiempo. 208 00:18:23,812 --> 00:18:25,355 Nos haremos tiempo. 209 00:18:43,957 --> 00:18:46,835 Por mi culpa, tu gente perdió el pueblo. 210 00:18:46,919 --> 00:18:50,839 -Quiero ayudarlos a reconstruirlo. -Gracias, amigo. 211 00:18:50,923 --> 00:18:56,094 Pero nos mudaremos. Durante años, muchos quisieron mudarse a la ciudad. 212 00:18:57,971 --> 00:19:00,682 Ahora su deseo se hará realidad. 213 00:19:00,766 --> 00:19:03,477 Ya no haremos las cosas a la antigua. 214 00:19:03,560 --> 00:19:07,940 Los jóvenes tendrán que encontrar una nueva forma de vida. 215 00:19:08,023 --> 00:19:09,566 Me llamaste amigo. 216 00:19:10,484 --> 00:19:14,404 Podría vivir en la playa para siempre. No quiero regresar a casa. 217 00:19:14,488 --> 00:19:17,866 Tú lo has dicho, chère. Éstas son las misiones que me gustan. 218 00:19:17,950 --> 00:19:21,787 La aceptación de los genosianos hacia los mutantes parece verdadera. 219 00:19:21,870 --> 00:19:25,332 Pero aún debemos verificar muchas cosas. 220 00:19:25,415 --> 00:19:30,128 Volvamos a nuestras habitaciones, desempaquemos y durmamos un poco. 221 00:19:30,212 --> 00:19:34,007 Desempacaré, pero no creo que pueda dormir. 222 00:19:34,091 --> 00:19:39,179 -Nunca vi tan feliz a Jubilee. -Quizá Genosha sea un paraíso. 223 00:19:50,774 --> 00:19:56,572 ¡Gas! Storm, Gambit, ¿qué sucede? 224 00:19:57,906 --> 00:19:59,741 Debemos irnos. 225 00:20:05,122 --> 00:20:07,457 Ríndanse, mutantes. 226 00:20:08,625 --> 00:20:11,712 No, Gambit. No debemos poner en peligro la vida humana. 227 00:20:12,588 --> 00:20:14,298 Quizá, tú no puedas. 228 00:20:41,241 --> 00:20:42,534 No. 229 00:20:43,118 --> 00:20:45,287 Continuará... 230 00:20:46,997 --> 00:20:47,998 CYCLOPS - Almacena energía solar que descarga 231 00:20:48,081 --> 00:20:49,208 en rayos poderosos que emanan de sus ojos. 232 00:20:50,125 --> 00:20:51,168 PROFESOR X Fundador de los X-Men. 233 00:20:51,251 --> 00:20:52,669 Habilidades telepáticas. Lee la mente y proyecta pensamientos. 234 00:20:53,378 --> 00:20:54,338 JEAN GREY - Mueve objetos 235 00:20:54,421 --> 00:20:55,881 con energía telequinética. Actividades telepáticas limitadas. 236 00:20:56,632 --> 00:20:57,799 GAMBIT - Cambia objetos con cargas explosivas 237 00:20:57,883 --> 00:20:59,051 de energía cinética. Su traje es una armadura blindada. 238 00:20:59,927 --> 00:21:02,304 STORM - Controla y manipula las fuerzas de la naturaleza. 239 00:21:03,096 --> 00:21:05,390 BEAST - Agilidad extraordinaria y fuerza sobrehumana. 240 00:21:06,350 --> 00:21:08,018 ROGUE - Puede absorber energía de otros seres vivos, 241 00:21:08,101 --> 00:21:09,102 también puede volar y es indestructible. 242 00:21:09,770 --> 00:21:11,438 WOLVERINE - Sentidos intensificados y capacidad acelerada de curación. 243 00:21:11,563 --> 00:21:12,856 Esqueleto y garras de adamantio implantados e indestructibles.